All language subtitles for Army.of.Shadows.1969.720p.BluRay.x264-MySiLU.Hungarian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,400 --> 00:01:08,915 "Rossz eml�kek! Legyetek �dv�z�lve... - Ti vagytok az �n r�g elvesztett gyermekkorom..." 2 00:02:51,905 --> 00:02:57,808 �rny�khadsereg 3 00:03:20,603 --> 00:03:29,716 1942, Okt�ber 20. 4 00:03:51,897 --> 00:03:55,018 - Nem b�nja, ha tesz�nk egy kis kit�r�t? - Dehogy. 5 00:04:27,353 --> 00:04:28,396 Nem tart sok�ig. 6 00:04:28,396 --> 00:04:30,484 A t�rsam felvesz n�mi ell�tm�nyt. 7 00:04:30,484 --> 00:04:33,616 Manaps�g, mindent magunknak kell elint�zni. 8 00:04:33,616 --> 00:04:34,660 Teljesen �rthet�. 9 00:04:34,660 --> 00:04:36,735 J�l meglesz ebben a t�borban. 10 00:04:37,791 --> 00:04:39,879 A legjobb t�bor Franciaorsz�gban! 11 00:04:39,879 --> 00:04:40,909 Eredetileg a n�meteknek sz�nt�k. 12 00:04:41,967 --> 00:04:43,994 Nem eg�szen �rtem. 13 00:04:44,054 --> 00:04:47,174 A h�bor� kezdet�n, sok n�met fogolyra sz�m�tottunk. 14 00:04:48,229 --> 00:04:50,282 Persze, egy se volt. 15 00:04:51,325 --> 00:04:53,412 Ak�rhogy is, ez a t�bor most nagyon hasznos. 16 00:04:53,412 --> 00:04:54,457 �n m�zlista! 17 00:04:54,457 --> 00:04:55,495 Maga mondta! 18 00:05:50,789 --> 00:05:53,909 Mindig ugyanaz a sztori; nem tudjuk kik �k, vagy hogy, hogyan kezelj�k �ket. 19 00:05:54,964 --> 00:05:58,084 N�h�nyuk v�demel�s n�lk�l ker�l ide, azt�n v�gleg itt maradnak. 20 00:05:59,139 --> 00:06:03,267 M�sok, akik b�ncselekm�nyt k�vettek el, hamar kiker�lnek �s befoly�st szereznek... 21 00:06:04,324 --> 00:06:07,443 a red�rs�gn�l, vagy a Vichy-i korm�nyn�l. 22 00:06:08,499 --> 00:06:12,662 Philippe Gerbier, 41 �ves. Kiv�l� civil m�rn�k. 23 00:06:13,720 --> 00:06:20,925 Szabad gondolkoz�s�, gyors �szj�r�s�. 24 00:06:22,070 --> 00:06:23,100 T�vols�gtart� �s szarkasztikus. 25 00:06:24,156 --> 00:06:28,320 Befoly�sosnak t�nik. 26 00:06:30,419 --> 00:06:35,591 Letart�ztatva Gaullista szimpatiz�l�s miatt. 27 00:06:37,690 --> 00:06:42,899 Bizony�t�k hi�ny�ban szabadl�bra helyezve: befoly�sos, �vatosan kezelend�. 28 00:06:49,173 --> 00:06:53,337 A szoba, ahova ker�l, n�met tiszteknek sz�nt�k. 29 00:06:55,436 --> 00:06:57,512 Meg vagyok tisztelve. 30 00:07:11,059 --> 00:07:13,135 Term�szetesen, finoman kezelve... 31 00:07:14,190 --> 00:07:17,310 �s persze �vatosan. 32 00:08:31,363 --> 00:08:32,407 Philippe Gerbier. 33 00:08:32,407 --> 00:08:34,494 Jarret Du Plessis ezredes. 34 00:08:34,494 --> 00:08:39,713 Nem tudom, hogy mi�rt vagy itt de megmondom, hogy engem mi�rt tart�ztattak le. 35 00:08:39,713 --> 00:08:43,877 Egy k�v�z�ban azt mondtam, hogy Darlant admir�lis egy fatty�. 36 00:08:44,933 --> 00:08:50,152 Valamint Marechal Petain is egy fatty�, akinek a katon�kkal val� b�n�sm�dja el�t�lend�. 37 00:08:50,152 --> 00:08:52,228 �n, ezredes, legal�bb okkal van itt. 38 00:08:53,284 --> 00:08:54,314 Aubert, gy�gyszer�sz. 39 00:08:55,371 --> 00:08:57,458 Uram, tudja mi az a Mallert t�lcs�r? 40 00:08:57,458 --> 00:08:58,502 Nem. 41 00:08:58,502 --> 00:09:03,674 Egy k�p alak� t�rol�. K�miai reakci�k sz�m�ra. 42 00:09:04,730 --> 00:09:07,850 Vegy�sz vagyok �s term�szetes, hogy volt egy Mallert t�lcs�rem. 43 00:09:08,905 --> 00:09:10,993 Ennek a birtokl�s��rt jelentettek fel, 44 00:09:10,993 --> 00:09:13,070 �s senki sem akarja meghallgatni a magyar�zatomat. 45 00:09:14,125 --> 00:09:15,157 Octave Bonnafous. 46 00:09:17,257 --> 00:09:18,300 Utaz��gyn�k. 47 00:09:18,300 --> 00:09:22,464 Sajn�latos m�don egy Gaullista tal�lkoz�ra keveredtem... 48 00:09:23,519 --> 00:09:25,607 M�r jogaink sincsenek! Ezek idi�t�k! 49 00:09:25,607 --> 00:09:26,638 Eddig egy panzi�ban laktam. 50 00:09:27,695 --> 00:09:29,782 Most hol aludjak? 51 00:09:29,782 --> 00:09:37,079 A szoba felel�sek�nt, felaj�nlom azt a matracot. 52 00:09:46,447 --> 00:09:48,524 Legrain vagyok, kommunista. 53 00:09:49,580 --> 00:09:51,656 � Armel, tan�r �s katolikus. 54 00:09:52,711 --> 00:09:53,755 Alszik? 55 00:09:53,755 --> 00:09:54,798 Nem, nagyon beteg. 56 00:09:54,798 --> 00:09:55,844 Nincs betegszoba? 57 00:09:55,844 --> 00:09:56,878 Tele van. 58 00:09:58,973 --> 00:10:01,061 Tud domin�zni? 59 00:10:01,061 --> 00:10:02,094 Sajnos nem. 60 00:10:03,149 --> 00:10:04,194 Megtan�tjuk. 61 00:10:04,194 --> 00:10:07,324 K�sz�n�m, de ink�bb nem. 62 00:10:07,324 --> 00:10:12,531 Akkor bocs�sson meg, mi m�g befejezz�k villanyolt�s el�tt.. 63 00:10:13,533 --> 00:10:15,638 A parancsnok nem annyira h�lye, mint amennyire kin�z. 64 00:10:16,687 --> 00:10:20,852 H�rom idi�t�val �s k�t gyerekkel rakott �ssze. 65 00:11:02,378 --> 00:11:03,623 Egy kis s�ta? 66 00:11:03,623 --> 00:11:05,698 Az er�m�ben dolgozok. 67 00:11:06,753 --> 00:11:07,798 J� mel�? 68 00:11:07,798 --> 00:11:11,961 Fizet�st nem kapok, de szeretem �s gyakorlatnak j�. 69 00:11:25,507 --> 00:11:26,538 K�s�bb tal�lkozunk, elvt�rs! 70 00:11:29,682 --> 00:11:32,813 Kommunista vagy? 71 00:11:32,813 --> 00:11:35,932 Nem, de vannak elvt�rsaim. 72 00:11:47,427 --> 00:11:49,503 Vannak itt emberek minden orsz�gb�l. 73 00:11:58,874 --> 00:11:59,906 Oroszok. 74 00:12:04,093 --> 00:12:05,125 Lengyelek. 75 00:12:11,401 --> 00:12:12,432 Alg�rok. 76 00:12:30,188 --> 00:12:31,231 Zsid�k mindenhonnan, 77 00:12:42,680 --> 00:12:43,711 Cig�nyok. 78 00:12:47,899 --> 00:12:48,931 Jugoszl�vok. 79 00:12:49,987 --> 00:12:53,107 Rom�nok, csehek. 80 00:12:55,205 --> 00:12:58,338 N�ciellenes n�metek, fasisztaellenes olaszok. 81 00:12:58,338 --> 00:13:00,414 Franco ellenes spanyolok, 82 00:13:05,645 --> 00:13:08,764 �s m�sok, p�ld�ul csemp�szek. 83 00:13:23,353 --> 00:13:24,384 Minden rendben? 84 00:14:07,160 --> 00:14:10,279 Egyszer, elektromos vezet�keket telep�tettem Savoyaban. 85 00:14:12,379 --> 00:14:13,410 Maga Villamosm�rn�k? 86 00:14:14,467 --> 00:14:18,668 - Ak�rcsak te. - Gondolom, maga k�pzettebb. 87 00:14:19,686 --> 00:14:22,838 Tal�n majd megbesz�lhetn�nk egyszer. 88 00:14:22,838 --> 00:14:23,849 Hogyne. 89 00:14:25,949 --> 00:14:26,957 Sz�vesen. 90 00:14:30,089 --> 00:14:35,308 Egyik este meghalt a tan�r. 91 00:14:35,308 --> 00:14:40,514 Az alg�rok vitt�k el a test�t. Egyszer sem hallottam besz�lni. 92 00:15:21,202 --> 00:15:25,364 Nem vagyok miatta szomor�. M�r egy jobb helyen van. 93 00:15:48,306 --> 00:15:50,380 Minden ad�ss�g meg lesz fizetve egyszer. 94 00:15:51,437 --> 00:15:52,468 Gerbier �r. 95 00:15:54,568 --> 00:15:58,733 Szeretn�k mag�val besz�lni ma este. 96 00:16:22,716 --> 00:16:27,913 K�t dolog akad�lyozza a sz�k�st; a sz�gesdr�t �s az �r�k. 97 00:16:27,936 --> 00:16:31,056 �tb�jhatunk a sz�gesdr�t alatt, 98 00:16:32,111 --> 00:16:36,278 �s megvak�thatjuk az �r�ket, ha kikapcsoljuk az �ramot. 99 00:16:37,330 --> 00:16:39,406 Mi�rt nem pr�b�ltad m�g meg? 100 00:16:41,505 --> 00:16:44,625 Egyed�l nem megy, �s nem akartam itt hagyni Armelle-t. 101 00:16:46,690 --> 00:16:47,721 B�zok mag�ban. 102 00:16:48,777 --> 00:16:49,820 Mi�rt mondod ezt el nekem? 103 00:16:50,866 --> 00:16:52,973 Azt hiszem, maga hasznosabb odakint. 104 00:16:56,085 --> 00:16:58,161 Kapcsold le a l�mp�t �s aludj. 105 00:16:59,216 --> 00:17:00,248 J� �jt. 106 00:17:59,688 --> 00:18:01,775 Titokban, kett�nk k�zt, 107 00:18:01,775 --> 00:18:03,863 a menek�l�si terv form�t �lt�tt. 108 00:18:03,863 --> 00:18:05,938 Apr�nk�nt. 109 00:18:49,756 --> 00:18:50,788 Gerbier, j�jj�n ide. 110 00:18:51,844 --> 00:18:52,875 K�sz�lj�n. 111 00:19:03,326 --> 00:19:04,358 Siessen, k�rem. 112 00:19:41,878 --> 00:19:43,954 K�rlek �dv�z�lje Legraint a nevemben. 113 00:19:52,317 --> 00:19:53,363 - Itt vannak a fattyak. - De... 114 00:19:54,404 --> 00:19:55,434 Isten �nnel, uram. 115 00:20:28,815 --> 00:20:30,903 Az eged�ly�t, k�rem... 116 00:20:30,903 --> 00:20:31,934 K�sz�n�m. 117 00:23:40,704 --> 00:23:41,735 Csak egy es�ly�nk van. 118 00:23:42,793 --> 00:23:44,868 Elterelem a katona figyelm�t, 119 00:23:45,923 --> 00:23:51,130 addig te �tszaladsz a k�t ajt�n. 120 00:23:54,239 --> 00:23:55,270 Sok szerencs�t. 121 00:25:42,690 --> 00:25:45,812 Eln�z�st uram, van egy cigarett�ja? 122 00:26:52,592 --> 00:26:53,624 Mit akar? 123 00:26:58,821 --> 00:26:59,863 Egy borotv�l�st. 124 00:28:11,795 --> 00:28:17,048 A Marsall megmondta... a Marsall megtette... A Marsall megtartja az �g�reteit. 125 00:28:43,099 --> 00:28:44,131 Tess�k. 126 00:28:50,378 --> 00:28:51,449 A t�bbit tartsa meg. 127 00:28:51,449 --> 00:28:54,566 - V�rjon... - a visszaj�r�ja. 128 00:29:01,888 --> 00:29:02,919 Fogja. 129 00:29:07,107 --> 00:29:09,181 Nem sok, de csak ennyim van. 130 00:29:10,240 --> 00:29:11,270 K�sz�n�m. 131 00:29:25,860 --> 00:29:31,066 Paul Dounat utas�t�sokat kapott a szervezet�t�l. 132 00:29:32,124 --> 00:29:38,367 A Marseilles-i b�r�s�g el�tt kell lennie d�lben, 133 00:29:38,377 --> 00:29:42,550 �s megv�rnia egy ismer�s�t. 134 00:30:11,753 --> 00:30:13,830 Rend�rs�g. Az iratait. 135 00:30:22,193 --> 00:30:25,323 Minden rendben. De k�vessen. 136 00:30:25,323 --> 00:30:26,333 Csak egy egyszer� ellen�rz�s. 137 00:31:07,006 --> 00:31:08,038 Pocs�k munka. 138 00:31:09,093 --> 00:31:12,226 Felix, vedd fel a kalapod. 139 00:31:12,226 --> 00:31:14,301 A kocsiban nincs r� sz�ks�g. 140 00:31:15,357 --> 00:31:20,566 � az aki el�rult. 141 00:31:22,664 --> 00:31:26,827 Nem hiszem, hogy sz�ks�ges k�rd�seket feltennem �nnek. 142 00:31:38,286 --> 00:31:42,451 M�r r�g elint�zhett�k volna. Az �n hib�m. 143 00:31:43,506 --> 00:31:46,637 T�l kevesen vagyunk, �s t�l sok a tennival�. 144 00:31:46,637 --> 00:31:48,713 Le Bison, gyorsabban. 145 00:31:49,768 --> 00:31:51,856 �szre fognak venni minket. 146 00:31:51,856 --> 00:31:57,064 �n is sietek. Egy ad�vev�t kell megjav�tanom, 147 00:31:59,163 --> 00:32:03,338 �s egy fiatal �gyn�k biciklij�t. 148 00:32:03,338 --> 00:32:05,426 Megvannak a hamis iratok? 149 00:32:05,426 --> 00:32:08,546 Igen, most k�red �ket? 150 00:32:33,543 --> 00:32:35,628 A kocsi itt marad. 151 00:32:35,628 --> 00:32:36,713 T�l felt�n�. 152 00:32:36,713 --> 00:32:39,788 - Gyalog megy�nk. - Veled megyek. 153 00:32:39,836 --> 00:32:40,881 Nem sz�ks�ges. 154 00:32:40,881 --> 00:32:41,912 Val�ban. 155 00:32:47,142 --> 00:32:48,174 �rtettem. 156 00:32:56,503 --> 00:32:59,633 Majd este felveszlek. 157 00:33:30,916 --> 00:33:33,017 Egy rossz mozdulat, �s halott vagy. 158 00:33:50,748 --> 00:33:53,879 Francba, a m�sik h�z m�g �res volt amikor ezt kib�relt�k! 159 00:33:53,879 --> 00:33:54,910 Menj�nk tov�bb. 160 00:34:04,317 --> 00:34:06,369 Erre. 161 00:34:07,413 --> 00:34:09,477 � az az �rul� akit... 162 00:34:09,500 --> 00:34:10,532 Igen, � az. 163 00:34:11,588 --> 00:34:12,619 �s maga a f�n�k? 164 00:34:23,050 --> 00:34:26,202 � Claude Le Masque. Valami kem�nyebb mel�t akart. 165 00:34:26,202 --> 00:34:29,303 Egy �r�val kor�bban �rkeztem, hogy mindent elrendezzek... 166 00:34:29,303 --> 00:34:33,492 Akkor l�ttam meg a szomsz�dokat. 167 00:34:33,494 --> 00:34:35,594 Tegnap este vagy ma reggel k�lt�zhettek be! 168 00:34:35,596 --> 00:34:38,728 Azonnal telefon�ltam, de m�r elindult. 169 00:34:38,728 --> 00:34:40,648 Valahogy megoldjuk. 170 00:34:40,781 --> 00:34:43,902 Kezdhetj�k a kihallgat�st. 171 00:34:43,902 --> 00:34:45,988 El�k�sz�tettem a sz�keket, asztalt, pap�rokat... 172 00:34:47,044 --> 00:34:48,088 Ez nem egy t�rgyal�s. 173 00:34:48,088 --> 00:34:50,114 Ez�rt vagyunk itt. 174 00:34:50,166 --> 00:34:53,306 Nem lehet! A szomsz�dok mindent hallani fognak! 175 00:34:54,350 --> 00:34:55,382 Figyeljen... 176 00:34:58,525 --> 00:34:59,570 A falak pap�rv�konyak. 177 00:34:59,570 --> 00:35:02,700 A britek nem sz�ll�tott�k le a hangfog�kat, amiket megrendelt�nk. 178 00:35:03,746 --> 00:35:05,821 Keress�nk egy jobb helyet. 179 00:35:12,096 --> 00:35:13,127 Hogy tehetted? 180 00:35:21,456 --> 00:35:22,486 Enn�l nincs jobb. 181 00:35:23,542 --> 00:35:24,575 A padl�s nem j�. 182 00:35:26,674 --> 00:35:28,751 Sem a pince. 183 00:35:31,893 --> 00:35:32,926 Kell egy j� k�s. 184 00:35:36,069 --> 00:35:37,101 Le Bisonn�l mindig van egy. 185 00:35:38,157 --> 00:35:40,244 K�s? Viccelsz? 186 00:35:40,244 --> 00:35:42,215 Nem engedem. 187 00:35:43,271 --> 00:35:46,506 Felix! Keress valamit a konyh�ban. 188 00:35:46,506 --> 00:35:49,603 K�ny�rg�k, ne. Ez gyilkoss�g! 189 00:35:50,646 --> 00:35:52,722 Pont az�rt vagyunk itt. 190 00:35:54,822 --> 00:35:56,910 Ez igaz, de nem �gy. 191 00:35:56,910 --> 00:35:58,986 Tudom, hogy �rted. 192 00:36:00,041 --> 00:36:05,249 Esk�sz�m, nem f�lek, de nekem ez lesz az els� ... 193 00:36:06,305 --> 00:36:09,434 Nek�nk is ez az els�, h�t nem �rted? 194 00:36:10,490 --> 00:36:11,524 Nem tal�ltam semmit. 195 00:36:13,610 --> 00:36:16,742 Tal�n megv�rhatn�nk le Bisont. 196 00:36:16,742 --> 00:36:17,786 Nem, azt nem lehet. 197 00:36:17,786 --> 00:36:20,907 Most kell befejezn�nk. Tudatni akarom a f�n�kkel, hogy k�sz a mel�. 198 00:36:21,962 --> 00:36:22,994 A pokolba! 199 00:36:24,049 --> 00:36:27,167 Nem verhetj�k csak �gy agyon, ugye? 200 00:36:30,278 --> 00:36:32,354 T�md be a sz�j�t. 201 00:37:16,172 --> 00:37:17,202 Meg kell fojtanunk. 202 00:37:21,390 --> 00:37:22,422 Puszta k�zzel? 203 00:37:23,478 --> 00:37:25,553 Nem. Van egy t�r�lk�z� a konyh�ban. 204 00:37:38,056 --> 00:37:42,230 El�g! Dounatnak meg kell halnia! 205 00:37:44,320 --> 00:37:47,460 Te akart�l kem�nyebb feladatot? Tess�k, itt van, ne panaszkodj. 206 00:38:17,686 --> 00:38:19,774 �ltesd le. 207 00:38:19,774 --> 00:38:21,861 Felix, menj m�g�. 208 00:38:21,861 --> 00:38:24,982 Lefogom a kezeit, le Masque pedig a l�bait. 209 00:38:37,520 --> 00:38:38,551 �g�rem nem fogsz szenvedni. 210 00:40:30,147 --> 00:40:31,179 Induljunk. 211 00:40:32,236 --> 00:40:33,267 Megyek. 212 00:40:49,944 --> 00:40:52,021 Nem hittem volna, hogy k�pesek lesz�nk r�. 213 00:40:53,076 --> 00:40:54,107 �n sem. 214 00:40:58,296 --> 00:41:00,373 Mindig legyen n�lad ci�nkapszula. 215 00:41:01,427 --> 00:41:04,548 Ha elkapnak, haszn�ld. 216 00:41:06,646 --> 00:41:07,677 �gy lesz. 217 00:42:30,048 --> 00:42:31,078 Egy rumot. 218 00:43:10,723 --> 00:43:11,753 - Jean Fran�ois! - Felix! 219 00:43:15,941 --> 00:43:19,073 Semmit se v�ltozt�l. M�g mindig fiatal �s j�k�p�. 220 00:43:19,073 --> 00:43:22,203 Mit csin�lsz Marseilles-ben? 221 00:43:22,203 --> 00:43:26,378 Ide k�lt�ztettem a m�helyemet P�rizsb�l. 222 00:43:26,378 --> 00:43:27,411 �s te? 223 00:43:28,466 --> 00:43:29,497 Semmi k�l�n�s. 224 00:43:32,607 --> 00:43:35,739 Mennem kell, tal�lkoz�m van. Elk�s�rsz? 225 00:43:35,739 --> 00:43:36,769 Rendben, mehet�nk. 226 00:43:40,957 --> 00:43:42,001 Tudn�l v�rni �t percet? 227 00:43:42,001 --> 00:43:44,078 �t percet? Id�m, mint a tenger. 228 00:43:55,570 --> 00:43:57,647 M�zlista! 229 00:43:58,702 --> 00:44:00,779 Nem kock�zatos pil�tadzsekit viselni? 230 00:44:01,234 --> 00:44:02,865 Megbaszhatj�k. 231 00:44:03,021 --> 00:44:04,953 - �s ut�na? - Mi ut�n? 232 00:44:06,218 --> 00:44:08,050 Csak ennyi? Megbaszhatj�k? 233 00:44:09,106 --> 00:44:11,193 Tal�n harcoljak? Ha nincs benne izgalom... 234 00:44:11,193 --> 00:44:13,270 Tudok egy-k�t izgalmas mel�t. 235 00:44:14,325 --> 00:44:15,369 Val�ban? 236 00:44:15,369 --> 00:44:16,400 Igen. 237 00:44:17,456 --> 00:44:21,620 Kor�n kell kelned, vonaton, az �ton aludni, 238 00:44:22,676 --> 00:44:24,764 k�rdez�sk�d�s n�lk�l. 239 00:44:24,764 --> 00:44:25,795 �rdekel a dolog. 240 00:44:27,895 --> 00:44:29,982 Tal�lkozzunk holnap, megadom a c�mem. 241 00:44:31,026 --> 00:44:32,954 Ne, ne �rd le. Csak jegyezd meg. 242 00:44:33,114 --> 00:44:35,201 �s egy sz�t se senkinek. 243 00:44:35,201 --> 00:44:36,245 Term�szetesen. 244 00:44:36,245 --> 00:44:38,261 Mindenki ezt mondja... de p�ld�ul egy bar�tn�... 245 00:44:38,332 --> 00:44:39,243 Nincs bar�tn�m. 246 00:44:39,243 --> 00:44:40,400 �s a n� a kocsm�ban? 247 00:44:40,400 --> 00:44:43,476 Azt mondtam neki 5 perc... de egy �leten �t kellesz v�rnia. 248 00:44:43,507 --> 00:44:45,604 A sz�l�kkel mindig �szint�k vagyunk... 249 00:44:45,604 --> 00:44:47,681 Halottak. 250 00:44:48,737 --> 00:44:50,813 Csak egy fiv�r, de � P�rizsban maradt. 251 00:44:51,869 --> 00:44:56,043 Szeretem �t. De nem b�zn�k meg benne. 252 00:45:04,394 --> 00:45:07,514 Lyon tehets�gkutat� iroda 253 00:45:13,789 --> 00:45:15,877 Van id�pontja? 254 00:45:15,877 --> 00:45:16,908 Mr. Russellel. 255 00:45:17,964 --> 00:45:18,995 J�jj�n. 256 00:45:34,228 --> 00:45:35,672 J�ttem, amint tudtam. 257 00:45:35,672 --> 00:45:37,761 Ez t�nyleg s�rg�s. 258 00:45:37,761 --> 00:45:40,881 H�ny embered van Gibralt�rba? 259 00:45:41,937 --> 00:45:44,023 K�t kanadai tiszt, a Dieppe kommand�b�l, 260 00:45:44,023 --> 00:45:47,143 H�rom pil�ta a Brit Kir�lyi L�gier�t�l, 261 00:45:48,199 --> 00:45:51,330 Valamint k�t, n�metek �ltal hal�lra�t�lt belga. 262 00:45:51,330 --> 00:45:53,418 Nyolc velem egy�tt. 263 00:45:53,418 --> 00:45:57,581 Hol fognak v�rni a tengeralattj�r�ra? Az orvos rendel�je megfigyel�s alatt �ll. 264 00:46:00,724 --> 00:46:03,819 Nem k�ldhetn�nk ki �ket egyenk�nt? 265 00:46:03,821 --> 00:46:05,898 Nem t�l vesz�lyes. 266 00:46:06,954 --> 00:46:12,161 A kanadai ezredes m�g bemegy egy k�v�z�ba, �s megfeledkezik az akcentus�r�l. 267 00:46:15,304 --> 00:46:18,424 Egy nappal a tengeralattj�r� �rkez�se el�tt fognak �rtes�teni minket. 268 00:46:19,479 --> 00:46:22,610 Vidd �ket a Viella farmra. 269 00:46:22,610 --> 00:46:23,641 Mindenkit? 270 00:46:25,741 --> 00:46:27,829 Nem t�l biztons�gos... 271 00:46:27,829 --> 00:46:29,906 Nem vagyunk egy megb�zhatatlan t�rsas�g. 272 00:46:30,961 --> 00:46:33,038 �pp ellenkez�leg! 273 00:46:34,093 --> 00:46:37,189 V�lassz egy megb�zhat� embert, aki majd mindent fel�gyel. 274 00:46:38,234 --> 00:46:42,409 Van egy emberem. M�g nem ismered. 275 00:46:42,409 --> 00:46:46,430 Nagyon j� munk�t v�gzett n�h�ny, el�z� k�ldet�sen. 276 00:46:47,608 --> 00:46:50,757 Most P�rizsban van. Egy �j r�di�t visz Matild�nak. 277 00:46:51,685 --> 00:46:55,956 - Mikor �r vissza? - Holnap reggel. 278 00:46:55,979 --> 00:47:00,154 �rtes�tsd azonnal. Holnap est�re mindennek k�sz kell lennie. 279 00:47:00,154 --> 00:47:02,230 Ott leszek. 280 00:47:04,328 --> 00:47:06,417 Pihenj egy kicsit. 281 00:47:06,417 --> 00:47:08,324 Csak miut�n elment�l. 282 00:47:08,324 --> 00:47:11,623 Nem, most. Ut�na m�r nem lesz id�. 283 00:47:56,451 --> 00:48:03,746 �rtes�tj�k utasainkat, hogy a csomagjaikat �tvizsg�lj�k a kij�ratn�l. 284 00:48:46,519 --> 00:48:47,550 Kell egy kis seg�ts�g? 285 00:49:18,842 --> 00:49:19,873 Viszl�t. 286 00:49:34,465 --> 00:49:36,541 Nyissa ki a b�r�nd�t. 287 00:49:42,815 --> 00:49:43,858 Csemp�szett �ru? 288 00:49:43,858 --> 00:49:44,903 Nincs. 289 00:49:44,903 --> 00:49:45,934 Ez mi? 290 00:49:49,078 --> 00:49:51,166 Csak egy r�di�. 291 00:49:51,166 --> 00:49:53,243 Ok�, mehet. 292 00:50:01,605 --> 00:50:03,681 H�lgyem, k�rem, csomagellen�rz�s. 293 00:50:33,926 --> 00:50:34,959 Minden rendben? 294 00:50:37,058 --> 00:50:40,155 Minden. 295 00:50:53,725 --> 00:50:57,889 Mond meg F�lixnek, hogy �j krist�lyok kellenek. A frekvencia megv�ltozott. 296 00:50:58,944 --> 00:51:01,021 Rendben. Seg�thetek? 297 00:51:02,075 --> 00:51:03,107 Sz� se lehet r�la. 298 00:51:43,627 --> 00:51:44,810 A m�sik ad�vev� a t�sk�ban van. 299 00:51:44,810 --> 00:51:46,926 Ok�. Enn�l valamit? 300 00:51:46,926 --> 00:51:47,957 Nem, k�sz. Tal�lkoz�m van valakivel... 301 00:52:44,265 --> 00:52:46,342 Hello, Saint-Luc! 302 00:52:48,440 --> 00:52:49,473 �, kicsi Jean! 303 00:52:54,705 --> 00:52:55,735 A k�nyvek a hely�k�n... 304 00:52:56,791 --> 00:52:59,869 A csembal� �s az oboa is... 305 00:53:02,009 --> 00:53:04,082 Nem v�ltozott semmi. 306 00:53:04,098 --> 00:53:07,230 A h�m�rs�klet megv�ltozott! 307 00:53:07,230 --> 00:53:11,359 Ezt vettem, hogy meg ne fagyjak, 308 00:53:14,502 --> 00:53:17,634 ha �ppen �jszaka dolgozok vagy eszek. 309 00:53:17,634 --> 00:53:20,754 De te, hogy ker�lsz ide? 310 00:53:21,809 --> 00:53:22,854 Rem�lem van igazolv�nyod. 311 00:53:22,854 --> 00:53:25,984 �! Saint-Luc visszat�rt. 312 00:53:25,984 --> 00:53:29,985 � mindenr�l tud! 313 00:53:29,995 --> 00:53:33,206 Persze, hogy van. �s m�g... 314 00:53:34,334 --> 00:53:36,422 ...�s m�g �hes is vagyok. 315 00:53:36,422 --> 00:53:37,466 Elmegy�nk enni. 316 00:53:37,466 --> 00:53:38,509 Marie. 317 00:53:38,509 --> 00:53:39,541 Igen, Mr. Luc. 318 00:53:40,598 --> 00:53:42,686 Mi a mai men�? 319 00:53:42,686 --> 00:53:44,738 Kar�r�pa, mint tegnap. 320 00:53:45,782 --> 00:53:46,825 �s m�g? 321 00:53:46,825 --> 00:53:48,899 Egy kis sajt. 322 00:53:49,957 --> 00:53:55,176 Egy kev�s vaj, de keny�r nincs. 323 00:53:55,176 --> 00:53:57,252 Rengeteg jegyem van keny�rre, 324 00:53:59,351 --> 00:54:01,427 �s mindet odaadhatom. 325 00:54:05,613 --> 00:54:08,746 El�g rosszul �llsz. Pedig igazi �nyenc volt�l. 326 00:54:08,746 --> 00:54:11,877 M�g az vagyok, de most mit tehetn�k? 327 00:54:11,877 --> 00:54:15,009 Csemp�sz�s? 328 00:54:15,009 --> 00:54:16,909 Marie f�l a rend�r�kt�l... �s �n... 329 00:54:16,909 --> 00:54:18,128 �s te is... 330 00:54:35,851 --> 00:54:37,926 Egyre melegebb van. 331 00:54:41,070 --> 00:54:44,116 �n is �reztem reggel. K�tszer. 332 00:54:46,288 --> 00:54:50,451 A zs�folt vonaton, a metr�n. Meg lehet fulladni... 333 00:54:54,604 --> 00:55:00,858 Azon t�n�dtem, hogy Matilda, akit alig ismerek... 334 00:55:00,858 --> 00:55:04,000 Nem �ll hozz�m olyan k�zel, mint te, testv�rem, 335 00:55:04,000 --> 00:55:09,143 m�gis olyan keveset tudsz r�lam. 336 00:55:21,744 --> 00:55:23,820 Visszamentem Marseillesbe aznap este, 337 00:55:24,876 --> 00:55:30,049 de ma nagyon furcsa �rz�sem t�madt. 338 00:56:33,697 --> 00:56:36,817 Hello Mrs. Vialla. Az otthona egy igazi hotel! 339 00:56:40,970 --> 00:56:42,001 Hello! 340 00:56:44,101 --> 00:56:45,132 - Hello! - J� est�t uram. 341 00:56:52,429 --> 00:56:54,528 A hal�szhaj� �jf�lkor v�r. 342 00:56:54,528 --> 00:56:56,625 Tal�n egyszerre elhaj�zhatnak. 343 00:56:56,625 --> 00:57:01,850 Mrs. Vialla l�nya majd odavezet, titokban. 344 00:57:01,850 --> 00:57:02,898 T�k�letes. 345 00:57:02,898 --> 00:57:04,791 T�vozzak? 346 00:57:04,791 --> 00:57:08,103 Nem. Lesz m�g egy nem v�rt utas. 347 00:57:08,109 --> 00:57:10,196 A nagyf�n�k. 348 00:57:10,196 --> 00:57:13,290 De m�r �gy is tele a cs�nak. 349 00:57:13,292 --> 00:57:15,391 Egy m�sik cs�nakkal kell elvinned. 350 00:57:15,391 --> 00:57:16,425 Le Bison majd odavezeti. 351 00:57:16,425 --> 00:57:20,600 V�rjatok a jelemre. H�rom r�vid �s egy hossz� f�nyjel. 352 00:57:20,600 --> 00:57:21,630 �rtettem. 353 00:57:26,863 --> 00:57:31,039 H�lgyem, mi indulunk. Mennyivel tartozok? 354 00:57:31,039 --> 00:57:33,115 R��r k�s�bb is. 355 00:57:35,214 --> 00:57:37,300 Mindig ezt mondja. 356 00:57:37,300 --> 00:57:39,498 �s m�gis visszaj�n, �gy l�tszik szeret itt lenni. 357 00:57:42,519 --> 00:57:44,608 Haladjatok egy sorban. 358 00:57:44,608 --> 00:57:48,783 Ne t�l k�zel, de az�rt m�g l�ss�tok egym�st. 359 00:57:48,783 --> 00:57:53,990 Egy sz�t se halljak. 360 00:58:42,991 --> 00:58:44,914 Fegyverem van! 361 00:58:45,079 --> 00:58:48,196 - Mit csin�l itt �jszaka? - �s maga? 362 00:58:48,211 --> 00:58:50,287 �n Mrs. Vialla s�gora vagyok. 363 00:58:51,342 --> 00:58:52,374 A farmer feles�g�nek? 364 00:58:53,430 --> 00:58:56,561 Csak ellen�rz�m, hogy minden rendben van-e. 365 00:58:56,561 --> 00:58:57,605 �s? 366 00:58:57,605 --> 00:59:00,736 Semmi gond, egy j�r�r most ment el. 367 00:59:00,736 --> 00:59:05,759 A n�metek nem ismerik a k�rny�ket �s k�nnyen elt�vednek. B�znak a v�mosokban. 368 00:59:05,759 --> 00:59:06,895 �s a v�mosok? 369 00:59:06,965 --> 00:59:10,096 A v�mosok? De h�t �n v�mos vagyok! 370 00:59:10,096 --> 00:59:12,194 �n vagyok ennek a ter�letnek a parancsnoka. 371 00:59:12,194 --> 00:59:13,215 Na ne viccelj! 372 00:59:57,033 --> 00:59:58,065 Felsz�ll�s! 373 01:00:27,269 --> 01:00:28,301 Sok szerencs�t, f�n�k. 374 01:00:34,576 --> 01:00:38,740 Olyan fura, hogy a f�n�k pont �gy n�z ki, mint b�rki m�s. 375 01:00:39,796 --> 01:00:44,824 Ebben a cs�nakban a paramis legalja �s cs�csa tal�lkozik. 376 01:00:48,146 --> 01:00:50,233 Fura. 377 01:00:50,233 --> 01:00:53,329 Ezt majd el kell mes�lni Saint-Lucnak a h�bor� ut�n. 378 01:01:06,900 --> 01:01:10,020 Vigy�zzon, hova l�p uram. 379 01:01:36,816 --> 01:01:38,746 Annyira �r�l�k, hogy veled utazhatok. 380 01:01:38,746 --> 01:01:39,699 �n is �gy �rzek. 381 01:02:53,149 --> 01:02:55,069 Nem tudom lesz�ll�tani az �sszes fegyvert, amiket k�rt. 382 01:02:55,244 --> 01:02:59,868 Tudja, az angolok nem igaz�n hisznek a francia ellen�ll�s hat�konys�g�ban. 383 01:03:00,068 --> 01:03:04,752 Az �sszes haszn�lhat� rep�l�vel N�metorsz�got akarj�k bomb�zni. 384 01:03:05,027 --> 01:03:11,645 De fejlesztj�k az inform�ci�s r�szleg�ket. K�ld�nk p�r r�di�st, 385 01:03:11,658 --> 01:03:15,484 �s seg�t�nk az �gyn�keiknek, 386 01:03:15,484 --> 01:03:19,379 hogy fel�j�ts�k a lesz�ll�helyet, amire k�s�bb sz�ks�g�nk lesz. 387 01:03:56,571 --> 01:03:59,455 Egy �r�val a cerem�nia el�tt, Jardie megk�rt, hogy k�s�rjem el. 388 01:05:33,519 --> 01:05:37,919 A franci�k befejezn�k a h�bor�t, ha megn�zn�k ezt a gy�ny�r� filmet. 389 01:10:12,159 --> 01:10:15,279 Hallottam, hogy Felixet letart�ztatt�k ma. 390 01:10:20,510 --> 01:10:22,587 Szabad Franciaorsz�g 391 01:10:24,686 --> 01:10:28,850 M�g sok dolgom lenne Londonban, 392 01:10:29,871 --> 01:10:35,080 de �gy d�nt�ttem, hogy m�g aznap visszamegyek Franciaorsz�gba. 393 01:12:08,977 --> 01:12:12,108 Az ejt�erny�z�st pr�b�lta m�r? 394 01:12:12,145 --> 01:12:13,151 Soha. 395 01:12:13,152 --> 01:12:17,257 Ha a l�ba el�ri a talajt, 396 01:12:17,293 --> 01:12:22,513 ne pr�b�ljon meg �llva maradni. Hajl�tsa be a t�rd�t �s essen el, �rtette? 397 01:12:22,550 --> 01:12:23,592 Azt hiszem. 398 01:20:34,767 --> 01:20:39,976 A t�voll�temben �s Felix letart�ztat�sa ut�n, Matilda Lyonba k�lt�z�tt. 399 01:20:41,031 --> 01:20:46,239 Nagyszer� szervez�. Kineveztem a helyettesemm�. 400 01:21:13,358 --> 01:21:18,566 M�r a f�n�k is mondta, milyen csod�latram�lt� n�. 401 01:21:19,622 --> 01:21:25,875 A parancsok k�vet�s�ben �s kiad�s�ban is kiv�l�. 402 01:21:29,017 --> 01:21:32,149 �r�kig tanulm�nyozta a Gestapo f�hadisz�ll�s�nak t�rk�p�t. 403 01:21:32,185 --> 01:21:35,244 V�g�l r�j�tt, hogy egy olyan cell�ban tartj�k fogva F�lixet, 404 01:21:35,280 --> 01:21:40,453 amit a k�nz�sra v�r� raboknak tartanak fenn. 405 01:21:41,509 --> 01:21:45,674 El�sz�r, ki akarta robbantani az egyik falat. 406 01:21:46,729 --> 01:21:52,983 K�s�bb �j tervet eszelt ki, ami sz�mos �lruh�t ig�nyelt. 407 01:22:16,969 --> 01:22:21,133 �j sz�ll�st is biztos�tott. 408 01:22:29,496 --> 01:22:32,592 Biztons�gosabb helyet nem is tal�lhatott volna. 409 01:22:32,629 --> 01:22:39,926 Az �j vend�gl�t�m Ferte b�r�, a lovass�g kor�bbi vezet�je. 410 01:22:40,980 --> 01:22:42,023 A h�bor� el�tt, 411 01:22:43,068 --> 01:22:45,144 a K�zt�rsas�g volt az ellens�gem. 412 01:22:46,200 --> 01:22:50,364 A farmereimmel, �s a seg�deimmel, 413 01:22:51,419 --> 01:22:54,551 l�trehoztunk egy kisebb, felfegyverzett sereget, 414 01:22:54,588 --> 01:22:56,628 a helyi rend�rs�g ellen, 415 01:22:57,683 --> 01:22:58,726 l�h�ton, 416 01:22:59,771 --> 01:23:02,867 egy kir�lyp�rti felkel�s eset�re. 417 01:23:07,043 --> 01:23:12,252 Ez a sz�zad m�g l�tezik, �s az �n v�delmemet szolg�lja. 418 01:23:15,395 --> 01:23:20,603 A b�r� maga aj�nlotta fel f�ldjeit landol�si helyk�nt. 419 01:23:21,659 --> 01:23:24,779 Mi pedig val�ra v�ltjuk a k�v�ns�gait. 420 01:23:28,966 --> 01:23:31,042 �rdekes sz�vets�g... 421 01:24:05,470 --> 01:24:08,565 Ha egy rep�l�g�p landol... 422 01:24:08,602 --> 01:24:12,706 egy m�sik g�p alacsony p�ly�n k�r�z a ter�let felett... 423 01:24:12,743 --> 01:24:17,962 hogy elnyomja az el�z�, le- illetve felsz�ll� g�p hangj�t. 424 01:24:17,999 --> 01:24:19,847 Ut�na cser�lnek. 425 01:24:21,901 --> 01:24:27,358 Egy este, n�gy f�rfi hagyta el Londont, �s n�gy ember �rkezett meg onnan. 426 01:24:27,394 --> 01:24:31,525 Le Bison, le Masque, Jean-Francois �s Matilda fel�gyelte a m�veletet. 427 01:25:45,584 --> 01:25:48,704 A f�rjed tud a t�nyked�seidr�l? 428 01:25:49,759 --> 01:25:50,802 Nem. 429 01:25:51,847 --> 01:25:52,890 �s a l�nyom sem. 430 01:26:01,208 --> 01:26:04,328 � az. 17 �ves. 431 01:26:06,428 --> 01:26:07,470 Ne tartsd magadn�l. 432 01:26:09,559 --> 01:26:11,636 Igazad van. Nem fogom. 433 01:26:12,691 --> 01:26:15,811 Mindenek el�tt, 434 01:26:17,911 --> 01:26:22,075 besz�ln�nk kell Felixr�l. 435 01:26:23,130 --> 01:26:25,230 Tudom, hogy nincs n�la ci�nkapszula. 436 01:26:26,264 --> 01:26:31,449 Nem hiszem, hogy besz�lni fog, de nem tudja elker�lni a k�nz�st. 437 01:26:33,307 --> 01:26:35,611 A Gestapo figyel arra, nehogy �ngyilkos legyen. 438 01:26:36,667 --> 01:26:41,875 Napokig szenvedni fog, lehet, hogy hetekig... 439 01:26:42,930 --> 01:26:43,974 Tudom j�l. 440 01:26:45,019 --> 01:26:46,063 Nincs sok lehet�s�g. 441 01:26:46,100 --> 01:26:47,142 Kieszelt�l valamit? 442 01:26:48,151 --> 01:26:51,271 Igen. Bemegy�nk a Gestap�hoz, �s F�lixszel t�vozunk. 443 01:26:54,414 --> 01:27:00,678 Matilda, seg�teni akarok F�lixen. De nem b�rmi �ron. 444 01:27:00,714 --> 01:27:02,767 Nem �ldozhatunk fel senkit. 445 01:27:02,803 --> 01:27:04,783 Nem kell sok ember. 446 01:27:04,819 --> 01:27:08,995 Le Masque, Jean-Francois, le Bison �s �n, menni fog. 447 01:27:09,031 --> 01:27:10,074 De m�g mennyire! 448 01:27:13,171 --> 01:27:14,213 Mi a terved? 449 01:27:14,214 --> 01:27:17,346 Le Bison, tudsz szerezni h�rom n�met egyenruh�t? 450 01:27:17,383 --> 01:27:18,426 Persze. 451 01:27:19,434 --> 01:27:20,477 Akkor rajta. 452 01:27:21,522 --> 01:27:25,687 Valahogy kapcsolatba kell l�pn�nk F�lixszel. 453 01:27:26,742 --> 01:27:29,863 M�g nem tudom hogy, de megoldom. 454 01:27:30,918 --> 01:27:35,082 K�szen kell �llnia, �s v�rnia kell r�nk. 455 01:27:36,138 --> 01:27:38,190 M�r egy hete pr�b�lok kapcsolatba l�pni vele. 456 01:27:39,234 --> 01:27:43,398 De szigor�an �rzik az �p�letet. 457 01:27:44,454 --> 01:27:46,530 Val�ban, nem k�nny� bejutni. 458 01:27:48,629 --> 01:27:50,172 - Vigy�zzon, m�g meleg. - K�sz�n�m. 459 01:28:39,748 --> 01:28:40,791 Mr. Gerbier 460 01:28:42,880 --> 01:28:48,052 Nem vagyok olyan b�tor, mint le Masque, �s nem vagyok olyan er�s, mint le Bison. 461 01:28:50,154 --> 01:28:52,230 �s nem olyan �gyes, mint Matilda. 462 01:28:54,329 --> 01:28:56,406 Nem veszek r�szt ebben a sz�ktet�si k�s�rletben 463 01:28:58,505 --> 01:29:04,758 De biztos vagyok benne, hogy sikerrel fogtok j�rni. 464 01:29:07,900 --> 01:29:09,977 Ne keressetek. 465 01:30:04,237 --> 01:30:11,499 Mr. Dupont sokat tud az ellen�ll�sr�l. 466 01:30:24,038 --> 01:30:25,081 Hogy siker�lt? 467 01:30:26,126 --> 01:30:27,169 Nos... 468 01:30:34,478 --> 01:30:37,598 Csak k�t egyenruh�t fogunk haszn�lni. 469 01:30:38,653 --> 01:30:40,730 Tudom, Mrs. Matilda. 470 01:31:29,736 --> 01:31:31,813 Nem engedem, hogy n�lk�lem csin�lj�tok. 471 01:31:32,868 --> 01:31:34,944 Mi pedig nem engedj�k, hogy vel�nk csin�ld! 472 01:31:36,000 --> 01:31:38,076 Eml�kezz mit mondt�l, 473 01:31:39,133 --> 01:31:41,737 "Nem �ldozhatunk fel senkit". 474 01:31:41,773 --> 01:31:44,341 Pl�ne nem t�ged. 475 01:31:45,396 --> 01:31:47,473 De Matilda, mi�rt pont te, helyettem? 476 01:31:48,528 --> 01:31:49,571 Figyelj. 477 01:31:50,616 --> 01:31:56,808 K�t embert nem vesznek �szre. De h�rmat m�r igen. 478 01:31:56,845 --> 01:32:01,542 Amikor Jean-Fran�ois m�g itt volt, h�rom egyenruh�t akart�l. 479 01:32:01,578 --> 01:32:06,240 De v�g�l is, csak le Masque-t �s le Bisont akarom vinni. 480 01:32:06,277 --> 01:32:08,316 Jean-Francois... 481 01:32:10,416 --> 01:32:11,459 B�ztam benne. 482 01:32:12,504 --> 01:32:14,580 �n is, nem err�l van sz�... 483 01:32:16,679 --> 01:32:20,844 De... Sose gondoltam volna, hogy csak �gy itt hagy minket. 484 01:33:38,809 --> 01:33:40,089 Ki ez? 485 01:33:40,090 --> 01:33:42,156 Egy n�vtelen lev�l leplezte le. 486 01:33:52,613 --> 01:33:53,656 Bemehet. 487 01:34:20,769 --> 01:34:24,944 Dupont. Ez a val�di neve? 488 01:34:24,981 --> 01:34:25,987 Term�szetesen. 489 01:34:25,988 --> 01:34:28,066 Melyik szervezethez tartozik? 490 01:34:29,121 --> 01:34:30,164 Nem �rtem. 491 01:34:31,209 --> 01:34:33,285 Tudja milyen kock�zatot v�llal? 492 01:34:36,429 --> 01:34:41,636 Ha �ln�ven hal meg, senki se fogja megtudni, mi t�rt�nt mag�val. 493 01:35:22,293 --> 01:35:25,388 �gy d�nt�ttem elhagyom ezt a helyet. Meg�rz�s? 494 01:35:25,425 --> 01:35:31,678 H�rom nappal k�s�bb, a b�r�t �s az embereit letart�ztatt�k �s f�be lel�tt�k. 495 01:36:36,169 --> 01:36:41,551 �t kell sz�ll�tani egy bizonyos Felix Lepercq-et P�rizsba... 496 01:36:42,607 --> 01:36:45,727 Bolmerburg f�hadnagy el�. 497 01:36:46,542 --> 01:36:48,870 - Felix Lepercq? - Igen, a terrorista. 498 01:36:48,907 --> 01:36:50,958 Siessen, s�rg�s. 499 01:36:50,995 --> 01:36:52,038 Kisz�llni. 500 01:37:34,768 --> 01:37:35,811 V�rjanak. 501 01:39:46,166 --> 01:39:50,306 A p�rizsi Gestapo egy ment�je van itt, 502 01:39:50,342 --> 01:39:53,438 hogy �tsz�ll�tsa Felix Lepercq-et. 503 01:39:53,475 --> 01:39:58,682 Sz�ljon a szolg�latban l�v� orvosnak, hogy enged�lyezze az �tsz�ll�t�st. 504 01:41:44,028 --> 01:41:46,104 F�lix. 505 01:41:50,291 --> 01:41:51,334 F�lix, hallasz engem? 506 01:41:52,379 --> 01:41:54,432 Matilda, le Bison �s le Masque itt vannak. 507 01:41:55,477 --> 01:42:00,685 Seg�tek neked. Nagyon f�j? 508 01:42:50,770 --> 01:42:51,813 Felesleges. 509 01:42:54,946 --> 01:42:55,989 Csak szenvedni fog, 510 01:42:57,814 --> 01:42:59,110 am�g meg nem hal. 511 01:43:53,337 --> 01:43:59,590 Lehetetlen. Nem sz�ll�thatnak �t egy haldokl� embert. Sajn�lom. 512 01:44:01,688 --> 01:44:04,809 Rendben, meg�rom a jelent�st. 513 01:46:55,854 --> 01:46:56,896 Felix. 514 01:46:57,941 --> 01:46:58,984 Van n�lam ci�ntabletta. 515 01:47:00,029 --> 01:47:01,072 K�rsz egyet? 516 01:47:33,400 --> 01:47:35,488 Megmenthett�k volna F�lixet. 517 01:47:35,525 --> 01:47:36,567 Nem. 518 01:47:37,576 --> 01:47:39,652 Senki �s semmi nem tudta volna megmenteni. 519 01:47:41,752 --> 01:47:42,794 M�g te sem. 520 01:47:49,060 --> 01:47:52,157 Egy�bk�nt is, minden rend�r t�ged keres. 521 01:47:52,194 --> 01:47:55,278 Lel�phetn�l egy id�re. 522 01:47:56,333 --> 01:47:58,409 Menj a k�vetkez� g�ppel. 523 01:47:59,465 --> 01:48:00,508 Ugye csak viccelsz? 524 01:48:01,553 --> 01:48:04,673 Az ellen�ll�s szervezetei mindenhol er�s�dnek. 525 01:48:05,728 --> 01:48:10,936 Egyes�ten�nk kell �ket, kik�pezni, �s ell�tni. 526 01:48:13,036 --> 01:48:15,112 M�r senki se helyettes�thet engem. 527 01:48:17,211 --> 01:48:21,376 Ha elkapnak, helyettes�t�nk, ahogy tudunk. 528 01:48:42,232 --> 01:48:43,275 Rend�rs�g! 529 01:48:45,364 --> 01:48:48,484 Sz�val, j� itt a kaja? 530 01:48:49,539 --> 01:48:52,660 H�s minden �tkez�skor, �teljegy n�lk�l? 531 01:48:53,715 --> 01:48:56,835 �tn�z�nk minden iratot. 532 01:49:01,023 --> 01:49:02,065 Gyer�nk m�r! 533 01:50:22,345 --> 01:50:23,388 Megtartom k�s�bbre. 534 01:51:48,923 --> 01:51:54,143 Azt mondja "Gyorsan sz�vj�k el. Maguk�rt j�nnek �s nem akarok bajt". 535 01:51:54,179 --> 01:51:56,219 Mindenkinek meg van a maga baja. 536 01:52:11,855 --> 01:52:12,898 Ez�ttal ez az utols�. 537 01:53:53,013 --> 01:53:57,177 A "szerelem" sz�t csak akkor �rtem, ha a f�n�kre gondolok. 538 01:53:58,232 --> 01:54:00,311 Mindenn�l fontosabb � nekem. 539 01:54:00,318 --> 01:54:03,439 Mindenn�l. Kiv�ve az �letemn�l. 540 01:54:03,453 --> 01:54:07,346 Ha Luc Jardie meghalna, �n m�g szeretn�k tov�bb �lni. 541 01:54:07,356 --> 01:54:09,433 De �n fogok meghalni. 542 01:54:09,707 --> 01:54:11,597 �s �n nem f�lek. 543 01:54:12,817 --> 01:54:14,925 Hogy lehet ez? 544 01:54:15,907 --> 01:54:19,100 Tal�n, mert t�l sz�k-l�t�k�r� vagyok, hogy elhiggyem. 545 01:54:20,156 --> 01:54:24,285 Ha nem hiszem el az utols� pillanatig, 546 01:54:24,327 --> 01:54:25,370 sose halok meg. 547 01:54:27,429 --> 01:54:31,383 Micsoda felfedez�s! A f�n�knek tetszene. 548 01:54:32,648 --> 01:54:34,736 Jobban �t kell gondolnom. 549 01:54:34,773 --> 01:54:35,815 Musz�j... 550 01:56:29,466 --> 01:56:34,685 Forduljatok a fal fel�, h�ttal a g�ppusk�nak. 551 01:56:34,722 --> 01:56:36,762 Majd fussatok, ahogy csak b�rtok. 552 01:56:37,817 --> 01:56:39,382 Nem l�v�nk azonnal. 553 01:56:39,419 --> 01:56:40,912 Adunk egy kis es�lyt. 554 01:56:40,949 --> 01:56:46,157 Aki eljut a falig, azt a k�vetkez� k�rben l�j�k le. 555 01:56:47,212 --> 01:56:48,771 Megpr�b�lhatjuk. 556 01:56:48,808 --> 01:56:50,332 Nincs vesz�tenival�nk. 557 01:56:51,388 --> 01:56:55,517 M�r alig v�rja a m�sort. 558 01:56:56,573 --> 01:56:59,693 A magabiztoss�ga letagl�z�bb mint a l�ncaim. 559 01:57:05,968 --> 01:57:07,011 Rajta! 560 01:57:11,188 --> 01:57:14,309 Nem akarok futni. 561 01:57:14,346 --> 01:57:15,389 Nem futok. 562 01:59:20,498 --> 01:59:24,662 A legfontosabb az id�z�t�s volt. Matild�nak k�sz�nhet�en. 563 01:59:25,718 --> 01:59:28,838 Nem volt neh�z, ennyi inform�ci�val. 564 01:59:31,981 --> 01:59:34,058 �s ha nem futottam volna? 565 01:59:37,201 --> 01:59:41,365 Valami baj van? Azokra gonolsz, akik ott maradtak? 566 01:59:43,464 --> 01:59:46,597 Nem, arra a tisztre, aki meggy�z�tt, hogy fussak... 567 01:59:46,634 --> 01:59:48,650 Mint a m�rgezett egerek! 568 02:01:13,140 --> 02:01:14,183 Gyer�nk m�r! 569 02:03:00,561 --> 02:03:02,638 V�gre biztons�gban. 570 02:03:19,353 --> 02:03:21,404 Egy h�napra el�g. 571 02:03:21,441 --> 02:03:24,456 Van iv�v�z, de megpr�b�lok egy kis bort szerezni. 572 02:03:24,572 --> 02:03:26,625 Ink�bb ne, egy h�nap m�lva tal�lkozzunk. 573 02:03:27,669 --> 02:03:28,712 Rendben. 574 02:03:34,976 --> 02:03:39,152 Jobb, ha megyek. M�g valaki kisz�rja a kocsimat. 575 02:03:39,188 --> 02:03:40,231 Ok�. 576 02:03:46,459 --> 02:03:49,580 N�zd meg a sebeid. Elfert�z�dhetnek. 577 02:03:52,723 --> 02:03:54,799 Az asztalon tal�lsz egy borotv�t. 578 02:04:53,203 --> 02:04:57,367 H�rom h�tig egyed�l voltam, bez�rva, mint egy �llat. 579 02:04:58,423 --> 02:05:04,676 Meg�rom a jelent�st Londonba, �s megpr�b�lom meggy�zni magam, hogy m�g hasznos vagyok. 580 02:06:22,878 --> 02:06:24,954 Egy ideje m�r nem l�ttam Matild�t. 581 02:07:02,512 --> 02:07:07,732 Az �t k�nyv tartja bennem a lelket, 582 02:07:07,768 --> 02:07:09,806 amit Luc Jardie �rt a h�bor� el�tt. 583 02:07:33,831 --> 02:07:37,995 �jjelenk�nt, Jean-Francois hi�nya k�s�rt engem. 584 02:08:44,748 --> 02:08:46,825 Le Bison vagy le Masque? 585 02:08:54,113 --> 02:08:56,188 Te vagy az? 586 02:09:11,857 --> 02:09:13,422 Besz�lnem kell veled. 587 02:09:13,459 --> 02:09:14,952 Mikor j�tt�l vissza? 588 02:09:14,989 --> 02:09:19,153 N�gy napja. Miut�n letart�ztatt�k Matild�t. 589 02:09:22,296 --> 02:09:23,339 Matild�t? 590 02:09:28,525 --> 02:09:30,599 Este besz�ln�nk kell r�la. 591 02:09:33,745 --> 02:09:34,788 Musz�j, Philippe. 592 02:09:38,965 --> 02:09:43,130 Nem b�ntott�k �t. 593 02:09:44,185 --> 02:09:46,261 Kapcsolatba l�pett vel�nk. 594 02:09:48,361 --> 02:09:51,481 A Gestapo gyorsan r�j�tt, hogy ki is � val�j�ban, 595 02:09:52,536 --> 02:09:54,416 �s, hogy hol �l a csal�dja. 596 02:09:54,624 --> 02:09:57,744 N�la volt a l�nya f�nyk�pe, 597 02:09:59,808 --> 02:10:00,851 a t�bbit kital�lod... 598 02:10:01,896 --> 02:10:02,939 A f�nyk�p? 599 02:10:03,984 --> 02:10:06,060 Mathilda egyetlen botl�sa. 600 02:10:07,116 --> 02:10:12,324 A n�metek gyorsan megtal�lt�k az egyetlen gyengepontj�t. 601 02:10:14,141 --> 02:10:16,510 Mi�rt volt n�la a k�p? 602 02:10:16,546 --> 02:10:18,089 Pedig sz�ltam neki! 603 02:10:18,125 --> 02:10:19,631 Figyelj, 604 02:10:20,688 --> 02:10:22,764 k�ny�rg�tt a n�meteknek, hogy adj�k neki vissza a k�pet. 605 02:10:23,509 --> 02:10:25,594 Mi? 606 02:10:25,907 --> 02:10:29,028 Matilda S.O.S-t k�ld�tt. K�t lehet�s�get kapott: 607 02:10:30,083 --> 02:10:33,178 Mindent elmond a szervezetr�l, 608 02:10:33,215 --> 02:10:38,387 vagy pedig, elk�ldik a l�ny�t Lengyelorsz�gba kurv�nak. 609 02:10:41,532 --> 02:10:43,608 Most m�r mindent tudsz. 610 02:10:45,707 --> 02:10:47,784 Megold�st kell tal�lnunk. 611 02:10:48,839 --> 02:10:49,882 Meg tud sz�kni? 612 02:10:49,883 --> 02:10:54,022 Nem, �s �ngyilkos se lehet. 613 02:10:54,059 --> 02:10:56,149 Matilda sosem adn� �t a l�ny�t a Gestap�nak. 614 02:10:58,234 --> 02:10:59,277 Tudn� h�zni az id�t? 615 02:11:00,323 --> 02:11:02,374 Meddig? 616 02:11:02,411 --> 02:11:04,493 Az nem megold�s. 617 02:11:04,529 --> 02:11:06,574 Itt j�n le Bison. 618 02:11:07,631 --> 02:11:10,727 Ne mondd el neki, hogy itt vagyok. 619 02:11:11,772 --> 02:11:12,815 Menj �t a m�sik szob�ba. 620 02:11:55,582 --> 02:11:57,670 Itt egy �j szem�veg. 621 02:11:57,706 --> 02:11:59,746 K�sz. 622 02:12:14,372 --> 02:12:15,415 Valami h�r Matild�r�l? 623 02:12:19,558 --> 02:12:20,602 Nos? 624 02:12:20,638 --> 02:12:21,681 Nem tudok semmit. 625 02:12:21,682 --> 02:12:22,725 Mi? 626 02:12:23,733 --> 02:12:26,855 Nem tudok semmit. Itt le van �rva minden. 627 02:13:08,588 --> 02:13:13,796 Matild�t tegnap kiengedt�k. K�t t�rsunkat pedig letart�ztatt�k. 628 02:13:14,852 --> 02:13:15,895 Val�ban? 629 02:13:17,984 --> 02:13:19,026 Itt ezt �rj�k. 630 02:13:28,388 --> 02:13:31,544 Le Masque, tudt�l err�l? 631 02:13:33,642 --> 02:13:35,719 Nem �n vagyok a felel�s a jelent�sek�rt. 632 02:13:38,828 --> 02:13:41,948 Matild�t el kell int�zni, b�rmi �ron. 633 02:13:44,047 --> 02:13:45,090 Nem hiszem el. 634 02:13:48,224 --> 02:13:51,344 Sosem b�ntan�m Matild�t. 635 02:13:52,400 --> 02:13:53,443 Vele dolgoztam. 636 02:13:53,480 --> 02:13:56,065 Egyszer megmentette az �letem. 637 02:13:56,102 --> 02:13:58,652 Nagyszer� ember! 638 02:13:59,707 --> 02:14:03,871 Ha egy f�rfir�l lenne sz�... 639 02:14:05,970 --> 02:14:10,134 De Matild�t, soha! 640 02:14:11,190 --> 02:14:12,233 Ezt nem most fogjuk megbesz�lni. 641 02:14:13,243 --> 02:14:15,331 Meg kell halnia. 642 02:14:15,368 --> 02:14:16,374 Nem teheted! 643 02:14:16,375 --> 02:14:20,539 Vannak gyilkosaink. De ha sz�ks�ges, magam teszem meg. 644 02:14:21,595 --> 02:14:24,715 Nem. Nincs hozz� jogod. 645 02:14:25,770 --> 02:14:27,847 M�r r�g halott lenn�l... 646 02:14:28,902 --> 02:14:32,024 Ha nem mentett volna meg Matilda. 647 02:14:38,298 --> 02:14:39,341 Nem teheted. 648 02:14:40,178 --> 02:14:44,551 Ha akar, �tadhat minket a Gestap�nak. Megv�dett engem, megv�dett t�ged, 649 02:14:45,593 --> 02:14:46,650 �s most a l�ny�t v�di. 650 02:14:46,686 --> 02:14:47,693 Nem hib�ztathatjuk ez�rt. 651 02:14:47,694 --> 02:14:50,790 El�g! M�r el van d�ntve. 652 02:14:57,054 --> 02:15:02,262 Ha ennyire gy�va vagy, el�bb veled v�gzek! 653 02:15:20,021 --> 02:15:21,064 El�g volt! 654 02:15:21,065 --> 02:15:25,206 Hallgass! Te m�g gyerek volt�l, amikor �n m�r az Idegenl�gi�ban szolg�ltam... 655 02:15:25,242 --> 02:15:27,257 Mit k�pzelsz? 656 02:15:27,294 --> 02:15:30,452 Azt hiszed, engedem ezt? Meg�r�lt�l? 657 02:15:31,469 --> 02:15:33,556 Kifel�! vagy mindkett�t�ket meg�l�m! 658 02:15:47,128 --> 02:15:52,336 �gy l�tom sz�ks�g van itt egy nyugodtabb fejre. 659 02:15:56,524 --> 02:15:57,567 Foglalj helyet, bar�tom. 660 02:16:00,666 --> 02:16:02,742 Sz�vj el egy cigit �s lenyugodsz. 661 02:16:04,841 --> 02:16:05,884 Ugye, Gerbier? 662 02:16:06,929 --> 02:16:09,006 Mindent hallott�l. 663 02:16:10,061 --> 02:16:16,366 Igen, Matilda val�ban csod�latos n�. Csod�latosabb, mint hinn�d. 664 02:16:17,048 --> 02:16:19,393 De meg kell �t �ln�nk. 665 02:16:19,429 --> 02:16:20,472 Nem hiszem el. 666 02:16:20,500 --> 02:16:22,552 El fogod, hallgass meg. 667 02:16:22,588 --> 02:16:25,708 Meg�lj�k Matild�t, mert megk�rt erre. 668 02:16:27,808 --> 02:16:28,850 Ezt mondta mag�nak? 669 02:16:28,852 --> 02:16:31,983 Nem, de ez nyilv�nval�. Gondolj bele, 670 02:16:32,020 --> 02:16:35,631 ha csak a l�ny�t akarta volna megmenteni, 671 02:16:35,668 --> 02:16:39,245 csak p�r nevet kellett volna mondania. 672 02:16:40,300 --> 02:16:44,476 Helyette, Matilda azt mondta nekik, hogy az �gyn�keink folyamatosan mozg�sban vannak, 673 02:16:44,512 --> 02:16:47,596 ez�rt kapcsolatba kell l�pnie p�r emberrel... 674 02:16:48,652 --> 02:16:51,575 Ez�rt engedt�k szabadon. �rtitek? 675 02:16:51,783 --> 02:16:58,036 K�pzelj�tek magatokat a hely�be. K�nyszer�tenek, hogy el�ruld a bajt�rsaidat. 676 02:16:59,091 --> 02:17:01,167 Az �ngyilkoss�g lehetetlen. 677 02:17:06,398 --> 02:17:07,441 Azt akarn�m, hogy meg�ljenek. 678 02:17:09,495 --> 02:17:13,660 B�trabbnak, vagy jobbnak k�pzelitek magatokat Matild�n�l? 679 02:17:19,728 --> 02:17:21,673 Nagyon sajn�lom. 680 02:17:21,710 --> 02:17:26,199 Szerezz egy n�met kocsit. Le Masque vezet. Veletek megyek. 681 02:17:26,236 --> 02:17:28,251 Meg�r�lt�l? 682 02:17:28,287 --> 02:17:30,363 Biztos vagyok benne, hogy Matilda l�tni szeretne. 683 02:17:31,419 --> 02:17:33,495 K�rem, nem musz�j j�nnie. 684 02:17:34,551 --> 02:17:35,593 Ez parancs. 685 02:17:37,682 --> 02:17:39,759 Nem sz�ks�ges, f�n�k. 686 02:18:03,747 --> 02:18:06,867 T�nyleg elhiszed azt, amit mondt�l? 687 02:18:07,922 --> 02:18:08,965 Nem tudhatom. 688 02:18:13,142 --> 02:18:15,218 Lehet, hogy helyes az elk�pzel�sem. 689 02:18:16,274 --> 02:18:19,365 Lehet, hogy csak a l�ny�t akarta �jra l�tni, 690 02:18:19,370 --> 02:18:21,446 M�g utolj�ra. 691 02:18:22,502 --> 02:18:24,588 Ezt akarom kider�teni. 692 02:18:27,721 --> 02:18:30,643 Veletek leszek a legnehezebb feladatn�l. 693 02:18:31,897 --> 02:18:33,971 Te, egy kocsiban, tele gyilkosokkal! 694 02:18:34,925 --> 02:18:37,168 Ebben a vil�gban, m�r semmi se szent. 695 02:18:44,425 --> 02:18:48,589 1943, Febru�r 23, Vas�rnap. 696 02:19:38,640 --> 02:19:39,683 Gyer�nk. 697 02:19:50,123 --> 02:19:52,903 1943, November 8. 698 02:19:52,904 --> 02:19:58,464 Le Masquenak m�g �ppen volt annyi ideje, hogy bevegye a ci�nkapszul�t. 699 02:20:03,694 --> 02:20:06,126 1943, December 16. 700 02:20:06,127 --> 02:20:10,992 Le Bisont egy fejsz�vel fejezt�k le egy n�met b�rt�nben. 701 02:20:16,188 --> 02:20:18,620 1944, Janu�r 22. 702 02:20:18,621 --> 02:20:23,485 Luc Jardie vallat�s k�zben halt meg. Csak egy nevet �rult el: a saj�tj�t. 703 02:20:28,715 --> 02:20:34,968 1944, Janu�r 13. Ez�ttal Gerbier �gy d�nt�tt, hogy nem fut...52744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.