All language subtitles for Army.Of.Shadows.1969.1080p.BluRay.x264-Japhson(3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,903 --> 00:01:05,707 "Dårlige minder, og dog er I velkomne ... I er min fjerne ungdom." 2 00:02:51,304 --> 00:02:57,157 SKYGGERNES HÆR 3 00:03:19,902 --> 00:03:29,467 20. OKTOBER 1942 4 00:03:51,424 --> 00:03:55,751 Vi kører en lille omvej, men De har vel ikke travlt? 5 00:03:55,968 --> 00:03:58,042 Overhovedet ikke. 6 00:04:26,981 --> 00:04:31,023 Han skal bare lige hente nogle forsyninger. 7 00:04:31,191 --> 00:04:35,518 - Vi må jo klare os, som vi nu kan. - Det er klart. 8 00:04:35,693 --> 00:04:37,980 Lejren er ikke så slem. 9 00:04:38,736 --> 00:04:42,103 Det er den bedste i Frankrig. Den var til tyskerne. 10 00:04:42,279 --> 00:04:44,650 Jeg er ikke helt med. 11 00:04:44,822 --> 00:04:49,528 Under "krigen" regnede man med at tage mange fanger. 12 00:04:49,699 --> 00:04:53,825 De tog jo ikke en eneste, men nu er der blevet brug for den. 13 00:04:54,034 --> 00:04:57,366 - Det var vel nok heldigt. - Ja. 14 00:05:51,184 --> 00:05:54,800 Man aner ikke, hvem man får ind, og hvordan de skal behandles. 15 00:05:55,019 --> 00:05:59,310 Nogle kommer uden at være dømt og skal blive på ubestemt tid. 16 00:05:59,521 --> 00:06:02,888 Andre, som er anklaget for frygtelige ting, løslades hurtigt - 17 00:06:03,064 --> 00:06:07,308 - og genoptager deres stillinger i departementerne eller i Vichy. 18 00:06:07,608 --> 00:06:11,188 Philippe Gerbier, 41 år. 19 00:06:11,359 --> 00:06:14,975 Respekteret ingeniør fra Ministeriet for Offentlige Arbejder. 20 00:06:15,194 --> 00:06:20,945 Kvik, selvstændig, distanceret og ironisk holdning. 21 00:06:22,030 --> 00:06:23,939 Skal afrettes. 22 00:06:24,115 --> 00:06:30,944 Virker, som om han har forbindelser. Skal bearbejdes. 23 00:06:31,118 --> 00:06:37,283 Mistænkt for gaullistiske tanker. Skal afrettes. 24 00:06:37,454 --> 00:06:42,528 Frikendt. Indflydelsesrig. Skal bearbejdes. 25 00:06:48,792 --> 00:06:53,368 Jeg anbringer Dem i en fløj, der var beregnet til tyske officerer. 26 00:06:55,670 --> 00:06:57,745 De viser mig en stor ære. 27 00:07:11,010 --> 00:07:17,258 Skal så afgjort bearbejdes, men med forsigtighed. 28 00:08:31,544 --> 00:08:34,746 - Philippe Gerbier. - Oberst Jarret du Plessis. 29 00:08:34,921 --> 00:08:40,422 Jeg ved ikke, hvorfor De er her, men De skal vide, hvorfor jeg er her. 30 00:08:40,590 --> 00:08:44,716 Jeg udtalte på en café, at admiral Darlan var en vendekåbe. 31 00:08:44,883 --> 00:08:50,337 Pétain er også en vendekåbe, som lader sømænd hundse med soldater. 32 00:08:50,511 --> 00:08:54,755 - De lider da for et ideal. - Aubert, apoteker. 33 00:08:54,929 --> 00:08:58,261 - Kender De en Mahler-beholder? - Nej. 34 00:08:58,473 --> 00:09:01,176 Det er en kegleformet beholder, - 35 00:09:01,391 --> 00:09:04,473 - som frembringer en kemisk reaktion under pres. 36 00:09:04,684 --> 00:09:08,631 Jeg er kemiker, så jeg har naturligvis en Mahler-beholder. 37 00:09:08,852 --> 00:09:14,223 Jeg blev meldt til politiet. Jeg fik ikke lov at komme til orde. 38 00:09:14,396 --> 00:09:18,059 Octave Bonnafous, handelsrejsende. 39 00:09:18,273 --> 00:09:23,062 Jeg gik over et torv, hvor der var en progaullistisk demonstration. 40 00:09:23,275 --> 00:09:27,650 De vendekåber har sågar inddraget min pension. 41 00:09:27,819 --> 00:09:29,893 Kan De sige mig, hvor jeg skal slå mig ned? 42 00:09:30,111 --> 00:09:33,443 I egenskab af belægningsstuekorporal - 43 00:09:33,613 --> 00:09:36,896 - henviser jeg Dem til den ledige madras for enden. 44 00:09:47,119 --> 00:09:52,951 Legrain, kommunist. Det er Armel. Han er lærer og katolik. 45 00:09:53,121 --> 00:09:55,113 - Sover han? - Nej, han er meget syg. 46 00:09:55,289 --> 00:09:58,241 - Hvad med sygeafdelingen? - Der er ikke plads. 47 00:09:59,290 --> 00:10:02,408 - Spiller De domino? - Nej, desværre. 48 00:10:02,584 --> 00:10:06,793 - Vi kan lære Dem det. - Jeg har slet ikke anlæg for det. 49 00:10:07,002 --> 00:10:12,206 Så spiller vi lige færdig, før de slukker lyset. 50 00:10:13,880 --> 00:10:15,955 Kommandanten er ikke dum. 51 00:10:16,131 --> 00:10:20,506 Han burer mig inde med tre tosser og to vildfarne børn. 52 00:11:02,943 --> 00:11:06,025 - Skal du ud at spadsere? - Jeg arbejder på elstationen. 53 00:11:06,194 --> 00:11:09,396 - Godt arbejde? - Jeg får ikke en rød reje for det. 54 00:11:09,612 --> 00:11:13,229 Men jeg kan lide det og vil gerne holde mig i gang. 55 00:11:25,619 --> 00:11:27,694 Farvel, kammerat. 56 00:11:31,580 --> 00:11:35,825 - Er De kommunist? - Nej. Men jeg har kammerater. 57 00:11:47,212 --> 00:11:49,915 Alle lande og racer var repræsenteret. 58 00:11:59,259 --> 00:12:01,630 Russere. 59 00:12:03,927 --> 00:12:06,002 Polakker. 60 00:12:11,222 --> 00:12:13,297 Kabylere. 61 00:12:29,522 --> 00:12:31,643 Jøder af alle nationaliteter. 62 00:12:42,069 --> 00:12:43,728 Sigøjnere. 63 00:12:47,238 --> 00:12:52,477 Jugoslaver. Rumænere. Tjekker. 64 00:12:54,783 --> 00:12:57,901 Antinazistiske tyskere. Antifascistiske italienere. 65 00:12:58,117 --> 00:13:00,607 Anti-Franco spaniere. 66 00:13:04,995 --> 00:13:08,576 Og en flok smuglere, som skilte sig ud. 67 00:13:09,456 --> 00:13:11,447 LIVSFARE 68 00:13:23,211 --> 00:13:24,753 Alt i orden? 69 00:14:06,480 --> 00:14:10,938 Jeg installerede engang nogle stærkstrømsledninger i Savojen. 70 00:14:11,441 --> 00:14:14,309 - Arbejder De med elektricitet? - Ja, som Dem. 71 00:14:14,525 --> 00:14:17,727 Nej, De er garanteret en stor kanon. 72 00:14:19,694 --> 00:14:24,400 - Derfor kan vi godt tage en fagsnak. - Naturligvis. 73 00:14:26,322 --> 00:14:28,397 Naturligvis. 74 00:14:30,657 --> 00:14:36,360 Den unge, katolske lærer døde en nat uden en lyd. 75 00:14:36,576 --> 00:14:39,410 Om morgenen fjernede kabylerne ham. 76 00:14:39,619 --> 00:14:42,535 Jeg havde aldrig hørt hans stemme. 77 00:15:22,888 --> 00:15:26,006 Jeg sørger ikke. Det var det bedste for Armel. 78 00:15:48,607 --> 00:15:50,895 Regningen kommer på et tidspunkt. 79 00:15:52,234 --> 00:15:54,309 Monsieur Gerbier? 80 00:15:55,860 --> 00:16:02,310 Jeg har en idé. Jeg indvier Dem i den i aften. 81 00:16:23,831 --> 00:16:28,455 To ting forhindrer os i at flygte. Pigtråden og vagterne. 82 00:16:28,625 --> 00:16:33,331 Mht.. pigtråden, så er der niveauforskel. 83 00:16:33,502 --> 00:16:38,208 Og jeg kan lave et strømsvigt, så vagterne ikke kan se noget. 84 00:16:38,379 --> 00:16:41,544 Hvad har forhindret dig i at gøre det tidligere? 85 00:16:41,713 --> 00:16:46,953 Jeg ville ikke gøre det uden Armel. Ikke alene. 86 00:16:47,174 --> 00:16:51,750 - Med Dem ville jeg føle mig tryg. - Hvorfor fortæller du mig alt det? 87 00:16:51,968 --> 00:16:54,457 Jeg tror, der er brug for Dem derude. 88 00:16:56,928 --> 00:17:00,093 Sluk lyset og læg dig til at sove. 89 00:17:00,722 --> 00:17:02,381 Godnat. 90 00:18:00,497 --> 00:18:04,956 I al hemmelighed lagde den unge kommunist og jeg en flugtplan. 91 00:18:05,124 --> 00:18:07,412 Efterhånden nedbrød vi forhindringerne. 92 00:18:49,935 --> 00:18:53,551 Vær venlig at følge med, Gerbier. Tag Deres ting med. 93 00:19:04,316 --> 00:19:07,020 Skynd Dem lidt, Gerbier. 94 00:19:43,041 --> 00:19:46,373 Hils Legrain fra mig og sig farvel. 95 00:19:52,671 --> 00:19:56,452 - Elendige vendekåber. Farvel. - Men ... 96 00:20:29,978 --> 00:20:32,977 Deres rejsetilladelse, tak. 97 00:20:35,772 --> 00:20:37,479 Tak. 98 00:21:58,141 --> 00:22:00,547 Lige et øjeblik. 99 00:22:02,435 --> 00:22:05,138 Desværre. Han svarer ikke. 100 00:22:07,312 --> 00:22:12,516 Godt. Udmærket. Tak. Det kan De trygt overlade til mig. 101 00:22:17,733 --> 00:22:20,020 - Har De haft en god rejse? - Ganske god. 102 00:22:20,234 --> 00:22:22,724 - Kun en enkelt i dag? - Ja. 103 00:23:42,144 --> 00:23:46,685 Det her må vi udnytte. Jeg spørger vagten om noget. 104 00:23:46,896 --> 00:23:52,350 De løber gennem de to døre. Den her og den ud til gaden. 105 00:23:54,858 --> 00:23:56,519 Held og lykke. 106 00:25:43,984 --> 00:25:46,691 De skulle vel ikke have en cigaret. 107 00:26:53,467 --> 00:26:55,757 Hvad vil De? 108 00:26:59,601 --> 00:27:01,053 Barberes. 109 00:28:12,663 --> 00:28:18,487 HVAD MARSKALEN HAR SAGT HVAD MARSKALEN HAR GJORT 110 00:28:43,975 --> 00:28:46,005 Sådan. 111 00:28:49,685 --> 00:28:52,944 - Tak. - Jeg henter nogle byttepenge. 112 00:29:01,308 --> 00:29:03,338 Tag den her. 113 00:29:06,610 --> 00:29:09,661 Den er ikke så flot, men jeg har ikke andet. 114 00:29:09,873 --> 00:29:11,496 Tak. 115 00:29:25,248 --> 00:29:30,468 Paul Dounat, nu Vincent Henry, fik besked fra sin organisation - 116 00:29:30,672 --> 00:29:34,129 - om at indfinde sig i Marseille om eftermiddagen, - 117 00:29:34,343 --> 00:29:38,414 - hvor han skulle møde en kammerat ved justitspalæet. 118 00:29:38,625 --> 00:29:42,696 Dounat havde været på det aftalte sted nogle minutter. 119 00:30:10,273 --> 00:30:12,999 Politiet. Deres papirer. 120 00:30:20,388 --> 00:30:25,074 I orden, men jeg må alligevel bede Dem tage med på stationen. 121 00:31:04,067 --> 00:31:05,656 Kedelig tjans. 122 00:31:05,821 --> 00:31:09,359 Du hader nok hatten, men du skal tage den på. 123 00:31:09,532 --> 00:31:12,466 Kun når vi går ud. 124 00:31:12,632 --> 00:31:17,516 Det var ham, der stak dig og Zefyr og telegrafisten. 125 00:31:18,749 --> 00:31:23,308 Paul, der er vist ingen grund til at præsentere dig for beviser. 126 00:31:34,859 --> 00:31:39,789 Vi skulle være holdt op med at bruge ham for længe siden. 127 00:31:40,365 --> 00:31:43,009 Vi har så få folk, og så mange missioner. 128 00:31:43,179 --> 00:31:48,143 - Bøffel, kan du ikke køre hurtigere? - Så vækker vi bare opsigt. 129 00:31:48,317 --> 00:31:50,475 Jeg har også travlt. 130 00:31:50,642 --> 00:31:53,287 Jeg skal tilbage til radioen. 131 00:31:53,456 --> 00:31:56,750 Og skifte styr på kontaktmandens cykel. 132 00:31:56,964 --> 00:31:59,399 Og der er nedkastning i nat. 133 00:31:59,574 --> 00:32:04,098 - Har du de nye falske papirer? - Ja. Vil du have dem nu? 134 00:32:29,223 --> 00:32:33,086 - Vi må hellere stoppe her. - Vi tager turen til fods. 135 00:32:33,261 --> 00:32:35,871 - Jeg går med. - Det behøver du ikke. 136 00:32:36,034 --> 00:32:37,867 Bestemt ikke. 137 00:32:41,948 --> 00:32:43,848 Enig. 138 00:32:52,318 --> 00:32:55,181 Jeg vender tilbage i skumringen for en sikkerheds skyld. 139 00:33:27,681 --> 00:33:30,100 En forkert bevægelse, så er du død. 140 00:33:47,901 --> 00:33:51,665 Da vi lejede hytten, var den anden tom. 141 00:33:51,849 --> 00:33:53,885 Kom nu bare. 142 00:34:02,653 --> 00:34:04,813 Værelset for enden. 143 00:34:05,040 --> 00:34:08,939 - Er det forræderen, som skal ...? - Ja, det er ham. 144 00:34:09,769 --> 00:34:12,188 Er De så chefen? 145 00:34:21,224 --> 00:34:25,124 Claude "Masken" har tigget om at få en rigtig opgave. 146 00:34:25,346 --> 00:34:29,900 Jeg kom for godt en time siden og opdagede katastrofen derinde. 147 00:34:30,119 --> 00:34:34,105 De er kommet i nat eller tidligt i morges. 148 00:34:34,328 --> 00:34:38,709 Jeg ringede til Felix, men I var undervejs. 149 00:34:38,884 --> 00:34:40,697 Vi finder ud af det. 150 00:34:40,880 --> 00:34:46,038 Alt er klar til forhøret. En lænestol, bord, stole. 151 00:34:46,217 --> 00:34:50,240 - Det drejer sig ikke om en retssag. - Det drejer sig om det her. 152 00:34:50,425 --> 00:34:54,362 Det går ikke. De kan høre alt inde ved siden af. 153 00:34:54,547 --> 00:34:56,361 Hør. 154 00:34:57,541 --> 00:34:59,701 Væggene er papirtynde. 155 00:34:59,928 --> 00:35:04,037 Englænderne kunne godt have sendt os de lyddæmperne. 156 00:35:04,223 --> 00:35:07,210 Lad os se, om vi ikke kan finde et bedre sted. 157 00:35:12,424 --> 00:35:14,584 Hvordan kunne De? 158 00:35:21,926 --> 00:35:26,035 Der er ikke noget at gøre. Kældrene er forbundet. 159 00:35:27,697 --> 00:35:31,375 Og væggene på loftet er endnu tyndere. 160 00:35:33,121 --> 00:35:35,429 Vi har brug for en god kniv. 161 00:35:36,971 --> 00:35:41,727 - Bøffel har altid en på sig. - En kniv? Det mener du ikke. 162 00:35:41,938 --> 00:35:44,411 Det vil jeg ikke være med til. 163 00:35:44,587 --> 00:35:47,848 Prøv at finde noget i spisestuen eller køkkenet. 164 00:35:48,023 --> 00:35:51,332 Det kan I ikke gøre. Det er mord. 165 00:35:51,542 --> 00:35:56,922 - Det er det, vi er her for. Ikke? - Jo, men ikke på den måde. 166 00:35:57,130 --> 00:36:00,803 - Vi må ... - Ja, det er måden. 167 00:36:01,187 --> 00:36:03,247 Jeg er ikke bange, sværger jeg. 168 00:36:04,333 --> 00:36:07,512 Men det er første gang, jeg gør det. 169 00:36:07,686 --> 00:36:10,947 Det bliver det også for os. 170 00:36:11,908 --> 00:36:17,371 Ingenting. Vi må hellere vente, til Bøffel kommer tilbage. 171 00:36:17,579 --> 00:36:22,454 Nej, jeg skal kunne fortælle chefen, at opgaven er udført. 172 00:36:22,671 --> 00:36:26,968 Hvordan? Vi kan ikke smadre hovedet på ham med en geværkolbe. 173 00:36:31,571 --> 00:36:33,029 Knebl ham. 174 00:37:16,371 --> 00:37:19,073 Vi er nødt til at strangulere ham. 175 00:37:20,538 --> 00:37:26,038 - Med hænderne? - Der er et håndklæde i køkkenet. 176 00:37:39,292 --> 00:37:43,156 Hold nu op. Han skal dø. Det er derfor, du er her. 177 00:37:45,418 --> 00:37:49,495 De bad om en svær opgave, så lad være med at jamre. 178 00:38:18,465 --> 00:38:22,045 Sæt ham op på stolen. Félix, du stiller dig bag ham. 179 00:38:23,008 --> 00:38:26,339 Jeg holder hans arme. Maske, du tager benene. 180 00:38:38,344 --> 00:38:40,750 Det kommer ikke til at gøre ondt. 181 00:40:30,990 --> 00:40:34,320 - Skal vi komme af sted? - Jeg kommer nu. 182 00:40:50,493 --> 00:40:54,737 - Jeg troede ikke, det var muligt. - Heller ikke jeg. 183 00:40:59,203 --> 00:41:01,443 Hav altid cyanidpiller på Dem. 184 00:41:02,454 --> 00:41:05,239 Tag dem, hvis De bliver taget. 185 00:41:08,163 --> 00:41:09,751 Det gør jeg. 186 00:42:31,663 --> 00:42:33,289 En rom. 187 00:43:11,784 --> 00:43:14,657 - Jean-François. - Félix. 188 00:43:17,086 --> 00:43:20,173 Du har ikke forandret dig. Stadig ung og flot. 189 00:43:20,342 --> 00:43:23,512 Du har heller ikke forandret dig. Hvad laver du her? 190 00:43:23,682 --> 00:43:27,601 Jeg solgte værkstedet i Levallois og fandt en cykelværksted her. 191 00:43:27,774 --> 00:43:30,897 - Hvad går du og laver? - Ikke en pind. 192 00:43:33,034 --> 00:43:37,202 Jeg har en aftale. Skal vi følges et stykke vej? 193 00:43:37,376 --> 00:43:40,166 Ja. Jeg kommer lige om lidt. 194 00:43:42,303 --> 00:43:47,349 - Venter du på mig i fem minutter? - Ja, men ikke hele livet. 195 00:43:57,165 --> 00:44:02,841 Du er ikke ked af det. Du render rundt i din pilotjakke. 196 00:44:03,052 --> 00:44:06,305 - Jeg er skide ligeglad. - Og ...? 197 00:44:06,475 --> 00:44:10,263 - Hvad mener du? - Gør du ikke andet? 198 00:44:10,441 --> 00:44:12,851 Krigen og mig. Er der ikke sport ... 199 00:44:13,030 --> 00:44:15,784 Der er måske noget sport. 200 00:44:15,952 --> 00:44:18,077 - Rigtig sport? - Ja. 201 00:44:18,248 --> 00:44:23,496 Du skal tidligt op og tilbringe nætter i toge og på vejene - 202 00:44:23,676 --> 00:44:26,430 - uden at stille spørgsmål. 203 00:44:26,598 --> 00:44:29,388 Det lyder interessant. 204 00:44:29,563 --> 00:44:34,194 Du får adressen på mit værksted. Nej, husk den udenad. 205 00:44:34,364 --> 00:44:37,071 - Og ikke en lyd til nogen. - Du må være gal. 206 00:44:37,244 --> 00:44:40,414 - Der er altid en kvinde. - Jeg har ikke nogen. 207 00:44:40,584 --> 00:44:44,752 - Hvad med hende derinde? - Hun kommer til at vente forgæves. 208 00:44:44,926 --> 00:44:49,723 - Forældre, som man fortæller alt? - Mine er døde. 209 00:44:49,894 --> 00:44:53,433 Jeg har en ældre bror, som ikke ville væk fra Paris. 210 00:44:53,610 --> 00:44:59,383 Jeg holder af ham, men betror ham ingenting. 211 00:45:06,136 --> 00:45:09,678 TEATER- OG REVYAGENTUR 212 00:45:15,531 --> 00:45:19,109 - Skal De tale med direktøren? - Nej, monsieur Roussel. 213 00:45:19,285 --> 00:45:22,041 Så er det denne vej. 214 00:45:36,856 --> 00:45:40,153 - Jeg kom, så hurtigt jeg kunne. - Det er en hastesag. 215 00:45:40,321 --> 00:45:42,996 Hvor mange sender du til Gibraltar? 216 00:45:43,167 --> 00:45:49,139 To canadiske officerer fra Dieppe, tre RAF-faldskærmsudspringere - 217 00:45:49,354 --> 00:45:52,850 - og to belgiere, som tyskerne har dødsdømt. 218 00:45:53,025 --> 00:45:57,682 Med mig bliver det otte. Hvor afventer de ubåden? 219 00:45:57,851 --> 00:46:01,019 Lægens praksis bliver overvåget. 220 00:46:02,760 --> 00:46:08,204 - Kan de ikke klare sig selv? - Nej, så dummer de sig bare. 221 00:46:08,741 --> 00:46:11,251 Den canadiske officer går på café. 222 00:46:11,422 --> 00:46:15,293 Han tror, han taler fransk uden accent. 223 00:46:16,908 --> 00:46:21,518 Vi får først besked om, hvornår ubåden kommer, dagen før. 224 00:46:21,693 --> 00:46:25,482 - Alle skal til Vielats gård. - Alle? 225 00:46:27,344 --> 00:46:32,083 - Der er ingen sikkerhed. - Vi er ikke et forsikringsselskab. 226 00:46:32,252 --> 00:46:35,713 Med de forhold, vi arbejder under, snarere tværtimod. 227 00:46:35,882 --> 00:46:40,000 Alt afhænger af, hvem du får til at holde øje med dem. 228 00:46:40,172 --> 00:46:43,796 Jeg har en fyr. Du kender ham ikke. 229 00:46:43,967 --> 00:46:48,741 Jeg har haft ham på flere missioner, som han har klaret flot. 230 00:46:48,916 --> 00:46:52,624 I dag er han i Paris med en ny radiosender til Mathilde. 231 00:46:52,794 --> 00:46:56,911 - Hvornår kommer han tilbage? - Efter planen i morgen tidlig. 232 00:46:57,083 --> 00:47:01,823 Sæt ham straks ind i tingene. I morgen skal alt være på plads. 233 00:47:01,992 --> 00:47:04,459 Jeg kommer i sidste øjeblik. 234 00:47:05,764 --> 00:47:09,065 - Du skal se at få hvilet. - Når du er rejst? 235 00:47:09,242 --> 00:47:13,128 Nej, inden. Bagefter får du ikke tid. 236 00:47:58,107 --> 00:48:02,875 Vi meddeler passagererne, at al bagage bliver kontrolleret, - 237 00:48:03,052 --> 00:48:05,735 - når De forlader perronen. 238 00:49:36,466 --> 00:49:38,653 Åbn kufferten. 239 00:49:44,816 --> 00:49:46,891 - Sortbørsvarer? - Nej. 240 00:49:47,067 --> 00:49:48,774 Hvad er det? 241 00:49:51,736 --> 00:49:56,692 - En radio, som De kan se. - Fortsæt. 242 00:50:03,784 --> 00:50:06,191 Denne vej, madame. 243 00:50:36,801 --> 00:50:40,251 - Ingen problemer? - Nej. 244 00:50:40,928 --> 00:50:43,679 To gange i træk. 245 00:50:55,519 --> 00:51:00,677 Vi skal bruge mere kvarts. Frekvenserne er ændret. 246 00:51:00,855 --> 00:51:03,771 Javel. Kan jeg hjælpe Dem? 247 00:51:03,940 --> 00:51:05,849 Nej, endelig ikke. 248 00:51:46,045 --> 00:51:48,879 - Den anden radio er i kufferten. - Fint. Vil De spise? 249 00:51:49,047 --> 00:51:51,715 Nej tak. Jeg skal på visit. 250 00:52:47,160 --> 00:52:50,195 Goddag, St. Luke. 251 00:52:50,370 --> 00:52:52,528 Lille Jean. 252 00:52:56,540 --> 00:52:58,615 Alle bøgerne er her. 253 00:52:59,166 --> 00:53:01,242 Og cembaloen. 254 00:53:02,210 --> 00:53:04,036 Og oboen. 255 00:53:05,128 --> 00:53:08,330 - Intet er ændret. - Bortset fra temperaturen. 256 00:53:08,505 --> 00:53:13,544 Der er ikke mere kul, så for ikke at fryse ihjel, har jeg købt den. 257 00:53:17,051 --> 00:53:20,584 Til når jeg arbejder om natten og spiser. 258 00:53:20,761 --> 00:53:25,337 Hvordan er du kommet hertil? Du har forhåbentlig et pas? 259 00:53:25,513 --> 00:53:30,754 St. Luke er ikke så distræt mere. Han ved, man skal have et pas. 260 00:53:30,933 --> 00:53:33,008 Ja, jeg har et pas. 261 00:53:36,811 --> 00:53:40,854 - Og jeg er hundesulten. - Vi spiser med det samme. Marie? 262 00:53:41,021 --> 00:53:44,768 - Ja, monsieur Luke? - Skal vi have noget godt i dag? 263 00:53:44,940 --> 00:53:48,888 - Kålroer som i går. - Og bagefter? 264 00:53:49,067 --> 00:53:50,810 Ost uden kuponer. 265 00:53:52,778 --> 00:53:57,402 Og vi har lidt smør tilbage, men ikke noget brød. 266 00:53:57,572 --> 00:54:03,572 Jeg har masser af brødkuponer. Dem kan I bare få. 267 00:54:03,742 --> 00:54:05,318 Tak. 268 00:54:07,535 --> 00:54:09,990 Det går ikke så godt. 269 00:54:10,162 --> 00:54:13,944 - Og du var ellers en gourmet. - Det er jeg stadig, men ... 270 00:54:14,122 --> 00:54:18,865 - Det sorte marked. - Marie er bange for gendarmerne. 271 00:54:19,041 --> 00:54:21,080 Det er du også, St. Luke. 272 00:54:38,635 --> 00:54:41,669 Jeg opmagasinerer varmen. 273 00:54:43,387 --> 00:54:47,383 Jeg var ved at dø af hede her til morgen. To gange. 274 00:54:48,973 --> 00:54:53,432 Man er ved at blive kvalt i togene og den overfyldte metro. 275 00:54:56,894 --> 00:54:59,892 Jeg tænkte, om Mathilde, som jeg knap kendte, - 276 00:55:00,102 --> 00:55:04,889 - ikke stod mig nærmere end dig, min bror, som jeg elskede - 277 00:55:05,101 --> 00:55:11,678 - og altid ville elske, men kun havde minderne til fælles med. 278 00:55:23,974 --> 00:55:26,925 Jeg tog toget til Marseille samme aften. 279 00:55:27,099 --> 00:55:33,758 Siden kom jeg i tanker om, at jeg havde haft en forudanelse den dag. 280 00:56:36,049 --> 00:56:39,711 De har efterhånden et helt hotel, Fru Vielat. 281 00:56:43,355 --> 00:56:46,254 Goddag. 282 00:56:46,488 --> 00:56:48,480 Bonne soirée, monsieur. 283 00:56:52,801 --> 00:56:54,341 Nå? 284 00:56:54,837 --> 00:56:59,621 Fiskeren venter jer fra midnat. Han kan have alle på én gang. 285 00:56:59,792 --> 00:57:04,410 Pigen fører jer over markerne, så I undgår patruljerne. 286 00:57:04,580 --> 00:57:06,404 - Udmærket. - Skal jeg tage tilbage? 287 00:57:06,579 --> 00:57:12,524 Nej, der er en ekstra passager. Det er den øverste chef. 288 00:57:12,699 --> 00:57:15,695 Han skal ikke med vores båd. Vi er for mange. 289 00:57:15,864 --> 00:57:19,441 Du og han kommer med en båd fra et andet sted. 290 00:57:19,611 --> 00:57:23,602 Jeg signalerer, når jeg er om bord. Tre lange blink og et kort. 291 00:57:23,775 --> 00:57:25,480 Forstået. 292 00:57:29,479 --> 00:57:33,636 Vi har travlt i aften. Hvor meget skylder jeg Dem? 293 00:57:33,810 --> 00:57:39,719 - Det ordner vi en anden gang. - Det siger De hver gang. 294 00:57:39,889 --> 00:57:44,507 De vender tilbage, så det må være et godt hotel. 295 00:57:44,677 --> 00:57:51,203 Gå efter hinanden. Ikke for tæt, men tab heller ikke hinanden af syne. 296 00:57:51,381 --> 00:57:53,832 Ikke en lyd og ikke et ord. 297 00:57:54,004 --> 00:57:58,208 Ikke et ord under spadsereturen i måneskin. 298 00:58:45,468 --> 00:58:49,044 Jeg er bevæbnet. Hvad laver De her? 299 00:58:49,215 --> 00:58:53,371 - Hvad med Dem? - Jeg er Augustine, Vielats svoger. 300 00:58:53,545 --> 00:58:58,531 - Gårdmandskonen? - Jeg ville se, om de kom om bord. 301 00:58:58,708 --> 00:59:00,993 - Og? - Det går fint. 302 00:59:01,165 --> 00:59:03,486 Patruljen passerede længere oppe. 303 00:59:03,663 --> 00:59:07,606 Tyskerne kender ikke området. De stoler på tolden. 304 00:59:07,785 --> 00:59:11,113 - Og tolden? - De er gode nok. 305 00:59:11,283 --> 00:59:14,527 Jeg er tolden. Jeg er toldofficer i hele sektoren. 306 00:59:14,697 --> 00:59:16,797 Den er mægtig. 307 00:59:59,579 --> 01:00:01,839 Gå i båden. 308 01:00:29,848 --> 01:00:31,910 Held og lykke, chef. 309 01:00:37,180 --> 01:00:42,351 Underlig tanke, at den øverste chef var på størrelse med os andre. 310 01:00:42,523 --> 01:00:48,237 I denne lille båd mødtes toppen og bunden af pyramiden. 311 01:00:50,890 --> 01:00:56,097 Mærkelig matematik. Det må jeg tale med St. Luke om efter krigen. 312 01:01:00,252 --> 01:01:02,643 Giv agt! 313 01:01:04,518 --> 01:01:07,616 De hører kaptajnen. Vagthavende ... 314 01:01:07,790 --> 01:01:12,420 - Pas på, hvor De træder. - Ryd broen. 315 01:01:22,909 --> 01:01:24,971 Brug hornet to gange. 316 01:01:37,863 --> 01:01:42,045 - Jeg er glad for at rejse med Dem. - I lige måde. 317 01:02:54,286 --> 01:02:57,431 Jeg kan ikke sende alle de våben, De anmoder om. 318 01:02:57,600 --> 01:03:02,607 Englænderne har begrænset tiltro til den franske modstandsbevægelse. 319 01:03:02,778 --> 01:03:08,774 De vil beholde alle disponible fly til at bombe Tyskland. 320 01:03:08,949 --> 01:03:13,249 For at forbedre Deres transmissioner sender jeg nogle telegrafister. 321 01:03:13,423 --> 01:03:20,044 Jeg sender også folk til at forbedre Lysander-landingsbanerne. 322 01:03:57,869 --> 01:04:02,911 Først en time før ceremonien bad Jardie mig deltage. 323 01:04:26,698 --> 01:04:30,539 PRIVAT INDKØRSEL TIL FROGNAL 99A 324 01:05:32,269 --> 01:05:37,311 Krigen er slut for franskmændene, når de kan se denne pragtfulde film. 325 01:05:37,488 --> 01:05:40,256 BORTE MED BLÆSTEN 326 01:09:22,533 --> 01:09:27,376 Kaptajnen er der ikke. Skal jeg ringe, når han kommer? 327 01:09:27,545 --> 01:09:29,737 Javel, hr. general. 328 01:10:10,086 --> 01:10:13,891 Samme dag hørte jeg, at Félix var blevet anholdt. 329 01:10:22,015 --> 01:10:25,114 Jeg var langt fra færdig med alle mine gøremål i London. 330 01:10:25,288 --> 01:10:29,670 Men når Félix var blevet anholdt, ville jeg ikke være der mere. 331 01:10:29,844 --> 01:10:32,833 Jeg besluttede at tage hjem samme aften. 332 01:12:09,035 --> 01:12:13,017 - Har De aldrig sprunget i faldskærm? - Nej. 333 01:12:13,207 --> 01:12:17,187 Vær meget forsigtig, når fødderne rammer jorden. 334 01:12:17,379 --> 01:12:22,437 Prøv ikke at blive på benene, men bøj knæene og rul. Er De med? 335 01:12:22,594 --> 01:12:24,502 Ja. Sådan, da. 336 01:14:07,481 --> 01:14:10,728 - Har De aldrig sprunget før? - Aldrig. 337 01:15:10,029 --> 01:15:11,984 Op at stå. 338 01:15:19,697 --> 01:15:22,814 De kunne jo ramme os ved et uheld. 339 01:16:12,286 --> 01:16:15,948 Læg Dem bare til at sove igen. Faren er drevet over. 340 01:17:12,709 --> 01:17:15,163 Så er tiden inde. 341 01:17:35,003 --> 01:17:37,077 Gør klar til at springe. 342 01:17:46,171 --> 01:17:47,629 Nu! 343 01:17:49,171 --> 01:17:50,913 Nu! 344 01:20:34,898 --> 01:20:40,965 Da Félix blev anholdt i mit fravær, kom Mathilde til Lyon fra Paris. 345 01:20:41,156 --> 01:20:47,178 Hun havde organisatorisk talent, så hun blev min stedfortræder. 346 01:21:13,490 --> 01:21:18,956 Chefen sagde, hun var fantastisk, og alligevel overraskede hun mig. 347 01:21:19,131 --> 01:21:22,137 Hun var lige god til at udstede ordrer og modtage dem. 348 01:21:22,306 --> 01:21:26,810 Hun er viljestærk, systematisk og tålmodig. 349 01:21:28,657 --> 01:21:32,994 Flere timer om dagen studerede hun tegningerne over officersskolen, - 350 01:21:33,170 --> 01:21:35,416 - som nu var Gestapo-hovedkvarter. 351 01:21:35,593 --> 01:21:41,108 Félix sad i en celle for folk, som skulle tale for enhver pris. 352 01:21:41,276 --> 01:21:46,196 Først ville hun bruge sprængstof til at sprænge hul i muren. 353 01:21:46,373 --> 01:21:49,249 Så forkastede hun den redningsplan - 354 01:21:49,423 --> 01:21:54,141 - og undersøgte en anden, som krævede forklædning. 355 01:22:17,376 --> 01:22:20,549 Hun fandt mig en ny kommandocentral. 356 01:22:29,493 --> 01:22:32,619 Man kan ikke forestille sig et sikrere og rarere skjulested. 357 01:22:32,794 --> 01:22:36,501 Min vært var nu baron de Ferté-Talloire, - 358 01:22:36,680 --> 01:22:39,009 - tidligere kavaleriofficer, naturligvis. 359 01:22:41,151 --> 01:22:46,071 Før krigen var jeg en svoren fjende af republikken. 360 01:22:46,248 --> 01:22:50,717 Sammen med mine forpagtere, tjenestefolk og staldkarle - 361 01:22:50,886 --> 01:22:55,022 - har jeg etableret en deling med jagtrifler og revolvere. 362 01:22:55,190 --> 01:23:00,193 Tanken var, at vi skulle lave et kavaleriangreb mod rådhuset, - 363 01:23:00,371 --> 01:23:03,496 - hvis royalisterne skulle gøre oprør. 364 01:23:07,182 --> 01:23:10,723 Denne velorganiserede deling eksisterer stadig - 365 01:23:10,900 --> 01:23:13,360 - og vil kunne beskytte mig. 366 01:23:15,873 --> 01:23:21,553 Baronen foreslog mig at bruge hans jord til udspring og landinger. 367 01:23:21,722 --> 01:23:25,394 Han fik i den grad sine ønsker opfyldt. 368 01:23:29,201 --> 01:23:31,531 Underligt, som tingene kan vende. 369 01:24:05,803 --> 01:24:08,429 Et af flyene landede, - 370 01:24:08,603 --> 01:24:12,608 - mens det andet fløj i ring langt nede - 371 01:24:12,781 --> 01:24:17,701 - for at kamuflere landingen med sin regelmæssige maskinlyd. 372 01:24:17,879 --> 01:24:21,966 Dernæst lettede det første fly og udførte samme manøvre. 373 01:24:22,140 --> 01:24:27,774 Den nat ankom der fire mænd fra London og fire mænd rejste. 374 01:24:27,948 --> 01:24:34,793 Bøffel, Masken, Jean-François og Mathilde førte tilsyn med operationen. 375 01:25:45,832 --> 01:25:49,587 Er din mand klar over, hvad du laver? 376 01:25:49,759 --> 01:25:53,515 Overhovedet ikke. Heller ikke min datter. 377 01:26:01,083 --> 01:26:04,838 Det er hende her. Hun er 17 år. 378 01:26:06,765 --> 01:26:12,196 - Det må du ikke gå rundt med. - Nej, jeg skiller mig af med det. 379 01:26:13,576 --> 01:26:17,247 Før vi vender tilbage til rutineopgaverne, - 380 01:26:18,172 --> 01:26:21,131 - må vi gøre noget for Félix. 381 01:26:21,306 --> 01:26:25,607 Jeg ved, Félix ikke har cyanidpiller på sig. 382 01:26:25,776 --> 01:26:32,289 Ikke fordi jeg tror, han siger noget, men han kan ikke holde til torturen. 383 01:26:32,462 --> 01:26:37,429 Og Gestapo giver ikke en lejlighed til at begå selvmord. 384 01:26:37,601 --> 01:26:42,853 Og han skal forskånes for tortur, der kan vare dage og uger. 385 01:26:43,033 --> 01:26:46,872 Jeg har tænkt over det. Der er ikke så mange løsninger. 386 01:26:47,044 --> 01:26:52,890 - Har du et forslag? - Vi bryder ind og får Félix ud. 387 01:26:54,523 --> 01:27:00,738 Jeg kan ikke ofre en kampgruppe på en håbløs mission. 388 01:27:00,916 --> 01:27:05,218 - Jeg kan ikke ofre nogen. - Vi behøver ikke nogen kampgruppe. 389 01:27:05,387 --> 01:27:09,724 Med Masken, Jean-François, og Bøffel kan jeg gøre det. 390 01:27:09,899 --> 01:27:11,610 Ja, mon ikke. 391 01:27:13,534 --> 01:27:18,252 - Hvad er planen? - Kan du skaffe tre tyske uniformer? 392 01:27:18,423 --> 01:27:21,133 - Naturligvis. - Så gør det. 393 01:27:21,724 --> 01:27:26,193 Først og fremmest må vi kontakte Félix for at advare ham. 394 01:27:26,696 --> 01:27:31,366 Jeg ved endnu ikke hvordan, men jeg finder på noget. 395 01:27:31,543 --> 01:27:35,417 Félix skal være forberedt på, at vi kommer. 396 01:27:36,306 --> 01:27:39,432 Jeg har forsøgt i en uge. 397 01:27:39,607 --> 01:27:44,443 Stedet må være bygget af tyskere. Umuligt at trænge ind i. 398 01:27:44,621 --> 01:27:47,560 Det bliver bestemt ikke let. 399 01:27:48,979 --> 01:27:51,256 - Den er varm. - Tak. 400 01:28:12,261 --> 01:28:14,621 - Den er varm. - Tak. 401 01:28:39,901 --> 01:28:45,503 "M. Gerbier, jeg har hverken Maskens mod, - 402 01:28:47,029 --> 01:28:49,129 - Bøffels styrke - 403 01:28:49,940 --> 01:28:52,722 - eller Mathildes frækhed." 404 01:28:54,579 --> 01:28:57,446 "Jeg vil ikke være med i forehavendet." 405 01:28:58,586 --> 01:29:05,964 "Men jeg er vis på, at Mathilde og mine kammerater klarer det." 406 01:29:08,709 --> 01:29:11,911 "Forsøg ikke at finde ud af, hvad der er blevet af mig." 407 01:30:04,385 --> 01:30:08,498 M. DUPONT VED MANGE TING OM MODSTANDSBEVÆGELSEN 408 01:30:24,782 --> 01:30:28,895 - Hvordan gjorde du? - Tja ... 409 01:30:35,413 --> 01:30:41,543 - Vi får kun brug for de to. - Det ved jeg. 410 01:30:50,989 --> 01:30:55,641 ... under ingen omstændigheder før lægen siger til. 411 01:30:55,810 --> 01:31:00,052 Det skal følges til punkt og prikke. 412 01:31:00,219 --> 01:31:03,348 Under ingen omstændigheder ... 413 01:31:07,842 --> 01:31:09,894 INGEN ADGANG 414 01:31:29,599 --> 01:31:35,646 - I må ikke gøre det uden mig. - Det er udelukket, at du er med. 415 01:31:35,821 --> 01:31:41,506 Husk, hvad du sagde forleden. Du kan ikke undvære nogen. 416 01:31:41,673 --> 01:31:44,638 Især ikke når denne "nogen" er dig. 417 01:31:44,804 --> 01:31:49,293 - Mathilde, det gælder også dig. - Må jeg lige forklare? 418 01:31:49,461 --> 01:31:56,422 To mænd. Det ser tilforladeligt ud. Tre er for mange. 419 01:31:56,589 --> 01:32:00,210 Da du havde Jean-François, bad du om tre uniformer. 420 01:32:00,380 --> 01:32:05,560 Ja, men i sidste øjeblik havde jeg kun taget Masken og Bøffel med. 421 01:32:06,314 --> 01:32:08,115 Jean-François ... 422 01:32:09,961 --> 01:32:14,230 - Jeg stolede på ham. - Det gjorde jeg også. 423 01:32:16,040 --> 01:32:22,276 Men jeg havde aldrig troet, at han kunne svigte os på den måde. 424 01:33:28,901 --> 01:33:31,405 Hvad foregår der derude? 425 01:33:38,543 --> 01:33:41,679 - Hvem er det? - Han blev angivet anonymt. 426 01:33:45,376 --> 01:33:50,479 - Den anonymt angivne mand. - Hent ham herind. 427 01:33:53,090 --> 01:33:54,974 Følg ham ind. 428 01:34:21,262 --> 01:34:24,863 Dupont er naturligvis Deres eneste identitet? 429 01:34:25,035 --> 01:34:26,494 Naturligvis. 430 01:34:26,662 --> 01:34:31,620 - Hvilken organisation tilhører De? - Jeg ved ikke, hvad De mener. 431 01:34:31,792 --> 01:34:34,497 Ved De, hvilken risiko De løber? 432 01:34:36,421 --> 01:34:42,590 Bliver De skudt under et falsk navn, ved ingen, hvad der blev af Dem. 433 01:35:22,301 --> 01:35:25,966 Jeg forlod mit skjulested. En forudanelse, måske. 434 01:35:26,138 --> 01:35:31,559 Tre dage efter blev baronen og hans mænd anholdt og skudt. 435 01:36:28,450 --> 01:36:30,110 Hvad er der galt? 436 01:36:36,584 --> 01:36:40,628 Vi skal køre en Félix Lepercq - 437 01:36:40,796 --> 01:36:45,956 - til oberstløjtnant Boemelburg i Gestapo-hovedkvarteret i Paris. 438 01:36:46,677 --> 01:36:49,167 - Félix Lepercq? - Ja. En terrorist. 439 01:36:49,345 --> 01:36:53,008 - Det haster. - Træd ud. 440 01:37:35,489 --> 01:37:37,397 Øjeblik. 441 01:39:10,320 --> 01:39:12,691 Træd ud. 442 01:39:46,877 --> 01:39:50,540 Der er kommet en ambulance fra Gestapo i Paris - 443 01:39:50,712 --> 01:39:54,458 - for at hente terroristen Félix Lepercq. 444 01:39:54,630 --> 01:39:58,495 Ring til lægen og før ham ind til fangen. 445 01:41:49,886 --> 01:41:51,794 Félix, kan du høre mig? 446 01:41:51,970 --> 01:41:57,721 Mathilde, Bøffel og Masken er her for at hjælpe dig. 447 01:41:59,307 --> 01:42:01,464 Har du mange smerter? 448 01:42:50,620 --> 01:42:52,694 Det nytter ikke. 449 01:42:54,621 --> 01:42:59,530 Han vil have store smerter ... lige til det sidste. 450 01:43:53,479 --> 01:43:58,225 Jeg kan ikke tillade, at en døende mand bliver flyttet. 451 01:43:58,390 --> 01:43:59,979 Jeg beklager. 452 01:44:01,823 --> 01:44:05,157 Så skriver jeg rapport. 453 01:46:57,989 --> 01:47:03,496 Jeg har nogle cyanidpiller. Vil du have en? 454 01:47:33,451 --> 01:47:39,615 - Vi kunne have reddet Félix. - Det var der ingen, der kunne. 455 01:47:41,796 --> 01:47:43,310 Ikke engang du . 456 01:47:49,097 --> 01:47:56,486 I øvrigt er du eftersøgt. Hold lidt lav profil en tid og kom så tilbage. 457 01:47:56,667 --> 01:47:59,284 Den første flyver er til dig. 458 01:47:59,462 --> 01:48:05,603 Udelukket. Der dukker modstandsgrupper op alle vegne. 459 01:48:05,785 --> 01:48:11,492 Vi må lave en samlet ledelse og tilbyde træning og forsyninger. 460 01:48:12,461 --> 01:48:14,927 Der er ingen til at tage min plads. 461 01:48:17,258 --> 01:48:21,913 Hvis du bliver taget, må nogen jo gøre det. 462 01:48:42,291 --> 01:48:44,008 Politiet! 463 01:48:45,181 --> 01:48:48,370 Spiser man godt her på "Germaine's" ? 464 01:48:49,666 --> 01:48:53,579 Kød til alle måltider, og ingen beder om kuponer. 465 01:48:53,764 --> 01:48:57,714 Alles identitet skal undersøges. 466 01:49:01,065 --> 01:49:03,024 Kom så. Af sted. 467 01:50:22,420 --> 01:50:24,485 Jeg gemmer den til senere. 468 01:51:48,990 --> 01:51:54,040 Vi skal ryge hurtigt. De kommer efter os, og han vil ikke have ballade. 469 01:51:54,206 --> 01:51:56,899 Vi kan ikke få mere ballade. 470 01:52:11,937 --> 01:52:14,379 Denne gang sker det. 471 01:53:47,841 --> 01:53:52,691 TRANSFINIT OG KONTINUERLIGT 472 01:53:53,109 --> 01:53:58,278 Ordet "at elske" giver kun mening for mig i forhold til chefen. 473 01:53:58,456 --> 01:54:03,839 Han betyder mere for mig end alt andet end livet. 474 01:54:04,013 --> 01:54:07,601 Hvis Luc Jardie forsvandt, ville jeg gerne leve videre. 475 01:54:07,773 --> 01:54:12,157 Jeg skal dø, og jeg er ikke bange. 476 01:54:12,326 --> 01:54:15,831 Det er umuligt ikke at være bange, når man skal dø. 477 01:54:16,003 --> 01:54:20,506 Jeg er for kortsynet, for meget dyr til at kunne tro det. 478 01:54:20,681 --> 01:54:26,230 Hvis jeg nægter at tro det til den bitre ende, dørjeg aldrig. 479 01:54:27,533 --> 01:54:31,584 Sikke en opdagelse. Det ville chefen synes om. 480 01:54:32,421 --> 01:54:35,510 Jeg må udvikle den teori ... 481 01:54:35,679 --> 01:54:38,139 Kompagni, gør holdt! 482 01:54:42,489 --> 01:54:44,319 Venstre om! 483 01:54:49,758 --> 01:54:53,762 1. geled, fremad march. 484 01:55:49,415 --> 01:55:54,548 - Fjern lænkerne. - Javel, hr. kaptajn. Fjern lænkerne. 485 01:56:12,267 --> 01:56:14,844 1. geled, venstre om. 486 01:56:15,567 --> 01:56:17,896 I kolonne, fremad march. 487 01:56:18,073 --> 01:56:21,115 2. geled, højre om. Fremad march. 488 01:56:29,562 --> 01:56:34,616 Om et minut vender I ryggen mod geværerne og kigger ind i væggen. 489 01:56:34,777 --> 01:56:37,120 Løb alt, hvad I kan. 490 01:56:37,299 --> 01:56:41,029 Vi skyder ikke med det samme. I får en chance. 491 01:56:41,208 --> 01:56:46,756 De, der når hen til muren, bliver først henrettet i næste omgang. 492 01:56:47,724 --> 01:56:51,286 Man kan altid forsøge. Vi har ikke noget at tabe. 493 01:56:51,465 --> 01:56:53,825 Han ved, hvad mine ben vil gøre. 494 01:56:53,996 --> 01:56:56,686 Han gør sig klar til forestillingen. 495 01:56:56,858 --> 01:57:01,247 Hans sikkerhed hæmmer mig mere end lænkerne. 496 01:57:06,068 --> 01:57:07,433 Løb! 497 01:57:11,283 --> 01:57:15,672 Jeg vil ikke løbe. Jeg løber ikke. 498 01:57:20,036 --> 01:57:23,199 - Bed mændene skyde. - Skyd! 499 01:57:34,243 --> 01:57:37,069 Skyd! Bliv ved! 500 01:57:44,053 --> 01:57:46,760 Bliv for fanden ved med at skyde! 501 01:57:46,929 --> 01:57:50,260 Glem røgsløret! 502 01:57:51,411 --> 01:57:53,648 Slå alarm! 503 01:58:35,006 --> 01:58:37,447 Skynd dig at komme. 504 01:59:21,773 --> 01:59:25,658 Løsningen var omhyggelig timing. Mathilde planlagde det. 505 01:59:25,832 --> 01:59:29,116 Det var nemt. Vi havde oplysningerne. 506 01:59:32,090 --> 01:59:34,669 Hvad hvis jeg ikke var løbet? 507 01:59:36,396 --> 01:59:41,116 Er der noget, der går dig på? De mænd, som blev tilbage? 508 01:59:41,287 --> 01:59:46,044 Nej, jeg tænker på den officer, som var sikker på, jeg ville løbe - 509 01:59:46,220 --> 01:59:48,182 - som en skræmt kanin. 510 02:01:13,008 --> 02:01:14,921 Kør hurtigt. 511 02:03:00,948 --> 02:03:04,159 Ikke smukt, men sikkert. 512 02:03:19,468 --> 02:03:23,897 Nok til en måned. Der er vand, men jeg prøver at få fat i noget vin. 513 02:03:24,059 --> 02:03:27,125 Nej, lad være med at komme, før måneden er gået. 514 02:03:27,812 --> 02:03:29,634 Udmærket. 515 02:03:35,176 --> 02:03:38,583 Så går jeg. Bilen må ikke blive set her. 516 02:03:38,753 --> 02:03:40,906 Af sted med dig. 517 02:03:45,867 --> 02:03:49,807 Rens din arm og dit lår godt. Der må ikke gå betændelse i det. 518 02:03:49,986 --> 02:03:55,098 - Godt, Guillaume. - Jeg har lagt en barberkniv. 519 02:04:53,013 --> 02:04:57,131 I tre uger levede jeg alene som et frygtsomt dyr. 520 02:04:57,298 --> 02:05:00,540 Jeg udarbejdede en lang rapport til London - 521 02:05:00,710 --> 02:05:04,650 - og tvang mig selv til at tro på, der var brug for mig. 522 02:06:22,666 --> 02:06:25,778 Jeg så hverken Mathilde eller nogen af de andre igen. 523 02:06:34,689 --> 02:06:38,547 PROBLEMET MED GRUNDMATEMATIKKEN 524 02:06:42,677 --> 02:06:45,292 DEN ABSTRAKTE GRUPPETEORI 525 02:06:49,749 --> 02:06:55,441 OM VIDENSKABENS TEORI OG LOGIK 526 02:06:59,276 --> 02:07:01,726 AKSIOMATISK METODE OG FORMALISME 527 02:07:01,897 --> 02:07:07,718 Min forbindelse til omverdenen er fem bøger, Jardie skrev før krigen. 528 02:07:07,888 --> 02:07:10,620 De holder mig med selskab. 529 02:07:33,964 --> 02:07:38,633 Om natten bliver jeg hjemsøgt af Jean-François' forsvinden. 530 02:08:44,889 --> 02:08:47,799 Bøffel eller Masken? 531 02:08:54,999 --> 02:08:58,655 Dig? Er det dig? 532 02:09:11,848 --> 02:09:15,174 - Jeg må tale med dig. - Hvornår er du kommet tilbage? 533 02:09:15,343 --> 02:09:19,910 For fire dage siden. Efter at de havde taget Mathilde. 534 02:09:28,157 --> 02:09:30,855 Vi må tale om hende. 535 02:09:34,065 --> 02:09:36,266 Det må vi, Philippe. 536 02:09:39,057 --> 02:09:43,459 Mathilde blev anholdt den 27. De har ikke gjort hende fortræd. 537 02:09:44,341 --> 02:09:46,843 Det har hun formidlet til os. 538 02:09:47,902 --> 02:09:51,333 Gestapo fik hurtigt afsløret hendes rigtige identitet - 539 02:09:51,505 --> 02:09:54,089 - og familiens adresse. 540 02:09:54,269 --> 02:09:58,535 Mathilde havde desværre beholdt billedet af datteren. 541 02:09:58,710 --> 02:10:01,046 Så kan du gætte dig til resten. 542 02:10:02,439 --> 02:10:07,002 - Billedet? - Den eneste fejl, Mathilde begik. 543 02:10:07,172 --> 02:10:12,152 Tyskerne vidste, hvordan de skulle knække den enestående kvinde. 544 02:10:13,163 --> 02:10:18,310 Billedet. Hvorfor beholdt hun det?' Jeg sagde det jo til hende. 545 02:10:18,483 --> 02:10:23,463 Hun overtalte tyskerne til at give hende billedet tilbage. 546 02:10:24,767 --> 02:10:27,817 - Hvordan? - Vi modtog et nødråb fra Mathilde. 547 02:10:27,993 --> 02:10:30,209 Tyskerne gav hende et valg. 548 02:10:30,381 --> 02:10:36,160 At oplyse navne på folk i bevægelsen eller få sendt datteren til Polen - 549 02:10:36,329 --> 02:10:41,560 - til et bordel for soldater, som kommer lige fra den russiske front. 550 02:10:41,734 --> 02:10:44,581 Sådan ligger landet. 551 02:10:45,336 --> 02:10:48,470 Jeg kom for, at vi sammen kunne finde en løsning. 552 02:10:48,646 --> 02:10:52,876 - Mathilde kan flygte. - Nej. Og heller ikke begå selvmord. 553 02:10:53,045 --> 02:10:58,407 De er tålmodige i Gestapo. Datteren kommer til at bøde for alt. 554 02:10:58,574 --> 02:11:02,005 - Hun kunne forsøge at vinde tid. - Hvor meget tid? 555 02:11:02,177 --> 02:11:05,525 Nej, vi har langt fra løst problemet. 556 02:11:05,696 --> 02:11:07,349 Nu kommer Bøffel. 557 02:11:08,354 --> 02:11:11,177 Han behøver ikke vide, at jeg er her. 558 02:11:11,344 --> 02:11:13,458 Der er et lille rum ude bagved. 559 02:11:55,200 --> 02:11:59,511 - Her er nogle briller. Samme slags. - Tak. 560 02:12:14,221 --> 02:12:16,667 Noget nyt om Mathilde? 561 02:12:19,288 --> 02:12:22,063 - Er der? - Jeg ved ikke noget. 562 02:12:22,237 --> 02:12:25,508 - Hvad? - Jeg ved ikke noget. 563 02:12:25,684 --> 02:12:28,081 Det hele står i brevet. 564 02:13:08,668 --> 02:13:10,906 Mathilde blev løsladt i går morges. 565 02:13:11,083 --> 02:13:15,985 Gerbonnel og Arnaud er blevet anholdt i aften. Ikke sandt? 566 02:13:17,286 --> 02:13:19,440 Det står jo i brevet, ikke? 567 02:13:28,485 --> 02:13:32,347 Vidste du det, Maske? 568 02:13:32,529 --> 02:13:35,592 Jeg står ikke for rapporter. 569 02:13:38,744 --> 02:13:42,183 Mathilde skal omgående likvideres. 570 02:13:43,512 --> 02:13:44,916 Det mener du ikke! 571 02:13:48,706 --> 02:13:52,108 Nej, jeg rører ikke Mathilde. 572 02:13:52,282 --> 02:13:55,635 Jeg har samarbejdet med hende. Hun reddede mit liv. 573 02:13:55,815 --> 02:14:00,488 Jeg så hende hos Gestapo i Lyon. Hun er en formidabel kvinde. 574 02:14:00,668 --> 02:14:05,051 Så mange mænd, det skal være. Du kan bare sige til. 575 02:14:05,989 --> 02:14:07,902 Men Mathilde? 576 02:14:08,075 --> 02:14:11,174 Aldrig i livet! 577 02:14:11,353 --> 02:14:15,471 Der er ikke noget at diskutere. Hun må og skal fjernes. 578 02:14:15,638 --> 02:14:19,626 - Det gør du ikke! - Vi har andre til det end dig. 579 02:14:19,799 --> 02:14:25,242 - Om nødvendigt gør jeg det selv. - Nej. Det kan du ikke tillade dig! 580 02:14:25,416 --> 02:14:28,942 På skydebanen kunne du have løbet som en gal, - 581 02:14:29,119 --> 02:14:34,526 - men det havde ikke nyttet uden Mathildes granater. 582 02:14:38,438 --> 02:14:43,172 Du gør det ikke. Om hun så angiver os alle. 583 02:14:43,348 --> 02:14:47,122 Hun kæmpede for mig og for dig og nu for sin datter. 584 02:14:47,300 --> 02:14:51,667 - Det kan vi ikke bebrejde hende. - Nok om det. Sagen er afgjort. 585 02:14:57,909 --> 02:15:02,855 Du er fej nok til det. Men så vil jeg hellere dræbe dig. 586 02:15:20,044 --> 02:15:21,996 - Stop! - Bland dig udenom. 587 02:15:22,165 --> 02:15:25,408 Du trillede med kugler, da jeg var legionær. 588 02:15:25,577 --> 02:15:29,695 Tror du, jeg stiltiende kan lade jer gøre det? 589 02:15:29,862 --> 02:15:33,353 Du må være gal. Flyt dig, ellers ryger I begge to. 590 02:15:47,462 --> 02:15:53,402 Vi skal bruge en, som intet kender til våbnene i dette forladte hus. 591 02:15:56,698 --> 02:15:58,726 Sid ned, min ven. 592 02:16:01,052 --> 02:16:06,607 Tag en cigaret. Du har godt af det. Ikke, Gerbier? 593 02:16:07,563 --> 02:16:11,490 - Hørte du det hele? - Du har ret. 594 02:16:11,710 --> 02:16:14,611 Mathilde er en pragtfuld kvinde, - 595 02:16:14,779 --> 02:16:18,836 - mere end du aner, men vi slår hende ihjel. 596 02:16:19,009 --> 02:16:22,524 - Det kan vi ikke. - Jo. Bare vent og se, min ven. 597 02:16:22,700 --> 02:16:25,767 Vi slår hende ihjel, fordi hun beder os om det. 598 02:16:27,469 --> 02:16:30,406 - Har hun sagt det? - Nej, men det er indlysende. 599 02:16:30,579 --> 02:16:32,396 Tænk dig om. 600 02:16:32,570 --> 02:16:37,370 For at redde datteren kunne hun have givet navne og adresser. 601 02:16:37,546 --> 02:16:39,858 Du kender hendes hukommelse. 602 02:16:40,035 --> 02:16:44,222 I stedet forklarer Mathilde, at vi hele tiden er i bevægelse, - 603 02:16:44,389 --> 02:16:47,373 - og at hun er nødt til at genetablere forbindelsen. 604 02:16:47,541 --> 02:16:50,772 Kort fortalt, er hun blevet løsladt. Det er indlysende. 605 02:16:51,978 --> 02:16:55,165 Prøv at sætte dig i Mathildes sted. 606 02:16:55,336 --> 02:17:00,613 Tvunget til at angive dine venner og ude af stand til at begå selvmord. 607 02:17:05,873 --> 02:17:07,962 Jeg ville ønske at blive dræbt. 608 02:17:08,140 --> 02:17:13,513 Tror du, du er modigere eller bedre end Mathilde? 609 02:17:19,516 --> 02:17:23,838 - Undskyld. - Tag en tysk bil. Masken kører. 610 02:17:24,008 --> 02:17:26,348 Jeg sidder bagi. 611 02:17:26,527 --> 02:17:31,016 - Hvorfor nu det? - Mathilde vil gerne se mig. 612 02:17:31,186 --> 02:17:34,457 Det er ikke Deres opgave. 613 02:17:34,629 --> 02:17:36,885 Det er en ordre. 614 02:17:38,239 --> 02:17:40,579 Det er ikke nødvendigt, chef. 615 02:18:04,559 --> 02:18:07,950 Er du sikker på det, du sagde om Mathilde? 616 02:18:08,128 --> 02:18:11,232 Hvad ved jeg? 617 02:18:13,333 --> 02:18:16,228 Min hypotese kan være rigtig. 618 02:18:16,396 --> 02:18:22,223 Måske ville hun se datteren igen og fandt det svært at dø. 619 02:18:22,397 --> 02:18:25,329 Det er det, jeg vil finde ud af. 620 02:18:27,281 --> 02:18:30,424 Jeg var nødt til at give dig den sværeste opgave. 621 02:18:31,627 --> 02:18:34,064 Dig i den likvideringsvogn? 622 02:18:35,021 --> 02:18:38,199 Intet er helligt mere. 623 02:18:44,623 --> 02:18:49,085 SØNDAG DEN 23. FEBRUAR 1943 624 02:19:38,860 --> 02:19:40,645 Kør. 625 02:19:50,333 --> 02:19:53,493 CLAUDE ULLMANN, KENDT SOM "MASKEN" , - 626 02:19:53,670 --> 02:19:59,161 - SLUGTE SIN CYANIDPILLE DEN 8. NOVEMBER 1943. 627 02:20:03,893 --> 02:20:06,690 GUILLAUME VERMERSCH, KENDT SOM "BØFFEL" , - 628 02:20:06,865 --> 02:20:11,092 - BLEV HALSHUGGET I ET TYSK FÆNGSEL 16. DECEMBER 1943. 629 02:20:16,409 --> 02:20:19,993 LUC JARDIE DØDE UNDER TORTUR DEN 22. JANUAR 1944 - 630 02:20:20,172 --> 02:20:23,840 - EFTER AT HAVE AFSLØRET ÉT NAVN: SIT EGET. 631 02:20:28,925 --> 02:20:31,030 OG DEN 13. FEBRUAR 1944 - 632 02:20:31,208 --> 02:20:35,646 - UNDLOD PHILIPPE GERBIER AT LØBE. 52962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.