Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,903 --> 00:01:05,707
"Dårlige minder, og dog er I
velkomne ... I er min fjerne ungdom."
2
00:02:51,304 --> 00:02:57,157
SKYGGERNES HÆR
3
00:03:19,902 --> 00:03:29,467
20. OKTOBER 1942
4
00:03:51,424 --> 00:03:55,751
Vi kører en lille omvej,
men De har vel ikke travlt?
5
00:03:55,968 --> 00:03:58,042
Overhovedet ikke.
6
00:04:26,981 --> 00:04:31,023
Han skal bare lige hente
nogle forsyninger.
7
00:04:31,191 --> 00:04:35,518
- Vi må jo klare os, som vi nu kan.
- Det er klart.
8
00:04:35,693 --> 00:04:37,980
Lejren er ikke så slem.
9
00:04:38,736 --> 00:04:42,103
Det er den bedste i Frankrig.
Den var til tyskerne.
10
00:04:42,279 --> 00:04:44,650
Jeg er ikke helt med.
11
00:04:44,822 --> 00:04:49,528
Under "krigen" regnede man
med at tage mange fanger.
12
00:04:49,699 --> 00:04:53,825
De tog jo ikke en eneste,
men nu er der blevet brug for den.
13
00:04:54,034 --> 00:04:57,366
- Det var vel nok heldigt.
- Ja.
14
00:05:51,184 --> 00:05:54,800
Man aner ikke, hvem man får ind,og hvordan de skal behandles.
15
00:05:55,019 --> 00:05:59,310
Nogle kommer uden at være dømtog skal blive på ubestemt tid.
16
00:05:59,521 --> 00:06:02,888
Andre, som er anklaget forfrygtelige ting, løslades hurtigt -
17
00:06:03,064 --> 00:06:07,308
- og genoptager deres stillingeri departementerne eller i Vichy.
18
00:06:07,608 --> 00:06:11,188
Philippe Gerbier, 41 år.
19
00:06:11,359 --> 00:06:14,975
Respekteret ingeniør fraMinisteriet for Offentlige Arbejder.
20
00:06:15,194 --> 00:06:20,945
Kvik, selvstændig,distanceret og ironisk holdning.
21
00:06:22,030 --> 00:06:23,939
Skal afrettes.
22
00:06:24,115 --> 00:06:30,944
Virker, som om hanhar forbindelser. Skal bearbejdes.
23
00:06:31,118 --> 00:06:37,283
Mistænkt for gaullistiske tanker.Skal afrettes.
24
00:06:37,454 --> 00:06:42,528
Frikendt. Indflydelsesrig.Skal bearbejdes.
25
00:06:48,792 --> 00:06:53,368
Jeg anbringer Dem i en fløj,
der var beregnet til tyske officerer.
26
00:06:55,670 --> 00:06:57,745
De viser mig en stor ære.
27
00:07:11,010 --> 00:07:17,258
Skal så afgjort bearbejdes,men med forsigtighed.
28
00:08:31,544 --> 00:08:34,746
- Philippe Gerbier.
- Oberst Jarret du Plessis.
29
00:08:34,921 --> 00:08:40,422
Jeg ved ikke, hvorfor De er her,
men De skal vide, hvorfor jeg er her.
30
00:08:40,590 --> 00:08:44,716
Jeg udtalte på en café,
at admiral Darlan var en vendekåbe.
31
00:08:44,883 --> 00:08:50,337
Pétain er også en vendekåbe, som
lader sømænd hundse med soldater.
32
00:08:50,511 --> 00:08:54,755
- De lider da for et ideal.
- Aubert, apoteker.
33
00:08:54,929 --> 00:08:58,261
- Kender De en Mahler-beholder?
- Nej.
34
00:08:58,473 --> 00:09:01,176
Det er en kegleformet beholder, -
35
00:09:01,391 --> 00:09:04,473
- som frembringer en kemisk reaktion
under pres.
36
00:09:04,684 --> 00:09:08,631
Jeg er kemiker, så jeg har
naturligvis en Mahler-beholder.
37
00:09:08,852 --> 00:09:14,223
Jeg blev meldt til politiet.
Jeg fik ikke lov at komme til orde.
38
00:09:14,396 --> 00:09:18,059
Octave Bonnafous,
handelsrejsende.
39
00:09:18,273 --> 00:09:23,062
Jeg gik over et torv, hvor der var
en progaullistisk demonstration.
40
00:09:23,275 --> 00:09:27,650
De vendekåber har sågar
inddraget min pension.
41
00:09:27,819 --> 00:09:29,893
Kan De sige mig,
hvor jeg skal slå mig ned?
42
00:09:30,111 --> 00:09:33,443
I egenskab
af belægningsstuekorporal -
43
00:09:33,613 --> 00:09:36,896
- henviser jeg Dem
til den ledige madras for enden.
44
00:09:47,119 --> 00:09:52,951
Legrain, kommunist. Det er Armel.
Han er lærer og katolik.
45
00:09:53,121 --> 00:09:55,113
- Sover han?
- Nej, han er meget syg.
46
00:09:55,289 --> 00:09:58,241
- Hvad med sygeafdelingen?
- Der er ikke plads.
47
00:09:59,290 --> 00:10:02,408
- Spiller De domino?
- Nej, desværre.
48
00:10:02,584 --> 00:10:06,793
- Vi kan lære Dem det.
- Jeg har slet ikke anlæg for det.
49
00:10:07,002 --> 00:10:12,206
Så spiller vi lige færdig,
før de slukker lyset.
50
00:10:13,880 --> 00:10:15,955
Kommandanten er ikke dum.
51
00:10:16,131 --> 00:10:20,506
Han burer mig inde med tre tosserog to vildfarne børn.
52
00:11:02,943 --> 00:11:06,025
- Skal du ud at spadsere?
- Jeg arbejder på elstationen.
53
00:11:06,194 --> 00:11:09,396
- Godt arbejde?
- Jeg får ikke en rød reje for det.
54
00:11:09,612 --> 00:11:13,229
Men jeg kan lide det
og vil gerne holde mig i gang.
55
00:11:25,619 --> 00:11:27,694
Farvel, kammerat.
56
00:11:31,580 --> 00:11:35,825
- Er De kommunist?
- Nej. Men jeg har kammerater.
57
00:11:47,212 --> 00:11:49,915
Alle lande og racervar repræsenteret.
58
00:11:59,259 --> 00:12:01,630
Russere.
59
00:12:03,927 --> 00:12:06,002
Polakker.
60
00:12:11,222 --> 00:12:13,297
Kabylere.
61
00:12:29,522 --> 00:12:31,643
Jøder af alle nationaliteter.
62
00:12:42,069 --> 00:12:43,728
Sigøjnere.
63
00:12:47,238 --> 00:12:52,477
Jugoslaver. Rumænere. Tjekker.
64
00:12:54,783 --> 00:12:57,901
Antinazistiske tyskere.Antifascistiske italienere.
65
00:12:58,117 --> 00:13:00,607
Anti-Franco spaniere.
66
00:13:04,995 --> 00:13:08,576
Og en flok smuglere,som skilte sig ud.
67
00:13:09,456 --> 00:13:11,447
LIVSFARE
68
00:13:23,211 --> 00:13:24,753
Alt i orden?
69
00:14:06,480 --> 00:14:10,938
Jeg installerede engang nogle
stærkstrømsledninger i Savojen.
70
00:14:11,441 --> 00:14:14,309
- Arbejder De med elektricitet?
- Ja, som Dem.
71
00:14:14,525 --> 00:14:17,727
Nej, De er garanteret en stor kanon.
72
00:14:19,694 --> 00:14:24,400
- Derfor kan vi godt tage en fagsnak.
- Naturligvis.
73
00:14:26,322 --> 00:14:28,397
Naturligvis.
74
00:14:30,657 --> 00:14:36,360
Den unge, katolske lærerdøde en nat uden en lyd.
75
00:14:36,576 --> 00:14:39,410
Om morgenen fjernedekabylerne ham.
76
00:14:39,619 --> 00:14:42,535
Jeg havde aldrig hørt hans stemme.
77
00:15:22,888 --> 00:15:26,006
Jeg sørger ikke.
Det var det bedste for Armel.
78
00:15:48,607 --> 00:15:50,895
Regningen kommer på et tidspunkt.
79
00:15:52,234 --> 00:15:54,309
Monsieur Gerbier?
80
00:15:55,860 --> 00:16:02,310
Jeg har en idé.
Jeg indvier Dem i den i aften.
81
00:16:23,831 --> 00:16:28,455
To ting forhindrer os i at flygte.
Pigtråden og vagterne.
82
00:16:28,625 --> 00:16:33,331
Mht.. pigtråden,
så er der niveauforskel.
83
00:16:33,502 --> 00:16:38,208
Og jeg kan lave et strømsvigt,
så vagterne ikke kan se noget.
84
00:16:38,379 --> 00:16:41,544
Hvad har forhindret dig
i at gøre det tidligere?
85
00:16:41,713 --> 00:16:46,953
Jeg ville ikke gøre det uden Armel.
Ikke alene.
86
00:16:47,174 --> 00:16:51,750
- Med Dem ville jeg føle mig tryg.
- Hvorfor fortæller du mig alt det?
87
00:16:51,968 --> 00:16:54,457
Jeg tror, der er brug for Dem derude.
88
00:16:56,928 --> 00:17:00,093
Sluk lyset og læg dig til at sove.
89
00:17:00,722 --> 00:17:02,381
Godnat.
90
00:18:00,497 --> 00:18:04,956
I al hemmelighed lagde den ungekommunist og jeg en flugtplan.
91
00:18:05,124 --> 00:18:07,412
Efterhånden nedbrød viforhindringerne.
92
00:18:49,935 --> 00:18:53,551
Vær venlig at følge med, Gerbier.
Tag Deres ting med.
93
00:19:04,316 --> 00:19:07,020
Skynd Dem lidt, Gerbier.
94
00:19:43,041 --> 00:19:46,373
Hils Legrain fra mig og sig farvel.
95
00:19:52,671 --> 00:19:56,452
- Elendige vendekåber. Farvel.
- Men ...
96
00:20:29,978 --> 00:20:32,977
Deres rejsetilladelse, tak.
97
00:20:35,772 --> 00:20:37,479
Tak.
98
00:21:58,141 --> 00:22:00,547
Lige et øjeblik.
99
00:22:02,435 --> 00:22:05,138
Desværre. Han svarer ikke.
100
00:22:07,312 --> 00:22:12,516
Godt. Udmærket. Tak.
Det kan De trygt overlade til mig.
101
00:22:17,733 --> 00:22:20,020
- Har De haft en god rejse?
- Ganske god.
102
00:22:20,234 --> 00:22:22,724
- Kun en enkelt i dag?
- Ja.
103
00:23:42,144 --> 00:23:46,685
Det her må vi udnytte.
Jeg spørger vagten om noget.
104
00:23:46,896 --> 00:23:52,350
De løber gennem de to døre.
Den her og den ud til gaden.
105
00:23:54,858 --> 00:23:56,519
Held og lykke.
106
00:25:43,984 --> 00:25:46,691
De skulle vel ikke have en cigaret.
107
00:26:53,467 --> 00:26:55,757
Hvad vil De?
108
00:26:59,601 --> 00:27:01,053
Barberes.
109
00:28:12,663 --> 00:28:18,487
HVAD MARSKALEN HAR SAGT
HVAD MARSKALEN HAR GJORT
110
00:28:43,975 --> 00:28:46,005
Sådan.
111
00:28:49,685 --> 00:28:52,944
- Tak.
- Jeg henter nogle byttepenge.
112
00:29:01,308 --> 00:29:03,338
Tag den her.
113
00:29:06,610 --> 00:29:09,661
Den er ikke så flot,
men jeg har ikke andet.
114
00:29:09,873 --> 00:29:11,496
Tak.
115
00:29:25,248 --> 00:29:30,468
Paul Dounat, nu Vincent Henry,fik besked fra sin organisation -
116
00:29:30,672 --> 00:29:34,129
- om at indfinde sig i Marseilleom eftermiddagen, -
117
00:29:34,343 --> 00:29:38,414
- hvor han skulle møde en kammeratved justitspalæet.
118
00:29:38,625 --> 00:29:42,696
Dounat havde væretpå det aftalte sted nogle minutter.
119
00:30:10,273 --> 00:30:12,999
Politiet. Deres papirer.
120
00:30:20,388 --> 00:30:25,074
I orden, men jeg må alligevel
bede Dem tage med på stationen.
121
00:31:04,067 --> 00:31:05,656
Kedelig tjans.
122
00:31:05,821 --> 00:31:09,359
Du hader nok hatten,
men du skal tage den på.
123
00:31:09,532 --> 00:31:12,466
Kun når vi går ud.
124
00:31:12,632 --> 00:31:17,516
Det var ham, der stak dig
og Zefyr og telegrafisten.
125
00:31:18,749 --> 00:31:23,308
Paul, der er vist ingen grund
til at præsentere dig for beviser.
126
00:31:34,859 --> 00:31:39,789
Vi skulle være holdt op
med at bruge ham for længe siden.
127
00:31:40,365 --> 00:31:43,009
Vi har så få folk,
og så mange missioner.
128
00:31:43,179 --> 00:31:48,143
- Bøffel, kan du ikke køre hurtigere?
- Så vækker vi bare opsigt.
129
00:31:48,317 --> 00:31:50,475
Jeg har også travlt.
130
00:31:50,642 --> 00:31:53,287
Jeg skal tilbage til radioen.
131
00:31:53,456 --> 00:31:56,750
Og skifte styr
på kontaktmandens cykel.
132
00:31:56,964 --> 00:31:59,399
Og der er nedkastning i nat.
133
00:31:59,574 --> 00:32:04,098
- Har du de nye falske papirer?
- Ja. Vil du have dem nu?
134
00:32:29,223 --> 00:32:33,086
- Vi må hellere stoppe her.
- Vi tager turen til fods.
135
00:32:33,261 --> 00:32:35,871
- Jeg går med.
- Det behøver du ikke.
136
00:32:36,034 --> 00:32:37,867
Bestemt ikke.
137
00:32:41,948 --> 00:32:43,848
Enig.
138
00:32:52,318 --> 00:32:55,181
Jeg vender tilbage i skumringen
for en sikkerheds skyld.
139
00:33:27,681 --> 00:33:30,100
En forkert bevægelse, så er du død.
140
00:33:47,901 --> 00:33:51,665
Da vi lejede hytten,
var den anden tom.
141
00:33:51,849 --> 00:33:53,885
Kom nu bare.
142
00:34:02,653 --> 00:34:04,813
Værelset for enden.
143
00:34:05,040 --> 00:34:08,939
- Er det forræderen, som skal ...?
- Ja, det er ham.
144
00:34:09,769 --> 00:34:12,188
Er De så chefen?
145
00:34:21,224 --> 00:34:25,124
Claude "Masken" har tigget
om at få en rigtig opgave.
146
00:34:25,346 --> 00:34:29,900
Jeg kom for godt en time siden
og opdagede katastrofen derinde.
147
00:34:30,119 --> 00:34:34,105
De er kommet i nat
eller tidligt i morges.
148
00:34:34,328 --> 00:34:38,709
Jeg ringede til Felix,
men I var undervejs.
149
00:34:38,884 --> 00:34:40,697
Vi finder ud af det.
150
00:34:40,880 --> 00:34:46,038
Alt er klar til forhøret.
En lænestol, bord, stole.
151
00:34:46,217 --> 00:34:50,240
- Det drejer sig ikke om en retssag.
- Det drejer sig om det her.
152
00:34:50,425 --> 00:34:54,362
Det går ikke.
De kan høre alt inde ved siden af.
153
00:34:54,547 --> 00:34:56,361
Hør.
154
00:34:57,541 --> 00:34:59,701
Væggene er papirtynde.
155
00:34:59,928 --> 00:35:04,037
Englænderne kunne godt have sendt
os de lyddæmperne.
156
00:35:04,223 --> 00:35:07,210
Lad os se, om vi ikke
kan finde et bedre sted.
157
00:35:12,424 --> 00:35:14,584
Hvordan kunne De?
158
00:35:21,926 --> 00:35:26,035
Der er ikke noget at gøre.
Kældrene er forbundet.
159
00:35:27,697 --> 00:35:31,375
Og væggene på loftet
er endnu tyndere.
160
00:35:33,121 --> 00:35:35,429
Vi har brug for en god kniv.
161
00:35:36,971 --> 00:35:41,727
- Bøffel har altid en på sig.
- En kniv? Det mener du ikke.
162
00:35:41,938 --> 00:35:44,411
Det vil jeg ikke være med til.
163
00:35:44,587 --> 00:35:47,848
Prøv at finde noget
i spisestuen eller køkkenet.
164
00:35:48,023 --> 00:35:51,332
Det kan I ikke gøre.
Det er mord.
165
00:35:51,542 --> 00:35:56,922
- Det er det, vi er her for. Ikke?
- Jo, men ikke på den måde.
166
00:35:57,130 --> 00:36:00,803
- Vi må ...
- Ja, det er måden.
167
00:36:01,187 --> 00:36:03,247
Jeg er ikke bange,
sværger jeg.
168
00:36:04,333 --> 00:36:07,512
Men det er første gang, jeg gør det.
169
00:36:07,686 --> 00:36:10,947
Det bliver det også for os.
170
00:36:11,908 --> 00:36:17,371
Ingenting. Vi må hellere vente,
til Bøffel kommer tilbage.
171
00:36:17,579 --> 00:36:22,454
Nej, jeg skal kunne fortælle chefen,
at opgaven er udført.
172
00:36:22,671 --> 00:36:26,968
Hvordan? Vi kan ikke smadre
hovedet på ham med en geværkolbe.
173
00:36:31,571 --> 00:36:33,029
Knebl ham.
174
00:37:16,371 --> 00:37:19,073
Vi er nødt til at strangulere ham.
175
00:37:20,538 --> 00:37:26,038
- Med hænderne?
- Der er et håndklæde i køkkenet.
176
00:37:39,292 --> 00:37:43,156
Hold nu op. Han skal dø.
Det er derfor, du er her.
177
00:37:45,418 --> 00:37:49,495
De bad om en svær opgave,
så lad være med at jamre.
178
00:38:18,465 --> 00:38:22,045
Sæt ham op på stolen.
Félix, du stiller dig bag ham.
179
00:38:23,008 --> 00:38:26,339
Jeg holder hans arme.
Maske, du tager benene.
180
00:38:38,344 --> 00:38:40,750
Det kommer ikke til at gøre ondt.
181
00:40:30,990 --> 00:40:34,320
- Skal vi komme af sted?
- Jeg kommer nu.
182
00:40:50,493 --> 00:40:54,737
- Jeg troede ikke, det var muligt.
- Heller ikke jeg.
183
00:40:59,203 --> 00:41:01,443
Hav altid cyanidpiller på Dem.
184
00:41:02,454 --> 00:41:05,239
Tag dem, hvis De bliver taget.
185
00:41:08,163 --> 00:41:09,751
Det gør jeg.
186
00:42:31,663 --> 00:42:33,289
En rom.
187
00:43:11,784 --> 00:43:14,657
- Jean-François.
- Félix.
188
00:43:17,086 --> 00:43:20,173
Du har ikke forandret dig.
Stadig ung og flot.
189
00:43:20,342 --> 00:43:23,512
Du har heller ikke forandret dig.
Hvad laver du her?
190
00:43:23,682 --> 00:43:27,601
Jeg solgte værkstedet i Levallois
og fandt en cykelværksted her.
191
00:43:27,774 --> 00:43:30,897
- Hvad går du og laver?
- Ikke en pind.
192
00:43:33,034 --> 00:43:37,202
Jeg har en aftale.
Skal vi følges et stykke vej?
193
00:43:37,376 --> 00:43:40,166
Ja. Jeg kommer lige om lidt.
194
00:43:42,303 --> 00:43:47,349
- Venter du på mig i fem minutter?
- Ja, men ikke hele livet.
195
00:43:57,165 --> 00:44:02,841
Du er ikke ked af det.
Du render rundt i din pilotjakke.
196
00:44:03,052 --> 00:44:06,305
- Jeg er skide ligeglad.
- Og ...?
197
00:44:06,475 --> 00:44:10,263
- Hvad mener du?
- Gør du ikke andet?
198
00:44:10,441 --> 00:44:12,851
Krigen og mig.
Er der ikke sport ...
199
00:44:13,030 --> 00:44:15,784
Der er måske noget sport.
200
00:44:15,952 --> 00:44:18,077
- Rigtig sport?
- Ja.
201
00:44:18,248 --> 00:44:23,496
Du skal tidligt op og tilbringe
nætter i toge og på vejene -
202
00:44:23,676 --> 00:44:26,430
- uden at stille spørgsmål.
203
00:44:26,598 --> 00:44:29,388
Det lyder interessant.
204
00:44:29,563 --> 00:44:34,194
Du får adressen på mit værksted.
Nej, husk den udenad.
205
00:44:34,364 --> 00:44:37,071
- Og ikke en lyd til nogen.
- Du må være gal.
206
00:44:37,244 --> 00:44:40,414
- Der er altid en kvinde.
- Jeg har ikke nogen.
207
00:44:40,584 --> 00:44:44,752
- Hvad med hende derinde?
- Hun kommer til at vente forgæves.
208
00:44:44,926 --> 00:44:49,723
- Forældre, som man fortæller alt?
- Mine er døde.
209
00:44:49,894 --> 00:44:53,433
Jeg har en ældre bror,
som ikke ville væk fra Paris.
210
00:44:53,610 --> 00:44:59,383
Jeg holder af ham,
men betror ham ingenting.
211
00:45:06,136 --> 00:45:09,678
TEATER- OG REVYAGENTUR
212
00:45:15,531 --> 00:45:19,109
- Skal De tale med direktøren?
- Nej, monsieur Roussel.
213
00:45:19,285 --> 00:45:22,041
Så er det denne vej.
214
00:45:36,856 --> 00:45:40,153
- Jeg kom, så hurtigt jeg kunne.
- Det er en hastesag.
215
00:45:40,321 --> 00:45:42,996
Hvor mange sender du til Gibraltar?
216
00:45:43,167 --> 00:45:49,139
To canadiske officerer fra Dieppe,
tre RAF-faldskærmsudspringere -
217
00:45:49,354 --> 00:45:52,850
- og to belgiere,
som tyskerne har dødsdømt.
218
00:45:53,025 --> 00:45:57,682
Med mig bliver det otte.
Hvor afventer de ubåden?
219
00:45:57,851 --> 00:46:01,019
Lægens praksis bliver overvåget.
220
00:46:02,760 --> 00:46:08,204
- Kan de ikke klare sig selv?
- Nej, så dummer de sig bare.
221
00:46:08,741 --> 00:46:11,251
Den canadiske officer går på café.
222
00:46:11,422 --> 00:46:15,293
Han tror,
han taler fransk uden accent.
223
00:46:16,908 --> 00:46:21,518
Vi får først besked om,
hvornår ubåden kommer, dagen før.
224
00:46:21,693 --> 00:46:25,482
- Alle skal til Vielats gård.
- Alle?
225
00:46:27,344 --> 00:46:32,083
- Der er ingen sikkerhed.
- Vi er ikke et forsikringsselskab.
226
00:46:32,252 --> 00:46:35,713
Med de forhold, vi arbejder under,
snarere tværtimod.
227
00:46:35,882 --> 00:46:40,000
Alt afhænger af, hvem du får
til at holde øje med dem.
228
00:46:40,172 --> 00:46:43,796
Jeg har en fyr. Du kender ham ikke.
229
00:46:43,967 --> 00:46:48,741
Jeg har haft ham på flere missioner,
som han har klaret flot.
230
00:46:48,916 --> 00:46:52,624
I dag er han i Paris
med en ny radiosender til Mathilde.
231
00:46:52,794 --> 00:46:56,911
- Hvornår kommer han tilbage?
- Efter planen i morgen tidlig.
232
00:46:57,083 --> 00:47:01,823
Sæt ham straks ind i tingene.
I morgen skal alt være på plads.
233
00:47:01,992 --> 00:47:04,459
Jeg kommer i sidste øjeblik.
234
00:47:05,764 --> 00:47:09,065
- Du skal se at få hvilet.
- Når du er rejst?
235
00:47:09,242 --> 00:47:13,128
Nej, inden.
Bagefter får du ikke tid.
236
00:47:58,107 --> 00:48:02,875
Vi meddeler passagererne,at al bagage bliver kontrolleret, -
237
00:48:03,052 --> 00:48:05,735
- når De forlader perronen.
238
00:49:36,466 --> 00:49:38,653
Åbn kufferten.
239
00:49:44,816 --> 00:49:46,891
- Sortbørsvarer?
- Nej.
240
00:49:47,067 --> 00:49:48,774
Hvad er det?
241
00:49:51,736 --> 00:49:56,692
- En radio, som De kan se.
- Fortsæt.
242
00:50:03,784 --> 00:50:06,191
Denne vej, madame.
243
00:50:36,801 --> 00:50:40,251
- Ingen problemer?
- Nej.
244
00:50:40,928 --> 00:50:43,679
To gange i træk.
245
00:50:55,519 --> 00:51:00,677
Vi skal bruge mere kvarts.
Frekvenserne er ændret.
246
00:51:00,855 --> 00:51:03,771
Javel. Kan jeg hjælpe Dem?
247
00:51:03,940 --> 00:51:05,849
Nej, endelig ikke.
248
00:51:46,045 --> 00:51:48,879
- Den anden radio er i kufferten.
- Fint. Vil De spise?
249
00:51:49,047 --> 00:51:51,715
Nej tak. Jeg skal på visit.
250
00:52:47,160 --> 00:52:50,195
Goddag, St. Luke.
251
00:52:50,370 --> 00:52:52,528
Lille Jean.
252
00:52:56,540 --> 00:52:58,615
Alle bøgerne er her.
253
00:52:59,166 --> 00:53:01,242
Og cembaloen.
254
00:53:02,210 --> 00:53:04,036
Og oboen.
255
00:53:05,128 --> 00:53:08,330
- Intet er ændret.
- Bortset fra temperaturen.
256
00:53:08,505 --> 00:53:13,544
Der er ikke mere kul, så for ikke
at fryse ihjel, har jeg købt den.
257
00:53:17,051 --> 00:53:20,584
Til når jeg arbejder
om natten og spiser.
258
00:53:20,761 --> 00:53:25,337
Hvordan er du kommet hertil?
Du har forhåbentlig et pas?
259
00:53:25,513 --> 00:53:30,754
St. Luke er ikke så distræt mere.
Han ved, man skal have et pas.
260
00:53:30,933 --> 00:53:33,008
Ja, jeg har et pas.
261
00:53:36,811 --> 00:53:40,854
- Og jeg er hundesulten.
- Vi spiser med det samme. Marie?
262
00:53:41,021 --> 00:53:44,768
- Ja, monsieur Luke?
- Skal vi have noget godt i dag?
263
00:53:44,940 --> 00:53:48,888
- Kålroer som i går.
- Og bagefter?
264
00:53:49,067 --> 00:53:50,810
Ost uden kuponer.
265
00:53:52,778 --> 00:53:57,402
Og vi har lidt smør tilbage,
men ikke noget brød.
266
00:53:57,572 --> 00:54:03,572
Jeg har masser af brødkuponer.
Dem kan I bare få.
267
00:54:03,742 --> 00:54:05,318
Tak.
268
00:54:07,535 --> 00:54:09,990
Det går ikke så godt.
269
00:54:10,162 --> 00:54:13,944
- Og du var ellers en gourmet.
- Det er jeg stadig, men ...
270
00:54:14,122 --> 00:54:18,865
- Det sorte marked.
- Marie er bange for gendarmerne.
271
00:54:19,041 --> 00:54:21,080
Det er du også, St. Luke.
272
00:54:38,635 --> 00:54:41,669
Jeg opmagasinerer varmen.
273
00:54:43,387 --> 00:54:47,383
Jeg var ved at dø af hede
her til morgen. To gange.
274
00:54:48,973 --> 00:54:53,432
Man er ved at blive kvalt
i togene og den overfyldte metro.
275
00:54:56,894 --> 00:54:59,892
Jeg tænkte, om Mathilde,som jeg knap kendte, -
276
00:55:00,102 --> 00:55:04,889
- ikke stod mig nærmere end dig,min bror, som jeg elskede -
277
00:55:05,101 --> 00:55:11,678
- og altid ville elske, men kunhavde minderne til fælles med.
278
00:55:23,974 --> 00:55:26,925
Jeg tog togettil Marseille samme aften.
279
00:55:27,099 --> 00:55:33,758
Siden kom jeg i tanker om, at jeghavde haft en forudanelse den dag.
280
00:56:36,049 --> 00:56:39,711
De har efterhånden
et helt hotel, Fru Vielat.
281
00:56:43,355 --> 00:56:46,254
Goddag.
282
00:56:46,488 --> 00:56:48,480
Bonne soirée, monsieur.
283
00:56:52,801 --> 00:56:54,341
Nå?
284
00:56:54,837 --> 00:56:59,621
Fiskeren venter jer fra midnat.
Han kan have alle på én gang.
285
00:56:59,792 --> 00:57:04,410
Pigen fører jer over markerne,
så I undgår patruljerne.
286
00:57:04,580 --> 00:57:06,404
- Udmærket.
- Skal jeg tage tilbage?
287
00:57:06,579 --> 00:57:12,524
Nej, der er en ekstra passager.
Det er den øverste chef.
288
00:57:12,699 --> 00:57:15,695
Han skal ikke med vores båd.
Vi er for mange.
289
00:57:15,864 --> 00:57:19,441
Du og han kommer med en båd
fra et andet sted.
290
00:57:19,611 --> 00:57:23,602
Jeg signalerer, når jeg er om bord.
Tre lange blink og et kort.
291
00:57:23,775 --> 00:57:25,480
Forstået.
292
00:57:29,479 --> 00:57:33,636
Vi har travlt i aften.
Hvor meget skylder jeg Dem?
293
00:57:33,810 --> 00:57:39,719
- Det ordner vi en anden gang.
- Det siger De hver gang.
294
00:57:39,889 --> 00:57:44,507
De vender tilbage,
så det må være et godt hotel.
295
00:57:44,677 --> 00:57:51,203
Gå efter hinanden. Ikke for tæt,
men tab heller ikke hinanden af syne.
296
00:57:51,381 --> 00:57:53,832
Ikke en lyd og ikke et ord.
297
00:57:54,004 --> 00:57:58,208
Ikke et ord under spadsereturen
i måneskin.
298
00:58:45,468 --> 00:58:49,044
Jeg er bevæbnet.
Hvad laver De her?
299
00:58:49,215 --> 00:58:53,371
- Hvad med Dem?
- Jeg er Augustine, Vielats svoger.
300
00:58:53,545 --> 00:58:58,531
- Gårdmandskonen?
- Jeg ville se, om de kom om bord.
301
00:58:58,708 --> 00:59:00,993
- Og?
- Det går fint.
302
00:59:01,165 --> 00:59:03,486
Patruljen passerede længere oppe.
303
00:59:03,663 --> 00:59:07,606
Tyskerne kender ikke området.
De stoler på tolden.
304
00:59:07,785 --> 00:59:11,113
- Og tolden?
- De er gode nok.
305
00:59:11,283 --> 00:59:14,527
Jeg er tolden.
Jeg er toldofficer i hele sektoren.
306
00:59:14,697 --> 00:59:16,797
Den er mægtig.
307
00:59:59,579 --> 01:00:01,839
Gå i båden.
308
01:00:29,848 --> 01:00:31,910
Held og lykke, chef.
309
01:00:37,180 --> 01:00:42,351
Underlig tanke, at den øverste chefvar på størrelse med os andre.
310
01:00:42,523 --> 01:00:48,237
I denne lille båd mødtes toppen
og bunden af pyramiden.
311
01:00:50,890 --> 01:00:56,097
Mærkelig matematik. Det må jeg talemed St. Luke om efter krigen.
312
01:01:00,252 --> 01:01:02,643
Giv agt!
313
01:01:04,518 --> 01:01:07,616
De hører kaptajnen.Vagthavende ...
314
01:01:07,790 --> 01:01:12,420
- Pas på, hvor De træder.
- Ryd broen.
315
01:01:22,909 --> 01:01:24,971
Brug hornet to gange.
316
01:01:37,863 --> 01:01:42,045
- Jeg er glad for at rejse med Dem.
- I lige måde.
317
01:02:54,286 --> 01:02:57,431
Jeg kan ikke sende alle de våben,
De anmoder om.
318
01:02:57,600 --> 01:03:02,607
Englænderne har begrænset tiltro
til den franske modstandsbevægelse.
319
01:03:02,778 --> 01:03:08,774
De vil beholde alle disponible fly
til at bombe Tyskland.
320
01:03:08,949 --> 01:03:13,249
For at forbedre Deres transmissioner
sender jeg nogle telegrafister.
321
01:03:13,423 --> 01:03:20,044
Jeg sender også folk til at forbedre
Lysander-landingsbanerne.
322
01:03:57,869 --> 01:04:02,911
Først en time før ceremonienbad Jardie mig deltage.
323
01:04:26,698 --> 01:04:30,539
PRIVAT INDKØRSEL
TIL FROGNAL 99A
324
01:05:32,269 --> 01:05:37,311
Krigen er slut for franskmændene,
når de kan se denne pragtfulde film.
325
01:05:37,488 --> 01:05:40,256
BORTE MED BLÆSTEN
326
01:09:22,533 --> 01:09:27,376
Kaptajnen er der ikke.
Skal jeg ringe, når han kommer?
327
01:09:27,545 --> 01:09:29,737
Javel, hr. general.
328
01:10:10,086 --> 01:10:13,891
Samme dag hørte jeg,at Félix var blevet anholdt.
329
01:10:22,015 --> 01:10:25,114
Jeg var langt fra færdigmed alle mine gøremål i London.
330
01:10:25,288 --> 01:10:29,670
Men når Félix var blevet anholdt,ville jeg ikke være der mere.
331
01:10:29,844 --> 01:10:32,833
Jeg besluttedeat tage hjem samme aften.
332
01:12:09,035 --> 01:12:13,017
- Har De aldrig sprunget i faldskærm?
- Nej.
333
01:12:13,207 --> 01:12:17,187
Vær meget forsigtig,
når fødderne rammer jorden.
334
01:12:17,379 --> 01:12:22,437
Prøv ikke at blive på benene,
men bøj knæene og rul. Er De med?
335
01:12:22,594 --> 01:12:24,502
Ja. Sådan, da.
336
01:14:07,481 --> 01:14:10,728
- Har De aldrig sprunget før?
- Aldrig.
337
01:15:10,029 --> 01:15:11,984
Op at stå.
338
01:15:19,697 --> 01:15:22,814
De kunne jo ramme os ved et uheld.
339
01:16:12,286 --> 01:16:15,948
Læg Dem bare til at sove igen.
Faren er drevet over.
340
01:17:12,709 --> 01:17:15,163
Så er tiden inde.
341
01:17:35,003 --> 01:17:37,077
Gør klar til at springe.
342
01:17:46,171 --> 01:17:47,629
Nu!
343
01:17:49,171 --> 01:17:50,913
Nu!
344
01:20:34,898 --> 01:20:40,965
Da Félix blev anholdt i mit fravær,kom Mathilde til Lyon fra Paris.
345
01:20:41,156 --> 01:20:47,178
Hun havde organisatorisk talent,så hun blev min stedfortræder.
346
01:21:13,490 --> 01:21:18,956
Chefen sagde, hun var fantastisk,og alligevel overraskede hun mig.
347
01:21:19,131 --> 01:21:22,137
Hun var lige god til at udstedeordrer og modtage dem.
348
01:21:22,306 --> 01:21:26,810
Hun er viljestærk,systematisk og tålmodig.
349
01:21:28,657 --> 01:21:32,994
Flere timer om dagen studerede huntegningerne over officersskolen, -
350
01:21:33,170 --> 01:21:35,416
- som nu var Gestapo-hovedkvarter.
351
01:21:35,593 --> 01:21:41,108
Félix sad i en celle for folk,som skulle tale for enhver pris.
352
01:21:41,276 --> 01:21:46,196
Først ville hun bruge sprængstoftil at sprænge hul i muren.
353
01:21:46,373 --> 01:21:49,249
Så forkastede hunden redningsplan -
354
01:21:49,423 --> 01:21:54,141
- og undersøgte en anden,som krævede forklædning.
355
01:22:17,376 --> 01:22:20,549
Hun fandt migen ny kommandocentral.
356
01:22:29,493 --> 01:22:32,619
Man kan ikke forestille siget sikrere og rarere skjulested.
357
01:22:32,794 --> 01:22:36,501
Min vært var nubaron de Ferté-Talloire, -
358
01:22:36,680 --> 01:22:39,009
- tidligere kavaleriofficer,naturligvis.
359
01:22:41,151 --> 01:22:46,071
Før krigen var jeg
en svoren fjende af republikken.
360
01:22:46,248 --> 01:22:50,717
Sammen med mine forpagtere,
tjenestefolk og staldkarle -
361
01:22:50,886 --> 01:22:55,022
- har jeg etableret en deling
med jagtrifler og revolvere.
362
01:22:55,190 --> 01:23:00,193
Tanken var, at vi skulle lave
et kavaleriangreb mod rådhuset, -
363
01:23:00,371 --> 01:23:03,496
- hvis royalisterne
skulle gøre oprør.
364
01:23:07,182 --> 01:23:10,723
Denne velorganiserede delingeksisterer stadig -
365
01:23:10,900 --> 01:23:13,360
- og vil kunne beskytte mig.
366
01:23:15,873 --> 01:23:21,553
Baronen foreslog mig at bruge hansjord til udspring og landinger.
367
01:23:21,722 --> 01:23:25,394
Han fik i den gradsine ønsker opfyldt.
368
01:23:29,201 --> 01:23:31,531
Underligt, som tingene kan vende.
369
01:24:05,803 --> 01:24:08,429
Et af flyene landede, -
370
01:24:08,603 --> 01:24:12,608
- mens det andet fløji ring langt nede -
371
01:24:12,781 --> 01:24:17,701
- for at kamuflere landingenmed sin regelmæssige maskinlyd.
372
01:24:17,879 --> 01:24:21,966
Dernæst lettede det første flyog udførte samme manøvre.
373
01:24:22,140 --> 01:24:27,774
Den nat ankom der fire mændfra London og fire mænd rejste.
374
01:24:27,948 --> 01:24:34,793
Bøffel, Masken, Jean-François ogMathilde førte tilsyn med operationen.
375
01:25:45,832 --> 01:25:49,587
Er din mand klar over,
hvad du laver?
376
01:25:49,759 --> 01:25:53,515
Overhovedet ikke.
Heller ikke min datter.
377
01:26:01,083 --> 01:26:04,838
Det er hende her.
Hun er 17 år.
378
01:26:06,765 --> 01:26:12,196
- Det må du ikke gå rundt med.
- Nej, jeg skiller mig af med det.
379
01:26:13,576 --> 01:26:17,247
Før vi vender tilbage
til rutineopgaverne, -
380
01:26:18,172 --> 01:26:21,131
- må vi gøre noget for Félix.
381
01:26:21,306 --> 01:26:25,607
Jeg ved,
Félix ikke har cyanidpiller på sig.
382
01:26:25,776 --> 01:26:32,289
Ikke fordi jeg tror, han siger noget,
men han kan ikke holde til torturen.
383
01:26:32,462 --> 01:26:37,429
Og Gestapo giver ikke en lejlighed
til at begå selvmord.
384
01:26:37,601 --> 01:26:42,853
Og han skal forskånes for tortur,
der kan vare dage og uger.
385
01:26:43,033 --> 01:26:46,872
Jeg har tænkt over det.
Der er ikke så mange løsninger.
386
01:26:47,044 --> 01:26:52,890
- Har du et forslag?
- Vi bryder ind og får Félix ud.
387
01:26:54,523 --> 01:27:00,738
Jeg kan ikke ofre en kampgruppe
på en håbløs mission.
388
01:27:00,916 --> 01:27:05,218
- Jeg kan ikke ofre nogen.
- Vi behøver ikke nogen kampgruppe.
389
01:27:05,387 --> 01:27:09,724
Med Masken, Jean-François,
og Bøffel kan jeg gøre det.
390
01:27:09,899 --> 01:27:11,610
Ja, mon ikke.
391
01:27:13,534 --> 01:27:18,252
- Hvad er planen?
- Kan du skaffe tre tyske uniformer?
392
01:27:18,423 --> 01:27:21,133
- Naturligvis.
- Så gør det.
393
01:27:21,724 --> 01:27:26,193
Først og fremmest må vi kontakte
Félix for at advare ham.
394
01:27:26,696 --> 01:27:31,366
Jeg ved endnu ikke hvordan,
men jeg finder på noget.
395
01:27:31,543 --> 01:27:35,417
Félix skal være forberedt på,
at vi kommer.
396
01:27:36,306 --> 01:27:39,432
Jeg har forsøgt i en uge.
397
01:27:39,607 --> 01:27:44,443
Stedet må være bygget af tyskere.
Umuligt at trænge ind i.
398
01:27:44,621 --> 01:27:47,560
Det bliver bestemt ikke let.
399
01:27:48,979 --> 01:27:51,256
- Den er varm.
- Tak.
400
01:28:12,261 --> 01:28:14,621
- Den er varm.
- Tak.
401
01:28:39,901 --> 01:28:45,503
"M. Gerbier,
jeg har hverken Maskens mod, -
402
01:28:47,029 --> 01:28:49,129
- Bøffels styrke -
403
01:28:49,940 --> 01:28:52,722
- eller Mathildes frækhed."
404
01:28:54,579 --> 01:28:57,446
"Jeg vil ikke være med
i forehavendet."
405
01:28:58,586 --> 01:29:05,964
"Men jeg er vis på, at Mathilde
og mine kammerater klarer det."
406
01:29:08,709 --> 01:29:11,911
"Forsøg ikke at finde ud af,
hvad der er blevet af mig."
407
01:30:04,385 --> 01:30:08,498
M. DUPONT VED MANGE TING
OM MODSTANDSBEVÆGELSEN
408
01:30:24,782 --> 01:30:28,895
- Hvordan gjorde du?
- Tja ...
409
01:30:35,413 --> 01:30:41,543
- Vi får kun brug for de to.
- Det ved jeg.
410
01:30:50,989 --> 01:30:55,641
... under ingen omstændigheder
før lægen siger til.
411
01:30:55,810 --> 01:31:00,052
Det skal følges til punkt og prikke.
412
01:31:00,219 --> 01:31:03,348
Under ingen omstændigheder ...
413
01:31:07,842 --> 01:31:09,894
INGEN ADGANG
414
01:31:29,599 --> 01:31:35,646
- I må ikke gøre det uden mig.
- Det er udelukket, at du er med.
415
01:31:35,821 --> 01:31:41,506
Husk, hvad du sagde forleden.
Du kan ikke undvære nogen.
416
01:31:41,673 --> 01:31:44,638
Især ikke når denne "nogen" er dig.
417
01:31:44,804 --> 01:31:49,293
- Mathilde, det gælder også dig.
- Må jeg lige forklare?
418
01:31:49,461 --> 01:31:56,422
To mænd. Det ser tilforladeligt ud.
Tre er for mange.
419
01:31:56,589 --> 01:32:00,210
Da du havde Jean-François,
bad du om tre uniformer.
420
01:32:00,380 --> 01:32:05,560
Ja, men i sidste øjeblik havde jeg
kun taget Masken og Bøffel med.
421
01:32:06,314 --> 01:32:08,115
Jean-François ...
422
01:32:09,961 --> 01:32:14,230
- Jeg stolede på ham.
- Det gjorde jeg også.
423
01:32:16,040 --> 01:32:22,276
Men jeg havde aldrig troet,
at han kunne svigte os på den måde.
424
01:33:28,901 --> 01:33:31,405
Hvad foregår der derude?
425
01:33:38,543 --> 01:33:41,679
- Hvem er det?
- Han blev angivet anonymt.
426
01:33:45,376 --> 01:33:50,479
- Den anonymt angivne mand.
- Hent ham herind.
427
01:33:53,090 --> 01:33:54,974
Følg ham ind.
428
01:34:21,262 --> 01:34:24,863
Dupont er naturligvis
Deres eneste identitet?
429
01:34:25,035 --> 01:34:26,494
Naturligvis.
430
01:34:26,662 --> 01:34:31,620
- Hvilken organisation tilhører De?
- Jeg ved ikke, hvad De mener.
431
01:34:31,792 --> 01:34:34,497
Ved De,
hvilken risiko De løber?
432
01:34:36,421 --> 01:34:42,590
Bliver De skudt under et falsk navn,
ved ingen, hvad der blev af Dem.
433
01:35:22,301 --> 01:35:25,966
Jeg forlod mit skjulested.En forudanelse, måske.
434
01:35:26,138 --> 01:35:31,559
Tre dage efter blev baronenog hans mænd anholdt og skudt.
435
01:36:28,450 --> 01:36:30,110
Hvad er der galt?
436
01:36:36,584 --> 01:36:40,628
Vi skal køre en Félix Lepercq -
437
01:36:40,796 --> 01:36:45,956
- til oberstløjtnant Boemelburg
i Gestapo-hovedkvarteret i Paris.
438
01:36:46,677 --> 01:36:49,167
- Félix Lepercq?
- Ja. En terrorist.
439
01:36:49,345 --> 01:36:53,008
- Det haster.
- Træd ud.
440
01:37:35,489 --> 01:37:37,397
Øjeblik.
441
01:39:10,320 --> 01:39:12,691
Træd ud.
442
01:39:46,877 --> 01:39:50,540
Der er kommet en ambulance
fra Gestapo i Paris -
443
01:39:50,712 --> 01:39:54,458
- for at hente
terroristen Félix Lepercq.
444
01:39:54,630 --> 01:39:58,495
Ring til lægen
og før ham ind til fangen.
445
01:41:49,886 --> 01:41:51,794
Félix, kan du høre mig?
446
01:41:51,970 --> 01:41:57,721
Mathilde, Bøffel og Masken er her
for at hjælpe dig.
447
01:41:59,307 --> 01:42:01,464
Har du mange smerter?
448
01:42:50,620 --> 01:42:52,694
Det nytter ikke.
449
01:42:54,621 --> 01:42:59,530
Han vil have store smerter ...
lige til det sidste.
450
01:43:53,479 --> 01:43:58,225
Jeg kan ikke tillade,
at en døende mand bliver flyttet.
451
01:43:58,390 --> 01:43:59,979
Jeg beklager.
452
01:44:01,823 --> 01:44:05,157
Så skriver jeg rapport.
453
01:46:57,989 --> 01:47:03,496
Jeg har nogle cyanidpiller.
Vil du have en?
454
01:47:33,451 --> 01:47:39,615
- Vi kunne have reddet Félix.
- Det var der ingen, der kunne.
455
01:47:41,796 --> 01:47:43,310
Ikke engang du .
456
01:47:49,097 --> 01:47:56,486
I øvrigt er du eftersøgt. Hold lidt
lav profil en tid og kom så tilbage.
457
01:47:56,667 --> 01:47:59,284
Den første flyver er til dig.
458
01:47:59,462 --> 01:48:05,603
Udelukket. Der dukker
modstandsgrupper op alle vegne.
459
01:48:05,785 --> 01:48:11,492
Vi må lave en samlet ledelse
og tilbyde træning og forsyninger.
460
01:48:12,461 --> 01:48:14,927
Der er ingen til at tage min plads.
461
01:48:17,258 --> 01:48:21,913
Hvis du bliver taget,
må nogen jo gøre det.
462
01:48:42,291 --> 01:48:44,008
Politiet!
463
01:48:45,181 --> 01:48:48,370
Spiser man godt her
på "Germaine's" ?
464
01:48:49,666 --> 01:48:53,579
Kød til alle måltider,
og ingen beder om kuponer.
465
01:48:53,764 --> 01:48:57,714
Alles identitet skal undersøges.
466
01:49:01,065 --> 01:49:03,024
Kom så. Af sted.
467
01:50:22,420 --> 01:50:24,485
Jeg gemmer den til senere.
468
01:51:48,990 --> 01:51:54,040
Vi skal ryge hurtigt. De kommer efter
os, og han vil ikke have ballade.
469
01:51:54,206 --> 01:51:56,899
Vi kan ikke få mere ballade.
470
01:52:11,937 --> 01:52:14,379
Denne gang sker det.
471
01:53:47,841 --> 01:53:52,691
TRANSFINIT OG KONTINUERLIGT
472
01:53:53,109 --> 01:53:58,278
Ordet "at elske" giver kun meningfor mig i forhold til chefen.
473
01:53:58,456 --> 01:54:03,839
Han betyder mere for migend alt andet end livet.
474
01:54:04,013 --> 01:54:07,601
Hvis Luc Jardie forsvandt,ville jeg gerne leve videre.
475
01:54:07,773 --> 01:54:12,157
Jeg skal dø, og jeg er ikke bange.
476
01:54:12,326 --> 01:54:15,831
Det er umuligt ikke at være bange,når man skal dø.
477
01:54:16,003 --> 01:54:20,506
Jeg er for kortsynet,for meget dyr til at kunne tro det.
478
01:54:20,681 --> 01:54:26,230
Hvis jeg nægter at tro dettil den bitre ende, dørjeg aldrig.
479
01:54:27,533 --> 01:54:31,584
Sikke en opdagelse.Det ville chefen synes om.
480
01:54:32,421 --> 01:54:35,510
Jeg må udvikle den teori ...
481
01:54:35,679 --> 01:54:38,139
Kompagni, gør holdt!
482
01:54:42,489 --> 01:54:44,319
Venstre om!
483
01:54:49,758 --> 01:54:53,762
1. geled, fremad march.
484
01:55:49,415 --> 01:55:54,548
- Fjern lænkerne.
- Javel, hr. kaptajn. Fjern lænkerne.
485
01:56:12,267 --> 01:56:14,844
1. geled, venstre om.
486
01:56:15,567 --> 01:56:17,896
I kolonne, fremad march.
487
01:56:18,073 --> 01:56:21,115
2. geled, højre om. Fremad march.
488
01:56:29,562 --> 01:56:34,616
Om et minut vender I ryggen mod
geværerne og kigger ind i væggen.
489
01:56:34,777 --> 01:56:37,120
Løb alt, hvad I kan.
490
01:56:37,299 --> 01:56:41,029
Vi skyder ikke med det samme.
I får en chance.
491
01:56:41,208 --> 01:56:46,756
De, der når hen til muren, bliver
først henrettet i næste omgang.
492
01:56:47,724 --> 01:56:51,286
Man kan altid forsøge.
Vi har ikke noget at tabe.
493
01:56:51,465 --> 01:56:53,825
Han ved, hvad mine ben vil gøre.
494
01:56:53,996 --> 01:56:56,686
Han gør sig klartil forestillingen.
495
01:56:56,858 --> 01:57:01,247
Hans sikkerhed hæmmer mig mereend lænkerne.
496
01:57:06,068 --> 01:57:07,433
Løb!
497
01:57:11,283 --> 01:57:15,672
Jeg vil ikke løbe.Jeg løber ikke.
498
01:57:20,036 --> 01:57:23,199
- Bed mændene skyde.
- Skyd!
499
01:57:34,243 --> 01:57:37,069
Skyd! Bliv ved!
500
01:57:44,053 --> 01:57:46,760
Bliv for fanden ved med at skyde!
501
01:57:46,929 --> 01:57:50,260
Glem røgsløret!
502
01:57:51,411 --> 01:57:53,648
Slå alarm!
503
01:58:35,006 --> 01:58:37,447
Skynd dig at komme.
504
01:59:21,773 --> 01:59:25,658
Løsningen var omhyggelig timing.
Mathilde planlagde det.
505
01:59:25,832 --> 01:59:29,116
Det var nemt.
Vi havde oplysningerne.
506
01:59:32,090 --> 01:59:34,669
Hvad hvis jeg ikke var løbet?
507
01:59:36,396 --> 01:59:41,116
Er der noget, der går dig på?
De mænd, som blev tilbage?
508
01:59:41,287 --> 01:59:46,044
Nej, jeg tænker på den officer,
som var sikker på, jeg ville løbe -
509
01:59:46,220 --> 01:59:48,182
- som en skræmt kanin.
510
02:01:13,008 --> 02:01:14,921
Kør hurtigt.
511
02:03:00,948 --> 02:03:04,159
Ikke smukt, men sikkert.
512
02:03:19,468 --> 02:03:23,897
Nok til en måned. Der er vand,
men jeg prøver at få fat i noget vin.
513
02:03:24,059 --> 02:03:27,125
Nej, lad være med at komme,
før måneden er gået.
514
02:03:27,812 --> 02:03:29,634
Udmærket.
515
02:03:35,176 --> 02:03:38,583
Så går jeg.
Bilen må ikke blive set her.
516
02:03:38,753 --> 02:03:40,906
Af sted med dig.
517
02:03:45,867 --> 02:03:49,807
Rens din arm og dit lår godt.
Der må ikke gå betændelse i det.
518
02:03:49,986 --> 02:03:55,098
- Godt, Guillaume.
- Jeg har lagt en barberkniv.
519
02:04:53,013 --> 02:04:57,131
I tre uger levede jeg alenesom et frygtsomt dyr.
520
02:04:57,298 --> 02:05:00,540
Jeg udarbejdede en lang rapporttil London -
521
02:05:00,710 --> 02:05:04,650
- og tvang mig selv til at tro på,der var brug for mig.
522
02:06:22,666 --> 02:06:25,778
Jeg så hverken Mathildeeller nogen af de andre igen.
523
02:06:34,689 --> 02:06:38,547
PROBLEMET
MED GRUNDMATEMATIKKEN
524
02:06:42,677 --> 02:06:45,292
DEN ABSTRAKTE GRUPPETEORI
525
02:06:49,749 --> 02:06:55,441
OM VIDENSKABENS
TEORI OG LOGIK
526
02:06:59,276 --> 02:07:01,726
AKSIOMATISK METODE
OG FORMALISME
527
02:07:01,897 --> 02:07:07,718
Min forbindelse til omverdenen erfem bøger, Jardie skrev før krigen.
528
02:07:07,888 --> 02:07:10,620
De holder mig med selskab.
529
02:07:33,964 --> 02:07:38,633
Om natten bliver jeg hjemsøgtaf Jean-François' forsvinden.
530
02:08:44,889 --> 02:08:47,799
Bøffel eller Masken?
531
02:08:54,999 --> 02:08:58,655
Dig? Er det dig?
532
02:09:11,848 --> 02:09:15,174
- Jeg må tale med dig.
- Hvornår er du kommet tilbage?
533
02:09:15,343 --> 02:09:19,910
For fire dage siden.
Efter at de havde taget Mathilde.
534
02:09:28,157 --> 02:09:30,855
Vi må tale om hende.
535
02:09:34,065 --> 02:09:36,266
Det må vi, Philippe.
536
02:09:39,057 --> 02:09:43,459
Mathilde blev anholdt den 27.
De har ikke gjort hende fortræd.
537
02:09:44,341 --> 02:09:46,843
Det har hun formidlet til os.
538
02:09:47,902 --> 02:09:51,333
Gestapo fik hurtigt afsløret
hendes rigtige identitet -
539
02:09:51,505 --> 02:09:54,089
- og familiens adresse.
540
02:09:54,269 --> 02:09:58,535
Mathilde havde desværre
beholdt billedet af datteren.
541
02:09:58,710 --> 02:10:01,046
Så kan du gætte dig til resten.
542
02:10:02,439 --> 02:10:07,002
- Billedet?
- Den eneste fejl, Mathilde begik.
543
02:10:07,172 --> 02:10:12,152
Tyskerne vidste, hvordan de skulle
knække den enestående kvinde.
544
02:10:13,163 --> 02:10:18,310
Billedet. Hvorfor beholdt hun det?'
Jeg sagde det jo til hende.
545
02:10:18,483 --> 02:10:23,463
Hun overtalte tyskerne
til at give hende billedet tilbage.
546
02:10:24,767 --> 02:10:27,817
- Hvordan?
- Vi modtog et nødråb fra Mathilde.
547
02:10:27,993 --> 02:10:30,209
Tyskerne gav hende et valg.
548
02:10:30,381 --> 02:10:36,160
At oplyse navne på folk i bevægelsen
eller få sendt datteren til Polen -
549
02:10:36,329 --> 02:10:41,560
- til et bordel for soldater, som
kommer lige fra den russiske front.
550
02:10:41,734 --> 02:10:44,581
Sådan ligger landet.
551
02:10:45,336 --> 02:10:48,470
Jeg kom for,
at vi sammen kunne finde en løsning.
552
02:10:48,646 --> 02:10:52,876
- Mathilde kan flygte.
- Nej. Og heller ikke begå selvmord.
553
02:10:53,045 --> 02:10:58,407
De er tålmodige i Gestapo.
Datteren kommer til at bøde for alt.
554
02:10:58,574 --> 02:11:02,005
- Hun kunne forsøge at vinde tid.
- Hvor meget tid?
555
02:11:02,177 --> 02:11:05,525
Nej, vi har langt fra løst problemet.
556
02:11:05,696 --> 02:11:07,349
Nu kommer Bøffel.
557
02:11:08,354 --> 02:11:11,177
Han behøver ikke vide, at jeg er her.
558
02:11:11,344 --> 02:11:13,458
Der er et lille rum ude bagved.
559
02:11:55,200 --> 02:11:59,511
- Her er nogle briller. Samme slags.
- Tak.
560
02:12:14,221 --> 02:12:16,667
Noget nyt om Mathilde?
561
02:12:19,288 --> 02:12:22,063
- Er der?
- Jeg ved ikke noget.
562
02:12:22,237 --> 02:12:25,508
- Hvad?
- Jeg ved ikke noget.
563
02:12:25,684 --> 02:12:28,081
Det hele står i brevet.
564
02:13:08,668 --> 02:13:10,906
Mathilde blev løsladt i går morges.
565
02:13:11,083 --> 02:13:15,985
Gerbonnel og Arnaud er blevet
anholdt i aften. Ikke sandt?
566
02:13:17,286 --> 02:13:19,440
Det står jo i brevet, ikke?
567
02:13:28,485 --> 02:13:32,347
Vidste du det, Maske?
568
02:13:32,529 --> 02:13:35,592
Jeg står ikke for rapporter.
569
02:13:38,744 --> 02:13:42,183
Mathilde skal omgående likvideres.
570
02:13:43,512 --> 02:13:44,916
Det mener du ikke!
571
02:13:48,706 --> 02:13:52,108
Nej, jeg rører ikke Mathilde.
572
02:13:52,282 --> 02:13:55,635
Jeg har samarbejdet med hende.
Hun reddede mit liv.
573
02:13:55,815 --> 02:14:00,488
Jeg så hende hos Gestapo i Lyon.
Hun er en formidabel kvinde.
574
02:14:00,668 --> 02:14:05,051
Så mange mænd, det skal være.
Du kan bare sige til.
575
02:14:05,989 --> 02:14:07,902
Men Mathilde?
576
02:14:08,075 --> 02:14:11,174
Aldrig i livet!
577
02:14:11,353 --> 02:14:15,471
Der er ikke noget at diskutere.
Hun må og skal fjernes.
578
02:14:15,638 --> 02:14:19,626
- Det gør du ikke!
- Vi har andre til det end dig.
579
02:14:19,799 --> 02:14:25,242
- Om nødvendigt gør jeg det selv.
- Nej. Det kan du ikke tillade dig!
580
02:14:25,416 --> 02:14:28,942
På skydebanen kunne du have
løbet som en gal, -
581
02:14:29,119 --> 02:14:34,526
- men det havde ikke nyttet
uden Mathildes granater.
582
02:14:38,438 --> 02:14:43,172
Du gør det ikke.
Om hun så angiver os alle.
583
02:14:43,348 --> 02:14:47,122
Hun kæmpede for mig og for dig
og nu for sin datter.
584
02:14:47,300 --> 02:14:51,667
- Det kan vi ikke bebrejde hende.
- Nok om det. Sagen er afgjort.
585
02:14:57,909 --> 02:15:02,855
Du er fej nok til det.
Men så vil jeg hellere dræbe dig.
586
02:15:20,044 --> 02:15:21,996
- Stop!
- Bland dig udenom.
587
02:15:22,165 --> 02:15:25,408
Du trillede med kugler,
da jeg var legionær.
588
02:15:25,577 --> 02:15:29,695
Tror du,
jeg stiltiende kan lade jer gøre det?
589
02:15:29,862 --> 02:15:33,353
Du må være gal.
Flyt dig, ellers ryger I begge to.
590
02:15:47,462 --> 02:15:53,402
Vi skal bruge en, som intet kender
til våbnene i dette forladte hus.
591
02:15:56,698 --> 02:15:58,726
Sid ned, min ven.
592
02:16:01,052 --> 02:16:06,607
Tag en cigaret.
Du har godt af det. Ikke, Gerbier?
593
02:16:07,563 --> 02:16:11,490
- Hørte du det hele?
- Du har ret.
594
02:16:11,710 --> 02:16:14,611
Mathilde er en pragtfuld kvinde, -
595
02:16:14,779 --> 02:16:18,836
- mere end du aner,
men vi slår hende ihjel.
596
02:16:19,009 --> 02:16:22,524
- Det kan vi ikke.
- Jo. Bare vent og se, min ven.
597
02:16:22,700 --> 02:16:25,767
Vi slår hende ihjel,
fordi hun beder os om det.
598
02:16:27,469 --> 02:16:30,406
- Har hun sagt det?
- Nej, men det er indlysende.
599
02:16:30,579 --> 02:16:32,396
Tænk dig om.
600
02:16:32,570 --> 02:16:37,370
For at redde datteren kunne hun
have givet navne og adresser.
601
02:16:37,546 --> 02:16:39,858
Du kender hendes hukommelse.
602
02:16:40,035 --> 02:16:44,222
I stedet forklarer Mathilde,
at vi hele tiden er i bevægelse, -
603
02:16:44,389 --> 02:16:47,373
- og at hun er nødt
til at genetablere forbindelsen.
604
02:16:47,541 --> 02:16:50,772
Kort fortalt, er hun blevet løsladt.
Det er indlysende.
605
02:16:51,978 --> 02:16:55,165
Prøv at sætte dig i Mathildes sted.
606
02:16:55,336 --> 02:17:00,613
Tvunget til at angive dine venner
og ude af stand til at begå selvmord.
607
02:17:05,873 --> 02:17:07,962
Jeg ville ønske at blive dræbt.
608
02:17:08,140 --> 02:17:13,513
Tror du, du er modigere
eller bedre end Mathilde?
609
02:17:19,516 --> 02:17:23,838
- Undskyld.
- Tag en tysk bil. Masken kører.
610
02:17:24,008 --> 02:17:26,348
Jeg sidder bagi.
611
02:17:26,527 --> 02:17:31,016
- Hvorfor nu det?
- Mathilde vil gerne se mig.
612
02:17:31,186 --> 02:17:34,457
Det er ikke Deres opgave.
613
02:17:34,629 --> 02:17:36,885
Det er en ordre.
614
02:17:38,239 --> 02:17:40,579
Det er ikke nødvendigt, chef.
615
02:18:04,559 --> 02:18:07,950
Er du sikker på det,
du sagde om Mathilde?
616
02:18:08,128 --> 02:18:11,232
Hvad ved jeg?
617
02:18:13,333 --> 02:18:16,228
Min hypotese kan være rigtig.
618
02:18:16,396 --> 02:18:22,223
Måske ville hun se datteren igen
og fandt det svært at dø.
619
02:18:22,397 --> 02:18:25,329
Det er det, jeg vil finde ud af.
620
02:18:27,281 --> 02:18:30,424
Jeg var nødt til at give dig
den sværeste opgave.
621
02:18:31,627 --> 02:18:34,064
Dig i den likvideringsvogn?
622
02:18:35,021 --> 02:18:38,199
Intet er helligt mere.
623
02:18:44,623 --> 02:18:49,085
SØNDAG DEN 23. FEBRUAR 1943
624
02:19:38,860 --> 02:19:40,645
Kør.
625
02:19:50,333 --> 02:19:53,493
CLAUDE ULLMANN,
KENDT SOM "MASKEN" , -
626
02:19:53,670 --> 02:19:59,161
- SLUGTE SIN CYANIDPILLE
DEN 8. NOVEMBER 1943.
627
02:20:03,893 --> 02:20:06,690
GUILLAUME VERMERSCH,
KENDT SOM "BØFFEL" , -
628
02:20:06,865 --> 02:20:11,092
- BLEV HALSHUGGET I ET TYSK
FÆNGSEL 16. DECEMBER 1943.
629
02:20:16,409 --> 02:20:19,993
LUC JARDIE DØDE UNDER
TORTUR DEN 22. JANUAR 1944 -
630
02:20:20,172 --> 02:20:23,840
- EFTER AT HAVE AFSLØRET
ÉT NAVN: SIT EGET.
631
02:20:28,925 --> 02:20:31,030
OG DEN 13. FEBRUAR 1944 -
632
02:20:31,208 --> 02:20:35,646
- UNDLOD PHILIPPE GERBIER
AT LØBE.
52962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.