All language subtitles for Army.Of.Shadows.1969.1080p.BluRay.x264-Japhson(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,903 --> 00:01:05,707 "DĂ„rlige minder, og dog er I velkomne ... I er min fjerne ungdom." 2 00:02:51,304 --> 00:02:57,157 SKYGGERNES HÆR 3 00:03:19,902 --> 00:03:29,467 20. OKTOBER 1942 4 00:03:51,424 --> 00:03:55,751 Vi kĂžrer en lille omvej, men De har vel ikke travlt? 5 00:03:55,968 --> 00:03:58,042 Overhovedet ikke. 6 00:04:26,981 --> 00:04:31,023 Han skal bare lige hente nogle forsyninger. 7 00:04:31,191 --> 00:04:35,518 - Vi mĂ„ jo klare os, som vi nu kan. - Det er klart. 8 00:04:35,693 --> 00:04:37,980 Lejren er ikke sĂ„ slem. 9 00:04:38,736 --> 00:04:42,103 Det er den bedste i Frankrig. Den var til tyskerne. 10 00:04:42,279 --> 00:04:44,650 Jeg er ikke helt med. 11 00:04:44,822 --> 00:04:49,528 Under "krigen" regnede man med at tage mange fanger. 12 00:04:49,699 --> 00:04:53,825 De tog jo ikke en eneste, men nu er der blevet brug for den. 13 00:04:54,034 --> 00:04:57,366 - Det var vel nok heldigt. - Ja. 14 00:05:51,184 --> 00:05:54,800 Man aner ikke, hvem man fĂ„r ind, og hvordan de skal behandles. 15 00:05:55,019 --> 00:05:59,310 Nogle kommer uden at vĂŠre dĂžmt og skal blive pĂ„ ubestemt tid. 16 00:05:59,521 --> 00:06:02,888 Andre, som er anklaget for frygtelige ting, lĂžslades hurtigt - 17 00:06:03,064 --> 00:06:07,308 - og genoptager deres stillinger i departementerne eller i Vichy. 18 00:06:07,608 --> 00:06:11,188 Philippe Gerbier, 41 Ă„r. 19 00:06:11,359 --> 00:06:14,975 Respekteret ingeniĂžr fra Ministeriet for Offentlige Arbejder. 20 00:06:15,194 --> 00:06:20,945 Kvik, selvstĂŠndig, distanceret og ironisk holdning. 21 00:06:22,030 --> 00:06:23,939 Skal afrettes. 22 00:06:24,115 --> 00:06:30,944 Virker, som om han har forbindelser. Skal bearbejdes. 23 00:06:31,118 --> 00:06:37,283 MistĂŠnkt for gaullistiske tanker. Skal afrettes. 24 00:06:37,454 --> 00:06:42,528 Frikendt. Indflydelsesrig. Skal bearbejdes. 25 00:06:48,792 --> 00:06:53,368 Jeg anbringer Dem i en flĂžj, der var beregnet til tyske officerer. 26 00:06:55,670 --> 00:06:57,745 De viser mig en stor ĂŠre. 27 00:07:11,010 --> 00:07:17,258 Skal sĂ„ afgjort bearbejdes, men med forsigtighed. 28 00:08:31,544 --> 00:08:34,746 - Philippe Gerbier. - Oberst Jarret du Plessis. 29 00:08:34,921 --> 00:08:40,422 Jeg ved ikke, hvorfor De er her, men De skal vide, hvorfor jeg er her. 30 00:08:40,590 --> 00:08:44,716 Jeg udtalte pĂ„ en cafĂ©, at admiral Darlan var en vendekĂ„be. 31 00:08:44,883 --> 00:08:50,337 PĂ©tain er ogsĂ„ en vendekĂ„be, som lader sĂžmĂŠnd hundse med soldater. 32 00:08:50,511 --> 00:08:54,755 - De lider da for et ideal. - Aubert, apoteker. 33 00:08:54,929 --> 00:08:58,261 - Kender De en Mahler-beholder? - Nej. 34 00:08:58,473 --> 00:09:01,176 Det er en kegleformet beholder, - 35 00:09:01,391 --> 00:09:04,473 - som frembringer en kemisk reaktion under pres. 36 00:09:04,684 --> 00:09:08,631 Jeg er kemiker, sĂ„ jeg har naturligvis en Mahler-beholder. 37 00:09:08,852 --> 00:09:14,223 Jeg blev meldt til politiet. Jeg fik ikke lov at komme til orde. 38 00:09:14,396 --> 00:09:18,059 Octave Bonnafous, handelsrejsende. 39 00:09:18,273 --> 00:09:23,062 Jeg gik over et torv, hvor der var en progaullistisk demonstration. 40 00:09:23,275 --> 00:09:27,650 De vendekĂ„ber har sĂ„gar inddraget min pension. 41 00:09:27,819 --> 00:09:29,893 Kan De sige mig, hvor jeg skal slĂ„ mig ned? 42 00:09:30,111 --> 00:09:33,443 I egenskab af belĂŠgningsstuekorporal - 43 00:09:33,613 --> 00:09:36,896 - henviser jeg Dem til den ledige madras for enden. 44 00:09:47,119 --> 00:09:52,951 Legrain, kommunist. Det er Armel. Han er lĂŠrer og katolik. 45 00:09:53,121 --> 00:09:55,113 - Sover han? - Nej, han er meget syg. 46 00:09:55,289 --> 00:09:58,241 - Hvad med sygeafdelingen? - Der er ikke plads. 47 00:09:59,290 --> 00:10:02,408 - Spiller De domino? - Nej, desvĂŠrre. 48 00:10:02,584 --> 00:10:06,793 - Vi kan lĂŠre Dem det. - Jeg har slet ikke anlĂŠg for det. 49 00:10:07,002 --> 00:10:12,206 SĂ„ spiller vi lige fĂŠrdig, fĂžr de slukker lyset. 50 00:10:13,880 --> 00:10:15,955 Kommandanten er ikke dum. 51 00:10:16,131 --> 00:10:20,506 Han burer mig inde med tre tosser og to vildfarne bĂžrn. 52 00:11:02,943 --> 00:11:06,025 - Skal du ud at spadsere? - Jeg arbejder pĂ„ elstationen. 53 00:11:06,194 --> 00:11:09,396 - Godt arbejde? - Jeg fĂ„r ikke en rĂžd reje for det. 54 00:11:09,612 --> 00:11:13,229 Men jeg kan lide det og vil gerne holde mig i gang. 55 00:11:25,619 --> 00:11:27,694 Farvel, kammerat. 56 00:11:31,580 --> 00:11:35,825 - Er De kommunist? - Nej. Men jeg har kammerater. 57 00:11:47,212 --> 00:11:49,915 Alle lande og racer var reprĂŠsenteret. 58 00:11:59,259 --> 00:12:01,630 Russere. 59 00:12:03,927 --> 00:12:06,002 Polakker. 60 00:12:11,222 --> 00:12:13,297 Kabylere. 61 00:12:29,522 --> 00:12:31,643 JĂžder af alle nationaliteter. 62 00:12:42,069 --> 00:12:43,728 SigĂžjnere. 63 00:12:47,238 --> 00:12:52,477 Jugoslaver. RumĂŠnere. Tjekker. 64 00:12:54,783 --> 00:12:57,901 Antinazistiske tyskere. Antifascistiske italienere. 65 00:12:58,117 --> 00:13:00,607 Anti-Franco spaniere. 66 00:13:04,995 --> 00:13:08,576 Og en flok smuglere, som skilte sig ud. 67 00:13:09,456 --> 00:13:11,447 LIVSFARE 68 00:13:23,211 --> 00:13:24,753 Alt i orden? 69 00:14:06,480 --> 00:14:10,938 Jeg installerede engang nogle stĂŠrkstrĂžmsledninger i Savojen. 70 00:14:11,441 --> 00:14:14,309 - Arbejder De med elektricitet? - Ja, som Dem. 71 00:14:14,525 --> 00:14:17,727 Nej, De er garanteret en stor kanon. 72 00:14:19,694 --> 00:14:24,400 - Derfor kan vi godt tage en fagsnak. - Naturligvis. 73 00:14:26,322 --> 00:14:28,397 Naturligvis. 74 00:14:30,657 --> 00:14:36,360 Den unge, katolske lĂŠrer dĂžde en nat uden en lyd. 75 00:14:36,576 --> 00:14:39,410 Om morgenen fjernede kabylerne ham. 76 00:14:39,619 --> 00:14:42,535 Jeg havde aldrig hĂžrt hans stemme. 77 00:15:22,888 --> 00:15:26,006 Jeg sĂžrger ikke. Det var det bedste for Armel. 78 00:15:48,607 --> 00:15:50,895 Regningen kommer pĂ„ et tidspunkt. 79 00:15:52,234 --> 00:15:54,309 Monsieur Gerbier? 80 00:15:55,860 --> 00:16:02,310 Jeg har en idĂ©. Jeg indvier Dem i den i aften. 81 00:16:23,831 --> 00:16:28,455 To ting forhindrer os i at flygte. PigtrĂ„den og vagterne. 82 00:16:28,625 --> 00:16:33,331 Mht.. pigtrĂ„den, sĂ„ er der niveauforskel. 83 00:16:33,502 --> 00:16:38,208 Og jeg kan lave et strĂžmsvigt, sĂ„ vagterne ikke kan se noget. 84 00:16:38,379 --> 00:16:41,544 Hvad har forhindret dig i at gĂžre det tidligere? 85 00:16:41,713 --> 00:16:46,953 Jeg ville ikke gĂžre det uden Armel. Ikke alene. 86 00:16:47,174 --> 00:16:51,750 - Med Dem ville jeg fĂžle mig tryg. - Hvorfor fortĂŠller du mig alt det? 87 00:16:51,968 --> 00:16:54,457 Jeg tror, der er brug for Dem derude. 88 00:16:56,928 --> 00:17:00,093 Sluk lyset og lĂŠg dig til at sove. 89 00:17:00,722 --> 00:17:02,381 Godnat. 90 00:18:00,497 --> 00:18:04,956 I al hemmelighed lagde den unge kommunist og jeg en flugtplan. 91 00:18:05,124 --> 00:18:07,412 EfterhĂ„nden nedbrĂžd vi forhindringerne. 92 00:18:49,935 --> 00:18:53,551 VĂŠr venlig at fĂžlge med, Gerbier. Tag Deres ting med. 93 00:19:04,316 --> 00:19:07,020 Skynd Dem lidt, Gerbier. 94 00:19:43,041 --> 00:19:46,373 Hils Legrain fra mig og sig farvel. 95 00:19:52,671 --> 00:19:56,452 - Elendige vendekĂ„ber. Farvel. - Men ... 96 00:20:29,978 --> 00:20:32,977 Deres rejsetilladelse, tak. 97 00:20:35,772 --> 00:20:37,479 Tak. 98 00:21:58,141 --> 00:22:00,547 Lige et Ăžjeblik. 99 00:22:02,435 --> 00:22:05,138 DesvĂŠrre. Han svarer ikke. 100 00:22:07,312 --> 00:22:12,516 Godt. UdmĂŠrket. Tak. Det kan De trygt overlade til mig. 101 00:22:17,733 --> 00:22:20,020 - Har De haft en god rejse? - Ganske god. 102 00:22:20,234 --> 00:22:22,724 - Kun en enkelt i dag? - Ja. 103 00:23:42,144 --> 00:23:46,685 Det her mĂ„ vi udnytte. Jeg spĂžrger vagten om noget. 104 00:23:46,896 --> 00:23:52,350 De lĂžber gennem de to dĂžre. Den her og den ud til gaden. 105 00:23:54,858 --> 00:23:56,519 Held og lykke. 106 00:25:43,984 --> 00:25:46,691 De skulle vel ikke have en cigaret. 107 00:26:53,467 --> 00:26:55,757 Hvad vil De? 108 00:26:59,601 --> 00:27:01,053 Barberes. 109 00:28:12,663 --> 00:28:18,487 HVAD MARSKALEN HAR SAGT HVAD MARSKALEN HAR GJORT 110 00:28:43,975 --> 00:28:46,005 SĂ„dan. 111 00:28:49,685 --> 00:28:52,944 - Tak. - Jeg henter nogle byttepenge. 112 00:29:01,308 --> 00:29:03,338 Tag den her. 113 00:29:06,610 --> 00:29:09,661 Den er ikke sĂ„ flot, men jeg har ikke andet. 114 00:29:09,873 --> 00:29:11,496 Tak. 115 00:29:25,248 --> 00:29:30,468 Paul Dounat, nu Vincent Henry, fik besked fra sin organisation - 116 00:29:30,672 --> 00:29:34,129 - om at indfinde sig i Marseille om eftermiddagen, - 117 00:29:34,343 --> 00:29:38,414 - hvor han skulle mĂžde en kammerat ved justitspalĂŠet. 118 00:29:38,625 --> 00:29:42,696 Dounat havde vĂŠret pĂ„ det aftalte sted nogle minutter. 119 00:30:10,273 --> 00:30:12,999 Politiet. Deres papirer. 120 00:30:20,388 --> 00:30:25,074 I orden, men jeg mĂ„ alligevel bede Dem tage med pĂ„ stationen. 121 00:31:04,067 --> 00:31:05,656 Kedelig tjans. 122 00:31:05,821 --> 00:31:09,359 Du hader nok hatten, men du skal tage den pĂ„. 123 00:31:09,532 --> 00:31:12,466 Kun nĂ„r vi gĂ„r ud. 124 00:31:12,632 --> 00:31:17,516 Det var ham, der stak dig og Zefyr og telegrafisten. 125 00:31:18,749 --> 00:31:23,308 Paul, der er vist ingen grund til at prĂŠsentere dig for beviser. 126 00:31:34,859 --> 00:31:39,789 Vi skulle vĂŠre holdt op med at bruge ham for lĂŠnge siden. 127 00:31:40,365 --> 00:31:43,009 Vi har sĂ„ fĂ„ folk, og sĂ„ mange missioner. 128 00:31:43,179 --> 00:31:48,143 - BĂžffel, kan du ikke kĂžre hurtigere? - SĂ„ vĂŠkker vi bare opsigt. 129 00:31:48,317 --> 00:31:50,475 Jeg har ogsĂ„ travlt. 130 00:31:50,642 --> 00:31:53,287 Jeg skal tilbage til radioen. 131 00:31:53,456 --> 00:31:56,750 Og skifte styr pĂ„ kontaktmandens cykel. 132 00:31:56,964 --> 00:31:59,399 Og der er nedkastning i nat. 133 00:31:59,574 --> 00:32:04,098 - Har du de nye falske papirer? - Ja. Vil du have dem nu? 134 00:32:29,223 --> 00:32:33,086 - Vi mĂ„ hellere stoppe her. - Vi tager turen til fods. 135 00:32:33,261 --> 00:32:35,871 - Jeg gĂ„r med. - Det behĂžver du ikke. 136 00:32:36,034 --> 00:32:37,867 Bestemt ikke. 137 00:32:41,948 --> 00:32:43,848 Enig. 138 00:32:52,318 --> 00:32:55,181 Jeg vender tilbage i skumringen for en sikkerheds skyld. 139 00:33:27,681 --> 00:33:30,100 En forkert bevĂŠgelse, sĂ„ er du dĂžd. 140 00:33:47,901 --> 00:33:51,665 Da vi lejede hytten, var den anden tom. 141 00:33:51,849 --> 00:33:53,885 Kom nu bare. 142 00:34:02,653 --> 00:34:04,813 VĂŠrelset for enden. 143 00:34:05,040 --> 00:34:08,939 - Er det forrĂŠderen, som skal ...? - Ja, det er ham. 144 00:34:09,769 --> 00:34:12,188 Er De sĂ„ chefen? 145 00:34:21,224 --> 00:34:25,124 Claude "Masken" har tigget om at fĂ„ en rigtig opgave. 146 00:34:25,346 --> 00:34:29,900 Jeg kom for godt en time siden og opdagede katastrofen derinde. 147 00:34:30,119 --> 00:34:34,105 De er kommet i nat eller tidligt i morges. 148 00:34:34,328 --> 00:34:38,709 Jeg ringede til Felix, men I var undervejs. 149 00:34:38,884 --> 00:34:40,697 Vi finder ud af det. 150 00:34:40,880 --> 00:34:46,038 Alt er klar til forhĂžret. En lĂŠnestol, bord, stole. 151 00:34:46,217 --> 00:34:50,240 - Det drejer sig ikke om en retssag. - Det drejer sig om det her. 152 00:34:50,425 --> 00:34:54,362 Det gĂ„r ikke. De kan hĂžre alt inde ved siden af. 153 00:34:54,547 --> 00:34:56,361 HĂžr. 154 00:34:57,541 --> 00:34:59,701 VĂŠggene er papirtynde. 155 00:34:59,928 --> 00:35:04,037 EnglĂŠnderne kunne godt have sendt os de lyddĂŠmperne. 156 00:35:04,223 --> 00:35:07,210 Lad os se, om vi ikke kan finde et bedre sted. 157 00:35:12,424 --> 00:35:14,584 Hvordan kunne De? 158 00:35:21,926 --> 00:35:26,035 Der er ikke noget at gĂžre. KĂŠldrene er forbundet. 159 00:35:27,697 --> 00:35:31,375 Og vĂŠggene pĂ„ loftet er endnu tyndere. 160 00:35:33,121 --> 00:35:35,429 Vi har brug for en god kniv. 161 00:35:36,971 --> 00:35:41,727 - BĂžffel har altid en pĂ„ sig. - En kniv? Det mener du ikke. 162 00:35:41,938 --> 00:35:44,411 Det vil jeg ikke vĂŠre med til. 163 00:35:44,587 --> 00:35:47,848 PrĂžv at finde noget i spisestuen eller kĂžkkenet. 164 00:35:48,023 --> 00:35:51,332 Det kan I ikke gĂžre. Det er mord. 165 00:35:51,542 --> 00:35:56,922 - Det er det, vi er her for. Ikke? - Jo, men ikke pĂ„ den mĂ„de. 166 00:35:57,130 --> 00:36:00,803 - Vi mĂ„ ... - Ja, det er mĂ„den. 167 00:36:01,187 --> 00:36:03,247 Jeg er ikke bange, svĂŠrger jeg. 168 00:36:04,333 --> 00:36:07,512 Men det er fĂžrste gang, jeg gĂžr det. 169 00:36:07,686 --> 00:36:10,947 Det bliver det ogsĂ„ for os. 170 00:36:11,908 --> 00:36:17,371 Ingenting. Vi mĂ„ hellere vente, til BĂžffel kommer tilbage. 171 00:36:17,579 --> 00:36:22,454 Nej, jeg skal kunne fortĂŠlle chefen, at opgaven er udfĂžrt. 172 00:36:22,671 --> 00:36:26,968 Hvordan? Vi kan ikke smadre hovedet pĂ„ ham med en gevĂŠrkolbe. 173 00:36:31,571 --> 00:36:33,029 Knebl ham. 174 00:37:16,371 --> 00:37:19,073 Vi er nĂždt til at strangulere ham. 175 00:37:20,538 --> 00:37:26,038 - Med hĂŠnderne? - Der er et hĂ„ndklĂŠde i kĂžkkenet. 176 00:37:39,292 --> 00:37:43,156 Hold nu op. Han skal dĂž. Det er derfor, du er her. 177 00:37:45,418 --> 00:37:49,495 De bad om en svĂŠr opgave, sĂ„ lad vĂŠre med at jamre. 178 00:38:18,465 --> 00:38:22,045 SĂŠt ham op pĂ„ stolen. FĂ©lix, du stiller dig bag ham. 179 00:38:23,008 --> 00:38:26,339 Jeg holder hans arme. Maske, du tager benene. 180 00:38:38,344 --> 00:38:40,750 Det kommer ikke til at gĂžre ondt. 181 00:40:30,990 --> 00:40:34,320 - Skal vi komme af sted? - Jeg kommer nu. 182 00:40:50,493 --> 00:40:54,737 - Jeg troede ikke, det var muligt. - Heller ikke jeg. 183 00:40:59,203 --> 00:41:01,443 Hav altid cyanidpiller pĂ„ Dem. 184 00:41:02,454 --> 00:41:05,239 Tag dem, hvis De bliver taget. 185 00:41:08,163 --> 00:41:09,751 Det gĂžr jeg. 186 00:42:31,663 --> 00:42:33,289 En rom. 187 00:43:11,784 --> 00:43:14,657 - Jean-François. - FĂ©lix. 188 00:43:17,086 --> 00:43:20,173 Du har ikke forandret dig. Stadig ung og flot. 189 00:43:20,342 --> 00:43:23,512 Du har heller ikke forandret dig. Hvad laver du her? 190 00:43:23,682 --> 00:43:27,601 Jeg solgte vĂŠrkstedet i Levallois og fandt en cykelvĂŠrksted her. 191 00:43:27,774 --> 00:43:30,897 - Hvad gĂ„r du og laver? - Ikke en pind. 192 00:43:33,034 --> 00:43:37,202 Jeg har en aftale. Skal vi fĂžlges et stykke vej? 193 00:43:37,376 --> 00:43:40,166 Ja. Jeg kommer lige om lidt. 194 00:43:42,303 --> 00:43:47,349 - Venter du pĂ„ mig i fem minutter? - Ja, men ikke hele livet. 195 00:43:57,165 --> 00:44:02,841 Du er ikke ked af det. Du render rundt i din pilotjakke. 196 00:44:03,052 --> 00:44:06,305 - Jeg er skide ligeglad. - Og ...? 197 00:44:06,475 --> 00:44:10,263 - Hvad mener du? - GĂžr du ikke andet? 198 00:44:10,441 --> 00:44:12,851 Krigen og mig. Er der ikke sport ... 199 00:44:13,030 --> 00:44:15,784 Der er mĂ„ske noget sport. 200 00:44:15,952 --> 00:44:18,077 - Rigtig sport? - Ja. 201 00:44:18,248 --> 00:44:23,496 Du skal tidligt op og tilbringe nĂŠtter i toge og pĂ„ vejene - 202 00:44:23,676 --> 00:44:26,430 - uden at stille spĂžrgsmĂ„l. 203 00:44:26,598 --> 00:44:29,388 Det lyder interessant. 204 00:44:29,563 --> 00:44:34,194 Du fĂ„r adressen pĂ„ mit vĂŠrksted. Nej, husk den udenad. 205 00:44:34,364 --> 00:44:37,071 - Og ikke en lyd til nogen. - Du mĂ„ vĂŠre gal. 206 00:44:37,244 --> 00:44:40,414 - Der er altid en kvinde. - Jeg har ikke nogen. 207 00:44:40,584 --> 00:44:44,752 - Hvad med hende derinde? - Hun kommer til at vente forgĂŠves. 208 00:44:44,926 --> 00:44:49,723 - ForĂŠldre, som man fortĂŠller alt? - Mine er dĂžde. 209 00:44:49,894 --> 00:44:53,433 Jeg har en ĂŠldre bror, som ikke ville vĂŠk fra Paris. 210 00:44:53,610 --> 00:44:59,383 Jeg holder af ham, men betror ham ingenting. 211 00:45:06,136 --> 00:45:09,678 TEATER- OG REVYAGENTUR 212 00:45:15,531 --> 00:45:19,109 - Skal De tale med direktĂžren? - Nej, monsieur Roussel. 213 00:45:19,285 --> 00:45:22,041 SĂ„ er det denne vej. 214 00:45:36,856 --> 00:45:40,153 - Jeg kom, sĂ„ hurtigt jeg kunne. - Det er en hastesag. 215 00:45:40,321 --> 00:45:42,996 Hvor mange sender du til Gibraltar? 216 00:45:43,167 --> 00:45:49,139 To canadiske officerer fra Dieppe, tre RAF-faldskĂŠrmsudspringere - 217 00:45:49,354 --> 00:45:52,850 - og to belgiere, som tyskerne har dĂždsdĂžmt. 218 00:45:53,025 --> 00:45:57,682 Med mig bliver det otte. Hvor afventer de ubĂ„den? 219 00:45:57,851 --> 00:46:01,019 LĂŠgens praksis bliver overvĂ„get. 220 00:46:02,760 --> 00:46:08,204 - Kan de ikke klare sig selv? - Nej, sĂ„ dummer de sig bare. 221 00:46:08,741 --> 00:46:11,251 Den canadiske officer gĂ„r pĂ„ cafĂ©. 222 00:46:11,422 --> 00:46:15,293 Han tror, han taler fransk uden accent. 223 00:46:16,908 --> 00:46:21,518 Vi fĂ„r fĂžrst besked om, hvornĂ„r ubĂ„den kommer, dagen fĂžr. 224 00:46:21,693 --> 00:46:25,482 - Alle skal til Vielats gĂ„rd. - Alle? 225 00:46:27,344 --> 00:46:32,083 - Der er ingen sikkerhed. - Vi er ikke et forsikringsselskab. 226 00:46:32,252 --> 00:46:35,713 Med de forhold, vi arbejder under, snarere tvĂŠrtimod. 227 00:46:35,882 --> 00:46:40,000 Alt afhĂŠnger af, hvem du fĂ„r til at holde Ăžje med dem. 228 00:46:40,172 --> 00:46:43,796 Jeg har en fyr. Du kender ham ikke. 229 00:46:43,967 --> 00:46:48,741 Jeg har haft ham pĂ„ flere missioner, som han har klaret flot. 230 00:46:48,916 --> 00:46:52,624 I dag er han i Paris med en ny radiosender til Mathilde. 231 00:46:52,794 --> 00:46:56,911 - HvornĂ„r kommer han tilbage? - Efter planen i morgen tidlig. 232 00:46:57,083 --> 00:47:01,823 SĂŠt ham straks ind i tingene. I morgen skal alt vĂŠre pĂ„ plads. 233 00:47:01,992 --> 00:47:04,459 Jeg kommer i sidste Ăžjeblik. 234 00:47:05,764 --> 00:47:09,065 - Du skal se at fĂ„ hvilet. - NĂ„r du er rejst? 235 00:47:09,242 --> 00:47:13,128 Nej, inden. Bagefter fĂ„r du ikke tid. 236 00:47:58,107 --> 00:48:02,875 Vi meddeler passagererne, at al bagage bliver kontrolleret, - 237 00:48:03,052 --> 00:48:05,735 - nĂ„r De forlader perronen. 238 00:49:36,466 --> 00:49:38,653 Åbn kufferten. 239 00:49:44,816 --> 00:49:46,891 - SortbĂžrsvarer? - Nej. 240 00:49:47,067 --> 00:49:48,774 Hvad er det? 241 00:49:51,736 --> 00:49:56,692 - En radio, som De kan se. - FortsĂŠt. 242 00:50:03,784 --> 00:50:06,191 Denne vej, madame. 243 00:50:36,801 --> 00:50:40,251 - Ingen problemer? - Nej. 244 00:50:40,928 --> 00:50:43,679 To gange i trĂŠk. 245 00:50:55,519 --> 00:51:00,677 Vi skal bruge mere kvarts. Frekvenserne er ĂŠndret. 246 00:51:00,855 --> 00:51:03,771 Javel. Kan jeg hjĂŠlpe Dem? 247 00:51:03,940 --> 00:51:05,849 Nej, endelig ikke. 248 00:51:46,045 --> 00:51:48,879 - Den anden radio er i kufferten. - Fint. Vil De spise? 249 00:51:49,047 --> 00:51:51,715 Nej tak. Jeg skal pĂ„ visit. 250 00:52:47,160 --> 00:52:50,195 Goddag, St. Luke. 251 00:52:50,370 --> 00:52:52,528 Lille Jean. 252 00:52:56,540 --> 00:52:58,615 Alle bĂžgerne er her. 253 00:52:59,166 --> 00:53:01,242 Og cembaloen. 254 00:53:02,210 --> 00:53:04,036 Og oboen. 255 00:53:05,128 --> 00:53:08,330 - Intet er ĂŠndret. - Bortset fra temperaturen. 256 00:53:08,505 --> 00:53:13,544 Der er ikke mere kul, sĂ„ for ikke at fryse ihjel, har jeg kĂžbt den. 257 00:53:17,051 --> 00:53:20,584 Til nĂ„r jeg arbejder om natten og spiser. 258 00:53:20,761 --> 00:53:25,337 Hvordan er du kommet hertil? Du har forhĂ„bentlig et pas? 259 00:53:25,513 --> 00:53:30,754 St. Luke er ikke sĂ„ distrĂŠt mere. Han ved, man skal have et pas. 260 00:53:30,933 --> 00:53:33,008 Ja, jeg har et pas. 261 00:53:36,811 --> 00:53:40,854 - Og jeg er hundesulten. - Vi spiser med det samme. Marie? 262 00:53:41,021 --> 00:53:44,768 - Ja, monsieur Luke? - Skal vi have noget godt i dag? 263 00:53:44,940 --> 00:53:48,888 - KĂ„lroer som i gĂ„r. - Og bagefter? 264 00:53:49,067 --> 00:53:50,810 Ost uden kuponer. 265 00:53:52,778 --> 00:53:57,402 Og vi har lidt smĂžr tilbage, men ikke noget brĂžd. 266 00:53:57,572 --> 00:54:03,572 Jeg har masser af brĂždkuponer. Dem kan I bare fĂ„. 267 00:54:03,742 --> 00:54:05,318 Tak. 268 00:54:07,535 --> 00:54:09,990 Det gĂ„r ikke sĂ„ godt. 269 00:54:10,162 --> 00:54:13,944 - Og du var ellers en gourmet. - Det er jeg stadig, men ... 270 00:54:14,122 --> 00:54:18,865 - Det sorte marked. - Marie er bange for gendarmerne. 271 00:54:19,041 --> 00:54:21,080 Det er du ogsĂ„, St. Luke. 272 00:54:38,635 --> 00:54:41,669 Jeg opmagasinerer varmen. 273 00:54:43,387 --> 00:54:47,383 Jeg var ved at dĂž af hede her til morgen. To gange. 274 00:54:48,973 --> 00:54:53,432 Man er ved at blive kvalt i togene og den overfyldte metro. 275 00:54:56,894 --> 00:54:59,892 Jeg tĂŠnkte, om Mathilde, som jeg knap kendte, - 276 00:55:00,102 --> 00:55:04,889 - ikke stod mig nĂŠrmere end dig, min bror, som jeg elskede - 277 00:55:05,101 --> 00:55:11,678 - og altid ville elske, men kun havde minderne til fĂŠlles med. 278 00:55:23,974 --> 00:55:26,925 Jeg tog toget til Marseille samme aften. 279 00:55:27,099 --> 00:55:33,758 Siden kom jeg i tanker om, at jeg havde haft en forudanelse den dag. 280 00:56:36,049 --> 00:56:39,711 De har efterhĂ„nden et helt hotel, Fru Vielat. 281 00:56:43,355 --> 00:56:46,254 Goddag. 282 00:56:46,488 --> 00:56:48,480 Bonne soirĂ©e, monsieur. 283 00:56:52,801 --> 00:56:54,341 NĂ„? 284 00:56:54,837 --> 00:56:59,621 Fiskeren venter jer fra midnat. Han kan have alle pĂ„ Ă©n gang. 285 00:56:59,792 --> 00:57:04,410 Pigen fĂžrer jer over markerne, sĂ„ I undgĂ„r patruljerne. 286 00:57:04,580 --> 00:57:06,404 - UdmĂŠrket. - Skal jeg tage tilbage? 287 00:57:06,579 --> 00:57:12,524 Nej, der er en ekstra passager. Det er den Ăžverste chef. 288 00:57:12,699 --> 00:57:15,695 Han skal ikke med vores bĂ„d. Vi er for mange. 289 00:57:15,864 --> 00:57:19,441 Du og han kommer med en bĂ„d fra et andet sted. 290 00:57:19,611 --> 00:57:23,602 Jeg signalerer, nĂ„r jeg er om bord. Tre lange blink og et kort. 291 00:57:23,775 --> 00:57:25,480 ForstĂ„et. 292 00:57:29,479 --> 00:57:33,636 Vi har travlt i aften. Hvor meget skylder jeg Dem? 293 00:57:33,810 --> 00:57:39,719 - Det ordner vi en anden gang. - Det siger De hver gang. 294 00:57:39,889 --> 00:57:44,507 De vender tilbage, sĂ„ det mĂ„ vĂŠre et godt hotel. 295 00:57:44,677 --> 00:57:51,203 GĂ„ efter hinanden. Ikke for tĂŠt, men tab heller ikke hinanden af syne. 296 00:57:51,381 --> 00:57:53,832 Ikke en lyd og ikke et ord. 297 00:57:54,004 --> 00:57:58,208 Ikke et ord under spadsereturen i mĂ„neskin. 298 00:58:45,468 --> 00:58:49,044 Jeg er bevĂŠbnet. Hvad laver De her? 299 00:58:49,215 --> 00:58:53,371 - Hvad med Dem? - Jeg er Augustine, Vielats svoger. 300 00:58:53,545 --> 00:58:58,531 - GĂ„rdmandskonen? - Jeg ville se, om de kom om bord. 301 00:58:58,708 --> 00:59:00,993 - Og? - Det gĂ„r fint. 302 00:59:01,165 --> 00:59:03,486 Patruljen passerede lĂŠngere oppe. 303 00:59:03,663 --> 00:59:07,606 Tyskerne kender ikke omrĂ„det. De stoler pĂ„ tolden. 304 00:59:07,785 --> 00:59:11,113 - Og tolden? - De er gode nok. 305 00:59:11,283 --> 00:59:14,527 Jeg er tolden. Jeg er toldofficer i hele sektoren. 306 00:59:14,697 --> 00:59:16,797 Den er mĂŠgtig. 307 00:59:59,579 --> 01:00:01,839 GĂ„ i bĂ„den. 308 01:00:29,848 --> 01:00:31,910 Held og lykke, chef. 309 01:00:37,180 --> 01:00:42,351 Underlig tanke, at den Ăžverste chef var pĂ„ stĂžrrelse med os andre. 310 01:00:42,523 --> 01:00:48,237 I denne lille bĂ„d mĂždtes toppen og bunden af pyramiden. 311 01:00:50,890 --> 01:00:56,097 MĂŠrkelig matematik. Det mĂ„ jeg tale med St. Luke om efter krigen. 312 01:01:00,252 --> 01:01:02,643 Giv agt! 313 01:01:04,518 --> 01:01:07,616 De hĂžrer kaptajnen. Vagthavende ... 314 01:01:07,790 --> 01:01:12,420 - Pas pĂ„, hvor De trĂŠder. - Ryd broen. 315 01:01:22,909 --> 01:01:24,971 Brug hornet to gange. 316 01:01:37,863 --> 01:01:42,045 - Jeg er glad for at rejse med Dem. - I lige mĂ„de. 317 01:02:54,286 --> 01:02:57,431 Jeg kan ikke sende alle de vĂ„ben, De anmoder om. 318 01:02:57,600 --> 01:03:02,607 EnglĂŠnderne har begrĂŠnset tiltro til den franske modstandsbevĂŠgelse. 319 01:03:02,778 --> 01:03:08,774 De vil beholde alle disponible fly til at bombe Tyskland. 320 01:03:08,949 --> 01:03:13,249 For at forbedre Deres transmissioner sender jeg nogle telegrafister. 321 01:03:13,423 --> 01:03:20,044 Jeg sender ogsĂ„ folk til at forbedre Lysander-landingsbanerne. 322 01:03:57,869 --> 01:04:02,911 FĂžrst en time fĂžr ceremonien bad Jardie mig deltage. 323 01:04:26,698 --> 01:04:30,539 PRIVAT INDKØRSEL TIL FROGNAL 99A 324 01:05:32,269 --> 01:05:37,311 Krigen er slut for franskmĂŠndene, nĂ„r de kan se denne pragtfulde film. 325 01:05:37,488 --> 01:05:40,256 BORTE MED BLÆSTEN 326 01:09:22,533 --> 01:09:27,376 Kaptajnen er der ikke. Skal jeg ringe, nĂ„r han kommer? 327 01:09:27,545 --> 01:09:29,737 Javel, hr. general. 328 01:10:10,086 --> 01:10:13,891 Samme dag hĂžrte jeg, at FĂ©lix var blevet anholdt. 329 01:10:22,015 --> 01:10:25,114 Jeg var langt fra fĂŠrdig med alle mine gĂžremĂ„l i London. 330 01:10:25,288 --> 01:10:29,670 Men nĂ„r FĂ©lix var blevet anholdt, ville jeg ikke vĂŠre der mere. 331 01:10:29,844 --> 01:10:32,833 Jeg besluttede at tage hjem samme aften. 332 01:12:09,035 --> 01:12:13,017 - Har De aldrig sprunget i faldskĂŠrm? - Nej. 333 01:12:13,207 --> 01:12:17,187 VĂŠr meget forsigtig, nĂ„r fĂždderne rammer jorden. 334 01:12:17,379 --> 01:12:22,437 PrĂžv ikke at blive pĂ„ benene, men bĂžj knĂŠene og rul. Er De med? 335 01:12:22,594 --> 01:12:24,502 Ja. SĂ„dan, da. 336 01:14:07,481 --> 01:14:10,728 - Har De aldrig sprunget fĂžr? - Aldrig. 337 01:15:10,029 --> 01:15:11,984 Op at stĂ„. 338 01:15:19,697 --> 01:15:22,814 De kunne jo ramme os ved et uheld. 339 01:16:12,286 --> 01:16:15,948 LĂŠg Dem bare til at sove igen. Faren er drevet over. 340 01:17:12,709 --> 01:17:15,163 SĂ„ er tiden inde. 341 01:17:35,003 --> 01:17:37,077 GĂžr klar til at springe. 342 01:17:46,171 --> 01:17:47,629 Nu! 343 01:17:49,171 --> 01:17:50,913 Nu! 344 01:20:34,898 --> 01:20:40,965 Da FĂ©lix blev anholdt i mit fravĂŠr, kom Mathilde til Lyon fra Paris. 345 01:20:41,156 --> 01:20:47,178 Hun havde organisatorisk talent, sĂ„ hun blev min stedfortrĂŠder. 346 01:21:13,490 --> 01:21:18,956 Chefen sagde, hun var fantastisk, og alligevel overraskede hun mig. 347 01:21:19,131 --> 01:21:22,137 Hun var lige god til at udstede ordrer og modtage dem. 348 01:21:22,306 --> 01:21:26,810 Hun er viljestĂŠrk, systematisk og tĂ„lmodig. 349 01:21:28,657 --> 01:21:32,994 Flere timer om dagen studerede hun tegningerne over officersskolen, - 350 01:21:33,170 --> 01:21:35,416 - som nu var Gestapo-hovedkvarter. 351 01:21:35,593 --> 01:21:41,108 FĂ©lix sad i en celle for folk, som skulle tale for enhver pris. 352 01:21:41,276 --> 01:21:46,196 FĂžrst ville hun bruge sprĂŠngstof til at sprĂŠnge hul i muren. 353 01:21:46,373 --> 01:21:49,249 SĂ„ forkastede hun den redningsplan - 354 01:21:49,423 --> 01:21:54,141 - og undersĂžgte en anden, som krĂŠvede forklĂŠdning. 355 01:22:17,376 --> 01:22:20,549 Hun fandt mig en ny kommandocentral. 356 01:22:29,493 --> 01:22:32,619 Man kan ikke forestille sig et sikrere og rarere skjulested. 357 01:22:32,794 --> 01:22:36,501 Min vĂŠrt var nu baron de FertĂ©-Talloire, - 358 01:22:36,680 --> 01:22:39,009 - tidligere kavaleriofficer, naturligvis. 359 01:22:41,151 --> 01:22:46,071 FĂžr krigen var jeg en svoren fjende af republikken. 360 01:22:46,248 --> 01:22:50,717 Sammen med mine forpagtere, tjenestefolk og staldkarle - 361 01:22:50,886 --> 01:22:55,022 - har jeg etableret en deling med jagtrifler og revolvere. 362 01:22:55,190 --> 01:23:00,193 Tanken var, at vi skulle lave et kavaleriangreb mod rĂ„dhuset, - 363 01:23:00,371 --> 01:23:03,496 - hvis royalisterne skulle gĂžre oprĂžr. 364 01:23:07,182 --> 01:23:10,723 Denne velorganiserede deling eksisterer stadig - 365 01:23:10,900 --> 01:23:13,360 - og vil kunne beskytte mig. 366 01:23:15,873 --> 01:23:21,553 Baronen foreslog mig at bruge hans jord til udspring og landinger. 367 01:23:21,722 --> 01:23:25,394 Han fik i den grad sine Ăžnsker opfyldt. 368 01:23:29,201 --> 01:23:31,531 Underligt, som tingene kan vende. 369 01:24:05,803 --> 01:24:08,429 Et af flyene landede, - 370 01:24:08,603 --> 01:24:12,608 - mens det andet flĂžj i ring langt nede - 371 01:24:12,781 --> 01:24:17,701 - for at kamuflere landingen med sin regelmĂŠssige maskinlyd. 372 01:24:17,879 --> 01:24:21,966 DernĂŠst lettede det fĂžrste fly og udfĂžrte samme manĂžvre. 373 01:24:22,140 --> 01:24:27,774 Den nat ankom der fire mĂŠnd fra London og fire mĂŠnd rejste. 374 01:24:27,948 --> 01:24:34,793 BĂžffel, Masken, Jean-François og Mathilde fĂžrte tilsyn med operationen. 375 01:25:45,832 --> 01:25:49,587 Er din mand klar over, hvad du laver? 376 01:25:49,759 --> 01:25:53,515 Overhovedet ikke. Heller ikke min datter. 377 01:26:01,083 --> 01:26:04,838 Det er hende her. Hun er 17 Ă„r. 378 01:26:06,765 --> 01:26:12,196 - Det mĂ„ du ikke gĂ„ rundt med. - Nej, jeg skiller mig af med det. 379 01:26:13,576 --> 01:26:17,247 FĂžr vi vender tilbage til rutineopgaverne, - 380 01:26:18,172 --> 01:26:21,131 - mĂ„ vi gĂžre noget for FĂ©lix. 381 01:26:21,306 --> 01:26:25,607 Jeg ved, FĂ©lix ikke har cyanidpiller pĂ„ sig. 382 01:26:25,776 --> 01:26:32,289 Ikke fordi jeg tror, han siger noget, men han kan ikke holde til torturen. 383 01:26:32,462 --> 01:26:37,429 Og Gestapo giver ikke en lejlighed til at begĂ„ selvmord. 384 01:26:37,601 --> 01:26:42,853 Og han skal forskĂ„nes for tortur, der kan vare dage og uger. 385 01:26:43,033 --> 01:26:46,872 Jeg har tĂŠnkt over det. Der er ikke sĂ„ mange lĂžsninger. 386 01:26:47,044 --> 01:26:52,890 - Har du et forslag? - Vi bryder ind og fĂ„r FĂ©lix ud. 387 01:26:54,523 --> 01:27:00,738 Jeg kan ikke ofre en kampgruppe pĂ„ en hĂ„blĂžs mission. 388 01:27:00,916 --> 01:27:05,218 - Jeg kan ikke ofre nogen. - Vi behĂžver ikke nogen kampgruppe. 389 01:27:05,387 --> 01:27:09,724 Med Masken, Jean-François, og BĂžffel kan jeg gĂžre det. 390 01:27:09,899 --> 01:27:11,610 Ja, mon ikke. 391 01:27:13,534 --> 01:27:18,252 - Hvad er planen? - Kan du skaffe tre tyske uniformer? 392 01:27:18,423 --> 01:27:21,133 - Naturligvis. - SĂ„ gĂžr det. 393 01:27:21,724 --> 01:27:26,193 FĂžrst og fremmest mĂ„ vi kontakte FĂ©lix for at advare ham. 394 01:27:26,696 --> 01:27:31,366 Jeg ved endnu ikke hvordan, men jeg finder pĂ„ noget. 395 01:27:31,543 --> 01:27:35,417 FĂ©lix skal vĂŠre forberedt pĂ„, at vi kommer. 396 01:27:36,306 --> 01:27:39,432 Jeg har forsĂžgt i en uge. 397 01:27:39,607 --> 01:27:44,443 Stedet mĂ„ vĂŠre bygget af tyskere. Umuligt at trĂŠnge ind i. 398 01:27:44,621 --> 01:27:47,560 Det bliver bestemt ikke let. 399 01:27:48,979 --> 01:27:51,256 - Den er varm. - Tak. 400 01:28:12,261 --> 01:28:14,621 - Den er varm. - Tak. 401 01:28:39,901 --> 01:28:45,503 "M. Gerbier, jeg har hverken Maskens mod, - 402 01:28:47,029 --> 01:28:49,129 - BĂžffels styrke - 403 01:28:49,940 --> 01:28:52,722 - eller Mathildes frĂŠkhed." 404 01:28:54,579 --> 01:28:57,446 "Jeg vil ikke vĂŠre med i forehavendet." 405 01:28:58,586 --> 01:29:05,964 "Men jeg er vis pĂ„, at Mathilde og mine kammerater klarer det." 406 01:29:08,709 --> 01:29:11,911 "ForsĂžg ikke at finde ud af, hvad der er blevet af mig." 407 01:30:04,385 --> 01:30:08,498 M. DUPONT VED MANGE TING OM MODSTANDSBEVÆGELSEN 408 01:30:24,782 --> 01:30:28,895 - Hvordan gjorde du? - Tja ... 409 01:30:35,413 --> 01:30:41,543 - Vi fĂ„r kun brug for de to. - Det ved jeg. 410 01:30:50,989 --> 01:30:55,641 ... under ingen omstĂŠndigheder fĂžr lĂŠgen siger til. 411 01:30:55,810 --> 01:31:00,052 Det skal fĂžlges til punkt og prikke. 412 01:31:00,219 --> 01:31:03,348 Under ingen omstĂŠndigheder ... 413 01:31:07,842 --> 01:31:09,894 INGEN ADGANG 414 01:31:29,599 --> 01:31:35,646 - I mĂ„ ikke gĂžre det uden mig. - Det er udelukket, at du er med. 415 01:31:35,821 --> 01:31:41,506 Husk, hvad du sagde forleden. Du kan ikke undvĂŠre nogen. 416 01:31:41,673 --> 01:31:44,638 IsĂŠr ikke nĂ„r denne "nogen" er dig. 417 01:31:44,804 --> 01:31:49,293 - Mathilde, det gĂŠlder ogsĂ„ dig. - MĂ„ jeg lige forklare? 418 01:31:49,461 --> 01:31:56,422 To mĂŠnd. Det ser tilforladeligt ud. Tre er for mange. 419 01:31:56,589 --> 01:32:00,210 Da du havde Jean-François, bad du om tre uniformer. 420 01:32:00,380 --> 01:32:05,560 Ja, men i sidste Ăžjeblik havde jeg kun taget Masken og BĂžffel med. 421 01:32:06,314 --> 01:32:08,115 Jean-François ... 422 01:32:09,961 --> 01:32:14,230 - Jeg stolede pĂ„ ham. - Det gjorde jeg ogsĂ„. 423 01:32:16,040 --> 01:32:22,276 Men jeg havde aldrig troet, at han kunne svigte os pĂ„ den mĂ„de. 424 01:33:28,901 --> 01:33:31,405 Hvad foregĂ„r der derude? 425 01:33:38,543 --> 01:33:41,679 - Hvem er det? - Han blev angivet anonymt. 426 01:33:45,376 --> 01:33:50,479 - Den anonymt angivne mand. - Hent ham herind. 427 01:33:53,090 --> 01:33:54,974 FĂžlg ham ind. 428 01:34:21,262 --> 01:34:24,863 Dupont er naturligvis Deres eneste identitet? 429 01:34:25,035 --> 01:34:26,494 Naturligvis. 430 01:34:26,662 --> 01:34:31,620 - Hvilken organisation tilhĂžrer De? - Jeg ved ikke, hvad De mener. 431 01:34:31,792 --> 01:34:34,497 Ved De, hvilken risiko De lĂžber? 432 01:34:36,421 --> 01:34:42,590 Bliver De skudt under et falsk navn, ved ingen, hvad der blev af Dem. 433 01:35:22,301 --> 01:35:25,966 Jeg forlod mit skjulested. En forudanelse, mĂ„ske. 434 01:35:26,138 --> 01:35:31,559 Tre dage efter blev baronen og hans mĂŠnd anholdt og skudt. 435 01:36:28,450 --> 01:36:30,110 Hvad er der galt? 436 01:36:36,584 --> 01:36:40,628 Vi skal kĂžre en FĂ©lix Lepercq - 437 01:36:40,796 --> 01:36:45,956 - til oberstlĂžjtnant Boemelburg i Gestapo-hovedkvarteret i Paris. 438 01:36:46,677 --> 01:36:49,167 - FĂ©lix Lepercq? - Ja. En terrorist. 439 01:36:49,345 --> 01:36:53,008 - Det haster. - TrĂŠd ud. 440 01:37:35,489 --> 01:37:37,397 Øjeblik. 441 01:39:10,320 --> 01:39:12,691 TrĂŠd ud. 442 01:39:46,877 --> 01:39:50,540 Der er kommet en ambulance fra Gestapo i Paris - 443 01:39:50,712 --> 01:39:54,458 - for at hente terroristen FĂ©lix Lepercq. 444 01:39:54,630 --> 01:39:58,495 Ring til lĂŠgen og fĂžr ham ind til fangen. 445 01:41:49,886 --> 01:41:51,794 FĂ©lix, kan du hĂžre mig? 446 01:41:51,970 --> 01:41:57,721 Mathilde, BĂžffel og Masken er her for at hjĂŠlpe dig. 447 01:41:59,307 --> 01:42:01,464 Har du mange smerter? 448 01:42:50,620 --> 01:42:52,694 Det nytter ikke. 449 01:42:54,621 --> 01:42:59,530 Han vil have store smerter ... lige til det sidste. 450 01:43:53,479 --> 01:43:58,225 Jeg kan ikke tillade, at en dĂžende mand bliver flyttet. 451 01:43:58,390 --> 01:43:59,979 Jeg beklager. 452 01:44:01,823 --> 01:44:05,157 SĂ„ skriver jeg rapport. 453 01:46:57,989 --> 01:47:03,496 Jeg har nogle cyanidpiller. Vil du have en? 454 01:47:33,451 --> 01:47:39,615 - Vi kunne have reddet FĂ©lix. - Det var der ingen, der kunne. 455 01:47:41,796 --> 01:47:43,310 Ikke engang du . 456 01:47:49,097 --> 01:47:56,486 I Ăžvrigt er du eftersĂžgt. Hold lidt lav profil en tid og kom sĂ„ tilbage. 457 01:47:56,667 --> 01:47:59,284 Den fĂžrste flyver er til dig. 458 01:47:59,462 --> 01:48:05,603 Udelukket. Der dukker modstandsgrupper op alle vegne. 459 01:48:05,785 --> 01:48:11,492 Vi mĂ„ lave en samlet ledelse og tilbyde trĂŠning og forsyninger. 460 01:48:12,461 --> 01:48:14,927 Der er ingen til at tage min plads. 461 01:48:17,258 --> 01:48:21,913 Hvis du bliver taget, mĂ„ nogen jo gĂžre det. 462 01:48:42,291 --> 01:48:44,008 Politiet! 463 01:48:45,181 --> 01:48:48,370 Spiser man godt her pĂ„ "Germaine's" ? 464 01:48:49,666 --> 01:48:53,579 KĂžd til alle mĂ„ltider, og ingen beder om kuponer. 465 01:48:53,764 --> 01:48:57,714 Alles identitet skal undersĂžges. 466 01:49:01,065 --> 01:49:03,024 Kom sĂ„. Af sted. 467 01:50:22,420 --> 01:50:24,485 Jeg gemmer den til senere. 468 01:51:48,990 --> 01:51:54,040 Vi skal ryge hurtigt. De kommer efter os, og han vil ikke have ballade. 469 01:51:54,206 --> 01:51:56,899 Vi kan ikke fĂ„ mere ballade. 470 01:52:11,937 --> 01:52:14,379 Denne gang sker det. 471 01:53:47,841 --> 01:53:52,691 TRANSFINIT OG KONTINUERLIGT 472 01:53:53,109 --> 01:53:58,278 Ordet "at elske" giver kun mening for mig i forhold til chefen. 473 01:53:58,456 --> 01:54:03,839 Han betyder mere for mig end alt andet end livet. 474 01:54:04,013 --> 01:54:07,601 Hvis Luc Jardie forsvandt, ville jeg gerne leve videre. 475 01:54:07,773 --> 01:54:12,157 Jeg skal dĂž, og jeg er ikke bange. 476 01:54:12,326 --> 01:54:15,831 Det er umuligt ikke at vĂŠre bange, nĂ„r man skal dĂž. 477 01:54:16,003 --> 01:54:20,506 Jeg er for kortsynet, for meget dyr til at kunne tro det. 478 01:54:20,681 --> 01:54:26,230 Hvis jeg nĂŠgter at tro det til den bitre ende, dĂžrjeg aldrig. 479 01:54:27,533 --> 01:54:31,584 Sikke en opdagelse. Det ville chefen synes om. 480 01:54:32,421 --> 01:54:35,510 Jeg mĂ„ udvikle den teori ... 481 01:54:35,679 --> 01:54:38,139 Kompagni, gĂžr holdt! 482 01:54:42,489 --> 01:54:44,319 Venstre om! 483 01:54:49,758 --> 01:54:53,762 1. geled, fremad march. 484 01:55:49,415 --> 01:55:54,548 - Fjern lĂŠnkerne. - Javel, hr. kaptajn. Fjern lĂŠnkerne. 485 01:56:12,267 --> 01:56:14,844 1. geled, venstre om. 486 01:56:15,567 --> 01:56:17,896 I kolonne, fremad march. 487 01:56:18,073 --> 01:56:21,115 2. geled, hĂžjre om. Fremad march. 488 01:56:29,562 --> 01:56:34,616 Om et minut vender I ryggen mod gevĂŠrerne og kigger ind i vĂŠggen. 489 01:56:34,777 --> 01:56:37,120 LĂžb alt, hvad I kan. 490 01:56:37,299 --> 01:56:41,029 Vi skyder ikke med det samme. I fĂ„r en chance. 491 01:56:41,208 --> 01:56:46,756 De, der nĂ„r hen til muren, bliver fĂžrst henrettet i nĂŠste omgang. 492 01:56:47,724 --> 01:56:51,286 Man kan altid forsĂžge. Vi har ikke noget at tabe. 493 01:56:51,465 --> 01:56:53,825 Han ved, hvad mine ben vil gĂžre. 494 01:56:53,996 --> 01:56:56,686 Han gĂžr sig klar til forestillingen. 495 01:56:56,858 --> 01:57:01,247 Hans sikkerhed hĂŠmmer mig mere end lĂŠnkerne. 496 01:57:06,068 --> 01:57:07,433 LĂžb! 497 01:57:11,283 --> 01:57:15,672 Jeg vil ikke lĂžbe. Jeg lĂžber ikke. 498 01:57:20,036 --> 01:57:23,199 - Bed mĂŠndene skyde. - Skyd! 499 01:57:34,243 --> 01:57:37,069 Skyd! Bliv ved! 500 01:57:44,053 --> 01:57:46,760 Bliv for fanden ved med at skyde! 501 01:57:46,929 --> 01:57:50,260 Glem rĂžgslĂžret! 502 01:57:51,411 --> 01:57:53,648 SlĂ„ alarm! 503 01:58:35,006 --> 01:58:37,447 Skynd dig at komme. 504 01:59:21,773 --> 01:59:25,658 LĂžsningen var omhyggelig timing. Mathilde planlagde det. 505 01:59:25,832 --> 01:59:29,116 Det var nemt. Vi havde oplysningerne. 506 01:59:32,090 --> 01:59:34,669 Hvad hvis jeg ikke var lĂžbet? 507 01:59:36,396 --> 01:59:41,116 Er der noget, der gĂ„r dig pĂ„? De mĂŠnd, som blev tilbage? 508 01:59:41,287 --> 01:59:46,044 Nej, jeg tĂŠnker pĂ„ den officer, som var sikker pĂ„, jeg ville lĂžbe - 509 01:59:46,220 --> 01:59:48,182 - som en skrĂŠmt kanin. 510 02:01:13,008 --> 02:01:14,921 KĂžr hurtigt. 511 02:03:00,948 --> 02:03:04,159 Ikke smukt, men sikkert. 512 02:03:19,468 --> 02:03:23,897 Nok til en mĂ„ned. Der er vand, men jeg prĂžver at fĂ„ fat i noget vin. 513 02:03:24,059 --> 02:03:27,125 Nej, lad vĂŠre med at komme, fĂžr mĂ„neden er gĂ„et. 514 02:03:27,812 --> 02:03:29,634 UdmĂŠrket. 515 02:03:35,176 --> 02:03:38,583 SĂ„ gĂ„r jeg. Bilen mĂ„ ikke blive set her. 516 02:03:38,753 --> 02:03:40,906 Af sted med dig. 517 02:03:45,867 --> 02:03:49,807 Rens din arm og dit lĂ„r godt. Der mĂ„ ikke gĂ„ betĂŠndelse i det. 518 02:03:49,986 --> 02:03:55,098 - Godt, Guillaume. - Jeg har lagt en barberkniv. 519 02:04:53,013 --> 02:04:57,131 I tre uger levede jeg alene som et frygtsomt dyr. 520 02:04:57,298 --> 02:05:00,540 Jeg udarbejdede en lang rapport til London - 521 02:05:00,710 --> 02:05:04,650 - og tvang mig selv til at tro pĂ„, der var brug for mig. 522 02:06:22,666 --> 02:06:25,778 Jeg sĂ„ hverken Mathilde eller nogen af de andre igen. 523 02:06:34,689 --> 02:06:38,547 PROBLEMET MED GRUNDMATEMATIKKEN 524 02:06:42,677 --> 02:06:45,292 DEN ABSTRAKTE GRUPPETEORI 525 02:06:49,749 --> 02:06:55,441 OM VIDENSKABENS TEORI OG LOGIK 526 02:06:59,276 --> 02:07:01,726 AKSIOMATISK METODE OG FORMALISME 527 02:07:01,897 --> 02:07:07,718 Min forbindelse til omverdenen er fem bĂžger, Jardie skrev fĂžr krigen. 528 02:07:07,888 --> 02:07:10,620 De holder mig med selskab. 529 02:07:33,964 --> 02:07:38,633 Om natten bliver jeg hjemsĂžgt af Jean-François' forsvinden. 530 02:08:44,889 --> 02:08:47,799 BĂžffel eller Masken? 531 02:08:54,999 --> 02:08:58,655 Dig? Er det dig? 532 02:09:11,848 --> 02:09:15,174 - Jeg mĂ„ tale med dig. - HvornĂ„r er du kommet tilbage? 533 02:09:15,343 --> 02:09:19,910 For fire dage siden. Efter at de havde taget Mathilde. 534 02:09:28,157 --> 02:09:30,855 Vi mĂ„ tale om hende. 535 02:09:34,065 --> 02:09:36,266 Det mĂ„ vi, Philippe. 536 02:09:39,057 --> 02:09:43,459 Mathilde blev anholdt den 27. De har ikke gjort hende fortrĂŠd. 537 02:09:44,341 --> 02:09:46,843 Det har hun formidlet til os. 538 02:09:47,902 --> 02:09:51,333 Gestapo fik hurtigt afslĂžret hendes rigtige identitet - 539 02:09:51,505 --> 02:09:54,089 - og familiens adresse. 540 02:09:54,269 --> 02:09:58,535 Mathilde havde desvĂŠrre beholdt billedet af datteren. 541 02:09:58,710 --> 02:10:01,046 SĂ„ kan du gĂŠtte dig til resten. 542 02:10:02,439 --> 02:10:07,002 - Billedet? - Den eneste fejl, Mathilde begik. 543 02:10:07,172 --> 02:10:12,152 Tyskerne vidste, hvordan de skulle knĂŠkke den enestĂ„ende kvinde. 544 02:10:13,163 --> 02:10:18,310 Billedet. Hvorfor beholdt hun det?' Jeg sagde det jo til hende. 545 02:10:18,483 --> 02:10:23,463 Hun overtalte tyskerne til at give hende billedet tilbage. 546 02:10:24,767 --> 02:10:27,817 - Hvordan? - Vi modtog et nĂždrĂ„b fra Mathilde. 547 02:10:27,993 --> 02:10:30,209 Tyskerne gav hende et valg. 548 02:10:30,381 --> 02:10:36,160 At oplyse navne pĂ„ folk i bevĂŠgelsen eller fĂ„ sendt datteren til Polen - 549 02:10:36,329 --> 02:10:41,560 - til et bordel for soldater, som kommer lige fra den russiske front. 550 02:10:41,734 --> 02:10:44,581 SĂ„dan ligger landet. 551 02:10:45,336 --> 02:10:48,470 Jeg kom for, at vi sammen kunne finde en lĂžsning. 552 02:10:48,646 --> 02:10:52,876 - Mathilde kan flygte. - Nej. Og heller ikke begĂ„ selvmord. 553 02:10:53,045 --> 02:10:58,407 De er tĂ„lmodige i Gestapo. Datteren kommer til at bĂžde for alt. 554 02:10:58,574 --> 02:11:02,005 - Hun kunne forsĂžge at vinde tid. - Hvor meget tid? 555 02:11:02,177 --> 02:11:05,525 Nej, vi har langt fra lĂžst problemet. 556 02:11:05,696 --> 02:11:07,349 Nu kommer BĂžffel. 557 02:11:08,354 --> 02:11:11,177 Han behĂžver ikke vide, at jeg er her. 558 02:11:11,344 --> 02:11:13,458 Der er et lille rum ude bagved. 559 02:11:55,200 --> 02:11:59,511 - Her er nogle briller. Samme slags. - Tak. 560 02:12:14,221 --> 02:12:16,667 Noget nyt om Mathilde? 561 02:12:19,288 --> 02:12:22,063 - Er der? - Jeg ved ikke noget. 562 02:12:22,237 --> 02:12:25,508 - Hvad? - Jeg ved ikke noget. 563 02:12:25,684 --> 02:12:28,081 Det hele stĂ„r i brevet. 564 02:13:08,668 --> 02:13:10,906 Mathilde blev lĂžsladt i gĂ„r morges. 565 02:13:11,083 --> 02:13:15,985 Gerbonnel og Arnaud er blevet anholdt i aften. Ikke sandt? 566 02:13:17,286 --> 02:13:19,440 Det stĂ„r jo i brevet, ikke? 567 02:13:28,485 --> 02:13:32,347 Vidste du det, Maske? 568 02:13:32,529 --> 02:13:35,592 Jeg stĂ„r ikke for rapporter. 569 02:13:38,744 --> 02:13:42,183 Mathilde skal omgĂ„ende likvideres. 570 02:13:43,512 --> 02:13:44,916 Det mener du ikke! 571 02:13:48,706 --> 02:13:52,108 Nej, jeg rĂžrer ikke Mathilde. 572 02:13:52,282 --> 02:13:55,635 Jeg har samarbejdet med hende. Hun reddede mit liv. 573 02:13:55,815 --> 02:14:00,488 Jeg sĂ„ hende hos Gestapo i Lyon. Hun er en formidabel kvinde. 574 02:14:00,668 --> 02:14:05,051 SĂ„ mange mĂŠnd, det skal vĂŠre. Du kan bare sige til. 575 02:14:05,989 --> 02:14:07,902 Men Mathilde? 576 02:14:08,075 --> 02:14:11,174 Aldrig i livet! 577 02:14:11,353 --> 02:14:15,471 Der er ikke noget at diskutere. Hun mĂ„ og skal fjernes. 578 02:14:15,638 --> 02:14:19,626 - Det gĂžr du ikke! - Vi har andre til det end dig. 579 02:14:19,799 --> 02:14:25,242 - Om nĂždvendigt gĂžr jeg det selv. - Nej. Det kan du ikke tillade dig! 580 02:14:25,416 --> 02:14:28,942 PĂ„ skydebanen kunne du have lĂžbet som en gal, - 581 02:14:29,119 --> 02:14:34,526 - men det havde ikke nyttet uden Mathildes granater. 582 02:14:38,438 --> 02:14:43,172 Du gĂžr det ikke. Om hun sĂ„ angiver os alle. 583 02:14:43,348 --> 02:14:47,122 Hun kĂŠmpede for mig og for dig og nu for sin datter. 584 02:14:47,300 --> 02:14:51,667 - Det kan vi ikke bebrejde hende. - Nok om det. Sagen er afgjort. 585 02:14:57,909 --> 02:15:02,855 Du er fej nok til det. Men sĂ„ vil jeg hellere drĂŠbe dig. 586 02:15:20,044 --> 02:15:21,996 - Stop! - Bland dig udenom. 587 02:15:22,165 --> 02:15:25,408 Du trillede med kugler, da jeg var legionĂŠr. 588 02:15:25,577 --> 02:15:29,695 Tror du, jeg stiltiende kan lade jer gĂžre det? 589 02:15:29,862 --> 02:15:33,353 Du mĂ„ vĂŠre gal. Flyt dig, ellers ryger I begge to. 590 02:15:47,462 --> 02:15:53,402 Vi skal bruge en, som intet kender til vĂ„bnene i dette forladte hus. 591 02:15:56,698 --> 02:15:58,726 Sid ned, min ven. 592 02:16:01,052 --> 02:16:06,607 Tag en cigaret. Du har godt af det. Ikke, Gerbier? 593 02:16:07,563 --> 02:16:11,490 - HĂžrte du det hele? - Du har ret. 594 02:16:11,710 --> 02:16:14,611 Mathilde er en pragtfuld kvinde, - 595 02:16:14,779 --> 02:16:18,836 - mere end du aner, men vi slĂ„r hende ihjel. 596 02:16:19,009 --> 02:16:22,524 - Det kan vi ikke. - Jo. Bare vent og se, min ven. 597 02:16:22,700 --> 02:16:25,767 Vi slĂ„r hende ihjel, fordi hun beder os om det. 598 02:16:27,469 --> 02:16:30,406 - Har hun sagt det? - Nej, men det er indlysende. 599 02:16:30,579 --> 02:16:32,396 TĂŠnk dig om. 600 02:16:32,570 --> 02:16:37,370 For at redde datteren kunne hun have givet navne og adresser. 601 02:16:37,546 --> 02:16:39,858 Du kender hendes hukommelse. 602 02:16:40,035 --> 02:16:44,222 I stedet forklarer Mathilde, at vi hele tiden er i bevĂŠgelse, - 603 02:16:44,389 --> 02:16:47,373 - og at hun er nĂždt til at genetablere forbindelsen. 604 02:16:47,541 --> 02:16:50,772 Kort fortalt, er hun blevet lĂžsladt. Det er indlysende. 605 02:16:51,978 --> 02:16:55,165 PrĂžv at sĂŠtte dig i Mathildes sted. 606 02:16:55,336 --> 02:17:00,613 Tvunget til at angive dine venner og ude af stand til at begĂ„ selvmord. 607 02:17:05,873 --> 02:17:07,962 Jeg ville Ăžnske at blive drĂŠbt. 608 02:17:08,140 --> 02:17:13,513 Tror du, du er modigere eller bedre end Mathilde? 609 02:17:19,516 --> 02:17:23,838 - Undskyld. - Tag en tysk bil. Masken kĂžrer. 610 02:17:24,008 --> 02:17:26,348 Jeg sidder bagi. 611 02:17:26,527 --> 02:17:31,016 - Hvorfor nu det? - Mathilde vil gerne se mig. 612 02:17:31,186 --> 02:17:34,457 Det er ikke Deres opgave. 613 02:17:34,629 --> 02:17:36,885 Det er en ordre. 614 02:17:38,239 --> 02:17:40,579 Det er ikke nĂždvendigt, chef. 615 02:18:04,559 --> 02:18:07,950 Er du sikker pĂ„ det, du sagde om Mathilde? 616 02:18:08,128 --> 02:18:11,232 Hvad ved jeg? 617 02:18:13,333 --> 02:18:16,228 Min hypotese kan vĂŠre rigtig. 618 02:18:16,396 --> 02:18:22,223 MĂ„ske ville hun se datteren igen og fandt det svĂŠrt at dĂž. 619 02:18:22,397 --> 02:18:25,329 Det er det, jeg vil finde ud af. 620 02:18:27,281 --> 02:18:30,424 Jeg var nĂždt til at give dig den svĂŠreste opgave. 621 02:18:31,627 --> 02:18:34,064 Dig i den likvideringsvogn? 622 02:18:35,021 --> 02:18:38,199 Intet er helligt mere. 623 02:18:44,623 --> 02:18:49,085 SØNDAG DEN 23. FEBRUAR 1943 624 02:19:38,860 --> 02:19:40,645 KĂžr. 625 02:19:50,333 --> 02:19:53,493 CLAUDE ULLMANN, KENDT SOM "MASKEN" , - 626 02:19:53,670 --> 02:19:59,161 - SLUGTE SIN CYANIDPILLE DEN 8. NOVEMBER 1943. 627 02:20:03,893 --> 02:20:06,690 GUILLAUME VERMERSCH, KENDT SOM "BØFFEL" , - 628 02:20:06,865 --> 02:20:11,092 - BLEV HALSHUGGET I ET TYSK FÆNGSEL 16. DECEMBER 1943. 629 02:20:16,409 --> 02:20:19,993 LUC JARDIE DØDE UNDER TORTUR DEN 22. JANUAR 1944 - 630 02:20:20,172 --> 02:20:23,840 - EFTER AT HAVE AFSLØRET ÉT NAVN: SIT EGET. 631 02:20:28,925 --> 02:20:31,030 OG DEN 13. FEBRUAR 1944 - 632 02:20:31,208 --> 02:20:35,646 - UNDLOD PHILIPPE GERBIER AT LØBE. 52962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.