All language subtitles for Army.Of.Shadows.1969.1080p.BluRay.x264-Japhson(3)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,903 --> 00:01:05,707
"DÄrlige minder, og dog er I
velkomne ... I er min fjerne ungdom."
2
00:02:51,304 --> 00:02:57,157
SKYGGERNES HĂR
3
00:03:19,902 --> 00:03:29,467
20. OKTOBER 1942
4
00:03:51,424 --> 00:03:55,751
Vi kĂžrer en lille omvej,
men De har vel ikke travlt?
5
00:03:55,968 --> 00:03:58,042
Overhovedet ikke.
6
00:04:26,981 --> 00:04:31,023
Han skal bare lige hente
nogle forsyninger.
7
00:04:31,191 --> 00:04:35,518
- Vi mÄ jo klare os, som vi nu kan.
- Det er klart.
8
00:04:35,693 --> 00:04:37,980
Lejren er ikke sÄ slem.
9
00:04:38,736 --> 00:04:42,103
Det er den bedste i Frankrig.
Den var til tyskerne.
10
00:04:42,279 --> 00:04:44,650
Jeg er ikke helt med.
11
00:04:44,822 --> 00:04:49,528
Under "krigen" regnede man
med at tage mange fanger.
12
00:04:49,699 --> 00:04:53,825
De tog jo ikke en eneste,
men nu er der blevet brug for den.
13
00:04:54,034 --> 00:04:57,366
- Det var vel nok heldigt.
- Ja.
14
00:05:51,184 --> 00:05:54,800
Man aner ikke, hvem man fÄr ind,
og hvordan de skal behandles.
15
00:05:55,019 --> 00:05:59,310
Nogle kommer uden at vĂŠre dĂžmt
og skal blive pÄ ubestemt tid.
16
00:05:59,521 --> 00:06:02,888
Andre, som er anklaget for
frygtelige ting, lĂžslades hurtigt -
17
00:06:03,064 --> 00:06:07,308
- og genoptager deres stillinger
i departementerne eller i Vichy.
18
00:06:07,608 --> 00:06:11,188
Philippe Gerbier, 41 Är.
19
00:06:11,359 --> 00:06:14,975
Respekteret ingeniĂžr fra
Ministeriet for Offentlige Arbejder.
20
00:06:15,194 --> 00:06:20,945
Kvik, selvstĂŠndig,
distanceret og ironisk holdning.
21
00:06:22,030 --> 00:06:23,939
Skal afrettes.
22
00:06:24,115 --> 00:06:30,944
Virker, som om han
har forbindelser. Skal bearbejdes.
23
00:06:31,118 --> 00:06:37,283
MistĂŠnkt for gaullistiske tanker.
Skal afrettes.
24
00:06:37,454 --> 00:06:42,528
Frikendt. Indflydelsesrig.
Skal bearbejdes.
25
00:06:48,792 --> 00:06:53,368
Jeg anbringer Dem i en flĂžj,
der var beregnet til tyske officerer.
26
00:06:55,670 --> 00:06:57,745
De viser mig en stor ĂŠre.
27
00:07:11,010 --> 00:07:17,258
Skal sÄ afgjort bearbejdes,
men med forsigtighed.
28
00:08:31,544 --> 00:08:34,746
- Philippe Gerbier.
- Oberst Jarret du Plessis.
29
00:08:34,921 --> 00:08:40,422
Jeg ved ikke, hvorfor De er her,
men De skal vide, hvorfor jeg er her.
30
00:08:40,590 --> 00:08:44,716
Jeg udtalte pÄ en café,
at admiral Darlan var en vendekÄbe.
31
00:08:44,883 --> 00:08:50,337
Pétain er ogsÄ en vendekÄbe, som
lader sĂžmĂŠnd hundse med soldater.
32
00:08:50,511 --> 00:08:54,755
- De lider da for et ideal.
- Aubert, apoteker.
33
00:08:54,929 --> 00:08:58,261
- Kender De en Mahler-beholder?
- Nej.
34
00:08:58,473 --> 00:09:01,176
Det er en kegleformet beholder, -
35
00:09:01,391 --> 00:09:04,473
- som frembringer en kemisk reaktion
under pres.
36
00:09:04,684 --> 00:09:08,631
Jeg er kemiker, sÄ jeg har
naturligvis en Mahler-beholder.
37
00:09:08,852 --> 00:09:14,223
Jeg blev meldt til politiet.
Jeg fik ikke lov at komme til orde.
38
00:09:14,396 --> 00:09:18,059
Octave Bonnafous,
handelsrejsende.
39
00:09:18,273 --> 00:09:23,062
Jeg gik over et torv, hvor der var
en progaullistisk demonstration.
40
00:09:23,275 --> 00:09:27,650
De vendekÄber har sÄgar
inddraget min pension.
41
00:09:27,819 --> 00:09:29,893
Kan De sige mig,
hvor jeg skal slÄ mig ned?
42
00:09:30,111 --> 00:09:33,443
I egenskab
af belĂŠgningsstuekorporal -
43
00:09:33,613 --> 00:09:36,896
- henviser jeg Dem
til den ledige madras for enden.
44
00:09:47,119 --> 00:09:52,951
Legrain, kommunist. Det er Armel.
Han er lĂŠrer og katolik.
45
00:09:53,121 --> 00:09:55,113
- Sover han?
- Nej, han er meget syg.
46
00:09:55,289 --> 00:09:58,241
- Hvad med sygeafdelingen?
- Der er ikke plads.
47
00:09:59,290 --> 00:10:02,408
- Spiller De domino?
- Nej, desvĂŠrre.
48
00:10:02,584 --> 00:10:06,793
- Vi kan lĂŠre Dem det.
- Jeg har slet ikke anlĂŠg for det.
49
00:10:07,002 --> 00:10:12,206
SĂ„ spiller vi lige fĂŠrdig,
fĂžr de slukker lyset.
50
00:10:13,880 --> 00:10:15,955
Kommandanten er ikke dum.
51
00:10:16,131 --> 00:10:20,506
Han burer mig inde med tre tosser
og to vildfarne bĂžrn.
52
00:11:02,943 --> 00:11:06,025
- Skal du ud at spadsere?
- Jeg arbejder pÄ elstationen.
53
00:11:06,194 --> 00:11:09,396
- Godt arbejde?
- Jeg fÄr ikke en rÞd reje for det.
54
00:11:09,612 --> 00:11:13,229
Men jeg kan lide det
og vil gerne holde mig i gang.
55
00:11:25,619 --> 00:11:27,694
Farvel, kammerat.
56
00:11:31,580 --> 00:11:35,825
- Er De kommunist?
- Nej. Men jeg har kammerater.
57
00:11:47,212 --> 00:11:49,915
Alle lande og racer
var reprĂŠsenteret.
58
00:11:59,259 --> 00:12:01,630
Russere.
59
00:12:03,927 --> 00:12:06,002
Polakker.
60
00:12:11,222 --> 00:12:13,297
Kabylere.
61
00:12:29,522 --> 00:12:31,643
JĂžder af alle nationaliteter.
62
00:12:42,069 --> 00:12:43,728
SigĂžjnere.
63
00:12:47,238 --> 00:12:52,477
Jugoslaver. RumĂŠnere. Tjekker.
64
00:12:54,783 --> 00:12:57,901
Antinazistiske tyskere.
Antifascistiske italienere.
65
00:12:58,117 --> 00:13:00,607
Anti-Franco spaniere.
66
00:13:04,995 --> 00:13:08,576
Og en flok smuglere,
som skilte sig ud.
67
00:13:09,456 --> 00:13:11,447
LIVSFARE
68
00:13:23,211 --> 00:13:24,753
Alt i orden?
69
00:14:06,480 --> 00:14:10,938
Jeg installerede engang nogle
stĂŠrkstrĂžmsledninger i Savojen.
70
00:14:11,441 --> 00:14:14,309
- Arbejder De med elektricitet?
- Ja, som Dem.
71
00:14:14,525 --> 00:14:17,727
Nej, De er garanteret en stor kanon.
72
00:14:19,694 --> 00:14:24,400
- Derfor kan vi godt tage en fagsnak.
- Naturligvis.
73
00:14:26,322 --> 00:14:28,397
Naturligvis.
74
00:14:30,657 --> 00:14:36,360
Den unge, katolske lĂŠrer
dĂžde en nat uden en lyd.
75
00:14:36,576 --> 00:14:39,410
Om morgenen fjernede
kabylerne ham.
76
00:14:39,619 --> 00:14:42,535
Jeg havde aldrig hĂžrt hans stemme.
77
00:15:22,888 --> 00:15:26,006
Jeg sĂžrger ikke.
Det var det bedste for Armel.
78
00:15:48,607 --> 00:15:50,895
Regningen kommer pÄ et tidspunkt.
79
00:15:52,234 --> 00:15:54,309
Monsieur Gerbier?
80
00:15:55,860 --> 00:16:02,310
Jeg har en idé.
Jeg indvier Dem i den i aften.
81
00:16:23,831 --> 00:16:28,455
To ting forhindrer os i at flygte.
PigtrÄden og vagterne.
82
00:16:28,625 --> 00:16:33,331
Mht.. pigtrÄden,
sÄ er der niveauforskel.
83
00:16:33,502 --> 00:16:38,208
Og jeg kan lave et strĂžmsvigt,
sÄ vagterne ikke kan se noget.
84
00:16:38,379 --> 00:16:41,544
Hvad har forhindret dig
i at gĂžre det tidligere?
85
00:16:41,713 --> 00:16:46,953
Jeg ville ikke gĂžre det uden Armel.
Ikke alene.
86
00:16:47,174 --> 00:16:51,750
- Med Dem ville jeg fĂžle mig tryg.
- Hvorfor fortĂŠller du mig alt det?
87
00:16:51,968 --> 00:16:54,457
Jeg tror, der er brug for Dem derude.
88
00:16:56,928 --> 00:17:00,093
Sluk lyset og lĂŠg dig til at sove.
89
00:17:00,722 --> 00:17:02,381
Godnat.
90
00:18:00,497 --> 00:18:04,956
I al hemmelighed lagde den unge
kommunist og jeg en flugtplan.
91
00:18:05,124 --> 00:18:07,412
EfterhÄnden nedbrÞd vi
forhindringerne.
92
00:18:49,935 --> 00:18:53,551
VĂŠr venlig at fĂžlge med, Gerbier.
Tag Deres ting med.
93
00:19:04,316 --> 00:19:07,020
Skynd Dem lidt, Gerbier.
94
00:19:43,041 --> 00:19:46,373
Hils Legrain fra mig og sig farvel.
95
00:19:52,671 --> 00:19:56,452
- Elendige vendekÄber. Farvel.
- Men ...
96
00:20:29,978 --> 00:20:32,977
Deres rejsetilladelse, tak.
97
00:20:35,772 --> 00:20:37,479
Tak.
98
00:21:58,141 --> 00:22:00,547
Lige et Ăžjeblik.
99
00:22:02,435 --> 00:22:05,138
DesvĂŠrre. Han svarer ikke.
100
00:22:07,312 --> 00:22:12,516
Godt. UdmĂŠrket. Tak.
Det kan De trygt overlade til mig.
101
00:22:17,733 --> 00:22:20,020
- Har De haft en god rejse?
- Ganske god.
102
00:22:20,234 --> 00:22:22,724
- Kun en enkelt i dag?
- Ja.
103
00:23:42,144 --> 00:23:46,685
Det her mÄ vi udnytte.
Jeg spĂžrger vagten om noget.
104
00:23:46,896 --> 00:23:52,350
De lĂžber gennem de to dĂžre.
Den her og den ud til gaden.
105
00:23:54,858 --> 00:23:56,519
Held og lykke.
106
00:25:43,984 --> 00:25:46,691
De skulle vel ikke have en cigaret.
107
00:26:53,467 --> 00:26:55,757
Hvad vil De?
108
00:26:59,601 --> 00:27:01,053
Barberes.
109
00:28:12,663 --> 00:28:18,487
HVAD MARSKALEN HAR SAGT
HVAD MARSKALEN HAR GJORT
110
00:28:43,975 --> 00:28:46,005
SÄdan.
111
00:28:49,685 --> 00:28:52,944
- Tak.
- Jeg henter nogle byttepenge.
112
00:29:01,308 --> 00:29:03,338
Tag den her.
113
00:29:06,610 --> 00:29:09,661
Den er ikke sÄ flot,
men jeg har ikke andet.
114
00:29:09,873 --> 00:29:11,496
Tak.
115
00:29:25,248 --> 00:29:30,468
Paul Dounat, nu Vincent Henry,
fik besked fra sin organisation -
116
00:29:30,672 --> 00:29:34,129
- om at indfinde sig i Marseille
om eftermiddagen, -
117
00:29:34,343 --> 00:29:38,414
- hvor han skulle mĂžde en kammerat
ved justitspalĂŠet.
118
00:29:38,625 --> 00:29:42,696
Dounat havde vĂŠret
pÄ det aftalte sted nogle minutter.
119
00:30:10,273 --> 00:30:12,999
Politiet. Deres papirer.
120
00:30:20,388 --> 00:30:25,074
I orden, men jeg mÄ alligevel
bede Dem tage med pÄ stationen.
121
00:31:04,067 --> 00:31:05,656
Kedelig tjans.
122
00:31:05,821 --> 00:31:09,359
Du hader nok hatten,
men du skal tage den pÄ.
123
00:31:09,532 --> 00:31:12,466
Kun nÄr vi gÄr ud.
124
00:31:12,632 --> 00:31:17,516
Det var ham, der stak dig
og Zefyr og telegrafisten.
125
00:31:18,749 --> 00:31:23,308
Paul, der er vist ingen grund
til at prĂŠsentere dig for beviser.
126
00:31:34,859 --> 00:31:39,789
Vi skulle vĂŠre holdt op
med at bruge ham for lĂŠnge siden.
127
00:31:40,365 --> 00:31:43,009
Vi har sÄ fÄ folk,
og sÄ mange missioner.
128
00:31:43,179 --> 00:31:48,143
- BĂžffel, kan du ikke kĂžre hurtigere?
- SĂ„ vĂŠkker vi bare opsigt.
129
00:31:48,317 --> 00:31:50,475
Jeg har ogsÄ travlt.
130
00:31:50,642 --> 00:31:53,287
Jeg skal tilbage til radioen.
131
00:31:53,456 --> 00:31:56,750
Og skifte styr
pÄ kontaktmandens cykel.
132
00:31:56,964 --> 00:31:59,399
Og der er nedkastning i nat.
133
00:31:59,574 --> 00:32:04,098
- Har du de nye falske papirer?
- Ja. Vil du have dem nu?
134
00:32:29,223 --> 00:32:33,086
- Vi mÄ hellere stoppe her.
- Vi tager turen til fods.
135
00:32:33,261 --> 00:32:35,871
- Jeg gÄr med.
- Det behĂžver du ikke.
136
00:32:36,034 --> 00:32:37,867
Bestemt ikke.
137
00:32:41,948 --> 00:32:43,848
Enig.
138
00:32:52,318 --> 00:32:55,181
Jeg vender tilbage i skumringen
for en sikkerheds skyld.
139
00:33:27,681 --> 00:33:30,100
En forkert bevÊgelse, sÄ er du dÞd.
140
00:33:47,901 --> 00:33:51,665
Da vi lejede hytten,
var den anden tom.
141
00:33:51,849 --> 00:33:53,885
Kom nu bare.
142
00:34:02,653 --> 00:34:04,813
VĂŠrelset for enden.
143
00:34:05,040 --> 00:34:08,939
- Er det forrĂŠderen, som skal ...?
- Ja, det er ham.
144
00:34:09,769 --> 00:34:12,188
Er De sÄ chefen?
145
00:34:21,224 --> 00:34:25,124
Claude "Masken" har tigget
om at fÄ en rigtig opgave.
146
00:34:25,346 --> 00:34:29,900
Jeg kom for godt en time siden
og opdagede katastrofen derinde.
147
00:34:30,119 --> 00:34:34,105
De er kommet i nat
eller tidligt i morges.
148
00:34:34,328 --> 00:34:38,709
Jeg ringede til Felix,
men I var undervejs.
149
00:34:38,884 --> 00:34:40,697
Vi finder ud af det.
150
00:34:40,880 --> 00:34:46,038
Alt er klar til forhĂžret.
En lĂŠnestol, bord, stole.
151
00:34:46,217 --> 00:34:50,240
- Det drejer sig ikke om en retssag.
- Det drejer sig om det her.
152
00:34:50,425 --> 00:34:54,362
Det gÄr ikke.
De kan hĂžre alt inde ved siden af.
153
00:34:54,547 --> 00:34:56,361
HĂžr.
154
00:34:57,541 --> 00:34:59,701
VĂŠggene er papirtynde.
155
00:34:59,928 --> 00:35:04,037
EnglĂŠnderne kunne godt have sendt
os de lyddĂŠmperne.
156
00:35:04,223 --> 00:35:07,210
Lad os se, om vi ikke
kan finde et bedre sted.
157
00:35:12,424 --> 00:35:14,584
Hvordan kunne De?
158
00:35:21,926 --> 00:35:26,035
Der er ikke noget at gĂžre.
KĂŠldrene er forbundet.
159
00:35:27,697 --> 00:35:31,375
Og vÊggene pÄ loftet
er endnu tyndere.
160
00:35:33,121 --> 00:35:35,429
Vi har brug for en god kniv.
161
00:35:36,971 --> 00:35:41,727
- BÞffel har altid en pÄ sig.
- En kniv? Det mener du ikke.
162
00:35:41,938 --> 00:35:44,411
Det vil jeg ikke vĂŠre med til.
163
00:35:44,587 --> 00:35:47,848
PrĂžv at finde noget
i spisestuen eller kĂžkkenet.
164
00:35:48,023 --> 00:35:51,332
Det kan I ikke gĂžre.
Det er mord.
165
00:35:51,542 --> 00:35:56,922
- Det er det, vi er her for. Ikke?
- Jo, men ikke pÄ den mÄde.
166
00:35:57,130 --> 00:36:00,803
- Vi mÄ ...
- Ja, det er mÄden.
167
00:36:01,187 --> 00:36:03,247
Jeg er ikke bange,
svĂŠrger jeg.
168
00:36:04,333 --> 00:36:07,512
Men det er fĂžrste gang, jeg gĂžr det.
169
00:36:07,686 --> 00:36:10,947
Det bliver det ogsÄ for os.
170
00:36:11,908 --> 00:36:17,371
Ingenting. Vi mÄ hellere vente,
til BĂžffel kommer tilbage.
171
00:36:17,579 --> 00:36:22,454
Nej, jeg skal kunne fortĂŠlle chefen,
at opgaven er udfĂžrt.
172
00:36:22,671 --> 00:36:26,968
Hvordan? Vi kan ikke smadre
hovedet pÄ ham med en gevÊrkolbe.
173
00:36:31,571 --> 00:36:33,029
Knebl ham.
174
00:37:16,371 --> 00:37:19,073
Vi er nĂždt til at strangulere ham.
175
00:37:20,538 --> 00:37:26,038
- Med hĂŠnderne?
- Der er et hÄndklÊde i kÞkkenet.
176
00:37:39,292 --> 00:37:43,156
Hold nu op. Han skal dĂž.
Det er derfor, du er her.
177
00:37:45,418 --> 00:37:49,495
De bad om en svĂŠr opgave,
sÄ lad vÊre med at jamre.
178
00:38:18,465 --> 00:38:22,045
SÊt ham op pÄ stolen.
Félix, du stiller dig bag ham.
179
00:38:23,008 --> 00:38:26,339
Jeg holder hans arme.
Maske, du tager benene.
180
00:38:38,344 --> 00:38:40,750
Det kommer ikke til at gĂžre ondt.
181
00:40:30,990 --> 00:40:34,320
- Skal vi komme af sted?
- Jeg kommer nu.
182
00:40:50,493 --> 00:40:54,737
- Jeg troede ikke, det var muligt.
- Heller ikke jeg.
183
00:40:59,203 --> 00:41:01,443
Hav altid cyanidpiller pÄ Dem.
184
00:41:02,454 --> 00:41:05,239
Tag dem, hvis De bliver taget.
185
00:41:08,163 --> 00:41:09,751
Det gĂžr jeg.
186
00:42:31,663 --> 00:42:33,289
En rom.
187
00:43:11,784 --> 00:43:14,657
- Jean-François.
- Félix.
188
00:43:17,086 --> 00:43:20,173
Du har ikke forandret dig.
Stadig ung og flot.
189
00:43:20,342 --> 00:43:23,512
Du har heller ikke forandret dig.
Hvad laver du her?
190
00:43:23,682 --> 00:43:27,601
Jeg solgte vĂŠrkstedet i Levallois
og fandt en cykelvĂŠrksted her.
191
00:43:27,774 --> 00:43:30,897
- Hvad gÄr du og laver?
- Ikke en pind.
192
00:43:33,034 --> 00:43:37,202
Jeg har en aftale.
Skal vi fĂžlges et stykke vej?
193
00:43:37,376 --> 00:43:40,166
Ja. Jeg kommer lige om lidt.
194
00:43:42,303 --> 00:43:47,349
- Venter du pÄ mig i fem minutter?
- Ja, men ikke hele livet.
195
00:43:57,165 --> 00:44:02,841
Du er ikke ked af det.
Du render rundt i din pilotjakke.
196
00:44:03,052 --> 00:44:06,305
- Jeg er skide ligeglad.
- Og ...?
197
00:44:06,475 --> 00:44:10,263
- Hvad mener du?
- GĂžr du ikke andet?
198
00:44:10,441 --> 00:44:12,851
Krigen og mig.
Er der ikke sport ...
199
00:44:13,030 --> 00:44:15,784
Der er mÄske noget sport.
200
00:44:15,952 --> 00:44:18,077
- Rigtig sport?
- Ja.
201
00:44:18,248 --> 00:44:23,496
Du skal tidligt op og tilbringe
nÊtter i toge og pÄ vejene -
202
00:44:23,676 --> 00:44:26,430
- uden at stille spÞrgsmÄl.
203
00:44:26,598 --> 00:44:29,388
Det lyder interessant.
204
00:44:29,563 --> 00:44:34,194
Du fÄr adressen pÄ mit vÊrksted.
Nej, husk den udenad.
205
00:44:34,364 --> 00:44:37,071
- Og ikke en lyd til nogen.
- Du mÄ vÊre gal.
206
00:44:37,244 --> 00:44:40,414
- Der er altid en kvinde.
- Jeg har ikke nogen.
207
00:44:40,584 --> 00:44:44,752
- Hvad med hende derinde?
- Hun kommer til at vente forgĂŠves.
208
00:44:44,926 --> 00:44:49,723
- ForĂŠldre, som man fortĂŠller alt?
- Mine er dĂžde.
209
00:44:49,894 --> 00:44:53,433
Jeg har en ĂŠldre bror,
som ikke ville vĂŠk fra Paris.
210
00:44:53,610 --> 00:44:59,383
Jeg holder af ham,
men betror ham ingenting.
211
00:45:06,136 --> 00:45:09,678
TEATER- OG REVYAGENTUR
212
00:45:15,531 --> 00:45:19,109
- Skal De tale med direktĂžren?
- Nej, monsieur Roussel.
213
00:45:19,285 --> 00:45:22,041
SĂ„ er det denne vej.
214
00:45:36,856 --> 00:45:40,153
- Jeg kom, sÄ hurtigt jeg kunne.
- Det er en hastesag.
215
00:45:40,321 --> 00:45:42,996
Hvor mange sender du til Gibraltar?
216
00:45:43,167 --> 00:45:49,139
To canadiske officerer fra Dieppe,
tre RAF-faldskĂŠrmsudspringere -
217
00:45:49,354 --> 00:45:52,850
- og to belgiere,
som tyskerne har dĂždsdĂžmt.
218
00:45:53,025 --> 00:45:57,682
Med mig bliver det otte.
Hvor afventer de ubÄden?
219
00:45:57,851 --> 00:46:01,019
LÊgens praksis bliver overvÄget.
220
00:46:02,760 --> 00:46:08,204
- Kan de ikke klare sig selv?
- Nej, sÄ dummer de sig bare.
221
00:46:08,741 --> 00:46:11,251
Den canadiske officer gÄr pÄ café.
222
00:46:11,422 --> 00:46:15,293
Han tror,
han taler fransk uden accent.
223
00:46:16,908 --> 00:46:21,518
Vi fÄr fÞrst besked om,
hvornÄr ubÄden kommer, dagen fÞr.
224
00:46:21,693 --> 00:46:25,482
- Alle skal til Vielats gÄrd.
- Alle?
225
00:46:27,344 --> 00:46:32,083
- Der er ingen sikkerhed.
- Vi er ikke et forsikringsselskab.
226
00:46:32,252 --> 00:46:35,713
Med de forhold, vi arbejder under,
snarere tvĂŠrtimod.
227
00:46:35,882 --> 00:46:40,000
Alt afhÊnger af, hvem du fÄr
til at holde Ăžje med dem.
228
00:46:40,172 --> 00:46:43,796
Jeg har en fyr. Du kender ham ikke.
229
00:46:43,967 --> 00:46:48,741
Jeg har haft ham pÄ flere missioner,
som han har klaret flot.
230
00:46:48,916 --> 00:46:52,624
I dag er han i Paris
med en ny radiosender til Mathilde.
231
00:46:52,794 --> 00:46:56,911
- HvornÄr kommer han tilbage?
- Efter planen i morgen tidlig.
232
00:46:57,083 --> 00:47:01,823
SĂŠt ham straks ind i tingene.
I morgen skal alt vÊre pÄ plads.
233
00:47:01,992 --> 00:47:04,459
Jeg kommer i sidste Ăžjeblik.
234
00:47:05,764 --> 00:47:09,065
- Du skal se at fÄ hvilet.
- NÄr du er rejst?
235
00:47:09,242 --> 00:47:13,128
Nej, inden.
Bagefter fÄr du ikke tid.
236
00:47:58,107 --> 00:48:02,875
Vi meddeler passagererne,
at al bagage bliver kontrolleret, -
237
00:48:03,052 --> 00:48:05,735
- nÄr De forlader perronen.
238
00:49:36,466 --> 00:49:38,653
Ă
bn kufferten.
239
00:49:44,816 --> 00:49:46,891
- SortbĂžrsvarer?
- Nej.
240
00:49:47,067 --> 00:49:48,774
Hvad er det?
241
00:49:51,736 --> 00:49:56,692
- En radio, som De kan se.
- FortsĂŠt.
242
00:50:03,784 --> 00:50:06,191
Denne vej, madame.
243
00:50:36,801 --> 00:50:40,251
- Ingen problemer?
- Nej.
244
00:50:40,928 --> 00:50:43,679
To gange i trĂŠk.
245
00:50:55,519 --> 00:51:00,677
Vi skal bruge mere kvarts.
Frekvenserne er ĂŠndret.
246
00:51:00,855 --> 00:51:03,771
Javel. Kan jeg hjĂŠlpe Dem?
247
00:51:03,940 --> 00:51:05,849
Nej, endelig ikke.
248
00:51:46,045 --> 00:51:48,879
- Den anden radio er i kufferten.
- Fint. Vil De spise?
249
00:51:49,047 --> 00:51:51,715
Nej tak. Jeg skal pÄ visit.
250
00:52:47,160 --> 00:52:50,195
Goddag, St. Luke.
251
00:52:50,370 --> 00:52:52,528
Lille Jean.
252
00:52:56,540 --> 00:52:58,615
Alle bĂžgerne er her.
253
00:52:59,166 --> 00:53:01,242
Og cembaloen.
254
00:53:02,210 --> 00:53:04,036
Og oboen.
255
00:53:05,128 --> 00:53:08,330
- Intet er ĂŠndret.
- Bortset fra temperaturen.
256
00:53:08,505 --> 00:53:13,544
Der er ikke mere kul, sÄ for ikke
at fryse ihjel, har jeg kĂžbt den.
257
00:53:17,051 --> 00:53:20,584
Til nÄr jeg arbejder
om natten og spiser.
258
00:53:20,761 --> 00:53:25,337
Hvordan er du kommet hertil?
Du har forhÄbentlig et pas?
259
00:53:25,513 --> 00:53:30,754
St. Luke er ikke sÄ distrÊt mere.
Han ved, man skal have et pas.
260
00:53:30,933 --> 00:53:33,008
Ja, jeg har et pas.
261
00:53:36,811 --> 00:53:40,854
- Og jeg er hundesulten.
- Vi spiser med det samme. Marie?
262
00:53:41,021 --> 00:53:44,768
- Ja, monsieur Luke?
- Skal vi have noget godt i dag?
263
00:53:44,940 --> 00:53:48,888
- KÄlroer som i gÄr.
- Og bagefter?
264
00:53:49,067 --> 00:53:50,810
Ost uden kuponer.
265
00:53:52,778 --> 00:53:57,402
Og vi har lidt smĂžr tilbage,
men ikke noget brĂžd.
266
00:53:57,572 --> 00:54:03,572
Jeg har masser af brĂždkuponer.
Dem kan I bare fÄ.
267
00:54:03,742 --> 00:54:05,318
Tak.
268
00:54:07,535 --> 00:54:09,990
Det gÄr ikke sÄ godt.
269
00:54:10,162 --> 00:54:13,944
- Og du var ellers en gourmet.
- Det er jeg stadig, men ...
270
00:54:14,122 --> 00:54:18,865
- Det sorte marked.
- Marie er bange for gendarmerne.
271
00:54:19,041 --> 00:54:21,080
Det er du ogsÄ, St. Luke.
272
00:54:38,635 --> 00:54:41,669
Jeg opmagasinerer varmen.
273
00:54:43,387 --> 00:54:47,383
Jeg var ved at dĂž af hede
her til morgen. To gange.
274
00:54:48,973 --> 00:54:53,432
Man er ved at blive kvalt
i togene og den overfyldte metro.
275
00:54:56,894 --> 00:54:59,892
Jeg tĂŠnkte, om Mathilde,
som jeg knap kendte, -
276
00:55:00,102 --> 00:55:04,889
- ikke stod mig nĂŠrmere end dig,
min bror, som jeg elskede -
277
00:55:05,101 --> 00:55:11,678
- og altid ville elske, men kun
havde minderne til fĂŠlles med.
278
00:55:23,974 --> 00:55:26,925
Jeg tog toget
til Marseille samme aften.
279
00:55:27,099 --> 00:55:33,758
Siden kom jeg i tanker om, at jeg
havde haft en forudanelse den dag.
280
00:56:36,049 --> 00:56:39,711
De har efterhÄnden
et helt hotel, Fru Vielat.
281
00:56:43,355 --> 00:56:46,254
Goddag.
282
00:56:46,488 --> 00:56:48,480
Bonne soirée, monsieur.
283
00:56:52,801 --> 00:56:54,341
NĂ„?
284
00:56:54,837 --> 00:56:59,621
Fiskeren venter jer fra midnat.
Han kan have alle pÄ én gang.
285
00:56:59,792 --> 00:57:04,410
Pigen fĂžrer jer over markerne,
sÄ I undgÄr patruljerne.
286
00:57:04,580 --> 00:57:06,404
- UdmĂŠrket.
- Skal jeg tage tilbage?
287
00:57:06,579 --> 00:57:12,524
Nej, der er en ekstra passager.
Det er den Ăžverste chef.
288
00:57:12,699 --> 00:57:15,695
Han skal ikke med vores bÄd.
Vi er for mange.
289
00:57:15,864 --> 00:57:19,441
Du og han kommer med en bÄd
fra et andet sted.
290
00:57:19,611 --> 00:57:23,602
Jeg signalerer, nÄr jeg er om bord.
Tre lange blink og et kort.
291
00:57:23,775 --> 00:57:25,480
ForstÄet.
292
00:57:29,479 --> 00:57:33,636
Vi har travlt i aften.
Hvor meget skylder jeg Dem?
293
00:57:33,810 --> 00:57:39,719
- Det ordner vi en anden gang.
- Det siger De hver gang.
294
00:57:39,889 --> 00:57:44,507
De vender tilbage,
sÄ det mÄ vÊre et godt hotel.
295
00:57:44,677 --> 00:57:51,203
GĂ„ efter hinanden. Ikke for tĂŠt,
men tab heller ikke hinanden af syne.
296
00:57:51,381 --> 00:57:53,832
Ikke en lyd og ikke et ord.
297
00:57:54,004 --> 00:57:58,208
Ikke et ord under spadsereturen
i mÄneskin.
298
00:58:45,468 --> 00:58:49,044
Jeg er bevĂŠbnet.
Hvad laver De her?
299
00:58:49,215 --> 00:58:53,371
- Hvad med Dem?
- Jeg er Augustine, Vielats svoger.
300
00:58:53,545 --> 00:58:58,531
- GÄrdmandskonen?
- Jeg ville se, om de kom om bord.
301
00:58:58,708 --> 00:59:00,993
- Og?
- Det gÄr fint.
302
00:59:01,165 --> 00:59:03,486
Patruljen passerede lĂŠngere oppe.
303
00:59:03,663 --> 00:59:07,606
Tyskerne kender ikke omrÄdet.
De stoler pÄ tolden.
304
00:59:07,785 --> 00:59:11,113
- Og tolden?
- De er gode nok.
305
00:59:11,283 --> 00:59:14,527
Jeg er tolden.
Jeg er toldofficer i hele sektoren.
306
00:59:14,697 --> 00:59:16,797
Den er mĂŠgtig.
307
00:59:59,579 --> 01:00:01,839
GÄ i bÄden.
308
01:00:29,848 --> 01:00:31,910
Held og lykke, chef.
309
01:00:37,180 --> 01:00:42,351
Underlig tanke, at den Ăžverste chef
var pÄ stÞrrelse med os andre.
310
01:00:42,523 --> 01:00:48,237
I denne lille bÄd mÞdtes toppen
og bunden af pyramiden.
311
01:00:50,890 --> 01:00:56,097
MÊrkelig matematik. Det mÄ jeg tale
med St. Luke om efter krigen.
312
01:01:00,252 --> 01:01:02,643
Giv agt!
313
01:01:04,518 --> 01:01:07,616
De hĂžrer kaptajnen.
Vagthavende ...
314
01:01:07,790 --> 01:01:12,420
- Pas pÄ, hvor De trÊder.
-
Ryd broen.
315
01:01:22,909 --> 01:01:24,971
Brug hornet to gange.
316
01:01:37,863 --> 01:01:42,045
- Jeg er glad for at rejse med Dem.
- I lige mÄde.
317
01:02:54,286 --> 01:02:57,431
Jeg kan ikke sende alle de vÄben,
De anmoder om.
318
01:02:57,600 --> 01:03:02,607
EnglĂŠnderne har begrĂŠnset tiltro
til den franske modstandsbevĂŠgelse.
319
01:03:02,778 --> 01:03:08,774
De vil beholde alle disponible fly
til at bombe Tyskland.
320
01:03:08,949 --> 01:03:13,249
For at forbedre Deres transmissioner
sender jeg nogle telegrafister.
321
01:03:13,423 --> 01:03:20,044
Jeg sender ogsÄ folk til at forbedre
Lysander-landingsbanerne.
322
01:03:57,869 --> 01:04:02,911
FĂžrst en time fĂžr ceremonien
bad Jardie mig deltage.
323
01:04:26,698 --> 01:04:30,539
PRIVAT INDKĂRSEL
TIL FROGNAL 99A
324
01:05:32,269 --> 01:05:37,311
Krigen er slut for franskmĂŠndene,
nÄr de kan se denne pragtfulde film.
325
01:05:37,488 --> 01:05:40,256
BORTE MED BLĂSTEN
326
01:09:22,533 --> 01:09:27,376
Kaptajnen er der ikke.
Skal jeg ringe, nÄr han kommer?
327
01:09:27,545 --> 01:09:29,737
Javel, hr. general.
328
01:10:10,086 --> 01:10:13,891
Samme dag hĂžrte jeg,
at Félix var blevet anholdt.
329
01:10:22,015 --> 01:10:25,114
Jeg var langt fra fĂŠrdig
med alle mine gÞremÄl i London.
330
01:10:25,288 --> 01:10:29,670
Men nÄr Félix var blevet anholdt,
ville jeg ikke vĂŠre der mere.
331
01:10:29,844 --> 01:10:32,833
Jeg besluttede
at tage hjem samme aften.
332
01:12:09,035 --> 01:12:13,017
- Har De aldrig sprunget i faldskĂŠrm?
- Nej.
333
01:12:13,207 --> 01:12:17,187
VĂŠr meget forsigtig,
nÄr fÞdderne rammer jorden.
334
01:12:17,379 --> 01:12:22,437
PrÞv ikke at blive pÄ benene,
men bĂžj knĂŠene og rul. Er De med?
335
01:12:22,594 --> 01:12:24,502
Ja. SÄdan, da.
336
01:14:07,481 --> 01:14:10,728
- Har De aldrig sprunget fĂžr?
- Aldrig.
337
01:15:10,029 --> 01:15:11,984
Op at stÄ.
338
01:15:19,697 --> 01:15:22,814
De kunne jo ramme os ved et uheld.
339
01:16:12,286 --> 01:16:15,948
LĂŠg Dem bare til at sove igen.
Faren er drevet over.
340
01:17:12,709 --> 01:17:15,163
SĂ„ er tiden inde.
341
01:17:35,003 --> 01:17:37,077
GĂžr klar til at springe.
342
01:17:46,171 --> 01:17:47,629
Nu!
343
01:17:49,171 --> 01:17:50,913
Nu!
344
01:20:34,898 --> 01:20:40,965
Da Félix blev anholdt i mit fravÊr,
kom Mathilde til Lyon fra Paris.
345
01:20:41,156 --> 01:20:47,178
Hun havde organisatorisk talent,
sÄ hun blev min stedfortrÊder.
346
01:21:13,490 --> 01:21:18,956
Chefen sagde, hun var fantastisk,
og alligevel overraskede hun mig.
347
01:21:19,131 --> 01:21:22,137
Hun var lige god til at udstede
ordrer og modtage dem.
348
01:21:22,306 --> 01:21:26,810
Hun er viljestĂŠrk,
systematisk og tÄlmodig.
349
01:21:28,657 --> 01:21:32,994
Flere timer om dagen studerede hun
tegningerne over officersskolen, -
350
01:21:33,170 --> 01:21:35,416
- som nu var Gestapo-hovedkvarter.
351
01:21:35,593 --> 01:21:41,108
Félix sad i en celle for folk,
som skulle tale for enhver pris.
352
01:21:41,276 --> 01:21:46,196
FĂžrst ville hun bruge sprĂŠngstof
til at sprĂŠnge hul i muren.
353
01:21:46,373 --> 01:21:49,249
SĂ„ forkastede hun
den redningsplan -
354
01:21:49,423 --> 01:21:54,141
- og undersĂžgte en anden,
som krĂŠvede forklĂŠdning.
355
01:22:17,376 --> 01:22:20,549
Hun fandt mig
en ny kommandocentral.
356
01:22:29,493 --> 01:22:32,619
Man kan ikke forestille sig
et sikrere og rarere skjulested.
357
01:22:32,794 --> 01:22:36,501
Min vĂŠrt var nu
baron de Ferté-Talloire, -
358
01:22:36,680 --> 01:22:39,009
- tidligere kavaleriofficer,
naturligvis.
359
01:22:41,151 --> 01:22:46,071
FĂžr krigen var jeg
en svoren fjende af republikken.
360
01:22:46,248 --> 01:22:50,717
Sammen med mine forpagtere,
tjenestefolk og staldkarle -
361
01:22:50,886 --> 01:22:55,022
- har jeg etableret en deling
med jagtrifler og revolvere.
362
01:22:55,190 --> 01:23:00,193
Tanken var, at vi skulle lave
et kavaleriangreb mod rÄdhuset, -
363
01:23:00,371 --> 01:23:03,496
- hvis royalisterne
skulle gĂžre oprĂžr.
364
01:23:07,182 --> 01:23:10,723
Denne velorganiserede deling
eksisterer stadig -
365
01:23:10,900 --> 01:23:13,360
- og vil kunne beskytte mig.
366
01:23:15,873 --> 01:23:21,553
Baronen foreslog mig at bruge hans
jord til udspring og landinger.
367
01:23:21,722 --> 01:23:25,394
Han fik i den grad
sine Ăžnsker opfyldt.
368
01:23:29,201 --> 01:23:31,531
Underligt, som tingene kan vende.
369
01:24:05,803 --> 01:24:08,429
Et af flyene landede, -
370
01:24:08,603 --> 01:24:12,608
- mens det andet flĂžj
i ring langt nede -
371
01:24:12,781 --> 01:24:17,701
- for at kamuflere landingen
med sin regelmĂŠssige maskinlyd.
372
01:24:17,879 --> 01:24:21,966
DernĂŠst lettede det fĂžrste fly
og udfĂžrte samme manĂžvre.
373
01:24:22,140 --> 01:24:27,774
Den nat ankom der fire mĂŠnd
fra London og fire mĂŠnd rejste.
374
01:24:27,948 --> 01:24:34,793
BÞffel, Masken, Jean-François og
Mathilde fĂžrte tilsyn med operationen.
375
01:25:45,832 --> 01:25:49,587
Er din mand klar over,
hvad du laver?
376
01:25:49,759 --> 01:25:53,515
Overhovedet ikke.
Heller ikke min datter.
377
01:26:01,083 --> 01:26:04,838
Det er hende her.
Hun er 17 Är.
378
01:26:06,765 --> 01:26:12,196
- Det mÄ du ikke gÄ rundt med.
- Nej, jeg skiller mig af med det.
379
01:26:13,576 --> 01:26:17,247
FĂžr vi vender tilbage
til rutineopgaverne, -
380
01:26:18,172 --> 01:26:21,131
- mÄ vi gÞre noget for Félix.
381
01:26:21,306 --> 01:26:25,607
Jeg ved,
Félix ikke har cyanidpiller pÄ sig.
382
01:26:25,776 --> 01:26:32,289
Ikke fordi jeg tror, han siger noget,
men han kan ikke holde til torturen.
383
01:26:32,462 --> 01:26:37,429
Og Gestapo giver ikke en lejlighed
til at begÄ selvmord.
384
01:26:37,601 --> 01:26:42,853
Og han skal forskÄnes for tortur,
der kan vare dage og uger.
385
01:26:43,033 --> 01:26:46,872
Jeg har tĂŠnkt over det.
Der er ikke sÄ mange lÞsninger.
386
01:26:47,044 --> 01:26:52,890
- Har du et forslag?
- Vi bryder ind og fÄr Félix ud.
387
01:26:54,523 --> 01:27:00,738
Jeg kan ikke ofre en kampgruppe
pÄ en hÄblÞs mission.
388
01:27:00,916 --> 01:27:05,218
- Jeg kan ikke ofre nogen.
- Vi behĂžver ikke nogen kampgruppe.
389
01:27:05,387 --> 01:27:09,724
Med Masken, Jean-François,
og BĂžffel kan jeg gĂžre det.
390
01:27:09,899 --> 01:27:11,610
Ja, mon ikke.
391
01:27:13,534 --> 01:27:18,252
- Hvad er planen?
- Kan du skaffe tre tyske uniformer?
392
01:27:18,423 --> 01:27:21,133
- Naturligvis.
- SĂ„ gĂžr det.
393
01:27:21,724 --> 01:27:26,193
FÞrst og fremmest mÄ vi kontakte
Félix for at advare ham.
394
01:27:26,696 --> 01:27:31,366
Jeg ved endnu ikke hvordan,
men jeg finder pÄ noget.
395
01:27:31,543 --> 01:27:35,417
Félix skal vÊre forberedt pÄ,
at vi kommer.
396
01:27:36,306 --> 01:27:39,432
Jeg har forsĂžgt i en uge.
397
01:27:39,607 --> 01:27:44,443
Stedet mÄ vÊre bygget af tyskere.
Umuligt at trĂŠnge ind i.
398
01:27:44,621 --> 01:27:47,560
Det bliver bestemt ikke let.
399
01:27:48,979 --> 01:27:51,256
- Den er varm.
- Tak.
400
01:28:12,261 --> 01:28:14,621
- Den er varm.
- Tak.
401
01:28:39,901 --> 01:28:45,503
"M. Gerbier,
jeg har hverken Maskens mod, -
402
01:28:47,029 --> 01:28:49,129
- BĂžffels styrke -
403
01:28:49,940 --> 01:28:52,722
- eller Mathildes frĂŠkhed."
404
01:28:54,579 --> 01:28:57,446
"Jeg vil ikke vĂŠre med
i forehavendet."
405
01:28:58,586 --> 01:29:05,964
"Men jeg er vis pÄ, at Mathilde
og mine kammerater klarer det."
406
01:29:08,709 --> 01:29:11,911
"ForsĂžg ikke at finde ud af,
hvad der er blevet af mig."
407
01:30:04,385 --> 01:30:08,498
M. DUPONT VED MANGE TING
OM MODSTANDSBEVĂGELSEN
408
01:30:24,782 --> 01:30:28,895
- Hvordan gjorde du?
- Tja ...
409
01:30:35,413 --> 01:30:41,543
- Vi fÄr kun brug for de to.
- Det ved jeg.
410
01:30:50,989 --> 01:30:55,641
... under ingen omstĂŠndigheder
fĂžr lĂŠgen siger til.
411
01:30:55,810 --> 01:31:00,052
Det skal fĂžlges til punkt og prikke.
412
01:31:00,219 --> 01:31:03,348
Under ingen omstĂŠndigheder ...
413
01:31:07,842 --> 01:31:09,894
INGEN ADGANG
414
01:31:29,599 --> 01:31:35,646
- I mÄ ikke gÞre det uden mig.
- Det er udelukket, at du er med.
415
01:31:35,821 --> 01:31:41,506
Husk, hvad du sagde forleden.
Du kan ikke undvĂŠre nogen.
416
01:31:41,673 --> 01:31:44,638
IsÊr ikke nÄr denne "nogen" er dig.
417
01:31:44,804 --> 01:31:49,293
- Mathilde, det gÊlder ogsÄ dig.
- MĂ„ jeg lige forklare?
418
01:31:49,461 --> 01:31:56,422
To mĂŠnd. Det ser tilforladeligt ud.
Tre er for mange.
419
01:31:56,589 --> 01:32:00,210
Da du havde Jean-François,
bad du om tre uniformer.
420
01:32:00,380 --> 01:32:05,560
Ja, men i sidste Ăžjeblik havde jeg
kun taget Masken og BĂžffel med.
421
01:32:06,314 --> 01:32:08,115
Jean-François ...
422
01:32:09,961 --> 01:32:14,230
- Jeg stolede pÄ ham.
- Det gjorde jeg ogsÄ.
423
01:32:16,040 --> 01:32:22,276
Men jeg havde aldrig troet,
at han kunne svigte os pÄ den mÄde.
424
01:33:28,901 --> 01:33:31,405
Hvad foregÄr der derude?
425
01:33:38,543 --> 01:33:41,679
- Hvem er det?
- Han blev angivet anonymt.
426
01:33:45,376 --> 01:33:50,479
- Den anonymt angivne mand.
- Hent ham herind.
427
01:33:53,090 --> 01:33:54,974
FĂžlg ham ind.
428
01:34:21,262 --> 01:34:24,863
Dupont er naturligvis
Deres eneste identitet?
429
01:34:25,035 --> 01:34:26,494
Naturligvis.
430
01:34:26,662 --> 01:34:31,620
- Hvilken organisation tilhĂžrer De?
- Jeg ved ikke, hvad De mener.
431
01:34:31,792 --> 01:34:34,497
Ved De,
hvilken risiko De lĂžber?
432
01:34:36,421 --> 01:34:42,590
Bliver De skudt under et falsk navn,
ved ingen, hvad der blev af Dem.
433
01:35:22,301 --> 01:35:25,966
Jeg forlod mit skjulested.
En forudanelse, mÄske.
434
01:35:26,138 --> 01:35:31,559
Tre dage efter blev baronen
og hans mĂŠnd anholdt og skudt.
435
01:36:28,450 --> 01:36:30,110
Hvad er der galt?
436
01:36:36,584 --> 01:36:40,628
Vi skal kÞre en Félix Lepercq -
437
01:36:40,796 --> 01:36:45,956
- til oberstlĂžjtnant Boemelburg
i Gestapo-hovedkvarteret i Paris.
438
01:36:46,677 --> 01:36:49,167
- Félix Lepercq?
- Ja. En terrorist.
439
01:36:49,345 --> 01:36:53,008
- Det haster.
- TrĂŠd ud.
440
01:37:35,489 --> 01:37:37,397
Ăjeblik.
441
01:39:10,320 --> 01:39:12,691
TrĂŠd ud.
442
01:39:46,877 --> 01:39:50,540
Der er kommet en ambulance
fra Gestapo i Paris -
443
01:39:50,712 --> 01:39:54,458
- for at hente
terroristen Félix Lepercq.
444
01:39:54,630 --> 01:39:58,495
Ring til lĂŠgen
og fĂžr ham ind til fangen.
445
01:41:49,886 --> 01:41:51,794
Félix, kan du hÞre mig?
446
01:41:51,970 --> 01:41:57,721
Mathilde, BĂžffel og Masken er her
for at hjĂŠlpe dig.
447
01:41:59,307 --> 01:42:01,464
Har du mange smerter?
448
01:42:50,620 --> 01:42:52,694
Det nytter ikke.
449
01:42:54,621 --> 01:42:59,530
Han vil have store smerter ...
lige til det sidste.
450
01:43:53,479 --> 01:43:58,225
Jeg kan ikke tillade,
at en dĂžende mand bliver flyttet.
451
01:43:58,390 --> 01:43:59,979
Jeg beklager.
452
01:44:01,823 --> 01:44:05,157
SĂ„ skriver jeg rapport.
453
01:46:57,989 --> 01:47:03,496
Jeg har nogle cyanidpiller.
Vil du have en?
454
01:47:33,451 --> 01:47:39,615
- Vi kunne have reddet Félix.
- Det var der ingen, der kunne.
455
01:47:41,796 --> 01:47:43,310
Ikke engang du .
456
01:47:49,097 --> 01:47:56,486
I Ăžvrigt er du eftersĂžgt. Hold lidt
lav profil en tid og kom sÄ tilbage.
457
01:47:56,667 --> 01:47:59,284
Den fĂžrste flyver er til dig.
458
01:47:59,462 --> 01:48:05,603
Udelukket. Der dukker
modstandsgrupper op alle vegne.
459
01:48:05,785 --> 01:48:11,492
Vi mÄ lave en samlet ledelse
og tilbyde trĂŠning og forsyninger.
460
01:48:12,461 --> 01:48:14,927
Der er ingen til at tage min plads.
461
01:48:17,258 --> 01:48:21,913
Hvis du bliver taget,
mÄ nogen jo gÞre det.
462
01:48:42,291 --> 01:48:44,008
Politiet!
463
01:48:45,181 --> 01:48:48,370
Spiser man godt her
pÄ "Germaine's" ?
464
01:48:49,666 --> 01:48:53,579
KÞd til alle mÄltider,
og ingen beder om kuponer.
465
01:48:53,764 --> 01:48:57,714
Alles identitet skal undersĂžges.
466
01:49:01,065 --> 01:49:03,024
Kom sÄ. Af sted.
467
01:50:22,420 --> 01:50:24,485
Jeg gemmer den til senere.
468
01:51:48,990 --> 01:51:54,040
Vi skal ryge hurtigt. De kommer efter
os, og han vil ikke have ballade.
469
01:51:54,206 --> 01:51:56,899
Vi kan ikke fÄ mere ballade.
470
01:52:11,937 --> 01:52:14,379
Denne gang sker det.
471
01:53:47,841 --> 01:53:52,691
TRANSFINIT OG KONTINUERLIGT
472
01:53:53,109 --> 01:53:58,278
Ordet "at elske" giver kun mening
for mig i forhold til chefen.
473
01:53:58,456 --> 01:54:03,839
Han betyder mere for mig
end alt andet end livet.
474
01:54:04,013 --> 01:54:07,601
Hvis Luc Jardie forsvandt,
ville jeg gerne leve videre.
475
01:54:07,773 --> 01:54:12,157
Jeg skal dĂž, og jeg er ikke bange.
476
01:54:12,326 --> 01:54:15,831
Det er umuligt ikke at vĂŠre bange,
nÄr man skal dÞ.
477
01:54:16,003 --> 01:54:20,506
Jeg er for kortsynet,
for meget dyr til at kunne tro det.
478
01:54:20,681 --> 01:54:26,230
Hvis jeg nĂŠgter at tro det
til den bitre ende, dĂžrjeg aldrig.
479
01:54:27,533 --> 01:54:31,584
Sikke en opdagelse.
Det ville chefen synes om.
480
01:54:32,421 --> 01:54:35,510
Jeg mÄ udvikle den teori ...
481
01:54:35,679 --> 01:54:38,139
Kompagni, gĂžr holdt!
482
01:54:42,489 --> 01:54:44,319
Venstre om!
483
01:54:49,758 --> 01:54:53,762
1. geled, fremad march.
484
01:55:49,415 --> 01:55:54,548
- Fjern lĂŠnkerne.
- Javel, hr. kaptajn. Fjern lĂŠnkerne.
485
01:56:12,267 --> 01:56:14,844
1. geled, venstre om.
486
01:56:15,567 --> 01:56:17,896
I kolonne, fremad march.
487
01:56:18,073 --> 01:56:21,115
2. geled, hĂžjre om. Fremad march.
488
01:56:29,562 --> 01:56:34,616
Om et minut vender I ryggen mod
gevĂŠrerne og kigger ind i vĂŠggen.
489
01:56:34,777 --> 01:56:37,120
LĂžb alt, hvad I kan.
490
01:56:37,299 --> 01:56:41,029
Vi skyder ikke med det samme.
I fÄr en chance.
491
01:56:41,208 --> 01:56:46,756
De, der nÄr hen til muren, bliver
fĂžrst henrettet i nĂŠste omgang.
492
01:56:47,724 --> 01:56:51,286
Man kan altid forsĂžge.
Vi har ikke noget at tabe.
493
01:56:51,465 --> 01:56:53,825
Han ved, hvad mine ben vil gĂžre.
494
01:56:53,996 --> 01:56:56,686
Han gĂžr sig klar
til forestillingen.
495
01:56:56,858 --> 01:57:01,247
Hans sikkerhed hĂŠmmer mig mere
end lĂŠnkerne.
496
01:57:06,068 --> 01:57:07,433
LĂžb!
497
01:57:11,283 --> 01:57:15,672
Jeg vil ikke lĂžbe.
Jeg lĂžber ikke.
498
01:57:20,036 --> 01:57:23,199
- Bed mĂŠndene skyde.
- Skyd!
499
01:57:34,243 --> 01:57:37,069
Skyd! Bliv ved!
500
01:57:44,053 --> 01:57:46,760
Bliv for fanden ved med at skyde!
501
01:57:46,929 --> 01:57:50,260
Glem rĂžgslĂžret!
502
01:57:51,411 --> 01:57:53,648
SlÄ alarm!
503
01:58:35,006 --> 01:58:37,447
Skynd dig at komme.
504
01:59:21,773 --> 01:59:25,658
LĂžsningen var omhyggelig timing.
Mathilde planlagde det.
505
01:59:25,832 --> 01:59:29,116
Det var nemt.
Vi havde oplysningerne.
506
01:59:32,090 --> 01:59:34,669
Hvad hvis jeg ikke var lĂžbet?
507
01:59:36,396 --> 01:59:41,116
Er der noget, der gÄr dig pÄ?
De mĂŠnd, som blev tilbage?
508
01:59:41,287 --> 01:59:46,044
Nej, jeg tÊnker pÄ den officer,
som var sikker pÄ, jeg ville lÞbe -
509
01:59:46,220 --> 01:59:48,182
- som en skrĂŠmt kanin.
510
02:01:13,008 --> 02:01:14,921
KĂžr hurtigt.
511
02:03:00,948 --> 02:03:04,159
Ikke smukt, men sikkert.
512
02:03:19,468 --> 02:03:23,897
Nok til en mÄned. Der er vand,
men jeg prÞver at fÄ fat i noget vin.
513
02:03:24,059 --> 02:03:27,125
Nej, lad vĂŠre med at komme,
fÞr mÄneden er gÄet.
514
02:03:27,812 --> 02:03:29,634
UdmĂŠrket.
515
02:03:35,176 --> 02:03:38,583
SÄ gÄr jeg.
Bilen mÄ ikke blive set her.
516
02:03:38,753 --> 02:03:40,906
Af sted med dig.
517
02:03:45,867 --> 02:03:49,807
Rens din arm og dit lÄr godt.
Der mÄ ikke gÄ betÊndelse i det.
518
02:03:49,986 --> 02:03:55,098
- Godt, Guillaume.
- Jeg har lagt en barberkniv.
519
02:04:53,013 --> 02:04:57,131
I tre uger levede jeg alene
som et frygtsomt dyr.
520
02:04:57,298 --> 02:05:00,540
Jeg udarbejdede en lang rapport
til London -
521
02:05:00,710 --> 02:05:04,650
- og tvang mig selv til at tro pÄ,
der var brug for mig.
522
02:06:22,666 --> 02:06:25,778
Jeg sÄ hverken Mathilde
eller nogen af de andre igen.
523
02:06:34,689 --> 02:06:38,547
PROBLEMET
MED GRUNDMATEMATIKKEN
524
02:06:42,677 --> 02:06:45,292
DEN ABSTRAKTE GRUPPETEORI
525
02:06:49,749 --> 02:06:55,441
OM VIDENSKABENS
TEORI OG LOGIK
526
02:06:59,276 --> 02:07:01,726
AKSIOMATISK METODE
OG FORMALISME
527
02:07:01,897 --> 02:07:07,718
Min forbindelse til omverdenen er
fem bĂžger, Jardie skrev fĂžr krigen.
528
02:07:07,888 --> 02:07:10,620
De holder mig med selskab.
529
02:07:33,964 --> 02:07:38,633
Om natten bliver jeg hjemsĂžgt
af Jean-François' forsvinden.
530
02:08:44,889 --> 02:08:47,799
BĂžffel eller Masken?
531
02:08:54,999 --> 02:08:58,655
Dig? Er det dig?
532
02:09:11,848 --> 02:09:15,174
- Jeg mÄ tale med dig.
- HvornÄr er du kommet tilbage?
533
02:09:15,343 --> 02:09:19,910
For fire dage siden.
Efter at de havde taget Mathilde.
534
02:09:28,157 --> 02:09:30,855
Vi mÄ tale om hende.
535
02:09:34,065 --> 02:09:36,266
Det mÄ vi, Philippe.
536
02:09:39,057 --> 02:09:43,459
Mathilde blev anholdt den 27.
De har ikke gjort hende fortrĂŠd.
537
02:09:44,341 --> 02:09:46,843
Det har hun formidlet til os.
538
02:09:47,902 --> 02:09:51,333
Gestapo fik hurtigt afslĂžret
hendes rigtige identitet -
539
02:09:51,505 --> 02:09:54,089
- og familiens adresse.
540
02:09:54,269 --> 02:09:58,535
Mathilde havde desvĂŠrre
beholdt billedet af datteren.
541
02:09:58,710 --> 02:10:01,046
SĂ„ kan du gĂŠtte dig til resten.
542
02:10:02,439 --> 02:10:07,002
- Billedet?
- Den eneste fejl, Mathilde begik.
543
02:10:07,172 --> 02:10:12,152
Tyskerne vidste, hvordan de skulle
knÊkke den enestÄende kvinde.
544
02:10:13,163 --> 02:10:18,310
Billedet. Hvorfor beholdt hun det?'
Jeg sagde det jo til hende.
545
02:10:18,483 --> 02:10:23,463
Hun overtalte tyskerne
til at give hende billedet tilbage.
546
02:10:24,767 --> 02:10:27,817
- Hvordan?
- Vi modtog et nÞdrÄb fra Mathilde.
547
02:10:27,993 --> 02:10:30,209
Tyskerne gav hende et valg.
548
02:10:30,381 --> 02:10:36,160
At oplyse navne pÄ folk i bevÊgelsen
eller fÄ sendt datteren til Polen -
549
02:10:36,329 --> 02:10:41,560
- til et bordel for soldater, som
kommer lige fra den russiske front.
550
02:10:41,734 --> 02:10:44,581
SÄdan ligger landet.
551
02:10:45,336 --> 02:10:48,470
Jeg kom for,
at vi sammen kunne finde en lĂžsning.
552
02:10:48,646 --> 02:10:52,876
- Mathilde kan flygte.
- Nej. Og heller ikke begÄ selvmord.
553
02:10:53,045 --> 02:10:58,407
De er tÄlmodige i Gestapo.
Datteren kommer til at bĂžde for alt.
554
02:10:58,574 --> 02:11:02,005
- Hun kunne forsĂžge at vinde tid.
- Hvor meget tid?
555
02:11:02,177 --> 02:11:05,525
Nej, vi har langt fra lĂžst problemet.
556
02:11:05,696 --> 02:11:07,349
Nu kommer BĂžffel.
557
02:11:08,354 --> 02:11:11,177
Han behĂžver ikke vide, at jeg er her.
558
02:11:11,344 --> 02:11:13,458
Der er et lille rum ude bagved.
559
02:11:55,200 --> 02:11:59,511
- Her er nogle briller. Samme slags.
- Tak.
560
02:12:14,221 --> 02:12:16,667
Noget nyt om Mathilde?
561
02:12:19,288 --> 02:12:22,063
- Er der?
- Jeg ved ikke noget.
562
02:12:22,237 --> 02:12:25,508
- Hvad?
- Jeg ved ikke noget.
563
02:12:25,684 --> 02:12:28,081
Det hele stÄr i brevet.
564
02:13:08,668 --> 02:13:10,906
Mathilde blev lÞsladt i gÄr morges.
565
02:13:11,083 --> 02:13:15,985
Gerbonnel og Arnaud er blevet
anholdt i aften. Ikke sandt?
566
02:13:17,286 --> 02:13:19,440
Det stÄr jo i brevet, ikke?
567
02:13:28,485 --> 02:13:32,347
Vidste du det, Maske?
568
02:13:32,529 --> 02:13:35,592
Jeg stÄr ikke for rapporter.
569
02:13:38,744 --> 02:13:42,183
Mathilde skal omgÄende likvideres.
570
02:13:43,512 --> 02:13:44,916
Det mener du ikke!
571
02:13:48,706 --> 02:13:52,108
Nej, jeg rĂžrer ikke Mathilde.
572
02:13:52,282 --> 02:13:55,635
Jeg har samarbejdet med hende.
Hun reddede mit liv.
573
02:13:55,815 --> 02:14:00,488
Jeg sÄ hende hos Gestapo i Lyon.
Hun er en formidabel kvinde.
574
02:14:00,668 --> 02:14:05,051
SĂ„ mange mĂŠnd, det skal vĂŠre.
Du kan bare sige til.
575
02:14:05,989 --> 02:14:07,902
Men Mathilde?
576
02:14:08,075 --> 02:14:11,174
Aldrig i livet!
577
02:14:11,353 --> 02:14:15,471
Der er ikke noget at diskutere.
Hun mÄ og skal fjernes.
578
02:14:15,638 --> 02:14:19,626
- Det gĂžr du ikke!
- Vi har andre til det end dig.
579
02:14:19,799 --> 02:14:25,242
- Om nĂždvendigt gĂžr jeg det selv.
- Nej. Det kan du ikke tillade dig!
580
02:14:25,416 --> 02:14:28,942
PĂ„ skydebanen kunne du have
lĂžbet som en gal, -
581
02:14:29,119 --> 02:14:34,526
- men det havde ikke nyttet
uden Mathildes granater.
582
02:14:38,438 --> 02:14:43,172
Du gĂžr det ikke.
Om hun sÄ angiver os alle.
583
02:14:43,348 --> 02:14:47,122
Hun kĂŠmpede for mig og for dig
og nu for sin datter.
584
02:14:47,300 --> 02:14:51,667
- Det kan vi ikke bebrejde hende.
- Nok om det. Sagen er afgjort.
585
02:14:57,909 --> 02:15:02,855
Du er fej nok til det.
Men sÄ vil jeg hellere drÊbe dig.
586
02:15:20,044 --> 02:15:21,996
- Stop!
- Bland dig udenom.
587
02:15:22,165 --> 02:15:25,408
Du trillede med kugler,
da jeg var legionĂŠr.
588
02:15:25,577 --> 02:15:29,695
Tror du,
jeg stiltiende kan lade jer gĂžre det?
589
02:15:29,862 --> 02:15:33,353
Du mÄ vÊre gal.
Flyt dig, ellers ryger I begge to.
590
02:15:47,462 --> 02:15:53,402
Vi skal bruge en, som intet kender
til vÄbnene i dette forladte hus.
591
02:15:56,698 --> 02:15:58,726
Sid ned, min ven.
592
02:16:01,052 --> 02:16:06,607
Tag en cigaret.
Du har godt af det. Ikke, Gerbier?
593
02:16:07,563 --> 02:16:11,490
- HĂžrte du det hele?
- Du har ret.
594
02:16:11,710 --> 02:16:14,611
Mathilde er en pragtfuld kvinde, -
595
02:16:14,779 --> 02:16:18,836
- mere end du aner,
men vi slÄr hende ihjel.
596
02:16:19,009 --> 02:16:22,524
- Det kan vi ikke.
- Jo. Bare vent og se, min ven.
597
02:16:22,700 --> 02:16:25,767
Vi slÄr hende ihjel,
fordi hun beder os om det.
598
02:16:27,469 --> 02:16:30,406
- Har hun sagt det?
- Nej, men det er indlysende.
599
02:16:30,579 --> 02:16:32,396
TĂŠnk dig om.
600
02:16:32,570 --> 02:16:37,370
For at redde datteren kunne hun
have givet navne og adresser.
601
02:16:37,546 --> 02:16:39,858
Du kender hendes hukommelse.
602
02:16:40,035 --> 02:16:44,222
I stedet forklarer Mathilde,
at vi hele tiden er i bevĂŠgelse, -
603
02:16:44,389 --> 02:16:47,373
- og at hun er nĂždt
til at genetablere forbindelsen.
604
02:16:47,541 --> 02:16:50,772
Kort fortalt, er hun blevet lĂžsladt.
Det er indlysende.
605
02:16:51,978 --> 02:16:55,165
PrĂžv at sĂŠtte dig i Mathildes sted.
606
02:16:55,336 --> 02:17:00,613
Tvunget til at angive dine venner
og ude af stand til at begÄ selvmord.
607
02:17:05,873 --> 02:17:07,962
Jeg ville Ăžnske at blive drĂŠbt.
608
02:17:08,140 --> 02:17:13,513
Tror du, du er modigere
eller bedre end Mathilde?
609
02:17:19,516 --> 02:17:23,838
- Undskyld.
- Tag en tysk bil. Masken kĂžrer.
610
02:17:24,008 --> 02:17:26,348
Jeg sidder bagi.
611
02:17:26,527 --> 02:17:31,016
- Hvorfor nu det?
- Mathilde vil gerne se mig.
612
02:17:31,186 --> 02:17:34,457
Det er ikke Deres opgave.
613
02:17:34,629 --> 02:17:36,885
Det er en ordre.
614
02:17:38,239 --> 02:17:40,579
Det er ikke nĂždvendigt, chef.
615
02:18:04,559 --> 02:18:07,950
Er du sikker pÄ det,
du sagde om Mathilde?
616
02:18:08,128 --> 02:18:11,232
Hvad ved jeg?
617
02:18:13,333 --> 02:18:16,228
Min hypotese kan vĂŠre rigtig.
618
02:18:16,396 --> 02:18:22,223
MÄske ville hun se datteren igen
og fandt det svĂŠrt at dĂž.
619
02:18:22,397 --> 02:18:25,329
Det er det, jeg vil finde ud af.
620
02:18:27,281 --> 02:18:30,424
Jeg var nĂždt til at give dig
den svĂŠreste opgave.
621
02:18:31,627 --> 02:18:34,064
Dig i den likvideringsvogn?
622
02:18:35,021 --> 02:18:38,199
Intet er helligt mere.
623
02:18:44,623 --> 02:18:49,085
SĂNDAG DEN 23. FEBRUAR 1943
624
02:19:38,860 --> 02:19:40,645
KĂžr.
625
02:19:50,333 --> 02:19:53,493
CLAUDE ULLMANN,
KENDT SOM "MASKEN" , -
626
02:19:53,670 --> 02:19:59,161
- SLUGTE SIN CYANIDPILLE
DEN 8. NOVEMBER 1943.
627
02:20:03,893 --> 02:20:06,690
GUILLAUME VERMERSCH,
KENDT SOM "BĂFFEL" , -
628
02:20:06,865 --> 02:20:11,092
- BLEV HALSHUGGET I ET TYSK
FĂNGSEL 16. DECEMBER 1943.
629
02:20:16,409 --> 02:20:19,993
LUC JARDIE DĂDE UNDER
TORTUR DEN 22. JANUAR 1944 -
630
02:20:20,172 --> 02:20:23,840
- EFTER AT HAVE AFSLĂRET
ĂT NAVN: SIT EGET.
631
02:20:28,925 --> 02:20:31,030
OG DEN 13. FEBRUAR 1944 -
632
02:20:31,208 --> 02:20:35,646
- UNDLOD PHILIPPE GERBIER
AT LĂBE.
52962