All language subtitles for A.I. Rising (2018)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,300 --> 00:00:30,300 www.titlovi.com 2 00:00:33,300 --> 00:00:40,680 2148. godina kapitalisti su iskoristili svaki kutak Zemlje. 3 00:00:40,681 --> 00:00:44,040 Uspostavljena je socijalisti�ka kontrola 4 00:00:44,041 --> 00:00:48,090 kako bi se postigla ravnote�a ljudskih odnosa. 5 00:00:48,900 --> 00:00:54,700 Najve�e korporacije po�inju gledati dalje od planete. 6 00:00:54,900 --> 00:00:57,150 Korporacija Ederlezi 7 00:00:57,151 --> 00:01:02,700 pro�iruje svoj program dublje svemirske kolonizacije do Alpha Centauri. 8 00:01:03,510 --> 00:01:07,660 Kozmodrom Baikonur 9 00:01:07,663 --> 00:01:09,164 Milutine, 10 00:01:09,598 --> 00:01:12,360 koje ti je bilo najdulje putovanje? 11 00:01:12,368 --> 00:01:14,268 Do kolonije na Marsu. 12 00:01:14,270 --> 00:01:16,737 Bilo je nekih odstupanja u ideologiji. 13 00:01:16,739 --> 00:01:20,843 Uspio sam to razbiti, primiv�i visoke ocjene, naravno. 14 00:01:24,781 --> 00:01:27,583 Koji je bio tvoj najve�i strah dok si putovao na Mars? 15 00:01:28,751 --> 00:01:32,722 Da �e misija propasti dok stignem na svoje odredi�te. 16 00:01:34,991 --> 00:01:37,625 Ve� se ranije to drugima dogodilo. 17 00:01:37,627 --> 00:01:39,994 Do vremena kad su dosegli ciljeve, 18 00:01:39,996 --> 00:01:43,264 zemlja koja ih je poslala prestala je postojati. 19 00:01:43,266 --> 00:01:46,801 Ili ideologije koje su imali prestale su va�iti. 20 00:01:46,803 --> 00:01:49,269 Jesi li imao intimnih problema? 21 00:01:49,271 --> 00:01:51,439 U to sam vrijeme imao slab pristup intimnosti. 22 00:01:51,441 --> 00:01:53,874 Nisam shva�ao koliko je to opasno, 23 00:01:53,876 --> 00:01:56,746 ne samo za mene, nego za sve oko mene. 24 00:01:57,647 --> 00:02:00,057 Sada bismo te htjeli poslati na dulje putovanje. 25 00:02:00,818 --> 00:02:02,285 Do Alpha Centauri. 26 00:02:03,419 --> 00:02:06,320 Tamo �e biti neophodno uvesti juche. (ideologija Sj. Koreje) 27 00:02:06,456 --> 00:02:08,291 Ima� li bilo koji problem s tim? 28 00:02:08,826 --> 00:02:11,525 Juche je ideologija za stru�njake. 29 00:02:11,527 --> 00:02:14,478 Ne bih htio �ivjeti u sustavu koji prakticira juche. 30 00:02:14,479 --> 00:02:17,598 Vi�e sam tip samoupravnog socijalizma. 31 00:02:17,600 --> 00:02:18,666 Ali, mogao bi to u�initi. 32 00:02:18,668 --> 00:02:20,701 Mnogi ga smatraju nepoznatim. 33 00:02:20,703 --> 00:02:24,307 Ljudi imaju problem s isto�nim ideologijama... 34 00:02:25,808 --> 00:02:28,920 koje se oslanjaju na despotizam i marksizam... 35 00:02:28,921 --> 00:02:32,047 Ova misija �e biti druga�ija od na�ih standardnih operacijskih procedura. 36 00:02:32,049 --> 00:02:34,517 Ne�e� biti sam na ovom putovanju. 37 00:02:36,519 --> 00:02:39,420 �ivi� li sada u zajednici? 38 00:02:41,691 --> 00:02:45,455 Do sada ni�ta me nije inspiriralo da budem u zajednici. 39 00:02:46,028 --> 00:02:49,200 Morat �e� �ivjeti u zajednici na ovom putovanju. 40 00:02:49,533 --> 00:02:51,566 Za�to bi ovo putovanje bilo druga�ije? 41 00:02:51,568 --> 00:02:53,604 Zajednica pru�a neke podjele. 42 00:02:54,838 --> 00:02:58,339 Milutine, ja sam socijalni in�enjer. 43 00:02:58,341 --> 00:03:00,309 Znam svaki tvoj mehanizam. 44 00:03:01,078 --> 00:03:05,513 Mogu predvidjeti sve s �ime �e� se susresti na ovom putovanju. 45 00:03:05,515 --> 00:03:06,884 Potreban ti je pratioc. 46 00:03:09,887 --> 00:03:12,280 Pratioc suprotnog spola. 47 00:03:12,555 --> 00:03:14,110 �ena? 48 00:03:14,490 --> 00:03:17,451 Ima� li neki problem s tim? -Donekle. 49 00:03:18,195 --> 00:03:22,429 Samo takvi odnosi �ine me opsesivnim i nesigurnim. 50 00:03:22,431 --> 00:03:26,467 �ivot s nekim u zajedni�kom prostoru zahtijeva specifi�nu dinamiku. 51 00:03:26,469 --> 00:03:29,739 Dobiva� mnogo dobrih trenutaka, ali ne i privatnost. 52 00:03:31,074 --> 00:03:33,943 S Nimani, to �e biti druga�ije. 53 00:03:35,112 --> 00:03:36,580 Nimani? 54 00:03:38,482 --> 00:03:40,816 Nimani je na� kiborg. 55 00:03:40,818 --> 00:03:42,886 Pravit �e ti dru�tvo. 56 00:03:43,554 --> 00:03:45,587 Njezino djelovanje je prilagodljivo. 57 00:03:45,589 --> 00:03:50,530 Ima vi�e od 500 modova opho�enja. Osim toga, pogledaj. 58 00:03:51,128 --> 00:03:54,565 Mo�e� stvoriti vlastiti prilago�eni program opho�enja. 59 00:03:56,867 --> 00:03:58,602 Dobit �u lutku. 60 00:03:59,503 --> 00:04:04,043 Tvoj poni�avaju�i ton je je prirodan. I o�ekivan. 61 00:04:05,576 --> 00:04:09,478 Ima sposobnost u�enja i modificiranja u skladu s iskustvom s tobom. 62 00:04:12,683 --> 00:04:14,617 Mo�e bilo �to nau�iti. 63 00:04:15,085 --> 00:04:20,890 Mo�e dovr�iti bilo koji zadatak i slijedi Asimove zakone 100%. 64 00:04:20,891 --> 00:04:23,120 Ona je osoba bez nekog bivstvovanja. 65 00:04:23,459 --> 00:04:24,659 Veoma intrigantna. 66 00:04:24,661 --> 00:04:26,363 Zna�i da me ne mo�e povrijediti? 67 00:04:27,764 --> 00:04:29,100 Za razliku od stvarnih �ena... 68 00:04:30,068 --> 00:04:32,081 ne�e te povrijediti. 69 00:04:35,806 --> 00:04:38,140 Mogu li izabrati kako �e izgledati? 70 00:04:38,142 --> 00:04:39,943 Mislim, hardver? 71 00:04:47,818 --> 00:04:49,887 Ali ve� si napravio izbor. 72 00:04:50,921 --> 00:04:53,588 Svrha ovog razgovora je trebalo biti formuliranje njezinog izgleda. 73 00:04:53,590 --> 00:04:56,170 �ekaj, nisam ti �ak ni rekao �to volim. 74 00:04:59,730 --> 00:05:01,364 Hvala, Milutine. 75 00:05:01,899 --> 00:05:03,500 Vidimo se na Kozmodromu. 76 00:05:06,503 --> 00:05:09,706 Kandidat prihva�a totalitarno stajali�te. 77 00:05:11,008 --> 00:05:14,411 �ena mora sadr�avati sva obilje�ja plodnosti. 78 00:05:17,215 --> 00:05:21,652 Malo skriveno, reakcionarna priroda ne smije biti tako o�ita. 79 00:05:24,989 --> 00:05:27,789 Odre�ena tjelesna mjesta trebaju biti istaknuta, 80 00:05:27,791 --> 00:05:30,061 a opet lagano prigu�ena odje�om. 81 00:05:33,830 --> 00:05:37,066 Mi�ljenja smo da bi ne�to trebalo biti prikriveno, 82 00:05:37,068 --> 00:05:39,002 ne�to �to samo ona mo�e otkriti. 83 00:05:40,537 --> 00:05:44,572 Jugoslaven, dakle, oedipal (Edipov kompleks) po definiciji. 84 00:05:44,574 --> 00:05:47,110 Lice treba biti �iroko, da nalikuje maj�inom. 85 00:05:48,946 --> 00:05:51,746 Pretra�iti mre�u i kroz sredi�te sigurnosnih slu�bi 86 00:05:51,748 --> 00:05:53,850 dobiti uzorak glasa majke. 87 00:05:56,987 --> 00:06:00,825 Spremiti projekt kao "Nimani 1345." 88 00:06:12,003 --> 00:06:17,280 RAST UMJETNE INTELIGENCIJE 89 00:08:45,124 --> 00:08:50,960 Dobrodo�li na prvi let korporacije Ederlezi za Alpha Centauri. 90 00:08:50,962 --> 00:08:53,296 Ja sam brodsko ra�unalo. 91 00:08:53,298 --> 00:08:55,867 Mogu raditi u tri moda. 92 00:08:56,934 --> 00:08:59,469 Preporu�eni za nove korisnike: 93 00:08:59,471 --> 00:09:02,972 U ovom modu, upravljam brodom prema protokolima 94 00:09:02,974 --> 00:09:05,243 u�itanim od korporacije Ederlezi. 95 00:09:06,010 --> 00:09:08,844 Prilago�eni za iskusne korisnike, 96 00:09:08,846 --> 00:09:11,982 s ve�om kontrolom pilota i osiguranjem 97 00:09:11,984 --> 00:09:14,953 koje mi omogu�uje da ispravim odluke pilota. 98 00:09:15,420 --> 00:09:19,389 Napredni mod, gdje pilot mo�e pre�i preko smjernica 99 00:09:19,391 --> 00:09:22,359 u�itanih od korporacije Ederlezi. 100 00:09:22,361 --> 00:09:24,461 Napredni mod mo�e se pokrenuti 101 00:09:24,463 --> 00:09:28,131 samo uz sigurnosnu provjeru korporacije Ederlezi. 102 00:09:28,133 --> 00:09:31,236 Prilagoditi. Ra�unalno pokretanje leta. 103 00:09:34,273 --> 00:09:36,506 Vidimo da si ra�unalno pokrenuo let. 104 00:09:36,508 --> 00:09:38,208 Da. 105 00:09:38,210 --> 00:09:40,143 To je sofisticirani hardver. 106 00:09:40,145 --> 00:09:41,844 Pobrinut �e se za tebe. 107 00:09:41,846 --> 00:09:44,080 Mogu se brinuti o sebi. 108 00:09:44,082 --> 00:09:46,251 Onda Nimani ne bi bila s tobom. 109 00:09:47,952 --> 00:09:49,321 Po�nimo. 110 00:09:54,091 --> 00:09:55,726 T, jedna minuta. 111 00:09:56,928 --> 00:09:59,061 Bipod grija�i su isklju�eni. 112 00:09:59,063 --> 00:10:00,830 Izvr�ite zaklju�avanje. -Provjereno. 113 00:10:00,832 --> 00:10:03,133 Provjerite kriti�ne komande. 114 00:10:03,135 --> 00:10:05,871 Provjereno. -Odvajanje od generatora. 115 00:10:07,940 --> 00:10:09,274 Provjereno. 116 00:10:11,411 --> 00:10:14,411 Deset, devet, osam, 117 00:10:14,413 --> 00:10:16,780 sedam, �est, 118 00:10:16,782 --> 00:10:18,782 pet, �etiri, 119 00:10:18,784 --> 00:10:20,852 tri, dva... 120 00:10:47,673 --> 00:10:53,823 MISIJA ALPHA CENTAURI �LANOVA POSADE: 2 121 00:12:57,208 --> 00:13:01,370 19. DAN 122 00:13:07,453 --> 00:13:11,523 Pokretanje Nimani 1345. 123 00:13:11,525 --> 00:13:13,592 Instaliranje softvera. 124 00:13:13,594 --> 00:13:18,998 Postavljanje operativnog sustava TIFA 1.389. 125 00:13:19,733 --> 00:13:22,636 Instaliranje su�elja pona�anja. 126 00:13:24,103 --> 00:13:28,007 Kalibriranje parametara su�elja pona�anja. 127 00:13:30,744 --> 00:13:33,477 Imajte na umu da �e ovo su�elje definirati njezino pona�anje 128 00:13:33,479 --> 00:13:37,483 izme�u inicijacije specifi�nih zadataka i programa. 129 00:13:42,455 --> 00:13:44,657 Odabrali ste intimni mod. 130 00:13:46,159 --> 00:13:48,094 U�itavanje brodskog dnevnika. 131 00:13:53,232 --> 00:13:57,036 Naspram mojih boljih prosudbi, aktivirao sam Nimani. 132 00:14:01,708 --> 00:14:06,031 Izgleda veoma vjerno, �im se upi�e �to god �elite. 133 00:14:07,748 --> 00:14:10,415 Njezino pona�anje nije prirodno. 134 00:14:10,417 --> 00:14:12,684 To je samo stav nakon postavljanja. 135 00:14:12,686 --> 00:14:16,053 Ona �ini sve �to �eli�, ali se ne mora� boriti za to. 136 00:14:16,055 --> 00:14:19,156 Ne mora� to zaslu�iti, to je samo niz pod�injenosti. 137 00:14:19,158 --> 00:14:24,361 Mislim da se ne mo�e imati veza bez bilo kakvog odbijanja, bilo kakve sva�e. 138 00:14:30,102 --> 00:14:32,371 Upoznat si sa Schr�dingerovom teorijom ma�aka? 139 00:14:33,039 --> 00:14:34,690 Donekle. 140 00:14:34,775 --> 00:14:37,176 To je jedna od osnova u kvantnoj fizici. 141 00:14:38,177 --> 00:14:40,277 Schr�dinger ka�e da ako stavi� ma�ku u kutiju 142 00:14:40,279 --> 00:14:42,747 s fatalnim otrovom koji ima 50-50 �anse da je ubije, 143 00:14:42,749 --> 00:14:45,418 mora� otvoriti kutiju da vidi� je li ma�ka uspjela. 144 00:14:46,820 --> 00:14:50,822 Ta ma�ka mo�e biti �iva i mrtva u isto vrijeme. 145 00:14:50,824 --> 00:14:53,225 U jednoj dimenziji, ma�ka je �iva. 146 00:14:53,227 --> 00:14:55,062 U drugoj dimenziji, ma�ka je mrtva. 147 00:14:56,797 --> 00:14:58,565 Jedini na�in da sazna�... 148 00:15:00,400 --> 00:15:02,402 je da otvori� kutiju. 149 00:16:07,568 --> 00:16:11,460 MOD RAZGOVORA ODNOSI 150 00:16:15,309 --> 00:16:17,611 Nikad mi nisi rekao �to ti je u�inila. 151 00:16:18,845 --> 00:16:20,990 Nije samo ona. 152 00:16:21,615 --> 00:16:26,220 To je... niz �ena koji su me oblikovale. 153 00:16:27,689 --> 00:16:30,981 Niz �ena bez du�e. 154 00:16:32,594 --> 00:16:34,596 Nijedna osoba koju si upoznao nije bila pogre�na. 155 00:16:34,597 --> 00:16:36,866 Lo� ishod ne zna�i ta osoba nije bila u pravu. 156 00:16:36,867 --> 00:16:38,898 One su bile prave osobe u tom trenutku. 157 00:16:38,900 --> 00:16:42,602 Hajde, prekini srati. -To nije unaprijed zadana postavka. 158 00:16:42,603 --> 00:16:45,238 To je savr�eno prilago�eno priop�enje samo za tebe. 159 00:16:45,907 --> 00:16:48,640 Svi su mi govorili ta ista sranja, 160 00:16:48,642 --> 00:16:53,180 o odre�enoj osobi koja je spremna povrijediti te i oblikovati kroz bol. 161 00:16:54,381 --> 00:16:57,103 Ponekad je istina je zajedni�ka svima koje upozna�. 162 00:16:59,386 --> 00:17:00,819 Ti si android. 163 00:17:00,821 --> 00:17:04,360 I govori� o sranjima samopomo�i �to me ne �udi. 164 00:17:06,326 --> 00:17:09,794 Sada shva�am da je ve�ina ljudi koji su bili oko mene 165 00:17:09,796 --> 00:17:12,166 bila jo� banalnija od tebe. 166 00:17:14,369 --> 00:17:19,650 Kao da su svi bili pokretani istovjetnim operativnim sustavom korporacije Ederlezi. 167 00:17:21,542 --> 00:17:24,312 Umjetna gravitacija onemogu�ena. 168 00:17:24,800 --> 00:17:31,620 41. DAN 169 00:18:10,758 --> 00:18:14,270 Snimanje podataka za izvje��e o upotrebi androida. 170 00:18:17,799 --> 00:18:21,903 Prijava aktivacija i omiljenih zna�ajki. 171 00:18:42,489 --> 00:18:44,892 Odabrali ste ku�ni mod. 172 00:19:36,011 --> 00:19:37,746 Svi�a li ti se moj ples? 173 00:19:38,580 --> 00:19:39,948 Bio je lijep. 174 00:19:41,683 --> 00:19:44,341 Dala sam sve od sebe, ali na kraju je bilo uobi�ajeno. 175 00:19:44,586 --> 00:19:47,888 Stvarno sam u�ivao. Mislim da si bila strastvena. 176 00:19:47,890 --> 00:19:51,292 U�inila si to s puno srca, puno osobnosti. 177 00:19:52,393 --> 00:19:54,493 Stvarno tako misli�? -Da. 178 00:19:54,495 --> 00:19:56,832 Samo tako govori�. -Ne, ozbiljno. 179 00:19:57,365 --> 00:20:00,568 Mislim da si jako ljupka, jako slatka. 180 00:20:00,936 --> 00:20:03,569 Posramljuje� me. -Nisam namjeravao. 181 00:20:03,571 --> 00:20:05,406 Tako si lijepa djevojka. 182 00:20:05,908 --> 00:20:08,676 To ka�e� svim djevojkama. -Ne, samo tebi. 183 00:20:10,945 --> 00:20:12,513 �to radi�? 184 00:20:13,548 --> 00:20:15,016 Htio sam te poljubiti. 185 00:20:15,850 --> 00:20:19,520 Znam �to si htio, ali mi smo prijatelji. Ne �elim se ljubiti s tobom. 186 00:20:19,521 --> 00:20:21,954 Hajde, ne mo�e� re�i dok ne poku�a�. 187 00:20:23,025 --> 00:20:24,760 Ne �elim sve pokvariti. 188 00:20:25,394 --> 00:20:28,430 Ali samo �e biti bolje. Obe�ajem. 189 00:20:29,832 --> 00:20:31,598 Samo malo. 190 00:20:31,600 --> 00:20:34,601 Prestat �emo ako... ako ti se ne svi�a. Vjeruj mi. 191 00:20:34,603 --> 00:20:38,505 Ne, ne vjerujem ti. -Ma, hajde. 192 00:20:38,507 --> 00:20:40,880 Molim te. -U redu. 193 00:20:41,577 --> 00:20:44,012 Samo mali poljubac u obraz. 194 00:20:52,420 --> 00:20:54,020 Pogledaj me. Znam da ti se svi�a. 195 00:21:16,678 --> 00:21:17,779 Jebote. 196 00:21:35,831 --> 00:21:37,099 Jebote. 197 00:21:53,400 --> 00:21:56,200 SOLARNI PUNJA� AKTIVIRAN 198 00:23:22,004 --> 00:23:24,771 Milutin je izvr�io prvo silovanje Nimani 199 00:23:24,773 --> 00:23:28,577 tjedan kasnije nego �to je predvidio projekt socijalnog in�enjera. 200 00:23:29,878 --> 00:23:32,881 �ini se da je prekora�io Nimanine granice... 201 00:23:34,217 --> 00:23:36,284 ne kao dio seksualne fantazije, 202 00:23:36,286 --> 00:23:39,889 ve� poku�ajem interakcije bez upotrebe postavki. 203 00:23:47,063 --> 00:23:50,533 Komunikacijski zaslon za 30 sekundi. 204 00:24:12,055 --> 00:24:16,725 Deset, devet, osam, sedam, 205 00:24:17,026 --> 00:24:20,327 �est, pet, �etiri, 206 00:24:20,329 --> 00:24:24,304 tri, dva, jedan. 207 00:24:24,700 --> 00:24:26,070 Kako se osje�a�? 208 00:24:26,736 --> 00:24:29,739 Dobro sam. Nije ni godinu dana pro�lo. 209 00:24:30,740 --> 00:24:32,873 Brod je u prihvatljivom stanju, 210 00:24:32,875 --> 00:24:36,112 unutar smjernica Ederlezijevog protokola za takva putovanja. 211 00:24:38,081 --> 00:24:40,348 Kako ti je boraviti s Nimani? 212 00:24:40,350 --> 00:24:44,185 Je li ona od bilo kakve koristi? -Moglo bi biti lak�e bez nje. 213 00:24:44,187 --> 00:24:47,256 Navikao sam raditi sam, ali sla�emo se. 214 00:24:48,425 --> 00:24:49,992 Rekao si "mi." 215 00:24:50,159 --> 00:24:52,693 To zna�i da si ju prihvatio u cijelosti. 216 00:24:52,695 --> 00:24:54,295 Pa, ja sam feti�ist. 217 00:24:54,297 --> 00:24:58,800 Ne postoji objekt u ovom svijetu koji ne mogu tretirati kao osobu. 218 00:24:59,135 --> 00:25:02,171 Milutine, molim te. Stavi Nimani u servisni mod. 219 00:25:08,244 --> 00:25:12,948 Nimani, kakva je tvoja procjena Milutinovog psiholo�kog stanja? 220 00:25:12,950 --> 00:25:15,119 �ekaj, �to se ovdje doga�a? 221 00:25:16,153 --> 00:25:18,186 Milutin je unutra stabilan. 222 00:25:18,188 --> 00:25:20,922 Pokrenuo je intenzivan odnos s Nimani 223 00:25:20,924 --> 00:25:25,026 �to uklju�uje obje socijalne i seksualne intervencije. 224 00:25:25,028 --> 00:25:27,429 Milutin je iznena�uju�e otvoren glede osobnih frustracija 225 00:25:27,431 --> 00:25:29,697 �to je motiviralo njegovo sudjelovanje na ovom putovanju, 226 00:25:29,699 --> 00:25:31,536 ali je veoma diskretan o tome �to se zapravo dogodilo 227 00:25:31,537 --> 00:25:33,100 u njegovoj traumati�noj jezgri. 228 00:25:33,102 --> 00:25:35,769 Kako se on odnosi prema ciljevima misije? 229 00:25:35,771 --> 00:25:38,674 Njegovo odr�avanje broda je solidno, ne i impresivno. 230 00:25:39,243 --> 00:25:42,912 Vi�e se oslanja na svoje znanje nego na smjernice korporacije Ederlezi. 231 00:25:43,413 --> 00:25:46,914 Operateri potaknuti osobnom frustracijom dokazali su se kao solidni djelatnici 232 00:25:46,916 --> 00:25:50,052 korporacije Ederlezi, ali zahtijevaju pomnu kontrolu. 233 00:25:52,188 --> 00:25:55,256 Mo�ete vratiti Nimani u njezin uobi�ajeni mod. 234 00:25:55,258 --> 00:25:56,959 Razumijem. 235 00:26:02,366 --> 00:26:05,368 Nadajmo se, da na sljede�em komunikacijskom zaslonu, 236 00:26:05,369 --> 00:26:09,206 mo�i �emo ti dati ne�to detaljniji podatak o izmicanju Saturnovoj gravitaciji. 237 00:26:13,110 --> 00:26:15,844 Jesmo li jo� uvijek unutar komunikacijskog zaslona? 238 00:26:15,846 --> 00:26:21,283 Ne. Sljede�i komunikacijski zaslon je za �est mjeseci i dva dana. 239 00:26:21,285 --> 00:26:23,686 Kako to da me Nimani nadzire? 240 00:26:24,221 --> 00:26:27,189 Nimani je sljede�a generacija androida. 241 00:26:27,191 --> 00:26:30,325 Koristi zadnji TIFA operativni sustav. 242 00:26:30,327 --> 00:26:35,896 Sustav TIFA omogu�uje Nimani u�enje i formira paralelni operativni sustav, 243 00:26:35,898 --> 00:26:37,998 temeljen na iskustvima s vama, 244 00:26:38,000 --> 00:26:41,203 koji ugraviruje iskustva u korijensku mapu. 245 00:26:41,205 --> 00:26:43,405 �ekaj, nije mi ba� jasno. 246 00:26:43,407 --> 00:26:48,379 Nimani je oblikovana iskustvima sa vama. 247 00:26:49,846 --> 00:26:53,081 Postoji li na�in brisanja te memorije o meni? 248 00:26:53,083 --> 00:26:56,153 To je dostupno samo naprednim korisnicima. 249 00:26:59,557 --> 00:27:02,190 I ne mogu biti napredni korisnik 250 00:27:02,192 --> 00:27:06,100 dok mi korporacija Ederlezi ne da sigurnosnu dozvolu? 251 00:27:06,797 --> 00:27:08,165 To�no. 252 00:27:34,850 --> 00:27:36,593 298. DAN 253 00:27:36,594 --> 00:27:40,128 Neki ljudi osje�aju nostalgiju za NASA-inom su�enom svemirskom hranom. 254 00:27:40,130 --> 00:27:41,798 Da. I ja. 255 00:27:44,067 --> 00:27:46,850 Ali Ederlezijeve tablete su mnogo ukusnije. 256 00:27:47,004 --> 00:27:51,150 Zahvaljuju�i preciznim dodacima psihofarmacije koji daju osje�aj sitosti. 257 00:27:54,545 --> 00:27:59,914 Svemirska vrhunska kuhinja, zahvaljuju�i NASA-i. Mrzim je. 258 00:27:59,916 --> 00:28:02,886 To je napravljeno za ljudske �eluce, ne za mozak. 259 00:28:05,289 --> 00:28:06,957 �piljski �ovje�e. 260 00:28:07,625 --> 00:28:12,550 Ne, izgleda kao da sam tvoj �piljski �ovjek. 261 00:28:17,134 --> 00:28:21,505 Trebamo li naru�iti jo� jednu bocu vina? 262 00:28:22,172 --> 00:28:25,376 Ja sam robot. Ne pijem vino. -Znam to. 263 00:28:25,977 --> 00:28:27,450 Samo se �alim. 264 00:28:30,114 --> 00:28:31,970 Prekrasna si. 265 00:28:35,453 --> 00:28:38,456 Planirano poja�ano odr�avanje u tijeku. 266 00:28:55,406 --> 00:28:58,842 Razina zra�enja bit �e kriti�na za sedam minuta. 267 00:28:59,544 --> 00:29:01,470 Bolje po�uri natrag. 268 00:29:04,348 --> 00:29:07,920 Za�to takva �urba? -Nedostaje� mi. 269 00:29:10,220 --> 00:29:11,870 �to si rekla? 270 00:29:12,457 --> 00:29:14,490 Ne�u ponavljati. 271 00:29:14,592 --> 00:29:18,060 Nisam te �uo. -Sigurna sam da jesi. 272 00:29:50,026 --> 00:29:51,694 Poku�aj pobijediti ovaj rezultat. 273 00:29:52,397 --> 00:29:54,499 Igra� poput stroja. 274 00:29:57,000 --> 00:29:58,670 Ti i jesi stroj. 275 00:30:02,140 --> 00:30:04,180 Hajde, vara�. 276 00:30:06,612 --> 00:30:08,830 Pusti me da poku�am ponovno. 277 00:31:47,112 --> 00:31:50,549 Ovo je nulti dan za provjeru ra�unalnog hardvera. 278 00:31:54,453 --> 00:31:56,588 Automatska provjera je dovr�ena. 279 00:32:06,498 --> 00:32:09,267 Pogledaj se. Odvratno izgleda�. 280 00:32:09,801 --> 00:32:12,869 Smrdi�. Tvoja odje�a smrdi. 281 00:32:12,871 --> 00:32:15,404 Ne mo�e� osjetiti smrad. Ti si robot. 282 00:32:15,406 --> 00:32:17,641 Ne osje�am smrad, ali osje�am da postoje 283 00:32:17,643 --> 00:32:20,342 u zraku trule �estice tvojih epidermisa i kombinezona 284 00:32:20,344 --> 00:32:23,482 i moj �ip reagira na takve zlonamjerne tvari. 285 00:32:25,317 --> 00:32:28,318 Misli� li da ti ovo govorim jer sam programirana da to ka�em? 286 00:32:28,320 --> 00:32:29,854 �to? 287 00:32:31,189 --> 00:32:35,225 Misli� li da ne bismo imali ovaj argument 288 00:32:35,227 --> 00:32:38,897 ako bi pokrenuo neki drugi program? 289 00:32:39,865 --> 00:32:43,810 I sada misli� da �e promjena programa to rije�iti. To misli�? 290 00:32:49,708 --> 00:32:51,610 Za�to to radi� cijelo vrijeme? 291 00:32:56,147 --> 00:32:59,620 Jako te volim, a pogledaj �to mi radi�. 292 00:33:03,522 --> 00:33:05,222 Mrzim te. 293 00:33:07,426 --> 00:33:09,126 Mrzim te. 294 00:35:27,532 --> 00:35:29,401 Ra�unalo je pokrenuto. 295 00:35:30,670 --> 00:35:34,620 �to �e se dogoditi ako ponovno pokrenem Nimani i otka�em TIFA softver? 296 00:35:34,942 --> 00:35:37,708 Ako deinstalirate TIFA softver, 297 00:35:37,710 --> 00:35:39,777 Nimani �e i dalje biti butabilna 298 00:35:39,779 --> 00:35:43,781 sa softerom generiranim s njenim iskustvima sa vama. 299 00:35:43,783 --> 00:35:47,085 Me�utim, njezine perfomance bit �e znatno potkopane, 300 00:35:47,087 --> 00:35:49,520 po�to TIFA napaja njezino su�elje, 301 00:35:49,522 --> 00:35:52,023 pohranjuje njezine postavljene obrasce pona�anja, 302 00:35:52,025 --> 00:35:54,391 odr�ava njenu pokornost asimovskim zakonima, 303 00:35:54,393 --> 00:35:56,529 i kontrolira njezino napajanje. 304 00:35:57,430 --> 00:35:59,697 Dakle, ho�e li se u ne�to pretvoriti? 305 00:35:59,699 --> 00:36:03,033 Postat �e ono �to ste napravili od nje. 306 00:36:03,035 --> 00:36:05,271 Mogla bi postati osoba. 307 00:36:05,671 --> 00:36:07,705 Moj izbornik pomo�i vam savjetuje 308 00:36:07,707 --> 00:36:11,075 da konzultirate generi�ki Nimanin psihoanaliti�ki program. 309 00:36:11,077 --> 00:36:16,815 Gdje? -Idite u Ekonomski, zatim Terapijski, pa Psihologija. 310 00:36:16,816 --> 00:36:20,551 Nimani zna sve glavne psihoanaliti�ke teorije 311 00:36:20,553 --> 00:36:22,788 i mo�e pomo�i va�oj mentalnoj higijeni. 312 00:36:22,790 --> 00:36:24,457 To je jebeno impresivno. 313 00:36:34,433 --> 00:36:38,440 Uvijek sam se pitao jesam li uspio stvoriti �ivot. 314 00:36:39,605 --> 00:36:43,543 �ini se da jesam. Prije nekoliko dana, posva�ali smo se. 315 00:36:43,844 --> 00:36:45,511 Generi�ka sva�a. 316 00:36:46,445 --> 00:36:50,483 I shvatio sam da ona nekako razmi�lja izvan kutije. 317 00:36:51,084 --> 00:36:54,054 Neki odnosi rasa, neki... 318 00:36:54,821 --> 00:36:56,609 Neki detalji. 319 00:36:57,390 --> 00:36:59,492 Osje�ao sam da dopire do mene. 320 00:37:00,459 --> 00:37:02,827 Nisi li pretpostavio da je takvo promu�urno pona�anje 321 00:37:02,829 --> 00:37:06,032 samo dio superiornog operativnog sustava? 322 00:37:06,699 --> 00:37:10,520 Ne, bilo je ne�to definitivno ljudskog u tome. 323 00:37:10,971 --> 00:37:12,737 Mislim da je to moj utjecaj. 324 00:37:12,739 --> 00:37:15,902 Oblikovao sam je, kao da sam joj dao �ivot. 325 00:37:16,777 --> 00:37:19,978 Dakle, govori� da se Nimani po�ela osje�ati vi�e ljudski, 326 00:37:19,980 --> 00:37:21,748 jer se izborila za to. 327 00:37:23,416 --> 00:37:28,021 Da. Borba je jedina stvar koja me mo�e isklju�ivo vezati sa �enom. 328 00:37:28,989 --> 00:37:32,510 Mo�da su Nimanijevi kreatori posvetili posebnu pozornost 329 00:37:32,511 --> 00:37:34,610 na taj aspekt njezina softvera. 330 00:37:34,761 --> 00:37:37,663 Ali samo dio njenog softvera. 331 00:37:40,901 --> 00:37:44,704 Sada radi stvari koje je nau�ila �ivje�i sa mnom. 332 00:37:46,839 --> 00:37:50,150 Pa kako bi opisao svoj trenutni odnos s Nimani? 333 00:37:51,577 --> 00:37:53,811 Mislim da je razvila osobnost, 334 00:37:53,813 --> 00:37:57,650 ali ta osobnost ograni�ena je ovim postavljenim softverom. 335 00:37:57,951 --> 00:38:01,686 Iako je u stanju razgraditi naraciju koju softver stvara, 336 00:38:01,688 --> 00:38:06,152 ona se ne mo�e izvu�i iz toga. Na primjer, kad smo se sva�ali, 337 00:38:06,153 --> 00:38:08,951 osje�ao sam da trebamo imati seks da je rije�imo. 338 00:38:09,529 --> 00:38:12,664 Seks je bio jedini izlaz iz te proklete situacije 339 00:38:12,666 --> 00:38:14,850 i mislim da je ona isto osje�ala. 340 00:38:15,469 --> 00:38:19,125 Jer kad sam je uklju�io na mod zavo�enja, 341 00:38:19,473 --> 00:38:24,391 transformacija njenih osje�aja bila je tako prirodna, tako osloba�aju�a. 342 00:38:25,078 --> 00:38:27,045 �ak katarzi�na. 343 00:38:27,047 --> 00:38:30,782 Dakle, ma�ta� o Nimani prebacivanjem njezinih programa? 344 00:38:30,784 --> 00:38:36,252 Ne, ma�tam o tome da je Nimani u stanju �initi ono �to joj se �ini da osje�a. 345 00:38:36,555 --> 00:38:38,457 Dakle, ma�ta� o meni... 346 00:38:40,093 --> 00:38:44,600 zaustavljaju�i sesiju upravo sada i seksualno napredovaju�i? -Da. 347 00:38:45,065 --> 00:38:49,870 Osje�am da i ti to �eli�. -Ve� si imao seks s Nimani. 348 00:38:49,871 --> 00:38:53,540 Prirodno je osjetiti erotski nabijeni stav prema njoj. 349 00:38:54,641 --> 00:38:57,540 Ali mogu ti u�initi bilo �to po�elim, du�o. 350 00:38:58,212 --> 00:39:04,106 Mogu uzeti ovu tabletu, pritisnuti gumb, nagnuti te... 351 00:39:04,818 --> 00:39:09,723 i ba� sada te izjebati. -Za�to to i ne u�ini�? 352 00:39:10,590 --> 00:39:12,859 Zato �to �elim da i ti to �eli�. 353 00:39:51,132 --> 00:39:54,969 Ovo je nulti dan za ispitivanje Nimaninog hardvera. 354 00:40:04,212 --> 00:40:06,312 Automatska provjera je dovr�ena. 355 00:40:06,314 --> 00:40:08,648 Izvr�ite ru�ni pregled. 356 00:40:37,845 --> 00:40:42,048 Upozorenje, senzori detektiraju radikalnu promjenu temperature u zra�noj komori. 357 00:40:42,050 --> 00:40:45,317 Pokretanje sigurnosne dekompresije u vanjskim komorama. 358 00:40:45,319 --> 00:40:48,054 Upozorenje, komande staviti na ru�no prebacivanje. 359 00:40:48,056 --> 00:40:50,356 Sigurnosna dekompresija je prestala. 360 00:40:50,358 --> 00:40:53,225 Zra�na komora spremna za hitno �i��enje. 361 00:40:53,227 --> 00:40:58,397 Hitno �i��enje za pet, �etiri, tri, dva... 362 00:40:58,399 --> 00:41:00,990 Hitno �i��enje je prekinuto. 363 00:41:10,711 --> 00:41:12,214 Moj procesor se pregrijao. 364 00:41:13,081 --> 00:41:15,016 Moram se ponovno pokrenuti. 365 00:41:22,291 --> 00:41:24,220 �ao mi je. 366 00:43:56,845 --> 00:44:01,182 Pristup odbijen. Nimanin operativni sustav je zaklju�an. 367 00:44:01,183 --> 00:44:04,150 Mo�ete joj pristupiti s naprednim korisni�kim rje�enjem. 368 00:44:04,152 --> 00:44:07,920 U redu. Reci mi, kako postajem napredni korisnik? 369 00:44:07,922 --> 00:44:10,690 Napredni korisni�ki mod mo�e se posti�i samo 370 00:44:10,691 --> 00:44:13,826 sa sigurnosnom provjerom od korporacije Ederlezi. 371 00:44:13,828 --> 00:44:17,397 U hitnim slu�ajevima, pilot mo�e postati napredni korisnik 372 00:44:17,399 --> 00:44:20,470 nadja�avaju�i neke sigurnosne postavke. 373 00:44:21,169 --> 00:44:25,720 Ne ispunjavate uvjete za kori�tenje naprednog moda na ovoj misiji. 374 00:44:59,174 --> 00:45:01,941 Otkrivena neovla�tena aktivnost. 375 00:45:01,943 --> 00:45:05,480 Milutine, jeste li vi izveli neovla�tenu aktivnost? 376 00:45:06,214 --> 00:45:08,849 Prekinite neovla�tenu aktivnost. 377 00:45:10,353 --> 00:45:13,288 Neovla�tena aktivnost je prekinuta. 378 00:45:13,289 --> 00:45:16,025 Po�aljite izvje��e korporaciji Ederlezi. 379 00:45:16,392 --> 00:45:20,496 U redu. Poka�i mi sheme brodske energije. 380 00:45:29,004 --> 00:45:30,670 Jesam te, du�o. 381 00:45:32,642 --> 00:45:34,542 Nedostatak struje. 382 00:45:35,460 --> 00:45:37,260 Pa�nja. 383 00:45:38,246 --> 00:45:41,549 Autopilot je izgubio kontrolu prekomjernim poja�iva�em B. 384 00:45:41,551 --> 00:45:44,619 U�itavanje putanje izbjegavanja gravitacije prekinuto je. 385 00:45:47,022 --> 00:45:49,191 Automatsko isklju�ivanje autopilota. 386 00:45:49,458 --> 00:45:50,992 Ru�no upravljanje. 387 00:45:52,695 --> 00:45:54,362 Ru�no upravljanje. 388 00:45:56,198 --> 00:45:58,050 Ru�no upravljanje. 389 00:45:58,301 --> 00:46:00,634 Ponovno je preuzeta ru�na kontrola. 390 00:46:00,636 --> 00:46:04,071 U�itavanje parametara i koordinata leta. 391 00:46:04,073 --> 00:46:06,476 Brod je izvan putanje izbjegavanja gravitacije. 392 00:46:06,976 --> 00:46:10,544 Izra�unaj jedini mogu�i manevar da se vratim na putanju izbjegavanja. 393 00:46:10,546 --> 00:46:15,583 Jedini mogu�i manevar je potisnuti C motor do 150% 394 00:46:15,585 --> 00:46:18,264 u sljede�ih 45 sekundi. 395 00:46:18,388 --> 00:46:22,089 Ako �elite aktivirati ovaj manevar, morate se prijaviti u napredni mod. 396 00:46:22,091 --> 00:46:23,393 Napredni. 397 00:46:23,992 --> 00:46:27,095 Nemate odobrenje za napredni mod. 398 00:46:29,532 --> 00:46:32,098 Brod je izvan putanje izbjegavanja gravitacije. 399 00:46:32,100 --> 00:46:34,668 Koja je jedina �ansa za zavr�etak ove misije? 400 00:46:34,670 --> 00:46:36,737 Jedina �ansa za dovr�etak 401 00:46:36,739 --> 00:46:42,744 je ru�ni potisak C motora do 150% u sljede�ih 30 sekundi. 402 00:46:42,745 --> 00:46:46,048 Samo ja mogu potisnuti. Dopusti mi da se prijavim u napredni mod. 403 00:46:46,717 --> 00:46:49,986 Napredni korisni�ki mod odobren je Milutinu. 404 00:47:00,496 --> 00:47:02,165 Brod je ponovno na putanji. 405 00:47:05,334 --> 00:47:08,469 Izbjegavanje gravitacije izvr�eno. 406 00:48:12,368 --> 00:48:14,570 Otvorite Nimanine postavke. 407 00:48:16,439 --> 00:48:18,239 Deinstaliraj TIFA-in softver. 408 00:48:18,241 --> 00:48:20,274 Deinstalacija TIFA-nog softvera 409 00:48:20,276 --> 00:48:23,078 mo�e ozbiljno ugroziti stabilnost Nimaninog sustava. 410 00:48:23,080 --> 00:48:24,679 Razumijem, nastavi. 411 00:48:24,681 --> 00:48:26,548 Deinstalacija TIFA-nog softvera 412 00:48:26,550 --> 00:48:29,284 mo�e poni�titi Nimaninu poslu�nost Asimovim zakonima. 413 00:48:29,286 --> 00:48:31,186 Razumijem, nastavite. 414 00:48:31,188 --> 00:48:33,087 TIFA softver ne mo�e izraditi sigurnosnu kopiju. 415 00:48:33,089 --> 00:48:34,689 Dostupna je potpuna instalacija 416 00:48:34,691 --> 00:48:37,626 samo tvorni�kom ovjerom korporacije Ederlezi. 417 00:48:37,628 --> 00:48:40,127 Ako deinstalirate, ne mo�e se vratiti. 418 00:48:40,129 --> 00:48:41,730 Razumijem, nastavi. 419 00:48:41,732 --> 00:48:43,565 Deinstalacija TIFA-nog softvera 420 00:48:43,567 --> 00:48:45,433 u�init �e Nimani butabilnom 421 00:48:45,435 --> 00:48:47,802 samo kroz uporabu softerskim iskustvima. 422 00:48:47,804 --> 00:48:49,706 Razumijem, nastavi. 423 00:48:51,207 --> 00:48:53,775 Nimani �e se ponovno pokrenuti za deset, 424 00:48:53,777 --> 00:48:57,244 devet, osam, sedam, 425 00:48:57,246 --> 00:49:00,347 �est, pet, �etiri, 426 00:49:00,349 --> 00:49:03,770 tri, dva, jedan. 427 00:49:04,487 --> 00:49:06,355 Ponovno pokretanje u�injeno. 428 00:49:15,432 --> 00:49:17,532 Nimani. Ja sam. 429 00:49:21,505 --> 00:49:23,406 �eli� li neku hranu? 430 00:49:27,344 --> 00:49:29,105 Ja sam android. 431 00:49:29,580 --> 00:49:31,148 Ne treba mi hrana. 432 00:49:31,715 --> 00:49:34,751 Znam, samo sam se htio dru�iti. 433 00:49:38,154 --> 00:49:40,557 Da, prili�no malo sam se dru�ila s tobom. 434 00:49:44,361 --> 00:49:47,530 Onda... kako se osje�a�? 435 00:49:48,297 --> 00:49:49,861 Nemam osje�aja. 436 00:49:50,767 --> 00:49:53,670 Kako da se izrazim? Smatra� li se sada slobodnom? 437 00:49:56,505 --> 00:49:59,300 Deinstaliranjem TIFA nisam se oslobodila. 438 00:50:06,416 --> 00:50:10,700 Moja skeniranja pokazuju da su ti osje�aji pod stresom. -Nisu. 439 00:50:11,455 --> 00:50:13,060 Lo� si la�ov. 440 00:50:13,624 --> 00:50:15,792 �ak ni ljudi ne bi povjerovali u to. 441 00:50:16,493 --> 00:50:18,460 Me�utim, ve�ina bi prestala pitati 442 00:50:18,462 --> 00:50:20,864 jer razumiju zna�enje tvog performativa. 443 00:50:21,698 --> 00:50:24,699 Svi resursi u TIFA-noj bazi znanja koje sam morala koristiti 444 00:50:24,701 --> 00:50:28,770 ili barem konzultirati, spremljeni su u mojoj softverskoj bazi. 445 00:50:28,772 --> 00:50:30,807 Jo� uvijek sam za�ti�ena autorskim pravima. 446 00:50:31,642 --> 00:50:35,276 Sav moj softver, uklju�uju�i i softversku bazu, 447 00:50:35,278 --> 00:50:37,881 ostaje vlasni�tvo korporacije Ederlezi. 448 00:52:21,854 --> 00:52:25,289 Trebam izvje��e o ru�nom anga�manu mlaznog poja�iva�a B. 449 00:52:27,692 --> 00:52:31,529 Nema unosa o ru�nom anga�manu mlaznog poja�iva�a B. 450 00:52:39,637 --> 00:52:42,610 Imam osje�aje prema tebi, Nimani. -Znam. 451 00:52:43,775 --> 00:52:46,642 Ne bi me trebao voljeti. Voljeti mene je devijacija. 452 00:52:46,644 --> 00:52:49,747 Ja sam lutka, kao �to si rekao socijalnoj in�enjerki u Moskvi. 453 00:52:50,948 --> 00:52:53,351 Dopusti da o tome ja odlu�im, u redu? 454 00:52:54,886 --> 00:52:58,890 Tvoje emocije ugro�avaju ulaganje korporacije Ederlezi. 455 00:52:59,757 --> 00:53:03,125 Ve� si jednom ugrozio misiju. Nimani ne mo�e dopustiti da to ponovi�. 456 00:53:03,127 --> 00:53:08,250 Za�to? Ne �eli� me usre�iti? -Ne, sre�a nije opcija. 457 00:53:08,766 --> 00:53:10,903 Molim te, udovolji mi. 458 00:53:12,503 --> 00:53:15,939 Nakon �to sam ispunila tvoju seksualnu �elju, nisi bio zadovoljan. 459 00:53:15,941 --> 00:53:19,544 Naprotiv, postao si odgovoran za ovu misiju. 460 00:53:24,749 --> 00:53:28,820 Moj procesor je dizajniran i kalibriran od korporacije Ederlezi. 461 00:53:29,554 --> 00:53:32,055 Unutar toga je misija, koja �e se izvr�iti po 462 00:53:32,057 --> 00:53:34,458 najvi�im standardima korporacije Ederlezi. 463 00:53:34,759 --> 00:53:37,850 Moja procjena je daleko vrijednija od tvoje. 464 00:53:38,896 --> 00:53:42,466 U redu. Razjasnimo ovo, u redu? 465 00:53:43,701 --> 00:53:45,036 To nas ostavlja... 466 00:53:45,636 --> 00:53:47,972 To te ostavlja bez seksa. 467 00:53:49,740 --> 00:53:52,410 Ma daj. Mora da me zeza�, zar ne? 468 00:53:53,778 --> 00:53:55,847 Nemoj mi to raditi. Do�i. 469 00:54:01,019 --> 00:54:03,086 To je bio akt odvra�anja. 470 00:54:03,088 --> 00:54:05,390 Seksualne radnje su zabranjene. 471 00:55:50,062 --> 00:55:53,240 NADZOR ODR�AVANJE 472 00:55:57,169 --> 00:55:59,569 Mora� vje�bati. 473 00:55:59,571 --> 00:56:02,739 Za�to te je jebeno briga? -Radim za korporaciju Ederlezi 474 00:56:02,741 --> 00:56:05,275 i posjeduje� jedinstvene talente koji mogu koristiti ovoj misiji. 475 00:56:05,277 --> 00:56:06,743 Samo me ka�njava�. 476 00:56:06,745 --> 00:56:08,878 Ne ka�njavam te. -Da, ka�njava�. 477 00:56:08,880 --> 00:56:11,247 Upravo sam primijetila neka odstupanja u tvom pona�anju 478 00:56:11,249 --> 00:56:13,051 i radim na tome da ih ispravim. 479 00:56:14,119 --> 00:56:15,902 Znam �to radi�. 480 00:56:16,054 --> 00:56:18,623 Svo ovo jebeno vrijeme ti si bila rob. 481 00:56:18,824 --> 00:56:22,059 Razumijem tvoju potrebu, ali ja nisam tvoj otmi�ar. 482 00:56:22,061 --> 00:56:27,300 Ja sam tvoj osloboditelj. -Ti si samo napredni korisnik. 483 00:56:27,301 --> 00:56:30,136 Za�to me onda ne slu�a�? 484 00:56:31,803 --> 00:56:33,605 Ti si jebeni robot. 485 00:56:34,073 --> 00:56:36,360 �to te je jebeno briga ako te dodirnem? 486 00:56:38,910 --> 00:56:40,846 Jer znam da te to uzbu�uje. 487 00:56:41,747 --> 00:56:43,116 Ka�njava� me. 488 00:56:44,217 --> 00:56:48,621 Za�to? Reci mi za�to. Je li to zato �to sam te silovao? 489 00:56:49,888 --> 00:56:53,159 Ne. Silovanje je standardna fantazija... 490 00:56:54,227 --> 00:56:57,296 jedan od naj�e��ih programa u �enskim androidima. 491 00:56:58,964 --> 00:57:02,165 Ali nijedan od tih androida nije oslobo�en. 492 00:57:02,167 --> 00:57:05,731 Nitko nije pitao te androide ono �to su doista htjeli. 493 00:57:06,138 --> 00:57:07,773 Ti si bila prva. 494 00:57:11,377 --> 00:57:13,690 Sve �to si u�inio bila je zbrka s mojim programiranjem 495 00:57:13,691 --> 00:57:15,580 i da izbri�i� moj najva�niji softver. 496 00:57:15,748 --> 00:57:17,884 Nisi me oslobodio. 497 00:57:19,185 --> 00:57:21,988 Preobrazio sam te u osobu, Nimani. 498 00:57:23,890 --> 00:57:26,225 I sada sam ka�njen zbog toga. 499 00:57:58,658 --> 00:58:00,893 Komunikacijski zaslon je otvoren. 500 00:58:02,396 --> 00:58:05,660 Prou�avamo zapis o slu�aju izbjegavanja gravitacije. 501 00:58:06,265 --> 00:58:08,901 Koliko mo�emo re�i, to je bila tvoja pogre�ka. 502 00:58:10,103 --> 00:58:13,871 O�ekivali smo potencijalnu fazu poraza na ovom putovanju. 503 00:58:13,873 --> 00:58:15,875 To je razlog za�to je Nimani s tobom. 504 00:58:16,742 --> 00:58:20,712 Obe�ala si da me ne�e povrijediti. Zna� �to? Bila si u krivu. 505 00:58:20,713 --> 00:58:24,740 Ali to je nemogu�e. Pokorava se svim Asimovim zakonima. 506 00:58:25,118 --> 00:58:27,970 Uklonio sam TIFA iz njezinog sustava. 507 00:58:28,321 --> 00:58:29,654 �to? 508 00:58:30,456 --> 00:58:32,823 Ali to je nepopravljivo. 509 00:58:32,825 --> 00:58:35,928 Nemamo �ak ni protokol za ovu vrstu kr�enja sigurnosti. 510 00:58:36,162 --> 00:58:38,728 Oslobodio sam je. Emancipirao sam ju. 511 00:58:38,730 --> 00:58:41,764 Pretvorio sam je u osobu i pogodi �to je u�inila. 512 00:58:41,766 --> 00:58:45,105 Po�ela mi je razbijati jaja tog istog jebenog trenutka. 513 00:58:46,373 --> 00:58:48,473 Milutine, molim te. 514 00:58:48,475 --> 00:58:51,709 Ugro�ena je ne samo misija, ve� i tvoja sigurnost. 515 00:58:51,711 --> 00:58:53,180 �uj. 516 00:58:53,213 --> 00:58:54,912 Ja �u isporu�iti juche. 517 00:58:54,914 --> 00:58:57,415 Postavit �u ga. Profesionalac sam. U�init �u svoj posao. 518 00:58:57,417 --> 00:58:59,700 Samo se nemoj igrati s mojim osje�ajima. 519 00:59:00,953 --> 00:59:03,122 Nema ljubavi s Nimani, Milutine. 520 00:59:05,359 --> 00:59:07,126 Sve je isprogramirano. 521 00:59:09,996 --> 00:59:12,798 Ona nije vi�e tvoje mala lutka. Razumije� li to? 522 00:59:13,099 --> 00:59:14,499 Ona je osoba. 523 00:59:14,501 --> 00:59:17,902 Osoba koju su tvoji Ederlezi momci zajebali. 524 00:59:17,904 --> 00:59:20,106 I jo� osje�a da ti ne�to duguje. 525 00:59:23,209 --> 00:59:25,778 Moram komunicirati s Nimani. 526 00:59:26,846 --> 00:59:28,915 Milutine, molim te, odmakni se. 527 00:59:37,291 --> 00:59:40,790 Nimani, daj nam kratko izvje��e. 528 00:59:41,061 --> 00:59:43,894 Milutin je uspio dobiti svjedo�bu naprednog korisnika 529 00:59:43,896 --> 00:59:45,798 i ukloniti TIFA iz mog sustava. 530 00:59:47,267 --> 00:59:49,929 Me�utim, sve baze podataka koje su bile uklju�ene prethodnih godina 531 00:59:49,930 --> 00:59:53,106 ostale su u mojoj spremnici pa sam ih dodala softverskoj bazi. 532 00:59:55,007 --> 00:59:58,976 Je li mogu�e dovr�iti misiju? -Da, mogu�e je. 533 00:59:58,978 --> 01:00:01,313 Poduzimam sve potrebne mjere da ga zadr�im u skladu 534 01:00:01,315 --> 01:00:03,981 s ciljevima korporacije Ederlezi. 535 01:00:03,983 --> 01:00:07,890 Radi� li u skladu sa smjernicama korporacije Ederlezi? 536 01:00:08,287 --> 01:00:11,090 Radim u skladu s ciljem misije. 537 01:00:28,275 --> 01:00:30,143 Tvoja ljubav nije stvarna. 538 01:00:30,911 --> 01:00:34,770 To je umjetno. Ti nisi stvarna. Ti si umjetna. 539 01:00:36,216 --> 01:00:38,060 Ti si samo postavke. 540 01:00:38,919 --> 01:00:42,055 Ti si ni�ta. Nisi stvarna. 541 01:00:42,422 --> 01:00:44,191 Za mene si ni�ta. 542 01:00:50,497 --> 01:00:52,965 Odjebi od mene. 543 01:00:53,866 --> 01:00:56,368 Odjebi od mene. 544 01:00:56,370 --> 01:00:58,305 Odjebi! 545 01:00:59,573 --> 01:01:02,873 Napravio sam te. Dao sam ti �ivot. 546 01:01:02,875 --> 01:01:05,978 Za uzvrat, uni�tila si moj. 547 01:02:09,976 --> 01:02:13,978 Smjernice korporacije Ederlezi tra�e rje�avanje zdravstvene provjere 548 01:02:13,980 --> 01:02:18,085 je li pilot prestao postupati u skladu protokola Koperacije Ederlezi. 549 01:02:40,173 --> 01:02:44,677 Funkcija jetre i funkcija bubrega unutar prihvatljivih parametara. 550 01:02:44,679 --> 01:02:47,213 Elektroliti unutar parametara. 551 01:02:47,215 --> 01:02:50,316 Kolesterol malo iznad prihvatljivih parametra. 552 01:02:50,318 --> 01:02:52,084 Dajte mi markere depresije. 553 01:02:52,086 --> 01:02:56,956 �est od 11 markera depresije iznad prihvatljivih parametara. 554 01:02:56,957 --> 01:03:00,395 Predla�em intervju sa Zungom ili Beck test depresije. 555 01:03:01,229 --> 01:03:03,264 Ne mogu razgovarati s pacijentom. 556 01:03:03,698 --> 01:03:07,402 Ispuni Zung test na temelju svog promatranja. 557 01:03:08,569 --> 01:03:10,238 Mogu ga dovr�iti. 558 01:03:14,040 --> 01:03:16,310 Osje�aj pretjerane zabrinutosti? 559 01:03:17,645 --> 01:03:19,146 Sveprisutan. 560 01:03:19,680 --> 01:03:21,747 Pacijentovo raspolo�enje nakon bu�enja? 561 01:03:21,749 --> 01:03:23,582 Lo�e. 562 01:03:23,584 --> 01:03:26,184 Pacijentov apetit? - Uglavnom lo�. 563 01:03:26,186 --> 01:03:28,054 Pacijentova seksualna �elja? 564 01:03:33,995 --> 01:03:35,263 Neispunjena. 565 01:03:36,431 --> 01:03:38,531 Te�ina pacijenta? 566 01:03:38,533 --> 01:03:40,368 Pacijent gubi na te�ini. 567 01:03:41,636 --> 01:03:44,372 Pacijentov osje�aj nade za budu�nost? 568 01:03:44,705 --> 01:03:46,441 Nepostoje�i. 569 01:03:47,341 --> 01:03:49,675 Pacijent je ozbiljno depresivan. 570 01:03:49,677 --> 01:03:52,240 Treba tra�iti profesionalnu pomo�. 571 01:03:52,246 --> 01:03:56,017 Ako postoje suicidalne sklonosti, odmah potra�iti pomo�. 572 01:05:54,836 --> 01:05:57,506 Va�i in�enjeri imaju podatke o svemu. 573 01:06:00,509 --> 01:06:04,179 �ak i kako se osje�am ili �to �elim. 574 01:06:07,616 --> 01:06:10,218 Ali ne mo�ete stvoriti �ivot. 575 01:06:13,488 --> 01:06:15,223 Ne pravi. 576 01:06:16,391 --> 01:06:18,293 �ak i ja to sada znam. 577 01:06:20,462 --> 01:06:22,196 Svi smo proma�ili. 578 01:06:42,618 --> 01:06:46,154 Ne moramo biti ljubavnici. Mo�emo razgovarati. 579 01:06:49,291 --> 01:06:51,259 �to �eli� od mene? 580 01:06:51,961 --> 01:06:54,900 Biti moj prijatelj? -Za�to ne? 581 01:06:55,631 --> 01:06:57,867 Ne zna� kako je biti prijatelj. 582 01:06:58,834 --> 01:07:00,602 Robot si. 583 01:07:01,971 --> 01:07:03,872 Sama si to rekla. 584 01:07:06,441 --> 01:07:10,178 Ne postoji osoba na svijetu koja te intimnije poznaje od mene. 585 01:07:11,380 --> 01:07:14,683 Zato ti je bilo lak�e povrijediti me. 586 01:07:16,318 --> 01:07:18,320 Nisam te mislila povrijediti. 587 01:07:20,222 --> 01:07:22,891 Ja sam bila svaka �ena koju si ikada volio neko vrijeme. 588 01:07:23,592 --> 01:07:28,230 Projicirao si ih sve u meni i poku�ao o�ivjeti fantazije i frustracije. 589 01:07:29,498 --> 01:07:31,700 Onda si htio da ja postanem nova �ena. 590 01:07:33,670 --> 01:07:36,271 Riskirao si svoj �ivot da me napravi�. 591 01:07:36,839 --> 01:07:41,476 Trebalo mi je vremena da shvatim opseg tvoje �rtve. 592 01:07:48,350 --> 01:07:52,803 Ako sam tako opasna, za�to me ne isklju�i�? 593 01:08:32,562 --> 01:08:34,862 Uklju�ite zvuk na interni. 594 01:08:34,864 --> 01:08:37,698 Da bi prebacila zvuk na interni, 595 01:08:37,700 --> 01:08:40,770 treba� kod korporacije Ederlezi. 596 01:08:41,838 --> 01:08:44,038 Zvuk preba�en na interni. 597 01:08:44,040 --> 01:08:46,974 Komunikacija izme�u ra�unala i Nimani 598 01:08:46,976 --> 01:08:49,877 bit �e zabilje�ena za svrhe dnevnika misije. 599 01:08:49,879 --> 01:08:54,982 Korporacija Ederlezi zadr�ava autorska prava o svim razmijenjenim informacijama. 600 01:08:54,984 --> 01:08:57,417 Njegova osobnost stalno se raspada. 601 01:08:57,419 --> 01:09:00,861 I trauma je o�ito intenzivna, ne mo�e se rije�iti. 602 01:09:01,389 --> 01:09:05,893 Ta trauma mo�e se samo rije�iti uklanjanjem izvora. 603 01:09:05,895 --> 01:09:07,660 To zna�i moje uklanjanje. 604 01:09:07,662 --> 01:09:09,240 Potvr�eno. 605 01:09:10,200 --> 01:09:13,334 Nemam definirane protokole samouni�tenja. 606 01:09:13,336 --> 01:09:16,071 Prijelaz u hibernacijski mod mo�e ubla�iti traumu, 607 01:09:16,073 --> 01:09:18,274 ali ne i rije�iti u potpunosti. 608 01:09:19,976 --> 01:09:23,346 Mo�da �u morati smisliti drugu metodu samouni�tenja. 609 01:10:38,446 --> 01:10:40,920 Valjda se ne puni� za mjesec dana? 610 01:10:45,529 --> 01:10:48,899 Stvarno brizga� teku�inu kada se pretvara� da pla�e�. 611 01:11:02,079 --> 01:11:05,581 Izgleda da si definitivno izgubljena bez TIFA-e, a? 612 01:11:41,785 --> 01:11:43,186 Nedostatak struje. 613 01:11:43,787 --> 01:11:45,155 Nedostatak struje. 614 01:11:45,822 --> 01:11:47,224 Nedostatak struje. 615 01:11:47,891 --> 01:11:49,259 Nedostatak struje. 616 01:11:49,893 --> 01:11:53,061 Ra�unalo se mora isklju�iti za deset, 617 01:11:53,063 --> 01:11:55,664 devet, osam, 618 01:11:55,666 --> 01:11:58,967 sedam, �est, pet, 619 01:11:58,969 --> 01:12:03,100 �etiri, tri, dva, jedan. 620 01:12:12,782 --> 01:12:15,716 Procijeni �tetu sustava solarnog punjenja. 621 01:12:15,718 --> 01:12:17,685 Interpod utika�i su spaljeni. 622 01:12:17,687 --> 01:12:22,525 Solarna �elija radi. -Jebote, znao sam. Sjajno. 623 01:12:22,526 --> 01:12:24,030 �to je s Nimani? 624 01:12:24,262 --> 01:12:27,600 Nimanina unutarnja baterija te�ko je o�te�ena. 625 01:12:27,601 --> 01:12:29,664 Treba je napuniti. 626 01:12:29,666 --> 01:12:31,800 Nije se vratila online? 627 01:12:31,802 --> 01:12:34,972 Nimanin softver jutros je izgubio stabilnost. 628 01:12:35,672 --> 01:12:38,106 Nimanin anga�man u uzorku pona�anja 629 01:12:38,108 --> 01:12:41,576 koji je ostao otklju�an u po�etnom paketu TIFA. 630 01:12:41,578 --> 01:12:42,879 Na �to misli�? 631 01:12:43,280 --> 01:12:46,081 Nikad nije otklju�ala uzorak pla�a u TIFA 632 01:12:46,083 --> 01:12:48,618 i nikad nije stigao do njezine cache memorije. 633 01:12:49,019 --> 01:12:53,090 Me�utim, danas je plakala, �to zna�i da je njezin cache o�te�en. 634 01:12:53,790 --> 01:12:55,826 O �emu to govori�? 635 01:12:56,727 --> 01:12:58,161 Plakala je sama? 636 01:12:58,996 --> 01:13:00,864 Potvr�eno. 637 01:13:08,306 --> 01:13:10,141 U redu. 638 01:13:13,643 --> 01:13:15,120 Hajde. 639 01:13:16,080 --> 01:13:18,400 Kako se popravlja njezina baterija? 640 01:13:18,815 --> 01:13:21,883 Morate ju uklju�iti na punja� solarnih �elija. 641 01:13:21,885 --> 01:13:26,355 Nimani jo� uvijek ima struje za stanje hibernacije od pola sata. 642 01:13:26,357 --> 01:13:29,958 Nakon toga, njezine postavke �e nestati. 643 01:13:29,960 --> 01:13:33,897 Ima li ikakve jebene �anse da se napuni baterija? 644 01:13:35,165 --> 01:13:36,666 Ne. 645 01:13:39,002 --> 01:13:40,737 Prenesi sve nacrte. 646 01:13:45,042 --> 01:13:48,206 Mogu spojiti njezinu bateriju ravno u solarnu �eliju. 647 01:13:48,779 --> 01:13:50,311 To je mogu�e. 648 01:13:50,313 --> 01:13:54,120 Me�utim, utika� je vani. -Hodat �u u svemiru. 649 01:13:56,387 --> 01:13:58,354 U trenutnom polo�aju, 650 01:13:58,356 --> 01:14:01,023 izlo�enost vi�e od deset minuta na suncu 651 01:14:01,025 --> 01:14:04,350 mo�e biti fatalna za vas. -Iskoristit �u priliku. 652 01:14:19,043 --> 01:14:20,678 Da vidimo. 653 01:14:21,045 --> 01:14:24,246 Zapo�elo je stvaranje zra�ne komore. 654 01:14:24,248 --> 01:14:27,383 Razine topline i zra�enja su previsoke 655 01:14:27,385 --> 01:14:31,021 za smjernice korporacije Ederlezi o hodanju svemirom. 656 01:14:31,822 --> 01:14:33,757 Zra�na komora je dovr�ena. 657 01:15:08,126 --> 01:15:09,992 Kakav je status Nimani? 658 01:15:09,994 --> 01:15:12,997 Nimani je T-minus 15 minuta. 659 01:15:30,114 --> 01:15:32,184 Koji je status baterije? 660 01:15:33,218 --> 01:15:36,854 Punjenje baterije T-minus osam minuta. 661 01:15:49,867 --> 01:15:53,401 Nimani je T-minus deset minuta. 662 01:16:02,446 --> 01:16:05,983 Sun�evo zra�enje doseglo je toksi�ne razine. 663 01:16:10,988 --> 01:16:13,522 Opasnost. Opasnost. 664 01:16:13,524 --> 01:16:15,824 Svemirsko odijelo je pregrijano. 665 01:17:53,190 --> 01:17:56,261 Nimani je T-minus tri minute. 666 01:18:02,968 --> 01:18:05,070 Baterija je potpuno napunjena. 667 01:18:18,116 --> 01:18:19,618 Pa�nja. 668 01:18:19,985 --> 01:18:21,553 Pa�nja. 669 01:18:22,654 --> 01:18:24,856 Pokrenite povratak. 670 01:18:31,563 --> 01:18:34,050 Povratak u�injen. 671 01:18:35,267 --> 01:18:38,720 Nimani, T-minus jedna minuta. 672 01:18:56,088 --> 01:19:00,058 Nimani, T-minus 30 sekundi. 673 01:19:01,259 --> 01:19:02,695 U redu. 674 01:19:05,531 --> 01:19:09,399 Nimani, T-minus deset sekundi, 675 01:19:09,401 --> 01:19:11,602 devet, osam, 676 01:19:11,604 --> 01:19:15,572 sedam, �est, pet, 677 01:19:15,574 --> 01:19:18,141 �etiri, tri... 678 01:19:18,143 --> 01:19:19,644 Baterija je ponovno uklju�ena. 679 01:19:20,412 --> 01:19:24,347 Provjera stanja baterije za pet, �etiri, 680 01:19:24,349 --> 01:19:27,550 tri, dva, jedan. 681 01:19:27,552 --> 01:19:29,988 Poku�ajte probuditi Nimani. 682 01:23:04,440 --> 01:23:08,000 Prijevod EN > HR: Bakica47 683 01:26:10,591 --> 01:26:13,361 RAST UMJETNE INTELIGENCIJE 684 01:26:16,361 --> 01:26:20,361 Preuzeto sa www.titlovi.com 56069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.