Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,658 --> 00:03:05,504
Buenas, Sr. Maestro. ?�C�mo est�?
2
00:03:05,546 --> 00:03:09,350
Muy bien.
Quiero pedirle un favor.
3
00:03:09,810 --> 00:03:13,990
?�Conoce a Casimir el gerente
del C�rculo?
4
00:03:14,199 --> 00:03:18,547
D�gale que hay un perro muerto
en su pozo.
5
00:03:18,589 --> 00:03:22,852
Casoli lo vio caer dentro
y el domingo beberemos agua
6
00:03:22,894 --> 00:03:25,361
de esa en el aperitivo.
!D�gaselo!
7
00:03:25,403 --> 00:03:27,994
- Que se lo diga �l.
- Est�n re�idos.
8
00:03:28,036 --> 00:03:30,586
Se pelearon hace 20 a�os
en el servicio.
9
00:03:30,712 --> 00:03:33,805
?�Pero toman el aperitivo
en el C�rculo, no?
10
00:03:33,889 --> 00:03:36,940
Si, pero le sirve la criada,
como a m�.
11
00:03:36,982 --> 00:03:39,281
Tambi�n estoy enojado
con Casimir.
12
00:03:39,323 --> 00:03:40,703
?�Y porqu�?
13
00:03:40,744 --> 00:03:45,552
Viene de lejos,
su padre estaba enojado con el m�o
14
00:03:45,594 --> 00:03:50,359
como nuestros abuelos,
que tampoco sab�an porqu�.
15
00:03:50,401 --> 00:03:55,459
?Ven�a de m�s lejos,
algo grave ser�, �no?
16
00:03:55,501 --> 00:03:57,884
!�Qu� pueblo de cretinos!
17
00:03:57,926 --> 00:04:02,482
No, un pueblo donde hay
amor propio.
18
00:04:02,775 --> 00:04:05,785
Cuatro gatos, y todos enojados.
19
00:04:05,827 --> 00:04:10,383
Pero nos reunimos en el C�rculo,
aunque algunos no se hablen.
20
00:04:10,425 --> 00:04:14,940
Bien se lo dir�, pero antes
quiero ver al nuevo panadero.
21
00:04:15,024 --> 00:04:18,869
- Si, hoy inaugura.
- La primera hornada es a las 11.
22
00:04:18,911 --> 00:04:22,088
Doy de beber a la mula
y voy tambi�n.
23
00:04:22,130 --> 00:04:25,056
Luego avisar� a Casimir.
24
00:04:27,857 --> 00:04:32,874
!�No le diga que se lo cont� yo!
25
00:04:32,999 --> 00:04:36,009
Me juzgar�a mal.
26
00:04:40,649 --> 00:04:41,903
Barnab�...
27
00:04:45,122 --> 00:04:47,045
- !�Barnab�!
- ?�Qu�?
28
00:04:47,087 --> 00:04:50,975
Esc�chame, esos olmos
no te sirven para nada
29
00:04:51,017 --> 00:04:54,528
y est�n junto a mi prado.
!�P�dalos, y aprovecha la le�a!
30
00:04:54,570 --> 00:04:57,998
Esos �rboles est�n en mi casa,
los podar� si quiero.
31
00:04:58,040 --> 00:05:02,053
!�En mi casa hago lo que quiero!
?�Los �rboles est�n en tu casa?
32
00:05:02,095 --> 00:05:05,188
!�Si! De acuerdo, los �rboles
est�n en tu casa.
33
00:05:05,230 --> 00:05:09,368
Pero dan sombra a mi huerto.
Tus �rboles est�n mal situados.
34
00:05:09,410 --> 00:05:16,559
Y con tal sombra,
mis legumbres no crecen.
35
00:05:16,600 --> 00:05:20,781
Tus �rboles se comen el sol.
El sol es de todos.
36
00:05:20,823 --> 00:05:21,868
Tiene raz�n.
37
00:05:21,909 --> 00:05:26,341
Escucha Barnab�,
tus �rboles est�n mal situados.
38
00:05:26,926 --> 00:05:29,560
El que est� mal situado,
es su huerto.
39
00:05:29,601 --> 00:05:34,869
?Tengo �rboles soberbios,
�y ni puedo cobijarme bajo mi sombra?
40
00:05:35,287 --> 00:05:38,631
?La sombra de esos �rboles,
�es m�a o no?
41
00:05:38,715 --> 00:05:42,143
!Es tuya, por eso,
�ret�rala de mi casa!
42
00:05:42,226 --> 00:05:44,609
Tiene raz�n.
43
00:05:44,902 --> 00:05:47,410
Ya, quiero que cambie de lugar
el sol.
44
00:05:47,452 --> 00:05:50,670
Quiere que podes tus �rboles.
Es su derecho.
45
00:05:50,712 --> 00:05:53,179
Ah si, tiene todos los derechos.
46
00:05:53,220 --> 00:05:55,771
?Tengo derecho a vivir, �no?
47
00:05:56,816 --> 00:06:00,996
Plant� espinacas gigantes
y quisiera que las vieses.
48
00:06:01,038 --> 00:06:05,344
Est�n chiquitinas.
49
00:06:05,594 --> 00:06:09,273
Haz lo que quieras, pero
nadie tocar� mis �rboles.
50
00:06:09,315 --> 00:06:11,614
Pues no veremos ante
el Juez de Paz.
51
00:06:11,656 --> 00:06:13,746
Y no te hablar� m�s.
52
00:06:13,788 --> 00:06:16,296
!�No seas as�, Antonin!
53
00:06:16,338 --> 00:06:18,846
!�D�jalo...! ?�A mi qu�?
54
00:06:18,888 --> 00:06:21,313
Que no me hable m�s.
55
00:06:21,354 --> 00:06:25,702
Y si un d�a le hablo yo,
esc�peme en la cara.
56
00:06:27,750 --> 00:06:29,213
Antonin, eso no es serio.
57
00:06:35,902 --> 00:06:37,741
Tengo que decirle
algo muy grave.
58
00:06:38,159 --> 00:06:43,051
Anteayer, dio usted una lecci�n
sobre Juana de Arco.
59
00:06:43,092 --> 00:06:46,646
- Pues si, est� en el programa.
- Bien.
60
00:06:46,687 --> 00:06:52,206
En esa ocasi�n dijo usted delante
de los ni�os, las siguientes frases:
61
00:06:52,247 --> 00:06:54,881
Juana de Arco era una pastora,
62
00:06:54,923 --> 00:07:00,650
un d�a que guardaba las ovejas
crey� o�r unas voces.
63
00:07:00,692 --> 00:07:03,785
- ?�Es as�?
- As� es, eso dije.
64
00:07:03,827 --> 00:07:08,634
Piense en su responsabilidad,
al decir �crey� o�r�.
65
00:07:08,676 --> 00:07:12,146
Al contrario,
evit� tomar una responsabilidad.
66
00:07:12,188 --> 00:07:15,616
Dije �crey� o�r unas voces�.
67
00:07:15,657 --> 00:07:20,757
Ella, quiz� las oyese,
pero yo no s� nada.
68
00:07:20,799 --> 00:07:23,308
- ?�C�mo?
- Yo no estaba all�.
69
00:07:23,349 --> 00:07:27,655
- ?�Qu�?
- En 1431 yo no hab�a nacido.
70
00:07:27,697 --> 00:07:32,044
!�No haga piruetas!
No tiene derecho a hablar.
71
00:07:32,086 --> 00:07:34,469
!�Niega un hecho hist�rico!
72
00:07:34,511 --> 00:07:37,395
Debe decir �Juana oy� unas voces�.
73
00:07:37,437 --> 00:07:41,367
Es peligroso afirmar tales cosas,
aunque se trate de un hecho hist�rico.
74
00:07:41,409 --> 00:07:46,885
Juana de Arco, ante un tribunal,
presidido por el Obispo Cauchon,
75
00:07:46,927 --> 00:07:52,319
declar� haber o�do voces, y el tal Cauchon,
la conden� a la hoguera.
76
00:07:52,361 --> 00:07:57,587
La quemaron viva en Ruan,
y como a pesar de las voces,
77
00:07:57,628 --> 00:08:01,140
era combustible,
la pobre pastora, muri�.
78
00:08:01,182 --> 00:08:08,706
!�Respuesta digna de un provinciano,
de un esp�ritu grosero y obtuso!
79
00:08:08,748 --> 00:08:16,189
!�Lamento esta conversaci�n,
que revela una mala fe inimaginable!
80
00:08:16,231 --> 00:08:20,119
!�As�, Juana de Arco le pertenece a usted!
81
00:08:20,161 --> 00:08:22,794
- Tambi�n usted se mete en mis dominios.
- ?�C�mo?
82
00:08:22,836 --> 00:08:25,470
En el catecismo dijo que me equivocaba,
83
00:08:25,511 --> 00:08:28,312
y que en Historia Natural
hay 4 reinos y no 3.
84
00:08:28,354 --> 00:08:32,158
El Reino Vegetal, el Mineral,
el Animal... y el Reino Humano.
85
00:08:32,200 --> 00:08:34,165
Los antiguos lo demostraron.
86
00:08:34,207 --> 00:08:37,133
Los antiguos demostraron
que el Reino Humano, es un absurdo
87
00:08:37,175 --> 00:08:40,477
- �Se considera usted un animal?
- No tengo duda.
88
00:08:40,519 --> 00:08:44,908
En lo que le concierne,
tiene usted raz�n.
89
00:08:44,950 --> 00:08:48,629
Me retiro sin saludarle.
No saludo a los animales.
90
00:08:48,671 --> 00:08:51,263
?�Qu� se cree usted beat�n?
91
00:08:51,304 --> 00:08:53,102
- !�Vade retro, Satan�s!
- !�Vaya, esc�ndase!
92
00:09:09,531 --> 00:09:14,296
- ?�Buen pan?
- El Maestro fue a dar un vistazo.
93
00:09:14,338 --> 00:09:15,509
?�Qu� le parece?
94
00:09:15,551 --> 00:09:21,152
Pues a mi me parece que este panadero,
nos har� buen pan.
95
00:09:21,194 --> 00:09:24,078
- ?�Falta mucho?
- Lo saca del horno en 10 minutos.
96
00:09:24,120 --> 00:09:26,921
- ?�Lo har� bueno?
- ?�Porqu� voy a hacerlo malo?
97
00:09:26,963 --> 00:09:31,645
Malo, no... pero hay pan y pan...
98
00:09:31,687 --> 00:09:35,365
Lange, el que estaba antes,
el que se colg� en la cueva...
99
00:09:40,675 --> 00:09:42,765
!�Que no lo oiga mi mujer!
100
00:09:43,392 --> 00:09:49,662
Si supiera que el otro se colg�,
no querr�a quedarse aqu�.
101
00:09:49,704 --> 00:09:53,425
- Entiendo.
- !�Chito! !�Chito! !�Chito!
102
00:09:55,139 --> 00:09:56,184
?�D�nde est�?
103
00:09:57,396 --> 00:10:00,155
?�Y qu� hac�a ese panadero,
cuando no se colgaba?
104
00:10:00,197 --> 00:10:02,663
Hac�a pan, pero muy desigual.
105
00:10:02,705 --> 00:10:05,046
Unas veces bueno, y otras malo.
106
00:10:05,088 --> 00:10:10,982
Los s�bados se emborrachaba con an�s,
y no sab�a ni lo que hac�a.
107
00:10:11,024 --> 00:10:13,198
Hasta colillas encontramos.
108
00:10:13,240 --> 00:10:15,790
Un domingo el pan, ten�a gusto a an�s.
109
00:10:15,831 --> 00:10:17,420
Debi� ir a la c�rcel.
110
00:10:17,462 --> 00:10:20,054
- ?�Y soportaban eso?
- ?�Qu� hacer?
111
00:10:20,095 --> 00:10:21,266
Ir a otra parte.
112
00:10:21,308 --> 00:10:25,906
Eso intentamos, pero Poitz
est� a 12 km de aqu�.
113
00:10:25,948 --> 00:10:28,122
Compr�bamos para 8 d�as.
114
00:10:28,164 --> 00:10:31,717
Pero el pan estaba duro,
y nos romp�amos los dientes,
115
00:10:31,759 --> 00:10:35,354
y volv�amos al pan de Lange,
�l lo hac�a aqu�.
116
00:10:35,396 --> 00:10:37,235
?�Y d�nde lo hago yo?
117
00:10:37,277 --> 00:10:40,496
Esperemos, antes de juzgar.
118
00:10:41,708 --> 00:10:44,227
- ?�D�nde estuvo de panadero?
- ?�Yo, se�ora?
119
00:10:44,258 --> 00:10:48,177
- !�Se�orita!
- Perdone se�orita, estuve en Valenzole y Banon.
120
00:10:48,229 --> 00:10:51,197
�ramos 3 panaderos.
!�Qu� competencia!
121
00:10:51,239 --> 00:10:54,166
All� la gente sab�a apreciar.
122
00:10:54,207 --> 00:10:57,050
?�Y porqu� te viniste aqu�?
123
00:10:57,092 --> 00:11:01,356
Mi mujer no soporta el fr�o.
Esto es m�s c�lido.
124
00:11:01,398 --> 00:11:04,073
Cuando me fui,
la gente me dec�a:
125
00:11:04,115 --> 00:11:06,665
�Panadero, te echaremos de menos�.
126
00:11:06,707 --> 00:11:11,305
Puede uno ser buen panadero,
sin ser un monstruo carnicero.
127
00:11:11,347 --> 00:11:15,778
- !�Bravo, Panadero, bravo!
- !�Est�s contra m�!
128
00:11:15,820 --> 00:11:17,617
Yo a usted no le hablo.
129
00:11:18,913 --> 00:11:20,794
- ?�Est�n enojados?
- A muerte.
130
00:11:20,836 --> 00:11:24,640
- Yo tambi�n estoy enojado con ellos.
- ?�Y porqu�?
131
00:11:24,682 --> 00:11:26,229
?No empecemos, �eh?
132
00:11:26,271 --> 00:11:29,615
Lo principal es que
nos hagas buen pan,
133
00:11:29,699 --> 00:11:32,667
y que sea tan lindo
como tu mujer.
134
00:11:32,834 --> 00:11:33,921
!�Ciertamente!
135
00:11:33,963 --> 00:11:37,265
?�Tan lindo como mi mujer?
!�Qu� bromista!
136
00:11:40,233 --> 00:11:43,787
!�Pan tan lindo como mi mujer!
!�Jam�s se hizo!
137
00:11:43,828 --> 00:11:46,922
- Tienes raz�n.
- ?Mi mujer es bella, �eh?
138
00:11:46,964 --> 00:11:49,305
- Muy bella.
- ?�Verdad que s�?
139
00:11:49,346 --> 00:11:51,687
De eso no hay duda.
140
00:11:51,938 --> 00:11:55,283
Sr. Maestro. ?Es bella, �eh?
141
00:11:55,324 --> 00:11:58,585
Si en plena noche,
y en una callejuela,
142
00:11:58,627 --> 00:12:02,473
me besase en la boca,
no la denunciar�a, no.
143
00:12:02,515 --> 00:12:03,852
Pero yo s�.
144
00:12:05,315 --> 00:12:10,499
?Si mi pan tiene la mitad
de su belleza, �les basta?
145
00:12:10,541 --> 00:12:11,711
!�Ya lo creo!
146
00:12:11,753 --> 00:12:14,596
Yo quiero pan.
Pan bello como el pan.
147
00:12:14,638 --> 00:12:17,940
La belleza de una mujer se marchita.
148
00:12:17,982 --> 00:12:21,201
Y eso encanta a las viejas ya marchitas.
149
00:12:22,037 --> 00:12:25,130
- Tu mujer es muy bella.
- Yo lo comparto.
150
00:12:25,172 --> 00:12:28,600
Me causa placer que les guste.
151
00:12:28,642 --> 00:12:31,568
!�Y no la vieron
con su vestido dominguero!
152
00:12:31,610 --> 00:12:35,247
Ni cuando se desnuda para acostarse...
153
00:12:36,877 --> 00:12:39,385
Amable, el pan est� listo.
154
00:12:39,427 --> 00:12:44,068
Y adem�s es muy modesta.
El pan...
155
00:12:44,862 --> 00:12:46,409
Echaremos una mirada.
156
00:13:10,738 --> 00:13:13,113
Un minuto m�s y estar� mejor.
157
00:13:15,347 --> 00:13:16,392
Permiso...
158
00:13:19,308 --> 00:13:21,147
El Sr. Marqu�s.
159
00:13:24,324 --> 00:13:28,756
Buenas se�ora panadera,
soy el Marqu�s de Venelles,
160
00:13:28,839 --> 00:13:33,187
Jefe del Escuadr�n Jubilado,
pero lujurioso activo.
161
00:13:33,229 --> 00:13:41,589
Me encanta su radiante rostro
y le agradezco que sea tan bella.
162
00:13:41,631 --> 00:13:47,233
Le presento a mi pastor,
se llama Dominique.
163
00:13:47,275 --> 00:13:53,044
Vendr� los mi�rcoles y s�bados
con un saco, y tomar� 30 panes.
164
00:13:53,963 --> 00:13:59,983
Panadero, me har�s 30 panes 2 veces
por semana adem�s de tu hornada.
165
00:14:00,025 --> 00:14:03,662
Y si el s�bado tuvieses
una docena de medialunas,
166
00:14:03,704 --> 00:14:09,431
que esta diosa
los ponga en mi saco.
167
00:14:10,100 --> 00:14:12,399
- Si, se�or.
- Sr. Marqu�s.
168
00:14:12,608 --> 00:14:14,531
Si, Sr. Marqu�s.
169
00:14:14,573 --> 00:14:19,004
Te hablo de medialunas,
porque en mi castillo,
170
00:14:19,046 --> 00:14:23,351
que es una finca con
mi presencia hecha castillo,
171
00:14:23,393 --> 00:14:27,615
hospedo tres o cuatro damas
de peque�a virtud,
172
00:14:27,657 --> 00:14:32,381
que mantengo en un lujo r�stico
para el placer de mis viejos d�as
173
00:14:32,423 --> 00:14:35,474
y el desenfreno de mis pastores.
174
00:14:35,516 --> 00:14:37,272
Muy bien, Sr. Marqu�s.
175
00:14:37,314 --> 00:14:40,784
Pues no es esa,
la opini�n del Cura.
176
00:14:40,825 --> 00:14:44,462
La cuenta te la pagar� �l,
todos los s�bados.
177
00:14:47,347 --> 00:14:51,861
Ah, como para dar 30 panes
se necesitan 10 minutos,
178
00:14:51,903 --> 00:14:56,293
Dominique vendr� a mediod�a
para no molestar.
179
00:14:56,334 --> 00:15:00,640
Hoy esperar�.
Dominique, ponte ah�, y espera.
180
00:15:06,744 --> 00:15:09,628
Creo que ya est� Sr. Marqu�s.
181
00:15:21,793 --> 00:15:24,301
!�Qu� bien huele!
182
00:15:32,662 --> 00:15:34,543
Bien cocido est�.
183
00:15:36,215 --> 00:15:39,601
?Bonito gato, �es tuyo?
184
00:15:39,643 --> 00:15:44,116
Si, es Pompon.
En una panader�a es necesario.
185
00:15:44,158 --> 00:15:47,502
Las ratas se comer�an el beneficio.
186
00:15:47,544 --> 00:15:52,310
Pompon y su esposa Pomponette
me economizan mucha harina.
187
00:15:52,351 --> 00:15:54,400
Tambi�n tienen una gata.
188
00:15:55,445 --> 00:16:00,169
En fin, la ten�amos,
pero desapareci� hace 3 d�as.
189
00:16:00,211 --> 00:16:03,179
!�Que no se la coman estofada!
190
00:16:04,224 --> 00:16:07,275
!�No digas eso, no es posible!
191
00:16:07,317 --> 00:16:13,755
Aqu� hay liebres a montones,
no se comer�n la gata.
192
00:16:13,839 --> 00:16:22,199
!S� porque se fue, una noche
maullando dec�a: �miau!
193
00:16:24,749 --> 00:16:28,679
- Volver� cuando le pase eso.
- Si, s�. ?�C�mo te llamas?
194
00:16:28,721 --> 00:16:33,194
- Amable Casta�er.
- Encantador. El poeta ha dicho:
195
00:16:33,236 --> 00:16:38,545
Adoro las casta�as
y la leche abundante.
196
00:16:38,586 --> 00:16:41,703
- Por hoy, no tiene importancia.
- Mejor.
197
00:16:41,965 --> 00:16:43,010
Permiso.
198
00:16:44,982 --> 00:16:46,827
Permiso, permiso, permiso.
199
00:16:49,999 --> 00:16:55,224
El pan tocado por sus bellas manos,
ser� como un presente.
200
00:16:56,228 --> 00:16:59,028
!�Adi�s, Amable panadero!
201
00:17:00,617 --> 00:17:02,038
Adi�s, Sr. Marqu�s.
202
00:17:03,167 --> 00:17:05,006
!�D�jenme pasar!
203
00:17:08,810 --> 00:17:12,113
!�Qu� distinguido es el Marqu�s!
!�Y 30 Kilos!
204
00:17:18,007 --> 00:17:21,268
- !�Buen d�a, Sr. Cura!
- !�Buen d�a, Sr. Marqu�s!
205
00:17:21,310 --> 00:17:26,912
Ya tenemos panadero
y se llama Amable.
206
00:17:26,953 --> 00:17:28,542
San Amable.
207
00:17:28,584 --> 00:17:36,944
Fue un gran santo que vivi�
en 742 con austeras costumbres.
208
00:17:37,655 --> 00:17:41,417
De ser Cura de aqu�,
no tolerar�a que nadie
209
00:17:41,459 --> 00:17:45,263
viviese en compa��a
de varias mujeres.
210
00:17:45,305 --> 00:17:48,775
- !�Son mis sobrinas!
- ?Soy su confesor, �no?
211
00:17:48,817 --> 00:17:52,245
Olv�delo o toda conversaci�n
es imposible.
212
00:17:52,704 --> 00:17:56,425
- Digo a todos que son mis sobrinas.
- Y nadie lo cree.
213
00:17:57,303 --> 00:17:59,644
Su ejemplo es peligroso.
214
00:17:59,686 --> 00:18:03,030
No, Sr. Cura, el vicio
no es pecado gratuito.
215
00:18:03,072 --> 00:18:06,834
Es peligroso el ejemplo
que est� al alcance de todos.
216
00:18:06,918 --> 00:18:11,223
Los pecados caros,
solo los tienen los ricos,
217
00:18:11,265 --> 00:18:19,459
y aqu�, solo hay labradores.
La pobreza, les impone virtud.
218
00:18:19,501 --> 00:18:21,340
!�Blasfemia!
219
00:18:23,681 --> 00:18:25,019
Gracias por el sombrero.
220
00:18:29,492 --> 00:18:32,167
- ?Lindo, �eh?
- Verlo abre el apetito.
221
00:18:36,515 --> 00:18:37,602
Oh, perd�n Celeste.
222
00:18:37,643 --> 00:18:40,235
No har� esperar
a la sirvienta del Cura.
223
00:18:40,277 --> 00:18:42,242
Gracias, Casimir.
224
00:18:42,284 --> 00:18:44,917
!�Qu� ganas ten�a
de tocar un buen pan!
225
00:19:15,894 --> 00:19:18,904
Ven aqu�, pastor.
226
00:19:36,963 --> 00:19:38,760
Abre tu saco.
227
00:19:49,086 --> 00:19:50,131
Uno...
228
00:19:56,632 --> 00:19:57,677
Dos...
229
00:20:05,807 --> 00:20:06,853
Tres...
230
00:20:14,304 --> 00:20:15,349
Cuatro...
231
00:20:38,038 --> 00:20:43,723
!�Una buena noticia, Celeste!
Invit� al Sr. Marqu�s.
232
00:20:43,765 --> 00:20:46,399
- ?�Vendr� solo?
- !�Celeste!
233
00:20:46,441 --> 00:20:48,991
Si invito usted a ese imp�o,
234
00:20:49,033 --> 00:20:53,129
es capaz de traer
a todas sus sobrinas.
235
00:20:53,171 --> 00:20:56,557
?�Qu� van a hacer las pobres,
sin su t�o?
236
00:20:56,641 --> 00:20:59,985
Celeste, la maledicencia
es un pecado.
237
00:21:00,821 --> 00:21:03,162
El Marqu�s es Alcalde del pueblo.
238
00:21:03,204 --> 00:21:07,050
Y puede reparar
el tejado de la Iglesia.
239
00:21:07,092 --> 00:21:10,854
Mi invitaci�n no es desinteresada.
240
00:21:10,896 --> 00:21:14,616
Por eso, prep�rele
una buena comida.
241
00:21:17,543 --> 00:21:20,009
!�Qu� suerte tener pan tierno!
242
00:21:20,051 --> 00:21:24,900
- Mire usted.
- Qu� bueno es el pan tierno.
243
00:21:29,248 --> 00:21:31,003
?Buena jornada, �eh?
244
00:21:31,045 --> 00:21:34,473
Vendimos 683 frs. De pan.
245
00:21:34,515 --> 00:21:37,901
Esto se anuncia bien.
246
00:21:40,117 --> 00:21:43,921
Hay cosas que no comprendo.
Venden el trigo caro.
247
00:21:43,963 --> 00:21:47,014
Y quieren el pan barato.
!�Es absurdo!
248
00:21:47,223 --> 00:21:52,031
Si el Kg de trigo vale 1,50 frs,
supone la harina a 2,30 frs.
249
00:21:52,073 --> 00:21:55,375
Claro est� el molinero,
el salvado, los materiales,
250
00:21:55,417 --> 00:21:57,967
la electricidad, y muchas cosas m�s.
251
00:21:58,009 --> 00:22:00,517
!�Con el salvado no se hace pan!
252
00:22:01,186 --> 00:22:05,115
Tengo que vender el pan a 2,70 frs.
253
00:22:06,453 --> 00:22:09,379
?�C�mo voy a arregl�rmelas? ?�Qu�?
254
00:22:10,236 --> 00:22:13,769
- Nada.
- Tienes raz�n, no hay que quejarse.
255
00:22:13,810 --> 00:22:16,444
Pero en fin, 40 c�ntimos por kilo.
256
00:22:16,486 --> 00:22:22,464
Est� el alquiler, es poco,
pero hay que pagarlo.
257
00:22:22,506 --> 00:22:25,223
Y los impuestos, y el horno.
258
00:22:25,265 --> 00:22:27,062
Y mantener a mi mujer.
259
00:22:28,191 --> 00:22:30,741
!�Y menos mal, que no tengo hijos!
260
00:22:30,783 --> 00:22:33,291
?De tenerlos, �c�mo har�amos?
261
00:22:33,333 --> 00:22:36,426
No, no es posible.
262
00:22:53,691 --> 00:22:56,827
Saldremos adelante, ya ver�s.
263
00:22:59,168 --> 00:23:00,798
?�Duermes?
264
00:23:02,888 --> 00:23:05,689
Claro, est� cansada.
265
00:23:06,650 --> 00:23:08,323
!�Qu� bella es!
266
00:23:09,577 --> 00:23:11,959
Y solo piensa en su trabajo.
267
00:24:02,918 --> 00:24:09,105
!�Vaya! !�Mira eso...!
Qu� gentiles son...
268
00:24:09,147 --> 00:24:14,372
Van a tocarnos una serenata.
269
00:24:15,627 --> 00:24:18,135
Les hice buen pan
y est�n contentos.
270
00:24:18,177 --> 00:24:20,643
Nos dan las gracias a su manera.
271
00:24:29,840 --> 00:24:31,512
Bonita canci�n.
272
00:24:32,975 --> 00:24:35,901
L�stima que cante
en piamont�s o corso,
273
00:24:35,943 --> 00:24:41,378
o en �rabe, no importa,
ponen todo el coraz�n.
274
00:24:55,465 --> 00:25:01,025
!�Qu� po�tico! Creo que es
el pastor de los 30 kg de pan.
275
00:25:02,029 --> 00:25:05,624
!�No te vayas pastor!
276
00:25:07,839 --> 00:25:11,685
Hay que darles algo.
277
00:25:11,727 --> 00:25:15,782
Les daremos una torta
y una botella de vino.
278
00:25:15,824 --> 00:25:19,921
Queda torta de an�s,
voy a d�rsela.
279
00:25:19,962 --> 00:25:23,976
- Yo ir�.
- Ve t�, si tienes m�s gracia.
280
00:25:24,017 --> 00:25:29,619
La serenata es para ti,
les serviste bien y te dan las gracias.
281
00:25:36,726 --> 00:25:41,575
Gracias, muy amables,
nos encant�.
282
00:25:45,588 --> 00:25:49,350
T�, cantante,
entra en la panader�a.
283
00:25:49,392 --> 00:25:53,029
Mi mujer va a hacerte un regalo.
284
00:25:53,071 --> 00:25:55,412
El regalo del panadero
y la panadera.
285
00:25:57,419 --> 00:26:02,686
- ?�Les gust� el pan?
- Si, hazlo as� siempre.
286
00:26:02,728 --> 00:26:06,615
Tratar� y espero lograrlo.
287
00:26:06,657 --> 00:26:12,050
Vas a probar lo que mi mujer le dar�
al cantante. !�Ver�n que bueno est�!
288
00:26:12,259 --> 00:26:18,028
- ?�Habr� para todos?
- Habr� para los tres, claro.
289
00:26:18,070 --> 00:26:21,289
Creo que se la habr� comido solo.
290
00:26:23,337 --> 00:26:29,189
Aurelie, si no enciendes la luz,
no hallar�s la torta.
291
00:26:29,231 --> 00:26:30,485
?�Bajo yo?
292
00:26:30,527 --> 00:26:35,794
No creo que te necesiten.
Acu�state.
293
00:26:35,836 --> 00:26:40,894
Si me acuesto, no ser� por mucho tiempo.
Va a ser la hora de amasar.
294
00:26:40,936 --> 00:26:45,200
El pan se come de d�a,
pero se hace de noche.
295
00:26:45,284 --> 00:26:49,297
- Buen Panadero.
- ?�Qui�n eres?
296
00:26:49,339 --> 00:26:53,227
Ma�ana voy de caza. ?�Y qu�?
297
00:26:53,268 --> 00:26:56,654
Te traigo anchoas para una torta.
298
00:26:57,783 --> 00:26:59,999
- ?�Las desalaste?
- S�.
299
00:27:00,041 --> 00:27:03,134
Pues entra,
y d�jalas en la balanza.
300
00:27:03,887 --> 00:27:06,855
- ?�A qu� hora la quieres?
- A las 4.
301
00:27:07,273 --> 00:27:08,610
De acuerdo.
302
00:27:12,164 --> 00:27:15,968
- No hay luz.
- ?�No encuentras el interruptor?
303
00:27:17,264 --> 00:27:18,852
Ya lo encontr�.
304
00:27:28,885 --> 00:27:33,776
Muchas gracias.
Me dio esta torta.
305
00:27:35,072 --> 00:27:40,047
Muy linda.
Se�ora Aurelie, son anchoas,
306
00:27:40,883 --> 00:27:42,722
se las dejo en la balanza.
307
00:27:42,764 --> 00:27:47,112
D�gale a su marido
que me gusta bien cocida.
308
00:27:47,153 --> 00:27:50,707
- ?�Vienes Dominique?
- Si, s�.
309
00:27:52,755 --> 00:27:54,385
Adi�s.
310
00:27:57,604 --> 00:27:59,235
Adi�s, Pastor.
311
00:27:59,276 --> 00:28:06,550
No vaya a resfriarse, Sra. Aurelie.
Yo cerrar� las contraventanas.
312
00:28:09,100 --> 00:28:12,445
Su marido es un buen hombre.
313
00:28:15,580 --> 00:28:17,921
Gracias, panadero.
314
00:28:17,963 --> 00:28:20,262
Gracias, saludos.
315
00:28:20,596 --> 00:28:21,725
Aurelie.
316
00:28:31,047 --> 00:28:33,346
- ?�No te resfriaste?
- No.
317
00:28:38,196 --> 00:28:41,916
- ?�Le diste eso, gentilmente?
- S�.
318
00:28:42,125 --> 00:28:45,261
- ?�Est�n contentos?
- S�.
319
00:28:46,055 --> 00:28:48,020
Bien, voy a acostarme.
320
00:28:55,921 --> 00:28:59,056
Con lo que me contaste,
era de esperar,
321
00:28:59,098 --> 00:29:00,937
pero no tan r�pido.
322
00:29:00,979 --> 00:29:02,860
Nos mientes.
323
00:29:02,902 --> 00:29:09,507
No, no, entr� a oscuras
y o� un ruido
324
00:29:09,549 --> 00:29:11,848
y una respiraci�n profunda,
325
00:29:11,890 --> 00:29:13,854
dos brazos alrededor de mi cuello.
326
00:29:14,105 --> 00:29:18,369
Me mordi� los labios.
- !�Vaya!
327
00:29:18,453 --> 00:29:22,633
Toca mi coraz�n.
- !�C�mo late!
328
00:29:22,675 --> 00:29:25,601
!�No te pongas as�,
por una mujer como esa!
329
00:29:25,643 --> 00:29:31,788
Mujeres as�, no las vi,
ni en sue�os.
330
00:29:31,830 --> 00:29:33,251
!�No exageres!
331
00:29:36,805 --> 00:29:40,818
La conoces por la ma�ana,
y por la noche te besa.
332
00:29:40,860 --> 00:29:43,786
- Debe ocurrirle eso a menudo.
- ?�Por qu�?
333
00:29:43,828 --> 00:29:46,169
La poseer� todo el pueblo.
334
00:29:46,210 --> 00:29:49,806
- !�No repitas eso!
- !�Embustero!
335
00:29:49,847 --> 00:29:54,362
- !�Si hablas mal de ella, te mato!
- ?�Qu� te pasa?
336
00:29:55,909 --> 00:30:01,385
Lo vi en seguida, en su cara.
Me ama con mucho amor.
337
00:30:01,427 --> 00:30:05,356
Me dijo�, si eres hombre...
338
00:30:05,942 --> 00:30:10,540
esp�rame a las 5 en la
iglesia, con un caballo�.
339
00:30:10,582 --> 00:30:12,923
�Me llevar�s adonde quieras�.
340
00:30:12,965 --> 00:30:15,222
Deja marido, panader�a y dinero.
341
00:30:15,264 --> 00:30:17,647
Lo deja todo por mi.
342
00:30:18,483 --> 00:30:21,242
- A las 5 en la Iglesia.
- ?�ir�s?
343
00:30:21,284 --> 00:30:23,959
- Creo que s�.
- ?�Y ad�nde la llevar�s?
344
00:30:24,001 --> 00:30:28,349
- No s�.
- Dame la torta.
345
00:30:36,458 --> 00:30:40,221
- ?�Qu� hora es?
- Las 4.
346
00:30:40,848 --> 00:30:44,067
Mientras se cuece el pan,
duermo 1 hora.
347
00:30:44,109 --> 00:30:47,244
Y a las 6 y media mi mujer me despierta.
348
00:30:47,286 --> 00:30:49,543
Saco la primera hornada,
349
00:30:49,585 --> 00:30:52,302
y pongo la segunda para las 10.
350
00:30:53,180 --> 00:30:54,852
?�Ad�nde vas a cazar?
351
00:30:54,894 --> 00:31:00,746
A los pantanos, me extra�ar�a
que no trajese una liebre.
352
00:31:05,303 --> 00:31:09,985
- ?Mira, �te gusta la torta?
- Axial la quer�a.
353
00:31:10,027 --> 00:31:12,326
- Empieza a tostarse. ?�La saco?
- S�.
354
00:31:24,951 --> 00:31:27,584
!�Eh, vas a quemarte!
355
00:31:27,626 --> 00:31:33,855
Vu�lvete, as� te calientas las nalgas.
356
00:31:33,897 --> 00:31:39,498
Hace fresco, no me vendr� mal.
?�Cu�nto te debo?
357
00:31:41,045 --> 00:31:44,640
Me debes las gracias y es todo.
358
00:31:44,682 --> 00:31:48,194
A mediod�a te invito a un aperitivo.
359
00:31:48,235 --> 00:31:53,795
Nunca tomo, ni siquiera vino,
me sube a la cabeza.
360
00:31:57,976 --> 00:32:05,668
Pues te traer� 2 tordos.
La torta, por los tordos.
361
00:32:05,709 --> 00:32:09,597
Me voy, ya apunta el d�a.
362
00:32:10,433 --> 00:32:14,070
Te vas en compa��a.
363
00:32:14,112 --> 00:32:15,910
?�Hace mucho que lo tienes?
364
00:32:15,951 --> 00:32:18,710
Lo encontr� cuando era muy peque�o.
365
00:32:18,752 --> 00:32:20,675
Estaba enfermo y lo cur�.
366
00:32:20,717 --> 00:32:25,190
Y ahora me acompa�a.
!�Oh, si se�or!
367
00:32:25,232 --> 00:32:29,663
?�Y es bueno? !�Oh, si, es bueno!
368
00:32:41,870 --> 00:32:44,796
Vas a tener buen tiempo.
369
00:32:44,838 --> 00:32:47,053
Des�ame suerte.
370
00:32:48,140 --> 00:32:50,648
- !�Mierda!
- !�Pues, mierda!
371
00:32:50,690 --> 00:32:52,237
- Adi�s.
- Adi�s.
372
00:33:10,923 --> 00:33:14,602
Piensa, reflexiona antes.
373
00:33:15,940 --> 00:33:20,287
No puedo m�s,
tengo que irme con ella.
374
00:33:20,329 --> 00:33:25,304
No puedo estar sin ella
tengo que tocarla, verla...
375
00:33:25,346 --> 00:33:32,452
Me puso fuego en la sangre.
S�lo pensar en ella, y ya tiemblo...
376
00:33:32,494 --> 00:33:36,214
- �Querr�?
- Est� tan loca, como yo.
377
00:33:36,633 --> 00:33:38,472
?�Qu� hora es?
378
00:33:38,723 --> 00:33:40,855
Las 5 menos 20.
379
00:33:46,540 --> 00:33:49,215
- Oc�pate de Augusta.
- Vete tranquilo.
380
00:33:49,257 --> 00:33:50,595
Adi�s, tucu.
381
00:33:50,637 --> 00:33:53,354
Lo mismo te ocurri� a ti.
382
00:33:53,396 --> 00:33:56,071
Y cuando volviste te pegu�.
383
00:33:56,113 --> 00:33:58,203
Perd�name.
384
00:36:17,577 --> 00:36:20,963
!�Dios m�o!
!�Se incendi� el horno!
385
00:36:28,028 --> 00:36:31,121
!�Panadero! !�Panadero!
386
00:36:34,716 --> 00:36:36,472
!�PANADERO!
387
00:36:49,975 --> 00:36:51,689
!�Abre la puerta!
388
00:37:15,684 --> 00:37:17,356
!�Mira eso!
389
00:37:24,923 --> 00:37:30,274
- Se quem� la hornada y es domingo.
- ?�Te dormiste?
390
00:37:30,315 --> 00:37:34,119
Lo que pasa es que no me despert�.
391
00:37:34,161 --> 00:37:39,470
En 2 horas, arreglo esto.
Ya empec� mi segunda hornada.
392
00:37:39,512 --> 00:37:44,779
Siempre me despierta mi mujer,
pero est� muy cansada.
393
00:37:44,947 --> 00:37:48,333
Debe dormir como un ni�o.
394
00:37:48,375 --> 00:37:51,719
En fin, es as�...
395
00:37:51,761 --> 00:37:56,526
Le anunciar� la cat�strofe
sin apenarla.
396
00:38:01,334 --> 00:38:03,466
Bien cocido, est�.
397
00:38:14,418 --> 00:38:17,345
Voy a despertar a mi perla
con un caf�.
398
00:38:34,442 --> 00:38:37,369
Perla, te traigo un buen caf�.
399
00:38:40,755 --> 00:38:45,771
Olvidaste despertarme.
No te aflijas, me despert� solo.
400
00:38:46,607 --> 00:38:50,662
Compraremos un despertador,
as� te levantar�s m�s tarde,
401
00:38:50,704 --> 00:38:54,174
y dormir�s un poco m�s.
402
00:38:55,177 --> 00:38:57,978
B�bete el caf�, va a enfriarse.
403
00:38:59,315 --> 00:39:02,493
Voy a abrir las contraventanas.
404
00:39:14,574 --> 00:39:16,915
!�Lev�ntate, perezosa!
405
00:39:24,941 --> 00:39:26,112
?Es una broma, �eh?
406
00:39:27,010 --> 00:39:28,056
!�Aurelie!
407
00:39:31,086 --> 00:39:32,152
!�Aurelie!
408
00:39:33,626 --> 00:39:34,671
!�Aurelie!
409
00:39:45,049 --> 00:39:46,094
!�Aurelie!
410
00:39:50,567 --> 00:39:56,085
- ?�Habr� pan a mediod�a?
- Si, yo le dar� una mano.
411
00:40:01,352 --> 00:40:02,397
!�Aurelie!
412
00:40:03,442 --> 00:40:04,487
!�Aurelie!
413
00:40:07,142 --> 00:40:10,403
Es una broma.
Mi mujer me ha gastado una broma.
414
00:40:13,475 --> 00:40:15,231
- Se ha escondido.
- ?�Y d�nde?
415
00:40:15,273 --> 00:40:21,167
No s�, a las 2 la dej� en la cama
y solo encontr� la almohada.
416
00:40:21,920 --> 00:40:23,801
Muy raro es eso...
417
00:40:25,055 --> 00:40:27,981
�Y estas llaves?
?
�De qui�nes son?
418
00:40:34,670 --> 00:40:36,426
Son las suyas.
419
00:40:38,683 --> 00:40:43,741
Ah, ya s�, se fue al huerto.
420
00:40:45,539 --> 00:40:47,336
No lo hab�a visto a�n.
421
00:40:47,378 --> 00:40:50,848
No quiso despertarme
y me dej� las llaves...
422
00:40:51,809 --> 00:40:56,073
Por si yo necesitaba algo
del armario...
423
00:40:57,244 --> 00:40:59,668
Se fue al huerto. Le encanta.
424
00:41:01,299 --> 00:41:07,026
Vig�leme esto 5 minutos
y vuelvo con ella.
425
00:41:11,039 --> 00:41:15,345
Si la encuentras...
?�Ad�nde crees tu que fue?
426
00:41:15,387 --> 00:41:20,069
Nada malo dir�, pero tan pintada...
parec�a una cualquiera.
427
00:41:20,110 --> 00:41:25,001
A lo mejor ya encontr� un gal�n.
428
00:41:25,043 --> 00:41:28,429
!�Dios m�o!
?�Habr� ido a cazar mi marido?
429
00:41:28,471 --> 00:41:31,648
!�Tu marido no es hombre para ella!
430
00:41:31,690 --> 00:41:36,372
Habr� encontrado un buen mozo
como Patrice...
431
00:41:36,424 --> 00:41:44,785
estar�n besuque�ndose
en alg�n pajar...
432
00:41:47,408 --> 00:41:51,881
No me extra�ar�a que volviese
con paja en la espalda.
433
00:41:56,145 --> 00:41:57,399
!�Eh, Papette!
434
00:41:58,695 --> 00:42:00,075
!�Papette!
435
00:42:02,353 --> 00:42:03,688
?�Vio a mi mujer?
436
00:42:04,631 --> 00:42:05,676
?�Qu�?
437
00:42:06,958 --> 00:42:08,990
?�Vio a mi mujer?
438
00:42:09,564 --> 00:42:12,198
- ?�Tu mujer? ?�La de usted?
- !�Si!
439
00:42:12,902 --> 00:42:18,009
No la vi, no la conozco.
No te sab�a casado.
440
00:42:18,552 --> 00:42:20,726
?�Pas� ah� una mujer?
441
00:42:20,768 --> 00:42:24,739
Esta ma�ana pas� una,
recogiendo limacos.
442
00:42:24,781 --> 00:42:28,418
Una vieja, alta, con barba.
443
00:42:28,460 --> 00:42:32,180
- ?�Es tu mujer?
- No, no es esa.
444
00:42:32,222 --> 00:42:36,695
?�Est�s casado y no sabes
donde est� tu mujer?
445
00:42:37,447 --> 00:42:43,342
Si, fue a misa pero cre�a
que hab�a pasado por aqu�.
446
00:42:43,843 --> 00:42:46,811
- No, por aqu�, no.
- Gracias.
447
00:42:51,870 --> 00:42:57,782
A lo mejor no est� en la Iglesia.
Un panadero no debe casarse.
448
00:43:27,298 --> 00:43:28,343
!�Aurelie!
449
00:43:33,799 --> 00:43:37,519
- ?�Usted aqu� con ese gorro?
- Perd�neme, Sr. Cura.
450
00:43:37,561 --> 00:43:40,696
Busco a mi mujer,
hace 2 horas que se fue.
451
00:43:40,738 --> 00:43:43,748
Vine a ver aqu�, por azar.
452
00:43:43,790 --> 00:43:46,758
?�Por azar ser�a?
Nunca la vi aqu�.
453
00:43:46,800 --> 00:43:49,475
Solo hace 5 d�as que llegamos.
454
00:43:49,517 --> 00:43:54,533
No hubo ning�n domingo,
pero ella vendr� hoy.
455
00:43:54,575 --> 00:43:59,174
Quien viene por azar, no viene
a la misa de las 7 y media.
456
00:43:59,299 --> 00:44:03,396
Emanov iba todos los d�as
a la misa de las 6 y media
457
00:44:03,438 --> 00:44:08,621
mientras hac�a yo mi horneada,
y no iba a misa por alardear,
458
00:44:08,663 --> 00:44:13,429
Se escond�a tan bien,
que nunca la vieron.
459
00:44:13,470 --> 00:44:14,934
A lo mejor, si est� aqu�,
460
00:44:14,975 --> 00:44:17,818
Se esconde tan bien como Emanov.
461
00:44:17,860 --> 00:44:21,622
?�Pues donde puede estar?
462
00:44:21,664 --> 00:44:24,674
?�Y Dios, no se pregunta donde est�?
463
00:44:25,008 --> 00:44:26,806
No. Est� ah�.
464
00:44:27,935 --> 00:44:33,076
Est� en todas partes, y ojal�
est� cerca de su esposa.
465
00:44:33,369 --> 00:44:36,421
Ojal�, prefiero que sea �l y no otro.
466
00:44:37,257 --> 00:44:42,524
Un d�a necesitar� usted consuelo,
y solo aqu� lo hallar�.
467
00:44:42,566 --> 00:44:44,572
Lo s�, se�or Cura, gracias.
468
00:44:45,074 --> 00:44:50,467
Voy a dar misa, aproveche,
si�ntese.
469
00:45:18,935 --> 00:45:23,784
Y el Cura me larg� una misa...
no entend� nada.
470
00:45:23,826 --> 00:45:28,592
Me habl� de la bondad de Dios,
muy bonito, pero...
471
00:45:28,634 --> 00:45:30,431
�No ri�eron?
472
00:45:30,473 --> 00:45:35,113
No, llevamos 5 a�os de casados,
sin una disputa.
473
00:45:35,155 --> 00:45:39,168
Mi mujer tiene mucha calma,
habla poco.
474
00:45:39,628 --> 00:45:45,397
?Reflexiona bien, �no tienes ninguna
sospecha? ?�Ad�nde pudo ir?
475
00:45:46,108 --> 00:45:52,044
La �nica cosa posible
es que fuese a ver a su madre.
476
00:45:52,085 --> 00:45:53,883
?�Y por qu� no te lo dijo?
477
00:45:53,925 --> 00:45:55,597
Para que no me opusiera.
478
00:45:55,639 --> 00:45:59,652
Las mujeres son complicadas,
m�s que los relojes.
479
00:45:59,694 --> 00:46:06,257
En el fondo fue eso.
El cansancio... la instalaci�n...
480
00:46:06,299 --> 00:46:11,942
Todo eso, la entristeci�,
Y quiso ver a su madre.
481
00:46:12,026 --> 00:46:17,628
La quiere mucho...
!�Si supiesen como la quiere!
482
00:46:17,669 --> 00:46:20,554
- ?�La ve a menudo, supongo?
- !�Ya lo creo!
483
00:46:21,641 --> 00:46:25,946
?Y cuando se va, �qu� haces?
!�Pues, amasar!
484
00:46:25,988 --> 00:46:29,333
- Natural.
- ?Claro, �qu� quieres que haga?
485
00:46:30,838 --> 00:46:35,478
!�Antonin!
!�No te cabe en el morral!
486
00:46:35,520 --> 00:46:37,861
En el morral no se ve.
487
00:46:37,902 --> 00:46:39,156
!�Hermosa!
488
00:46:39,198 --> 00:46:42,250
Hermosa, pero estar� dura,
tiene m�s de 3 a�os.
489
00:46:42,292 --> 00:46:44,298
Cuando mataste a tu perro,
490
00:46:44,340 --> 00:46:47,308
creyendo que era una liebre,
�qu� edad ten�a?
491
00:46:48,186 --> 00:46:51,321
Panadero, estos tordos son para ti.
492
00:46:51,363 --> 00:46:54,833
- El tordo es lo mejor que hay.
- Gracias, Tonin.
493
00:46:54,875 --> 00:46:58,052
- Hay un tordo de m�s.
- Su mujer desapareci�.
494
00:46:58,094 --> 00:47:01,229
No desapareci�, que dices,
no desapareci�.
495
00:47:01,271 --> 00:47:03,152
No est� aqu�.
496
00:47:03,194 --> 00:47:06,287
- ?�Mi mujer, la viste?
- No creo.
497
00:47:06,329 --> 00:47:11,220
- ?�No viste a nadie?
- S�. Vi al cartero que ven�a.
498
00:47:11,262 --> 00:47:15,066
Iba en bicicleta.
499
00:47:15,108 --> 00:47:18,619
Tambi�n vi a un hombre que labraba,
500
00:47:18,661 --> 00:47:22,382
y me pareci� ver un caballo
pasar por ah�.
501
00:47:22,423 --> 00:47:26,060
Yo te hablo de mi mujer
y tu de un caballo.
502
00:47:26,102 --> 00:47:29,446
- ?�iba solo el caballo?
- No, alguien iba en la grupa.
503
00:47:31,453 --> 00:47:34,212
- ?�Una mujer?
- Creo que s�.
504
00:47:34,254 --> 00:47:36,971
Mi mujer no sabe montar a caballo.
505
00:47:37,013 --> 00:47:39,688
A lo mejor, esa mujer no iba sola.
506
00:47:40,441 --> 00:47:43,743
No, iba agarrada al cuello
de un hombre.
507
00:47:43,785 --> 00:47:48,342
No mi mujer, ella no tiene
esas familiaridades.
508
00:47:48,425 --> 00:47:52,940
Seamos l�gicos, si su mujer
fue a ver a su madre,
509
00:47:52,982 --> 00:47:57,915
le hubiese dejado unas letras.
510
00:47:59,211 --> 00:48:04,102
!�Claro que me las dej�!
!�Qu� imb�cil soy!
511
00:48:04,478 --> 00:48:09,327
Pero claro, me dej� unas l�neas,
encima de la c�moda.
512
00:48:09,369 --> 00:48:13,591
Voy por ellas.
Gracias, se�or Maestro.
513
00:48:16,099 --> 00:48:18,273
Vamos a acompa�arlo.
514
00:48:22,412 --> 00:48:24,669
!�Lo que son las mujeres!
!�lncre�ble!
515
00:48:24,711 --> 00:48:29,226
- ?�As� que, la que viste, era ella?
- No digas lo que no dije.
516
00:48:29,267 --> 00:48:32,403
Y menos delante de un enemigo.
Lo que s� puedo decirte
517
00:48:32,445 --> 00:48:35,956
delante de un enemigo,
es que vi un caballo pasar
518
00:48:35,998 --> 00:48:41,182
camino de los pantanos con dos personas,
un hombre y una mujer.
519
00:48:41,223 --> 00:48:45,069
El se parec�a al pastor,
y ella a la panadera.
520
00:48:45,111 --> 00:48:47,912
- ?As� que, �se fue con �l?
- Perd�n, se�or.
521
00:48:47,954 --> 00:48:52,803
Yo no dije que fueran ellos.
Se parec�an a ellos.
522
00:48:52,845 --> 00:48:57,401
Y muy enamorados como si fueran
a besarse tranquilamente
523
00:48:57,443 --> 00:49:01,707
y no quisieran volver m�s aqu�.
524
00:49:02,501 --> 00:49:05,051
Nuestro panadero lleva los cuernos.
525
00:49:05,093 --> 00:49:06,515
Era de esperar.
526
00:49:06,556 --> 00:49:09,441
Pero son cosas
que no deber�an ocurrir.
527
00:49:09,483 --> 00:49:12,994
Mi mujer no se fugar�a con un pastor,
no es tonta.
528
00:49:14,039 --> 00:49:15,837
Los pastores no son tontos...
529
00:49:15,879 --> 00:49:20,686
Tu mujer con esas tetas, necesita
un vaquero, no un pastor.
530
00:49:20,728 --> 00:49:23,989
!�Pero aqu� no hay vaqueros!
531
00:49:26,800 --> 00:49:27,845
!�Se�or!
532
00:49:28,503 --> 00:49:32,684
No hay ning�n papel,
pero dej� las ventanas abiertas
533
00:49:32,726 --> 00:49:36,446
y el viento se lo llev�, seguro.
534
00:49:36,864 --> 00:49:40,208
- Si, si, vamos a buscarlo.
- O a fingir hacerlo.
535
00:49:40,417 --> 00:49:42,299
- ?�Est� el panadero?
- Si, se�or.
536
00:49:42,508 --> 00:49:44,640
- ?Esprit, �sabes t� algo?
- ?�De qu�?
537
00:49:44,681 --> 00:49:50,199
Dominique se fue con la mujer
y Scipion el mejor caballo.
538
00:49:50,241 --> 00:49:55,718
- El viejo est� como loco.
- Ya les dije, parec�an ellos.
539
00:50:00,274 --> 00:50:01,654
Cierra la puerta.
540
00:50:04,664 --> 00:50:08,384
- ?�Bien, est�s al corriente?
- ?�De qu�?
541
00:50:08,426 --> 00:50:10,474
�Tu mujer,.
- ?�Sabe algo?
542
00:50:10,516 --> 00:50:14,028
Tengo noticias terriblemente precisas.
543
00:50:14,989 --> 00:50:18,208
Tu mujer se fue con Dominique,
mi pastor.
544
00:50:18,250 --> 00:50:22,848
?�El pastor? !�Vaya broma!
?�Qui�n le cont� eso?
545
00:50:22,890 --> 00:50:25,649
Se fueron esta ma�ana a las 5.
546
00:50:25,691 --> 00:50:29,035
Se llevaron a Scipion,
mi mejor caballo.
547
00:50:30,373 --> 00:50:31,627
- ?�A caballo?
- S�.
548
00:50:31,669 --> 00:50:35,389
?�Se la llev� a caballo?
!�Pues vaya tup�!
549
00:50:35,431 --> 00:50:39,068
?�Y si se cae,
y se rompe una pierna?
550
00:50:42,203 --> 00:50:45,380
?�Y d�nde pueden estar?
Yo no s� nada.
551
00:50:46,216 --> 00:50:48,892
- Estar�n juntos.
- El amor.
552
00:50:51,693 --> 00:50:54,953
No, seguro que no.
553
00:50:57,545 --> 00:50:59,928
Se vieron ayer por primera vez.
554
00:50:59,970 --> 00:51:05,572
Cuando yo la cortejaba,
espero 3 a�os para decirme s�.
555
00:51:05,613 --> 00:51:07,369
No ser� lo mismo.
556
00:51:08,414 --> 00:51:11,633
Si conociese usted a Aurelie,
no pensar�a eso.
557
00:51:11,675 --> 00:51:17,569
Le har� una confidencia,
a ella, no le interesa el amor.
558
00:51:17,611 --> 00:51:22,878
H�blele de vender su pan,
de zurcir sus cosas...
559
00:51:22,920 --> 00:51:27,101
eso s�... !�pero si le hablase de amor,
ni escucharla!
560
00:51:28,271 --> 00:51:32,702
Cuando la beso, se deja hacer,
pero sin placer.
561
00:51:33,706 --> 00:51:37,928
Fr�a como el m�rmol,
s� lo que digo, soy su marido.
562
00:51:38,095 --> 00:51:42,233
Aunque es bella
y aunque es elegante.
563
00:51:42,275 --> 00:51:45,327
Todos los que la ven
les parece hecha para el amor.
564
00:51:45,369 --> 00:51:48,295
Pero el amor no est� hecho para ella.
565
00:51:48,337 --> 00:51:51,179
?As�, �es una bella flor sin perfume?
566
00:51:51,221 --> 00:51:53,562
Eso es, una flor sin perfume.
567
00:51:53,604 --> 00:51:55,861
?�O es que tu, est�s resfriado?
568
00:51:55,903 --> 00:52:01,087
Yo nunca tuve un resfriado.
Ni eso, enfriar�a a mi mujer.
569
00:52:02,007 --> 00:52:04,849
Yo no me creo esa historia
del pastor.
570
00:52:05,058 --> 00:52:06,563
Bien, muy bien.
571
00:52:08,821 --> 00:52:10,702
Esprit, ven aqu�.
572
00:52:13,294 --> 00:52:15,969
Mi segundo pastor. Te contar�.
573
00:52:16,053 --> 00:52:18,268
- ?�Y c�mo lo sabe �l?
- ?�Y Dominique?
574
00:52:19,063 --> 00:52:20,149
- Se fue.
- ?�Con qui�n?
575
00:52:20,191 --> 00:52:22,532
- Con Scipion.
- ?�Y con qui�n m�s?
576
00:52:23,243 --> 00:52:25,333
- Con la panadera.
- ?�Qui�n te lo dijo?
577
00:52:25,751 --> 00:52:30,600
- Dominique, ten�an cita.
- ?�Dijo cu�ndo volv�a?
578
00:52:31,604 --> 00:52:34,112
Se llev� sus ahorros
y bes� sus perros.
579
00:52:34,154 --> 00:52:36,411
Quiero decir, que no volver�.
580
00:52:36,453 --> 00:52:40,633
Yo no s� m�s.
Tonin los vio esta madrugada.
581
00:52:41,219 --> 00:52:42,473
Ha partido.
582
00:52:43,309 --> 00:52:45,483
Si la casa me hubiese ca�do encima,
583
00:52:45,524 --> 00:52:49,705
quiz�s me hubiera matado,
pero sin hacerme tanto da�o,
584
00:52:49,788 --> 00:52:51,210
Te comprendo,
585
00:52:51,795 --> 00:52:54,596
- �No sospechabas nada?
- ?�Sospechar?
586
00:52:54,638 --> 00:52:57,564
Me lo cuentan y no me lo creo.
587
00:52:58,149 --> 00:53:00,699
No es verdad, no, no, no.
588
00:53:00,824 --> 00:53:05,130
Que su pastor se fuese
con su caballo, eso lo creo.
589
00:53:05,172 --> 00:53:09,394
Si mi mujer se fue el mismo d�a,
es una coincidencia.
590
00:53:09,436 --> 00:53:13,658
Pero que vuelva,
para evitar rumoreos, en fin.
591
00:53:13,700 --> 00:53:17,839
?Nosotros que la conocemos,
�c�mo creer tal cosa?
592
00:53:17,880 --> 00:53:22,479
Puedes creer lo que quieras, amigo.
Puedo prescindir de mi pastor,
593
00:53:22,521 --> 00:53:27,161
que se llev� tu mujer.
Pero quiero mi Scipion.
594
00:53:27,203 --> 00:53:29,293
�l prometi� enviarlo.
595
00:53:29,502 --> 00:53:32,930
Si no tienen dinero,
son capaces de venderlo.
596
00:53:32,972 --> 00:53:36,358
Scipion vale 12.000 frs,
quiz�s algo m�s.
597
00:53:37,026 --> 00:53:39,242
- !�Lindo animal!
- Muy lindo.
598
00:53:39,326 --> 00:53:41,458
Los denunciar� a la gendarmer�a.
599
00:53:41,499 --> 00:53:45,095
- �Mi pastor ir� a la c�rcel.
- Y le estar� bien.
600
00:53:45,136 --> 00:53:48,523
Y a tu mujer la encerrar�n
por c�mplice.
601
00:53:48,564 --> 00:53:50,989
Y quiz�s como instigadora.
602
00:53:51,031 --> 00:53:54,542
?�C�mo? !�Mi mujer
no tiene nada que ver!
603
00:53:54,584 --> 00:53:57,636
- Ya o�ste a Esprit.
- !�Vaya testigo!
604
00:53:57,678 --> 00:54:02,819
!�No ve que es un bruto!
?Esprit, �acaso es el Esp�ritu Santo?
605
00:54:02,861 --> 00:54:06,289
?�Qu� sabe �l de mi mujer?
!�L�rgate! !�L�rgate!
606
00:54:06,331 --> 00:54:09,633
!�L�rgate, embustero!
!�Destructor de reputaci�n!
607
00:54:09,675 --> 00:54:14,692
!�Siempre con corderos,
ves cuernos por todas partes!
608
00:54:14,733 --> 00:54:16,615
!�L�rgate! !�L�rgate!
609
00:54:22,384 --> 00:54:27,233
- Presentar� una denuncia.
- No tan r�pido, se�or Marqu�s.
610
00:54:27,254 --> 00:54:28,299
?�Por qu�?
611
00:54:28,330 --> 00:54:32,291
Su pastor solo hace 6 horas
que se fue.
612
00:54:32,333 --> 00:54:36,221
Y ya le acusa de ladr�n,
espere un poco.
613
00:54:36,262 --> 00:54:38,478
Yo nada tengo que ver en eso...
614
00:54:38,520 --> 00:54:42,575
pierdo un pastor, un caballo
y no soy burlado,
615
00:54:42,617 --> 00:54:44,999
no puedo tomarlo a risa.
616
00:54:46,003 --> 00:54:50,559
Vea Sr. Marqu�s, si no vuelven
ni el caballo, ni el pastor,
617
00:54:50,601 --> 00:54:54,740
- ni Aurelie, le dar� 12,000 frcs.
- ?�De d�nde?
618
00:54:55,659 --> 00:55:01,303
Cuando uno trabaj� durante
20 a�os. Alg�n ahorro hizo.
619
00:55:01,679 --> 00:55:05,901
Si Aurelie no vuelve,
ya no necesito dinero.
620
00:55:06,612 --> 00:55:12,924
Si la belleza de mi mujer,
le hizo perder su caballo...
621
00:55:13,593 --> 00:55:15,474
Se lo pagar�.
622
00:55:16,519 --> 00:55:20,574
Espere 2 d�as m�s.
?�No espero yo?
623
00:55:21,327 --> 00:55:24,253
Amable, eres un buen hombre,
624
00:55:24,295 --> 00:55:27,179
dame la mano, estoy contigo.
625
00:55:28,433 --> 00:55:32,739
- Soy tu amigo, panadero.
- Gracias, Sr. Marqu�s.
626
00:55:33,659 --> 00:55:35,582
- El caballo ha vuelto.
- ?�Ha vuelto?
627
00:55:35,624 --> 00:55:38,048
- Si, Sr. Marqu�s.
- ?�Solo?
628
00:55:38,090 --> 00:55:39,302
Solo.
629
00:55:47,454 --> 00:55:52,680
Es un labrador que no conozco,
at� el caballo a un �rbol y se fue.
630
00:55:52,721 --> 00:55:54,519
?�Podr�a reconocerlo?
631
00:55:54,561 --> 00:55:59,995
No, estaba muy lejos,
Y no miro a los hombres.
632
00:56:00,037 --> 00:56:02,545
Porque ellos ni la miran.
633
00:56:03,423 --> 00:56:05,263
!�Dios m�o!, la misa mayor.
634
00:56:12,662 --> 00:56:14,794
- ?�Este es Scipion?
- Si, es �l.
635
00:56:14,836 --> 00:56:18,054
El caballo que dicen,
se llev� mi mujer.
636
00:56:18,389 --> 00:56:20,019
- No.
- ?�Por qu� no?
637
00:56:20,897 --> 00:56:24,283
- No tiene cara de eso.
- Te comprendemos.
638
00:56:24,325 --> 00:56:28,714
!�No comprenden nada!
!�Y no se metan en mis cosas!
639
00:56:28,756 --> 00:56:33,814
!�Me basto yo, d�jenme trabajar!
!�Al C�rculo, haraganes!
640
00:56:35,110 --> 00:56:37,953
- No est� bien.
- Qu� raro.
641
00:56:38,162 --> 00:56:40,754
- ?�Dice que no es verdad?
- No quiere creerlo.
642
00:56:40,796 --> 00:56:44,349
Lo cree, pero no quiere creerlo.
643
00:56:52,877 --> 00:56:54,967
Con su madre.
644
00:57:21,303 --> 00:57:23,059
Todo se quem�.
645
00:57:24,648 --> 00:57:27,156
Hay que encender el horno.
646
00:57:39,760 --> 00:57:40,805
El pastor.
647
00:57:44,421 --> 00:57:45,842
?�En casa de su madre?
648
00:58:16,066 --> 00:58:18,575
?�Qu� hago yo?
649
00:58:24,427 --> 00:58:28,357
No, no. Ir� a la Misa Mayor.
650
00:58:29,820 --> 00:58:32,537
No puedo ir vestido as�.
651
00:58:35,589 --> 00:58:41,525
No encontrar�n colillas en el pan.
Pero encontrar�n cuernos.
652
00:58:45,245 --> 00:58:49,468
Un marido burlado es tema
de conversaci�n c�mica.
653
00:58:49,509 --> 00:58:51,397
- ?�Porqu� es c�mico?
- A mi me da risa.
654
00:58:51,501 --> 00:58:53,534
�l orgulloso de su mujer,
655
00:58:53,639 --> 00:58:55,267
�y solo hace un d�a!
656
00:58:55,371 --> 00:58:57,494
Y la zorra se escapa
con un pastor.
657
00:58:57,536 --> 00:59:00,964
Y no quiere creerlo.
658
00:59:01,005 --> 00:59:05,604
Es tr�gico, pero da risa.
659
00:59:05,646 --> 00:59:09,241
S�lo se habla de eso,
y m�s, las mujeres.
660
00:59:09,283 --> 00:59:12,376
Se lo contaron al Cura.
661
00:59:12,418 --> 00:59:15,428
El panadero es un idiota.
662
00:59:17,225 --> 00:59:20,820
Y ahora, hablar�
de un acontecimiento local
663
00:59:20,862 --> 00:59:23,788
que tiene su importancia.
664
00:59:23,997 --> 00:59:29,474
He o�do los comentarios
de nuestras fieles
665
00:59:29,516 --> 00:59:34,239
sobre el esc�ndalo del d�a.
666
00:59:34,448 --> 00:59:40,468
Su voz y su tono demuestran
un inter�s apasionado.
667
00:59:41,346 --> 00:59:43,436
No, amigos m�os...
668
00:59:43,938 --> 00:59:47,240
Ese incidente deplorable
no debe absorbernos,
669
00:59:47,282 --> 00:59:50,710
ya que todas mis ovejas lo saben,
670
00:59:50,752 --> 00:59:54,096
lo evocar� aqu�,
no por comadreo,
671
00:59:54,138 --> 00:59:56,395
tan ajeno a mi coraz�n,
672
00:59:56,437 --> 00:59:59,572
sino para que sirva
de provechosa lecci�n.
673
00:59:59,614 --> 01:00:02,666
Cuando Monse�or
me confi� esta parroquia,
674
01:00:03,502 --> 01:00:08,518
vi que la misa del domingo era
menos seguida que las de la semana.
675
01:00:09,354 --> 01:00:11,654
Mi sorpresa fue dolorosa.
676
01:00:12,281 --> 01:00:15,792
Pero algunas de mis penitentas
677
01:00:16,252 --> 01:00:19,471
me confiaron
que no ven�an el domingo
678
01:00:19,513 --> 01:00:22,272
porque sus maridos se opon�an.
679
01:00:22,732 --> 01:00:26,410
Reunidos en una partida de bochas
delante de la Iglesia,
680
01:00:26,452 --> 01:00:28,584
pod�an verlas pasar.
681
01:00:29,002 --> 01:00:36,025
Durante la semana pod�an venir
a escondidas a refugiarse aqu�.
682
01:00:37,363 --> 01:00:41,460
!�Ved hoy, el signo
y he aqu� la lecci�n!
683
01:00:42,170 --> 01:00:47,730
Esa mujer que dej� a
un marido honesto y trabajador.
684
01:00:47,814 --> 01:00:53,332
Un marido por el que todos
sentimos gran estima.
685
01:00:53,374 --> 01:00:59,185
Esa mujer digo, no vino
ni una vez a misa.
686
01:00:59,226 --> 01:01:01,735
Esperemos que Dios con su bondad
687
01:01:01,776 --> 01:01:05,664
la salve de su pecado,
que le pesar� toda su vida,
688
01:01:05,706 --> 01:01:09,552
y que solo borrar� con
la confesi�n y la plegaria.
689
01:01:09,761 --> 01:01:12,687
Pero aprovechemos la lecci�n.
690
01:01:13,523 --> 01:01:16,658
!�Maridos tir�nicos e imp�os!
691
01:01:16,700 --> 01:01:21,299
!�Maridos ciegos!
Mi palabra llegar� a vosotros.
692
01:01:21,340 --> 01:01:24,810
Toda mujer necesita un pastor.
693
01:01:24,852 --> 01:01:29,283
Sin pedir que se refugien
en su pastor de almas,
694
01:01:29,325 --> 01:01:32,502
volar�n con un pastor de ovejas.
695
01:01:32,544 --> 01:01:34,300
Un pastor maldito
696
01:01:34,341 --> 01:01:38,271
que devora las almas
de las inocentes ovejas.
697
01:01:38,814 --> 01:01:42,828
Si ese deshonesto os sirve
para comprender vuestro deber,
698
01:01:42,869 --> 01:01:48,178
esta historia escandalosa
habr� sido un bien.
699
01:01:48,847 --> 01:01:55,745
Debemos regocijarnos y dar
gracias a Dios por la advertencia.
700
01:02:05,151 --> 01:02:06,698
- !�Eh, panadero!
- ?�Qu�?
701
01:02:06,739 --> 01:02:11,714
- Me preguntaste si vi a tu mujer.
- ?�La viste?
702
01:02:11,839 --> 01:02:16,020
No, no la vi.
Pero vi a tu hermana.
703
01:02:17,692 --> 01:02:19,113
- ?�Viste a mi hermana?
- S�.
704
01:02:19,949 --> 01:02:22,750
Esa tan bella que vende el pan.
705
01:02:22,792 --> 01:02:26,638
?El pastor del Marqu�s,
�es pariente tuyo?
706
01:02:26,680 --> 01:02:31,111
- Eso temo.
- Se besaban con pasi�n.
707
01:02:31,863 --> 01:02:33,159
Gracias.
708
01:02:36,504 --> 01:02:39,472
Quiz�s habl� demasiado.
709
01:02:40,255 --> 01:02:42,523
Los hay celosos de una hermana.
710
01:02:57,740 --> 01:02:58,785
!�Mozo!
711
01:03:02,829 --> 01:03:03,875
!�Mozo!
712
01:03:07,647 --> 01:03:11,368
- Una botella de Pernod.
- ?Dir� un Pernod, �no?
713
01:03:11,410 --> 01:03:15,506
- Una botella de Pernod.
- ?�Media botella?
714
01:03:16,008 --> 01:03:17,471
?�Hablo en franc�s, o no?
715
01:03:17,513 --> 01:03:21,150
Una botella de Pernod
y una regadera de agua.
716
01:03:28,758 --> 01:03:31,517
!�Como est� el panadero!
717
01:03:31,559 --> 01:03:34,318
!�Quiere una botella de Pernod
y una regadera!
718
01:03:34,360 --> 01:03:37,495
- ?�Regadera? ?�Qu� va a regar?
- El Pernod.
719
01:03:37,537 --> 01:03:40,672
Quiere ahogar sus penas.
720
01:03:40,714 --> 01:03:44,644
- Se comprende. Hay que vigilarle.
- Vamos a hablarle.
721
01:03:44,685 --> 01:03:46,316
Vamos a darle su Pernod.
722
01:03:48,824 --> 01:03:51,290
?Tiene sed, �eh?
723
01:03:51,332 --> 01:03:54,509
Una botella...
no se anda con chiquitas.
724
01:03:54,551 --> 01:03:58,146
No es que tenga sed,
pero con estos acontecimientos.
725
01:03:58,982 --> 01:04:03,706
Encontr� a Papette,
vio al pastor con mi mujer.
726
01:04:03,790 --> 01:04:09,057
Est� chocho, ya s�,
pero es el tercer testigo.
727
01:04:09,141 --> 01:04:14,492
Aunque tenga uno confianza...
es un golpe.
728
01:04:14,533 --> 01:04:19,801
- Por eso bebo.
- M�s vale eso que ahogarse.
729
01:04:19,842 --> 01:04:24,357
Una borrachera te aliviar�.
Y despu�s te acostaremos.
730
01:04:24,399 --> 01:04:25,653
!�Salud!
731
01:04:42,291 --> 01:04:48,478
Esta ma�ana... esta ma�ana
fui 2 veces a misa.
732
01:04:48,603 --> 01:04:53,536
La segunda vez,
el Cura habl� de mi mujer,
733
01:04:54,874 --> 01:04:58,469
de la pecadora, de la lujuria,
de la paz del Se�or.
734
01:04:58,511 --> 01:05:02,022
Para �l, est� muy bien.
735
01:05:02,064 --> 01:05:09,798
Dice que eso har� reflexionar
y servir� de lecci�n a los maridos,
736
01:05:09,840 --> 01:05:16,821
y que reflexionar�n...
A mi no me hace reflexionar,
737
01:05:17,866 --> 01:05:21,461
al contrario, me impide hacerlo,
738
01:05:26,854 --> 01:05:29,738
- Buen d�a, panadero.
- Hola, hola.
739
01:05:29,780 --> 01:05:32,581
?Panadero, eres un burlado, �eh?
740
01:05:32,623 --> 01:05:37,096
No. Palabra c�mica.
Eso es para los ricos.
741
01:05:38,350 --> 01:05:41,192
Si me ocurriese eso,
no ser�a un burlado.
742
01:05:41,276 --> 01:05:45,122
Ser�a un desgraciado.
No es lo mismo.
743
01:05:45,874 --> 01:05:48,132
!�A tu salud! !�Mi mujer!
744
01:05:56,116 --> 01:05:59,252
No s� si es de desear
que vuelva.
745
01:05:59,293 --> 01:06:01,007
No volver�.
746
01:06:01,049 --> 01:06:04,853
Hay uniones que terminan
con el desastre.
747
01:06:04,895 --> 01:06:10,288
Deseo su arrepentimiento,
pero que no sea aqu�.
748
01:06:10,330 --> 01:06:13,883
Dios siempre perdona
y nos manda perdonar.
749
01:06:13,925 --> 01:06:20,321
En un pueblo como este,
temo que el perd�n sea peligroso.
750
01:06:20,363 --> 01:06:26,215
Para las almas simples, el perd�n
parece una aprobaci�n del mal.
751
01:06:26,257 --> 01:06:27,344
!�Exacto!
752
01:06:27,386 --> 01:06:32,611
Rezo por ella, deseando que se
haga perdonar en otra parte.
753
01:06:33,154 --> 01:06:34,910
!�Oh, Celeste, olvid� el pan!
754
01:06:35,621 --> 01:06:37,795
!�Celeste, Celeste!
755
01:06:37,899 --> 01:06:39,310
?�Y el pan?
756
01:06:40,177 --> 01:06:41,275
!�Nuestro pan!
757
01:06:41,473 --> 01:06:46,657
El pan del nuevo panadero
es exquisito.
758
01:06:46,699 --> 01:06:50,921
?�Ser� porque lo comimos duro
durante 2 meses?
759
01:06:50,963 --> 01:06:54,015
Nuestro pan tierno es un manjar.
760
01:06:54,056 --> 01:06:58,864
Ayer com� tanto...
que tendr� que confesar.
761
01:06:58,906 --> 01:07:03,588
Ah� est� la grandeza
de nuestras oraciones.
762
01:07:03,629 --> 01:07:08,270
No piden al cielo oro ni diamantes.
Piden pan...
763
01:07:08,311 --> 01:07:11,238
Danos hoy el pan nuestro
de cada d�a...
764
01:07:11,572 --> 01:07:15,460
Y hay otra cosa indispensable
que nuestras oraciones no piden.
765
01:07:15,752 --> 01:07:16,798
El agua.
766
01:07:17,174 --> 01:07:22,065
El Padre Nuestro deber�a pedir
al Se�or el agua de cada d�a.
767
01:07:22,232 --> 01:07:25,869
!�No! Porque Dios
nos la dio en abundancia
768
01:07:25,911 --> 01:07:32,014
y nunca nos faltar�.
Por eso no necesitamos pedirla.
769
01:07:32,683 --> 01:07:34,899
!�A su salud, Cura!
770
01:07:37,072 --> 01:07:41,002
- No hay pan, se quem�.
- ?�Hiciste otra hornada?
771
01:07:41,044 --> 01:07:42,758
No ha podido.
772
01:07:42,967 --> 01:07:47,231
No es eso,
pero ya no es como antes.
773
01:07:47,272 --> 01:07:53,000
- ?�Har�s esta tarde?
- Ni esta tarde, ni ma�ana.
774
01:07:54,839 --> 01:07:58,058
Yo amasaba para mi mujer,
775
01:07:58,810 --> 01:08:01,904
como si el pan fuera para ella.
776
01:08:01,987 --> 01:08:05,541
Despu�s, lo hac�a para los dem�s.
777
01:08:05,582 --> 01:08:09,052
Pero no era pan,
era dinero para ella.
778
01:08:09,094 --> 01:08:14,278
Se fue, ya no necesito dinero
y no hago m�s pan.
779
01:08:14,319 --> 01:08:18,207
?�Por culpa de tu mujer,
no comeremos pan?
780
01:08:18,249 --> 01:08:22,053
No puede hacer uno
dos cosas a la vez.
781
01:08:22,095 --> 01:08:25,021
Llevar los cuernos
y ser panadero.
782
01:08:27,571 --> 01:08:28,742
!�A tu salud, Mailleferre!
783
01:08:34,552 --> 01:08:39,360
- ?�Viene ese pan, Celeste?
- Solo encontr� esto.
784
01:08:39,402 --> 01:08:41,994
- La hornada se quem�.
- ?�C�mo es eso?
785
01:08:42,035 --> 01:08:46,383
Y el panadero no har� m�s.
Hasta que venga su mujer.
786
01:08:46,425 --> 01:08:50,731
- !�Eso faltar�a!
- El pecado solo trae desgracias.
787
01:08:50,772 --> 01:08:54,953
Se emborrach� como una cuba.
Con perd�n del se�or Cura.
788
01:08:54,995 --> 01:08:58,590
- R�e y llora a la vez.
- Debe ser curioso ver eso.
789
01:08:58,631 --> 01:09:02,143
A prop�sito de su mujer,
habl� del se�or Cura.
790
01:09:02,185 --> 01:09:03,731
- ?�Qu�?
- !�Ah!
791
01:09:04,651 --> 01:09:10,378
Dice que usted se alegra
que haya partido.
792
01:09:10,420 --> 01:09:11,716
Comprendi� mal el serm�n.
793
01:09:11,758 --> 01:09:13,514
Interpret� mal mis palabras.
794
01:09:13,555 --> 01:09:15,228
!�Hay que calmarlo, Sr. Marqu�s!
795
01:09:15,269 --> 01:09:17,778
!�Maldito el que provoca
el esc�ndalo!
796
01:09:17,819 --> 01:09:20,787
Llev�moslo a su casa.
797
01:09:21,164 --> 01:09:26,347
Miren cerca del horno,
a lo mejor encuentran un pan.
798
01:09:34,541 --> 01:09:42,316
A veces cree uno
que le habla y no, es a otro.
799
01:09:43,947 --> 01:09:46,120
- ?�Entiende?
- Venga conmigo.
800
01:09:47,195 --> 01:09:48,629
?Es el peligro, �eh?
801
01:09:48,963 --> 01:09:50,677
Peligro de accidente.
802
01:09:52,516 --> 01:09:55,819
Accidente muy frecuente.
803
01:09:57,533 --> 01:10:01,671
!�Tomad el ejemplo muchachos!
804
01:10:01,713 --> 01:10:06,981
Deb�an ense�arle eso en el catecismo.
805
01:10:07,273 --> 01:10:09,196
- Am�n.
- Muy bien dicho.
806
01:10:09,238 --> 01:10:14,254
Pero deber�amos hacer una cosa:
Volver a casa.
807
01:10:14,296 --> 01:10:18,393
Y all� bien instalados,
beber otro trago.
808
01:10:18,435 --> 01:10:22,197
- !�Buena idea!
- ?�Qu� dice usted?
809
01:10:23,033 --> 01:10:27,506
Yo digo... digo que...
810
01:10:27,548 --> 01:10:32,105
Veo venir al Marqu�s
811
01:10:32,146 --> 01:10:36,619
con su aire encantador.
812
01:10:37,246 --> 01:10:41,134
!�Qu� honor Se�or Marqu�s!
813
01:10:44,771 --> 01:10:47,948
Se�or Marqu�s... Se�or Cura...
814
01:10:47,990 --> 01:10:51,083
No es usted panadero, se nota...
815
01:10:51,125 --> 01:10:55,389
ni lleva los cuernos,
aunque nunca se sabe,
816
01:10:55,431 --> 01:10:58,148
me lo dijo Mailleferre.
817
01:10:59,026 --> 01:11:04,168
- Venga amigo.
- Dije que no, Se�or Marqu�s.
818
01:11:04,419 --> 01:11:07,721
No le desobedezco.
819
01:11:07,763 --> 01:11:10,313
Le saludo Se�or Marqu�s.
820
01:11:10,355 --> 01:11:12,738
Perd� mi sombrero, yo lo saludo.
821
01:11:14,577 --> 01:11:18,423
Se�or Marqu�s,
hombre lleno de nobleza,
822
01:11:18,465 --> 01:11:21,057
de bondad y de blasones,
823
01:11:21,976 --> 01:11:25,237
respetado por todos.
824
01:11:26,700 --> 01:11:31,048
Le respeto demasiado
para que le denigren.
825
01:11:33,514 --> 01:11:37,611
!�Miren que cara tiene!
826
01:11:38,280 --> 01:11:40,537
!�Parece un pan de munici�n!
827
01:11:40,579 --> 01:11:45,846
!�Un Marqu�s as�,
da gusto mirarlo!
828
01:11:46,766 --> 01:11:51,615
Marqu�ses como t�,
no hay en Inglaterra.
829
01:11:51,657 --> 01:11:54,542
Gracias, eres muy amable.
830
01:11:54,583 --> 01:11:56,172
?�Tomamos algo?
831
01:11:56,214 --> 01:11:57,510
Debes acostarte.
832
01:11:57,593 --> 01:11:58,805
Tiene raz�n.
833
01:11:58,847 --> 01:12:01,565
Habl� muy de prisa.
834
01:12:01,606 --> 01:12:04,951
Por una vez que estoy borracho,
aprovechen.
835
01:12:04,992 --> 01:12:08,128
Que se r�an todos.
836
01:12:10,092 --> 01:12:13,019
?A prop�sito,
�sabe cantar en italiano?
837
01:12:13,061 --> 01:12:14,649
?No, �porqu�?
838
01:12:15,694 --> 01:12:17,492
Es muy importante.
839
01:12:20,836 --> 01:12:22,216
No tengan miedo.
840
01:12:36,387 --> 01:12:42,114
La mujer del panadero,
muy fatigada est�.
841
01:12:42,156 --> 01:12:46,127
El pastor con su guitarra, va.
842
01:12:46,169 --> 01:12:53,318
!�Oh mujer bella,
conmigo las ovejas, ven a guardar!
843
01:13:01,887 --> 01:13:05,524
!�Y a galope, a galope! !�Scipion!
844
01:13:05,859 --> 01:13:08,283
Ahora, un par�ntesis.
845
01:13:08,576 --> 01:13:11,586
Unas palabras a Mailleferre.
846
01:13:11,920 --> 01:13:15,055
Mailleferre, tu me llamaste cornudo.
847
01:13:16,895 --> 01:13:19,487
Es un grado que nunca tendr�s.
848
01:13:20,281 --> 01:13:25,256
Podr�s ir, toda tu vida
a la escuela de los cornudos.
849
01:13:25,297 --> 01:13:26,844
Pero t�, nunca lo ser�s.
850
01:13:26,886 --> 01:13:30,147
Para serlo, hay que tener
una mujer bella.
851
01:13:30,188 --> 01:13:35,999
Y la tuya, tiene m�s pelos en la barbilla
que rosas en sus pezones.
852
01:13:38,257 --> 01:13:43,022
!�Que se calle! !�Hay ni�os!
Ni�os y chicas j�venes.
853
01:13:43,064 --> 01:13:46,450
Las chicas pueden irse solas.
854
01:13:46,617 --> 01:13:49,000
!�V�yanse!
!�Que se vayan esos ni�os!
855
01:13:55,271 --> 01:13:57,277
Si�ntate, panadero.
856
01:14:01,249 --> 01:14:05,554
Esc�cheme panadero,
un poco de pudor por los ni�os.
857
01:14:06,683 --> 01:14:10,362
No me hable de ni�os,
de tener uno,
858
01:14:10,404 --> 01:14:12,494
no me hubiese ocurrido esto.
859
01:14:12,536 --> 01:14:16,632
Vamos a hablar de su desgracia,
pero no en p�blico.
860
01:14:16,674 --> 01:14:21,440
- ?Entre nosotros, �eh?
- !�Ah! !�Entre nosotros!
861
01:14:23,196 --> 01:14:28,546
Se�or Marqu�s,
proh�ba hablar en italiano,
862
01:14:28,630 --> 01:14:32,058
�y sobre todo, cantar en italiano!
863
01:14:32,100 --> 01:14:37,701
Los hombres no comprenden ese idioma,
pero las mujeres, s�.
864
01:14:37,827 --> 01:14:39,833
- ?�Usted lo comprende?
- No del todo.
865
01:14:42,300 --> 01:14:46,397
Conmigo, las ovejas ven a guardar.
866
01:14:47,860 --> 01:14:50,786
Y al d�a siguiente
sube usted de un caf�,
867
01:14:50,828 --> 01:14:53,712
�y qu� encuentra
en lugar de su mujer?
868
01:14:53,754 --> 01:14:58,562
Una almohada y un misterio.
869
01:14:59,356 --> 01:15:05,417
El mismo Papa que es italiano,
no habla italiano, habla en lat�n.
870
01:15:05,459 --> 01:15:11,688
?�Por qu� no habla en italiano?
Porque es un buen hombre.
871
01:15:11,730 --> 01:15:15,576
Es un hombre bueno,
un santo hombre.
872
01:15:15,617 --> 01:15:19,380
Y no quiere que
las mujeres le sigan.
873
01:15:19,631 --> 01:15:24,187
?�Qui�n iba a decir que ella
comprend�a el italiano?
874
01:15:24,229 --> 01:15:26,194
!�Es el colmo!
875
01:15:26,528 --> 01:15:30,625
!�Venga, venga con nosotros, amigo!
876
01:15:30,667 --> 01:15:33,384
!�Las ovejas ven a guardar!
877
01:15:38,275 --> 01:15:40,616
Tengo muchos l�os.
878
01:15:43,584 --> 01:15:47,806
?Tengo muchas inquietudes,
�comprenden?
879
01:15:47,848 --> 01:15:49,353
Muy bien.
880
01:15:49,395 --> 01:15:52,112
Muy bien, nos entendemos muy bien.
881
01:15:52,154 --> 01:15:56,920
Hoy me dijo dos misas.
Dos misas y un serm�n.
882
01:15:56,961 --> 01:16:00,891
Dos misas extraordinarias.
883
01:16:00,933 --> 01:16:03,734
Se parec�an las dos, es evidente.
884
01:16:03,775 --> 01:16:08,374
- Naturalmente.
- No, no, no, Se�or Marqu�s.
885
01:16:08,416 --> 01:16:15,857
Para las misas, el Cura
es un as. Un campe�n, s�.
886
01:16:15,898 --> 01:16:18,072
Las misas le hicieron un bien.
887
01:16:18,114 --> 01:16:22,629
Ah, si, si, un bien enorme.
!�Enorme!
888
01:16:24,217 --> 01:16:30,070
?El desamor, la venganza, el demonio,
fue el serm�n, �no?
889
01:16:30,112 --> 01:16:32,369
?Eso, francamente, �le choc�?
890
01:16:32,411 --> 01:16:37,051
Me entristeci�, me deshizo,
me devast�...
891
01:16:38,013 --> 01:16:41,775
Con las mujeres todo es posible.
892
01:16:42,193 --> 01:16:46,833
Pero hablemos de los pastores
son unos ego�stas.
893
01:16:46,875 --> 01:16:52,309
Les dice uno: Te regalo una torta
y se lo roban todo.
894
01:16:55,988 --> 01:17:01,088
Dec�a yo... dec�a yo...
895
01:17:07,233 --> 01:17:09,992
�Pero porqu� se fue?
896
01:17:14,173 --> 01:17:17,642
- ?�Cree usted que fue a ver a su madre?
- ?�Y por qu� no?
897
01:17:17,684 --> 01:17:24,122
- ?�Y va a ver a su madre a caballo?
- No llores, ven a descansar.
898
01:17:44,857 --> 01:17:47,240
Ah� est� mi casa.
899
01:17:52,549 --> 01:17:56,186
!�Basta, no es un animal raro!
900
01:18:11,235 --> 01:18:14,705
!�No, no, no!
901
01:18:14,746 --> 01:18:19,052
- !�En el cuarto, no!
- En tu amasadera.
902
01:18:37,488 --> 01:18:42,086
Mira si est� ella en el cuarto.
903
01:18:45,096 --> 01:18:46,935
Hace un drama de esto.
904
01:18:46,977 --> 01:18:50,572
El amor cuenta,
pero antes est� el trabajo.
905
01:18:50,698 --> 01:18:51,743
!�Pues claro!
906
01:18:53,833 --> 01:18:55,923
Se�or Marqu�s, le voy a decir
907
01:18:55,965 --> 01:19:00,145
que no puedo hacer pan,
mi levadura se fue.
908
01:19:00,187 --> 01:19:04,158
Lo comprendo hijo m�o,
pero ahora duerma.
909
01:19:04,200 --> 01:19:07,586
Como si se tratase de cerrar los ojos.
910
01:19:07,628 --> 01:19:10,972
Si los cierro,
veo demasiadas cosas.
911
01:19:11,140 --> 01:19:12,728
- Esc�cheme, amigo m�o.
- S�.
912
01:19:12,770 --> 01:19:17,159
Tiene la estima
de todo el pueblo -S�.
913
01:19:17,201 --> 01:19:21,507
- Hace un pan exquisito.
- Eso es cierto.
914
01:19:21,549 --> 01:19:27,861
Su mujer, por un error
incomprensible, lo abandona.
915
01:19:27,903 --> 01:19:30,244
Me abandona, si, s�.
916
01:19:30,286 --> 01:19:32,501
?�Porqu� blasfemar?
917
01:19:32,543 --> 01:19:36,264
La meditaci�n y la oraci�n
son sus solos remedios.
918
01:19:36,933 --> 01:19:43,621
Las oraciones son para cuando se pec�
y yo no hice da�o a nadie.
919
01:19:43,663 --> 01:19:46,004
?�A qui�n, cu�ndo?
920
01:19:46,046 --> 01:19:51,982
Dios permiti� que mi mujer
se fuese con un pastor,
921
01:19:52,024 --> 01:19:54,239
�y debo pedirle perd�n?
922
01:19:54,281 --> 01:19:58,587
Sepa usted que yo respeto al Se�or.
923
01:19:59,757 --> 01:20:02,182
Pero desde hoy, est� en deuda.
924
01:20:02,224 --> 01:20:04,899
Est� en deuda conmigo.
925
01:20:04,941 --> 01:20:09,874
Si esa mujer se fue, el crimen
lo cometi� ella, est� claro.
926
01:20:09,916 --> 01:20:16,521
Refugie su conciencia pura en el Se�or
y le dar� cuanto no le debe.
927
01:20:18,109 --> 01:20:21,746
As� es f�cil hablar.
Nada arriesga usted.
928
01:20:21,788 --> 01:20:27,891
Su buen Dios no se ir�,
est� clavado en la cruz.
929
01:20:29,647 --> 01:20:33,075
Pero el m�o... el m�o, se fue.
930
01:20:33,326 --> 01:20:37,882
- Sigue blasfemando, hijo.
- ?�Hijo? Podr�a ser tu padre...
931
01:20:39,011 --> 01:20:43,568
y no hables de lo que no sabes.
932
01:20:44,027 --> 01:20:48,751
Ni te deseo que lo sepas,
eres joven y sacerdote.
933
01:20:51,009 --> 01:20:55,942
?Santa Cecilia es la patrona
de nuestro pueblo, �no?
934
01:20:55,983 --> 01:20:59,997
Es bella, pura y dulce.
?Es una santa, �eh?
935
01:21:00,916 --> 01:21:05,974
?�Qu� dir�as si se fuese con un pastor?
?�Qu� dir�as?
936
01:21:06,016 --> 01:21:08,692
!�Que es absurdo y sacr�lego!
937
01:21:09,737 --> 01:21:14,586
?�Y qu� digo yo?
Que ella est� en casa de su madre.
938
01:21:15,589 --> 01:21:19,101
�l es joven, no conoce la vida.
939
01:21:21,525 --> 01:21:23,616
Toma panadero,
toma un buen descanso,
940
01:21:23,657 --> 01:21:28,214
duerme un par de horas
y comprender�s mejor.
941
01:21:30,639 --> 01:21:32,060
!�Ah, es su almohada!
942
01:21:32,102 --> 01:21:35,153
?La encontraste en su cuarto, �no?
943
01:21:38,790 --> 01:21:43,347
A los 16 a�os ten�a
unos senos como naranjas.
944
01:21:44,225 --> 01:21:47,151
Ahora son vivos, como palomas.
945
01:21:47,193 --> 01:21:49,743
!�Oh! !�Y sus brazos!
946
01:21:49,858 --> 01:21:51,509
El olor de sus brazos...
947
01:21:51,770 --> 01:21:53,568
C�llese, es abominable.
948
01:21:55,554 --> 01:21:56,599
No,
949
01:21:57,477 --> 01:21:59,901
no era abominable.
950
01:22:01,364 --> 01:22:04,918
El olor de su cabeza
sobre la almohada.
951
01:22:05,963 --> 01:22:10,812
Una noche, hace ya tiempo,
so�� y tuvo miedo,
952
01:22:10,854 --> 01:22:13,153
y lloraba durmiendo.
953
01:22:13,195 --> 01:22:16,957
De pronto, se lanz� sobre mi.
954
01:22:16,999 --> 01:22:22,559
Y puso su cabeza, su cara,
sobre mi hombro.
955
01:22:25,067 --> 01:22:29,916
Y se durmi�
con su pelo en mi cuello.
956
01:22:32,174 --> 01:22:37,023
Ahora estoy solo, estoy solo,
957
01:22:39,448 --> 01:22:42,499
y estoy en un atolladero.
958
01:22:42,541 --> 01:22:48,310
Si, Sr. Marqu�s, yo le digo
que estoy en un atolladero.
959
01:22:48,394 --> 01:22:54,121
Estoy en un atolladero
y en la amasadera que no amasa.
960
01:22:54,873 --> 01:22:57,883
Y digo que est� en casa
de su madre.
961
01:22:59,472 --> 01:23:05,742
Solo que, empiezo a dudar
que quiz�s no est� all�.
962
01:23:08,627 --> 01:23:14,814
- ?Deber�a volver, �no?
- !�Pues claro que volver�!
963
01:23:15,148 --> 01:23:19,078
Sr. Marqu�s,
lo digo por su salud, s�.
964
01:23:19,119 --> 01:23:23,718
Ese hombre no puede cuidarla,
se resfriar�.
965
01:23:24,763 --> 01:23:27,814
!�A las 4 de la ma�ana,
en un caballo!
966
01:23:27,898 --> 01:23:29,905
!�Un caballo robado!
967
01:23:30,824 --> 01:23:32,413
Perd�n, se�or Marqu�s.
968
01:23:34,169 --> 01:23:42,446
?�D�nde est�s, Aurelie?
T�pate bien.
969
01:23:50,556 --> 01:23:56,157
Vaya a comer, Sr. Cura, yo me quedo.
Aqu� hay para m�s de 2 horas.
970
01:23:56,199 --> 01:23:59,460
- S�, y tengo v�speras.
- Yo, voy a hacer una cosa.
971
01:23:59,502 --> 01:24:02,679
Voy a reunir a todos,
y organizarlos para buscarla.
972
01:24:02,721 --> 01:24:05,271
Si me necesitas,
estoy en el C�rculo,
973
01:24:05,312 --> 01:24:08,699
donde podr�s encontrarme.
Gracias, Sr. Marqu�s.
974
01:24:09,660 --> 01:24:10,998
!�Tonin!
975
01:24:13,172 --> 01:24:15,513
- Deja la puerta abierta.
- Bueno.
976
01:24:16,599 --> 01:24:18,481
Te explicar� porqu�.
977
01:24:19,735 --> 01:24:23,957
Mi padre ten�a una faisana
en el gallinero
978
01:24:24,124 --> 01:24:29,935
que no le serv�a para nada,
pero �l la quer�a, no s� porqu�.
979
01:24:30,813 --> 01:24:33,112
Dios, solo lo sabe.
980
01:24:34,366 --> 01:24:39,466
Una noche, cerraron el gallinero
como de costumbre.
981
01:24:39,508 --> 01:24:43,061
Sin darse cuenta
que ella no estaba.
982
01:24:43,103 --> 01:24:47,492
Cuando volvi�, no pudo entrar,
983
01:24:47,534 --> 01:24:49,708
y pas� la noche fuera.
984
01:24:51,297 --> 01:24:52,969
?�Y sabes lo que pas�?
985
01:24:54,641 --> 01:24:56,815
Un zorro la devor�.
986
01:24:59,239 --> 01:25:04,297
- Deja la puerta abierta.
- C�lmate, est� abierta.
987
01:25:07,098 --> 01:25:13,076
D�jala abierta.
Deja la puerta abierta, Tonin.
988
01:25:21,395 --> 01:25:23,067
Estoy asustado.
989
01:25:23,109 --> 01:25:25,659
Si, verdaderamente asustado
por esta escena atroz.
990
01:25:25,701 --> 01:25:28,585
Oh, no, no es atroz.
Humana, simplemente.
991
01:25:28,627 --> 01:25:30,258
Este hombre, en verdad
no es humano.
992
01:25:30,467 --> 01:25:35,316
Al contrario, su locura
es la herida del alma. �l sufre.
993
01:25:35,358 --> 01:25:36,863
?�De qu� sufre?
994
01:25:36,904 --> 01:25:38,409
Del amor que tiene
por una mujer.
995
01:25:38,953 --> 01:25:40,332
�Pero el amor de una mujer,
996
01:25:40,374 --> 01:25:43,050
puede causar tantos desastres
en seres razonables?
997
01:25:43,091 --> 01:25:45,349
Esos seres razonables,
como usted dice,
998
01:25:45,391 --> 01:25:47,606
no son solo almas espirituales,
999
01:25:47,648 --> 01:25:49,822
tienen tambi�n un coraz�n envidiable.
1000
01:25:49,864 --> 01:25:51,954
Para usted evidentemente
el amor f�sico,
1001
01:25:51,996 --> 01:25:54,838
no es un pecado conocido
que se puede catalogar,
1002
01:25:54,880 --> 01:25:58,475
seg�n su pacto, a los que
tienen la alegr�a de la carne.
1003
01:25:58,517 --> 01:26:02,028
Pero usted acaba de ver
la alegr�a por usted mismo,
1004
01:26:02,070 --> 01:26:06,460
la alegr�a que lleva en s� el castigo,
1005
01:26:06,501 --> 01:26:08,926
y que dio miedo al panadero,
1006
01:26:08,968 --> 01:26:10,974
Cuando se tortura de esa manera,
1007
01:26:11,016 --> 01:26:13,274
creo que ah� reside
la verdadera enfermedad.
1008
01:26:13,315 --> 01:26:16,785
Enfermedad tan repentina,
como la peste, el c�lera...
1009
01:26:16,827 --> 01:26:19,210
�Y d�nde atrap� la enfermedad?
1010
01:26:19,252 --> 01:26:21,551
No es en el terreno f�sico.
1011
01:26:21,593 --> 01:26:23,307
Yo temo que no basta ser hombre.
1012
01:26:23,892 --> 01:26:28,239
El deseo es parecido,
solo que no es material.
1013
01:26:28,281 --> 01:26:31,207
Yo creo que fue parte del Diablo.
1014
01:26:31,249 --> 01:26:33,883
Por otra parte,
es la locura del pueblo.
1015
01:26:33,925 --> 01:26:37,185
Pienso que son los ni�os
los que dan vida al pueblo.
1016
01:26:37,227 --> 01:26:40,237
Dirigirlos puede turbarme,
1017
01:26:40,321 --> 01:26:42,411
pero en la consolaci�n
a los enfermos,
1018
01:26:42,453 --> 01:26:44,961
la devoci�n por los pobres,
1019
01:26:45,003 --> 01:26:48,138
son ocupaciones que me dan valor.
1020
01:26:49,601 --> 01:26:52,945
Yo s� que usted
es un buen esp�ritu.
1021
01:26:52,987 --> 01:26:55,495
?�Y Monse�or, su coraz�n?
1022
01:26:55,537 --> 01:27:00,846
Es precisamente
la felicidad de los sacerdotes.
1023
01:27:00,888 --> 01:27:03,020
Nada puede ser de mayor virtud.
1024
01:27:03,062 --> 01:27:08,455
?�Como penetrar en la vida,
sino arroj�ndose a la vida?
1025
01:27:08,496 --> 01:27:11,548
La caridad abre la puerta del cielo
1026
01:27:11,590 --> 01:27:14,265
y deseo penetrar
en el coraz�n de la gente,
1027
01:27:14,349 --> 01:27:17,108
pero lo encuentro fr�o y duro
como una roca.
1028
01:27:17,150 --> 01:27:19,867
Mi querido amigo,
no debe poner tanta avidez.
1029
01:27:19,909 --> 01:27:23,295
Si el coraz�n no se apena,
no queda nada.
1030
01:27:23,337 --> 01:27:25,970
El amor del que le habl� antes,
1031
01:27:26,012 --> 01:27:29,900
no conoce de obst�culos
ni sue�os, ni confesiones.
1032
01:27:29,942 --> 01:27:32,659
En verdad, el amor
debe crecer en sus ra�ces.
1033
01:27:32,701 --> 01:27:36,254
Hay que dar consentimientos
para tener la alegr�a.
1034
01:27:36,296 --> 01:27:41,479
El amor es lo que impulsa
a consentir.
1035
01:27:41,521 --> 01:27:45,618
Por tanto, la pasi�n vive
una realidad m�s precisa.
1036
01:27:45,660 --> 01:27:48,084
Y cuando el panadero
habla de su mujer,
1037
01:27:48,126 --> 01:27:52,348
no lo hace por su alma.
1038
01:27:54,397 --> 01:27:56,612
Es verdad, es verdad.
1039
01:27:57,281 --> 01:28:01,420
En todo caso, espero
que el comercio del panadero
1040
01:28:01,462 --> 01:28:05,475
sea inspiraci�n a los pobres pecadores
como nosotros.
1041
01:28:05,517 --> 01:28:10,240
Tal vez se pueda comprender
que el amor no es solo placer.
1042
01:28:10,282 --> 01:28:17,765
Y quiz� sea el Hombre
el que tenga m�s miedo.
1043
01:28:17,807 --> 01:28:20,148
- Es su punto de vista.
- S�.
1044
01:28:20,190 --> 01:28:22,405
- Y hay otro punto de vista.
- Ah.
1045
01:28:22,447 --> 01:28:30,808
Est� solo aquel que no reparte
y no se aviene a solicitud.
1046
01:28:31,351 --> 01:28:33,483
Ese es el pecado del temor.
1047
01:29:09,811 --> 01:29:12,277
Aviso a la poblaci�n.
1048
01:29:12,486 --> 01:29:15,120
El Se�or Marqu�s de Venelles...
1049
01:29:15,287 --> 01:29:19,467
informa a todos que
una Asamblea General...
1050
01:29:19,509 --> 01:29:24,526
tendr� lugar hoy a las 2 menos cuarto
en el C�rculo...
1051
01:29:24,567 --> 01:29:29,584
Se discutir� de la situaci�n general
1052
01:29:29,626 --> 01:29:31,800
en lo que concierne al pan...
1053
01:29:31,841 --> 01:29:35,144
para hallar una soluci�n a la tragedia
1054
01:29:35,186 --> 01:29:38,655
que amenaza condenarnos al hambre.
1055
01:29:38,697 --> 01:29:43,296
Este es un atentado a la moral
y al aprovisionamiento.
1056
01:29:43,337 --> 01:29:46,514
Firmado: Marqu�s de Venelles.
1057
01:29:46,556 --> 01:29:50,026
Posdata: El se�or Cura,
el se�or Maestro,
1058
01:29:50,110 --> 01:29:53,537
el se�or Marqu�s
y el se�or panadero
1059
01:29:53,579 --> 01:29:56,380
asistir�n al debut... debate.
1060
01:30:00,853 --> 01:30:04,448
Solo nos queda una soluci�n.
1061
01:30:04,490 --> 01:30:08,587
Olvidemos los odios familiares
que nos separan.
1062
01:30:08,629 --> 01:30:11,806
Tenemos el deber de unirnos
1063
01:30:11,847 --> 01:30:14,356
y hallar a nuestra bella panadera.
1064
01:30:14,398 --> 01:30:16,070
No porque es bella,
1065
01:30:16,111 --> 01:30:18,620
sino porque representa nuestro pan.
1066
01:30:18,661 --> 01:30:20,125
No debe estar lejos.
1067
01:30:20,166 --> 01:30:22,591
Los culpables salieron temprano
1068
01:30:22,633 --> 01:30:27,398
y el caballo que me enviaron
no anduvo mucho.
1069
01:30:27,440 --> 01:30:29,489
Conozco los caballos.
1070
01:30:31,161 --> 01:30:33,627
Si los buscamos enseguida,
1071
01:30:33,669 --> 01:30:36,135
los encontraremos antes de esta noche.
1072
01:30:36,177 --> 01:30:42,072
!�Empecemos nuestra cruzada,
por la bella panadera!
1073
01:30:47,673 --> 01:30:49,554
Iremos todos.
1074
01:30:49,722 --> 01:30:52,606
Y ahora,
nuestro amigo el panadero,
1075
01:30:52,732 --> 01:30:55,282
tan triste por semejante fuga,
1076
01:30:55,323 --> 01:30:57,832
pero que pronto ser� consolado,
1077
01:30:57,873 --> 01:31:00,382
nos dir� unas palabras.
1078
01:31:05,105 --> 01:31:09,369
Yo no hablar� tan bien,
como el se�or Marqu�s.
1079
01:31:09,411 --> 01:31:13,215
Ser�a incapaz de hacerlo.
1080
01:31:13,257 --> 01:31:16,601
Mi situaci�n es muy cr�tica,
1081
01:31:16,643 --> 01:31:19,862
y no har� un gran discurso.
1082
01:31:19,904 --> 01:31:24,043
Adem�s, me molesta esa l�mpara
encima de mi cabeza.
1083
01:31:24,252 --> 01:31:27,930
Temo romperla con mis cuernos.
1084
01:31:29,268 --> 01:31:32,989
- !�Todos te queremos!
- !�Todos te queremos, panadero!
1085
01:31:33,448 --> 01:31:36,124
Hoy no hice pan, perd�nenme.
1086
01:31:36,166 --> 01:31:40,137
Fue por culpa de la duda,
perd� la cabeza.
1087
01:31:40,179 --> 01:31:43,356
Tem�a hacer el pan con serr�n,
1088
01:31:43,398 --> 01:31:46,533
o amasar los bizcochos con lej�a.
1089
01:31:47,244 --> 01:31:49,919
Pero si me traen a mi Aurelie,
1090
01:31:49,961 --> 01:31:53,765
tendr�n a un panadero de verdad.
1091
01:31:53,807 --> 01:31:57,569
Les har� un pan
como nunca vieron.
1092
01:31:57,611 --> 01:31:59,994
Un pan tan bueno,
1093
01:32:00,036 --> 01:32:02,669
que no ser� para acompa�ar.
1094
01:32:03,547 --> 01:32:06,891
Un pan que ser� una delicia.
1095
01:32:06,933 --> 01:32:08,940
Un regalo para el paladar.
1096
01:32:08,982 --> 01:32:13,873
Y en vez de decir
com� queso con pan,
1097
01:32:13,998 --> 01:32:17,760
todos dir�n: Com� pan con queso.
1098
01:32:18,764 --> 01:32:22,526
Todos los d�as amasar� 5 kg
de pan para los pobres.
1099
01:32:22,568 --> 01:32:25,118
Y en cada pan que compren ustedes,
1100
01:32:25,160 --> 01:32:29,047
habr� una gran amistad
y un gran reconocimiento.
1101
01:32:42,759 --> 01:32:44,347
!�Muy bien, muy bien!
1102
01:32:44,724 --> 01:32:47,859
Se�oras y se�ores, despu�s de
los discursos que han escuchado
1103
01:32:47,901 --> 01:32:49,740
nada tengo que a�adir.
1104
01:32:49,782 --> 01:32:53,670
Deseo el m�s completo �xito
a la expedici�n que se prepara.
1105
01:32:53,712 --> 01:33:01,236
Advierto a los fieles aqu� presentes
que van a empezar las V�speras.
1106
01:33:03,744 --> 01:33:06,796
- ?�V�speras?
- No, no.
1107
01:33:24,228 --> 01:33:27,113
!�Cu�nto l�o, por esa perdida!
1108
01:33:27,154 --> 01:33:31,711
!�Si me hubiese ido yo con el pastor
no har�an tanto jaleo!
1109
01:33:31,753 --> 01:33:35,097
La belleza no interesa
a los hombres.
1110
01:33:35,139 --> 01:33:39,863
Lo que hay que tener es vicio.
!�Ah! Si usted tuviese vicio,
1111
01:33:39,905 --> 01:33:44,712
Si se pintase usted.
Si se afeitara todos los d�as...
1112
01:33:44,754 --> 01:33:49,269
Y menease el trasero,
todos la buscar�an.
1113
01:33:49,310 --> 01:33:54,243
!�Dios m�o! ?�Busco yo eso?
?�Dios me libre de obtenerlo?
1114
01:33:54,285 --> 01:33:55,790
!�Aun sin buscarlo!
1115
01:33:56,835 --> 01:33:59,009
!�Silencio!
1116
01:33:59,970 --> 01:34:02,646
!�Vaya soldados!
1117
01:34:03,106 --> 01:34:05,614
!�Formen filas!
1118
01:34:07,286 --> 01:34:10,212
!�Vista al frente!
1119
01:34:16,692 --> 01:34:18,573
?Teniente, �tiene los mapas?
1120
01:34:18,615 --> 01:34:20,245
Si, mi comandante.
1121
01:34:20,872 --> 01:34:24,426
El terreno as� est� dividido
en 12 sectores.
1122
01:34:24,509 --> 01:34:27,895
Cada patrulla ser� responsable
de un sector
1123
01:34:27,937 --> 01:34:31,281
y dar� cuenta de su misi�n
antes de las 7.
1124
01:34:31,323 --> 01:34:33,622
Un paso adelante.
1125
01:34:34,877 --> 01:34:39,057
- ?�Sector?
- Les Chaumi�res, 12 km buena ruta
1126
01:34:39,099 --> 01:34:41,523
- �Tienen bicicleta?
- !�Si, se�or Marqu�s!
1127
01:34:41,565 --> 01:34:44,157
!�No, Comandante!
!�Si, mi Comandante!
1128
01:34:44,199 --> 01:34:48,003
- ?�Vamos con el traje dominguero?
- No, traje de campa�a.
1129
01:34:48,045 --> 01:34:49,341
?�Con la escopeta?
1130
01:34:49,382 --> 01:34:52,016
A un superior
no se le hacen preguntas.
1131
01:34:52,058 --> 01:34:53,688
Si, pueden llevar la escopeta.
1132
01:34:53,730 --> 01:34:55,319
?�Piensa matar a alguien?
1133
01:34:55,360 --> 01:34:58,161
No, pero si encuentran una liebre...
1134
01:34:58,203 --> 01:35:00,628
Primera patrulla, salga...
1135
01:35:02,676 --> 01:35:05,853
!�Avancen! Dos pasos al frente.
1136
01:35:06,856 --> 01:35:10,284
- ?�Sector?
- Sector Saint Andr�, ruta de le�adores.
1137
01:35:10,326 --> 01:35:12,500
- ?�Lo conocen?
- !�Si, mi Comandante!
1138
01:35:12,918 --> 01:35:14,381
Patrulla a pie.
1139
01:35:14,590 --> 01:35:18,854
- Comandante, no puedo ir con �l.
- ?�Porqu�?
1140
01:35:18,896 --> 01:35:23,076
- A causa de sus 3 olmos.
- Pretende que los corte.
1141
01:35:23,118 --> 01:35:28,176
!No quiero o�rlos, sino tendr�n
4 d�as de arresto, �vaya soldado!
1142
01:35:28,218 --> 01:35:30,601
!�Patrulla a pie!
1143
01:35:32,775 --> 01:35:35,074
!�Adelante! !�Dos pasos adelante!
1144
01:35:44,271 --> 01:35:47,615
Est�n muy bien escondidos,
no los encontrar�n.
1145
01:35:47,657 --> 01:35:51,586
Hay 30 busc�ndolos
y solo volvieron 6.
1146
01:35:51,628 --> 01:35:53,175
Sin encontrar nada.
1147
01:35:53,217 --> 01:35:57,522
No pod�amos traerte 6 panaderas.
?�Qu� hubieses hecho?
1148
01:35:59,654 --> 01:36:01,285
Ah� llegan otros.
1149
01:36:03,250 --> 01:36:05,131
- ?�Entonces?
- Nada, nada.
1150
01:36:05,173 --> 01:36:08,809
Preguntamos a todos los que vimos
y en todas las casas.
1151
01:36:08,851 --> 01:36:10,356
Nada, nada, nada.
1152
01:36:10,732 --> 01:36:14,871
A mi, me mordi� un perro
en la Cross des Moines.
1153
01:36:14,913 --> 01:36:19,804
Vimos a los Peyrol, ven�an
de Mausanne sin encontrar nada.
1154
01:36:19,846 --> 01:36:23,775
- ?�Siguen buscando?
- Dijeron que pensaban en tu mujer,
1155
01:36:23,817 --> 01:36:27,621
que su imaginaci�n se excit�
y no pod�an volver as�.
1156
01:36:27,663 --> 01:36:32,094
Se fueron a dar una vuelta a Manosque
y te mandan un saludo.
1157
01:36:32,763 --> 01:36:34,435
Pues, gracias.
1158
01:36:57,887 --> 01:37:01,190
?Barnab�, �no te recuerda
nada este lugar?
1159
01:37:01,231 --> 01:37:03,907
- Perd�name.
- ?�Perdonar, qu�?
1160
01:37:03,949 --> 01:37:09,049
?�Perdonar porque quise
que asesinases tus olmos?
1161
01:37:09,090 --> 01:37:13,772
- Los �rboles tuyos.
- ?�Qu� quieres de mis �rboles?
1162
01:37:13,814 --> 01:37:18,455
Mataron tus espinacas gigantes.
Las mataron en el huevo.
1163
01:37:18,496 --> 01:37:21,924
!�Eso nunca lo olvidar�!
!�Jam�s, jam�s!
1164
01:37:21,966 --> 01:37:25,352
!�No podar� mis olmos!
!�Los cortar�!
1165
01:37:25,394 --> 01:37:26,564
!�No, no!
1166
01:37:26,606 --> 01:37:29,742
Mis espinacas eran de mala simiente.
1167
01:37:29,783 --> 01:37:35,427
No toques tus bellos �rboles,
cambiar� mi huerto de sitio.
1168
01:37:35,469 --> 01:37:40,903
Barnab�, la amistad me ahoga.
!�Eres bueno, Barnab�!
1169
01:37:40,945 --> 01:37:43,955
Toma, cambia el sombrero.
1170
01:37:43,997 --> 01:37:47,675
- !�Qu� bello! !�Qu� emocionante!
- ?Nada de emociones, �eh?
1171
01:37:48,093 --> 01:37:49,306
!�Atenci�n!
1172
01:37:50,351 --> 01:37:52,608
!�Armas al hombro!
1173
01:37:53,862 --> 01:37:58,753
!�Firmes!
1174
01:37:59,924 --> 01:38:02,892
!�Adelante!
1175
01:38:12,298 --> 01:38:16,227
!Otros cuatro que llegan,
�est�n contentos y cantan!
1176
01:38:16,854 --> 01:38:17,983
!�Vamos!
1177
01:38:20,408 --> 01:38:23,501
!�Panadero!
1178
01:38:27,723 --> 01:38:30,984
!�Atenci�n!
1,2,3... !�Oh! !�Panadero!
1179
01:38:31,026 --> 01:38:33,659
!�Panadero!
1180
01:38:38,383 --> 01:38:41,560
!�Panadero!
1181
01:38:43,609 --> 01:38:47,246
- ?�La encontraron?
- No, pero hallamos algo mejor.
1182
01:38:47,287 --> 01:38:50,966
Buscando tu mujer,
encontramos la amistad.
1183
01:38:51,008 --> 01:38:54,603
Nos fuimos enojados
y volvemos amigos.
1184
01:38:54,645 --> 01:38:58,449
D�jame cont�rselo,
hay algo que te interesar�.
1185
01:38:58,658 --> 01:39:02,588
Nos encontramos los 4
en el Castillo de la Pisardi�re
1186
01:39:02,629 --> 01:39:06,517
y contamos tu desgracia al Se�or,
se re�a como un loco.
1187
01:39:06,559 --> 01:39:09,402
- Nunca se ri� tanto.
- Se mor�a de risa.
1188
01:39:09,443 --> 01:39:12,411
- ?�Les dio de beber?
- Si, y mucho.
1189
01:39:12,453 --> 01:39:17,553
Barnab�, sigue contando,
siempre hablo yo.
1190
01:39:20,396 --> 01:39:23,364
El se�or es artista
y compuso una canci�n
1191
01:39:23,406 --> 01:39:27,712
en la que te da las gracias
por devolvernos la amistad.
1192
01:39:27,753 --> 01:39:32,770
!�No te vayas!
Nos dio un paquete para ti.
1193
01:39:32,812 --> 01:39:34,944
Aqu� est�.
Es el regalo de tu mujer.
1194
01:39:36,699 --> 01:39:38,372
- ?�De mi mujer?
- S�.
1195
01:39:38,413 --> 01:39:41,549
- ?�Y es para m�?
- !�Pues claro!
1196
01:39:41,716 --> 01:39:45,771
!Pens� en mi, �qu� buena!
1197
01:40:05,126 --> 01:40:08,888
!No les haga caso,
�est�n borrachos como cubas!
1198
01:40:08,930 --> 01:40:10,393
Gracias, Sra. Celeste.
1199
01:40:10,435 --> 01:40:12,860
No comprenden su pena,
yo s� la comprendo.
1200
01:40:12,901 --> 01:40:14,992
Se divierten.
1201
01:40:15,033 --> 01:40:18,921
Son m�s tontos que malos.
1202
01:40:20,301 --> 01:40:23,352
Tiene usted raz�n,
est�n borrachos.
1203
01:40:23,478 --> 01:40:27,491
!�Ah, no les invit� a una copa!
1204
01:40:28,578 --> 01:40:32,089
Voy por vino a la bodega.
1205
01:40:33,134 --> 01:40:37,440
En el aparador hay vasos.
Prepare eso.
1206
01:40:37,482 --> 01:40:41,704
Buena idea. Trae tinto y blanco.
1207
01:40:46,930 --> 01:40:49,940
Tambi�n tengo vino rosado.
1208
01:40:59,345 --> 01:41:02,564
�De un coraz�n ligero...
1209
01:41:02,606 --> 01:41:05,741
vi a los cuernos... �.
1210
01:41:58,623 --> 01:42:02,762
- Un poco m�s de delicadeza.
- Lo tomamos en broma.
1211
01:42:02,803 --> 01:42:07,485
?Su mujer se fue, �y qu�?
No la compr�, no merma su bien.
1212
01:42:07,527 --> 01:42:10,077
Parece que perdi� una hect�rea.
1213
01:42:10,119 --> 01:42:13,714
Si ella estuviera enferma o muerta,
lo comprender�a.
1214
01:42:13,756 --> 01:42:17,309
- ?�Pero es dichosa, no?
- En todo caso, no se aburre.
1215
01:42:17,351 --> 01:42:19,023
Brutos simp�ticos.
1216
01:42:20,110 --> 01:42:23,350
Tarda mucho, vayan a ver.
1217
01:42:25,168 --> 01:42:28,931
- !�Jes�s, Mar�a y Jos�!?, �querr� matarse?
- !�Dios m�o!
1218
01:42:32,693 --> 01:42:36,079
Panadero, no te cuelgues
donde se colg� Lange.
1219
01:42:36,121 --> 01:42:38,462
!�Esc�chanos, y cu�lgate despu�s!
1220
01:42:38,504 --> 01:42:41,137
- Tomas mal las cosas.
- !�S� razonable!
1221
01:42:42,308 --> 01:42:44,231
!�Su�ltenme!
1222
01:42:44,273 --> 01:42:48,620
- !No te lo tomes as�!
- !�Haz un esfuerzo!
1223
01:42:48,662 --> 01:42:50,711
- !�Su�ltenme!
- !�S� razonable!
1224
01:42:51,923 --> 01:42:56,145
!�Panadero! !�Panadero!
!�Encontraron a tu mujer!
1225
01:42:56,981 --> 01:43:01,579
!�Sostengan! !�Vamos!
!�Cuidado! !�B�jenlo!
1226
01:43:02,374 --> 01:43:06,136
!�Descu�lguenme para que
la vea una vez m�s!
1227
01:43:42,045 --> 01:43:45,766
La encontraron y es normal.
1228
01:43:47,522 --> 01:43:50,866
A callar y a sentarse.
1229
01:43:59,227 --> 01:44:02,195
- ?�D�nde est�?
- No vino, pero sabemos d�nde est�.
1230
01:44:02,237 --> 01:44:03,867
- No est� lejos.
- ?�Si?
1231
01:44:03,909 --> 01:44:06,333
No, no est� lejos.
La vio Mailleferre, el pescador.
1232
01:44:06,375 --> 01:44:10,723
Regresaba con Esprit
sin encontrar nada
1233
01:44:10,765 --> 01:44:12,520
y estaba muy triste por ti.
1234
01:44:12,562 --> 01:44:16,826
Cerca del pueblo encontramos
a Mailleferre y me dijo:
1235
01:44:16,868 --> 01:44:20,505
Vimos a la mujer del panadero
hace una hora.
1236
01:44:20,547 --> 01:44:24,058
?�D�nde? Y contest�:
Se lo dir� a �l mismo.
1237
01:44:24,100 --> 01:44:29,284
- Ni insist�, le conozco.
- Es m�s terco que un asno.
1238
01:44:29,326 --> 01:44:31,834
Si le preguntas, ya no contesta.
1239
01:44:31,876 --> 01:44:33,464
?�Est� seguro que la vio?
1240
01:44:33,506 --> 01:44:36,641
Si le dijo, la vio.
Vendr� a informarte.
1241
01:44:36,683 --> 01:44:42,326
Pero no lo interrumpas,
si no se para, se levanta y se va.
1242
01:44:42,368 --> 01:44:45,002
Se�ores, Se�oras,
esc�chenlo en silencio.
1243
01:44:45,044 --> 01:44:47,636
No diremos nada,
as� dice donde est�.
1244
01:44:47,677 --> 01:44:49,224
Ah� llega.
1245
01:44:51,481 --> 01:44:54,157
Buenos d�as.
Buenos d�as, Sr. Cura.
1246
01:44:54,199 --> 01:44:59,675
- ?�Hay noticias? ?�Algo nuevo?
- No s� cu�les, pero las hay.
1247
01:44:59,717 --> 01:45:02,016
Mailleferre la vio.
1248
01:45:02,058 --> 01:45:03,103
Aqu� est�.
1249
01:45:04,106 --> 01:45:06,991
Si�ntense y silencio.
1250
01:45:11,129 --> 01:45:13,930
- Buenas a todos.
- Hola, Mailleferre.
1251
01:45:13,972 --> 01:45:18,445
- ?�Es una fiesta, panadero?
- Lo ser�, seg�n lo que me digas.
1252
01:45:18,487 --> 01:45:21,580
- Pues habr� fiesta.
- Si�ntese, Mailleferre.
1253
01:45:23,461 --> 01:45:25,342
?�Viste a mi mujer?
1254
01:45:25,384 --> 01:45:30,317
Esc�cheme, si me interrumpe,
ya no puedo seguir.
1255
01:45:30,359 --> 01:45:36,002
Se los advierto,
yo no soy ning�n tonto.
1256
01:45:36,044 --> 01:45:41,646
Pero que digo,
no soy tonto, no lo soy.
1257
01:45:41,688 --> 01:45:44,447
Nac� as� y no puedo enga�ar.
1258
01:45:44,489 --> 01:45:48,669
Estoy dando vueltas desde anoche.
1259
01:45:48,711 --> 01:45:53,811
Y mi cabeza est� m�s dura.
!�Toque mi cabeza!
1260
01:45:53,853 --> 01:45:58,702
- Si, s�.
- Y eso que yo siempre me ocupo.
1261
01:45:58,744 --> 01:46:03,509
Cu�ntanos, Mailleferre
no te preocupes m�s.
1262
01:46:04,638 --> 01:46:09,738
Bueno, por la ma�ana sal� al camino
1263
01:46:09,780 --> 01:46:11,745
que mi padre me ense��.
1264
01:46:17,848 --> 01:46:20,565
Hab�a juntado mis cosas,
las que siempre llevo.
1265
01:46:20,607 --> 01:46:24,955
Las cosas que siempre uso,
las que nunca me puedo olvidar.
1266
01:46:24,996 --> 01:46:29,302
Las cosas que olvido,
son las que no puedo encontrar.
1267
01:46:29,344 --> 01:46:32,061
Si, si no te puedes olvidar.
1268
01:46:32,103 --> 01:46:36,074
Entonces sal� al camino,
como ya dije.
1269
01:46:36,116 --> 01:46:42,847
Fue cuando o� cantar...
1270
01:46:42,888 --> 01:46:46,860
?Entonces me dije,
�mi cabeza donde est�?
1271
01:46:46,902 --> 01:46:50,789
Entonces paro y observo
una valla...
1272
01:46:50,831 --> 01:46:59,192
�Ser� un mistral,
que de d�a sali� a cantar?
1273
01:46:59,526 --> 01:47:02,327
Entonces, me dije, entre mis cosas.
1274
01:47:02,369 --> 01:47:07,427
Debe estar a unos 100 metros,
no lo puedo ver.
1275
01:47:07,469 --> 01:47:10,771
Ser� mejor que me quede callado.
1276
01:47:10,813 --> 01:47:17,000
Entonces, esper� que los peces
no escucharan mis pensamientos.
1277
01:47:17,042 --> 01:47:21,975
!�Y los pensamientos,
los peces pueden escucharlos!
1278
01:47:22,017 --> 01:47:26,908
Yo s� bien lo que digo.
Siempre tengo cuidado.
1279
01:47:26,950 --> 01:47:30,963
Uno puede estar
bajo el sol o la lluvia,
1280
01:47:31,004 --> 01:47:34,098
pero si me escuchan,
no los puedo escuchar.
1281
01:47:34,140 --> 01:47:37,150
Y cuando estaba listo
para escucharlos...
1282
01:47:37,191 --> 01:47:43,211
Desapareci� todo aquello
que escuchaba sin saber c�mo.
1283
01:47:43,253 --> 01:47:49,231
Yo estaba perdido.
?�D�nde estaba lo que hab�a escuchado?
1284
01:47:49,273 --> 01:47:54,958
Lo hab�a escuchado,
estaba seguro, muy despacio...
1285
01:47:55,000 --> 01:47:59,682
y estaba sorprendido
por lo que estaba pasando.
1286
01:47:59,724 --> 01:48:04,364
- �De un coraz�n ligero...
- ?�Qui�nes est�n cantando?
1287
01:48:07,541 --> 01:48:11,220
!�C�llense, Mailleferre
explica d�nde est� ella!
1288
01:48:11,261 --> 01:48:12,808
Nosotros, no sab�amos.
1289
01:48:12,850 --> 01:48:16,780
- ?�D�nde?
- Est� a punto de decirlo, vengan.
1290
01:48:17,908 --> 01:48:22,674
�De un coraz�n ligero...
1291
01:48:31,327 --> 01:48:33,041
Disc�lpanos, panadero.
1292
01:48:33,083 --> 01:48:38,016
No sab�amos que empez� a hablar
por lo de la cuerda.
1293
01:48:38,058 --> 01:48:42,949
Subimos algunas botellas
para disimular la cosa.
1294
01:48:42,991 --> 01:48:46,418
- . - Que nadie lo sepa.
- !�C�llense, borrachos!
1295
01:48:47,547 --> 01:48:50,682
As� que, te acercaste a la valla...
?�y qu� viste?
1296
01:48:51,727 --> 01:48:55,030
Bien. ?�Qu� vi?
1297
01:48:56,033 --> 01:48:57,873
Ya no me acuerdo.
1298
01:49:00,924 --> 01:49:05,021
Nadaba despacito, con sus aletas abiertas.
1299
01:49:06,066 --> 01:49:09,996
Me escond� bien,
puse 2 gusanos en cruz,
1300
01:49:10,038 --> 01:49:12,922
y lanc� mi ca�a.
1301
01:49:12,964 --> 01:49:18,858
!El cebo cae en su nariz y �hop!
Salta y yo la engancho.
1302
01:49:18,900 --> 01:49:21,910
Y la cosa empez�.
1303
01:49:21,952 --> 01:49:26,843
A la primera sacudida,
ya no me fi�, le di hilo...
1304
01:49:26,884 --> 01:49:30,354
pero no prev� la segunda sacudida.
1305
01:49:30,396 --> 01:49:34,994
Cre� que tirar�a a la izquierda
y tir� a la derecha.
1306
01:49:35,078 --> 01:49:39,635
Mi ca�a se torci� como
una ballena de paraguas.
1307
01:49:40,638 --> 01:49:47,535
Pescar una tenca, no es f�cil.
!Hice as�, y �hop!
1308
01:49:47,577 --> 01:49:49,876
Y a la tercera sacudida.
1309
01:49:50,023 --> 01:49:53,163
- A la tercera, nos est�s fastidiando.
- ?�Qu�?
1310
01:49:53,492 --> 01:49:57,610
?Eso es larg�simo,
�lo haces adrede?
1311
01:49:58,530 --> 01:50:01,665
Bien, me interrumpieron
y yo me voy.
1312
01:50:01,707 --> 01:50:04,591
- Oh, no. No te vayas.
- !Termina de contar!
1313
01:50:06,431 --> 01:50:10,778
- �yeme Mailleferre.
- Nada de Mailleferre.
1314
01:50:10,820 --> 01:50:15,126
Que se quede para terminar
lo que empez�.
1315
01:50:15,168 --> 01:50:18,554
?�Hablas o no? Cuento hasta 3.
1316
01:50:21,146 --> 01:50:24,574
Est�n en una isla,
en los pantanos.
1317
01:50:24,615 --> 01:50:27,960
- ?�Los viste?
- Si, dame de beber.
1318
01:50:28,001 --> 01:50:29,632
- Asesinos.
- Si, si�ntate.
1319
01:50:37,616 --> 01:50:43,427
- ?Yo lo iba a decir, �no?
- ?Habla, �qu� te dijeron?
1320
01:50:43,469 --> 01:50:48,402
No me empujes. Mientras pescaba,
o�a una voz de mujer.
1321
01:50:48,443 --> 01:50:53,335
Una mujer que cantaba...
me acerco sin hacer ruido...
1322
01:50:53,376 --> 01:50:55,843
miro entre las hojas,
�y qu� veo?
1323
01:50:55,885 --> 01:51:00,901
Tu mujer cantando. El pastor echado
en la hierba tocaba la guitarra.
1324
01:51:00,943 --> 01:51:03,367
!�Qu� bien canta tu mujer!
1325
01:51:03,409 --> 01:51:05,750
Si canta, est� contenta.
1326
01:51:05,792 --> 01:51:09,178
Eso parec�a, y estaba desnuda.
1327
01:51:10,725 --> 01:51:12,940
- �Desnuda.
- !�Qui�n sabe si es cierto!
1328
01:51:13,902 --> 01:51:17,288
!�Si! ?Y est� bien, �eh?
!�Pobrecilla!
1329
01:51:17,330 --> 01:51:21,385
Los mir� un momento
y me fui sin hacer ruido.
1330
01:51:22,723 --> 01:51:26,318
- ?�Y eso est� lejos de aqu�?
- Como media hora a pie.
1331
01:51:26,359 --> 01:51:28,784
- Vamos.
- Si, con las escopetas.
1332
01:51:28,826 --> 01:51:31,125
- ?�Para qu�?
- ?�Y si el pastor no la suelta?
1333
01:51:31,167 --> 01:51:32,797
Se la quitaremos.
1334
01:51:32,839 --> 01:51:34,386
No digamos tonter�as.
1335
01:51:34,428 --> 01:51:38,357
A beber al C�rculo, pago yo.
1336
01:51:38,399 --> 01:51:41,827
Nosotros, tracemos
nuestro plan de ataque.
1337
01:51:42,412 --> 01:51:44,335
Vamos, vamos...
1338
01:51:50,940 --> 01:51:53,950
�De un coraz�n ligero...
1339
01:51:59,552 --> 01:52:01,516
�Tu no vas?
1340
01:52:01,558 --> 01:52:04,443
No quiero verla fuera de aqu�.
1341
01:52:04,484 --> 01:52:09,125
Aqu� la vi la �ltima vez
y aqu� volver� a verla.
1342
01:52:09,166 --> 01:52:12,176
Lo que pas�, ni quiero saberlo.
1343
01:52:12,218 --> 01:52:13,556
?Entonces, �qui�n va a ir?
1344
01:52:13,598 --> 01:52:16,775
A mi juicio deben ir 2 o 3 personas.
1345
01:52:16,817 --> 01:52:21,499
Yo propongo al se�or Cura,
sabe hablar muy bien.
1346
01:52:21,540 --> 01:52:22,962
Eso es cierto.
1347
01:52:23,004 --> 01:52:25,470
Y los Curas ahuyentan
al demonio.
1348
01:52:25,512 --> 01:52:27,309
?�Hay demonio en esto?
1349
01:52:27,351 --> 01:52:29,859
El demonio est� en todos
los pecados.
1350
01:52:29,901 --> 01:52:31,950
As� el responsable es �l.
1351
01:52:31,991 --> 01:52:33,956
!�Habla el gran esp�ritu!
1352
01:52:33,998 --> 01:52:37,927
Suprime la culpa del pecador
y se la achaca al demonio.
1353
01:52:37,969 --> 01:52:42,818
No se�or, tenemos nuestro libre albedr�o
para rechazar la tentaci�n.
1354
01:52:42,860 --> 01:52:47,375
En esa caba�a del pantano,
est� presente el Demonio.
1355
01:52:47,417 --> 01:52:53,060
Pero esa mujer posee
su libre albedr�o y puede utilizarlo.
1356
01:52:53,102 --> 01:52:57,533
!�No empecemos de nuevo!
!�Al cuerno el libre albedr�o!
1357
01:52:57,575 --> 01:52:58,871
!�Que vuelva enseguida!
1358
01:52:58,913 --> 01:53:02,550
Y el libre albedr�o con sus orejas
o le rompo la cara.
1359
01:53:02,592 --> 01:53:04,598
Ya ver� ese libre albedr�o.
1360
01:53:05,183 --> 01:53:09,740
- No comprendi� usted.
- Si, comprend� muy bien.
1361
01:53:09,782 --> 01:53:12,416
Ese pastor es un hechicero.
1362
01:53:13,711 --> 01:53:19,857
Cuando la vio, le hizo un hechizo.
Est� encantada.
1363
01:53:19,898 --> 01:53:25,709
- Es posible que est� encantada.
- Sin eso, no se hubiese ido.
1364
01:53:25,751 --> 01:53:31,520
Pero mi mujer no se da cuenta.
!�Desnuda! !�Ni yo la vi desnuda!
1365
01:53:31,562 --> 01:53:38,125
Ella no es as�, no, no.
Le meti� el diablo en el cuerpo.
1366
01:53:38,167 --> 01:53:40,633
- El Diablo en el cuerpo.
- Exactamente.
1367
01:53:42,222 --> 01:53:47,363
Y cuando el diablo vea al Cura,
tendr� que huir.
1368
01:53:47,405 --> 01:53:49,621
Y mi mujer estar� salvada.
1369
01:53:49,663 --> 01:53:53,216
Mi pastor es muy piadoso, pero...
1370
01:53:53,258 --> 01:53:57,814
Hay que cruzar el pantano
y no tenemos barca.
1371
01:53:57,856 --> 01:54:00,197
Habr� que llevar botas de caucho.
1372
01:54:00,239 --> 01:54:03,040
Yo puedo prestarle las m�as
al se�or Cura.
1373
01:54:03,082 --> 01:54:08,182
Pues muy bien,
Mailleferre guiar� al se�or Cura.
1374
01:54:08,223 --> 01:54:09,536
- ?�De acuerdo?
- Muy bien, pero...
1375
01:54:09,561 --> 01:54:12,822
Les prevengo que el pantano
es peligroso.
1376
01:54:12,864 --> 01:54:18,842
!Hay que conocerlo bien,
�o resbala uno y adi�s!
1377
01:54:18,883 --> 01:54:22,855
El se�or Cura ir�a directo al para�so.
1378
01:54:22,897 --> 01:54:26,617
De estar seguro, no me quejar�a,
pero no lo estoy.
1379
01:54:26,659 --> 01:54:28,749
Yo conozco bien esos pantanos.
1380
01:54:28,791 --> 01:54:32,679
La soluci�n es simple:
C�mica, pero excelente.
1381
01:54:32,741 --> 01:54:33,786
?�C�mo?
1382
01:54:33,870 --> 01:54:38,406
El Maestro se pondr� sus botas
y en sus hombros ir� el Cura.
1383
01:54:38,448 --> 01:54:43,297
- Ser�a rid�culo.
- Nadie lo ver�.
1384
01:54:43,339 --> 01:54:47,143
!�Tiene usted que hacerlo!
El se�or Maestro le llevar�.
1385
01:54:47,185 --> 01:54:50,905
- Yo, de acuerdo.
- ?As�, �se considera usted un animal?
1386
01:54:50,947 --> 01:54:56,758
Si el Sr. Maestro consiente,
es un homenaje involuntario,
1387
01:54:56,799 --> 01:54:59,809
pero un homenaje
a la superioridad del clero.
1388
01:54:59,851 --> 01:55:02,443
Ser� un sacrificio por el panadero.
1389
01:55:02,485 --> 01:55:04,993
!�Los dos a la vez, y no hablemos m�s!
1390
01:55:05,035 --> 01:55:06,372
Gracias, Sr. Maestro.
1391
01:55:06,414 --> 01:55:09,759
Y hago este sacrificio
de todo coraz�n,
1392
01:55:09,842 --> 01:55:12,727
sin ninguna esperanza de ir al Para�so.
1393
01:55:12,810 --> 01:55:15,611
- ?�Qu� sabe usted?
- S� que no ir� al Para�so.
1394
01:55:15,653 --> 01:55:18,746
Por encima de su tonter�a,
est� la bondad de Dios.
1395
01:55:18,788 --> 01:55:20,586
?�No van los incr�dulos al Infierno?
1396
01:55:20,628 --> 01:55:23,805
?�Al Infierno?
Ya est� usted en el Infierno.
1397
01:55:23,846 --> 01:55:27,107
Su vida es dura,
sin la luz de la Fe.
1398
01:55:27,149 --> 01:55:30,368
Yo creo que deben ir por las botas
1399
01:55:30,410 --> 01:55:33,001
y dejar sus bellas frases.
1400
01:55:33,043 --> 01:55:34,674
Tiene raz�n. !�Vamos!
1401
01:55:45,459 --> 01:55:47,507
?�Escucharon a Mailleferre?
1402
01:55:47,549 --> 01:55:52,148
Dec�a que cantaba
y que andaba desnuda.
1403
01:55:52,189 --> 01:55:54,865
Yo no cre� lo que dec�a.
1404
01:55:54,907 --> 01:55:57,875
!�Exageraba! Veremos que pasa.
1405
01:55:57,916 --> 01:56:04,898
Lo que veo es que se hace todo
para traer a la pecadora.
1406
01:56:04,939 --> 01:56:10,123
Desnuda, si sus maridos la vieran...
1407
01:56:10,165 --> 01:56:15,265
Debe tener el Diablo en el cuerpo.
1408
01:56:15,307 --> 01:56:20,407
Y nadie se ha acercado a una mujer
como yo.
1409
01:56:21,118 --> 01:56:24,713
!�Qu� disgusto se llevar�n!
1410
01:56:32,948 --> 01:56:34,202
Es all�.
1411
01:56:34,578 --> 01:56:36,125
?�Est� seguro?
1412
01:56:36,167 --> 01:56:38,257
Conozco la caba�a.
1413
01:56:38,299 --> 01:56:40,305
Vamos, se�or Cura.
1414
01:57:06,809 --> 01:57:10,446
No me apriete as�,
cuidado con sus pies.
1415
01:57:10,488 --> 01:57:12,912
La posici�n es inc�moda.
1416
01:57:12,954 --> 01:57:15,295
Qu�jese, usted no lleva peso.
1417
01:57:15,337 --> 01:57:18,305
Si, el peso de mi responsabilidad.
1418
01:57:18,347 --> 01:57:22,485
Y adem�s, tiene un hueso
que me incomoda.
1419
01:57:22,527 --> 01:57:24,576
Me lo har� quitar.
1420
01:57:24,617 --> 01:57:26,582
Se lo agradecer�.
1421
01:57:26,624 --> 01:57:29,153
Avance y probaremos una cosa.
1422
01:57:29,299 --> 01:57:32,082
- ?�Una oraci�n?
- La oraci�n ya est� hecha.
1423
01:57:32,539 --> 01:57:34,838
- !�Qu� oficio!
- !�Maldito!
1424
01:57:34,901 --> 01:57:37,963
- !�Perra suerte!
- Eso est� mejor.
1425
01:57:38,831 --> 01:57:42,133
?�Qu� hace el viejo?
1426
01:57:43,596 --> 01:57:49,323
Est� pescando.
!�Qu� maravillosa jornada!
1427
01:57:49,365 --> 01:57:54,173
- !�Arre! !�Me hundo!
- No me sueltes.
1428
01:58:03,537 --> 01:58:05,209
Alguien viene.
1429
01:58:33,008 --> 01:58:35,809
Se termin� Aurelie, es el Cura.
1430
01:58:35,851 --> 01:58:40,700
- ?�Y qu�?
- El Cura, el hombre de Dios.
1431
01:58:41,285 --> 01:58:43,041
!�Se�ora Aurelie!
1432
01:58:43,585 --> 01:58:45,758
Se termin� nuestro bello pecado.
1433
01:58:46,302 --> 01:58:51,486
El Cura est� aqu�,
viene con el Maestro.
1434
01:58:52,614 --> 01:58:57,045
- Tengo miedo.
- ?�De qu�?
1435
01:58:57,380 --> 01:58:59,930
!�Aurelie, hemos pecado!
1436
01:59:00,933 --> 01:59:02,689
!�Vete, imb�cil!
1437
01:59:02,773 --> 01:59:04,486
!�Aurelie! !�Vete!
1438
01:59:05,072 --> 01:59:07,622
�Sra. !Aurelie!
1439
01:59:17,111 --> 01:59:20,121
�Sra. !Aurelie!
1440
01:59:22,880 --> 01:59:29,234
Aurelie, oveja descarriada.
Sigui� usted al mal pastor.
1441
01:59:30,196 --> 01:59:35,338
Aurelie, estoy aqu�
para hablarle.
1442
01:59:54,024 --> 01:59:58,831
El le dir� lo que es debido,
a un Cura se le escucha.
1443
02:00:00,713 --> 02:00:02,761
?�Qu� haces aqu�, Panadero?
1444
02:00:02,803 --> 02:00:07,903
Ya lo ve, estoy barriendo,
porque s� que va a venir.
1445
02:00:07,945 --> 02:00:12,627
?�Que preparas?
!�Deja esa escoba, idiota!
1446
02:00:12,668 --> 02:00:15,720
Lo que debes hacer es cerrar
con tu pu�o el mango,
1447
02:00:15,762 --> 02:00:19,441
y cuando vuelva,
le das una paliza
1448
02:00:19,482 --> 02:00:23,119
que la persuadir� de la virtud.
1449
02:00:23,287 --> 02:00:25,962
No, se�or Marqu�s,
yo no puedo hacer eso.
1450
02:00:26,004 --> 02:00:29,223
Arregl� el cuarto,
hice las camas.
1451
02:00:29,264 --> 02:00:34,323
As� no llevas los cuernos por accidente,
naciste con ellos.
1452
02:00:34,365 --> 02:00:37,291
No bromee, se�or Marqu�s.
1453
02:00:39,381 --> 02:00:43,896
!�Que lance la primera piedra
el que no haya pecado!
1454
02:00:43,938 --> 02:00:46,864
Y se baj� de nuevo
y escribi� en la Tierra
1455
02:00:47,198 --> 02:00:49,163
al o�r estas palabras,
1456
02:00:49,706 --> 02:00:53,552
salieron unos tras otros
por edades,
1457
02:00:54,221 --> 02:00:57,357
y Jes�s se qued� solo
con aquella mujer.
1458
02:00:57,607 --> 02:01:02,415
Jes�s se levant� y viendo la mujer sola,
le dijo:
1459
02:01:02,791 --> 02:01:06,386
?Mujer, �d�nde est�n
los que te acusaban?
1460
02:01:06,553 --> 02:01:08,560
?�Nadie te conden�?
1461
02:01:09,062 --> 02:01:12,406
Y ella contest�: Nadie, Se�or.
1462
02:01:12,908 --> 02:01:17,088
Y Jes�s le dijo:
Tampoco te condeno yo.
1463
02:01:17,130 --> 02:01:20,808
Vete y no peques m�s.
1464
02:01:28,291 --> 02:01:32,304
- ?�Vas a amasar?
- No podr�a se�or Marqu�s.
1465
02:01:32,346 --> 02:01:34,562
Pero lo prepar� todo,
1466
02:01:34,604 --> 02:01:40,582
y si ella vuelve,
empezar� enseguida.
1467
02:01:41,459 --> 02:01:43,909
Si se�ores, tu panadera est� abajo.
1468
02:01:44,950 --> 02:01:45,995
?�D�nde?
1469
02:01:46,068 --> 02:01:49,360
Se sent� en el senador de papel.
1470
02:01:49,402 --> 02:01:52,078
El Cura le habla de moral.
1471
02:01:52,245 --> 02:01:54,837
?Pero, �no ser� de la moral al mal?
1472
02:01:54,878 --> 02:01:58,348
Ah, ya se sabe que
la moral es a veces dura.
1473
02:01:59,017 --> 02:02:00,898
?�La hace llorar?
1474
02:02:00,940 --> 02:02:03,574
Al contrario, la consuela.
1475
02:02:04,828 --> 02:02:06,375
?�No quiere venir aqu�?
1476
02:02:06,416 --> 02:02:10,806
Si, pero sin ver a nadie.
Y espera que anochezca.
1477
02:02:10,848 --> 02:02:13,398
Dice que si ve a alguien,
se ir�.
1478
02:02:14,066 --> 02:02:16,324
!�Ah!, es el pudor.
Es el pudor...
1479
02:02:17,202 --> 02:02:21,048
Avisaron ya a todo el pueblo,
y al anochecer todos a casa.
1480
02:02:21,089 --> 02:02:23,639
Sobre todo, las mujeres.
1481
02:02:23,681 --> 02:02:25,353
Sobre todo, s�.
1482
02:02:25,771 --> 02:02:29,659
Voy por un caballo porque...
est� muy cansada.
1483
02:02:29,701 --> 02:02:34,843
?�Un caballo? !�Pobre!
!�Cu�nto habr� cabalgado desde ayer!
1484
02:02:37,476 --> 02:02:38,981
?�Y el pastor?
1485
02:02:39,023 --> 02:02:42,535
Tuvo miedo y se escap� a nado.
1486
02:02:43,329 --> 02:02:49,600
Cuando est� listo, tocar� el pito
2 veces, ser� la se�al.
1487
02:02:49,641 --> 02:02:53,069
Muy amable, se�or Maestro.
1488
02:02:53,111 --> 02:02:56,664
Y usted v�stase,
no vaya a resfriarse.
1489
02:02:56,706 --> 02:02:57,960
Gracias, adi�s.
1490
02:03:01,472 --> 02:03:06,237
Oiga, Se�or Marqu�s,
si el pastor vuelve...
1491
02:03:06,321 --> 02:03:08,369
�lo emplear� de nuevo?
1492
02:03:13,010 --> 02:03:15,392
S�, env�elo all�.
1493
02:03:16,354 --> 02:03:19,155
Es preferible que no vuelva
aqu� por pan.
1494
02:03:20,743 --> 02:03:21,997
Es preferible.
1495
02:03:25,342 --> 02:03:28,770
- !�Maestro! !�Se�or Maestro!
- ?�Qu�?
1496
02:03:28,811 --> 02:03:33,159
Todo se arregla con
algunas tortas conyugales.
1497
02:03:33,201 --> 02:03:37,350
Pero la se�orita Angele
no quiere retirarse.
1498
02:03:37,486 --> 02:03:42,189
- ?�D�nde est�?
- Est� plantada cerca de la panader�a.
1499
02:03:43,108 --> 02:03:45,282
Yo me encargo de ella.
1500
02:03:47,289 --> 02:03:48,835
?�Qu� va a hacer?
1501
02:03:52,096 --> 02:03:55,148
!�No! !�A mi, no!
1502
02:03:55,190 --> 02:03:58,241
Es in�til, no me mover� de aqu�.
1503
02:03:58,283 --> 02:04:01,293
Quiero ver llegar a la pecadora.
1504
02:04:02,965 --> 02:04:07,145
?�No quieren que la vean?
Pues yo, la ver�.
1505
02:04:07,773 --> 02:04:11,284
Y a plena luz, para que me vea.
1506
02:04:11,326 --> 02:04:13,642
Esa perdida, reina del pueblo.
?As�, �para qu� sirve la virtud?
1507
02:04:13,667 --> 02:04:17,429
Para nada, dulce Angele,
celebro que te des cuenta.
1508
02:04:17,471 --> 02:04:19,979
Perdiste 40 a�os,
vamos a recuperarlo.
1509
02:04:20,021 --> 02:04:23,574
Vean, que desnude yo ese cuello
y admire esa grupa.
1510
02:04:45,605 --> 02:04:49,785
- Dame tu boca.
- No digas esas cosas.
1511
02:04:50,412 --> 02:04:52,795
Si su proposici�n es seria,
d�gamelo...
1512
02:04:52,837 --> 02:04:55,387
pero de d�a y delante de mam�.
1513
02:04:55,429 --> 02:04:57,895
No soy de las que usted cree.
1514
02:05:21,347 --> 02:05:24,441
- La se�al.
- Te dejo solo.
1515
02:05:24,691 --> 02:05:29,791
Me voy al C�rculo con Casimir.
Si pasa algo, me avisas.
1516
02:05:29,917 --> 02:05:31,464
Gracias, se�or Marqu�s.
1517
02:05:49,147 --> 02:05:51,237
He aqu�, su hogar, hija m�a.
1518
02:05:51,864 --> 02:05:54,414
Rece y Dios la ayudar�.
1519
02:05:58,594 --> 02:06:00,935
Que la paz est� con vosotros.
1520
02:06:26,226 --> 02:06:27,397
Perd�n...
1521
02:06:29,278 --> 02:06:31,076
�Por qu� perd�n?
1522
02:06:32,581 --> 02:06:34,169
Por lo que hice...
1523
02:06:36,468 --> 02:06:39,604
�Qui�n te pregunta lo que hiciste?
1524
02:06:52,019 --> 02:06:53,106
?�Lo sabes?
1525
02:06:55,196 --> 02:06:56,869
Claro que lo s�.
1526
02:06:59,795 --> 02:07:01,760
?�Te hice da�o?
1527
02:07:03,139 --> 02:07:05,020
Estaba muy inquieto.
1528
02:07:06,483 --> 02:07:10,873
No me dijiste que ibas
a ver a tu madre.
1529
02:07:11,709 --> 02:07:16,516
Te vas sin decir nada,
as� de repente.
1530
02:07:22,578 --> 02:07:24,961
?�No te habr�s resfriado?
1531
02:07:25,002 --> 02:07:27,344
?�Qu� puede importarte?
1532
02:07:27,385 --> 02:07:29,726
Me importa mucho.
1533
02:07:32,193 --> 02:07:36,164
Estoy tan contento
de que hayas vuelto.
1534
02:07:36,206 --> 02:07:38,881
?�No vas a ponerte enferma?
1535
02:07:45,988 --> 02:07:47,660
Ven, si�ntate.
1536
02:07:51,422 --> 02:07:53,136
Debes tener hambre.
1537
02:07:54,349 --> 02:07:56,439
Prepar� la cena para mi.
1538
02:07:57,275 --> 02:07:59,992
No sab�a que volver�as
esta noche.
1539
02:08:00,201 --> 02:08:02,709
Pero ya no tengo hambre.
1540
02:08:03,337 --> 02:08:06,221
No me perdones as�,
me haces da�o.
1541
02:08:06,263 --> 02:08:10,610
No me hables de perd�n,
vas a hacerme sospechar.
1542
02:08:12,533 --> 02:08:14,247
!�Come, come, cari�o!
1543
02:08:15,878 --> 02:08:19,849
?�No te extra�a verme amasar
a esta hora?
1544
02:08:20,685 --> 02:08:21,814
No s�.
1545
02:08:23,151 --> 02:08:26,454
Te dir� una cosa, Aurelie.
1546
02:08:27,374 --> 02:08:31,888
Cuando te fuiste, me port� mal.
1547
02:08:33,226 --> 02:08:38,786
Aprovech� tu ausencia
para beber aperitivo.
1548
02:08:40,082 --> 02:08:42,548
S�. Y no hice m�s pan.
1549
02:08:45,349 --> 02:08:49,070
?�Y este, qui�n lo hizo?
1550
02:08:50,157 --> 02:08:51,202
Yo.
1551
02:08:52,665 --> 02:08:54,797
?�Qu� forma c�mica, eh?
1552
02:08:55,549 --> 02:08:59,395
Lo coc� en el hornillo
de la cocina.
1553
02:08:59,437 --> 02:09:04,621
Ech� la pasta al azar
y mira lo que sali�.
1554
02:09:05,415 --> 02:09:08,090
Solo hice este, para ti.
1555
02:09:09,386 --> 02:09:12,062
Lo hice para mi,
pero ahora es para ti.
1556
02:09:12,104 --> 02:09:16,451
Puesto que vas a com�rtelo.
!�Come, cari�o, come!
1557
02:09:25,481 --> 02:09:29,933
!�Mira, ah� vuelve!
1558
02:09:30,058 --> 02:09:32,964
?�La has visto? Ha vuelto.
1559
02:09:33,424 --> 02:09:41,742
Pomponette...
�Zorra... cerda... !basura...!
1560
02:09:41,784 --> 02:09:44,293
?�Ahora vuelves, eh?
1561
02:09:44,961 --> 02:09:49,267
Y el pobre Pomp�n,
triste desde ayer,
1562
02:09:49,309 --> 02:09:52,068
busc�ndote por todas partes,
1563
02:09:52,110 --> 02:09:57,670
�l sufriendo,
y ella seduciendo a otro gato.
1564
02:09:57,753 --> 02:10:03,271
Un desconocido, un in�til,
un cualquiera.
1565
02:10:04,567 --> 02:10:08,539
- ?�Qu� tiene m�s que �l?
- Nada.
1566
02:10:10,629 --> 02:10:17,359
Tu dices que nada,
pero ella si pudiese hablar
1567
02:10:18,154 --> 02:10:23,797
y no tuviese verg�enza
ni temiese apenar a su pobre Pompon,
1568
02:10:25,469 --> 02:10:28,604
le dir�a�, es m�s bello�.
!�Bello!
1569
02:10:29,441 --> 02:10:33,830
?�Qu� es esa peque�a diferencia,
entre uno y otro?
1570
02:10:33,997 --> 02:10:36,255
Los chinos son todos iguales.
1571
02:10:37,592 --> 02:10:39,348
Los negros se parecen.
1572
02:10:40,310 --> 02:10:45,410
Aunque los leones son m�s fuertes
que los conejos...
1573
02:10:45,493 --> 02:10:50,551
no por eso, las conejas
deben seducir a los leones.
1574
02:10:51,053 --> 02:10:52,642
?�Y la ternura?
1575
02:10:53,561 --> 02:10:55,777
?�Qu� haces de ella?
1576
02:10:57,240 --> 02:11:00,083
�Crees que tu pastor se despertar�a,
1577
02:11:00,793 --> 02:11:05,935
por la noche para verte dormir?
1578
02:11:07,984 --> 02:11:11,244
�Crees que si te hubieses marchado,
1579
02:11:11,453 --> 02:11:16,093
dejar�a enfriar su horno
si fuese panadero?
1580
02:11:18,309 --> 02:11:26,085
Pero pens�ndolo bien,
Pompon es viejo.
1581
02:11:26,712 --> 02:11:30,641
Ella es joven,
podr�a ser su hija.
1582
02:11:31,310 --> 02:11:34,696
En fin, si la naturaleza lo quiso...
1583
02:11:34,863 --> 02:11:37,372
!�C�llate, Aimable!
1584
02:11:38,835 --> 02:11:40,758
!�Mira, mira!
1585
02:11:41,970 --> 02:11:48,533
Se bebi� el plato de leche
del pobre Pompon.
1586
02:11:49,871 --> 02:11:51,585
Por eso volvi�.
1587
02:11:52,546 --> 02:11:54,678
Ten�a hambre y fr�o.
1588
02:11:56,810 --> 02:12:00,782
B�bete la leche de Pompon,
le das placer.
1589
02:12:01,743 --> 02:12:02,788
Dime.
1590
02:12:03,896 --> 02:12:06,509
?�Volver�s a irte otra vez?
1591
02:12:07,052 --> 02:12:09,351
No, no se ir� m�s.
1592
02:12:10,606 --> 02:12:16,333
Si quieres irte de nuevo,
hazlo enseguida.
1593
02:12:17,461 --> 02:12:20,137
- Ser�a menos cruel.
- !�No!
1594
02:12:21,056 --> 02:12:25,237
No, ya no se ir� m�s. Nunca m�s.
1595
02:12:27,118 --> 02:12:30,044
?�Qu� te pasa, Aurelie?
?�Qu� tienes?
1596
02:12:30,462 --> 02:12:34,016
Fr�o. Tengo fr�o.
1597
02:12:34,601 --> 02:12:37,548
- ?�Tienes fr�o?
- No estoy bien.
1598
02:12:37,653 --> 02:12:38,708
Vete a acostar.
1599
02:12:38,760 --> 02:12:41,044
No, quiero estar a tu lado,
tengo fr�o.
1600
02:12:41,917 --> 02:12:44,926
Lleg� el momento de encender el horno,
1601
02:12:44,968 --> 02:12:47,017
as� nos calentaremos.
1602
02:12:48,563 --> 02:12:53,956
- ?�Quieres que lo encienda yo?
- Si, es natural.
1603
02:12:54,708 --> 02:12:57,551
Eso es, lo apagas cuando te vas,
1604
02:12:58,345 --> 02:13:00,519
y lo enciendes cuando vuelves.
1605
02:13:00,561 --> 02:13:02,191
Es justo.
127378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.