All language subtitles for A Mulher do Padeiro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,658 --> 00:03:05,504 Buenas, Sr. Maestro. ?�C�mo est�? 2 00:03:05,546 --> 00:03:09,350 Muy bien. Quiero pedirle un favor. 3 00:03:09,810 --> 00:03:13,990 ?�Conoce a Casimir el gerente del C�rculo? 4 00:03:14,199 --> 00:03:18,547 D�gale que hay un perro muerto en su pozo. 5 00:03:18,589 --> 00:03:22,852 Casoli lo vio caer dentro y el domingo beberemos agua 6 00:03:22,894 --> 00:03:25,361 de esa en el aperitivo. !D�gaselo! 7 00:03:25,403 --> 00:03:27,994 - Que se lo diga �l. - Est�n re�idos. 8 00:03:28,036 --> 00:03:30,586 Se pelearon hace 20 a�os en el servicio. 9 00:03:30,712 --> 00:03:33,805 ?�Pero toman el aperitivo en el C�rculo, no? 10 00:03:33,889 --> 00:03:36,940 Si, pero le sirve la criada, como a m�. 11 00:03:36,982 --> 00:03:39,281 Tambi�n estoy enojado con Casimir. 12 00:03:39,323 --> 00:03:40,703 ?�Y porqu�? 13 00:03:40,744 --> 00:03:45,552 Viene de lejos, su padre estaba enojado con el m�o 14 00:03:45,594 --> 00:03:50,359 como nuestros abuelos, que tampoco sab�an porqu�. 15 00:03:50,401 --> 00:03:55,459 ?Ven�a de m�s lejos, algo grave ser�, �no? 16 00:03:55,501 --> 00:03:57,884 !�Qu� pueblo de cretinos! 17 00:03:57,926 --> 00:04:02,482 No, un pueblo donde hay amor propio. 18 00:04:02,775 --> 00:04:05,785 Cuatro gatos, y todos enojados. 19 00:04:05,827 --> 00:04:10,383 Pero nos reunimos en el C�rculo, aunque algunos no se hablen. 20 00:04:10,425 --> 00:04:14,940 Bien se lo dir�, pero antes quiero ver al nuevo panadero. 21 00:04:15,024 --> 00:04:18,869 - Si, hoy inaugura. - La primera hornada es a las 11. 22 00:04:18,911 --> 00:04:22,088 Doy de beber a la mula y voy tambi�n. 23 00:04:22,130 --> 00:04:25,056 Luego avisar� a Casimir. 24 00:04:27,857 --> 00:04:32,874 !�No le diga que se lo cont� yo! 25 00:04:32,999 --> 00:04:36,009 Me juzgar�a mal. 26 00:04:40,649 --> 00:04:41,903 Barnab�... 27 00:04:45,122 --> 00:04:47,045 - !�Barnab�! - ?�Qu�? 28 00:04:47,087 --> 00:04:50,975 Esc�chame, esos olmos no te sirven para nada 29 00:04:51,017 --> 00:04:54,528 y est�n junto a mi prado. !�P�dalos, y aprovecha la le�a! 30 00:04:54,570 --> 00:04:57,998 Esos �rboles est�n en mi casa, los podar� si quiero. 31 00:04:58,040 --> 00:05:02,053 !�En mi casa hago lo que quiero! ?�Los �rboles est�n en tu casa? 32 00:05:02,095 --> 00:05:05,188 !�Si! De acuerdo, los �rboles est�n en tu casa. 33 00:05:05,230 --> 00:05:09,368 Pero dan sombra a mi huerto. Tus �rboles est�n mal situados. 34 00:05:09,410 --> 00:05:16,559 Y con tal sombra, mis legumbres no crecen. 35 00:05:16,600 --> 00:05:20,781 Tus �rboles se comen el sol. El sol es de todos. 36 00:05:20,823 --> 00:05:21,868 Tiene raz�n. 37 00:05:21,909 --> 00:05:26,341 Escucha Barnab�, tus �rboles est�n mal situados. 38 00:05:26,926 --> 00:05:29,560 El que est� mal situado, es su huerto. 39 00:05:29,601 --> 00:05:34,869 ?Tengo �rboles soberbios, �y ni puedo cobijarme bajo mi sombra? 40 00:05:35,287 --> 00:05:38,631 ?La sombra de esos �rboles, �es m�a o no? 41 00:05:38,715 --> 00:05:42,143 !Es tuya, por eso, �ret�rala de mi casa! 42 00:05:42,226 --> 00:05:44,609 Tiene raz�n. 43 00:05:44,902 --> 00:05:47,410 Ya, quiero que cambie de lugar el sol. 44 00:05:47,452 --> 00:05:50,670 Quiere que podes tus �rboles. Es su derecho. 45 00:05:50,712 --> 00:05:53,179 Ah si, tiene todos los derechos. 46 00:05:53,220 --> 00:05:55,771 ?Tengo derecho a vivir, �no? 47 00:05:56,816 --> 00:06:00,996 Plant� espinacas gigantes y quisiera que las vieses. 48 00:06:01,038 --> 00:06:05,344 Est�n chiquitinas. 49 00:06:05,594 --> 00:06:09,273 Haz lo que quieras, pero nadie tocar� mis �rboles. 50 00:06:09,315 --> 00:06:11,614 Pues no veremos ante el Juez de Paz. 51 00:06:11,656 --> 00:06:13,746 Y no te hablar� m�s. 52 00:06:13,788 --> 00:06:16,296 !�No seas as�, Antonin! 53 00:06:16,338 --> 00:06:18,846 !�D�jalo...! ?�A mi qu�? 54 00:06:18,888 --> 00:06:21,313 Que no me hable m�s. 55 00:06:21,354 --> 00:06:25,702 Y si un d�a le hablo yo, esc�peme en la cara. 56 00:06:27,750 --> 00:06:29,213 Antonin, eso no es serio. 57 00:06:35,902 --> 00:06:37,741 Tengo que decirle algo muy grave. 58 00:06:38,159 --> 00:06:43,051 Anteayer, dio usted una lecci�n sobre Juana de Arco. 59 00:06:43,092 --> 00:06:46,646 - Pues si, est� en el programa. - Bien. 60 00:06:46,687 --> 00:06:52,206 En esa ocasi�n dijo usted delante de los ni�os, las siguientes frases: 61 00:06:52,247 --> 00:06:54,881 Juana de Arco era una pastora, 62 00:06:54,923 --> 00:07:00,650 un d�a que guardaba las ovejas crey� o�r unas voces. 63 00:07:00,692 --> 00:07:03,785 - ?�Es as�? - As� es, eso dije. 64 00:07:03,827 --> 00:07:08,634 Piense en su responsabilidad, al decir �crey� o�r�. 65 00:07:08,676 --> 00:07:12,146 Al contrario, evit� tomar una responsabilidad. 66 00:07:12,188 --> 00:07:15,616 Dije �crey� o�r unas voces�. 67 00:07:15,657 --> 00:07:20,757 Ella, quiz� las oyese, pero yo no s� nada. 68 00:07:20,799 --> 00:07:23,308 - ?�C�mo? - Yo no estaba all�. 69 00:07:23,349 --> 00:07:27,655 - ?�Qu�? - En 1431 yo no hab�a nacido. 70 00:07:27,697 --> 00:07:32,044 !�No haga piruetas! No tiene derecho a hablar. 71 00:07:32,086 --> 00:07:34,469 !�Niega un hecho hist�rico! 72 00:07:34,511 --> 00:07:37,395 Debe decir �Juana oy� unas voces�. 73 00:07:37,437 --> 00:07:41,367 Es peligroso afirmar tales cosas, aunque se trate de un hecho hist�rico. 74 00:07:41,409 --> 00:07:46,885 Juana de Arco, ante un tribunal, presidido por el Obispo Cauchon, 75 00:07:46,927 --> 00:07:52,319 declar� haber o�do voces, y el tal Cauchon, la conden� a la hoguera. 76 00:07:52,361 --> 00:07:57,587 La quemaron viva en Ruan, y como a pesar de las voces, 77 00:07:57,628 --> 00:08:01,140 era combustible, la pobre pastora, muri�. 78 00:08:01,182 --> 00:08:08,706 !�Respuesta digna de un provinciano, de un esp�ritu grosero y obtuso! 79 00:08:08,748 --> 00:08:16,189 !�Lamento esta conversaci�n, que revela una mala fe inimaginable! 80 00:08:16,231 --> 00:08:20,119 !�As�, Juana de Arco le pertenece a usted! 81 00:08:20,161 --> 00:08:22,794 - Tambi�n usted se mete en mis dominios. - ?�C�mo? 82 00:08:22,836 --> 00:08:25,470 En el catecismo dijo que me equivocaba, 83 00:08:25,511 --> 00:08:28,312 y que en Historia Natural hay 4 reinos y no 3. 84 00:08:28,354 --> 00:08:32,158 El Reino Vegetal, el Mineral, el Animal... y el Reino Humano. 85 00:08:32,200 --> 00:08:34,165 Los antiguos lo demostraron. 86 00:08:34,207 --> 00:08:37,133 Los antiguos demostraron que el Reino Humano, es un absurdo 87 00:08:37,175 --> 00:08:40,477 - �Se considera usted un animal? - No tengo duda. 88 00:08:40,519 --> 00:08:44,908 En lo que le concierne, tiene usted raz�n. 89 00:08:44,950 --> 00:08:48,629 Me retiro sin saludarle. No saludo a los animales. 90 00:08:48,671 --> 00:08:51,263 ?�Qu� se cree usted beat�n? 91 00:08:51,304 --> 00:08:53,102 - !�Vade retro, Satan�s! - !�Vaya, esc�ndase! 92 00:09:09,531 --> 00:09:14,296 - ?�Buen pan? - El Maestro fue a dar un vistazo. 93 00:09:14,338 --> 00:09:15,509 ?�Qu� le parece? 94 00:09:15,551 --> 00:09:21,152 Pues a mi me parece que este panadero, nos har� buen pan. 95 00:09:21,194 --> 00:09:24,078 - ?�Falta mucho? - Lo saca del horno en 10 minutos. 96 00:09:24,120 --> 00:09:26,921 - ?�Lo har� bueno? - ?�Porqu� voy a hacerlo malo? 97 00:09:26,963 --> 00:09:31,645 Malo, no... pero hay pan y pan... 98 00:09:31,687 --> 00:09:35,365 Lange, el que estaba antes, el que se colg� en la cueva... 99 00:09:40,675 --> 00:09:42,765 !�Que no lo oiga mi mujer! 100 00:09:43,392 --> 00:09:49,662 Si supiera que el otro se colg�, no querr�a quedarse aqu�. 101 00:09:49,704 --> 00:09:53,425 - Entiendo. - !�Chito! !�Chito! !�Chito! 102 00:09:55,139 --> 00:09:56,184 ?�D�nde est�? 103 00:09:57,396 --> 00:10:00,155 ?�Y qu� hac�a ese panadero, cuando no se colgaba? 104 00:10:00,197 --> 00:10:02,663 Hac�a pan, pero muy desigual. 105 00:10:02,705 --> 00:10:05,046 Unas veces bueno, y otras malo. 106 00:10:05,088 --> 00:10:10,982 Los s�bados se emborrachaba con an�s, y no sab�a ni lo que hac�a. 107 00:10:11,024 --> 00:10:13,198 Hasta colillas encontramos. 108 00:10:13,240 --> 00:10:15,790 Un domingo el pan, ten�a gusto a an�s. 109 00:10:15,831 --> 00:10:17,420 Debi� ir a la c�rcel. 110 00:10:17,462 --> 00:10:20,054 - ?�Y soportaban eso? - ?�Qu� hacer? 111 00:10:20,095 --> 00:10:21,266 Ir a otra parte. 112 00:10:21,308 --> 00:10:25,906 Eso intentamos, pero Poitz est� a 12 km de aqu�. 113 00:10:25,948 --> 00:10:28,122 Compr�bamos para 8 d�as. 114 00:10:28,164 --> 00:10:31,717 Pero el pan estaba duro, y nos romp�amos los dientes, 115 00:10:31,759 --> 00:10:35,354 y volv�amos al pan de Lange, �l lo hac�a aqu�. 116 00:10:35,396 --> 00:10:37,235 ?�Y d�nde lo hago yo? 117 00:10:37,277 --> 00:10:40,496 Esperemos, antes de juzgar. 118 00:10:41,708 --> 00:10:44,227 - ?�D�nde estuvo de panadero? - ?�Yo, se�ora? 119 00:10:44,258 --> 00:10:48,177 - !�Se�orita! - Perdone se�orita, estuve en Valenzole y Banon. 120 00:10:48,229 --> 00:10:51,197 �ramos 3 panaderos. !�Qu� competencia! 121 00:10:51,239 --> 00:10:54,166 All� la gente sab�a apreciar. 122 00:10:54,207 --> 00:10:57,050 ?�Y porqu� te viniste aqu�? 123 00:10:57,092 --> 00:11:01,356 Mi mujer no soporta el fr�o. Esto es m�s c�lido. 124 00:11:01,398 --> 00:11:04,073 Cuando me fui, la gente me dec�a: 125 00:11:04,115 --> 00:11:06,665 �Panadero, te echaremos de menos�. 126 00:11:06,707 --> 00:11:11,305 Puede uno ser buen panadero, sin ser un monstruo carnicero. 127 00:11:11,347 --> 00:11:15,778 - !�Bravo, Panadero, bravo! - !�Est�s contra m�! 128 00:11:15,820 --> 00:11:17,617 Yo a usted no le hablo. 129 00:11:18,913 --> 00:11:20,794 - ?�Est�n enojados? - A muerte. 130 00:11:20,836 --> 00:11:24,640 - Yo tambi�n estoy enojado con ellos. - ?�Y porqu�? 131 00:11:24,682 --> 00:11:26,229 ?No empecemos, �eh? 132 00:11:26,271 --> 00:11:29,615 Lo principal es que nos hagas buen pan, 133 00:11:29,699 --> 00:11:32,667 y que sea tan lindo como tu mujer. 134 00:11:32,834 --> 00:11:33,921 !�Ciertamente! 135 00:11:33,963 --> 00:11:37,265 ?�Tan lindo como mi mujer? !�Qu� bromista! 136 00:11:40,233 --> 00:11:43,787 !�Pan tan lindo como mi mujer! !�Jam�s se hizo! 137 00:11:43,828 --> 00:11:46,922 - Tienes raz�n. - ?Mi mujer es bella, �eh? 138 00:11:46,964 --> 00:11:49,305 - Muy bella. - ?�Verdad que s�? 139 00:11:49,346 --> 00:11:51,687 De eso no hay duda. 140 00:11:51,938 --> 00:11:55,283 Sr. Maestro. ?Es bella, �eh? 141 00:11:55,324 --> 00:11:58,585 Si en plena noche, y en una callejuela, 142 00:11:58,627 --> 00:12:02,473 me besase en la boca, no la denunciar�a, no. 143 00:12:02,515 --> 00:12:03,852 Pero yo s�. 144 00:12:05,315 --> 00:12:10,499 ?Si mi pan tiene la mitad de su belleza, �les basta? 145 00:12:10,541 --> 00:12:11,711 !�Ya lo creo! 146 00:12:11,753 --> 00:12:14,596 Yo quiero pan. Pan bello como el pan. 147 00:12:14,638 --> 00:12:17,940 La belleza de una mujer se marchita. 148 00:12:17,982 --> 00:12:21,201 Y eso encanta a las viejas ya marchitas. 149 00:12:22,037 --> 00:12:25,130 - Tu mujer es muy bella. - Yo lo comparto. 150 00:12:25,172 --> 00:12:28,600 Me causa placer que les guste. 151 00:12:28,642 --> 00:12:31,568 !�Y no la vieron con su vestido dominguero! 152 00:12:31,610 --> 00:12:35,247 Ni cuando se desnuda para acostarse... 153 00:12:36,877 --> 00:12:39,385 Amable, el pan est� listo. 154 00:12:39,427 --> 00:12:44,068 Y adem�s es muy modesta. El pan... 155 00:12:44,862 --> 00:12:46,409 Echaremos una mirada. 156 00:13:10,738 --> 00:13:13,113 Un minuto m�s y estar� mejor. 157 00:13:15,347 --> 00:13:16,392 Permiso... 158 00:13:19,308 --> 00:13:21,147 El Sr. Marqu�s. 159 00:13:24,324 --> 00:13:28,756 Buenas se�ora panadera, soy el Marqu�s de Venelles, 160 00:13:28,839 --> 00:13:33,187 Jefe del Escuadr�n Jubilado, pero lujurioso activo. 161 00:13:33,229 --> 00:13:41,589 Me encanta su radiante rostro y le agradezco que sea tan bella. 162 00:13:41,631 --> 00:13:47,233 Le presento a mi pastor, se llama Dominique. 163 00:13:47,275 --> 00:13:53,044 Vendr� los mi�rcoles y s�bados con un saco, y tomar� 30 panes. 164 00:13:53,963 --> 00:13:59,983 Panadero, me har�s 30 panes 2 veces por semana adem�s de tu hornada. 165 00:14:00,025 --> 00:14:03,662 Y si el s�bado tuvieses una docena de medialunas, 166 00:14:03,704 --> 00:14:09,431 que esta diosa los ponga en mi saco. 167 00:14:10,100 --> 00:14:12,399 - Si, se�or. - Sr. Marqu�s. 168 00:14:12,608 --> 00:14:14,531 Si, Sr. Marqu�s. 169 00:14:14,573 --> 00:14:19,004 Te hablo de medialunas, porque en mi castillo, 170 00:14:19,046 --> 00:14:23,351 que es una finca con mi presencia hecha castillo, 171 00:14:23,393 --> 00:14:27,615 hospedo tres o cuatro damas de peque�a virtud, 172 00:14:27,657 --> 00:14:32,381 que mantengo en un lujo r�stico para el placer de mis viejos d�as 173 00:14:32,423 --> 00:14:35,474 y el desenfreno de mis pastores. 174 00:14:35,516 --> 00:14:37,272 Muy bien, Sr. Marqu�s. 175 00:14:37,314 --> 00:14:40,784 Pues no es esa, la opini�n del Cura. 176 00:14:40,825 --> 00:14:44,462 La cuenta te la pagar� �l, todos los s�bados. 177 00:14:47,347 --> 00:14:51,861 Ah, como para dar 30 panes se necesitan 10 minutos, 178 00:14:51,903 --> 00:14:56,293 Dominique vendr� a mediod�a para no molestar. 179 00:14:56,334 --> 00:15:00,640 Hoy esperar�. Dominique, ponte ah�, y espera. 180 00:15:06,744 --> 00:15:09,628 Creo que ya est� Sr. Marqu�s. 181 00:15:21,793 --> 00:15:24,301 !�Qu� bien huele! 182 00:15:32,662 --> 00:15:34,543 Bien cocido est�. 183 00:15:36,215 --> 00:15:39,601 ?Bonito gato, �es tuyo? 184 00:15:39,643 --> 00:15:44,116 Si, es Pompon. En una panader�a es necesario. 185 00:15:44,158 --> 00:15:47,502 Las ratas se comer�an el beneficio. 186 00:15:47,544 --> 00:15:52,310 Pompon y su esposa Pomponette me economizan mucha harina. 187 00:15:52,351 --> 00:15:54,400 Tambi�n tienen una gata. 188 00:15:55,445 --> 00:16:00,169 En fin, la ten�amos, pero desapareci� hace 3 d�as. 189 00:16:00,211 --> 00:16:03,179 !�Que no se la coman estofada! 190 00:16:04,224 --> 00:16:07,275 !�No digas eso, no es posible! 191 00:16:07,317 --> 00:16:13,755 Aqu� hay liebres a montones, no se comer�n la gata. 192 00:16:13,839 --> 00:16:22,199 !S� porque se fue, una noche maullando dec�a: �miau! 193 00:16:24,749 --> 00:16:28,679 - Volver� cuando le pase eso. - Si, s�. ?�C�mo te llamas? 194 00:16:28,721 --> 00:16:33,194 - Amable Casta�er. - Encantador. El poeta ha dicho: 195 00:16:33,236 --> 00:16:38,545 Adoro las casta�as y la leche abundante. 196 00:16:38,586 --> 00:16:41,703 - Por hoy, no tiene importancia. - Mejor. 197 00:16:41,965 --> 00:16:43,010 Permiso. 198 00:16:44,982 --> 00:16:46,827 Permiso, permiso, permiso. 199 00:16:49,999 --> 00:16:55,224 El pan tocado por sus bellas manos, ser� como un presente. 200 00:16:56,228 --> 00:16:59,028 !�Adi�s, Amable panadero! 201 00:17:00,617 --> 00:17:02,038 Adi�s, Sr. Marqu�s. 202 00:17:03,167 --> 00:17:05,006 !�D�jenme pasar! 203 00:17:08,810 --> 00:17:12,113 !�Qu� distinguido es el Marqu�s! !�Y 30 Kilos! 204 00:17:18,007 --> 00:17:21,268 - !�Buen d�a, Sr. Cura! - !�Buen d�a, Sr. Marqu�s! 205 00:17:21,310 --> 00:17:26,912 Ya tenemos panadero y se llama Amable. 206 00:17:26,953 --> 00:17:28,542 San Amable. 207 00:17:28,584 --> 00:17:36,944 Fue un gran santo que vivi� en 742 con austeras costumbres. 208 00:17:37,655 --> 00:17:41,417 De ser Cura de aqu�, no tolerar�a que nadie 209 00:17:41,459 --> 00:17:45,263 viviese en compa��a de varias mujeres. 210 00:17:45,305 --> 00:17:48,775 - !�Son mis sobrinas! - ?Soy su confesor, �no? 211 00:17:48,817 --> 00:17:52,245 Olv�delo o toda conversaci�n es imposible. 212 00:17:52,704 --> 00:17:56,425 - Digo a todos que son mis sobrinas. - Y nadie lo cree. 213 00:17:57,303 --> 00:17:59,644 Su ejemplo es peligroso. 214 00:17:59,686 --> 00:18:03,030 No, Sr. Cura, el vicio no es pecado gratuito. 215 00:18:03,072 --> 00:18:06,834 Es peligroso el ejemplo que est� al alcance de todos. 216 00:18:06,918 --> 00:18:11,223 Los pecados caros, solo los tienen los ricos, 217 00:18:11,265 --> 00:18:19,459 y aqu�, solo hay labradores. La pobreza, les impone virtud. 218 00:18:19,501 --> 00:18:21,340 !�Blasfemia! 219 00:18:23,681 --> 00:18:25,019 Gracias por el sombrero. 220 00:18:29,492 --> 00:18:32,167 - ?Lindo, �eh? - Verlo abre el apetito. 221 00:18:36,515 --> 00:18:37,602 Oh, perd�n Celeste. 222 00:18:37,643 --> 00:18:40,235 No har� esperar a la sirvienta del Cura. 223 00:18:40,277 --> 00:18:42,242 Gracias, Casimir. 224 00:18:42,284 --> 00:18:44,917 !�Qu� ganas ten�a de tocar un buen pan! 225 00:19:15,894 --> 00:19:18,904 Ven aqu�, pastor. 226 00:19:36,963 --> 00:19:38,760 Abre tu saco. 227 00:19:49,086 --> 00:19:50,131 Uno... 228 00:19:56,632 --> 00:19:57,677 Dos... 229 00:20:05,807 --> 00:20:06,853 Tres... 230 00:20:14,304 --> 00:20:15,349 Cuatro... 231 00:20:38,038 --> 00:20:43,723 !�Una buena noticia, Celeste! Invit� al Sr. Marqu�s. 232 00:20:43,765 --> 00:20:46,399 - ?�Vendr� solo? - !�Celeste! 233 00:20:46,441 --> 00:20:48,991 Si invito usted a ese imp�o, 234 00:20:49,033 --> 00:20:53,129 es capaz de traer a todas sus sobrinas. 235 00:20:53,171 --> 00:20:56,557 ?�Qu� van a hacer las pobres, sin su t�o? 236 00:20:56,641 --> 00:20:59,985 Celeste, la maledicencia es un pecado. 237 00:21:00,821 --> 00:21:03,162 El Marqu�s es Alcalde del pueblo. 238 00:21:03,204 --> 00:21:07,050 Y puede reparar el tejado de la Iglesia. 239 00:21:07,092 --> 00:21:10,854 Mi invitaci�n no es desinteresada. 240 00:21:10,896 --> 00:21:14,616 Por eso, prep�rele una buena comida. 241 00:21:17,543 --> 00:21:20,009 !�Qu� suerte tener pan tierno! 242 00:21:20,051 --> 00:21:24,900 - Mire usted. - Qu� bueno es el pan tierno. 243 00:21:29,248 --> 00:21:31,003 ?Buena jornada, �eh? 244 00:21:31,045 --> 00:21:34,473 Vendimos 683 frs. De pan. 245 00:21:34,515 --> 00:21:37,901 Esto se anuncia bien. 246 00:21:40,117 --> 00:21:43,921 Hay cosas que no comprendo. Venden el trigo caro. 247 00:21:43,963 --> 00:21:47,014 Y quieren el pan barato. !�Es absurdo! 248 00:21:47,223 --> 00:21:52,031 Si el Kg de trigo vale 1,50 frs, supone la harina a 2,30 frs. 249 00:21:52,073 --> 00:21:55,375 Claro est� el molinero, el salvado, los materiales, 250 00:21:55,417 --> 00:21:57,967 la electricidad, y muchas cosas m�s. 251 00:21:58,009 --> 00:22:00,517 !�Con el salvado no se hace pan! 252 00:22:01,186 --> 00:22:05,115 Tengo que vender el pan a 2,70 frs. 253 00:22:06,453 --> 00:22:09,379 ?�C�mo voy a arregl�rmelas? ?�Qu�? 254 00:22:10,236 --> 00:22:13,769 - Nada. - Tienes raz�n, no hay que quejarse. 255 00:22:13,810 --> 00:22:16,444 Pero en fin, 40 c�ntimos por kilo. 256 00:22:16,486 --> 00:22:22,464 Est� el alquiler, es poco, pero hay que pagarlo. 257 00:22:22,506 --> 00:22:25,223 Y los impuestos, y el horno. 258 00:22:25,265 --> 00:22:27,062 Y mantener a mi mujer. 259 00:22:28,191 --> 00:22:30,741 !�Y menos mal, que no tengo hijos! 260 00:22:30,783 --> 00:22:33,291 ?De tenerlos, �c�mo har�amos? 261 00:22:33,333 --> 00:22:36,426 No, no es posible. 262 00:22:53,691 --> 00:22:56,827 Saldremos adelante, ya ver�s. 263 00:22:59,168 --> 00:23:00,798 ?�Duermes? 264 00:23:02,888 --> 00:23:05,689 Claro, est� cansada. 265 00:23:06,650 --> 00:23:08,323 !�Qu� bella es! 266 00:23:09,577 --> 00:23:11,959 Y solo piensa en su trabajo. 267 00:24:02,918 --> 00:24:09,105 !�Vaya! !�Mira eso...! Qu� gentiles son... 268 00:24:09,147 --> 00:24:14,372 Van a tocarnos una serenata. 269 00:24:15,627 --> 00:24:18,135 Les hice buen pan y est�n contentos. 270 00:24:18,177 --> 00:24:20,643 Nos dan las gracias a su manera. 271 00:24:29,840 --> 00:24:31,512 Bonita canci�n. 272 00:24:32,975 --> 00:24:35,901 L�stima que cante en piamont�s o corso, 273 00:24:35,943 --> 00:24:41,378 o en �rabe, no importa, ponen todo el coraz�n. 274 00:24:55,465 --> 00:25:01,025 !�Qu� po�tico! Creo que es el pastor de los 30 kg de pan. 275 00:25:02,029 --> 00:25:05,624 !�No te vayas pastor! 276 00:25:07,839 --> 00:25:11,685 Hay que darles algo. 277 00:25:11,727 --> 00:25:15,782 Les daremos una torta y una botella de vino. 278 00:25:15,824 --> 00:25:19,921 Queda torta de an�s, voy a d�rsela. 279 00:25:19,962 --> 00:25:23,976 - Yo ir�. - Ve t�, si tienes m�s gracia. 280 00:25:24,017 --> 00:25:29,619 La serenata es para ti, les serviste bien y te dan las gracias. 281 00:25:36,726 --> 00:25:41,575 Gracias, muy amables, nos encant�. 282 00:25:45,588 --> 00:25:49,350 T�, cantante, entra en la panader�a. 283 00:25:49,392 --> 00:25:53,029 Mi mujer va a hacerte un regalo. 284 00:25:53,071 --> 00:25:55,412 El regalo del panadero y la panadera. 285 00:25:57,419 --> 00:26:02,686 - ?�Les gust� el pan? - Si, hazlo as� siempre. 286 00:26:02,728 --> 00:26:06,615 Tratar� y espero lograrlo. 287 00:26:06,657 --> 00:26:12,050 Vas a probar lo que mi mujer le dar� al cantante. !�Ver�n que bueno est�! 288 00:26:12,259 --> 00:26:18,028 - ?�Habr� para todos? - Habr� para los tres, claro. 289 00:26:18,070 --> 00:26:21,289 Creo que se la habr� comido solo. 290 00:26:23,337 --> 00:26:29,189 Aurelie, si no enciendes la luz, no hallar�s la torta. 291 00:26:29,231 --> 00:26:30,485 ?�Bajo yo? 292 00:26:30,527 --> 00:26:35,794 No creo que te necesiten. Acu�state. 293 00:26:35,836 --> 00:26:40,894 Si me acuesto, no ser� por mucho tiempo. Va a ser la hora de amasar. 294 00:26:40,936 --> 00:26:45,200 El pan se come de d�a, pero se hace de noche. 295 00:26:45,284 --> 00:26:49,297 - Buen Panadero. - ?�Qui�n eres? 296 00:26:49,339 --> 00:26:53,227 Ma�ana voy de caza. ?�Y qu�? 297 00:26:53,268 --> 00:26:56,654 Te traigo anchoas para una torta. 298 00:26:57,783 --> 00:26:59,999 - ?�Las desalaste? - S�. 299 00:27:00,041 --> 00:27:03,134 Pues entra, y d�jalas en la balanza. 300 00:27:03,887 --> 00:27:06,855 - ?�A qu� hora la quieres? - A las 4. 301 00:27:07,273 --> 00:27:08,610 De acuerdo. 302 00:27:12,164 --> 00:27:15,968 - No hay luz. - ?�No encuentras el interruptor? 303 00:27:17,264 --> 00:27:18,852 Ya lo encontr�. 304 00:27:28,885 --> 00:27:33,776 Muchas gracias. Me dio esta torta. 305 00:27:35,072 --> 00:27:40,047 Muy linda. Se�ora Aurelie, son anchoas, 306 00:27:40,883 --> 00:27:42,722 se las dejo en la balanza. 307 00:27:42,764 --> 00:27:47,112 D�gale a su marido que me gusta bien cocida. 308 00:27:47,153 --> 00:27:50,707 - ?�Vienes Dominique? - Si, s�. 309 00:27:52,755 --> 00:27:54,385 Adi�s. 310 00:27:57,604 --> 00:27:59,235 Adi�s, Pastor. 311 00:27:59,276 --> 00:28:06,550 No vaya a resfriarse, Sra. Aurelie. Yo cerrar� las contraventanas. 312 00:28:09,100 --> 00:28:12,445 Su marido es un buen hombre. 313 00:28:15,580 --> 00:28:17,921 Gracias, panadero. 314 00:28:17,963 --> 00:28:20,262 Gracias, saludos. 315 00:28:20,596 --> 00:28:21,725 Aurelie. 316 00:28:31,047 --> 00:28:33,346 - ?�No te resfriaste? - No. 317 00:28:38,196 --> 00:28:41,916 - ?�Le diste eso, gentilmente? - S�. 318 00:28:42,125 --> 00:28:45,261 - ?�Est�n contentos? - S�. 319 00:28:46,055 --> 00:28:48,020 Bien, voy a acostarme. 320 00:28:55,921 --> 00:28:59,056 Con lo que me contaste, era de esperar, 321 00:28:59,098 --> 00:29:00,937 pero no tan r�pido. 322 00:29:00,979 --> 00:29:02,860 Nos mientes. 323 00:29:02,902 --> 00:29:09,507 No, no, entr� a oscuras y o� un ruido 324 00:29:09,549 --> 00:29:11,848 y una respiraci�n profunda, 325 00:29:11,890 --> 00:29:13,854 dos brazos alrededor de mi cuello. 326 00:29:14,105 --> 00:29:18,369 Me mordi� los labios. - !�Vaya! 327 00:29:18,453 --> 00:29:22,633 Toca mi coraz�n. - !�C�mo late! 328 00:29:22,675 --> 00:29:25,601 !�No te pongas as�, por una mujer como esa! 329 00:29:25,643 --> 00:29:31,788 Mujeres as�, no las vi, ni en sue�os. 330 00:29:31,830 --> 00:29:33,251 !�No exageres! 331 00:29:36,805 --> 00:29:40,818 La conoces por la ma�ana, y por la noche te besa. 332 00:29:40,860 --> 00:29:43,786 - Debe ocurrirle eso a menudo. - ?�Por qu�? 333 00:29:43,828 --> 00:29:46,169 La poseer� todo el pueblo. 334 00:29:46,210 --> 00:29:49,806 - !�No repitas eso! - !�Embustero! 335 00:29:49,847 --> 00:29:54,362 - !�Si hablas mal de ella, te mato! - ?�Qu� te pasa? 336 00:29:55,909 --> 00:30:01,385 Lo vi en seguida, en su cara. Me ama con mucho amor. 337 00:30:01,427 --> 00:30:05,356 Me dijo�, si eres hombre... 338 00:30:05,942 --> 00:30:10,540 esp�rame a las 5 en la iglesia, con un caballo�. 339 00:30:10,582 --> 00:30:12,923 �Me llevar�s adonde quieras�. 340 00:30:12,965 --> 00:30:15,222 Deja marido, panader�a y dinero. 341 00:30:15,264 --> 00:30:17,647 Lo deja todo por mi. 342 00:30:18,483 --> 00:30:21,242 - A las 5 en la Iglesia. - ?�ir�s? 343 00:30:21,284 --> 00:30:23,959 - Creo que s�. - ?�Y ad�nde la llevar�s? 344 00:30:24,001 --> 00:30:28,349 - No s�. - Dame la torta. 345 00:30:36,458 --> 00:30:40,221 - ?�Qu� hora es? - Las 4. 346 00:30:40,848 --> 00:30:44,067 Mientras se cuece el pan, duermo 1 hora. 347 00:30:44,109 --> 00:30:47,244 Y a las 6 y media mi mujer me despierta. 348 00:30:47,286 --> 00:30:49,543 Saco la primera hornada, 349 00:30:49,585 --> 00:30:52,302 y pongo la segunda para las 10. 350 00:30:53,180 --> 00:30:54,852 ?�Ad�nde vas a cazar? 351 00:30:54,894 --> 00:31:00,746 A los pantanos, me extra�ar�a que no trajese una liebre. 352 00:31:05,303 --> 00:31:09,985 - ?Mira, �te gusta la torta? - Axial la quer�a. 353 00:31:10,027 --> 00:31:12,326 - Empieza a tostarse. ?�La saco? - S�. 354 00:31:24,951 --> 00:31:27,584 !�Eh, vas a quemarte! 355 00:31:27,626 --> 00:31:33,855 Vu�lvete, as� te calientas las nalgas. 356 00:31:33,897 --> 00:31:39,498 Hace fresco, no me vendr� mal. ?�Cu�nto te debo? 357 00:31:41,045 --> 00:31:44,640 Me debes las gracias y es todo. 358 00:31:44,682 --> 00:31:48,194 A mediod�a te invito a un aperitivo. 359 00:31:48,235 --> 00:31:53,795 Nunca tomo, ni siquiera vino, me sube a la cabeza. 360 00:31:57,976 --> 00:32:05,668 Pues te traer� 2 tordos. La torta, por los tordos. 361 00:32:05,709 --> 00:32:09,597 Me voy, ya apunta el d�a. 362 00:32:10,433 --> 00:32:14,070 Te vas en compa��a. 363 00:32:14,112 --> 00:32:15,910 ?�Hace mucho que lo tienes? 364 00:32:15,951 --> 00:32:18,710 Lo encontr� cuando era muy peque�o. 365 00:32:18,752 --> 00:32:20,675 Estaba enfermo y lo cur�. 366 00:32:20,717 --> 00:32:25,190 Y ahora me acompa�a. !�Oh, si se�or! 367 00:32:25,232 --> 00:32:29,663 ?�Y es bueno? !�Oh, si, es bueno! 368 00:32:41,870 --> 00:32:44,796 Vas a tener buen tiempo. 369 00:32:44,838 --> 00:32:47,053 Des�ame suerte. 370 00:32:48,140 --> 00:32:50,648 - !�Mierda! - !�Pues, mierda! 371 00:32:50,690 --> 00:32:52,237 - Adi�s. - Adi�s. 372 00:33:10,923 --> 00:33:14,602 Piensa, reflexiona antes. 373 00:33:15,940 --> 00:33:20,287 No puedo m�s, tengo que irme con ella. 374 00:33:20,329 --> 00:33:25,304 No puedo estar sin ella tengo que tocarla, verla... 375 00:33:25,346 --> 00:33:32,452 Me puso fuego en la sangre. S�lo pensar en ella, y ya tiemblo... 376 00:33:32,494 --> 00:33:36,214 - �Querr�? - Est� tan loca, como yo. 377 00:33:36,633 --> 00:33:38,472 ?�Qu� hora es? 378 00:33:38,723 --> 00:33:40,855 Las 5 menos 20. 379 00:33:46,540 --> 00:33:49,215 - Oc�pate de Augusta. - Vete tranquilo. 380 00:33:49,257 --> 00:33:50,595 Adi�s, tucu. 381 00:33:50,637 --> 00:33:53,354 Lo mismo te ocurri� a ti. 382 00:33:53,396 --> 00:33:56,071 Y cuando volviste te pegu�. 383 00:33:56,113 --> 00:33:58,203 Perd�name. 384 00:36:17,577 --> 00:36:20,963 !�Dios m�o! !�Se incendi� el horno! 385 00:36:28,028 --> 00:36:31,121 !�Panadero! !�Panadero! 386 00:36:34,716 --> 00:36:36,472 !�PANADERO! 387 00:36:49,975 --> 00:36:51,689 !�Abre la puerta! 388 00:37:15,684 --> 00:37:17,356 !�Mira eso! 389 00:37:24,923 --> 00:37:30,274 - Se quem� la hornada y es domingo. - ?�Te dormiste? 390 00:37:30,315 --> 00:37:34,119 Lo que pasa es que no me despert�. 391 00:37:34,161 --> 00:37:39,470 En 2 horas, arreglo esto. Ya empec� mi segunda hornada. 392 00:37:39,512 --> 00:37:44,779 Siempre me despierta mi mujer, pero est� muy cansada. 393 00:37:44,947 --> 00:37:48,333 Debe dormir como un ni�o. 394 00:37:48,375 --> 00:37:51,719 En fin, es as�... 395 00:37:51,761 --> 00:37:56,526 Le anunciar� la cat�strofe sin apenarla. 396 00:38:01,334 --> 00:38:03,466 Bien cocido, est�. 397 00:38:14,418 --> 00:38:17,345 Voy a despertar a mi perla con un caf�. 398 00:38:34,442 --> 00:38:37,369 Perla, te traigo un buen caf�. 399 00:38:40,755 --> 00:38:45,771 Olvidaste despertarme. No te aflijas, me despert� solo. 400 00:38:46,607 --> 00:38:50,662 Compraremos un despertador, as� te levantar�s m�s tarde, 401 00:38:50,704 --> 00:38:54,174 y dormir�s un poco m�s. 402 00:38:55,177 --> 00:38:57,978 B�bete el caf�, va a enfriarse. 403 00:38:59,315 --> 00:39:02,493 Voy a abrir las contraventanas. 404 00:39:14,574 --> 00:39:16,915 !�Lev�ntate, perezosa! 405 00:39:24,941 --> 00:39:26,112 ?Es una broma, �eh? 406 00:39:27,010 --> 00:39:28,056 !�Aurelie! 407 00:39:31,086 --> 00:39:32,152 !�Aurelie! 408 00:39:33,626 --> 00:39:34,671 !�Aurelie! 409 00:39:45,049 --> 00:39:46,094 !�Aurelie! 410 00:39:50,567 --> 00:39:56,085 - ?�Habr� pan a mediod�a? - Si, yo le dar� una mano. 411 00:40:01,352 --> 00:40:02,397 !�Aurelie! 412 00:40:03,442 --> 00:40:04,487 !�Aurelie! 413 00:40:07,142 --> 00:40:10,403 Es una broma. Mi mujer me ha gastado una broma. 414 00:40:13,475 --> 00:40:15,231 - Se ha escondido. - ?�Y d�nde? 415 00:40:15,273 --> 00:40:21,167 No s�, a las 2 la dej� en la cama y solo encontr� la almohada. 416 00:40:21,920 --> 00:40:23,801 Muy raro es eso... 417 00:40:25,055 --> 00:40:27,981 �Y estas llaves? ? �De qui�nes son? 418 00:40:34,670 --> 00:40:36,426 Son las suyas. 419 00:40:38,683 --> 00:40:43,741 Ah, ya s�, se fue al huerto. 420 00:40:45,539 --> 00:40:47,336 No lo hab�a visto a�n. 421 00:40:47,378 --> 00:40:50,848 No quiso despertarme y me dej� las llaves... 422 00:40:51,809 --> 00:40:56,073 Por si yo necesitaba algo del armario... 423 00:40:57,244 --> 00:40:59,668 Se fue al huerto. Le encanta. 424 00:41:01,299 --> 00:41:07,026 Vig�leme esto 5 minutos y vuelvo con ella. 425 00:41:11,039 --> 00:41:15,345 Si la encuentras... ?�Ad�nde crees tu que fue? 426 00:41:15,387 --> 00:41:20,069 Nada malo dir�, pero tan pintada... parec�a una cualquiera. 427 00:41:20,110 --> 00:41:25,001 A lo mejor ya encontr� un gal�n. 428 00:41:25,043 --> 00:41:28,429 !�Dios m�o! ?�Habr� ido a cazar mi marido? 429 00:41:28,471 --> 00:41:31,648 !�Tu marido no es hombre para ella! 430 00:41:31,690 --> 00:41:36,372 Habr� encontrado un buen mozo como Patrice... 431 00:41:36,424 --> 00:41:44,785 estar�n besuque�ndose en alg�n pajar... 432 00:41:47,408 --> 00:41:51,881 No me extra�ar�a que volviese con paja en la espalda. 433 00:41:56,145 --> 00:41:57,399 !�Eh, Papette! 434 00:41:58,695 --> 00:42:00,075 !�Papette! 435 00:42:02,353 --> 00:42:03,688 ?�Vio a mi mujer? 436 00:42:04,631 --> 00:42:05,676 ?�Qu�? 437 00:42:06,958 --> 00:42:08,990 ?�Vio a mi mujer? 438 00:42:09,564 --> 00:42:12,198 - ?�Tu mujer? ?�La de usted? - !�Si! 439 00:42:12,902 --> 00:42:18,009 No la vi, no la conozco. No te sab�a casado. 440 00:42:18,552 --> 00:42:20,726 ?�Pas� ah� una mujer? 441 00:42:20,768 --> 00:42:24,739 Esta ma�ana pas� una, recogiendo limacos. 442 00:42:24,781 --> 00:42:28,418 Una vieja, alta, con barba. 443 00:42:28,460 --> 00:42:32,180 - ?�Es tu mujer? - No, no es esa. 444 00:42:32,222 --> 00:42:36,695 ?�Est�s casado y no sabes donde est� tu mujer? 445 00:42:37,447 --> 00:42:43,342 Si, fue a misa pero cre�a que hab�a pasado por aqu�. 446 00:42:43,843 --> 00:42:46,811 - No, por aqu�, no. - Gracias. 447 00:42:51,870 --> 00:42:57,782 A lo mejor no est� en la Iglesia. Un panadero no debe casarse. 448 00:43:27,298 --> 00:43:28,343 !�Aurelie! 449 00:43:33,799 --> 00:43:37,519 - ?�Usted aqu� con ese gorro? - Perd�neme, Sr. Cura. 450 00:43:37,561 --> 00:43:40,696 Busco a mi mujer, hace 2 horas que se fue. 451 00:43:40,738 --> 00:43:43,748 Vine a ver aqu�, por azar. 452 00:43:43,790 --> 00:43:46,758 ?�Por azar ser�a? Nunca la vi aqu�. 453 00:43:46,800 --> 00:43:49,475 Solo hace 5 d�as que llegamos. 454 00:43:49,517 --> 00:43:54,533 No hubo ning�n domingo, pero ella vendr� hoy. 455 00:43:54,575 --> 00:43:59,174 Quien viene por azar, no viene a la misa de las 7 y media. 456 00:43:59,299 --> 00:44:03,396 Emanov iba todos los d�as a la misa de las 6 y media 457 00:44:03,438 --> 00:44:08,621 mientras hac�a yo mi horneada, y no iba a misa por alardear, 458 00:44:08,663 --> 00:44:13,429 Se escond�a tan bien, que nunca la vieron. 459 00:44:13,470 --> 00:44:14,934 A lo mejor, si est� aqu�, 460 00:44:14,975 --> 00:44:17,818 Se esconde tan bien como Emanov. 461 00:44:17,860 --> 00:44:21,622 ?�Pues donde puede estar? 462 00:44:21,664 --> 00:44:24,674 ?�Y Dios, no se pregunta donde est�? 463 00:44:25,008 --> 00:44:26,806 No. Est� ah�. 464 00:44:27,935 --> 00:44:33,076 Est� en todas partes, y ojal� est� cerca de su esposa. 465 00:44:33,369 --> 00:44:36,421 Ojal�, prefiero que sea �l y no otro. 466 00:44:37,257 --> 00:44:42,524 Un d�a necesitar� usted consuelo, y solo aqu� lo hallar�. 467 00:44:42,566 --> 00:44:44,572 Lo s�, se�or Cura, gracias. 468 00:44:45,074 --> 00:44:50,467 Voy a dar misa, aproveche, si�ntese. 469 00:45:18,935 --> 00:45:23,784 Y el Cura me larg� una misa... no entend� nada. 470 00:45:23,826 --> 00:45:28,592 Me habl� de la bondad de Dios, muy bonito, pero... 471 00:45:28,634 --> 00:45:30,431 �No ri�eron? 472 00:45:30,473 --> 00:45:35,113 No, llevamos 5 a�os de casados, sin una disputa. 473 00:45:35,155 --> 00:45:39,168 Mi mujer tiene mucha calma, habla poco. 474 00:45:39,628 --> 00:45:45,397 ?Reflexiona bien, �no tienes ninguna sospecha? ?�Ad�nde pudo ir? 475 00:45:46,108 --> 00:45:52,044 La �nica cosa posible es que fuese a ver a su madre. 476 00:45:52,085 --> 00:45:53,883 ?�Y por qu� no te lo dijo? 477 00:45:53,925 --> 00:45:55,597 Para que no me opusiera. 478 00:45:55,639 --> 00:45:59,652 Las mujeres son complicadas, m�s que los relojes. 479 00:45:59,694 --> 00:46:06,257 En el fondo fue eso. El cansancio... la instalaci�n... 480 00:46:06,299 --> 00:46:11,942 Todo eso, la entristeci�, Y quiso ver a su madre. 481 00:46:12,026 --> 00:46:17,628 La quiere mucho... !�Si supiesen como la quiere! 482 00:46:17,669 --> 00:46:20,554 - ?�La ve a menudo, supongo? - !�Ya lo creo! 483 00:46:21,641 --> 00:46:25,946 ?Y cuando se va, �qu� haces? !�Pues, amasar! 484 00:46:25,988 --> 00:46:29,333 - Natural. - ?Claro, �qu� quieres que haga? 485 00:46:30,838 --> 00:46:35,478 !�Antonin! !�No te cabe en el morral! 486 00:46:35,520 --> 00:46:37,861 En el morral no se ve. 487 00:46:37,902 --> 00:46:39,156 !�Hermosa! 488 00:46:39,198 --> 00:46:42,250 Hermosa, pero estar� dura, tiene m�s de 3 a�os. 489 00:46:42,292 --> 00:46:44,298 Cuando mataste a tu perro, 490 00:46:44,340 --> 00:46:47,308 creyendo que era una liebre, �qu� edad ten�a? 491 00:46:48,186 --> 00:46:51,321 Panadero, estos tordos son para ti. 492 00:46:51,363 --> 00:46:54,833 - El tordo es lo mejor que hay. - Gracias, Tonin. 493 00:46:54,875 --> 00:46:58,052 - Hay un tordo de m�s. - Su mujer desapareci�. 494 00:46:58,094 --> 00:47:01,229 No desapareci�, que dices, no desapareci�. 495 00:47:01,271 --> 00:47:03,152 No est� aqu�. 496 00:47:03,194 --> 00:47:06,287 - ?�Mi mujer, la viste? - No creo. 497 00:47:06,329 --> 00:47:11,220 - ?�No viste a nadie? - S�. Vi al cartero que ven�a. 498 00:47:11,262 --> 00:47:15,066 Iba en bicicleta. 499 00:47:15,108 --> 00:47:18,619 Tambi�n vi a un hombre que labraba, 500 00:47:18,661 --> 00:47:22,382 y me pareci� ver un caballo pasar por ah�. 501 00:47:22,423 --> 00:47:26,060 Yo te hablo de mi mujer y tu de un caballo. 502 00:47:26,102 --> 00:47:29,446 - ?�iba solo el caballo? - No, alguien iba en la grupa. 503 00:47:31,453 --> 00:47:34,212 - ?�Una mujer? - Creo que s�. 504 00:47:34,254 --> 00:47:36,971 Mi mujer no sabe montar a caballo. 505 00:47:37,013 --> 00:47:39,688 A lo mejor, esa mujer no iba sola. 506 00:47:40,441 --> 00:47:43,743 No, iba agarrada al cuello de un hombre. 507 00:47:43,785 --> 00:47:48,342 No mi mujer, ella no tiene esas familiaridades. 508 00:47:48,425 --> 00:47:52,940 Seamos l�gicos, si su mujer fue a ver a su madre, 509 00:47:52,982 --> 00:47:57,915 le hubiese dejado unas letras. 510 00:47:59,211 --> 00:48:04,102 !�Claro que me las dej�! !�Qu� imb�cil soy! 511 00:48:04,478 --> 00:48:09,327 Pero claro, me dej� unas l�neas, encima de la c�moda. 512 00:48:09,369 --> 00:48:13,591 Voy por ellas. Gracias, se�or Maestro. 513 00:48:16,099 --> 00:48:18,273 Vamos a acompa�arlo. 514 00:48:22,412 --> 00:48:24,669 !�Lo que son las mujeres! !�lncre�ble! 515 00:48:24,711 --> 00:48:29,226 - ?�As� que, la que viste, era ella? - No digas lo que no dije. 516 00:48:29,267 --> 00:48:32,403 Y menos delante de un enemigo. Lo que s� puedo decirte 517 00:48:32,445 --> 00:48:35,956 delante de un enemigo, es que vi un caballo pasar 518 00:48:35,998 --> 00:48:41,182 camino de los pantanos con dos personas, un hombre y una mujer. 519 00:48:41,223 --> 00:48:45,069 El se parec�a al pastor, y ella a la panadera. 520 00:48:45,111 --> 00:48:47,912 - ?As� que, �se fue con �l? - Perd�n, se�or. 521 00:48:47,954 --> 00:48:52,803 Yo no dije que fueran ellos. Se parec�an a ellos. 522 00:48:52,845 --> 00:48:57,401 Y muy enamorados como si fueran a besarse tranquilamente 523 00:48:57,443 --> 00:49:01,707 y no quisieran volver m�s aqu�. 524 00:49:02,501 --> 00:49:05,051 Nuestro panadero lleva los cuernos. 525 00:49:05,093 --> 00:49:06,515 Era de esperar. 526 00:49:06,556 --> 00:49:09,441 Pero son cosas que no deber�an ocurrir. 527 00:49:09,483 --> 00:49:12,994 Mi mujer no se fugar�a con un pastor, no es tonta. 528 00:49:14,039 --> 00:49:15,837 Los pastores no son tontos... 529 00:49:15,879 --> 00:49:20,686 Tu mujer con esas tetas, necesita un vaquero, no un pastor. 530 00:49:20,728 --> 00:49:23,989 !�Pero aqu� no hay vaqueros! 531 00:49:26,800 --> 00:49:27,845 !�Se�or! 532 00:49:28,503 --> 00:49:32,684 No hay ning�n papel, pero dej� las ventanas abiertas 533 00:49:32,726 --> 00:49:36,446 y el viento se lo llev�, seguro. 534 00:49:36,864 --> 00:49:40,208 - Si, si, vamos a buscarlo. - O a fingir hacerlo. 535 00:49:40,417 --> 00:49:42,299 - ?�Est� el panadero? - Si, se�or. 536 00:49:42,508 --> 00:49:44,640 - ?Esprit, �sabes t� algo? - ?�De qu�? 537 00:49:44,681 --> 00:49:50,199 Dominique se fue con la mujer y Scipion el mejor caballo. 538 00:49:50,241 --> 00:49:55,718 - El viejo est� como loco. - Ya les dije, parec�an ellos. 539 00:50:00,274 --> 00:50:01,654 Cierra la puerta. 540 00:50:04,664 --> 00:50:08,384 - ?�Bien, est�s al corriente? - ?�De qu�? 541 00:50:08,426 --> 00:50:10,474 �Tu mujer,. - ?�Sabe algo? 542 00:50:10,516 --> 00:50:14,028 Tengo noticias terriblemente precisas. 543 00:50:14,989 --> 00:50:18,208 Tu mujer se fue con Dominique, mi pastor. 544 00:50:18,250 --> 00:50:22,848 ?�El pastor? !�Vaya broma! ?�Qui�n le cont� eso? 545 00:50:22,890 --> 00:50:25,649 Se fueron esta ma�ana a las 5. 546 00:50:25,691 --> 00:50:29,035 Se llevaron a Scipion, mi mejor caballo. 547 00:50:30,373 --> 00:50:31,627 - ?�A caballo? - S�. 548 00:50:31,669 --> 00:50:35,389 ?�Se la llev� a caballo? !�Pues vaya tup�! 549 00:50:35,431 --> 00:50:39,068 ?�Y si se cae, y se rompe una pierna? 550 00:50:42,203 --> 00:50:45,380 ?�Y d�nde pueden estar? Yo no s� nada. 551 00:50:46,216 --> 00:50:48,892 - Estar�n juntos. - El amor. 552 00:50:51,693 --> 00:50:54,953 No, seguro que no. 553 00:50:57,545 --> 00:50:59,928 Se vieron ayer por primera vez. 554 00:50:59,970 --> 00:51:05,572 Cuando yo la cortejaba, espero 3 a�os para decirme s�. 555 00:51:05,613 --> 00:51:07,369 No ser� lo mismo. 556 00:51:08,414 --> 00:51:11,633 Si conociese usted a Aurelie, no pensar�a eso. 557 00:51:11,675 --> 00:51:17,569 Le har� una confidencia, a ella, no le interesa el amor. 558 00:51:17,611 --> 00:51:22,878 H�blele de vender su pan, de zurcir sus cosas... 559 00:51:22,920 --> 00:51:27,101 eso s�... !�pero si le hablase de amor, ni escucharla! 560 00:51:28,271 --> 00:51:32,702 Cuando la beso, se deja hacer, pero sin placer. 561 00:51:33,706 --> 00:51:37,928 Fr�a como el m�rmol, s� lo que digo, soy su marido. 562 00:51:38,095 --> 00:51:42,233 Aunque es bella y aunque es elegante. 563 00:51:42,275 --> 00:51:45,327 Todos los que la ven les parece hecha para el amor. 564 00:51:45,369 --> 00:51:48,295 Pero el amor no est� hecho para ella. 565 00:51:48,337 --> 00:51:51,179 ?As�, �es una bella flor sin perfume? 566 00:51:51,221 --> 00:51:53,562 Eso es, una flor sin perfume. 567 00:51:53,604 --> 00:51:55,861 ?�O es que tu, est�s resfriado? 568 00:51:55,903 --> 00:52:01,087 Yo nunca tuve un resfriado. Ni eso, enfriar�a a mi mujer. 569 00:52:02,007 --> 00:52:04,849 Yo no me creo esa historia del pastor. 570 00:52:05,058 --> 00:52:06,563 Bien, muy bien. 571 00:52:08,821 --> 00:52:10,702 Esprit, ven aqu�. 572 00:52:13,294 --> 00:52:15,969 Mi segundo pastor. Te contar�. 573 00:52:16,053 --> 00:52:18,268 - ?�Y c�mo lo sabe �l? - ?�Y Dominique? 574 00:52:19,063 --> 00:52:20,149 - Se fue. - ?�Con qui�n? 575 00:52:20,191 --> 00:52:22,532 - Con Scipion. - ?�Y con qui�n m�s? 576 00:52:23,243 --> 00:52:25,333 - Con la panadera. - ?�Qui�n te lo dijo? 577 00:52:25,751 --> 00:52:30,600 - Dominique, ten�an cita. - ?�Dijo cu�ndo volv�a? 578 00:52:31,604 --> 00:52:34,112 Se llev� sus ahorros y bes� sus perros. 579 00:52:34,154 --> 00:52:36,411 Quiero decir, que no volver�. 580 00:52:36,453 --> 00:52:40,633 Yo no s� m�s. Tonin los vio esta madrugada. 581 00:52:41,219 --> 00:52:42,473 Ha partido. 582 00:52:43,309 --> 00:52:45,483 Si la casa me hubiese ca�do encima, 583 00:52:45,524 --> 00:52:49,705 quiz�s me hubiera matado, pero sin hacerme tanto da�o, 584 00:52:49,788 --> 00:52:51,210 Te comprendo, 585 00:52:51,795 --> 00:52:54,596 - �No sospechabas nada? - ?�Sospechar? 586 00:52:54,638 --> 00:52:57,564 Me lo cuentan y no me lo creo. 587 00:52:58,149 --> 00:53:00,699 No es verdad, no, no, no. 588 00:53:00,824 --> 00:53:05,130 Que su pastor se fuese con su caballo, eso lo creo. 589 00:53:05,172 --> 00:53:09,394 Si mi mujer se fue el mismo d�a, es una coincidencia. 590 00:53:09,436 --> 00:53:13,658 Pero que vuelva, para evitar rumoreos, en fin. 591 00:53:13,700 --> 00:53:17,839 ?Nosotros que la conocemos, �c�mo creer tal cosa? 592 00:53:17,880 --> 00:53:22,479 Puedes creer lo que quieras, amigo. Puedo prescindir de mi pastor, 593 00:53:22,521 --> 00:53:27,161 que se llev� tu mujer. Pero quiero mi Scipion. 594 00:53:27,203 --> 00:53:29,293 �l prometi� enviarlo. 595 00:53:29,502 --> 00:53:32,930 Si no tienen dinero, son capaces de venderlo. 596 00:53:32,972 --> 00:53:36,358 Scipion vale 12.000 frs, quiz�s algo m�s. 597 00:53:37,026 --> 00:53:39,242 - !�Lindo animal! - Muy lindo. 598 00:53:39,326 --> 00:53:41,458 Los denunciar� a la gendarmer�a. 599 00:53:41,499 --> 00:53:45,095 - �Mi pastor ir� a la c�rcel. - Y le estar� bien. 600 00:53:45,136 --> 00:53:48,523 Y a tu mujer la encerrar�n por c�mplice. 601 00:53:48,564 --> 00:53:50,989 Y quiz�s como instigadora. 602 00:53:51,031 --> 00:53:54,542 ?�C�mo? !�Mi mujer no tiene nada que ver! 603 00:53:54,584 --> 00:53:57,636 - Ya o�ste a Esprit. - !�Vaya testigo! 604 00:53:57,678 --> 00:54:02,819 !�No ve que es un bruto! ?Esprit, �acaso es el Esp�ritu Santo? 605 00:54:02,861 --> 00:54:06,289 ?�Qu� sabe �l de mi mujer? !�L�rgate! !�L�rgate! 606 00:54:06,331 --> 00:54:09,633 !�L�rgate, embustero! !�Destructor de reputaci�n! 607 00:54:09,675 --> 00:54:14,692 !�Siempre con corderos, ves cuernos por todas partes! 608 00:54:14,733 --> 00:54:16,615 !�L�rgate! !�L�rgate! 609 00:54:22,384 --> 00:54:27,233 - Presentar� una denuncia. - No tan r�pido, se�or Marqu�s. 610 00:54:27,254 --> 00:54:28,299 ?�Por qu�? 611 00:54:28,330 --> 00:54:32,291 Su pastor solo hace 6 horas que se fue. 612 00:54:32,333 --> 00:54:36,221 Y ya le acusa de ladr�n, espere un poco. 613 00:54:36,262 --> 00:54:38,478 Yo nada tengo que ver en eso... 614 00:54:38,520 --> 00:54:42,575 pierdo un pastor, un caballo y no soy burlado, 615 00:54:42,617 --> 00:54:44,999 no puedo tomarlo a risa. 616 00:54:46,003 --> 00:54:50,559 Vea Sr. Marqu�s, si no vuelven ni el caballo, ni el pastor, 617 00:54:50,601 --> 00:54:54,740 - ni Aurelie, le dar� 12,000 frcs. - ?�De d�nde? 618 00:54:55,659 --> 00:55:01,303 Cuando uno trabaj� durante 20 a�os. Alg�n ahorro hizo. 619 00:55:01,679 --> 00:55:05,901 Si Aurelie no vuelve, ya no necesito dinero. 620 00:55:06,612 --> 00:55:12,924 Si la belleza de mi mujer, le hizo perder su caballo... 621 00:55:13,593 --> 00:55:15,474 Se lo pagar�. 622 00:55:16,519 --> 00:55:20,574 Espere 2 d�as m�s. ?�No espero yo? 623 00:55:21,327 --> 00:55:24,253 Amable, eres un buen hombre, 624 00:55:24,295 --> 00:55:27,179 dame la mano, estoy contigo. 625 00:55:28,433 --> 00:55:32,739 - Soy tu amigo, panadero. - Gracias, Sr. Marqu�s. 626 00:55:33,659 --> 00:55:35,582 - El caballo ha vuelto. - ?�Ha vuelto? 627 00:55:35,624 --> 00:55:38,048 - Si, Sr. Marqu�s. - ?�Solo? 628 00:55:38,090 --> 00:55:39,302 Solo. 629 00:55:47,454 --> 00:55:52,680 Es un labrador que no conozco, at� el caballo a un �rbol y se fue. 630 00:55:52,721 --> 00:55:54,519 ?�Podr�a reconocerlo? 631 00:55:54,561 --> 00:55:59,995 No, estaba muy lejos, Y no miro a los hombres. 632 00:56:00,037 --> 00:56:02,545 Porque ellos ni la miran. 633 00:56:03,423 --> 00:56:05,263 !�Dios m�o!, la misa mayor. 634 00:56:12,662 --> 00:56:14,794 - ?�Este es Scipion? - Si, es �l. 635 00:56:14,836 --> 00:56:18,054 El caballo que dicen, se llev� mi mujer. 636 00:56:18,389 --> 00:56:20,019 - No. - ?�Por qu� no? 637 00:56:20,897 --> 00:56:24,283 - No tiene cara de eso. - Te comprendemos. 638 00:56:24,325 --> 00:56:28,714 !�No comprenden nada! !�Y no se metan en mis cosas! 639 00:56:28,756 --> 00:56:33,814 !�Me basto yo, d�jenme trabajar! !�Al C�rculo, haraganes! 640 00:56:35,110 --> 00:56:37,953 - No est� bien. - Qu� raro. 641 00:56:38,162 --> 00:56:40,754 - ?�Dice que no es verdad? - No quiere creerlo. 642 00:56:40,796 --> 00:56:44,349 Lo cree, pero no quiere creerlo. 643 00:56:52,877 --> 00:56:54,967 Con su madre. 644 00:57:21,303 --> 00:57:23,059 Todo se quem�. 645 00:57:24,648 --> 00:57:27,156 Hay que encender el horno. 646 00:57:39,760 --> 00:57:40,805 El pastor. 647 00:57:44,421 --> 00:57:45,842 ?�En casa de su madre? 648 00:58:16,066 --> 00:58:18,575 ?�Qu� hago yo? 649 00:58:24,427 --> 00:58:28,357 No, no. Ir� a la Misa Mayor. 650 00:58:29,820 --> 00:58:32,537 No puedo ir vestido as�. 651 00:58:35,589 --> 00:58:41,525 No encontrar�n colillas en el pan. Pero encontrar�n cuernos. 652 00:58:45,245 --> 00:58:49,468 Un marido burlado es tema de conversaci�n c�mica. 653 00:58:49,509 --> 00:58:51,397 - ?�Porqu� es c�mico? - A mi me da risa. 654 00:58:51,501 --> 00:58:53,534 �l orgulloso de su mujer, 655 00:58:53,639 --> 00:58:55,267 �y solo hace un d�a! 656 00:58:55,371 --> 00:58:57,494 Y la zorra se escapa con un pastor. 657 00:58:57,536 --> 00:59:00,964 Y no quiere creerlo. 658 00:59:01,005 --> 00:59:05,604 Es tr�gico, pero da risa. 659 00:59:05,646 --> 00:59:09,241 S�lo se habla de eso, y m�s, las mujeres. 660 00:59:09,283 --> 00:59:12,376 Se lo contaron al Cura. 661 00:59:12,418 --> 00:59:15,428 El panadero es un idiota. 662 00:59:17,225 --> 00:59:20,820 Y ahora, hablar� de un acontecimiento local 663 00:59:20,862 --> 00:59:23,788 que tiene su importancia. 664 00:59:23,997 --> 00:59:29,474 He o�do los comentarios de nuestras fieles 665 00:59:29,516 --> 00:59:34,239 sobre el esc�ndalo del d�a. 666 00:59:34,448 --> 00:59:40,468 Su voz y su tono demuestran un inter�s apasionado. 667 00:59:41,346 --> 00:59:43,436 No, amigos m�os... 668 00:59:43,938 --> 00:59:47,240 Ese incidente deplorable no debe absorbernos, 669 00:59:47,282 --> 00:59:50,710 ya que todas mis ovejas lo saben, 670 00:59:50,752 --> 00:59:54,096 lo evocar� aqu�, no por comadreo, 671 00:59:54,138 --> 00:59:56,395 tan ajeno a mi coraz�n, 672 00:59:56,437 --> 00:59:59,572 sino para que sirva de provechosa lecci�n. 673 00:59:59,614 --> 01:00:02,666 Cuando Monse�or me confi� esta parroquia, 674 01:00:03,502 --> 01:00:08,518 vi que la misa del domingo era menos seguida que las de la semana. 675 01:00:09,354 --> 01:00:11,654 Mi sorpresa fue dolorosa. 676 01:00:12,281 --> 01:00:15,792 Pero algunas de mis penitentas 677 01:00:16,252 --> 01:00:19,471 me confiaron que no ven�an el domingo 678 01:00:19,513 --> 01:00:22,272 porque sus maridos se opon�an. 679 01:00:22,732 --> 01:00:26,410 Reunidos en una partida de bochas delante de la Iglesia, 680 01:00:26,452 --> 01:00:28,584 pod�an verlas pasar. 681 01:00:29,002 --> 01:00:36,025 Durante la semana pod�an venir a escondidas a refugiarse aqu�. 682 01:00:37,363 --> 01:00:41,460 !�Ved hoy, el signo y he aqu� la lecci�n! 683 01:00:42,170 --> 01:00:47,730 Esa mujer que dej� a un marido honesto y trabajador. 684 01:00:47,814 --> 01:00:53,332 Un marido por el que todos sentimos gran estima. 685 01:00:53,374 --> 01:00:59,185 Esa mujer digo, no vino ni una vez a misa. 686 01:00:59,226 --> 01:01:01,735 Esperemos que Dios con su bondad 687 01:01:01,776 --> 01:01:05,664 la salve de su pecado, que le pesar� toda su vida, 688 01:01:05,706 --> 01:01:09,552 y que solo borrar� con la confesi�n y la plegaria. 689 01:01:09,761 --> 01:01:12,687 Pero aprovechemos la lecci�n. 690 01:01:13,523 --> 01:01:16,658 !�Maridos tir�nicos e imp�os! 691 01:01:16,700 --> 01:01:21,299 !�Maridos ciegos! Mi palabra llegar� a vosotros. 692 01:01:21,340 --> 01:01:24,810 Toda mujer necesita un pastor. 693 01:01:24,852 --> 01:01:29,283 Sin pedir que se refugien en su pastor de almas, 694 01:01:29,325 --> 01:01:32,502 volar�n con un pastor de ovejas. 695 01:01:32,544 --> 01:01:34,300 Un pastor maldito 696 01:01:34,341 --> 01:01:38,271 que devora las almas de las inocentes ovejas. 697 01:01:38,814 --> 01:01:42,828 Si ese deshonesto os sirve para comprender vuestro deber, 698 01:01:42,869 --> 01:01:48,178 esta historia escandalosa habr� sido un bien. 699 01:01:48,847 --> 01:01:55,745 Debemos regocijarnos y dar gracias a Dios por la advertencia. 700 01:02:05,151 --> 01:02:06,698 - !�Eh, panadero! - ?�Qu�? 701 01:02:06,739 --> 01:02:11,714 - Me preguntaste si vi a tu mujer. - ?�La viste? 702 01:02:11,839 --> 01:02:16,020 No, no la vi. Pero vi a tu hermana. 703 01:02:17,692 --> 01:02:19,113 - ?�Viste a mi hermana? - S�. 704 01:02:19,949 --> 01:02:22,750 Esa tan bella que vende el pan. 705 01:02:22,792 --> 01:02:26,638 ?El pastor del Marqu�s, �es pariente tuyo? 706 01:02:26,680 --> 01:02:31,111 - Eso temo. - Se besaban con pasi�n. 707 01:02:31,863 --> 01:02:33,159 Gracias. 708 01:02:36,504 --> 01:02:39,472 Quiz�s habl� demasiado. 709 01:02:40,255 --> 01:02:42,523 Los hay celosos de una hermana. 710 01:02:57,740 --> 01:02:58,785 !�Mozo! 711 01:03:02,829 --> 01:03:03,875 !�Mozo! 712 01:03:07,647 --> 01:03:11,368 - Una botella de Pernod. - ?Dir� un Pernod, �no? 713 01:03:11,410 --> 01:03:15,506 - Una botella de Pernod. - ?�Media botella? 714 01:03:16,008 --> 01:03:17,471 ?�Hablo en franc�s, o no? 715 01:03:17,513 --> 01:03:21,150 Una botella de Pernod y una regadera de agua. 716 01:03:28,758 --> 01:03:31,517 !�Como est� el panadero! 717 01:03:31,559 --> 01:03:34,318 !�Quiere una botella de Pernod y una regadera! 718 01:03:34,360 --> 01:03:37,495 - ?�Regadera? ?�Qu� va a regar? - El Pernod. 719 01:03:37,537 --> 01:03:40,672 Quiere ahogar sus penas. 720 01:03:40,714 --> 01:03:44,644 - Se comprende. Hay que vigilarle. - Vamos a hablarle. 721 01:03:44,685 --> 01:03:46,316 Vamos a darle su Pernod. 722 01:03:48,824 --> 01:03:51,290 ?Tiene sed, �eh? 723 01:03:51,332 --> 01:03:54,509 Una botella... no se anda con chiquitas. 724 01:03:54,551 --> 01:03:58,146 No es que tenga sed, pero con estos acontecimientos. 725 01:03:58,982 --> 01:04:03,706 Encontr� a Papette, vio al pastor con mi mujer. 726 01:04:03,790 --> 01:04:09,057 Est� chocho, ya s�, pero es el tercer testigo. 727 01:04:09,141 --> 01:04:14,492 Aunque tenga uno confianza... es un golpe. 728 01:04:14,533 --> 01:04:19,801 - Por eso bebo. - M�s vale eso que ahogarse. 729 01:04:19,842 --> 01:04:24,357 Una borrachera te aliviar�. Y despu�s te acostaremos. 730 01:04:24,399 --> 01:04:25,653 !�Salud! 731 01:04:42,291 --> 01:04:48,478 Esta ma�ana... esta ma�ana fui 2 veces a misa. 732 01:04:48,603 --> 01:04:53,536 La segunda vez, el Cura habl� de mi mujer, 733 01:04:54,874 --> 01:04:58,469 de la pecadora, de la lujuria, de la paz del Se�or. 734 01:04:58,511 --> 01:05:02,022 Para �l, est� muy bien. 735 01:05:02,064 --> 01:05:09,798 Dice que eso har� reflexionar y servir� de lecci�n a los maridos, 736 01:05:09,840 --> 01:05:16,821 y que reflexionar�n... A mi no me hace reflexionar, 737 01:05:17,866 --> 01:05:21,461 al contrario, me impide hacerlo, 738 01:05:26,854 --> 01:05:29,738 - Buen d�a, panadero. - Hola, hola. 739 01:05:29,780 --> 01:05:32,581 ?Panadero, eres un burlado, �eh? 740 01:05:32,623 --> 01:05:37,096 No. Palabra c�mica. Eso es para los ricos. 741 01:05:38,350 --> 01:05:41,192 Si me ocurriese eso, no ser�a un burlado. 742 01:05:41,276 --> 01:05:45,122 Ser�a un desgraciado. No es lo mismo. 743 01:05:45,874 --> 01:05:48,132 !�A tu salud! !�Mi mujer! 744 01:05:56,116 --> 01:05:59,252 No s� si es de desear que vuelva. 745 01:05:59,293 --> 01:06:01,007 No volver�. 746 01:06:01,049 --> 01:06:04,853 Hay uniones que terminan con el desastre. 747 01:06:04,895 --> 01:06:10,288 Deseo su arrepentimiento, pero que no sea aqu�. 748 01:06:10,330 --> 01:06:13,883 Dios siempre perdona y nos manda perdonar. 749 01:06:13,925 --> 01:06:20,321 En un pueblo como este, temo que el perd�n sea peligroso. 750 01:06:20,363 --> 01:06:26,215 Para las almas simples, el perd�n parece una aprobaci�n del mal. 751 01:06:26,257 --> 01:06:27,344 !�Exacto! 752 01:06:27,386 --> 01:06:32,611 Rezo por ella, deseando que se haga perdonar en otra parte. 753 01:06:33,154 --> 01:06:34,910 !�Oh, Celeste, olvid� el pan! 754 01:06:35,621 --> 01:06:37,795 !�Celeste, Celeste! 755 01:06:37,899 --> 01:06:39,310 ?�Y el pan? 756 01:06:40,177 --> 01:06:41,275 !�Nuestro pan! 757 01:06:41,473 --> 01:06:46,657 El pan del nuevo panadero es exquisito. 758 01:06:46,699 --> 01:06:50,921 ?�Ser� porque lo comimos duro durante 2 meses? 759 01:06:50,963 --> 01:06:54,015 Nuestro pan tierno es un manjar. 760 01:06:54,056 --> 01:06:58,864 Ayer com� tanto... que tendr� que confesar. 761 01:06:58,906 --> 01:07:03,588 Ah� est� la grandeza de nuestras oraciones. 762 01:07:03,629 --> 01:07:08,270 No piden al cielo oro ni diamantes. Piden pan... 763 01:07:08,311 --> 01:07:11,238 Danos hoy el pan nuestro de cada d�a... 764 01:07:11,572 --> 01:07:15,460 Y hay otra cosa indispensable que nuestras oraciones no piden. 765 01:07:15,752 --> 01:07:16,798 El agua. 766 01:07:17,174 --> 01:07:22,065 El Padre Nuestro deber�a pedir al Se�or el agua de cada d�a. 767 01:07:22,232 --> 01:07:25,869 !�No! Porque Dios nos la dio en abundancia 768 01:07:25,911 --> 01:07:32,014 y nunca nos faltar�. Por eso no necesitamos pedirla. 769 01:07:32,683 --> 01:07:34,899 !�A su salud, Cura! 770 01:07:37,072 --> 01:07:41,002 - No hay pan, se quem�. - ?�Hiciste otra hornada? 771 01:07:41,044 --> 01:07:42,758 No ha podido. 772 01:07:42,967 --> 01:07:47,231 No es eso, pero ya no es como antes. 773 01:07:47,272 --> 01:07:53,000 - ?�Har�s esta tarde? - Ni esta tarde, ni ma�ana. 774 01:07:54,839 --> 01:07:58,058 Yo amasaba para mi mujer, 775 01:07:58,810 --> 01:08:01,904 como si el pan fuera para ella. 776 01:08:01,987 --> 01:08:05,541 Despu�s, lo hac�a para los dem�s. 777 01:08:05,582 --> 01:08:09,052 Pero no era pan, era dinero para ella. 778 01:08:09,094 --> 01:08:14,278 Se fue, ya no necesito dinero y no hago m�s pan. 779 01:08:14,319 --> 01:08:18,207 ?�Por culpa de tu mujer, no comeremos pan? 780 01:08:18,249 --> 01:08:22,053 No puede hacer uno dos cosas a la vez. 781 01:08:22,095 --> 01:08:25,021 Llevar los cuernos y ser panadero. 782 01:08:27,571 --> 01:08:28,742 !�A tu salud, Mailleferre! 783 01:08:34,552 --> 01:08:39,360 - ?�Viene ese pan, Celeste? - Solo encontr� esto. 784 01:08:39,402 --> 01:08:41,994 - La hornada se quem�. - ?�C�mo es eso? 785 01:08:42,035 --> 01:08:46,383 Y el panadero no har� m�s. Hasta que venga su mujer. 786 01:08:46,425 --> 01:08:50,731 - !�Eso faltar�a! - El pecado solo trae desgracias. 787 01:08:50,772 --> 01:08:54,953 Se emborrach� como una cuba. Con perd�n del se�or Cura. 788 01:08:54,995 --> 01:08:58,590 - R�e y llora a la vez. - Debe ser curioso ver eso. 789 01:08:58,631 --> 01:09:02,143 A prop�sito de su mujer, habl� del se�or Cura. 790 01:09:02,185 --> 01:09:03,731 - ?�Qu�? - !�Ah! 791 01:09:04,651 --> 01:09:10,378 Dice que usted se alegra que haya partido. 792 01:09:10,420 --> 01:09:11,716 Comprendi� mal el serm�n. 793 01:09:11,758 --> 01:09:13,514 Interpret� mal mis palabras. 794 01:09:13,555 --> 01:09:15,228 !�Hay que calmarlo, Sr. Marqu�s! 795 01:09:15,269 --> 01:09:17,778 !�Maldito el que provoca el esc�ndalo! 796 01:09:17,819 --> 01:09:20,787 Llev�moslo a su casa. 797 01:09:21,164 --> 01:09:26,347 Miren cerca del horno, a lo mejor encuentran un pan. 798 01:09:34,541 --> 01:09:42,316 A veces cree uno que le habla y no, es a otro. 799 01:09:43,947 --> 01:09:46,120 - ?�Entiende? - Venga conmigo. 800 01:09:47,195 --> 01:09:48,629 ?Es el peligro, �eh? 801 01:09:48,963 --> 01:09:50,677 Peligro de accidente. 802 01:09:52,516 --> 01:09:55,819 Accidente muy frecuente. 803 01:09:57,533 --> 01:10:01,671 !�Tomad el ejemplo muchachos! 804 01:10:01,713 --> 01:10:06,981 Deb�an ense�arle eso en el catecismo. 805 01:10:07,273 --> 01:10:09,196 - Am�n. - Muy bien dicho. 806 01:10:09,238 --> 01:10:14,254 Pero deber�amos hacer una cosa: Volver a casa. 807 01:10:14,296 --> 01:10:18,393 Y all� bien instalados, beber otro trago. 808 01:10:18,435 --> 01:10:22,197 - !�Buena idea! - ?�Qu� dice usted? 809 01:10:23,033 --> 01:10:27,506 Yo digo... digo que... 810 01:10:27,548 --> 01:10:32,105 Veo venir al Marqu�s 811 01:10:32,146 --> 01:10:36,619 con su aire encantador. 812 01:10:37,246 --> 01:10:41,134 !�Qu� honor Se�or Marqu�s! 813 01:10:44,771 --> 01:10:47,948 Se�or Marqu�s... Se�or Cura... 814 01:10:47,990 --> 01:10:51,083 No es usted panadero, se nota... 815 01:10:51,125 --> 01:10:55,389 ni lleva los cuernos, aunque nunca se sabe, 816 01:10:55,431 --> 01:10:58,148 me lo dijo Mailleferre. 817 01:10:59,026 --> 01:11:04,168 - Venga amigo. - Dije que no, Se�or Marqu�s. 818 01:11:04,419 --> 01:11:07,721 No le desobedezco. 819 01:11:07,763 --> 01:11:10,313 Le saludo Se�or Marqu�s. 820 01:11:10,355 --> 01:11:12,738 Perd� mi sombrero, yo lo saludo. 821 01:11:14,577 --> 01:11:18,423 Se�or Marqu�s, hombre lleno de nobleza, 822 01:11:18,465 --> 01:11:21,057 de bondad y de blasones, 823 01:11:21,976 --> 01:11:25,237 respetado por todos. 824 01:11:26,700 --> 01:11:31,048 Le respeto demasiado para que le denigren. 825 01:11:33,514 --> 01:11:37,611 !�Miren que cara tiene! 826 01:11:38,280 --> 01:11:40,537 !�Parece un pan de munici�n! 827 01:11:40,579 --> 01:11:45,846 !�Un Marqu�s as�, da gusto mirarlo! 828 01:11:46,766 --> 01:11:51,615 Marqu�ses como t�, no hay en Inglaterra. 829 01:11:51,657 --> 01:11:54,542 Gracias, eres muy amable. 830 01:11:54,583 --> 01:11:56,172 ?�Tomamos algo? 831 01:11:56,214 --> 01:11:57,510 Debes acostarte. 832 01:11:57,593 --> 01:11:58,805 Tiene raz�n. 833 01:11:58,847 --> 01:12:01,565 Habl� muy de prisa. 834 01:12:01,606 --> 01:12:04,951 Por una vez que estoy borracho, aprovechen. 835 01:12:04,992 --> 01:12:08,128 Que se r�an todos. 836 01:12:10,092 --> 01:12:13,019 ?A prop�sito, �sabe cantar en italiano? 837 01:12:13,061 --> 01:12:14,649 ?No, �porqu�? 838 01:12:15,694 --> 01:12:17,492 Es muy importante. 839 01:12:20,836 --> 01:12:22,216 No tengan miedo. 840 01:12:36,387 --> 01:12:42,114 La mujer del panadero, muy fatigada est�. 841 01:12:42,156 --> 01:12:46,127 El pastor con su guitarra, va. 842 01:12:46,169 --> 01:12:53,318 !�Oh mujer bella, conmigo las ovejas, ven a guardar! 843 01:13:01,887 --> 01:13:05,524 !�Y a galope, a galope! !�Scipion! 844 01:13:05,859 --> 01:13:08,283 Ahora, un par�ntesis. 845 01:13:08,576 --> 01:13:11,586 Unas palabras a Mailleferre. 846 01:13:11,920 --> 01:13:15,055 Mailleferre, tu me llamaste cornudo. 847 01:13:16,895 --> 01:13:19,487 Es un grado que nunca tendr�s. 848 01:13:20,281 --> 01:13:25,256 Podr�s ir, toda tu vida a la escuela de los cornudos. 849 01:13:25,297 --> 01:13:26,844 Pero t�, nunca lo ser�s. 850 01:13:26,886 --> 01:13:30,147 Para serlo, hay que tener una mujer bella. 851 01:13:30,188 --> 01:13:35,999 Y la tuya, tiene m�s pelos en la barbilla que rosas en sus pezones. 852 01:13:38,257 --> 01:13:43,022 !�Que se calle! !�Hay ni�os! Ni�os y chicas j�venes. 853 01:13:43,064 --> 01:13:46,450 Las chicas pueden irse solas. 854 01:13:46,617 --> 01:13:49,000 !�V�yanse! !�Que se vayan esos ni�os! 855 01:13:55,271 --> 01:13:57,277 Si�ntate, panadero. 856 01:14:01,249 --> 01:14:05,554 Esc�cheme panadero, un poco de pudor por los ni�os. 857 01:14:06,683 --> 01:14:10,362 No me hable de ni�os, de tener uno, 858 01:14:10,404 --> 01:14:12,494 no me hubiese ocurrido esto. 859 01:14:12,536 --> 01:14:16,632 Vamos a hablar de su desgracia, pero no en p�blico. 860 01:14:16,674 --> 01:14:21,440 - ?Entre nosotros, �eh? - !�Ah! !�Entre nosotros! 861 01:14:23,196 --> 01:14:28,546 Se�or Marqu�s, proh�ba hablar en italiano, 862 01:14:28,630 --> 01:14:32,058 �y sobre todo, cantar en italiano! 863 01:14:32,100 --> 01:14:37,701 Los hombres no comprenden ese idioma, pero las mujeres, s�. 864 01:14:37,827 --> 01:14:39,833 - ?�Usted lo comprende? - No del todo. 865 01:14:42,300 --> 01:14:46,397 Conmigo, las ovejas ven a guardar. 866 01:14:47,860 --> 01:14:50,786 Y al d�a siguiente sube usted de un caf�, 867 01:14:50,828 --> 01:14:53,712 �y qu� encuentra en lugar de su mujer? 868 01:14:53,754 --> 01:14:58,562 Una almohada y un misterio. 869 01:14:59,356 --> 01:15:05,417 El mismo Papa que es italiano, no habla italiano, habla en lat�n. 870 01:15:05,459 --> 01:15:11,688 ?�Por qu� no habla en italiano? Porque es un buen hombre. 871 01:15:11,730 --> 01:15:15,576 Es un hombre bueno, un santo hombre. 872 01:15:15,617 --> 01:15:19,380 Y no quiere que las mujeres le sigan. 873 01:15:19,631 --> 01:15:24,187 ?�Qui�n iba a decir que ella comprend�a el italiano? 874 01:15:24,229 --> 01:15:26,194 !�Es el colmo! 875 01:15:26,528 --> 01:15:30,625 !�Venga, venga con nosotros, amigo! 876 01:15:30,667 --> 01:15:33,384 !�Las ovejas ven a guardar! 877 01:15:38,275 --> 01:15:40,616 Tengo muchos l�os. 878 01:15:43,584 --> 01:15:47,806 ?Tengo muchas inquietudes, �comprenden? 879 01:15:47,848 --> 01:15:49,353 Muy bien. 880 01:15:49,395 --> 01:15:52,112 Muy bien, nos entendemos muy bien. 881 01:15:52,154 --> 01:15:56,920 Hoy me dijo dos misas. Dos misas y un serm�n. 882 01:15:56,961 --> 01:16:00,891 Dos misas extraordinarias. 883 01:16:00,933 --> 01:16:03,734 Se parec�an las dos, es evidente. 884 01:16:03,775 --> 01:16:08,374 - Naturalmente. - No, no, no, Se�or Marqu�s. 885 01:16:08,416 --> 01:16:15,857 Para las misas, el Cura es un as. Un campe�n, s�. 886 01:16:15,898 --> 01:16:18,072 Las misas le hicieron un bien. 887 01:16:18,114 --> 01:16:22,629 Ah, si, si, un bien enorme. !�Enorme! 888 01:16:24,217 --> 01:16:30,070 ?El desamor, la venganza, el demonio, fue el serm�n, �no? 889 01:16:30,112 --> 01:16:32,369 ?Eso, francamente, �le choc�? 890 01:16:32,411 --> 01:16:37,051 Me entristeci�, me deshizo, me devast�... 891 01:16:38,013 --> 01:16:41,775 Con las mujeres todo es posible. 892 01:16:42,193 --> 01:16:46,833 Pero hablemos de los pastores son unos ego�stas. 893 01:16:46,875 --> 01:16:52,309 Les dice uno: Te regalo una torta y se lo roban todo. 894 01:16:55,988 --> 01:17:01,088 Dec�a yo... dec�a yo... 895 01:17:07,233 --> 01:17:09,992 �Pero porqu� se fue? 896 01:17:14,173 --> 01:17:17,642 - ?�Cree usted que fue a ver a su madre? - ?�Y por qu� no? 897 01:17:17,684 --> 01:17:24,122 - ?�Y va a ver a su madre a caballo? - No llores, ven a descansar. 898 01:17:44,857 --> 01:17:47,240 Ah� est� mi casa. 899 01:17:52,549 --> 01:17:56,186 !�Basta, no es un animal raro! 900 01:18:11,235 --> 01:18:14,705 !�No, no, no! 901 01:18:14,746 --> 01:18:19,052 - !�En el cuarto, no! - En tu amasadera. 902 01:18:37,488 --> 01:18:42,086 Mira si est� ella en el cuarto. 903 01:18:45,096 --> 01:18:46,935 Hace un drama de esto. 904 01:18:46,977 --> 01:18:50,572 El amor cuenta, pero antes est� el trabajo. 905 01:18:50,698 --> 01:18:51,743 !�Pues claro! 906 01:18:53,833 --> 01:18:55,923 Se�or Marqu�s, le voy a decir 907 01:18:55,965 --> 01:19:00,145 que no puedo hacer pan, mi levadura se fue. 908 01:19:00,187 --> 01:19:04,158 Lo comprendo hijo m�o, pero ahora duerma. 909 01:19:04,200 --> 01:19:07,586 Como si se tratase de cerrar los ojos. 910 01:19:07,628 --> 01:19:10,972 Si los cierro, veo demasiadas cosas. 911 01:19:11,140 --> 01:19:12,728 - Esc�cheme, amigo m�o. - S�. 912 01:19:12,770 --> 01:19:17,159 Tiene la estima de todo el pueblo -S�. 913 01:19:17,201 --> 01:19:21,507 - Hace un pan exquisito. - Eso es cierto. 914 01:19:21,549 --> 01:19:27,861 Su mujer, por un error incomprensible, lo abandona. 915 01:19:27,903 --> 01:19:30,244 Me abandona, si, s�. 916 01:19:30,286 --> 01:19:32,501 ?�Porqu� blasfemar? 917 01:19:32,543 --> 01:19:36,264 La meditaci�n y la oraci�n son sus solos remedios. 918 01:19:36,933 --> 01:19:43,621 Las oraciones son para cuando se pec� y yo no hice da�o a nadie. 919 01:19:43,663 --> 01:19:46,004 ?�A qui�n, cu�ndo? 920 01:19:46,046 --> 01:19:51,982 Dios permiti� que mi mujer se fuese con un pastor, 921 01:19:52,024 --> 01:19:54,239 �y debo pedirle perd�n? 922 01:19:54,281 --> 01:19:58,587 Sepa usted que yo respeto al Se�or. 923 01:19:59,757 --> 01:20:02,182 Pero desde hoy, est� en deuda. 924 01:20:02,224 --> 01:20:04,899 Est� en deuda conmigo. 925 01:20:04,941 --> 01:20:09,874 Si esa mujer se fue, el crimen lo cometi� ella, est� claro. 926 01:20:09,916 --> 01:20:16,521 Refugie su conciencia pura en el Se�or y le dar� cuanto no le debe. 927 01:20:18,109 --> 01:20:21,746 As� es f�cil hablar. Nada arriesga usted. 928 01:20:21,788 --> 01:20:27,891 Su buen Dios no se ir�, est� clavado en la cruz. 929 01:20:29,647 --> 01:20:33,075 Pero el m�o... el m�o, se fue. 930 01:20:33,326 --> 01:20:37,882 - Sigue blasfemando, hijo. - ?�Hijo? Podr�a ser tu padre... 931 01:20:39,011 --> 01:20:43,568 y no hables de lo que no sabes. 932 01:20:44,027 --> 01:20:48,751 Ni te deseo que lo sepas, eres joven y sacerdote. 933 01:20:51,009 --> 01:20:55,942 ?Santa Cecilia es la patrona de nuestro pueblo, �no? 934 01:20:55,983 --> 01:20:59,997 Es bella, pura y dulce. ?Es una santa, �eh? 935 01:21:00,916 --> 01:21:05,974 ?�Qu� dir�as si se fuese con un pastor? ?�Qu� dir�as? 936 01:21:06,016 --> 01:21:08,692 !�Que es absurdo y sacr�lego! 937 01:21:09,737 --> 01:21:14,586 ?�Y qu� digo yo? Que ella est� en casa de su madre. 938 01:21:15,589 --> 01:21:19,101 �l es joven, no conoce la vida. 939 01:21:21,525 --> 01:21:23,616 Toma panadero, toma un buen descanso, 940 01:21:23,657 --> 01:21:28,214 duerme un par de horas y comprender�s mejor. 941 01:21:30,639 --> 01:21:32,060 !�Ah, es su almohada! 942 01:21:32,102 --> 01:21:35,153 ?La encontraste en su cuarto, �no? 943 01:21:38,790 --> 01:21:43,347 A los 16 a�os ten�a unos senos como naranjas. 944 01:21:44,225 --> 01:21:47,151 Ahora son vivos, como palomas. 945 01:21:47,193 --> 01:21:49,743 !�Oh! !�Y sus brazos! 946 01:21:49,858 --> 01:21:51,509 El olor de sus brazos... 947 01:21:51,770 --> 01:21:53,568 C�llese, es abominable. 948 01:21:55,554 --> 01:21:56,599 No, 949 01:21:57,477 --> 01:21:59,901 no era abominable. 950 01:22:01,364 --> 01:22:04,918 El olor de su cabeza sobre la almohada. 951 01:22:05,963 --> 01:22:10,812 Una noche, hace ya tiempo, so�� y tuvo miedo, 952 01:22:10,854 --> 01:22:13,153 y lloraba durmiendo. 953 01:22:13,195 --> 01:22:16,957 De pronto, se lanz� sobre mi. 954 01:22:16,999 --> 01:22:22,559 Y puso su cabeza, su cara, sobre mi hombro. 955 01:22:25,067 --> 01:22:29,916 Y se durmi� con su pelo en mi cuello. 956 01:22:32,174 --> 01:22:37,023 Ahora estoy solo, estoy solo, 957 01:22:39,448 --> 01:22:42,499 y estoy en un atolladero. 958 01:22:42,541 --> 01:22:48,310 Si, Sr. Marqu�s, yo le digo que estoy en un atolladero. 959 01:22:48,394 --> 01:22:54,121 Estoy en un atolladero y en la amasadera que no amasa. 960 01:22:54,873 --> 01:22:57,883 Y digo que est� en casa de su madre. 961 01:22:59,472 --> 01:23:05,742 Solo que, empiezo a dudar que quiz�s no est� all�. 962 01:23:08,627 --> 01:23:14,814 - ?Deber�a volver, �no? - !�Pues claro que volver�! 963 01:23:15,148 --> 01:23:19,078 Sr. Marqu�s, lo digo por su salud, s�. 964 01:23:19,119 --> 01:23:23,718 Ese hombre no puede cuidarla, se resfriar�. 965 01:23:24,763 --> 01:23:27,814 !�A las 4 de la ma�ana, en un caballo! 966 01:23:27,898 --> 01:23:29,905 !�Un caballo robado! 967 01:23:30,824 --> 01:23:32,413 Perd�n, se�or Marqu�s. 968 01:23:34,169 --> 01:23:42,446 ?�D�nde est�s, Aurelie? T�pate bien. 969 01:23:50,556 --> 01:23:56,157 Vaya a comer, Sr. Cura, yo me quedo. Aqu� hay para m�s de 2 horas. 970 01:23:56,199 --> 01:23:59,460 - S�, y tengo v�speras. - Yo, voy a hacer una cosa. 971 01:23:59,502 --> 01:24:02,679 Voy a reunir a todos, y organizarlos para buscarla. 972 01:24:02,721 --> 01:24:05,271 Si me necesitas, estoy en el C�rculo, 973 01:24:05,312 --> 01:24:08,699 donde podr�s encontrarme. Gracias, Sr. Marqu�s. 974 01:24:09,660 --> 01:24:10,998 !�Tonin! 975 01:24:13,172 --> 01:24:15,513 - Deja la puerta abierta. - Bueno. 976 01:24:16,599 --> 01:24:18,481 Te explicar� porqu�. 977 01:24:19,735 --> 01:24:23,957 Mi padre ten�a una faisana en el gallinero 978 01:24:24,124 --> 01:24:29,935 que no le serv�a para nada, pero �l la quer�a, no s� porqu�. 979 01:24:30,813 --> 01:24:33,112 Dios, solo lo sabe. 980 01:24:34,366 --> 01:24:39,466 Una noche, cerraron el gallinero como de costumbre. 981 01:24:39,508 --> 01:24:43,061 Sin darse cuenta que ella no estaba. 982 01:24:43,103 --> 01:24:47,492 Cuando volvi�, no pudo entrar, 983 01:24:47,534 --> 01:24:49,708 y pas� la noche fuera. 984 01:24:51,297 --> 01:24:52,969 ?�Y sabes lo que pas�? 985 01:24:54,641 --> 01:24:56,815 Un zorro la devor�. 986 01:24:59,239 --> 01:25:04,297 - Deja la puerta abierta. - C�lmate, est� abierta. 987 01:25:07,098 --> 01:25:13,076 D�jala abierta. Deja la puerta abierta, Tonin. 988 01:25:21,395 --> 01:25:23,067 Estoy asustado. 989 01:25:23,109 --> 01:25:25,659 Si, verdaderamente asustado por esta escena atroz. 990 01:25:25,701 --> 01:25:28,585 Oh, no, no es atroz. Humana, simplemente. 991 01:25:28,627 --> 01:25:30,258 Este hombre, en verdad no es humano. 992 01:25:30,467 --> 01:25:35,316 Al contrario, su locura es la herida del alma. �l sufre. 993 01:25:35,358 --> 01:25:36,863 ?�De qu� sufre? 994 01:25:36,904 --> 01:25:38,409 Del amor que tiene por una mujer. 995 01:25:38,953 --> 01:25:40,332 �Pero el amor de una mujer, 996 01:25:40,374 --> 01:25:43,050 puede causar tantos desastres en seres razonables? 997 01:25:43,091 --> 01:25:45,349 Esos seres razonables, como usted dice, 998 01:25:45,391 --> 01:25:47,606 no son solo almas espirituales, 999 01:25:47,648 --> 01:25:49,822 tienen tambi�n un coraz�n envidiable. 1000 01:25:49,864 --> 01:25:51,954 Para usted evidentemente el amor f�sico, 1001 01:25:51,996 --> 01:25:54,838 no es un pecado conocido que se puede catalogar, 1002 01:25:54,880 --> 01:25:58,475 seg�n su pacto, a los que tienen la alegr�a de la carne. 1003 01:25:58,517 --> 01:26:02,028 Pero usted acaba de ver la alegr�a por usted mismo, 1004 01:26:02,070 --> 01:26:06,460 la alegr�a que lleva en s� el castigo, 1005 01:26:06,501 --> 01:26:08,926 y que dio miedo al panadero, 1006 01:26:08,968 --> 01:26:10,974 Cuando se tortura de esa manera, 1007 01:26:11,016 --> 01:26:13,274 creo que ah� reside la verdadera enfermedad. 1008 01:26:13,315 --> 01:26:16,785 Enfermedad tan repentina, como la peste, el c�lera... 1009 01:26:16,827 --> 01:26:19,210 �Y d�nde atrap� la enfermedad? 1010 01:26:19,252 --> 01:26:21,551 No es en el terreno f�sico. 1011 01:26:21,593 --> 01:26:23,307 Yo temo que no basta ser hombre. 1012 01:26:23,892 --> 01:26:28,239 El deseo es parecido, solo que no es material. 1013 01:26:28,281 --> 01:26:31,207 Yo creo que fue parte del Diablo. 1014 01:26:31,249 --> 01:26:33,883 Por otra parte, es la locura del pueblo. 1015 01:26:33,925 --> 01:26:37,185 Pienso que son los ni�os los que dan vida al pueblo. 1016 01:26:37,227 --> 01:26:40,237 Dirigirlos puede turbarme, 1017 01:26:40,321 --> 01:26:42,411 pero en la consolaci�n a los enfermos, 1018 01:26:42,453 --> 01:26:44,961 la devoci�n por los pobres, 1019 01:26:45,003 --> 01:26:48,138 son ocupaciones que me dan valor. 1020 01:26:49,601 --> 01:26:52,945 Yo s� que usted es un buen esp�ritu. 1021 01:26:52,987 --> 01:26:55,495 ?�Y Monse�or, su coraz�n? 1022 01:26:55,537 --> 01:27:00,846 Es precisamente la felicidad de los sacerdotes. 1023 01:27:00,888 --> 01:27:03,020 Nada puede ser de mayor virtud. 1024 01:27:03,062 --> 01:27:08,455 ?�Como penetrar en la vida, sino arroj�ndose a la vida? 1025 01:27:08,496 --> 01:27:11,548 La caridad abre la puerta del cielo 1026 01:27:11,590 --> 01:27:14,265 y deseo penetrar en el coraz�n de la gente, 1027 01:27:14,349 --> 01:27:17,108 pero lo encuentro fr�o y duro como una roca. 1028 01:27:17,150 --> 01:27:19,867 Mi querido amigo, no debe poner tanta avidez. 1029 01:27:19,909 --> 01:27:23,295 Si el coraz�n no se apena, no queda nada. 1030 01:27:23,337 --> 01:27:25,970 El amor del que le habl� antes, 1031 01:27:26,012 --> 01:27:29,900 no conoce de obst�culos ni sue�os, ni confesiones. 1032 01:27:29,942 --> 01:27:32,659 En verdad, el amor debe crecer en sus ra�ces. 1033 01:27:32,701 --> 01:27:36,254 Hay que dar consentimientos para tener la alegr�a. 1034 01:27:36,296 --> 01:27:41,479 El amor es lo que impulsa a consentir. 1035 01:27:41,521 --> 01:27:45,618 Por tanto, la pasi�n vive una realidad m�s precisa. 1036 01:27:45,660 --> 01:27:48,084 Y cuando el panadero habla de su mujer, 1037 01:27:48,126 --> 01:27:52,348 no lo hace por su alma. 1038 01:27:54,397 --> 01:27:56,612 Es verdad, es verdad. 1039 01:27:57,281 --> 01:28:01,420 En todo caso, espero que el comercio del panadero 1040 01:28:01,462 --> 01:28:05,475 sea inspiraci�n a los pobres pecadores como nosotros. 1041 01:28:05,517 --> 01:28:10,240 Tal vez se pueda comprender que el amor no es solo placer. 1042 01:28:10,282 --> 01:28:17,765 Y quiz� sea el Hombre el que tenga m�s miedo. 1043 01:28:17,807 --> 01:28:20,148 - Es su punto de vista. - S�. 1044 01:28:20,190 --> 01:28:22,405 - Y hay otro punto de vista. - Ah. 1045 01:28:22,447 --> 01:28:30,808 Est� solo aquel que no reparte y no se aviene a solicitud. 1046 01:28:31,351 --> 01:28:33,483 Ese es el pecado del temor. 1047 01:29:09,811 --> 01:29:12,277 Aviso a la poblaci�n. 1048 01:29:12,486 --> 01:29:15,120 El Se�or Marqu�s de Venelles... 1049 01:29:15,287 --> 01:29:19,467 informa a todos que una Asamblea General... 1050 01:29:19,509 --> 01:29:24,526 tendr� lugar hoy a las 2 menos cuarto en el C�rculo... 1051 01:29:24,567 --> 01:29:29,584 Se discutir� de la situaci�n general 1052 01:29:29,626 --> 01:29:31,800 en lo que concierne al pan... 1053 01:29:31,841 --> 01:29:35,144 para hallar una soluci�n a la tragedia 1054 01:29:35,186 --> 01:29:38,655 que amenaza condenarnos al hambre. 1055 01:29:38,697 --> 01:29:43,296 Este es un atentado a la moral y al aprovisionamiento. 1056 01:29:43,337 --> 01:29:46,514 Firmado: Marqu�s de Venelles. 1057 01:29:46,556 --> 01:29:50,026 Posdata: El se�or Cura, el se�or Maestro, 1058 01:29:50,110 --> 01:29:53,537 el se�or Marqu�s y el se�or panadero 1059 01:29:53,579 --> 01:29:56,380 asistir�n al debut... debate. 1060 01:30:00,853 --> 01:30:04,448 Solo nos queda una soluci�n. 1061 01:30:04,490 --> 01:30:08,587 Olvidemos los odios familiares que nos separan. 1062 01:30:08,629 --> 01:30:11,806 Tenemos el deber de unirnos 1063 01:30:11,847 --> 01:30:14,356 y hallar a nuestra bella panadera. 1064 01:30:14,398 --> 01:30:16,070 No porque es bella, 1065 01:30:16,111 --> 01:30:18,620 sino porque representa nuestro pan. 1066 01:30:18,661 --> 01:30:20,125 No debe estar lejos. 1067 01:30:20,166 --> 01:30:22,591 Los culpables salieron temprano 1068 01:30:22,633 --> 01:30:27,398 y el caballo que me enviaron no anduvo mucho. 1069 01:30:27,440 --> 01:30:29,489 Conozco los caballos. 1070 01:30:31,161 --> 01:30:33,627 Si los buscamos enseguida, 1071 01:30:33,669 --> 01:30:36,135 los encontraremos antes de esta noche. 1072 01:30:36,177 --> 01:30:42,072 !�Empecemos nuestra cruzada, por la bella panadera! 1073 01:30:47,673 --> 01:30:49,554 Iremos todos. 1074 01:30:49,722 --> 01:30:52,606 Y ahora, nuestro amigo el panadero, 1075 01:30:52,732 --> 01:30:55,282 tan triste por semejante fuga, 1076 01:30:55,323 --> 01:30:57,832 pero que pronto ser� consolado, 1077 01:30:57,873 --> 01:31:00,382 nos dir� unas palabras. 1078 01:31:05,105 --> 01:31:09,369 Yo no hablar� tan bien, como el se�or Marqu�s. 1079 01:31:09,411 --> 01:31:13,215 Ser�a incapaz de hacerlo. 1080 01:31:13,257 --> 01:31:16,601 Mi situaci�n es muy cr�tica, 1081 01:31:16,643 --> 01:31:19,862 y no har� un gran discurso. 1082 01:31:19,904 --> 01:31:24,043 Adem�s, me molesta esa l�mpara encima de mi cabeza. 1083 01:31:24,252 --> 01:31:27,930 Temo romperla con mis cuernos. 1084 01:31:29,268 --> 01:31:32,989 - !�Todos te queremos! - !�Todos te queremos, panadero! 1085 01:31:33,448 --> 01:31:36,124 Hoy no hice pan, perd�nenme. 1086 01:31:36,166 --> 01:31:40,137 Fue por culpa de la duda, perd� la cabeza. 1087 01:31:40,179 --> 01:31:43,356 Tem�a hacer el pan con serr�n, 1088 01:31:43,398 --> 01:31:46,533 o amasar los bizcochos con lej�a. 1089 01:31:47,244 --> 01:31:49,919 Pero si me traen a mi Aurelie, 1090 01:31:49,961 --> 01:31:53,765 tendr�n a un panadero de verdad. 1091 01:31:53,807 --> 01:31:57,569 Les har� un pan como nunca vieron. 1092 01:31:57,611 --> 01:31:59,994 Un pan tan bueno, 1093 01:32:00,036 --> 01:32:02,669 que no ser� para acompa�ar. 1094 01:32:03,547 --> 01:32:06,891 Un pan que ser� una delicia. 1095 01:32:06,933 --> 01:32:08,940 Un regalo para el paladar. 1096 01:32:08,982 --> 01:32:13,873 Y en vez de decir com� queso con pan, 1097 01:32:13,998 --> 01:32:17,760 todos dir�n: Com� pan con queso. 1098 01:32:18,764 --> 01:32:22,526 Todos los d�as amasar� 5 kg de pan para los pobres. 1099 01:32:22,568 --> 01:32:25,118 Y en cada pan que compren ustedes, 1100 01:32:25,160 --> 01:32:29,047 habr� una gran amistad y un gran reconocimiento. 1101 01:32:42,759 --> 01:32:44,347 !�Muy bien, muy bien! 1102 01:32:44,724 --> 01:32:47,859 Se�oras y se�ores, despu�s de los discursos que han escuchado 1103 01:32:47,901 --> 01:32:49,740 nada tengo que a�adir. 1104 01:32:49,782 --> 01:32:53,670 Deseo el m�s completo �xito a la expedici�n que se prepara. 1105 01:32:53,712 --> 01:33:01,236 Advierto a los fieles aqu� presentes que van a empezar las V�speras. 1106 01:33:03,744 --> 01:33:06,796 - ?�V�speras? - No, no. 1107 01:33:24,228 --> 01:33:27,113 !�Cu�nto l�o, por esa perdida! 1108 01:33:27,154 --> 01:33:31,711 !�Si me hubiese ido yo con el pastor no har�an tanto jaleo! 1109 01:33:31,753 --> 01:33:35,097 La belleza no interesa a los hombres. 1110 01:33:35,139 --> 01:33:39,863 Lo que hay que tener es vicio. !�Ah! Si usted tuviese vicio, 1111 01:33:39,905 --> 01:33:44,712 Si se pintase usted. Si se afeitara todos los d�as... 1112 01:33:44,754 --> 01:33:49,269 Y menease el trasero, todos la buscar�an. 1113 01:33:49,310 --> 01:33:54,243 !�Dios m�o! ?�Busco yo eso? ?�Dios me libre de obtenerlo? 1114 01:33:54,285 --> 01:33:55,790 !�Aun sin buscarlo! 1115 01:33:56,835 --> 01:33:59,009 !�Silencio! 1116 01:33:59,970 --> 01:34:02,646 !�Vaya soldados! 1117 01:34:03,106 --> 01:34:05,614 !�Formen filas! 1118 01:34:07,286 --> 01:34:10,212 !�Vista al frente! 1119 01:34:16,692 --> 01:34:18,573 ?Teniente, �tiene los mapas? 1120 01:34:18,615 --> 01:34:20,245 Si, mi comandante. 1121 01:34:20,872 --> 01:34:24,426 El terreno as� est� dividido en 12 sectores. 1122 01:34:24,509 --> 01:34:27,895 Cada patrulla ser� responsable de un sector 1123 01:34:27,937 --> 01:34:31,281 y dar� cuenta de su misi�n antes de las 7. 1124 01:34:31,323 --> 01:34:33,622 Un paso adelante. 1125 01:34:34,877 --> 01:34:39,057 - ?�Sector? - Les Chaumi�res, 12 km buena ruta 1126 01:34:39,099 --> 01:34:41,523 - �Tienen bicicleta? - !�Si, se�or Marqu�s! 1127 01:34:41,565 --> 01:34:44,157 !�No, Comandante! !�Si, mi Comandante! 1128 01:34:44,199 --> 01:34:48,003 - ?�Vamos con el traje dominguero? - No, traje de campa�a. 1129 01:34:48,045 --> 01:34:49,341 ?�Con la escopeta? 1130 01:34:49,382 --> 01:34:52,016 A un superior no se le hacen preguntas. 1131 01:34:52,058 --> 01:34:53,688 Si, pueden llevar la escopeta. 1132 01:34:53,730 --> 01:34:55,319 ?�Piensa matar a alguien? 1133 01:34:55,360 --> 01:34:58,161 No, pero si encuentran una liebre... 1134 01:34:58,203 --> 01:35:00,628 Primera patrulla, salga... 1135 01:35:02,676 --> 01:35:05,853 !�Avancen! Dos pasos al frente. 1136 01:35:06,856 --> 01:35:10,284 - ?�Sector? - Sector Saint Andr�, ruta de le�adores. 1137 01:35:10,326 --> 01:35:12,500 - ?�Lo conocen? - !�Si, mi Comandante! 1138 01:35:12,918 --> 01:35:14,381 Patrulla a pie. 1139 01:35:14,590 --> 01:35:18,854 - Comandante, no puedo ir con �l. - ?�Porqu�? 1140 01:35:18,896 --> 01:35:23,076 - A causa de sus 3 olmos. - Pretende que los corte. 1141 01:35:23,118 --> 01:35:28,176 !No quiero o�rlos, sino tendr�n 4 d�as de arresto, �vaya soldado! 1142 01:35:28,218 --> 01:35:30,601 !�Patrulla a pie! 1143 01:35:32,775 --> 01:35:35,074 !�Adelante! !�Dos pasos adelante! 1144 01:35:44,271 --> 01:35:47,615 Est�n muy bien escondidos, no los encontrar�n. 1145 01:35:47,657 --> 01:35:51,586 Hay 30 busc�ndolos y solo volvieron 6. 1146 01:35:51,628 --> 01:35:53,175 Sin encontrar nada. 1147 01:35:53,217 --> 01:35:57,522 No pod�amos traerte 6 panaderas. ?�Qu� hubieses hecho? 1148 01:35:59,654 --> 01:36:01,285 Ah� llegan otros. 1149 01:36:03,250 --> 01:36:05,131 - ?�Entonces? - Nada, nada. 1150 01:36:05,173 --> 01:36:08,809 Preguntamos a todos los que vimos y en todas las casas. 1151 01:36:08,851 --> 01:36:10,356 Nada, nada, nada. 1152 01:36:10,732 --> 01:36:14,871 A mi, me mordi� un perro en la Cross des Moines. 1153 01:36:14,913 --> 01:36:19,804 Vimos a los Peyrol, ven�an de Mausanne sin encontrar nada. 1154 01:36:19,846 --> 01:36:23,775 - ?�Siguen buscando? - Dijeron que pensaban en tu mujer, 1155 01:36:23,817 --> 01:36:27,621 que su imaginaci�n se excit� y no pod�an volver as�. 1156 01:36:27,663 --> 01:36:32,094 Se fueron a dar una vuelta a Manosque y te mandan un saludo. 1157 01:36:32,763 --> 01:36:34,435 Pues, gracias. 1158 01:36:57,887 --> 01:37:01,190 ?Barnab�, �no te recuerda nada este lugar? 1159 01:37:01,231 --> 01:37:03,907 - Perd�name. - ?�Perdonar, qu�? 1160 01:37:03,949 --> 01:37:09,049 ?�Perdonar porque quise que asesinases tus olmos? 1161 01:37:09,090 --> 01:37:13,772 - Los �rboles tuyos. - ?�Qu� quieres de mis �rboles? 1162 01:37:13,814 --> 01:37:18,455 Mataron tus espinacas gigantes. Las mataron en el huevo. 1163 01:37:18,496 --> 01:37:21,924 !�Eso nunca lo olvidar�! !�Jam�s, jam�s! 1164 01:37:21,966 --> 01:37:25,352 !�No podar� mis olmos! !�Los cortar�! 1165 01:37:25,394 --> 01:37:26,564 !�No, no! 1166 01:37:26,606 --> 01:37:29,742 Mis espinacas eran de mala simiente. 1167 01:37:29,783 --> 01:37:35,427 No toques tus bellos �rboles, cambiar� mi huerto de sitio. 1168 01:37:35,469 --> 01:37:40,903 Barnab�, la amistad me ahoga. !�Eres bueno, Barnab�! 1169 01:37:40,945 --> 01:37:43,955 Toma, cambia el sombrero. 1170 01:37:43,997 --> 01:37:47,675 - !�Qu� bello! !�Qu� emocionante! - ?Nada de emociones, �eh? 1171 01:37:48,093 --> 01:37:49,306 !�Atenci�n! 1172 01:37:50,351 --> 01:37:52,608 !�Armas al hombro! 1173 01:37:53,862 --> 01:37:58,753 !�Firmes! 1174 01:37:59,924 --> 01:38:02,892 !�Adelante! 1175 01:38:12,298 --> 01:38:16,227 !Otros cuatro que llegan, �est�n contentos y cantan! 1176 01:38:16,854 --> 01:38:17,983 !�Vamos! 1177 01:38:20,408 --> 01:38:23,501 !�Panadero! 1178 01:38:27,723 --> 01:38:30,984 !�Atenci�n! 1,2,3... !�Oh! !�Panadero! 1179 01:38:31,026 --> 01:38:33,659 !�Panadero! 1180 01:38:38,383 --> 01:38:41,560 !�Panadero! 1181 01:38:43,609 --> 01:38:47,246 - ?�La encontraron? - No, pero hallamos algo mejor. 1182 01:38:47,287 --> 01:38:50,966 Buscando tu mujer, encontramos la amistad. 1183 01:38:51,008 --> 01:38:54,603 Nos fuimos enojados y volvemos amigos. 1184 01:38:54,645 --> 01:38:58,449 D�jame cont�rselo, hay algo que te interesar�. 1185 01:38:58,658 --> 01:39:02,588 Nos encontramos los 4 en el Castillo de la Pisardi�re 1186 01:39:02,629 --> 01:39:06,517 y contamos tu desgracia al Se�or, se re�a como un loco. 1187 01:39:06,559 --> 01:39:09,402 - Nunca se ri� tanto. - Se mor�a de risa. 1188 01:39:09,443 --> 01:39:12,411 - ?�Les dio de beber? - Si, y mucho. 1189 01:39:12,453 --> 01:39:17,553 Barnab�, sigue contando, siempre hablo yo. 1190 01:39:20,396 --> 01:39:23,364 El se�or es artista y compuso una canci�n 1191 01:39:23,406 --> 01:39:27,712 en la que te da las gracias por devolvernos la amistad. 1192 01:39:27,753 --> 01:39:32,770 !�No te vayas! Nos dio un paquete para ti. 1193 01:39:32,812 --> 01:39:34,944 Aqu� est�. Es el regalo de tu mujer. 1194 01:39:36,699 --> 01:39:38,372 - ?�De mi mujer? - S�. 1195 01:39:38,413 --> 01:39:41,549 - ?�Y es para m�? - !�Pues claro! 1196 01:39:41,716 --> 01:39:45,771 !Pens� en mi, �qu� buena! 1197 01:40:05,126 --> 01:40:08,888 !No les haga caso, �est�n borrachos como cubas! 1198 01:40:08,930 --> 01:40:10,393 Gracias, Sra. Celeste. 1199 01:40:10,435 --> 01:40:12,860 No comprenden su pena, yo s� la comprendo. 1200 01:40:12,901 --> 01:40:14,992 Se divierten. 1201 01:40:15,033 --> 01:40:18,921 Son m�s tontos que malos. 1202 01:40:20,301 --> 01:40:23,352 Tiene usted raz�n, est�n borrachos. 1203 01:40:23,478 --> 01:40:27,491 !�Ah, no les invit� a una copa! 1204 01:40:28,578 --> 01:40:32,089 Voy por vino a la bodega. 1205 01:40:33,134 --> 01:40:37,440 En el aparador hay vasos. Prepare eso. 1206 01:40:37,482 --> 01:40:41,704 Buena idea. Trae tinto y blanco. 1207 01:40:46,930 --> 01:40:49,940 Tambi�n tengo vino rosado. 1208 01:40:59,345 --> 01:41:02,564 �De un coraz�n ligero... 1209 01:41:02,606 --> 01:41:05,741 vi a los cuernos... �. 1210 01:41:58,623 --> 01:42:02,762 - Un poco m�s de delicadeza. - Lo tomamos en broma. 1211 01:42:02,803 --> 01:42:07,485 ?Su mujer se fue, �y qu�? No la compr�, no merma su bien. 1212 01:42:07,527 --> 01:42:10,077 Parece que perdi� una hect�rea. 1213 01:42:10,119 --> 01:42:13,714 Si ella estuviera enferma o muerta, lo comprender�a. 1214 01:42:13,756 --> 01:42:17,309 - ?�Pero es dichosa, no? - En todo caso, no se aburre. 1215 01:42:17,351 --> 01:42:19,023 Brutos simp�ticos. 1216 01:42:20,110 --> 01:42:23,350 Tarda mucho, vayan a ver. 1217 01:42:25,168 --> 01:42:28,931 - !�Jes�s, Mar�a y Jos�!?, �querr� matarse? - !�Dios m�o! 1218 01:42:32,693 --> 01:42:36,079 Panadero, no te cuelgues donde se colg� Lange. 1219 01:42:36,121 --> 01:42:38,462 !�Esc�chanos, y cu�lgate despu�s! 1220 01:42:38,504 --> 01:42:41,137 - Tomas mal las cosas. - !�S� razonable! 1221 01:42:42,308 --> 01:42:44,231 !�Su�ltenme! 1222 01:42:44,273 --> 01:42:48,620 - !No te lo tomes as�! - !�Haz un esfuerzo! 1223 01:42:48,662 --> 01:42:50,711 - !�Su�ltenme! - !�S� razonable! 1224 01:42:51,923 --> 01:42:56,145 !�Panadero! !�Panadero! !�Encontraron a tu mujer! 1225 01:42:56,981 --> 01:43:01,579 !�Sostengan! !�Vamos! !�Cuidado! !�B�jenlo! 1226 01:43:02,374 --> 01:43:06,136 !�Descu�lguenme para que la vea una vez m�s! 1227 01:43:42,045 --> 01:43:45,766 La encontraron y es normal. 1228 01:43:47,522 --> 01:43:50,866 A callar y a sentarse. 1229 01:43:59,227 --> 01:44:02,195 - ?�D�nde est�? - No vino, pero sabemos d�nde est�. 1230 01:44:02,237 --> 01:44:03,867 - No est� lejos. - ?�Si? 1231 01:44:03,909 --> 01:44:06,333 No, no est� lejos. La vio Mailleferre, el pescador. 1232 01:44:06,375 --> 01:44:10,723 Regresaba con Esprit sin encontrar nada 1233 01:44:10,765 --> 01:44:12,520 y estaba muy triste por ti. 1234 01:44:12,562 --> 01:44:16,826 Cerca del pueblo encontramos a Mailleferre y me dijo: 1235 01:44:16,868 --> 01:44:20,505 Vimos a la mujer del panadero hace una hora. 1236 01:44:20,547 --> 01:44:24,058 ?�D�nde? Y contest�: Se lo dir� a �l mismo. 1237 01:44:24,100 --> 01:44:29,284 - Ni insist�, le conozco. - Es m�s terco que un asno. 1238 01:44:29,326 --> 01:44:31,834 Si le preguntas, ya no contesta. 1239 01:44:31,876 --> 01:44:33,464 ?�Est� seguro que la vio? 1240 01:44:33,506 --> 01:44:36,641 Si le dijo, la vio. Vendr� a informarte. 1241 01:44:36,683 --> 01:44:42,326 Pero no lo interrumpas, si no se para, se levanta y se va. 1242 01:44:42,368 --> 01:44:45,002 Se�ores, Se�oras, esc�chenlo en silencio. 1243 01:44:45,044 --> 01:44:47,636 No diremos nada, as� dice donde est�. 1244 01:44:47,677 --> 01:44:49,224 Ah� llega. 1245 01:44:51,481 --> 01:44:54,157 Buenos d�as. Buenos d�as, Sr. Cura. 1246 01:44:54,199 --> 01:44:59,675 - ?�Hay noticias? ?�Algo nuevo? - No s� cu�les, pero las hay. 1247 01:44:59,717 --> 01:45:02,016 Mailleferre la vio. 1248 01:45:02,058 --> 01:45:03,103 Aqu� est�. 1249 01:45:04,106 --> 01:45:06,991 Si�ntense y silencio. 1250 01:45:11,129 --> 01:45:13,930 - Buenas a todos. - Hola, Mailleferre. 1251 01:45:13,972 --> 01:45:18,445 - ?�Es una fiesta, panadero? - Lo ser�, seg�n lo que me digas. 1252 01:45:18,487 --> 01:45:21,580 - Pues habr� fiesta. - Si�ntese, Mailleferre. 1253 01:45:23,461 --> 01:45:25,342 ?�Viste a mi mujer? 1254 01:45:25,384 --> 01:45:30,317 Esc�cheme, si me interrumpe, ya no puedo seguir. 1255 01:45:30,359 --> 01:45:36,002 Se los advierto, yo no soy ning�n tonto. 1256 01:45:36,044 --> 01:45:41,646 Pero que digo, no soy tonto, no lo soy. 1257 01:45:41,688 --> 01:45:44,447 Nac� as� y no puedo enga�ar. 1258 01:45:44,489 --> 01:45:48,669 Estoy dando vueltas desde anoche. 1259 01:45:48,711 --> 01:45:53,811 Y mi cabeza est� m�s dura. !�Toque mi cabeza! 1260 01:45:53,853 --> 01:45:58,702 - Si, s�. - Y eso que yo siempre me ocupo. 1261 01:45:58,744 --> 01:46:03,509 Cu�ntanos, Mailleferre no te preocupes m�s. 1262 01:46:04,638 --> 01:46:09,738 Bueno, por la ma�ana sal� al camino 1263 01:46:09,780 --> 01:46:11,745 que mi padre me ense��. 1264 01:46:17,848 --> 01:46:20,565 Hab�a juntado mis cosas, las que siempre llevo. 1265 01:46:20,607 --> 01:46:24,955 Las cosas que siempre uso, las que nunca me puedo olvidar. 1266 01:46:24,996 --> 01:46:29,302 Las cosas que olvido, son las que no puedo encontrar. 1267 01:46:29,344 --> 01:46:32,061 Si, si no te puedes olvidar. 1268 01:46:32,103 --> 01:46:36,074 Entonces sal� al camino, como ya dije. 1269 01:46:36,116 --> 01:46:42,847 Fue cuando o� cantar... 1270 01:46:42,888 --> 01:46:46,860 ?Entonces me dije, �mi cabeza donde est�? 1271 01:46:46,902 --> 01:46:50,789 Entonces paro y observo una valla... 1272 01:46:50,831 --> 01:46:59,192 �Ser� un mistral, que de d�a sali� a cantar? 1273 01:46:59,526 --> 01:47:02,327 Entonces, me dije, entre mis cosas. 1274 01:47:02,369 --> 01:47:07,427 Debe estar a unos 100 metros, no lo puedo ver. 1275 01:47:07,469 --> 01:47:10,771 Ser� mejor que me quede callado. 1276 01:47:10,813 --> 01:47:17,000 Entonces, esper� que los peces no escucharan mis pensamientos. 1277 01:47:17,042 --> 01:47:21,975 !�Y los pensamientos, los peces pueden escucharlos! 1278 01:47:22,017 --> 01:47:26,908 Yo s� bien lo que digo. Siempre tengo cuidado. 1279 01:47:26,950 --> 01:47:30,963 Uno puede estar bajo el sol o la lluvia, 1280 01:47:31,004 --> 01:47:34,098 pero si me escuchan, no los puedo escuchar. 1281 01:47:34,140 --> 01:47:37,150 Y cuando estaba listo para escucharlos... 1282 01:47:37,191 --> 01:47:43,211 Desapareci� todo aquello que escuchaba sin saber c�mo. 1283 01:47:43,253 --> 01:47:49,231 Yo estaba perdido. ?�D�nde estaba lo que hab�a escuchado? 1284 01:47:49,273 --> 01:47:54,958 Lo hab�a escuchado, estaba seguro, muy despacio... 1285 01:47:55,000 --> 01:47:59,682 y estaba sorprendido por lo que estaba pasando. 1286 01:47:59,724 --> 01:48:04,364 - �De un coraz�n ligero... - ?�Qui�nes est�n cantando? 1287 01:48:07,541 --> 01:48:11,220 !�C�llense, Mailleferre explica d�nde est� ella! 1288 01:48:11,261 --> 01:48:12,808 Nosotros, no sab�amos. 1289 01:48:12,850 --> 01:48:16,780 - ?�D�nde? - Est� a punto de decirlo, vengan. 1290 01:48:17,908 --> 01:48:22,674 �De un coraz�n ligero... 1291 01:48:31,327 --> 01:48:33,041 Disc�lpanos, panadero. 1292 01:48:33,083 --> 01:48:38,016 No sab�amos que empez� a hablar por lo de la cuerda. 1293 01:48:38,058 --> 01:48:42,949 Subimos algunas botellas para disimular la cosa. 1294 01:48:42,991 --> 01:48:46,418 - . - Que nadie lo sepa. - !�C�llense, borrachos! 1295 01:48:47,547 --> 01:48:50,682 As� que, te acercaste a la valla... ?�y qu� viste? 1296 01:48:51,727 --> 01:48:55,030 Bien. ?�Qu� vi? 1297 01:48:56,033 --> 01:48:57,873 Ya no me acuerdo. 1298 01:49:00,924 --> 01:49:05,021 Nadaba despacito, con sus aletas abiertas. 1299 01:49:06,066 --> 01:49:09,996 Me escond� bien, puse 2 gusanos en cruz, 1300 01:49:10,038 --> 01:49:12,922 y lanc� mi ca�a. 1301 01:49:12,964 --> 01:49:18,858 !El cebo cae en su nariz y �hop! Salta y yo la engancho. 1302 01:49:18,900 --> 01:49:21,910 Y la cosa empez�. 1303 01:49:21,952 --> 01:49:26,843 A la primera sacudida, ya no me fi�, le di hilo... 1304 01:49:26,884 --> 01:49:30,354 pero no prev� la segunda sacudida. 1305 01:49:30,396 --> 01:49:34,994 Cre� que tirar�a a la izquierda y tir� a la derecha. 1306 01:49:35,078 --> 01:49:39,635 Mi ca�a se torci� como una ballena de paraguas. 1307 01:49:40,638 --> 01:49:47,535 Pescar una tenca, no es f�cil. !Hice as�, y �hop! 1308 01:49:47,577 --> 01:49:49,876 Y a la tercera sacudida. 1309 01:49:50,023 --> 01:49:53,163 - A la tercera, nos est�s fastidiando. - ?�Qu�? 1310 01:49:53,492 --> 01:49:57,610 ?Eso es larg�simo, �lo haces adrede? 1311 01:49:58,530 --> 01:50:01,665 Bien, me interrumpieron y yo me voy. 1312 01:50:01,707 --> 01:50:04,591 - Oh, no. No te vayas. - !Termina de contar! 1313 01:50:06,431 --> 01:50:10,778 - �yeme Mailleferre. - Nada de Mailleferre. 1314 01:50:10,820 --> 01:50:15,126 Que se quede para terminar lo que empez�. 1315 01:50:15,168 --> 01:50:18,554 ?�Hablas o no? Cuento hasta 3. 1316 01:50:21,146 --> 01:50:24,574 Est�n en una isla, en los pantanos. 1317 01:50:24,615 --> 01:50:27,960 - ?�Los viste? - Si, dame de beber. 1318 01:50:28,001 --> 01:50:29,632 - Asesinos. - Si, si�ntate. 1319 01:50:37,616 --> 01:50:43,427 - ?Yo lo iba a decir, �no? - ?Habla, �qu� te dijeron? 1320 01:50:43,469 --> 01:50:48,402 No me empujes. Mientras pescaba, o�a una voz de mujer. 1321 01:50:48,443 --> 01:50:53,335 Una mujer que cantaba... me acerco sin hacer ruido... 1322 01:50:53,376 --> 01:50:55,843 miro entre las hojas, �y qu� veo? 1323 01:50:55,885 --> 01:51:00,901 Tu mujer cantando. El pastor echado en la hierba tocaba la guitarra. 1324 01:51:00,943 --> 01:51:03,367 !�Qu� bien canta tu mujer! 1325 01:51:03,409 --> 01:51:05,750 Si canta, est� contenta. 1326 01:51:05,792 --> 01:51:09,178 Eso parec�a, y estaba desnuda. 1327 01:51:10,725 --> 01:51:12,940 - �Desnuda. - !�Qui�n sabe si es cierto! 1328 01:51:13,902 --> 01:51:17,288 !�Si! ?Y est� bien, �eh? !�Pobrecilla! 1329 01:51:17,330 --> 01:51:21,385 Los mir� un momento y me fui sin hacer ruido. 1330 01:51:22,723 --> 01:51:26,318 - ?�Y eso est� lejos de aqu�? - Como media hora a pie. 1331 01:51:26,359 --> 01:51:28,784 - Vamos. - Si, con las escopetas. 1332 01:51:28,826 --> 01:51:31,125 - ?�Para qu�? - ?�Y si el pastor no la suelta? 1333 01:51:31,167 --> 01:51:32,797 Se la quitaremos. 1334 01:51:32,839 --> 01:51:34,386 No digamos tonter�as. 1335 01:51:34,428 --> 01:51:38,357 A beber al C�rculo, pago yo. 1336 01:51:38,399 --> 01:51:41,827 Nosotros, tracemos nuestro plan de ataque. 1337 01:51:42,412 --> 01:51:44,335 Vamos, vamos... 1338 01:51:50,940 --> 01:51:53,950 �De un coraz�n ligero... 1339 01:51:59,552 --> 01:52:01,516 �Tu no vas? 1340 01:52:01,558 --> 01:52:04,443 No quiero verla fuera de aqu�. 1341 01:52:04,484 --> 01:52:09,125 Aqu� la vi la �ltima vez y aqu� volver� a verla. 1342 01:52:09,166 --> 01:52:12,176 Lo que pas�, ni quiero saberlo. 1343 01:52:12,218 --> 01:52:13,556 ?Entonces, �qui�n va a ir? 1344 01:52:13,598 --> 01:52:16,775 A mi juicio deben ir 2 o 3 personas. 1345 01:52:16,817 --> 01:52:21,499 Yo propongo al se�or Cura, sabe hablar muy bien. 1346 01:52:21,540 --> 01:52:22,962 Eso es cierto. 1347 01:52:23,004 --> 01:52:25,470 Y los Curas ahuyentan al demonio. 1348 01:52:25,512 --> 01:52:27,309 ?�Hay demonio en esto? 1349 01:52:27,351 --> 01:52:29,859 El demonio est� en todos los pecados. 1350 01:52:29,901 --> 01:52:31,950 As� el responsable es �l. 1351 01:52:31,991 --> 01:52:33,956 !�Habla el gran esp�ritu! 1352 01:52:33,998 --> 01:52:37,927 Suprime la culpa del pecador y se la achaca al demonio. 1353 01:52:37,969 --> 01:52:42,818 No se�or, tenemos nuestro libre albedr�o para rechazar la tentaci�n. 1354 01:52:42,860 --> 01:52:47,375 En esa caba�a del pantano, est� presente el Demonio. 1355 01:52:47,417 --> 01:52:53,060 Pero esa mujer posee su libre albedr�o y puede utilizarlo. 1356 01:52:53,102 --> 01:52:57,533 !�No empecemos de nuevo! !�Al cuerno el libre albedr�o! 1357 01:52:57,575 --> 01:52:58,871 !�Que vuelva enseguida! 1358 01:52:58,913 --> 01:53:02,550 Y el libre albedr�o con sus orejas o le rompo la cara. 1359 01:53:02,592 --> 01:53:04,598 Ya ver� ese libre albedr�o. 1360 01:53:05,183 --> 01:53:09,740 - No comprendi� usted. - Si, comprend� muy bien. 1361 01:53:09,782 --> 01:53:12,416 Ese pastor es un hechicero. 1362 01:53:13,711 --> 01:53:19,857 Cuando la vio, le hizo un hechizo. Est� encantada. 1363 01:53:19,898 --> 01:53:25,709 - Es posible que est� encantada. - Sin eso, no se hubiese ido. 1364 01:53:25,751 --> 01:53:31,520 Pero mi mujer no se da cuenta. !�Desnuda! !�Ni yo la vi desnuda! 1365 01:53:31,562 --> 01:53:38,125 Ella no es as�, no, no. Le meti� el diablo en el cuerpo. 1366 01:53:38,167 --> 01:53:40,633 - El Diablo en el cuerpo. - Exactamente. 1367 01:53:42,222 --> 01:53:47,363 Y cuando el diablo vea al Cura, tendr� que huir. 1368 01:53:47,405 --> 01:53:49,621 Y mi mujer estar� salvada. 1369 01:53:49,663 --> 01:53:53,216 Mi pastor es muy piadoso, pero... 1370 01:53:53,258 --> 01:53:57,814 Hay que cruzar el pantano y no tenemos barca. 1371 01:53:57,856 --> 01:54:00,197 Habr� que llevar botas de caucho. 1372 01:54:00,239 --> 01:54:03,040 Yo puedo prestarle las m�as al se�or Cura. 1373 01:54:03,082 --> 01:54:08,182 Pues muy bien, Mailleferre guiar� al se�or Cura. 1374 01:54:08,223 --> 01:54:09,536 - ?�De acuerdo? - Muy bien, pero... 1375 01:54:09,561 --> 01:54:12,822 Les prevengo que el pantano es peligroso. 1376 01:54:12,864 --> 01:54:18,842 !Hay que conocerlo bien, �o resbala uno y adi�s! 1377 01:54:18,883 --> 01:54:22,855 El se�or Cura ir�a directo al para�so. 1378 01:54:22,897 --> 01:54:26,617 De estar seguro, no me quejar�a, pero no lo estoy. 1379 01:54:26,659 --> 01:54:28,749 Yo conozco bien esos pantanos. 1380 01:54:28,791 --> 01:54:32,679 La soluci�n es simple: C�mica, pero excelente. 1381 01:54:32,741 --> 01:54:33,786 ?�C�mo? 1382 01:54:33,870 --> 01:54:38,406 El Maestro se pondr� sus botas y en sus hombros ir� el Cura. 1383 01:54:38,448 --> 01:54:43,297 - Ser�a rid�culo. - Nadie lo ver�. 1384 01:54:43,339 --> 01:54:47,143 !�Tiene usted que hacerlo! El se�or Maestro le llevar�. 1385 01:54:47,185 --> 01:54:50,905 - Yo, de acuerdo. - ?As�, �se considera usted un animal? 1386 01:54:50,947 --> 01:54:56,758 Si el Sr. Maestro consiente, es un homenaje involuntario, 1387 01:54:56,799 --> 01:54:59,809 pero un homenaje a la superioridad del clero. 1388 01:54:59,851 --> 01:55:02,443 Ser� un sacrificio por el panadero. 1389 01:55:02,485 --> 01:55:04,993 !�Los dos a la vez, y no hablemos m�s! 1390 01:55:05,035 --> 01:55:06,372 Gracias, Sr. Maestro. 1391 01:55:06,414 --> 01:55:09,759 Y hago este sacrificio de todo coraz�n, 1392 01:55:09,842 --> 01:55:12,727 sin ninguna esperanza de ir al Para�so. 1393 01:55:12,810 --> 01:55:15,611 - ?�Qu� sabe usted? - S� que no ir� al Para�so. 1394 01:55:15,653 --> 01:55:18,746 Por encima de su tonter�a, est� la bondad de Dios. 1395 01:55:18,788 --> 01:55:20,586 ?�No van los incr�dulos al Infierno? 1396 01:55:20,628 --> 01:55:23,805 ?�Al Infierno? Ya est� usted en el Infierno. 1397 01:55:23,846 --> 01:55:27,107 Su vida es dura, sin la luz de la Fe. 1398 01:55:27,149 --> 01:55:30,368 Yo creo que deben ir por las botas 1399 01:55:30,410 --> 01:55:33,001 y dejar sus bellas frases. 1400 01:55:33,043 --> 01:55:34,674 Tiene raz�n. !�Vamos! 1401 01:55:45,459 --> 01:55:47,507 ?�Escucharon a Mailleferre? 1402 01:55:47,549 --> 01:55:52,148 Dec�a que cantaba y que andaba desnuda. 1403 01:55:52,189 --> 01:55:54,865 Yo no cre� lo que dec�a. 1404 01:55:54,907 --> 01:55:57,875 !�Exageraba! Veremos que pasa. 1405 01:55:57,916 --> 01:56:04,898 Lo que veo es que se hace todo para traer a la pecadora. 1406 01:56:04,939 --> 01:56:10,123 Desnuda, si sus maridos la vieran... 1407 01:56:10,165 --> 01:56:15,265 Debe tener el Diablo en el cuerpo. 1408 01:56:15,307 --> 01:56:20,407 Y nadie se ha acercado a una mujer como yo. 1409 01:56:21,118 --> 01:56:24,713 !�Qu� disgusto se llevar�n! 1410 01:56:32,948 --> 01:56:34,202 Es all�. 1411 01:56:34,578 --> 01:56:36,125 ?�Est� seguro? 1412 01:56:36,167 --> 01:56:38,257 Conozco la caba�a. 1413 01:56:38,299 --> 01:56:40,305 Vamos, se�or Cura. 1414 01:57:06,809 --> 01:57:10,446 No me apriete as�, cuidado con sus pies. 1415 01:57:10,488 --> 01:57:12,912 La posici�n es inc�moda. 1416 01:57:12,954 --> 01:57:15,295 Qu�jese, usted no lleva peso. 1417 01:57:15,337 --> 01:57:18,305 Si, el peso de mi responsabilidad. 1418 01:57:18,347 --> 01:57:22,485 Y adem�s, tiene un hueso que me incomoda. 1419 01:57:22,527 --> 01:57:24,576 Me lo har� quitar. 1420 01:57:24,617 --> 01:57:26,582 Se lo agradecer�. 1421 01:57:26,624 --> 01:57:29,153 Avance y probaremos una cosa. 1422 01:57:29,299 --> 01:57:32,082 - ?�Una oraci�n? - La oraci�n ya est� hecha. 1423 01:57:32,539 --> 01:57:34,838 - !�Qu� oficio! - !�Maldito! 1424 01:57:34,901 --> 01:57:37,963 - !�Perra suerte! - Eso est� mejor. 1425 01:57:38,831 --> 01:57:42,133 ?�Qu� hace el viejo? 1426 01:57:43,596 --> 01:57:49,323 Est� pescando. !�Qu� maravillosa jornada! 1427 01:57:49,365 --> 01:57:54,173 - !�Arre! !�Me hundo! - No me sueltes. 1428 01:58:03,537 --> 01:58:05,209 Alguien viene. 1429 01:58:33,008 --> 01:58:35,809 Se termin� Aurelie, es el Cura. 1430 01:58:35,851 --> 01:58:40,700 - ?�Y qu�? - El Cura, el hombre de Dios. 1431 01:58:41,285 --> 01:58:43,041 !�Se�ora Aurelie! 1432 01:58:43,585 --> 01:58:45,758 Se termin� nuestro bello pecado. 1433 01:58:46,302 --> 01:58:51,486 El Cura est� aqu�, viene con el Maestro. 1434 01:58:52,614 --> 01:58:57,045 - Tengo miedo. - ?�De qu�? 1435 01:58:57,380 --> 01:58:59,930 !�Aurelie, hemos pecado! 1436 01:59:00,933 --> 01:59:02,689 !�Vete, imb�cil! 1437 01:59:02,773 --> 01:59:04,486 !�Aurelie! !�Vete! 1438 01:59:05,072 --> 01:59:07,622 �Sra. !Aurelie! 1439 01:59:17,111 --> 01:59:20,121 �Sra. !Aurelie! 1440 01:59:22,880 --> 01:59:29,234 Aurelie, oveja descarriada. Sigui� usted al mal pastor. 1441 01:59:30,196 --> 01:59:35,338 Aurelie, estoy aqu� para hablarle. 1442 01:59:54,024 --> 01:59:58,831 El le dir� lo que es debido, a un Cura se le escucha. 1443 02:00:00,713 --> 02:00:02,761 ?�Qu� haces aqu�, Panadero? 1444 02:00:02,803 --> 02:00:07,903 Ya lo ve, estoy barriendo, porque s� que va a venir. 1445 02:00:07,945 --> 02:00:12,627 ?�Que preparas? !�Deja esa escoba, idiota! 1446 02:00:12,668 --> 02:00:15,720 Lo que debes hacer es cerrar con tu pu�o el mango, 1447 02:00:15,762 --> 02:00:19,441 y cuando vuelva, le das una paliza 1448 02:00:19,482 --> 02:00:23,119 que la persuadir� de la virtud. 1449 02:00:23,287 --> 02:00:25,962 No, se�or Marqu�s, yo no puedo hacer eso. 1450 02:00:26,004 --> 02:00:29,223 Arregl� el cuarto, hice las camas. 1451 02:00:29,264 --> 02:00:34,323 As� no llevas los cuernos por accidente, naciste con ellos. 1452 02:00:34,365 --> 02:00:37,291 No bromee, se�or Marqu�s. 1453 02:00:39,381 --> 02:00:43,896 !�Que lance la primera piedra el que no haya pecado! 1454 02:00:43,938 --> 02:00:46,864 Y se baj� de nuevo y escribi� en la Tierra 1455 02:00:47,198 --> 02:00:49,163 al o�r estas palabras, 1456 02:00:49,706 --> 02:00:53,552 salieron unos tras otros por edades, 1457 02:00:54,221 --> 02:00:57,357 y Jes�s se qued� solo con aquella mujer. 1458 02:00:57,607 --> 02:01:02,415 Jes�s se levant� y viendo la mujer sola, le dijo: 1459 02:01:02,791 --> 02:01:06,386 ?Mujer, �d�nde est�n los que te acusaban? 1460 02:01:06,553 --> 02:01:08,560 ?�Nadie te conden�? 1461 02:01:09,062 --> 02:01:12,406 Y ella contest�: Nadie, Se�or. 1462 02:01:12,908 --> 02:01:17,088 Y Jes�s le dijo: Tampoco te condeno yo. 1463 02:01:17,130 --> 02:01:20,808 Vete y no peques m�s. 1464 02:01:28,291 --> 02:01:32,304 - ?�Vas a amasar? - No podr�a se�or Marqu�s. 1465 02:01:32,346 --> 02:01:34,562 Pero lo prepar� todo, 1466 02:01:34,604 --> 02:01:40,582 y si ella vuelve, empezar� enseguida. 1467 02:01:41,459 --> 02:01:43,909 Si se�ores, tu panadera est� abajo. 1468 02:01:44,950 --> 02:01:45,995 ?�D�nde? 1469 02:01:46,068 --> 02:01:49,360 Se sent� en el senador de papel. 1470 02:01:49,402 --> 02:01:52,078 El Cura le habla de moral. 1471 02:01:52,245 --> 02:01:54,837 ?Pero, �no ser� de la moral al mal? 1472 02:01:54,878 --> 02:01:58,348 Ah, ya se sabe que la moral es a veces dura. 1473 02:01:59,017 --> 02:02:00,898 ?�La hace llorar? 1474 02:02:00,940 --> 02:02:03,574 Al contrario, la consuela. 1475 02:02:04,828 --> 02:02:06,375 ?�No quiere venir aqu�? 1476 02:02:06,416 --> 02:02:10,806 Si, pero sin ver a nadie. Y espera que anochezca. 1477 02:02:10,848 --> 02:02:13,398 Dice que si ve a alguien, se ir�. 1478 02:02:14,066 --> 02:02:16,324 !�Ah!, es el pudor. Es el pudor... 1479 02:02:17,202 --> 02:02:21,048 Avisaron ya a todo el pueblo, y al anochecer todos a casa. 1480 02:02:21,089 --> 02:02:23,639 Sobre todo, las mujeres. 1481 02:02:23,681 --> 02:02:25,353 Sobre todo, s�. 1482 02:02:25,771 --> 02:02:29,659 Voy por un caballo porque... est� muy cansada. 1483 02:02:29,701 --> 02:02:34,843 ?�Un caballo? !�Pobre! !�Cu�nto habr� cabalgado desde ayer! 1484 02:02:37,476 --> 02:02:38,981 ?�Y el pastor? 1485 02:02:39,023 --> 02:02:42,535 Tuvo miedo y se escap� a nado. 1486 02:02:43,329 --> 02:02:49,600 Cuando est� listo, tocar� el pito 2 veces, ser� la se�al. 1487 02:02:49,641 --> 02:02:53,069 Muy amable, se�or Maestro. 1488 02:02:53,111 --> 02:02:56,664 Y usted v�stase, no vaya a resfriarse. 1489 02:02:56,706 --> 02:02:57,960 Gracias, adi�s. 1490 02:03:01,472 --> 02:03:06,237 Oiga, Se�or Marqu�s, si el pastor vuelve... 1491 02:03:06,321 --> 02:03:08,369 �lo emplear� de nuevo? 1492 02:03:13,010 --> 02:03:15,392 S�, env�elo all�. 1493 02:03:16,354 --> 02:03:19,155 Es preferible que no vuelva aqu� por pan. 1494 02:03:20,743 --> 02:03:21,997 Es preferible. 1495 02:03:25,342 --> 02:03:28,770 - !�Maestro! !�Se�or Maestro! - ?�Qu�? 1496 02:03:28,811 --> 02:03:33,159 Todo se arregla con algunas tortas conyugales. 1497 02:03:33,201 --> 02:03:37,350 Pero la se�orita Angele no quiere retirarse. 1498 02:03:37,486 --> 02:03:42,189 - ?�D�nde est�? - Est� plantada cerca de la panader�a. 1499 02:03:43,108 --> 02:03:45,282 Yo me encargo de ella. 1500 02:03:47,289 --> 02:03:48,835 ?�Qu� va a hacer? 1501 02:03:52,096 --> 02:03:55,148 !�No! !�A mi, no! 1502 02:03:55,190 --> 02:03:58,241 Es in�til, no me mover� de aqu�. 1503 02:03:58,283 --> 02:04:01,293 Quiero ver llegar a la pecadora. 1504 02:04:02,965 --> 02:04:07,145 ?�No quieren que la vean? Pues yo, la ver�. 1505 02:04:07,773 --> 02:04:11,284 Y a plena luz, para que me vea. 1506 02:04:11,326 --> 02:04:13,642 Esa perdida, reina del pueblo. ?As�, �para qu� sirve la virtud? 1507 02:04:13,667 --> 02:04:17,429 Para nada, dulce Angele, celebro que te des cuenta. 1508 02:04:17,471 --> 02:04:19,979 Perdiste 40 a�os, vamos a recuperarlo. 1509 02:04:20,021 --> 02:04:23,574 Vean, que desnude yo ese cuello y admire esa grupa. 1510 02:04:45,605 --> 02:04:49,785 - Dame tu boca. - No digas esas cosas. 1511 02:04:50,412 --> 02:04:52,795 Si su proposici�n es seria, d�gamelo... 1512 02:04:52,837 --> 02:04:55,387 pero de d�a y delante de mam�. 1513 02:04:55,429 --> 02:04:57,895 No soy de las que usted cree. 1514 02:05:21,347 --> 02:05:24,441 - La se�al. - Te dejo solo. 1515 02:05:24,691 --> 02:05:29,791 Me voy al C�rculo con Casimir. Si pasa algo, me avisas. 1516 02:05:29,917 --> 02:05:31,464 Gracias, se�or Marqu�s. 1517 02:05:49,147 --> 02:05:51,237 He aqu�, su hogar, hija m�a. 1518 02:05:51,864 --> 02:05:54,414 Rece y Dios la ayudar�. 1519 02:05:58,594 --> 02:06:00,935 Que la paz est� con vosotros. 1520 02:06:26,226 --> 02:06:27,397 Perd�n... 1521 02:06:29,278 --> 02:06:31,076 �Por qu� perd�n? 1522 02:06:32,581 --> 02:06:34,169 Por lo que hice... 1523 02:06:36,468 --> 02:06:39,604 �Qui�n te pregunta lo que hiciste? 1524 02:06:52,019 --> 02:06:53,106 ?�Lo sabes? 1525 02:06:55,196 --> 02:06:56,869 Claro que lo s�. 1526 02:06:59,795 --> 02:07:01,760 ?�Te hice da�o? 1527 02:07:03,139 --> 02:07:05,020 Estaba muy inquieto. 1528 02:07:06,483 --> 02:07:10,873 No me dijiste que ibas a ver a tu madre. 1529 02:07:11,709 --> 02:07:16,516 Te vas sin decir nada, as� de repente. 1530 02:07:22,578 --> 02:07:24,961 ?�No te habr�s resfriado? 1531 02:07:25,002 --> 02:07:27,344 ?�Qu� puede importarte? 1532 02:07:27,385 --> 02:07:29,726 Me importa mucho. 1533 02:07:32,193 --> 02:07:36,164 Estoy tan contento de que hayas vuelto. 1534 02:07:36,206 --> 02:07:38,881 ?�No vas a ponerte enferma? 1535 02:07:45,988 --> 02:07:47,660 Ven, si�ntate. 1536 02:07:51,422 --> 02:07:53,136 Debes tener hambre. 1537 02:07:54,349 --> 02:07:56,439 Prepar� la cena para mi. 1538 02:07:57,275 --> 02:07:59,992 No sab�a que volver�as esta noche. 1539 02:08:00,201 --> 02:08:02,709 Pero ya no tengo hambre. 1540 02:08:03,337 --> 02:08:06,221 No me perdones as�, me haces da�o. 1541 02:08:06,263 --> 02:08:10,610 No me hables de perd�n, vas a hacerme sospechar. 1542 02:08:12,533 --> 02:08:14,247 !�Come, come, cari�o! 1543 02:08:15,878 --> 02:08:19,849 ?�No te extra�a verme amasar a esta hora? 1544 02:08:20,685 --> 02:08:21,814 No s�. 1545 02:08:23,151 --> 02:08:26,454 Te dir� una cosa, Aurelie. 1546 02:08:27,374 --> 02:08:31,888 Cuando te fuiste, me port� mal. 1547 02:08:33,226 --> 02:08:38,786 Aprovech� tu ausencia para beber aperitivo. 1548 02:08:40,082 --> 02:08:42,548 S�. Y no hice m�s pan. 1549 02:08:45,349 --> 02:08:49,070 ?�Y este, qui�n lo hizo? 1550 02:08:50,157 --> 02:08:51,202 Yo. 1551 02:08:52,665 --> 02:08:54,797 ?�Qu� forma c�mica, eh? 1552 02:08:55,549 --> 02:08:59,395 Lo coc� en el hornillo de la cocina. 1553 02:08:59,437 --> 02:09:04,621 Ech� la pasta al azar y mira lo que sali�. 1554 02:09:05,415 --> 02:09:08,090 Solo hice este, para ti. 1555 02:09:09,386 --> 02:09:12,062 Lo hice para mi, pero ahora es para ti. 1556 02:09:12,104 --> 02:09:16,451 Puesto que vas a com�rtelo. !�Come, cari�o, come! 1557 02:09:25,481 --> 02:09:29,933 !�Mira, ah� vuelve! 1558 02:09:30,058 --> 02:09:32,964 ?�La has visto? Ha vuelto. 1559 02:09:33,424 --> 02:09:41,742 Pomponette... �Zorra... cerda... !basura...! 1560 02:09:41,784 --> 02:09:44,293 ?�Ahora vuelves, eh? 1561 02:09:44,961 --> 02:09:49,267 Y el pobre Pomp�n, triste desde ayer, 1562 02:09:49,309 --> 02:09:52,068 busc�ndote por todas partes, 1563 02:09:52,110 --> 02:09:57,670 �l sufriendo, y ella seduciendo a otro gato. 1564 02:09:57,753 --> 02:10:03,271 Un desconocido, un in�til, un cualquiera. 1565 02:10:04,567 --> 02:10:08,539 - ?�Qu� tiene m�s que �l? - Nada. 1566 02:10:10,629 --> 02:10:17,359 Tu dices que nada, pero ella si pudiese hablar 1567 02:10:18,154 --> 02:10:23,797 y no tuviese verg�enza ni temiese apenar a su pobre Pompon, 1568 02:10:25,469 --> 02:10:28,604 le dir�a�, es m�s bello�. !�Bello! 1569 02:10:29,441 --> 02:10:33,830 ?�Qu� es esa peque�a diferencia, entre uno y otro? 1570 02:10:33,997 --> 02:10:36,255 Los chinos son todos iguales. 1571 02:10:37,592 --> 02:10:39,348 Los negros se parecen. 1572 02:10:40,310 --> 02:10:45,410 Aunque los leones son m�s fuertes que los conejos... 1573 02:10:45,493 --> 02:10:50,551 no por eso, las conejas deben seducir a los leones. 1574 02:10:51,053 --> 02:10:52,642 ?�Y la ternura? 1575 02:10:53,561 --> 02:10:55,777 ?�Qu� haces de ella? 1576 02:10:57,240 --> 02:11:00,083 �Crees que tu pastor se despertar�a, 1577 02:11:00,793 --> 02:11:05,935 por la noche para verte dormir? 1578 02:11:07,984 --> 02:11:11,244 �Crees que si te hubieses marchado, 1579 02:11:11,453 --> 02:11:16,093 dejar�a enfriar su horno si fuese panadero? 1580 02:11:18,309 --> 02:11:26,085 Pero pens�ndolo bien, Pompon es viejo. 1581 02:11:26,712 --> 02:11:30,641 Ella es joven, podr�a ser su hija. 1582 02:11:31,310 --> 02:11:34,696 En fin, si la naturaleza lo quiso... 1583 02:11:34,863 --> 02:11:37,372 !�C�llate, Aimable! 1584 02:11:38,835 --> 02:11:40,758 !�Mira, mira! 1585 02:11:41,970 --> 02:11:48,533 Se bebi� el plato de leche del pobre Pompon. 1586 02:11:49,871 --> 02:11:51,585 Por eso volvi�. 1587 02:11:52,546 --> 02:11:54,678 Ten�a hambre y fr�o. 1588 02:11:56,810 --> 02:12:00,782 B�bete la leche de Pompon, le das placer. 1589 02:12:01,743 --> 02:12:02,788 Dime. 1590 02:12:03,896 --> 02:12:06,509 ?�Volver�s a irte otra vez? 1591 02:12:07,052 --> 02:12:09,351 No, no se ir� m�s. 1592 02:12:10,606 --> 02:12:16,333 Si quieres irte de nuevo, hazlo enseguida. 1593 02:12:17,461 --> 02:12:20,137 - Ser�a menos cruel. - !�No! 1594 02:12:21,056 --> 02:12:25,237 No, ya no se ir� m�s. Nunca m�s. 1595 02:12:27,118 --> 02:12:30,044 ?�Qu� te pasa, Aurelie? ?�Qu� tienes? 1596 02:12:30,462 --> 02:12:34,016 Fr�o. Tengo fr�o. 1597 02:12:34,601 --> 02:12:37,548 - ?�Tienes fr�o? - No estoy bien. 1598 02:12:37,653 --> 02:12:38,708 Vete a acostar. 1599 02:12:38,760 --> 02:12:41,044 No, quiero estar a tu lado, tengo fr�o. 1600 02:12:41,917 --> 02:12:44,926 Lleg� el momento de encender el horno, 1601 02:12:44,968 --> 02:12:47,017 as� nos calentaremos. 1602 02:12:48,563 --> 02:12:53,956 - ?�Quieres que lo encienda yo? - Si, es natural. 1603 02:12:54,708 --> 02:12:57,551 Eso es, lo apagas cuando te vas, 1604 02:12:58,345 --> 02:13:00,519 y lo enciendes cuando vuelves. 1605 02:13:00,561 --> 02:13:02,191 Es justo. 127378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.