All language subtitles for 5rFF-ongsio-S4E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,700 --> 00:00:08,300 Мога да ти простя за професията, 2 00:00:08,340 --> 00:00:10,900 но не и за лъжите ти. 3 00:00:10,980 --> 00:00:15,100 Аз я посъветвах да не ти казва. - Не мога да стоя при вас. 4 00:00:15,180 --> 00:00:18,300 Семейството ми се разпадна. Вече не съществува. 5 00:00:18,380 --> 00:00:21,140 Защо не ми вдигаш телефона? - Излекувах се от теб. 6 00:00:21,180 --> 00:00:22,700 Аз не съм се излекувала от теб. 7 00:00:22,780 --> 00:00:25,220 Летисия е права. Не бива да те виждам повече. 8 00:00:25,260 --> 00:00:27,300 Занини ще живее при нас, ако Летисия му позволи. 9 00:00:27,420 --> 00:00:32,100 Ще му позволи, ако и тя дойде. Ще я съблазня. 10 00:00:33,540 --> 00:00:34,660 Какво? 11 00:00:34,740 --> 00:00:39,140 Какво направи със сина ми? Пуска само Милу в стаята си. 12 00:00:39,220 --> 00:00:41,460 Кой е Милу? - Кучето му, Ариел. 13 00:00:42,620 --> 00:00:45,700 Убих Милу! - Ерик каза, че ще се самоубие. 14 00:00:45,780 --> 00:00:48,500 Трябва да помогна на Ерик, Сезар. 15 00:00:48,540 --> 00:00:49,980 Книжарницата е пълна. 16 00:00:50,600 --> 00:00:52,980 Това е друга премиера. Вашата е на горния етаж. 17 00:00:53,600 --> 00:00:56,700 Променили са всичко. Отивам в издателството. 18 00:00:56,820 --> 00:01:01,540 Карин, Алвару Синтра е. Искам да обсъдим книгата ти в шоуто ми. 19 00:01:01,620 --> 00:01:04,200 Не съм сигурен, че идеята е добра, Карин. 20 00:01:04,600 --> 00:01:06,460 Това е историята на живота ми. Ще го разбия. 21 00:01:06,540 --> 00:01:11,860 Свързахме се с майка ти. Ще прочета имейла й, ако ни разрешиш. 22 00:01:11,940 --> 00:01:14,660 "Дъщеря ми е позор за семейството ни." 23 00:02:26,200 --> 00:02:31,780 БИЗНЕС ПРЕГОВОРИ 24 00:02:35,260 --> 00:02:39,820 Реваншът 25 00:02:55,660 --> 00:02:58,100 Мразя го! - Синтра е кретен! 26 00:02:58,180 --> 00:03:01,500 Използвал е имейла на майка ти, за да те разстрои. 27 00:03:01,580 --> 00:03:04,820 Не е честно, без него щеше да го унижиш. 28 00:03:04,940 --> 00:03:06,600 Именно. 29 00:03:06,140 --> 00:03:08,980 Беше мръсен номер. Трябва ти реванш. 30 00:03:09,100 --> 00:03:11,660 Върни се и го разкъсай на парчета. 31 00:03:11,740 --> 00:03:14,940 Ще си помисля. Да се залавяме за работа. 32 00:03:15,200 --> 00:03:16,540 Нямаш ли клиент? 33 00:03:16,620 --> 00:03:19,620 Да, ще прекарам нощта с него в Кочия. 34 00:03:19,700 --> 00:03:22,500 По-добре да тръгвам. Чао. - Чао. 35 00:03:23,300 --> 00:03:26,860 Днес нямам клиенти. Само "ловуване" в нета. 36 00:03:26,940 --> 00:03:30,900 "Ловуване"? - Ще ти обясня по-късно. Чао. 37 00:03:30,980 --> 00:03:32,180 Чао. 38 00:03:32,260 --> 00:03:35,600 Мия, как върви личното брандиране? 39 00:03:35,100 --> 00:03:37,540 Имам среща със Салвадор Кордаро. 40 00:03:37,660 --> 00:03:40,820 Добре, Деби е работила в ресторанта му. 41 00:03:40,900 --> 00:03:43,340 Тя знае какъв подход да използваш с него. 42 00:03:43,380 --> 00:03:45,140 Добре. Ще я попитам. 43 00:04:34,940 --> 00:04:37,660 Наистина ли семейството ти е толкова готино? 44 00:04:39,460 --> 00:04:42,580 Да. Най-вече родителите ми. 45 00:04:44,660 --> 00:04:49,540 Те са невероятно готини. Затова още живея с тях. 46 00:04:50,700 --> 00:04:53,860 Ще ги напусна само ако се оженя. - Това е супер. 47 00:04:56,580 --> 00:05:00,220 - А вашите? И те ли са готини? - Да. 48 00:05:01,300 --> 00:05:05,600 Не знам дали все още имам семейство. 49 00:05:05,140 --> 00:05:09,300 Защо? - Няма значение. 50 00:05:10,180 --> 00:05:11,460 Кажи ми. 51 00:05:11,500 --> 00:05:13,860 Не искам да те отегчавам с личните си проблеми. 52 00:05:13,940 --> 00:05:16,620 Може да ми кажеш всичко. 53 00:05:19,200 --> 00:05:21,980 Сериозно, няма да се отегча. 54 00:05:24,460 --> 00:05:30,180 Казах им, че съм компаньонка. Сега баща ми не ми говори. 55 00:05:30,260 --> 00:05:32,140 Майка ми и баща ми не си говорят. 56 00:05:32,260 --> 00:05:34,740 Брат ми не говори с майка ми, нито с мен. 57 00:05:34,820 --> 00:05:38,940 Само майка ми не ми се сърди, но от мъка едва говори. 58 00:05:40,300 --> 00:05:42,700 Това е тъжно. - Да. 59 00:05:44,460 --> 00:05:47,380 Мисля, че загубих семейството си. 60 00:05:48,860 --> 00:05:51,980 Ще ти дам своето назаем, ако искаш. 61 00:05:52,820 --> 00:05:56,660 Сериозно, ще се радват да те видят. 62 00:05:57,700 --> 00:06:00,340 Но са извън града. 63 00:06:02,620 --> 00:06:04,100 Знаеш ли какво мисля? 64 00:06:05,900 --> 00:06:08,200 Какво? - Толкова си сладък. 65 00:06:17,300 --> 00:06:19,200 Сабрина, заета ли си? 66 00:06:19,100 --> 00:06:21,780 Работя върху галерията. Какво има? 67 00:06:21,860 --> 00:06:25,200 Чудя се за профила си, с който да съблазня Летисия. 68 00:06:25,600 --> 00:06:27,620 Да? - Името. 69 00:06:27,700 --> 00:06:31,380 Още не мога да кажа, че съм жена, ще излъжа, че съм мъж. 70 00:06:31,500 --> 00:06:35,740 Какво ще кажеш за "Аз, Поета"? Харесва ли ти? 71 00:06:35,780 --> 00:06:38,460 Толкова е ужасно, перфектно е за нея. 72 00:06:38,580 --> 00:06:41,820 Добре тогава. Помогни ми със снимката. 73 00:06:41,860 --> 00:06:43,900 АЗ, ПОЕТА 74 00:06:43,940 --> 00:06:46,860 Тази? Или... 75 00:06:47,980 --> 00:06:50,340 Ето тази? 76 00:06:50,380 --> 00:06:53,340 Защо не сложиш розата за профилна, 77 00:06:53,460 --> 00:06:55,780 а сърцето на корицата? 78 00:06:55,820 --> 00:06:58,300 Ти си гений. 79 00:06:58,420 --> 00:07:03,220 Летисия ще разбере, че профилът ти е фалшив, защото нямаш приятели. 80 00:07:03,300 --> 00:07:06,980 Ще си купя отнякъде. 35 долара е за 1000 приятели. 81 00:07:07,600 --> 00:07:08,380 Невероятно! 82 00:07:08,460 --> 00:07:12,780 Летисия ще е 1001 -вия приятел на "Аз, Поета". И първият й любовник. 83 00:07:18,900 --> 00:07:22,100 Ариел стоеше с часове пред къщата на Ерик, 84 00:07:22,220 --> 00:07:25,300 за да изчака майка му да излезе и да поговори с хлапето. 85 00:08:47,220 --> 00:08:49,380 Отвори. Трябва да поговорим. 86 00:08:59,200 --> 00:09:01,140 Ерик. - Какво искаш? 87 00:09:01,220 --> 00:09:03,780 Искам да ти помогна. 88 00:09:03,860 --> 00:09:08,100 Единственият начин да ми помогнеш е да не ми помагаш. 89 00:09:08,140 --> 00:09:10,580 Остави ме на мира! 90 00:09:12,380 --> 00:09:15,500 Синко, изслушай ме! Моля те! 91 00:09:17,220 --> 00:09:22,340 Знам, че си ми ядосан. Не съм тук, за да се опитвам да го променя. 92 00:09:22,420 --> 00:09:25,740 Нито да те направя като мен. Мрази ме, ако искаш. 93 00:09:26,900 --> 00:09:30,580 Но аз съм ти баща. Не мога да те оставя да живееш така. 94 00:09:31,380 --> 00:09:34,820 Върни се в клуба. Трябва ти работа. 95 00:09:34,900 --> 00:09:37,740 Работата ще ти се отрази добре. 96 00:09:37,820 --> 00:09:42,460 Не може да се затваряш в тази стая и да бягаш от реалността. 97 00:09:43,300 --> 00:09:48,140 Защо да не бягам от реалността? Тя е изгубена война. 98 00:10:04,600 --> 00:10:07,620 Голяма грешка ще е да работиш със Салвадор Кордаро. 99 00:10:07,700 --> 00:10:09,140 Защо? 100 00:10:09,220 --> 00:10:12,860 Тенджера с вряла вода падна върху помощник-готвача. 101 00:10:12,940 --> 00:10:15,340 Беше ужасно. Помогнах да го съблечем. 102 00:10:15,420 --> 00:10:18,860 Чорапите му бяха залепнали за него. Прекара 90 дни в болница. 103 00:10:18,980 --> 00:10:20,620 Ужасно! 104 00:10:20,700 --> 00:10:23,420 И Салвадор Кондаро, най-добрият шеф в Бразилия, 105 00:10:23,500 --> 00:10:26,820 не плати медицинските разноски, нито обезщетение, 106 00:10:26,860 --> 00:10:29,420 и отгоре на всичко уволни момчето. 107 00:10:29,500 --> 00:10:33,180 Наистина ли? Отлагам срещата. 108 00:10:33,260 --> 00:10:37,600 Може да е най-добрият шеф в Бразилия, но не го искаме. 109 00:10:38,340 --> 00:10:42,620 Забрави, Карин. Няма да те оставя да вечеряш сама, 110 00:10:42,700 --> 00:10:45,900 мислейки си за Синтра. 111 00:10:45,980 --> 00:10:46,980 Добре съм. Тръгвай. 112 00:10:47,600 --> 00:10:50,740 Ще отидем на партито на Хенрик. 113 00:10:50,820 --> 00:10:53,620 Не всеки ден получаваш такова повишение. 114 00:10:53,700 --> 00:10:55,220 Колегите му са много готини. 115 00:10:55,300 --> 00:10:58,780 Ще пийнем, ще е забавно. Трябва да си починеш. 116 00:11:00,380 --> 00:11:03,300 Добре, само едно питие. - Едно питие. 117 00:11:08,820 --> 00:11:12,460 Толкова се радвам, че дойде, Карин. - Поздравления за повишението ти. 118 00:11:12,540 --> 00:11:14,740 Много ти благодаря, скъпа. 119 00:11:14,820 --> 00:11:18,740 Паулиньо! Не мога да повярвам! - Как си, приятел? 120 00:11:18,820 --> 00:11:20,300 Добре. А ти? - Супер. 121 00:11:20,380 --> 00:11:23,220 Момичетата искат да помоля Синтра за реванш. 122 00:11:23,300 --> 00:11:26,100 Страхотна идея. - Не знам. 123 00:11:26,180 --> 00:11:27,620 Защо? 124 00:11:27,700 --> 00:11:30,740 Може ли да ти призная нещо? - Да. 125 00:11:30,820 --> 00:11:33,980 Мисля, че той е прав. - Кой? Синтра ли? 126 00:11:34,600 --> 00:11:36,300 Да. - Какво имаш предвид? 127 00:11:37,220 --> 00:11:43,140 Вече нараних толкова хора. Майка ми, Аугусто, семейството на Луна. 128 00:11:43,180 --> 00:11:45,580 Знаеш, че вината не е твоя. 129 00:11:49,600 --> 00:11:52,220 Ами ако се опитвам да убедя всички да са като мен, 130 00:11:53,220 --> 00:11:56,500 само защото не мога да призная, че съм по-зле от останалите? 131 00:11:56,580 --> 00:11:59,860 Не, Карин. Не си по-зле от другите. 132 00:11:59,940 --> 00:12:02,740 Не знам. Просто не знам. 133 00:12:02,860 --> 00:12:05,699 Извинете. - Да? 134 00:12:05,700 --> 00:12:10,540 Съжалявам, но не ни е позволено да обслужваме компаньонки. 135 00:12:10,660 --> 00:12:13,580 Може да довършите питието си, което е за наша сметка, 136 00:12:13,660 --> 00:12:16,460 но после ще ви помоля да напуснете. 137 00:12:16,500 --> 00:12:19,940 Сериозно ли говорите? - Опасявам се, че да. 138 00:12:20,200 --> 00:12:21,600 Това е нелепо. 139 00:12:21,180 --> 00:12:24,500 Няма проблем, Сезар. Не искам да съсипя партито на Хенрик. 140 00:12:24,580 --> 00:12:26,940 Не пречиш на никого. - Тръгвам си, ти остани. 141 00:12:26,980 --> 00:12:30,460 Няма да остана нито секунда повече тук. 142 00:12:30,580 --> 00:12:33,900 Ще говоря с Хенрик. - Както искаш. Ще те чакам отвън. 143 00:12:50,900 --> 00:12:54,460 Хенрик ще остане още малко. Ще извикам такси. 144 00:12:56,500 --> 00:13:00,900 Ще помоля Синтра за реванш. И този път ще го смачкам. 145 00:13:25,780 --> 00:13:28,340 Можеш ли да останеш за обяд? - Да. 146 00:13:28,420 --> 00:13:33,180 Ще се запознаеш с родителите ми. - Не са ли извън града? 147 00:13:34,540 --> 00:13:36,420 Ще се върнат рано. 148 00:13:36,500 --> 00:13:40,220 Казах, че съм с приятелка, и те поканиха на обяд. 149 00:13:40,300 --> 00:13:43,420 Значи ще се запозная с най-готините родители? 150 00:13:43,540 --> 00:13:46,700 Всеки би искал такива родители. Ще видиш. 151 00:13:47,500 --> 00:13:50,540 Карин се обади на Синтра онази сутрин. 152 00:13:50,660 --> 00:13:53,180 Искам реванш. - Съжалявам, Карин. 153 00:13:53,220 --> 00:13:57,220 Не мога да повтарям темите. Пропусна шанса си. 154 00:13:57,340 --> 00:14:00,820 Не е за мен, а за теб. - За мен? 155 00:14:00,900 --> 00:14:04,220 Да, имаш шанс наистина да се изправиш срещу мен. 156 00:14:05,200 --> 00:14:06,900 Не се ли изправих срещу теб? 157 00:14:06,980 --> 00:14:10,780 Не, хвана ме неподготвена, не успях да изложа аргументите си. 158 00:14:10,860 --> 00:14:14,540 Защото знаех къде да те уцеля. Това е част от играта. 159 00:14:14,580 --> 00:14:17,540 Може би, но спрях да играя по средата на мача. 160 00:14:17,620 --> 00:14:22,660 Победи съперник, който се отказа. Трябва да довършим мача. 161 00:14:22,740 --> 00:14:25,460 Това е шансът ти да премерим сили. 162 00:14:27,600 --> 00:14:32,820 Целият месец е зает, но ще видя какво мога да направя. 163 00:14:33,940 --> 00:14:35,340 Благодаря. 164 00:14:37,420 --> 00:14:40,620 След няколко минути Карин получи съобщение. 165 00:14:41,620 --> 00:14:43,860 Мога да те "смачкам" следващата седмица. 166 00:14:43,940 --> 00:14:46,580 Асистентката ми ще се свърже с теб. Успех! 167 00:14:49,820 --> 00:14:51,660 Сабрина. - Да? 168 00:14:51,740 --> 00:14:54,260 Летисия прие поканата за приятелство на Аз, Поета. 169 00:14:54,340 --> 00:14:56,980 Следва танцът на съблазняването. 170 00:14:57,820 --> 00:15:01,940 Какво ще й напишеш? - Какво ще кажеш за това? 171 00:15:03,100 --> 00:15:07,420 Благодаря, че прие поканата ми. Книгата ти е толкова вдъхновяваща. 172 00:15:08,940 --> 00:15:11,100 Имам идея. - Да? 173 00:15:11,220 --> 00:15:14,540 Защо не й разкажеш историята за Верлен и Бодлер? 174 00:15:14,580 --> 00:15:15,700 Каква история? 175 00:15:15,780 --> 00:15:19,380 Верлен имал възможност да говори с Бодлер, 176 00:15:19,460 --> 00:15:22,540 но не го направил и вечно съжалявал за това. 177 00:15:22,620 --> 00:15:25,700 Кажи, че не искаш да допуснеш същата грешка. 178 00:15:25,780 --> 00:15:27,380 Страхотно. 179 00:15:31,980 --> 00:15:34,460 Здравей, мамо. - Здравей, синко. 180 00:15:34,540 --> 00:15:36,700 Татко. - Здравей, синко. 181 00:15:36,780 --> 00:15:37,860 Как беше пътуването ви? 182 00:15:37,940 --> 00:15:42,340 В хотела имаше изложба на страхотни порцеланови кукли. 183 00:15:42,420 --> 00:15:45,940 Супер! Това е Луна. - Здравейте. 184 00:15:46,200 --> 00:15:48,700 Луна, запознай се с родителите ми. - Приятно ми е. 185 00:15:48,780 --> 00:15:50,200 Здравей! - Здравей! 186 00:15:50,100 --> 00:15:51,580 Приятно ми е. 187 00:15:53,500 --> 00:15:56,980 Сетих се. Познай кой има същите очи като твоите. 188 00:15:57,600 --> 00:16:00,600 Рита Павоне. Тя има нейните очи, нали? 189 00:16:00,140 --> 00:16:01,420 Рита Павоне? 190 00:16:01,500 --> 00:16:04,220 Да, Рита Павоне. Никой ли не ти го е казвал? 191 00:16:04,300 --> 00:16:05,300 Не. 192 00:16:05,380 --> 00:16:08,260 Тя няма представа коя е. Чувала ли си за Рита Павоне? 193 00:16:08,340 --> 00:16:09,900 Никога. - Казах ти. 194 00:16:09,980 --> 00:16:12,220 Невероятно. Никога не си чувала за Рита Павоне? 195 00:16:12,300 --> 00:16:15,620 Твърде млада е, за да знае коя е Рита Павоне. 196 00:16:15,700 --> 00:16:17,980 На колко години си? - На 28. 197 00:16:21,500 --> 00:16:24,740 Дъщеря ни щеше да е на твоята възраст, ако се беше родила. 198 00:16:25,780 --> 00:16:29,940 Майка ми е загубила бебе. - Много съжалявам. 199 00:16:30,200 --> 00:16:33,780 Благодаря. Искаш ли още вино? 200 00:16:33,820 --> 00:16:35,660 Благодаря. 201 00:16:38,200 --> 00:16:41,200 Беше много приятен следобед. 202 00:16:41,100 --> 00:16:44,860 Накараха ме да се чувствам като у дома си, точно от това се нуждаех. 203 00:16:49,980 --> 00:16:53,420 Нещастникът тръшна прозореца в лицето ми, Сезар. 204 00:16:54,340 --> 00:16:57,980 Но това е добър знак. - Добър? Защо да е добър? 205 00:16:58,600 --> 00:17:02,600 Въпреки че е нещастен, имаше сили да ме изрита, 206 00:17:02,140 --> 00:17:04,500 което означава, че не е толкова нещастен. 207 00:17:04,580 --> 00:17:07,140 Поне не и когато съм наоколо. 208 00:17:07,220 --> 00:17:11,200 Омразата, Сезар, е съживяващо чувство. 209 00:17:11,100 --> 00:17:14,660 По-добро е от витамините. - И сега какво? 210 00:17:14,740 --> 00:17:16,860 Сега трябва да превърна омразата му 211 00:17:16,940 --> 00:17:21,460 в онова нещо, което хората чувстват, когато се харесват. 212 00:17:21,540 --> 00:17:23,860 Любов? - Нещо такова. 213 00:17:23,940 --> 00:17:25,180 Как ще го направиш? 214 00:17:25,260 --> 00:17:28,500 Като затрупам малкото копеле с подаръци, 215 00:17:29,420 --> 00:17:33,980 докато сърцето му стане по-меко от пишката ти в харем, педал. 216 00:17:34,600 --> 00:17:37,260 И ще се върне в клуба. 217 00:17:37,340 --> 00:17:40,500 Синтра се съгласи на реванш. - Наистина? 218 00:17:40,580 --> 00:17:43,600 Да, прекарах цял ден в мислене на аргументите си. 219 00:17:43,140 --> 00:17:45,700 Можете ли да ми помогнете да се подготвя? 220 00:17:47,940 --> 00:17:53,460 Карин постави на изпитание уменията си да води спор. 221 00:17:53,540 --> 00:17:58,260 Карин, имам въпрос към теб. Дори майка ти не те приема. 222 00:17:59,100 --> 00:18:01,780 Как очакваш обществото да те приеме? 223 00:18:02,860 --> 00:18:06,260 Може да се каже и обратното. Ако обществото не ме приема, 224 00:18:06,340 --> 00:18:08,620 как да очаквам майка ми да ме приеме? 225 00:18:08,700 --> 00:18:10,140 Обществото трябва да се промени. 226 00:18:10,220 --> 00:18:12,340 Не е ли по-лесно ти да се промениш? 227 00:18:12,420 --> 00:18:16,740 Същото са казвали и на Чайковски. Самоубил се е, защото е бил гей. 228 00:18:16,820 --> 00:18:20,980 Аз все повече се сближавам със семейството на клиента си. 229 00:18:22,540 --> 00:18:26,860 А Магали все повече се доближава до сърцето на Летисия. 230 00:18:26,940 --> 00:18:28,340 Тя отговори. 231 00:18:28,420 --> 00:18:30,140 Преувеличаваш. 232 00:18:34,200 --> 00:18:38,180 Не преувеличавам. Имаш душата на поет. 233 00:18:43,420 --> 00:18:47,180 А Ариел се отдалечава все повече от сърцето на Ерик. 234 00:18:47,260 --> 00:18:51,820 Не, не, върнете го. Върнете го, не го искам. 235 00:18:54,740 --> 00:18:58,600 Мия търси личен бранд за бизнес сградата. 236 00:18:58,140 --> 00:19:01,940 Такъв, който не би уволнил служител, пострадал на работното си място. 237 00:19:02,200 --> 00:19:06,140 Спечелих първо място, всички останали бяха жени. 238 00:19:06,220 --> 00:19:09,220 Да, някои жени са добри в кухнята. 239 00:19:09,300 --> 00:19:12,460 Но вие, дами, най-вече сте добри в леглото. 240 00:19:13,300 --> 00:19:14,900 Както и да не е сексист. 241 00:19:14,980 --> 00:19:19,180 Тесногръдието ни принуждава да водим двойнствен живот. 242 00:19:19,260 --> 00:19:23,660 А двойнственият живот почти не е живот, което е много жестоко. 243 00:19:34,700 --> 00:19:39,620 Който се смее последен, се смее най-добре. 244 00:19:53,380 --> 00:19:56,660 Щом мразиш маргарина, защо го рекламираш? 245 00:19:57,740 --> 00:20:00,780 Мразя маргарина, но не и парите. 246 00:20:04,540 --> 00:20:08,100 Проституцията не е насилствена. Хората са насилници. 247 00:20:08,180 --> 00:20:11,460 Проституцията не е сексистска. Хората са сексисти. 248 00:20:11,540 --> 00:20:14,860 Проституцията не е неморална. Хората са неморални. 249 00:20:14,940 --> 00:20:17,340 Хората, които са насилници, сексисти и неморални, 250 00:20:17,460 --> 00:20:20,140 трябва да бъдат наказани, а не проституцията. 251 00:20:20,220 --> 00:20:22,420 Проституцията трябва да е свободна. 252 00:20:23,460 --> 00:20:24,780 Браво, Карин. 253 00:20:24,900 --> 00:20:28,100 Благодаря. Ще донеса кафе и ще продължим. 254 00:20:35,980 --> 00:20:37,460 Мисля, че е готова. 255 00:20:37,540 --> 00:20:41,500 Не, Сезар, не е готова. - Защо мислиш така? 256 00:20:41,580 --> 00:20:46,260 Трябва да я натиснем здраво. Трябва да нараним Карин. 257 00:20:46,380 --> 00:20:47,700 Как можа да го кажеш? 258 00:20:47,780 --> 00:20:51,220 Синтра не направи ли това? И ще го направи отново. 259 00:20:51,300 --> 00:20:56,140 Трябва да подготвим Карин за всякакъв вид унижения. 260 00:21:04,780 --> 00:21:06,780 Готови ли сте? - Да. 261 00:21:06,860 --> 00:21:08,700 Карин, нека те попитам нещо. 262 00:21:08,780 --> 00:21:12,420 Твърдиш, че проституцията не пречи на никого, 263 00:21:12,500 --> 00:21:17,460 че може да си нормален човек дори като компаньонка, нали? 264 00:21:17,500 --> 00:21:18,660 Да. 265 00:21:18,740 --> 00:21:22,540 Но чух, че преди време си забременяла. 266 00:21:23,820 --> 00:21:28,140 И си била толкова щастлива, че дори си плакала от щастие. 267 00:21:28,220 --> 00:21:30,860 После си направила аборт. 268 00:21:30,940 --> 00:21:36,340 Убила си бебето, което си искала, за да продължиш да работиш. 269 00:21:37,420 --> 00:21:39,540 Това нормално ли е според теб? 270 00:21:41,580 --> 00:21:46,860 Знаеш, че това е болна тема за мен. Прекрачи границата. 271 00:21:56,380 --> 00:21:57,740 Какво те прихваща? 272 00:21:57,820 --> 00:22:01,300 Трябваше да го направя. - Ще говоря с нея. 273 00:22:01,380 --> 00:22:03,900 Не, не, остави я на мира. Нека помисли. 274 00:22:03,980 --> 00:22:07,980 Ще ме разбере и ще се върне. Познавам Карин. 275 00:22:12,620 --> 00:22:15,260 Ало? 276 00:22:15,300 --> 00:22:20,580 Не е взел нищо?! Доставете ги тук. 277 00:22:21,900 --> 00:22:23,500 Благодаря. 278 00:22:25,600 --> 00:22:30,460 Подаръците не са подействали. Трябва да му помогна по друг начин. 279 00:22:30,580 --> 00:22:31,620 Какъв начин? 280 00:22:31,700 --> 00:22:35,340 Традиционният - като съсипя семейството му. 281 00:22:35,420 --> 00:22:36,660 О, стига! 282 00:22:36,740 --> 00:22:40,980 Майката на Ерик работи в училище и за мой късмет 283 00:22:41,600 --> 00:22:44,460 си е направила секси снимки, докато е била компаньонка. 284 00:22:44,540 --> 00:22:48,380 Имам снимките и ако изиграя картите си правилно, 285 00:22:48,460 --> 00:22:52,380 ще се появят в пощата на директора. 286 00:22:52,460 --> 00:22:53,780 Ще я уволнят. 287 00:22:53,860 --> 00:22:57,540 Като я уволнят, няма да има пари за наема. 288 00:22:57,580 --> 00:23:00,420 Ще предложа на Ерик заплата 20000 реала, 289 00:23:00,500 --> 00:23:03,220 което ще го принуди да излезе от депресията. 290 00:23:12,780 --> 00:23:15,940 Да продължим. Може да ме разкъсате на парчета. 291 00:23:20,180 --> 00:23:26,200 Добре, мамо. Обади ми се, ако има проблем. 292 00:23:26,140 --> 00:23:27,860 Обичам те. 293 00:23:29,500 --> 00:23:32,940 Баща ми е върнал брат ми в Канадския колеж. 294 00:23:33,200 --> 00:23:34,200 Наистина? 295 00:23:34,100 --> 00:23:38,100 Да, учи английски. Не знае кога ще се върне. 296 00:23:38,180 --> 00:23:41,460 И как е майка ти? - Все още е тъжна. 297 00:23:42,300 --> 00:23:45,600 По-добре да тръгвам. - В Кочия ли се връщаш? 298 00:23:45,220 --> 00:23:47,940 Да, той ми плати за няколко вечери. 299 00:23:48,200 --> 00:23:49,340 Така ли? - Да. 300 00:23:49,380 --> 00:23:52,220 Нека да открадна част от вечерта му. 301 00:23:57,100 --> 00:23:59,460 Чао. - Чао. 302 00:24:10,460 --> 00:24:12,740 Камило. Свободен съм. 303 00:24:18,500 --> 00:24:21,220 Прецакахме се. - Какво е станало? 304 00:24:21,300 --> 00:24:23,380 Летисия. - Какво иска? 305 00:24:23,460 --> 00:24:27,540 Да се срещне с Аз, Поета веднага. Казва, че е влюбена. 306 00:24:27,620 --> 00:24:29,780 Защо да сме се прецакали? Това беше планът. 307 00:24:29,860 --> 00:24:32,660 Не толкова скоро. Тя не знае, че съм момиче. 308 00:24:32,740 --> 00:24:37,180 А и съм бившата жена на съпруга й. Това може да я шокира. 309 00:24:38,780 --> 00:24:40,600 Какво да правя? 310 00:24:40,140 --> 00:24:42,820 Съгласи се. Не пропускай възможността. 311 00:24:42,900 --> 00:24:44,900 Тя е омъжена. Може да промени мнението си. 312 00:24:44,940 --> 00:24:47,200 Ще измислим нещо. 313 00:24:48,300 --> 00:24:49,820 Добре. 314 00:24:50,740 --> 00:24:51,940 Моля те, кажи "да". 315 00:24:52,200 --> 00:24:56,460 Добре, ще взема книгата ти, за да ме познаеш. 316 00:24:56,540 --> 00:24:59,380 Загубила си мъжа, когото си обичала, защото си компаньонка. 317 00:24:59,460 --> 00:25:02,740 Бива ли да поставяш работата си пред хората, които обичаш? 318 00:25:02,820 --> 00:25:07,100 Хората поставят работата ми пред мен. 319 00:25:07,180 --> 00:25:09,500 Съдят ме по нея, а не по това коя съм. 320 00:25:09,580 --> 00:25:12,460 Значи курвата не е курва? 321 00:25:12,540 --> 00:25:14,740 Прекалих ли? Грубо ли беше? 322 00:25:14,820 --> 00:25:17,220 Точно това е идеята, педал. 323 00:25:17,300 --> 00:25:20,700 Продължавай в същия дух. Голяма отрепка си. 324 00:25:20,780 --> 00:25:25,500 "Курва" не е обидно. "Непочтен" е обидно. Както и "предубеден". 325 00:25:25,580 --> 00:25:28,940 Консервативен тв водещ също е обидно. 326 00:25:33,420 --> 00:25:34,420 Ходи ми се до тоалетна. 327 00:25:34,500 --> 00:25:37,500 Използвай тази в коридора. В другата мивката е развалена. 328 00:26:01,380 --> 00:26:02,900 Какво има? 329 00:26:02,980 --> 00:26:06,100 Нищо, случайно влязох в бебешката стая. 330 00:26:06,140 --> 00:26:10,260 Стаята на сестра ми. Родителите ми я оставиха така. 331 00:26:10,340 --> 00:26:13,180 Какво е това, Магали? Някаква шега ли е? 332 00:26:13,260 --> 00:26:14,540 Не, кълна се. 333 00:26:14,620 --> 00:26:18,340 Тръгвам си и, моля те, стой далеч от мен. 334 00:26:18,380 --> 00:26:19,780 Чакай! 335 00:26:19,900 --> 00:26:22,100 Изслушай ме. - Какво? 336 00:26:23,600 --> 00:26:28,300 Обичам те, Летисия Билик. - Лъжкиня. 337 00:26:29,220 --> 00:26:31,140 Кълна се, че е вярно. 338 00:26:31,180 --> 00:26:34,300 Първо, не си падам по жени. 339 00:26:35,100 --> 00:26:39,620 Второ, и да си падах, нямаше да те харесвам. 340 00:26:39,700 --> 00:26:42,300 Ах че си секси, като ме отблъскваш. Продължавай. 341 00:26:42,380 --> 00:26:44,900 Разкарай се от мен. - Още. 342 00:26:44,940 --> 00:26:47,460 Отвращаваш ме. - Още. 343 00:26:47,540 --> 00:26:51,260 Как смееш да ме доближаваш, като си облечена? 344 00:26:51,340 --> 00:26:54,380 Облечена ли съм? Какво ми става? 345 00:27:28,940 --> 00:27:33,200 Толкова си секси. - Продължавай, Аз, Поета. 346 00:27:45,100 --> 00:27:48,740 След като отрепетираха репликите и няколко оргазма, 347 00:27:48,860 --> 00:27:52,220 Магали реши да импровизира на срещата си с Летисия. 348 00:27:54,900 --> 00:27:57,700 За малко да забравя. Искам да ти подаря това. 349 00:27:57,820 --> 00:27:58,940 Наистина? 350 00:27:59,200 --> 00:28:03,420 Дано да ти хареса. Казах ти, че обичам да шия. 351 00:28:03,460 --> 00:28:05,940 Обожава да шие. 352 00:28:06,980 --> 00:28:10,500 Направих я за теб. - Прекрасна е. 353 00:28:10,580 --> 00:28:13,600 Виж дали ще ти стане. 354 00:28:16,220 --> 00:28:19,660 Не, облечи я. Искам да видя как ти стои. 355 00:28:20,420 --> 00:28:22,820 Добре. 356 00:28:28,700 --> 00:28:30,580 Какво мислиш? - Перфектна е. 357 00:28:30,660 --> 00:28:33,100 Точно като за теб е. 358 00:29:10,460 --> 00:29:13,660 Занини? - Магали? 359 00:29:14,540 --> 00:29:16,340 Какво правиш тук? 360 00:29:16,420 --> 00:29:19,140 Следя един тип, но още не се е появил. 361 00:29:19,220 --> 00:29:21,460 Какъв тип? 362 00:29:21,540 --> 00:29:24,100 Не знаеш ли? - Какво? 363 00:29:24,180 --> 00:29:27,580 Знам, че Летисия се е свързала с някакъв мъж онлайн. 364 00:29:28,780 --> 00:29:31,340 Наистина? Летисия? - Да, Летисия. 365 00:29:31,420 --> 00:29:33,600 Изпратих му съобщения от нейно име. 366 00:29:33,140 --> 00:29:35,580 Казах му, че го обичам и искам да се срещнем тук. 367 00:29:35,660 --> 00:29:39,860 Той ще носи книгата й с поезия, за да изпробва поетичния ми юмрук. 368 00:29:41,600 --> 00:29:43,340 Тя знае ли, че отговаряш вместо нея? 369 00:29:43,420 --> 00:29:45,860 Разбира се, че не, изтрих съобщенията. 370 00:29:45,940 --> 00:29:49,980 Тя щеше да го предупреди. Не знае, че съм я разкрила. 371 00:29:50,600 --> 00:29:51,820 Занини. - Какво? 372 00:29:55,380 --> 00:29:57,420 Аз съм мъжът. 373 00:29:58,340 --> 00:30:01,660 Какво? - Аз съм Аз, Поета. 374 00:30:03,600 --> 00:30:05,260 Що за шега е това? Какво става? 375 00:30:05,340 --> 00:30:08,900 Не е шега, просто исках тя да се влюби в мен, 376 00:30:08,980 --> 00:30:11,580 за да те вкарам в полигамната ни групичка. 377 00:30:11,660 --> 00:30:14,780 Не мога да повярвам! Този път прекали! 378 00:30:14,860 --> 00:30:16,460 Направих го, защото те обичам. 379 00:30:16,540 --> 00:30:19,660 Искаш да я чукаш, защото ме обичаш? 380 00:30:19,780 --> 00:30:21,580 Да. 381 00:30:21,620 --> 00:30:24,940 Слушай, Магали, забранявам ти да контактуваш с Летисия. 382 00:30:25,200 --> 00:30:27,200 Ясно? Забранявам! 383 00:30:31,660 --> 00:30:35,620 Искаш да си свободна да правиш каквото ти харесва, нали? 384 00:30:35,700 --> 00:30:39,420 Искаш да си свободна да вършиш мръсната си работа. Нали? 385 00:30:39,500 --> 00:30:42,780 Проблемът с критикуваната свобода, скъпи Алвару Синтра, е, 386 00:30:42,860 --> 00:30:46,200 че се озоваваш с хора като Сталин и Хитлер. 387 00:30:48,540 --> 00:30:53,260 Мисля, че си готова, Карин. - Така е. Утре ще го размажеш. 388 00:30:53,340 --> 00:30:54,980 Надявам се. 389 00:30:56,900 --> 00:30:58,900 Отивам да си почина. 390 00:30:59,200 --> 00:31:00,580 Ще се видим утре. - Чао. 391 00:31:00,620 --> 00:31:02,200 Чао, Карин. 392 00:31:04,540 --> 00:31:07,540 Успях, педал, успях. - Какво? 393 00:31:07,620 --> 00:31:11,500 Приятелят на майката на Ерик, който представлявам от много години, 394 00:31:11,620 --> 00:31:13,900 току-що ми изпрати съобщение. 395 00:31:13,940 --> 00:31:17,600 Уволнили са Сибеле. Плачела по телефона. 396 00:31:18,600 --> 00:31:21,700 Светът току-що намести осите си. 397 00:31:21,780 --> 00:31:26,780 Благоприличието спечели малка, но много важна битка. 398 00:31:29,600 --> 00:31:31,420 Ти си луд, Ариел. 399 00:31:32,260 --> 00:31:35,340 Остани още малко. - Благодаря, но става късно. 400 00:31:35,420 --> 00:31:39,200 Беше ни приятно, Рита Павоне. - Благодаря! 401 00:31:39,900 --> 00:31:41,620 Ще те изпратя до колата. 402 00:31:41,700 --> 00:31:43,180 Да. Чао. - Чао. 403 00:31:44,820 --> 00:31:47,780 Родителите ми са най-готините на света, нали? 404 00:31:47,860 --> 00:31:50,780 Да, много са мили. 405 00:31:50,860 --> 00:31:54,820 Добре. Чао. - Чао. 406 00:32:15,780 --> 00:32:19,660 Не иска да запали. - Ще я погледна. Отвори капака. 407 00:32:31,580 --> 00:32:33,700 Мога да я оправя. Изчакай вътре. 408 00:32:41,700 --> 00:32:45,220 Занини се прибрал вкъщи бесен, готов да вдигне скандал на Летисия. 409 00:32:45,260 --> 00:32:48,580 Флиртът й онлайн беше напълно недопустим. 410 00:32:55,780 --> 00:32:59,180 Здравей. - Здравей. 411 00:33:41,600 --> 00:33:43,580 Добре ли си? 412 00:33:46,340 --> 00:33:49,300 Не мога да спра да мисля за тройката ви. 413 00:33:49,420 --> 00:33:52,180 Влюбих се от пръв поглед в полигамията. 414 00:33:52,220 --> 00:33:53,820 Сериозно? 415 00:33:53,900 --> 00:33:58,340 Да, ще ти помогна да я съблазниш. Никой не я познава по-добре от мен. 416 00:33:59,140 --> 00:34:01,740 Аз съм твоят Сирано дьо Бержерак. 417 00:34:05,260 --> 00:34:11,180 Ето те и теб! Оправи ли я? - Не, нужна е резервна част. 418 00:34:12,300 --> 00:34:14,500 Ще я донеса още утре сутринта. 419 00:34:14,580 --> 00:34:18,200 Утре сутринта? - Да, може да останеш тук. 420 00:34:18,100 --> 00:34:19,580 Да, остани. 421 00:34:19,660 --> 00:34:23,140 Нямам какво да облека. - Ами пижамата, която ти дадох? 422 00:34:24,180 --> 00:34:26,420 Мисля, че е по-добре да си вървя. 423 00:34:26,500 --> 00:34:29,200 Какъв е проблемът? Не ти ли харесва компанията ни? 424 00:34:29,100 --> 00:34:31,700 Разбира се, че ви харесвам. - Тогава остани. 425 00:34:31,780 --> 00:34:34,460 Да, остани, Луна. - Остани, Луна. 426 00:34:35,860 --> 00:34:39,300 Добре. - Трябва да ти покажа нещо. 427 00:34:42,980 --> 00:34:47,460 Ще спим в отделни стаи. Родителите ми са старомодни. 428 00:34:47,540 --> 00:34:51,140 Но по-късно ще дойда при теб. Става ли? 429 00:34:51,220 --> 00:34:55,140 Добре. Къде е стаята ми? 430 00:35:53,100 --> 00:35:58,260 Настани се удобно. Това е домът ти. 431 00:36:17,500 --> 00:36:21,460 Тогава осъзнах, че трябваше незабавно да се измъкна оттам. 432 00:36:25,940 --> 00:36:29,740 И се заклех никога повече да не виждам този клиент. 433 00:36:29,820 --> 00:36:32,420 Все пак, не съм извършила кръвосмешение. 434 00:36:47,460 --> 00:36:49,940 Трябва да поговорим. 435 00:37:02,100 --> 00:37:03,540 Остави ме на мира, Ариел. 436 00:37:03,620 --> 00:37:06,740 Ерик, тук съм, за да помогна на теб и майка ти. 437 00:37:06,820 --> 00:37:09,540 Не искаме помощта ти. 438 00:37:09,620 --> 00:37:14,300 Чух, че е загубила работата си. Знам, че ви трябват пари. 439 00:37:14,380 --> 00:37:15,380 И какво? 440 00:37:15,460 --> 00:37:19,420 Може да имам много недостатъци на характера, 441 00:37:19,500 --> 00:37:24,940 но парите ми нямат. Те са морално чисти. 442 00:37:25,200 --> 00:37:29,180 Искаш да ни дадеш пари ли? - Не. Да ви дам пари ли? Не. 443 00:37:29,260 --> 00:37:32,380 Предлагам ти да ти върна работата. 444 00:37:32,460 --> 00:37:34,940 Със заплата 20000 реала. 445 00:37:34,980 --> 00:37:37,420 Повече от достатъчно за теб и майка ти. 446 00:37:37,500 --> 00:37:43,100 Тя ще може да се пенсионира. Дали не трябва да си почине? 447 00:37:45,380 --> 00:37:47,860 Разкарай се, Ариел. 448 00:37:47,940 --> 00:37:50,220 Помисли си за предложението ми. 449 00:37:50,300 --> 00:37:53,660 Помисли за майка си, която прави толкова много за теб. 450 00:38:18,220 --> 00:38:20,940 Благодаря, че дойде толкова бързо. Уплаших се. 451 00:38:21,200 --> 00:38:23,380 Това е лудост! Оставяш си колата?! 452 00:38:23,500 --> 00:38:26,460 Ще я взема утре. Да тръгваме. 453 00:38:31,620 --> 00:38:33,860 Как можах да се сближа толкова с тях? 454 00:38:33,900 --> 00:38:37,600 Нуждая се от семейството си. Трябва да си го върна. 455 00:38:39,460 --> 00:38:42,500 Облечен си като свещеник? 456 00:38:42,580 --> 00:38:44,500 Пак мамиш, нали? 457 00:38:44,580 --> 00:38:47,980 Не точно. Само помагам на Камило. 458 00:38:48,600 --> 00:38:51,140 Спокойно, приключих с този начин на живот. 459 00:39:06,820 --> 00:39:08,980 Как си? 460 00:39:09,600 --> 00:39:12,220 Аз се чувствам като г-н Мияги, 461 00:39:12,300 --> 00:39:15,580 който обучава Карате Кид за последната си битка. 462 00:39:15,660 --> 00:39:18,380 Малко съм напрегната. 463 00:39:18,460 --> 00:39:20,100 Ариел. - Да? 464 00:39:20,180 --> 00:39:21,300 Ерик е тук. 465 00:39:21,380 --> 00:39:23,740 Знаех си, че ще се върне. Къде е? 466 00:39:30,460 --> 00:39:33,200 Ерик, толкова се радвам, че се върна! 467 00:39:35,380 --> 00:39:39,180 Нека да се изясним. Няма да си говорим. 468 00:39:40,180 --> 00:39:41,980 Защо не? 469 00:39:42,600 --> 00:39:45,420 Уговорката беше да се върна и го направих. 470 00:39:45,500 --> 00:39:49,380 Но не трябва да говоря с теб. Няма да ти говоря. 471 00:39:55,600 --> 00:40:00,100 Добре, няма да кажа и дума. Нито че ципът ти е отворен. 472 00:40:00,180 --> 00:40:02,980 Не, не, няма да обеля и дума. 473 00:40:24,600 --> 00:40:26,500 Кажете ми, ако имате нужда от нещо. 474 00:40:26,540 --> 00:40:29,340 Сядай, Деби. Следва дебатът с Карин. 475 00:40:35,500 --> 00:40:38,580 Невероятно е! - Благодаря. 476 00:40:38,660 --> 00:40:40,620 Не, сериозно. Много е вкусно. 477 00:40:40,700 --> 00:40:43,220 Благодаря. - Деликатес. 478 00:40:43,300 --> 00:40:46,260 Сред първите рецепти е, които създадох в готварското училище. 479 00:40:46,340 --> 00:40:47,700 Наистина? - Да. 480 00:40:47,780 --> 00:40:53,900 Обичаш готвенето, нали? И си работила за големи ресторанти. 481 00:40:53,980 --> 00:40:56,460 Да, така е. Защо? 482 00:40:56,540 --> 00:41:00,200 Искаш ли да си личен бранд на бизнес сградата? 483 00:41:00,100 --> 00:41:01,860 Какво? 484 00:41:01,940 --> 00:41:05,380 Никой известен шеф не заслужава да е в сградата ни. 485 00:41:05,460 --> 00:41:08,740 Затова можем да те направим звезден шеф. 486 00:41:08,820 --> 00:41:10,860 Сериозно ли? - Да. 487 00:41:11,860 --> 00:41:15,600 Как ще ме направиш известен шеф? 488 00:41:15,140 --> 00:41:16,380 С маркетинг. 489 00:41:17,340 --> 00:41:19,740 Започва. - Тихо. 490 00:41:25,100 --> 00:41:26,700 "Сблъсък" с Алвару Синтра 491 00:41:26,740 --> 00:41:28,460 Добър вечер. 492 00:41:28,540 --> 00:41:33,220 На 1 октомври 1975 г. В Манила, Филипините, 493 00:41:33,300 --> 00:41:35,620 Мохамед Али се изправя срещу Джо Фрейзър. 494 00:41:35,700 --> 00:41:38,140 Това беше най-големият реванш в историята 495 00:41:38,220 --> 00:41:40,200 и Али спечели с технически нокаут. 496 00:41:40,100 --> 00:41:44,180 Днес отново ще се изправя срещу активистката 497 00:41:44,260 --> 00:41:48,580 и бивша компаньонка Джоана Сегал, по-известна като Карин. 498 00:41:48,660 --> 00:41:53,620 Да видим кой е Мохамед Али и кой - Джо Фрейзър. 499 00:41:58,460 --> 00:42:03,620 Добър вечер, Карин. Добре дошла отново в шоуто. 500 00:42:03,660 --> 00:42:05,220 Благодаря. 501 00:42:05,300 --> 00:42:08,940 Миналия път прочетох имейл от майка ти, 502 00:42:09,200 --> 00:42:12,500 в който тя казва, че начинът ти на живот е унизителен и неморален 503 00:42:12,580 --> 00:42:15,740 и че си позор за семейството. 504 00:42:15,820 --> 00:42:19,300 Това не е ли достатъчно за теб, за да премислиш позицията си? 505 00:42:19,380 --> 00:42:23,460 Не, достатъчно е, за да затвърдя позицията си. 506 00:42:24,500 --> 00:42:25,580 Защо? 507 00:42:25,660 --> 00:42:28,580 Най-голямата и безусловна любов 508 00:42:28,660 --> 00:42:30,580 е тази на майката към дъщеря й. 509 00:42:30,660 --> 00:42:34,660 И дори тази любов не оцелява сред предразсъдъците на обществото. 510 00:42:34,740 --> 00:42:37,700 Най-великата любов от всички бива погубена от ценности, 511 00:42:37,780 --> 00:42:40,740 в които майка ми дори не знае защо вярва. 512 00:42:40,820 --> 00:42:43,540 И ако тези ценности са толкова ужасни и жестоки, 513 00:42:43,620 --> 00:42:48,340 толкова противни, че могат да унищожат тази силна любов, 514 00:42:48,420 --> 00:42:51,580 кое е по-важно от това да се бориш с тези ценности? 515 00:42:53,200 --> 00:42:57,460 Кое е по-важно от това да покажеш на обществото вредата от тях? 516 00:43:00,700 --> 00:43:05,140 Писмото на майка ми доказа веднъж завинаги, че съм била права. 517 00:43:06,900 --> 00:43:09,340 Ще отстоявам позицията си, докато никоя майка 518 00:43:09,460 --> 00:43:12,500 не отхвърля детето си заради работата му. 519 00:43:12,540 --> 00:43:16,420 Докато всички компаньонки могат да седнат с родителите си 520 00:43:16,500 --> 00:43:18,700 и да кажат: "Аз съм компаньонка". 521 00:43:22,380 --> 00:43:23,980 Това ли искаш? 522 00:43:24,100 --> 00:43:28,340 Всички компаньонки да признаят на родителите си, че са такива? 523 00:43:28,380 --> 00:43:30,860 Да, това искам. 524 00:43:30,980 --> 00:43:34,260 Искаш да правят аборт, когато забременеят ли? 525 00:43:35,660 --> 00:43:39,100 Имаш предвид моя аборт ли? - Да. 526 00:43:39,180 --> 00:43:42,180 Бях в колежа. Беше труден избор. 527 00:43:42,300 --> 00:43:44,500 Това няма нищо общо с компаньонството. 528 00:43:44,580 --> 00:43:47,620 Сменяш темата, за да ме объркаш. 529 00:43:47,660 --> 00:43:50,900 Трябва ли да си толкова груб само за да спечелиш спора? 530 00:43:53,200 --> 00:43:55,340 Аз... 531 00:43:55,420 --> 00:43:59,600 Не трябва ли да се съсредоточим върху сегашния проблем? 532 00:44:01,340 --> 00:44:02,340 Съгласен съм. 533 00:44:02,380 --> 00:44:05,820 Добре. Да се държим изискано в името на шоуто ти. 534 00:44:06,660 --> 00:44:11,820 Карин нокаутира Синтра. Той беше Джо Фрейзър. 535 00:44:19,780 --> 00:44:21,540 Благодаря. 536 00:44:23,100 --> 00:44:24,740 Поздравления, Карин. 537 00:44:24,820 --> 00:44:28,460 И благодаря, че ми даде възможност да загубя. 538 00:44:28,500 --> 00:44:31,660 В предаването имаме стара традиция. 539 00:44:31,740 --> 00:44:36,600 Загубилият трябва да купи питие на победителя. 540 00:44:36,140 --> 00:44:38,220 Благодаря, но съм уморена. 541 00:44:38,300 --> 00:44:42,380 Ще ме оставиш да отпразнувам загубата си сам ли? 542 00:44:43,860 --> 00:44:46,660 Едно бързо питие. 543 00:44:48,420 --> 00:44:51,500 Добре, но аз ще избера бара. 544 00:45:00,420 --> 00:45:03,700 Извинете. Гледах днешното предаване. 545 00:45:05,600 --> 00:45:07,900 Поздравления! Харесаха ми думите ви. 546 00:45:07,980 --> 00:45:09,660 Благодаря. 547 00:45:16,300 --> 00:45:18,100 Ще ти кажа едно. 548 00:45:18,180 --> 00:45:21,100 Утре ще ти се обадят репортери. 549 00:45:21,180 --> 00:45:24,200 Ще получиш мястото в медиите, което искаш. 550 00:45:27,860 --> 00:45:32,600 Трябваше да ти кажа, татко. Онази жена ми отвори очите. 551 00:45:32,140 --> 00:45:36,639 Не мога да крия какво правя. - Ще ти покажа какво е позор! 552 00:45:36,640 --> 00:45:39,640 TVRipped by 5rFF 553 00:45:39,940 --> 00:45:43,100 Превод АНТОНИНА ИВАНОВА 55735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.