Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,700 --> 00:00:08,300
Мога да ти простя за професията,
2
00:00:08,340 --> 00:00:10,900
но не и за лъжите ти.
3
00:00:10,980 --> 00:00:15,100
Аз я посъветвах да не ти казва.
- Не мога да стоя при вас.
4
00:00:15,180 --> 00:00:18,300
Семейството ми се разпадна.
Вече не съществува.
5
00:00:18,380 --> 00:00:21,140
Защо не ми вдигаш телефона?
- Излекувах се от теб.
6
00:00:21,180 --> 00:00:22,700
Аз не съм се излекувала от теб.
7
00:00:22,780 --> 00:00:25,220
Летисия е права.
Не бива да те виждам повече.
8
00:00:25,260 --> 00:00:27,300
Занини ще живее при нас,
ако Летисия му позволи.
9
00:00:27,420 --> 00:00:32,100
Ще му позволи, ако и тя дойде.
Ще я съблазня.
10
00:00:33,540 --> 00:00:34,660
Какво?
11
00:00:34,740 --> 00:00:39,140
Какво направи със сина ми?
Пуска само Милу в стаята си.
12
00:00:39,220 --> 00:00:41,460
Кой е Милу?
- Кучето му, Ариел.
13
00:00:42,620 --> 00:00:45,700
Убих Милу!
- Ерик каза, че ще се самоубие.
14
00:00:45,780 --> 00:00:48,500
Трябва да помогна на Ерик, Сезар.
15
00:00:48,540 --> 00:00:49,980
Книжарницата е пълна.
16
00:00:50,600 --> 00:00:52,980
Това е друга премиера.
Вашата е на горния етаж.
17
00:00:53,600 --> 00:00:56,700
Променили са всичко.
Отивам в издателството.
18
00:00:56,820 --> 00:01:01,540
Карин, Алвару Синтра е. Искам
да обсъдим книгата ти в шоуто ми.
19
00:01:01,620 --> 00:01:04,200
Не съм сигурен,
че идеята е добра, Карин.
20
00:01:04,600 --> 00:01:06,460
Това е историята на живота ми.
Ще го разбия.
21
00:01:06,540 --> 00:01:11,860
Свързахме се с майка ти. Ще прочета
имейла й, ако ни разрешиш.
22
00:01:11,940 --> 00:01:14,660
"Дъщеря ми е позор
за семейството ни."
23
00:02:26,200 --> 00:02:31,780
БИЗНЕС ПРЕГОВОРИ
24
00:02:35,260 --> 00:02:39,820
Реваншът
25
00:02:55,660 --> 00:02:58,100
Мразя го!
- Синтра е кретен!
26
00:02:58,180 --> 00:03:01,500
Използвал е имейла на майка ти,
за да те разстрои.
27
00:03:01,580 --> 00:03:04,820
Не е честно,
без него щеше да го унижиш.
28
00:03:04,940 --> 00:03:06,600
Именно.
29
00:03:06,140 --> 00:03:08,980
Беше мръсен номер.
Трябва ти реванш.
30
00:03:09,100 --> 00:03:11,660
Върни се и го разкъсай на парчета.
31
00:03:11,740 --> 00:03:14,940
Ще си помисля.
Да се залавяме за работа.
32
00:03:15,200 --> 00:03:16,540
Нямаш ли клиент?
33
00:03:16,620 --> 00:03:19,620
Да, ще прекарам нощта с него
в Кочия.
34
00:03:19,700 --> 00:03:22,500
По-добре да тръгвам. Чао.
- Чао.
35
00:03:23,300 --> 00:03:26,860
Днес нямам клиенти.
Само "ловуване" в нета.
36
00:03:26,940 --> 00:03:30,900
"Ловуване"?
- Ще ти обясня по-късно. Чао.
37
00:03:30,980 --> 00:03:32,180
Чао.
38
00:03:32,260 --> 00:03:35,600
Мия, как върви
личното брандиране?
39
00:03:35,100 --> 00:03:37,540
Имам среща със Салвадор Кордаро.
40
00:03:37,660 --> 00:03:40,820
Добре, Деби е работила
в ресторанта му.
41
00:03:40,900 --> 00:03:43,340
Тя знае какъв подход
да използваш с него.
42
00:03:43,380 --> 00:03:45,140
Добре. Ще я попитам.
43
00:04:34,940 --> 00:04:37,660
Наистина ли семейството ти
е толкова готино?
44
00:04:39,460 --> 00:04:42,580
Да.
Най-вече родителите ми.
45
00:04:44,660 --> 00:04:49,540
Те са невероятно готини.
Затова още живея с тях.
46
00:04:50,700 --> 00:04:53,860
Ще ги напусна само ако се оженя.
- Това е супер.
47
00:04:56,580 --> 00:05:00,220
- А вашите? И те ли са готини?
- Да.
48
00:05:01,300 --> 00:05:05,600
Не знам дали все още
имам семейство.
49
00:05:05,140 --> 00:05:09,300
Защо?
- Няма значение.
50
00:05:10,180 --> 00:05:11,460
Кажи ми.
51
00:05:11,500 --> 00:05:13,860
Не искам да те отегчавам
с личните си проблеми.
52
00:05:13,940 --> 00:05:16,620
Може да ми кажеш всичко.
53
00:05:19,200 --> 00:05:21,980
Сериозно, няма да се отегча.
54
00:05:24,460 --> 00:05:30,180
Казах им, че съм компаньонка.
Сега баща ми не ми говори.
55
00:05:30,260 --> 00:05:32,140
Майка ми и баща ми
не си говорят.
56
00:05:32,260 --> 00:05:34,740
Брат ми не говори
с майка ми, нито с мен.
57
00:05:34,820 --> 00:05:38,940
Само майка ми не ми се сърди,
но от мъка едва говори.
58
00:05:40,300 --> 00:05:42,700
Това е тъжно.
- Да.
59
00:05:44,460 --> 00:05:47,380
Мисля, че загубих семейството си.
60
00:05:48,860 --> 00:05:51,980
Ще ти дам своето назаем,
ако искаш.
61
00:05:52,820 --> 00:05:56,660
Сериозно,
ще се радват да те видят.
62
00:05:57,700 --> 00:06:00,340
Но са извън града.
63
00:06:02,620 --> 00:06:04,100
Знаеш ли какво мисля?
64
00:06:05,900 --> 00:06:08,200
Какво?
- Толкова си сладък.
65
00:06:17,300 --> 00:06:19,200
Сабрина, заета ли си?
66
00:06:19,100 --> 00:06:21,780
Работя върху галерията.
Какво има?
67
00:06:21,860 --> 00:06:25,200
Чудя се за профила си,
с който да съблазня Летисия.
68
00:06:25,600 --> 00:06:27,620
Да?
- Името.
69
00:06:27,700 --> 00:06:31,380
Още не мога да кажа, че съм жена,
ще излъжа, че съм мъж.
70
00:06:31,500 --> 00:06:35,740
Какво ще кажеш за "Аз, Поета"?
Харесва ли ти?
71
00:06:35,780 --> 00:06:38,460
Толкова е ужасно,
перфектно е за нея.
72
00:06:38,580 --> 00:06:41,820
Добре тогава.
Помогни ми със снимката.
73
00:06:41,860 --> 00:06:43,900
АЗ, ПОЕТА
74
00:06:43,940 --> 00:06:46,860
Тази? Или...
75
00:06:47,980 --> 00:06:50,340
Ето тази?
76
00:06:50,380 --> 00:06:53,340
Защо не сложиш розата
за профилна,
77
00:06:53,460 --> 00:06:55,780
а сърцето на корицата?
78
00:06:55,820 --> 00:06:58,300
Ти си гений.
79
00:06:58,420 --> 00:07:03,220
Летисия ще разбере, че профилът ти
е фалшив, защото нямаш приятели.
80
00:07:03,300 --> 00:07:06,980
Ще си купя отнякъде.
35 долара е за 1000 приятели.
81
00:07:07,600 --> 00:07:08,380
Невероятно!
82
00:07:08,460 --> 00:07:12,780
Летисия ще е 1001 -вия приятел на
"Аз, Поета". И първият й любовник.
83
00:07:18,900 --> 00:07:22,100
Ариел стоеше с часове
пред къщата на Ерик,
84
00:07:22,220 --> 00:07:25,300
за да изчака майка му да излезе
и да поговори с хлапето.
85
00:08:47,220 --> 00:08:49,380
Отвори. Трябва да поговорим.
86
00:08:59,200 --> 00:09:01,140
Ерик.
- Какво искаш?
87
00:09:01,220 --> 00:09:03,780
Искам да ти помогна.
88
00:09:03,860 --> 00:09:08,100
Единственият начин да ми помогнеш е
да не ми помагаш.
89
00:09:08,140 --> 00:09:10,580
Остави ме на мира!
90
00:09:12,380 --> 00:09:15,500
Синко, изслушай ме!
Моля те!
91
00:09:17,220 --> 00:09:22,340
Знам, че си ми ядосан. Не съм тук,
за да се опитвам да го променя.
92
00:09:22,420 --> 00:09:25,740
Нито да те направя като мен.
Мрази ме, ако искаш.
93
00:09:26,900 --> 00:09:30,580
Но аз съм ти баща.
Не мога да те оставя да живееш така.
94
00:09:31,380 --> 00:09:34,820
Върни се в клуба.
Трябва ти работа.
95
00:09:34,900 --> 00:09:37,740
Работата ще ти се отрази добре.
96
00:09:37,820 --> 00:09:42,460
Не може да се затваряш в тази стая
и да бягаш от реалността.
97
00:09:43,300 --> 00:09:48,140
Защо да не бягам от реалността?
Тя е изгубена война.
98
00:10:04,600 --> 00:10:07,620
Голяма грешка ще е да работиш
със Салвадор Кордаро.
99
00:10:07,700 --> 00:10:09,140
Защо?
100
00:10:09,220 --> 00:10:12,860
Тенджера с вряла вода
падна върху помощник-готвача.
101
00:10:12,940 --> 00:10:15,340
Беше ужасно.
Помогнах да го съблечем.
102
00:10:15,420 --> 00:10:18,860
Чорапите му бяха залепнали за него.
Прекара 90 дни в болница.
103
00:10:18,980 --> 00:10:20,620
Ужасно!
104
00:10:20,700 --> 00:10:23,420
И Салвадор Кондаро,
най-добрият шеф в Бразилия,
105
00:10:23,500 --> 00:10:26,820
не плати медицинските разноски,
нито обезщетение,
106
00:10:26,860 --> 00:10:29,420
и отгоре на всичко
уволни момчето.
107
00:10:29,500 --> 00:10:33,180
Наистина ли?
Отлагам срещата.
108
00:10:33,260 --> 00:10:37,600
Може да е най-добрият шеф
в Бразилия, но не го искаме.
109
00:10:38,340 --> 00:10:42,620
Забрави, Карин. Няма да те оставя
да вечеряш сама,
110
00:10:42,700 --> 00:10:45,900
мислейки си за Синтра.
111
00:10:45,980 --> 00:10:46,980
Добре съм. Тръгвай.
112
00:10:47,600 --> 00:10:50,740
Ще отидем на партито на Хенрик.
113
00:10:50,820 --> 00:10:53,620
Не всеки ден получаваш
такова повишение.
114
00:10:53,700 --> 00:10:55,220
Колегите му са много готини.
115
00:10:55,300 --> 00:10:58,780
Ще пийнем, ще е забавно.
Трябва да си починеш.
116
00:11:00,380 --> 00:11:03,300
Добре, само едно питие.
- Едно питие.
117
00:11:08,820 --> 00:11:12,460
Толкова се радвам, че дойде, Карин.
- Поздравления за повишението ти.
118
00:11:12,540 --> 00:11:14,740
Много ти благодаря, скъпа.
119
00:11:14,820 --> 00:11:18,740
Паулиньо! Не мога да повярвам!
- Как си, приятел?
120
00:11:18,820 --> 00:11:20,300
Добре. А ти?
- Супер.
121
00:11:20,380 --> 00:11:23,220
Момичетата искат да помоля Синтра
за реванш.
122
00:11:23,300 --> 00:11:26,100
Страхотна идея.
- Не знам.
123
00:11:26,180 --> 00:11:27,620
Защо?
124
00:11:27,700 --> 00:11:30,740
Може ли да ти призная нещо?
- Да.
125
00:11:30,820 --> 00:11:33,980
Мисля, че той е прав.
- Кой? Синтра ли?
126
00:11:34,600 --> 00:11:36,300
Да.
- Какво имаш предвид?
127
00:11:37,220 --> 00:11:43,140
Вече нараних толкова хора. Майка ми,
Аугусто, семейството на Луна.
128
00:11:43,180 --> 00:11:45,580
Знаеш, че вината не е твоя.
129
00:11:49,600 --> 00:11:52,220
Ами ако се опитвам да убедя всички
да са като мен,
130
00:11:53,220 --> 00:11:56,500
само защото не мога да призная,
че съм по-зле от останалите?
131
00:11:56,580 --> 00:11:59,860
Не, Карин.
Не си по-зле от другите.
132
00:11:59,940 --> 00:12:02,740
Не знам. Просто не знам.
133
00:12:02,860 --> 00:12:05,699
Извинете.
- Да?
134
00:12:05,700 --> 00:12:10,540
Съжалявам, но не ни е позволено
да обслужваме компаньонки.
135
00:12:10,660 --> 00:12:13,580
Може да довършите питието си,
което е за наша сметка,
136
00:12:13,660 --> 00:12:16,460
но после ще ви помоля да напуснете.
137
00:12:16,500 --> 00:12:19,940
Сериозно ли говорите?
- Опасявам се, че да.
138
00:12:20,200 --> 00:12:21,600
Това е нелепо.
139
00:12:21,180 --> 00:12:24,500
Няма проблем, Сезар. Не искам
да съсипя партито на Хенрик.
140
00:12:24,580 --> 00:12:26,940
Не пречиш на никого.
- Тръгвам си, ти остани.
141
00:12:26,980 --> 00:12:30,460
Няма да остана
нито секунда повече тук.
142
00:12:30,580 --> 00:12:33,900
Ще говоря с Хенрик.
- Както искаш. Ще те чакам отвън.
143
00:12:50,900 --> 00:12:54,460
Хенрик ще остане още малко.
Ще извикам такси.
144
00:12:56,500 --> 00:13:00,900
Ще помоля Синтра за реванш.
И този път ще го смачкам.
145
00:13:25,780 --> 00:13:28,340
Можеш ли да останеш за обяд?
- Да.
146
00:13:28,420 --> 00:13:33,180
Ще се запознаеш с родителите ми.
- Не са ли извън града?
147
00:13:34,540 --> 00:13:36,420
Ще се върнат рано.
148
00:13:36,500 --> 00:13:40,220
Казах, че съм с приятелка,
и те поканиха на обяд.
149
00:13:40,300 --> 00:13:43,420
Значи ще се запозная
с най-готините родители?
150
00:13:43,540 --> 00:13:46,700
Всеки би искал такива родители.
Ще видиш.
151
00:13:47,500 --> 00:13:50,540
Карин се обади на Синтра
онази сутрин.
152
00:13:50,660 --> 00:13:53,180
Искам реванш.
- Съжалявам, Карин.
153
00:13:53,220 --> 00:13:57,220
Не мога да повтарям темите.
Пропусна шанса си.
154
00:13:57,340 --> 00:14:00,820
Не е за мен, а за теб.
- За мен?
155
00:14:00,900 --> 00:14:04,220
Да, имаш шанс наистина
да се изправиш срещу мен.
156
00:14:05,200 --> 00:14:06,900
Не се ли изправих срещу теб?
157
00:14:06,980 --> 00:14:10,780
Не, хвана ме неподготвена,
не успях да изложа аргументите си.
158
00:14:10,860 --> 00:14:14,540
Защото знаех къде да те уцеля.
Това е част от играта.
159
00:14:14,580 --> 00:14:17,540
Може би, но спрях да играя
по средата на мача.
160
00:14:17,620 --> 00:14:22,660
Победи съперник, който се отказа.
Трябва да довършим мача.
161
00:14:22,740 --> 00:14:25,460
Това е шансът ти
да премерим сили.
162
00:14:27,600 --> 00:14:32,820
Целият месец е зает,
но ще видя какво мога да направя.
163
00:14:33,940 --> 00:14:35,340
Благодаря.
164
00:14:37,420 --> 00:14:40,620
След няколко минути
Карин получи съобщение.
165
00:14:41,620 --> 00:14:43,860
Мога да те "смачкам"
следващата седмица.
166
00:14:43,940 --> 00:14:46,580
Асистентката ми ще се свърже с теб.
Успех!
167
00:14:49,820 --> 00:14:51,660
Сабрина.
- Да?
168
00:14:51,740 --> 00:14:54,260
Летисия прие поканата за приятелство
на Аз, Поета.
169
00:14:54,340 --> 00:14:56,980
Следва танцът на съблазняването.
170
00:14:57,820 --> 00:15:01,940
Какво ще й напишеш?
- Какво ще кажеш за това?
171
00:15:03,100 --> 00:15:07,420
Благодаря, че прие поканата ми.
Книгата ти е толкова вдъхновяваща.
172
00:15:08,940 --> 00:15:11,100
Имам идея.
- Да?
173
00:15:11,220 --> 00:15:14,540
Защо не й разкажеш историята
за Верлен и Бодлер?
174
00:15:14,580 --> 00:15:15,700
Каква история?
175
00:15:15,780 --> 00:15:19,380
Верлен имал възможност
да говори с Бодлер,
176
00:15:19,460 --> 00:15:22,540
но не го направил
и вечно съжалявал за това.
177
00:15:22,620 --> 00:15:25,700
Кажи, че не искаш да допуснеш
същата грешка.
178
00:15:25,780 --> 00:15:27,380
Страхотно.
179
00:15:31,980 --> 00:15:34,460
Здравей, мамо.
- Здравей, синко.
180
00:15:34,540 --> 00:15:36,700
Татко.
- Здравей, синко.
181
00:15:36,780 --> 00:15:37,860
Как беше пътуването ви?
182
00:15:37,940 --> 00:15:42,340
В хотела имаше изложба
на страхотни порцеланови кукли.
183
00:15:42,420 --> 00:15:45,940
Супер! Това е Луна.
- Здравейте.
184
00:15:46,200 --> 00:15:48,700
Луна, запознай се с родителите ми.
- Приятно ми е.
185
00:15:48,780 --> 00:15:50,200
Здравей!
- Здравей!
186
00:15:50,100 --> 00:15:51,580
Приятно ми е.
187
00:15:53,500 --> 00:15:56,980
Сетих се. Познай кой
има същите очи като твоите.
188
00:15:57,600 --> 00:16:00,600
Рита Павоне.
Тя има нейните очи, нали?
189
00:16:00,140 --> 00:16:01,420
Рита Павоне?
190
00:16:01,500 --> 00:16:04,220
Да, Рита Павоне.
Никой ли не ти го е казвал?
191
00:16:04,300 --> 00:16:05,300
Не.
192
00:16:05,380 --> 00:16:08,260
Тя няма представа коя е.
Чувала ли си за Рита Павоне?
193
00:16:08,340 --> 00:16:09,900
Никога.
- Казах ти.
194
00:16:09,980 --> 00:16:12,220
Невероятно.
Никога не си чувала за Рита Павоне?
195
00:16:12,300 --> 00:16:15,620
Твърде млада е,
за да знае коя е Рита Павоне.
196
00:16:15,700 --> 00:16:17,980
На колко години си?
- На 28.
197
00:16:21,500 --> 00:16:24,740
Дъщеря ни щеше да е на твоята
възраст, ако се беше родила.
198
00:16:25,780 --> 00:16:29,940
Майка ми е загубила бебе.
- Много съжалявам.
199
00:16:30,200 --> 00:16:33,780
Благодаря.
Искаш ли още вино?
200
00:16:33,820 --> 00:16:35,660
Благодаря.
201
00:16:38,200 --> 00:16:41,200
Беше много приятен следобед.
202
00:16:41,100 --> 00:16:44,860
Накараха ме да се чувствам като
у дома си, точно от това се нуждаех.
203
00:16:49,980 --> 00:16:53,420
Нещастникът тръшна прозореца
в лицето ми, Сезар.
204
00:16:54,340 --> 00:16:57,980
Но това е добър знак.
- Добър? Защо да е добър?
205
00:16:58,600 --> 00:17:02,600
Въпреки че е нещастен,
имаше сили да ме изрита,
206
00:17:02,140 --> 00:17:04,500
което означава,
че не е толкова нещастен.
207
00:17:04,580 --> 00:17:07,140
Поне не и когато съм наоколо.
208
00:17:07,220 --> 00:17:11,200
Омразата, Сезар,
е съживяващо чувство.
209
00:17:11,100 --> 00:17:14,660
По-добро е от витамините.
- И сега какво?
210
00:17:14,740 --> 00:17:16,860
Сега трябва да превърна
омразата му
211
00:17:16,940 --> 00:17:21,460
в онова нещо, което хората
чувстват, когато се харесват.
212
00:17:21,540 --> 00:17:23,860
Любов?
- Нещо такова.
213
00:17:23,940 --> 00:17:25,180
Как ще го направиш?
214
00:17:25,260 --> 00:17:28,500
Като затрупам малкото копеле
с подаръци,
215
00:17:29,420 --> 00:17:33,980
докато сърцето му стане по-меко
от пишката ти в харем, педал.
216
00:17:34,600 --> 00:17:37,260
И ще се върне в клуба.
217
00:17:37,340 --> 00:17:40,500
Синтра се съгласи на реванш.
- Наистина?
218
00:17:40,580 --> 00:17:43,600
Да, прекарах цял ден
в мислене на аргументите си.
219
00:17:43,140 --> 00:17:45,700
Можете ли да ми помогнете
да се подготвя?
220
00:17:47,940 --> 00:17:53,460
Карин постави на изпитание
уменията си да води спор.
221
00:17:53,540 --> 00:17:58,260
Карин, имам въпрос към теб.
Дори майка ти не те приема.
222
00:17:59,100 --> 00:18:01,780
Как очакваш обществото да те приеме?
223
00:18:02,860 --> 00:18:06,260
Може да се каже и обратното.
Ако обществото не ме приема,
224
00:18:06,340 --> 00:18:08,620
как да очаквам майка ми
да ме приеме?
225
00:18:08,700 --> 00:18:10,140
Обществото трябва да се промени.
226
00:18:10,220 --> 00:18:12,340
Не е ли по-лесно ти да се промениш?
227
00:18:12,420 --> 00:18:16,740
Същото са казвали и на Чайковски.
Самоубил се е, защото е бил гей.
228
00:18:16,820 --> 00:18:20,980
Аз все повече се сближавам
със семейството на клиента си.
229
00:18:22,540 --> 00:18:26,860
А Магали все повече се доближава
до сърцето на Летисия.
230
00:18:26,940 --> 00:18:28,340
Тя отговори.
231
00:18:28,420 --> 00:18:30,140
Преувеличаваш.
232
00:18:34,200 --> 00:18:38,180
Не преувеличавам.
Имаш душата на поет.
233
00:18:43,420 --> 00:18:47,180
А Ариел се отдалечава
все повече от сърцето на Ерик.
234
00:18:47,260 --> 00:18:51,820
Не, не, върнете го.
Върнете го, не го искам.
235
00:18:54,740 --> 00:18:58,600
Мия търси личен бранд
за бизнес сградата.
236
00:18:58,140 --> 00:19:01,940
Такъв, който не би уволнил служител,
пострадал на работното си място.
237
00:19:02,200 --> 00:19:06,140
Спечелих първо място,
всички останали бяха жени.
238
00:19:06,220 --> 00:19:09,220
Да, някои жени са добри в кухнята.
239
00:19:09,300 --> 00:19:12,460
Но вие, дами,
най-вече сте добри в леглото.
240
00:19:13,300 --> 00:19:14,900
Както и да не е сексист.
241
00:19:14,980 --> 00:19:19,180
Тесногръдието ни принуждава
да водим двойнствен живот.
242
00:19:19,260 --> 00:19:23,660
А двойнственият живот почти не е
живот, което е много жестоко.
243
00:19:34,700 --> 00:19:39,620
Който се смее последен,
се смее най-добре.
244
00:19:53,380 --> 00:19:56,660
Щом мразиш маргарина,
защо го рекламираш?
245
00:19:57,740 --> 00:20:00,780
Мразя маргарина, но не и парите.
246
00:20:04,540 --> 00:20:08,100
Проституцията не е насилствена.
Хората са насилници.
247
00:20:08,180 --> 00:20:11,460
Проституцията не е сексистска.
Хората са сексисти.
248
00:20:11,540 --> 00:20:14,860
Проституцията не е неморална.
Хората са неморални.
249
00:20:14,940 --> 00:20:17,340
Хората, които са насилници,
сексисти и неморални,
250
00:20:17,460 --> 00:20:20,140
трябва да бъдат наказани,
а не проституцията.
251
00:20:20,220 --> 00:20:22,420
Проституцията трябва да е свободна.
252
00:20:23,460 --> 00:20:24,780
Браво, Карин.
253
00:20:24,900 --> 00:20:28,100
Благодаря. Ще донеса кафе
и ще продължим.
254
00:20:35,980 --> 00:20:37,460
Мисля, че е готова.
255
00:20:37,540 --> 00:20:41,500
Не, Сезар, не е готова.
- Защо мислиш така?
256
00:20:41,580 --> 00:20:46,260
Трябва да я натиснем здраво.
Трябва да нараним Карин.
257
00:20:46,380 --> 00:20:47,700
Как можа да го кажеш?
258
00:20:47,780 --> 00:20:51,220
Синтра не направи ли това?
И ще го направи отново.
259
00:20:51,300 --> 00:20:56,140
Трябва да подготвим Карин
за всякакъв вид унижения.
260
00:21:04,780 --> 00:21:06,780
Готови ли сте?
- Да.
261
00:21:06,860 --> 00:21:08,700
Карин, нека те попитам нещо.
262
00:21:08,780 --> 00:21:12,420
Твърдиш, че проституцията
не пречи на никого,
263
00:21:12,500 --> 00:21:17,460
че може да си нормален човек
дори като компаньонка, нали?
264
00:21:17,500 --> 00:21:18,660
Да.
265
00:21:18,740 --> 00:21:22,540
Но чух, че преди време
си забременяла.
266
00:21:23,820 --> 00:21:28,140
И си била толкова щастлива,
че дори си плакала от щастие.
267
00:21:28,220 --> 00:21:30,860
После си направила аборт.
268
00:21:30,940 --> 00:21:36,340
Убила си бебето, което си искала,
за да продължиш да работиш.
269
00:21:37,420 --> 00:21:39,540
Това нормално ли е според теб?
270
00:21:41,580 --> 00:21:46,860
Знаеш, че това е болна тема за мен.
Прекрачи границата.
271
00:21:56,380 --> 00:21:57,740
Какво те прихваща?
272
00:21:57,820 --> 00:22:01,300
Трябваше да го направя.
- Ще говоря с нея.
273
00:22:01,380 --> 00:22:03,900
Не, не, остави я на мира.
Нека помисли.
274
00:22:03,980 --> 00:22:07,980
Ще ме разбере и ще се върне.
Познавам Карин.
275
00:22:12,620 --> 00:22:15,260
Ало?
276
00:22:15,300 --> 00:22:20,580
Не е взел нищо?!
Доставете ги тук.
277
00:22:21,900 --> 00:22:23,500
Благодаря.
278
00:22:25,600 --> 00:22:30,460
Подаръците не са подействали.
Трябва да му помогна по друг начин.
279
00:22:30,580 --> 00:22:31,620
Какъв начин?
280
00:22:31,700 --> 00:22:35,340
Традиционният -
като съсипя семейството му.
281
00:22:35,420 --> 00:22:36,660
О, стига!
282
00:22:36,740 --> 00:22:40,980
Майката на Ерик работи в училище
и за мой късмет
283
00:22:41,600 --> 00:22:44,460
си е направила секси снимки,
докато е била компаньонка.
284
00:22:44,540 --> 00:22:48,380
Имам снимките и ако изиграя
картите си правилно,
285
00:22:48,460 --> 00:22:52,380
ще се появят
в пощата на директора.
286
00:22:52,460 --> 00:22:53,780
Ще я уволнят.
287
00:22:53,860 --> 00:22:57,540
Като я уволнят,
няма да има пари за наема.
288
00:22:57,580 --> 00:23:00,420
Ще предложа на Ерик заплата
20000 реала,
289
00:23:00,500 --> 00:23:03,220
което ще го принуди да излезе
от депресията.
290
00:23:12,780 --> 00:23:15,940
Да продължим.
Може да ме разкъсате на парчета.
291
00:23:20,180 --> 00:23:26,200
Добре, мамо.
Обади ми се, ако има проблем.
292
00:23:26,140 --> 00:23:27,860
Обичам те.
293
00:23:29,500 --> 00:23:32,940
Баща ми е върнал брат ми
в Канадския колеж.
294
00:23:33,200 --> 00:23:34,200
Наистина?
295
00:23:34,100 --> 00:23:38,100
Да, учи английски.
Не знае кога ще се върне.
296
00:23:38,180 --> 00:23:41,460
И как е майка ти?
- Все още е тъжна.
297
00:23:42,300 --> 00:23:45,600
По-добре да тръгвам.
- В Кочия ли се връщаш?
298
00:23:45,220 --> 00:23:47,940
Да, той ми плати за няколко вечери.
299
00:23:48,200 --> 00:23:49,340
Така ли?
- Да.
300
00:23:49,380 --> 00:23:52,220
Нека да открадна
част от вечерта му.
301
00:23:57,100 --> 00:23:59,460
Чао.
- Чао.
302
00:24:10,460 --> 00:24:12,740
Камило. Свободен съм.
303
00:24:18,500 --> 00:24:21,220
Прецакахме се.
- Какво е станало?
304
00:24:21,300 --> 00:24:23,380
Летисия.
- Какво иска?
305
00:24:23,460 --> 00:24:27,540
Да се срещне с Аз, Поета веднага.
Казва, че е влюбена.
306
00:24:27,620 --> 00:24:29,780
Защо да сме се прецакали?
Това беше планът.
307
00:24:29,860 --> 00:24:32,660
Не толкова скоро.
Тя не знае, че съм момиче.
308
00:24:32,740 --> 00:24:37,180
А и съм бившата жена на съпруга й.
Това може да я шокира.
309
00:24:38,780 --> 00:24:40,600
Какво да правя?
310
00:24:40,140 --> 00:24:42,820
Съгласи се.
Не пропускай възможността.
311
00:24:42,900 --> 00:24:44,900
Тя е омъжена.
Може да промени мнението си.
312
00:24:44,940 --> 00:24:47,200
Ще измислим нещо.
313
00:24:48,300 --> 00:24:49,820
Добре.
314
00:24:50,740 --> 00:24:51,940
Моля те, кажи "да".
315
00:24:52,200 --> 00:24:56,460
Добре, ще взема книгата ти,
за да ме познаеш.
316
00:24:56,540 --> 00:24:59,380
Загубила си мъжа, когото си обичала,
защото си компаньонка.
317
00:24:59,460 --> 00:25:02,740
Бива ли да поставяш работата си
пред хората, които обичаш?
318
00:25:02,820 --> 00:25:07,100
Хората поставят работата ми
пред мен.
319
00:25:07,180 --> 00:25:09,500
Съдят ме по нея,
а не по това коя съм.
320
00:25:09,580 --> 00:25:12,460
Значи курвата не е курва?
321
00:25:12,540 --> 00:25:14,740
Прекалих ли?
Грубо ли беше?
322
00:25:14,820 --> 00:25:17,220
Точно това е идеята, педал.
323
00:25:17,300 --> 00:25:20,700
Продължавай в същия дух.
Голяма отрепка си.
324
00:25:20,780 --> 00:25:25,500
"Курва" не е обидно. "Непочтен"
е обидно. Както и "предубеден".
325
00:25:25,580 --> 00:25:28,940
Консервативен тв водещ
също е обидно.
326
00:25:33,420 --> 00:25:34,420
Ходи ми се до тоалетна.
327
00:25:34,500 --> 00:25:37,500
Използвай тази в коридора.
В другата мивката е развалена.
328
00:26:01,380 --> 00:26:02,900
Какво има?
329
00:26:02,980 --> 00:26:06,100
Нищо, случайно влязох
в бебешката стая.
330
00:26:06,140 --> 00:26:10,260
Стаята на сестра ми.
Родителите ми я оставиха така.
331
00:26:10,340 --> 00:26:13,180
Какво е това, Магали?
Някаква шега ли е?
332
00:26:13,260 --> 00:26:14,540
Не, кълна се.
333
00:26:14,620 --> 00:26:18,340
Тръгвам си и, моля те,
стой далеч от мен.
334
00:26:18,380 --> 00:26:19,780
Чакай!
335
00:26:19,900 --> 00:26:22,100
Изслушай ме.
- Какво?
336
00:26:23,600 --> 00:26:28,300
Обичам те, Летисия Билик.
- Лъжкиня.
337
00:26:29,220 --> 00:26:31,140
Кълна се, че е вярно.
338
00:26:31,180 --> 00:26:34,300
Първо, не си падам по жени.
339
00:26:35,100 --> 00:26:39,620
Второ, и да си падах,
нямаше да те харесвам.
340
00:26:39,700 --> 00:26:42,300
Ах че си секси, като ме отблъскваш.
Продължавай.
341
00:26:42,380 --> 00:26:44,900
Разкарай се от мен.
- Още.
342
00:26:44,940 --> 00:26:47,460
Отвращаваш ме.
- Още.
343
00:26:47,540 --> 00:26:51,260
Как смееш да ме доближаваш,
като си облечена?
344
00:26:51,340 --> 00:26:54,380
Облечена ли съм?
Какво ми става?
345
00:27:28,940 --> 00:27:33,200
Толкова си секси.
- Продължавай, Аз, Поета.
346
00:27:45,100 --> 00:27:48,740
След като отрепетираха репликите
и няколко оргазма,
347
00:27:48,860 --> 00:27:52,220
Магали реши да импровизира
на срещата си с Летисия.
348
00:27:54,900 --> 00:27:57,700
За малко да забравя.
Искам да ти подаря това.
349
00:27:57,820 --> 00:27:58,940
Наистина?
350
00:27:59,200 --> 00:28:03,420
Дано да ти хареса.
Казах ти, че обичам да шия.
351
00:28:03,460 --> 00:28:05,940
Обожава да шие.
352
00:28:06,980 --> 00:28:10,500
Направих я за теб.
- Прекрасна е.
353
00:28:10,580 --> 00:28:13,600
Виж дали ще ти стане.
354
00:28:16,220 --> 00:28:19,660
Не, облечи я.
Искам да видя как ти стои.
355
00:28:20,420 --> 00:28:22,820
Добре.
356
00:28:28,700 --> 00:28:30,580
Какво мислиш?
- Перфектна е.
357
00:28:30,660 --> 00:28:33,100
Точно като за теб е.
358
00:29:10,460 --> 00:29:13,660
Занини?
- Магали?
359
00:29:14,540 --> 00:29:16,340
Какво правиш тук?
360
00:29:16,420 --> 00:29:19,140
Следя един тип,
но още не се е появил.
361
00:29:19,220 --> 00:29:21,460
Какъв тип?
362
00:29:21,540 --> 00:29:24,100
Не знаеш ли?
- Какво?
363
00:29:24,180 --> 00:29:27,580
Знам, че Летисия се е свързала
с някакъв мъж онлайн.
364
00:29:28,780 --> 00:29:31,340
Наистина? Летисия?
- Да, Летисия.
365
00:29:31,420 --> 00:29:33,600
Изпратих му съобщения
от нейно име.
366
00:29:33,140 --> 00:29:35,580
Казах му, че го обичам
и искам да се срещнем тук.
367
00:29:35,660 --> 00:29:39,860
Той ще носи книгата й с поезия,
за да изпробва поетичния ми юмрук.
368
00:29:41,600 --> 00:29:43,340
Тя знае ли,
че отговаряш вместо нея?
369
00:29:43,420 --> 00:29:45,860
Разбира се, че не,
изтрих съобщенията.
370
00:29:45,940 --> 00:29:49,980
Тя щеше да го предупреди.
Не знае, че съм я разкрила.
371
00:29:50,600 --> 00:29:51,820
Занини.
- Какво?
372
00:29:55,380 --> 00:29:57,420
Аз съм мъжът.
373
00:29:58,340 --> 00:30:01,660
Какво?
- Аз съм Аз, Поета.
374
00:30:03,600 --> 00:30:05,260
Що за шега е това?
Какво става?
375
00:30:05,340 --> 00:30:08,900
Не е шега, просто исках
тя да се влюби в мен,
376
00:30:08,980 --> 00:30:11,580
за да те вкарам
в полигамната ни групичка.
377
00:30:11,660 --> 00:30:14,780
Не мога да повярвам!
Този път прекали!
378
00:30:14,860 --> 00:30:16,460
Направих го, защото те обичам.
379
00:30:16,540 --> 00:30:19,660
Искаш да я чукаш,
защото ме обичаш?
380
00:30:19,780 --> 00:30:21,580
Да.
381
00:30:21,620 --> 00:30:24,940
Слушай, Магали, забранявам ти
да контактуваш с Летисия.
382
00:30:25,200 --> 00:30:27,200
Ясно? Забранявам!
383
00:30:31,660 --> 00:30:35,620
Искаш да си свободна да правиш
каквото ти харесва, нали?
384
00:30:35,700 --> 00:30:39,420
Искаш да си свободна да вършиш
мръсната си работа. Нали?
385
00:30:39,500 --> 00:30:42,780
Проблемът с критикуваната свобода,
скъпи Алвару Синтра, е,
386
00:30:42,860 --> 00:30:46,200
че се озоваваш
с хора като Сталин и Хитлер.
387
00:30:48,540 --> 00:30:53,260
Мисля, че си готова, Карин.
- Така е. Утре ще го размажеш.
388
00:30:53,340 --> 00:30:54,980
Надявам се.
389
00:30:56,900 --> 00:30:58,900
Отивам да си почина.
390
00:30:59,200 --> 00:31:00,580
Ще се видим утре.
- Чао.
391
00:31:00,620 --> 00:31:02,200
Чао, Карин.
392
00:31:04,540 --> 00:31:07,540
Успях, педал, успях.
- Какво?
393
00:31:07,620 --> 00:31:11,500
Приятелят на майката на Ерик,
който представлявам от много години,
394
00:31:11,620 --> 00:31:13,900
току-що ми изпрати съобщение.
395
00:31:13,940 --> 00:31:17,600
Уволнили са Сибеле.
Плачела по телефона.
396
00:31:18,600 --> 00:31:21,700
Светът току-що намести осите си.
397
00:31:21,780 --> 00:31:26,780
Благоприличието спечели малка,
но много важна битка.
398
00:31:29,600 --> 00:31:31,420
Ти си луд, Ариел.
399
00:31:32,260 --> 00:31:35,340
Остани още малко.
- Благодаря, но става късно.
400
00:31:35,420 --> 00:31:39,200
Беше ни приятно, Рита Павоне.
- Благодаря!
401
00:31:39,900 --> 00:31:41,620
Ще те изпратя до колата.
402
00:31:41,700 --> 00:31:43,180
Да. Чао.
- Чао.
403
00:31:44,820 --> 00:31:47,780
Родителите ми са най-готините
на света, нали?
404
00:31:47,860 --> 00:31:50,780
Да, много са мили.
405
00:31:50,860 --> 00:31:54,820
Добре. Чао.
- Чао.
406
00:32:15,780 --> 00:32:19,660
Не иска да запали.
- Ще я погледна. Отвори капака.
407
00:32:31,580 --> 00:32:33,700
Мога да я оправя. Изчакай вътре.
408
00:32:41,700 --> 00:32:45,220
Занини се прибрал вкъщи бесен,
готов да вдигне скандал на Летисия.
409
00:32:45,260 --> 00:32:48,580
Флиртът й онлайн
беше напълно недопустим.
410
00:32:55,780 --> 00:32:59,180
Здравей.
- Здравей.
411
00:33:41,600 --> 00:33:43,580
Добре ли си?
412
00:33:46,340 --> 00:33:49,300
Не мога да спра да мисля
за тройката ви.
413
00:33:49,420 --> 00:33:52,180
Влюбих се от пръв поглед
в полигамията.
414
00:33:52,220 --> 00:33:53,820
Сериозно?
415
00:33:53,900 --> 00:33:58,340
Да, ще ти помогна да я съблазниш.
Никой не я познава по-добре от мен.
416
00:33:59,140 --> 00:34:01,740
Аз съм твоят Сирано дьо Бержерак.
417
00:34:05,260 --> 00:34:11,180
Ето те и теб! Оправи ли я?
- Не, нужна е резервна част.
418
00:34:12,300 --> 00:34:14,500
Ще я донеса още утре сутринта.
419
00:34:14,580 --> 00:34:18,200
Утре сутринта?
- Да, може да останеш тук.
420
00:34:18,100 --> 00:34:19,580
Да, остани.
421
00:34:19,660 --> 00:34:23,140
Нямам какво да облека.
- Ами пижамата, която ти дадох?
422
00:34:24,180 --> 00:34:26,420
Мисля, че е по-добре да си вървя.
423
00:34:26,500 --> 00:34:29,200
Какъв е проблемът?
Не ти ли харесва компанията ни?
424
00:34:29,100 --> 00:34:31,700
Разбира се, че ви харесвам.
- Тогава остани.
425
00:34:31,780 --> 00:34:34,460
Да, остани, Луна.
- Остани, Луна.
426
00:34:35,860 --> 00:34:39,300
Добре.
- Трябва да ти покажа нещо.
427
00:34:42,980 --> 00:34:47,460
Ще спим в отделни стаи.
Родителите ми са старомодни.
428
00:34:47,540 --> 00:34:51,140
Но по-късно ще дойда при теб.
Става ли?
429
00:34:51,220 --> 00:34:55,140
Добре. Къде е стаята ми?
430
00:35:53,100 --> 00:35:58,260
Настани се удобно.
Това е домът ти.
431
00:36:17,500 --> 00:36:21,460
Тогава осъзнах, че трябваше
незабавно да се измъкна оттам.
432
00:36:25,940 --> 00:36:29,740
И се заклех никога повече
да не виждам този клиент.
433
00:36:29,820 --> 00:36:32,420
Все пак,
не съм извършила кръвосмешение.
434
00:36:47,460 --> 00:36:49,940
Трябва да поговорим.
435
00:37:02,100 --> 00:37:03,540
Остави ме на мира, Ариел.
436
00:37:03,620 --> 00:37:06,740
Ерик, тук съм, за да помогна
на теб и майка ти.
437
00:37:06,820 --> 00:37:09,540
Не искаме помощта ти.
438
00:37:09,620 --> 00:37:14,300
Чух, че е загубила работата си.
Знам, че ви трябват пари.
439
00:37:14,380 --> 00:37:15,380
И какво?
440
00:37:15,460 --> 00:37:19,420
Може да имам
много недостатъци на характера,
441
00:37:19,500 --> 00:37:24,940
но парите ми нямат.
Те са морално чисти.
442
00:37:25,200 --> 00:37:29,180
Искаш да ни дадеш пари ли?
- Не. Да ви дам пари ли? Не.
443
00:37:29,260 --> 00:37:32,380
Предлагам ти да ти върна работата.
444
00:37:32,460 --> 00:37:34,940
Със заплата 20000 реала.
445
00:37:34,980 --> 00:37:37,420
Повече от достатъчно
за теб и майка ти.
446
00:37:37,500 --> 00:37:43,100
Тя ще може да се пенсионира.
Дали не трябва да си почине?
447
00:37:45,380 --> 00:37:47,860
Разкарай се, Ариел.
448
00:37:47,940 --> 00:37:50,220
Помисли си за предложението ми.
449
00:37:50,300 --> 00:37:53,660
Помисли за майка си,
която прави толкова много за теб.
450
00:38:18,220 --> 00:38:20,940
Благодаря, че дойде толкова бързо.
Уплаших се.
451
00:38:21,200 --> 00:38:23,380
Това е лудост!
Оставяш си колата?!
452
00:38:23,500 --> 00:38:26,460
Ще я взема утре.
Да тръгваме.
453
00:38:31,620 --> 00:38:33,860
Как можах
да се сближа толкова с тях?
454
00:38:33,900 --> 00:38:37,600
Нуждая се от семейството си.
Трябва да си го върна.
455
00:38:39,460 --> 00:38:42,500
Облечен си като свещеник?
456
00:38:42,580 --> 00:38:44,500
Пак мамиш, нали?
457
00:38:44,580 --> 00:38:47,980
Не точно.
Само помагам на Камило.
458
00:38:48,600 --> 00:38:51,140
Спокойно,
приключих с този начин на живот.
459
00:39:06,820 --> 00:39:08,980
Как си?
460
00:39:09,600 --> 00:39:12,220
Аз се чувствам като г-н Мияги,
461
00:39:12,300 --> 00:39:15,580
който обучава Карате Кид
за последната си битка.
462
00:39:15,660 --> 00:39:18,380
Малко съм напрегната.
463
00:39:18,460 --> 00:39:20,100
Ариел.
- Да?
464
00:39:20,180 --> 00:39:21,300
Ерик е тук.
465
00:39:21,380 --> 00:39:23,740
Знаех си, че ще се върне.
Къде е?
466
00:39:30,460 --> 00:39:33,200
Ерик, толкова се радвам,
че се върна!
467
00:39:35,380 --> 00:39:39,180
Нека да се изясним.
Няма да си говорим.
468
00:39:40,180 --> 00:39:41,980
Защо не?
469
00:39:42,600 --> 00:39:45,420
Уговорката беше да се върна
и го направих.
470
00:39:45,500 --> 00:39:49,380
Но не трябва да говоря с теб.
Няма да ти говоря.
471
00:39:55,600 --> 00:40:00,100
Добре, няма да кажа и дума.
Нито че ципът ти е отворен.
472
00:40:00,180 --> 00:40:02,980
Не, не, няма да обеля и дума.
473
00:40:24,600 --> 00:40:26,500
Кажете ми, ако имате нужда от нещо.
474
00:40:26,540 --> 00:40:29,340
Сядай, Деби.
Следва дебатът с Карин.
475
00:40:35,500 --> 00:40:38,580
Невероятно е!
- Благодаря.
476
00:40:38,660 --> 00:40:40,620
Не, сериозно.
Много е вкусно.
477
00:40:40,700 --> 00:40:43,220
Благодаря.
- Деликатес.
478
00:40:43,300 --> 00:40:46,260
Сред първите рецепти е, които
създадох в готварското училище.
479
00:40:46,340 --> 00:40:47,700
Наистина?
- Да.
480
00:40:47,780 --> 00:40:53,900
Обичаш готвенето, нали?
И си работила за големи ресторанти.
481
00:40:53,980 --> 00:40:56,460
Да, така е. Защо?
482
00:40:56,540 --> 00:41:00,200
Искаш ли да си личен бранд
на бизнес сградата?
483
00:41:00,100 --> 00:41:01,860
Какво?
484
00:41:01,940 --> 00:41:05,380
Никой известен шеф
не заслужава да е в сградата ни.
485
00:41:05,460 --> 00:41:08,740
Затова можем да те направим
звезден шеф.
486
00:41:08,820 --> 00:41:10,860
Сериозно ли?
- Да.
487
00:41:11,860 --> 00:41:15,600
Как ще ме направиш известен шеф?
488
00:41:15,140 --> 00:41:16,380
С маркетинг.
489
00:41:17,340 --> 00:41:19,740
Започва.
- Тихо.
490
00:41:25,100 --> 00:41:26,700
"Сблъсък" с Алвару Синтра
491
00:41:26,740 --> 00:41:28,460
Добър вечер.
492
00:41:28,540 --> 00:41:33,220
На 1 октомври 1975 г.
В Манила, Филипините,
493
00:41:33,300 --> 00:41:35,620
Мохамед Али
се изправя срещу Джо Фрейзър.
494
00:41:35,700 --> 00:41:38,140
Това беше най-големият реванш
в историята
495
00:41:38,220 --> 00:41:40,200
и Али спечели
с технически нокаут.
496
00:41:40,100 --> 00:41:44,180
Днес отново
ще се изправя срещу активистката
497
00:41:44,260 --> 00:41:48,580
и бивша компаньонка Джоана Сегал,
по-известна като Карин.
498
00:41:48,660 --> 00:41:53,620
Да видим кой е Мохамед Али
и кой - Джо Фрейзър.
499
00:41:58,460 --> 00:42:03,620
Добър вечер, Карин.
Добре дошла отново в шоуто.
500
00:42:03,660 --> 00:42:05,220
Благодаря.
501
00:42:05,300 --> 00:42:08,940
Миналия път прочетох
имейл от майка ти,
502
00:42:09,200 --> 00:42:12,500
в който тя казва, че начинът ти
на живот е унизителен и неморален
503
00:42:12,580 --> 00:42:15,740
и че си позор за семейството.
504
00:42:15,820 --> 00:42:19,300
Това не е ли достатъчно за теб,
за да премислиш позицията си?
505
00:42:19,380 --> 00:42:23,460
Не, достатъчно е,
за да затвърдя позицията си.
506
00:42:24,500 --> 00:42:25,580
Защо?
507
00:42:25,660 --> 00:42:28,580
Най-голямата и безусловна любов
508
00:42:28,660 --> 00:42:30,580
е тази на майката към дъщеря й.
509
00:42:30,660 --> 00:42:34,660
И дори тази любов не оцелява сред
предразсъдъците на обществото.
510
00:42:34,740 --> 00:42:37,700
Най-великата любов от всички
бива погубена от ценности,
511
00:42:37,780 --> 00:42:40,740
в които майка ми
дори не знае защо вярва.
512
00:42:40,820 --> 00:42:43,540
И ако тези ценности
са толкова ужасни и жестоки,
513
00:42:43,620 --> 00:42:48,340
толкова противни, че могат
да унищожат тази силна любов,
514
00:42:48,420 --> 00:42:51,580
кое е по-важно
от това да се бориш с тези ценности?
515
00:42:53,200 --> 00:42:57,460
Кое е по-важно от това да покажеш
на обществото вредата от тях?
516
00:43:00,700 --> 00:43:05,140
Писмото на майка ми доказа
веднъж завинаги, че съм била права.
517
00:43:06,900 --> 00:43:09,340
Ще отстоявам позицията си,
докато никоя майка
518
00:43:09,460 --> 00:43:12,500
не отхвърля детето си
заради работата му.
519
00:43:12,540 --> 00:43:16,420
Докато всички компаньонки могат
да седнат с родителите си
520
00:43:16,500 --> 00:43:18,700
и да кажат: "Аз съм компаньонка".
521
00:43:22,380 --> 00:43:23,980
Това ли искаш?
522
00:43:24,100 --> 00:43:28,340
Всички компаньонки да признаят
на родителите си, че са такива?
523
00:43:28,380 --> 00:43:30,860
Да, това искам.
524
00:43:30,980 --> 00:43:34,260
Искаш да правят аборт,
когато забременеят ли?
525
00:43:35,660 --> 00:43:39,100
Имаш предвид моя аборт ли?
- Да.
526
00:43:39,180 --> 00:43:42,180
Бях в колежа.
Беше труден избор.
527
00:43:42,300 --> 00:43:44,500
Това няма нищо общо
с компаньонството.
528
00:43:44,580 --> 00:43:47,620
Сменяш темата, за да ме объркаш.
529
00:43:47,660 --> 00:43:50,900
Трябва ли да си толкова груб
само за да спечелиш спора?
530
00:43:53,200 --> 00:43:55,340
Аз...
531
00:43:55,420 --> 00:43:59,600
Не трябва ли да се съсредоточим
върху сегашния проблем?
532
00:44:01,340 --> 00:44:02,340
Съгласен съм.
533
00:44:02,380 --> 00:44:05,820
Добре. Да се държим изискано
в името на шоуто ти.
534
00:44:06,660 --> 00:44:11,820
Карин нокаутира Синтра.
Той беше Джо Фрейзър.
535
00:44:19,780 --> 00:44:21,540
Благодаря.
536
00:44:23,100 --> 00:44:24,740
Поздравления, Карин.
537
00:44:24,820 --> 00:44:28,460
И благодаря,
че ми даде възможност да загубя.
538
00:44:28,500 --> 00:44:31,660
В предаването имаме стара традиция.
539
00:44:31,740 --> 00:44:36,600
Загубилият трябва да купи питие
на победителя.
540
00:44:36,140 --> 00:44:38,220
Благодаря, но съм уморена.
541
00:44:38,300 --> 00:44:42,380
Ще ме оставиш да отпразнувам
загубата си сам ли?
542
00:44:43,860 --> 00:44:46,660
Едно бързо питие.
543
00:44:48,420 --> 00:44:51,500
Добре, но аз ще избера бара.
544
00:45:00,420 --> 00:45:03,700
Извинете.
Гледах днешното предаване.
545
00:45:05,600 --> 00:45:07,900
Поздравления!
Харесаха ми думите ви.
546
00:45:07,980 --> 00:45:09,660
Благодаря.
547
00:45:16,300 --> 00:45:18,100
Ще ти кажа едно.
548
00:45:18,180 --> 00:45:21,100
Утре ще ти се обадят репортери.
549
00:45:21,180 --> 00:45:24,200
Ще получиш мястото в медиите,
което искаш.
550
00:45:27,860 --> 00:45:32,600
Трябваше да ти кажа, татко.
Онази жена ми отвори очите.
551
00:45:32,140 --> 00:45:36,639
Не мога да крия какво правя.
- Ще ти покажа какво е позор!
552
00:45:36,640 --> 00:45:39,640
TVRipped by 5rFF
553
00:45:39,940 --> 00:45:43,100
Превод
АНТОНИНА ИВАНОВА
55735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.