All language subtitles for 5rFF-intruso.auto-DE German from EN UTF-8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,318 --> 00:00:21,891 EINDRINGLING 2 00:02:14,801 --> 00:02:15,802 Kleenex 3 00:02:17,237 --> 00:02:19,046 Zwei für 100 Peseten. 4 00:02:25,044 --> 00:02:27,456 Sie erhalten zwanzig Gewebe in jedem Paket. 5 00:02:27,647 --> 00:02:30,457 Das ist weniger als drei Peseten ein Gewebe. 6 00:02:35,889 --> 00:02:36,867 Ich werde zwei haben. 7 00:02:37,857 --> 00:02:40,394 - Kommen Sie, nehmen Sie diese vier. - Nein, nur zwei. 8 00:02:40,727 --> 00:02:41,967 Engel. 9 00:03:12,792 --> 00:03:14,897 - Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. 10 00:03:18,665 --> 00:03:21,805 Ihre letzten Patienten, Doktor. Kommen Sie, Kinder, beeilen Sie sich. 11 00:03:21,968 --> 00:03:24,107 Danke, Juana. Bis heute Nachmittag. 12 00:03:24,270 --> 00:03:26,443 Papa, Vollnarkose 13 00:03:29,042 --> 00:03:30,020 Ist es verletzt worden 14 00:03:30,410 --> 00:03:31,855 Es hat viel verletzt 15 00:03:32,011 --> 00:03:35,185 Dad, es ist Zeit. Allgemeinanästhetikum 16 00:03:36,916 --> 00:03:39,522 Kein allgemein... Ein Lokalanästhetikum. 17 00:03:39,786 --> 00:03:41,959 Ich will kein Zahnarzt sein. Jeden Tag... 18 00:03:42,121 --> 00:03:44,431 ... stöhnen mit offenem Mund. 19 00:03:44,591 --> 00:03:46,696 Ich würde ihnen alle eine allgemeine Anästhesie geben. 20 00:03:46,859 --> 00:03:47,837 Halte den Mund, halt den Rand, Halt die Klappe. 21 00:03:51,998 --> 00:03:53,875 Es wird nicht lange dauern, aber ich muss es herausziehen. 22 00:03:54,033 --> 00:03:55,103 Ich bin raus. 23 00:03:55,268 --> 00:03:57,043 Angsthase. 24 00:03:59,205 --> 00:04:01,617 Es ist ein Milchzahn - es wird dir nicht weh tun. 25 00:04:01,774 --> 00:04:03,117 Ich weiß das. 26 00:04:34,007 --> 00:04:36,112 Wir kommen jetzt herunter, Mama! 27 00:04:46,119 --> 00:04:47,120 Hat es wehgetan? 28 00:04:47,287 --> 00:04:49,597 Kein Bisschen. Kann ich den Zahn haben? 29 00:04:51,090 --> 00:04:52,592 Glaubst du noch... 30 00:04:52,759 --> 00:04:53,703 In der Zahnfee? 31 00:05:27,994 --> 00:05:29,564 Die untrennbaren 32 00:05:30,496 --> 00:05:33,067 Sie haben nie gekämpft. Sie hatten das entschieden... 33 00:05:33,232 --> 00:05:35,542 Als sie aufwuchsen, würde sie sie beide heiraten. 34 00:05:37,270 --> 00:05:38,340 Und so tat sie es. 35 00:05:39,038 --> 00:05:40,642 Aber nicht zur gleichen Zeit. 36 00:05:41,341 --> 00:05:42,752 Das wäre so gewesen. 37 00:05:45,311 --> 00:05:46,915 Er sah aus wie ein Bettler. 38 00:05:48,214 --> 00:05:50,387 - Wer hat? - Engel. 39 00:05:50,983 --> 00:05:52,360 Angel kommt zurück. 40 00:05:53,319 --> 00:05:54,525 Das ist unmöglich. 41 00:05:56,823 --> 00:05:58,962 Ich habe ihn vor einer Stunde im Paseo Pereda gesehen. 42 00:05:59,559 --> 00:06:01,800 Er war schmutzig und schlecht gekleidet. 43 00:06:02,261 --> 00:06:04,036 Ich ging hinüber, aber er lief davon 44 00:06:04,530 --> 00:06:06,669 Er ist seit zehn Jahren in Venezuela. 45 00:06:07,400 --> 00:06:09,971 Er ist im Bau. Er machte ein Vermögen. 46 00:06:11,237 --> 00:06:13,217 Er sah alt und krank aus. 47 00:06:15,208 --> 00:06:17,313 Wir sind noch jung und er ist... 48 00:06:17,677 --> 00:06:18,951 altersschwach. 49 00:06:20,813 --> 00:06:23,919 Als ob er sein ganzes Leben in ein paar Jahren verbraucht hätte. 50 00:06:27,286 --> 00:06:28,424 Es war nicht er. 51 00:06:34,293 --> 00:06:36,705 Hier ist dein Teddy. Geh jetzt schlafen. 52 00:06:37,730 --> 00:06:40,438 Ich habe dir gesagt, du sollst nicht mit Lockenwicklern in deinem Haar schlafen. 53 00:06:40,600 --> 00:06:42,307 Du bist sehr schön. 54 00:06:44,404 --> 00:06:47,112 - Bist du heute nicht glücklich? - Natürlich bin ich. 55 00:06:47,273 --> 00:06:49,810 Ja wirklich? Sie bezeugen es 56 00:06:50,042 --> 00:06:52,955 Hör zu, jeder Erwachsene hat ein Kind in ihm. 57 00:06:53,112 --> 00:06:55,456 Der Erwachsene denkt, er ist glücklich... 58 00:06:55,681 --> 00:06:58,355 Aber plötzlich ist das Kind im Inneren unglücklich. 59 00:06:58,518 --> 00:06:59,519 Du verstehst? 60 00:06:59,685 --> 00:07:01,790 Nein, aber es spielt keine Rolle. Ich glaube Ihnen. 61 00:07:01,954 --> 00:07:04,867 Ich möchte, dass du für immer glücklich bist. 62 00:07:05,725 --> 00:07:08,137 Ich möchte, dass ihr alle glücklich seid... 63 00:07:08,728 --> 00:07:10,833 Die Welt glücklich zu sein 64 00:07:12,632 --> 00:07:14,009 Gute Nacht. 65 00:07:16,502 --> 00:07:20,507 Ich bin dran, Mom. Ich möchte auch glücklich sein. 66 00:07:20,673 --> 00:07:22,778 Ich dachte, Du schläfst. 67 00:07:23,342 --> 00:07:24,821 Erzähle mir etwas. 68 00:07:25,645 --> 00:07:26,749 Lass mich sehen. 69 00:07:29,182 --> 00:07:31,788 Ich werde Ihnen sagen, was ich niemandem erzählt habe. 70 00:07:32,852 --> 00:07:34,661 Meine Vergangenheit kam heute zurück... 71 00:07:35,388 --> 00:07:37,334 Und es spuckt zu meinen Füßen. 72 00:07:38,758 --> 00:07:39,998 Du verstehst? 73 00:07:40,860 --> 00:07:42,100 Ja. 74 00:07:42,628 --> 00:07:44,039 Du machst immer. 75 00:07:45,131 --> 00:07:46,769 Gute Nacht. 76 00:09:17,924 --> 00:09:18,698 Vergib mir... 77 00:09:18,858 --> 00:09:20,895 Aber du siehst aus wie jemand, den ich kenne. 78 00:09:21,894 --> 00:09:24,238 Jemand sehr nah und lieb, den ich als Kind kannte. 79 00:09:25,064 --> 00:09:26,702 Ich habe sie später geheiratet. 80 00:09:26,933 --> 00:09:27,934 Engel! 81 00:09:32,338 --> 00:09:35,217 Gib mir ein paar Münzen. Um Gottes Willen! 82 00:09:35,374 --> 00:09:36,853 - Engel, mach das nicht! - Ma'am... 83 00:09:37,009 --> 00:09:40,218 Etwas, um mir zu helfen, bitte! 84 00:09:40,413 --> 00:09:41,824 Ein paar Münzen 85 00:09:42,815 --> 00:09:44,385 Engel, steh auf 86 00:09:45,084 --> 00:09:48,088 Steh auf, komm schon Und hebe deine Sachen auf. 87 00:09:59,498 --> 00:10:01,409 Meine Kleidung riecht schrecklich Es tut mir leid. 88 00:10:01,634 --> 00:10:02,840 Es spielt keine Rolle. 89 00:10:26,425 --> 00:10:28,200 Ich habe nicht erwartet, dich wieder zu sehen. 90 00:10:29,228 --> 00:10:30,536 Ich auch nicht. 91 00:10:34,166 --> 00:10:35,509 Ich bin nicht dasselbe. 92 00:10:36,902 --> 00:10:37,937 Du bist. 93 00:10:43,442 --> 00:10:44,921 Ich habe das noch. 94 00:10:46,479 --> 00:10:47,685 Du erinnerst dich? 95 00:10:50,383 --> 00:10:53,091 Du hast es mir bei unserem ersten Hochzeitstag gegeben. 96 00:10:54,887 --> 00:10:55,991 Die erste und letzte... 97 00:10:56,155 --> 00:10:59,329 Seit dem nächsten August hättest du mich für Ramiro verlassen. 98 00:11:01,761 --> 00:11:04,105 In der Innenseite ist ein Wort graviert. 99 00:11:05,331 --> 00:11:06,674 Ich erinnere mich nie daran. 100 00:11:09,769 --> 00:11:12,375 - TOMAAW. - TOMAAW. 101 00:11:13,205 --> 00:11:14,878 Erinnere dich nie, was es bedeutet 102 00:11:16,609 --> 00:11:19,488 Während all meiner schlaflosen Nächte würde ich mich daran erinnern. 103 00:11:19,712 --> 00:11:24,183 Sie sind Initialen einer Phrase: Um wieder in einer anderen Welt zu treffen. 104 00:11:24,650 --> 00:11:26,152 Ich habe eine, die gleich ist. 105 00:11:27,553 --> 00:11:29,658 Ich wollte nur wissen, ob du dich erinnerst. 106 00:11:31,057 --> 00:11:32,593 Es gibt keine andere Welt für uns. 107 00:11:35,594 --> 00:11:37,130 Das ist nicht das, was es bedeutet. 108 00:11:58,284 --> 00:12:00,127 Immer noch Arzt? 109 00:12:02,221 --> 00:12:04,167 Du wolltest immer das Stethoskop benutzen. 110 00:12:04,323 --> 00:12:05,802 Sie wusste nicht, was es war. 111 00:12:06,692 --> 00:12:08,694 Sie wollten, dass sie ihre Bluse öffnete... 112 00:12:09,195 --> 00:12:11,197 Und wie ein Idiot habe ich gefragt, warum. 113 00:12:12,998 --> 00:12:14,068 Engel? 114 00:12:15,868 --> 00:12:16,846 Sind Sie das? 115 00:12:17,269 --> 00:12:20,113 Nein... ich bin ein Gespenst. 116 00:12:21,941 --> 00:12:24,114 Was kann man so sagen? 117 00:12:24,276 --> 00:12:25,721 Etwas Dummes. 118 00:12:26,112 --> 00:12:26,988 Ich habe dich nicht erwartet 119 00:12:28,214 --> 00:12:29,420 Du hast dich nicht verändert 120 00:12:30,616 --> 00:12:33,153 Das gleiche überzeugende Ramiro wie immer. 121 00:12:33,486 --> 00:12:35,557 Ich vermute, ich brauche dich nicht vorzustellen. 122 00:12:36,522 --> 00:12:38,297 Du hast ein schönes Zuhause. 123 00:12:41,327 --> 00:12:43,637 Wo werde ich schlafen Im Zimmer der Zimmermädchen? 124 00:12:43,796 --> 00:12:47,209 - Ja, bis ich mein Zimmer ausräumere. - Was? 125 00:12:50,569 --> 00:12:52,606 Mein Büro, ich meine. 126 00:12:55,307 --> 00:12:57,548 Ich ging zur Chirurgie, um dir die Nachricht zu geben. 127 00:12:57,710 --> 00:12:59,189 Welt-zerschmetternd. 128 00:12:59,345 --> 00:13:00,653 Aber du warst nicht da. 129 00:13:00,813 --> 00:13:02,224 Ich ging um 5 130 00:13:02,581 --> 00:13:04,527 Zu einer Demonstration im Atheneum. 131 00:13:06,385 --> 00:13:08,160 Angel bleibt hier ein paar Tage. 132 00:13:08,320 --> 00:13:11,028 Ich denke, das ist toll, wirklich. 133 00:13:11,724 --> 00:13:13,067 Das ist eine Überraschung. 134 00:13:13,225 --> 00:13:15,933 Du bist so weit weg gegangen, mit deinem Geschäft. 135 00:13:16,762 --> 00:13:18,139 Spielt er mit dir Arzt? 136 00:13:18,397 --> 00:13:20,308 Sie müssen die Kinder treffen. 137 00:13:21,033 --> 00:13:21,977 Kinder! 138 00:13:22,134 --> 00:13:23,511 Luisa und Ramirin. 139 00:13:23,903 --> 00:13:25,246 Ich wette, das sind ihre Namen. 140 00:13:26,038 --> 00:13:28,177 Rami! Angela! 141 00:13:28,340 --> 00:13:29,546 Komm schon einen Moment 142 00:13:35,247 --> 00:13:38,194 Komm her. Sag hallo zu Onkel Engel. 143 00:13:42,588 --> 00:13:45,091 Hallo. Du bist Angela. 144 00:13:50,000 --> 00:13:51,400 Rami 145 00:13:58,737 --> 00:14:01,047 - Gäste zuerst - Nein danke. 146 00:14:01,207 --> 00:14:02,743 - Nur ein wenig? - Nein. 147 00:14:02,908 --> 00:14:04,888 - Versuch es. - Ich kann keine Süßigkeiten verdauen. 148 00:14:05,044 --> 00:14:07,320 Engel, du bist nicht in großartiger Form. 149 00:14:08,013 --> 00:14:09,890 Sprechen Sie als Arzt oder Freund? 150 00:14:10,049 --> 00:14:11,289 Beide. 151 00:14:11,483 --> 00:14:12,553 Der Kuchen... 152 00:14:12,718 --> 00:14:15,221 Ist genau wie die Creme Scheiben 153 00:14:15,387 --> 00:14:17,424 Du hast es gewohnt, am Dutzend zu essen 154 00:14:17,590 --> 00:14:19,968 - Merken? - Ich weiß nicht was du meinst. 155 00:14:20,459 --> 00:14:22,735 Warum haben wir den gleichen Namen? 156 00:14:24,463 --> 00:14:25,771 Als du geboren wurdest, 157 00:14:25,931 --> 00:14:28,343 Mama wollte, dass wir uns an Onkel Angel erinnern. 158 00:14:29,335 --> 00:14:31,076 Sie betete, dass ich niemals König werden würde, 159 00:14:31,237 --> 00:14:33,581 Weil ich alle Kuchen verbieten würde, 160 00:14:33,906 --> 00:14:36,352 Besonders die mittags Sonntag. 161 00:14:39,545 --> 00:14:42,549 Willst du bleiben und mit uns leben? 162 00:14:42,715 --> 00:14:44,126 Er wird bleiben, bis er besser ist. 163 00:14:44,283 --> 00:14:45,489 Bist du krank? 164 00:14:45,651 --> 00:14:47,289 Ja. Hier oben. 165 00:14:47,453 --> 00:14:48,693 Willst du sterben? 166 00:14:53,058 --> 00:14:54,799 Was kann man so sagen? 167 00:14:55,094 --> 00:14:56,471 Etwas Dummes 168 00:14:56,629 --> 00:14:57,437 Ja. 169 00:14:57,596 --> 00:14:59,234 - Wie jeder. - Siehst du? 170 00:14:59,398 --> 00:15:02,208 Gleichfalls. Jeder. 171 00:15:02,368 --> 00:15:04,609 Ich auch? Ja wirklich? 172 00:15:04,770 --> 00:15:05,840 Nein, nicht du. 173 00:15:06,005 --> 00:15:08,645 Wir werden dafür sorgen, dass einige Leute nicht sterben. 174 00:15:09,074 --> 00:15:11,179 Du, Rami, Papa und Mama. 175 00:15:11,577 --> 00:15:13,716 Sie werden als Beispiele für die Zukunft hinterlassen. 176 00:15:14,380 --> 00:15:17,953 Hör nicht auf ihn, Kinder. Onkel Angel scherzt gerne. 177 00:15:18,117 --> 00:15:20,825 Müssen wir ihn Onkel Angel nennen? 178 00:15:20,986 --> 00:15:22,329 Ich glaube du tust es 179 00:15:22,922 --> 00:15:26,563 Wessen Bruder bist du, Mom's oder Dads? 180 00:15:28,394 --> 00:15:29,566 Von beiden von ihnen. 181 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 MINI-OVULO Verhütungsmittel 182 00:15:57,823 --> 00:15:59,302 Was denkst du? 183 00:16:02,361 --> 00:16:03,431 Und Sie? 184 00:16:04,563 --> 00:16:06,270 Alles ist in Ordnung. 185 00:16:06,432 --> 00:16:07,877 Es muss Schicksal sein. 186 00:16:09,168 --> 00:16:11,114 Schicksal oder fucking Chance. 187 00:16:11,270 --> 00:16:13,341 Fucking Schicksal oder Chance. 188 00:16:16,742 --> 00:16:17,948 Ich werde das Licht auslöschen. 189 00:16:19,511 --> 00:16:21,388 Verdammt smart-ass... 190 00:16:22,281 --> 00:16:23,453 Was hast du gesagt? 191 00:16:25,718 --> 00:16:29,393 Ich sagte 'gottverdammter smart-ass', aber ich war zu höflich. 192 00:16:29,555 --> 00:16:31,159 Was ich meinte, war "Bastard". 193 00:16:31,323 --> 00:16:34,065 - Wer war es? - Wer denkst du? 194 00:16:34,593 --> 00:16:36,698 Jemand habe ich in zehn Jahren nicht gesehen, 195 00:16:37,096 --> 00:16:39,133 Und wünschte ich noch nie wieder gesehen 196 00:16:39,298 --> 00:16:41,278 Der Bastard war mein Mann. 197 00:16:42,334 --> 00:16:44,245 Er ist besser gesehen, zweifellos. 198 00:16:44,403 --> 00:16:46,246 Und dein bester Freund. 199 00:16:46,405 --> 00:16:47,645 Vergib mir. 200 00:16:48,941 --> 00:16:50,181 Gute Nacht. 201 00:17:13,365 --> 00:17:16,903 Gibt es einen Grund dafür, dass es eine Nacht der Abstinenz ist? 202 00:17:36,722 --> 00:17:37,894 Warte ab... 203 00:18:38,117 --> 00:18:41,064 Um wieder in einer anderen Welt zu treffen 204 00:18:45,491 --> 00:18:48,734 Um mehr Scheiße zu schwelgen. 205 00:18:52,498 --> 00:18:53,169 Guten Morgen. 206 00:18:58,670 --> 00:18:59,307 Hinsetzen. 207 00:19:00,139 --> 00:19:01,743 Ich werde dein Frühstück reparieren. 208 00:19:01,907 --> 00:19:03,944 Frau hat mir gesagt, dass ich mich um dich kümmern soll. 209 00:19:05,010 --> 00:19:07,616 Was möchten Sie gerne? Etwas Kaffee? 210 00:19:16,021 --> 00:19:17,364 Don Ramiro ist in der Chirurgie, 211 00:19:17,523 --> 00:19:20,026 Und Madame ist zu ihrer Atemklasse gegangen. 212 00:19:20,492 --> 00:19:21,994 Atemklasse? 213 00:19:22,628 --> 00:19:23,629 Das ist neu 214 00:19:23,795 --> 00:19:27,868 Ja, mit jemand aus Indien. Sie lernt besser zu atmen. 215 00:19:28,033 --> 00:19:28,807 Ja wirklich? 216 00:19:32,971 --> 00:19:34,541 Verzeihen Sie meine Neugier. 217 00:19:35,007 --> 00:19:37,351 Sind Sie Don Ramiro's Cousin? 218 00:19:38,944 --> 00:19:40,787 Ich bin der Mann von Doña Luisa. 219 00:20:09,608 --> 00:20:11,747 Sie müssen müde sein von Perlmutt. 220 00:20:12,678 --> 00:20:14,248 Was hast du gesagt? 221 00:20:14,646 --> 00:20:15,886 Perlmutt. 222 00:20:17,015 --> 00:20:18,426 Ich würde ein starkes Rosa empfehlen. 223 00:20:25,290 --> 00:20:26,633 Geht es dir gut? 224 00:20:26,959 --> 00:20:29,906 Ja mir geht es gut. Es ist nichts falsch mit mir 225 00:20:30,295 --> 00:20:33,833 Für ein paar Sekunden fühlte ich, dass ich das schon einmal gelebt hatte, 226 00:20:34,833 --> 00:20:36,744 Hörte deine Worte vor. 227 00:20:37,970 --> 00:20:41,144 Aber die gleichen Worte hatten eine andere Bedeutung 228 00:20:41,673 --> 00:20:43,414 Das war feierlicher. 229 00:20:45,110 --> 00:20:46,680 Es war eine Nachricht. 230 00:20:51,650 --> 00:20:53,527 Wer sind Sie, Araceli? 231 00:20:54,152 --> 00:20:55,495 Araceli, Ma'am. 232 00:20:55,954 --> 00:20:59,663 - Warst du schon immer Araceli? - Seit ich geboren bin. 233 00:21:00,659 --> 00:21:01,763 Und davor? 234 00:21:01,927 --> 00:21:02,803 Vor was? 235 00:21:02,961 --> 00:21:05,237 Bevor du geboren wurdest, in einem anderen Leben, 236 00:21:05,530 --> 00:21:07,203 Sie haben vielleicht etwas anderes gewesen. 237 00:21:07,833 --> 00:21:09,244 Eine Prinzessin vielleicht. 238 00:21:09,401 --> 00:21:10,436 Mich? 239 00:21:10,902 --> 00:21:11,710 Das denkst du? 240 00:21:12,504 --> 00:21:13,983 Nein, das tue ich nicht 241 00:21:14,673 --> 00:21:16,118 Verzeihen Sie mir, Araceli. 242 00:21:18,343 --> 00:21:20,186 Welche Farbe hast du empfohlen? 243 00:21:21,046 --> 00:21:22,650 Dieses blutrot 244 00:21:34,426 --> 00:21:35,962 Könnten Sie das bekommen? 245 00:21:42,934 --> 00:21:45,210 Dr. Barredas Wohnsitz. Wer ruft an? 246 00:21:45,370 --> 00:21:46,474 Engel? 247 00:21:46,772 --> 00:21:48,843 Es tut mir leid, er musste früh gehen 248 00:21:49,007 --> 00:21:50,452 Und wollte dich nicht wecken 249 00:21:50,609 --> 00:21:52,520 - Hast Du gut geschlafen? - Ja. 250 00:21:53,578 --> 00:21:54,682 Hat Juliana das Frühstück beendet? 251 00:21:55,414 --> 00:21:57,485 - Ja. - Ich bin bis um Mitternacht zurück. 252 00:21:57,649 --> 00:22:00,323 - Mittwochs geöffnet. - Ist das alles? 253 00:22:00,485 --> 00:22:02,590 Angel, ich bin sehr glücklich 254 00:22:02,954 --> 00:22:06,367 Wenn du so plötzlich erschienen bist, gibt es einen Grund dafür. 255 00:22:06,658 --> 00:22:09,832 Ich weiß, es ist seltsam, das am Telefon zu sagen, aber gerade jetzt 256 00:22:10,295 --> 00:22:11,171 Ich fühlte es so stark 257 00:22:11,330 --> 00:22:13,332 Es war so ein intensives Gefühl. 258 00:22:13,498 --> 00:22:15,603 Jemand hat dich geschickt Die Zeit bewegt sich rückwärts. 259 00:22:15,767 --> 00:22:17,872 Es hörte auf und kam mit dir zurück. 260 00:23:22,033 --> 00:23:24,570 Ich bin ein Idiot! Ein Idiot! 261 00:24:33,839 --> 00:24:37,582 Wir werden uns niemals trennen, nicht in dieser Welt und nicht in der anderen. 262 00:24:37,742 --> 00:24:39,619 Mein Vater sagt, die andere Welt ist eine Fälschung. 263 00:24:39,811 --> 00:24:42,519 Ein grünes Feld voller Blumen. Ich will nicht dorthin gehen. 264 00:24:42,681 --> 00:24:44,422 Wie wäre es mit dir, du hast Engel genannt? 265 00:24:44,583 --> 00:24:48,121 Ich denke, es ist ein Scheißloch. Aber wenn du gehst, gehe ich auch 266 00:24:53,325 --> 00:24:55,498 Letzter eins ist ein Affengesicht! 267 00:24:56,127 --> 00:24:58,403 - Lass mich das letzte Mal sein. - Warum? 268 00:24:58,563 --> 00:25:01,476 - Sie ist immer gern zuletzt - Komm schon! 269 00:25:15,580 --> 00:25:17,491 Deine Füße werden nass. 270 00:25:18,483 --> 00:25:22,261 Mein Freund Adela fragte mich, ob Sie arm wären, 271 00:25:22,421 --> 00:25:24,594 Und sagte, dass du warst. Bist du? 272 00:25:25,156 --> 00:25:25,930 Ja. 273 00:25:26,224 --> 00:25:28,135 Es ist mir egal, wenn du arm bist 274 00:25:28,293 --> 00:25:30,796 Oder du musst sterben, aber du kannst nicht sterben 275 00:25:30,962 --> 00:25:33,203 Bis du mir all diese Geschichten erzählst. 276 00:25:33,365 --> 00:25:34,139 Welche Geschichten? 277 00:25:34,299 --> 00:25:38,270 Mama sagt, dass Sie viele Geschichten kennen. 278 00:25:39,804 --> 00:25:44,184 Nicht so viele wie sie tut, aber meine sind von dieser Welt. 279 00:25:44,709 --> 00:25:47,019 Gehen wir nach Hause. 280 00:26:05,363 --> 00:26:07,274 Die klugen Narren sagen 281 00:26:07,432 --> 00:26:09,639 Die Chinesen kommen eines Tages 282 00:26:09,801 --> 00:26:13,806 Und sie essen alle unsere Kuchen und trinken unsere Coca-Cola. 283 00:26:14,039 --> 00:26:15,109 Kannst du dir das vorstellen? 284 00:26:15,407 --> 00:26:17,785 Werden wir einen China-Mann in unserem Haus haben? 285 00:26:18,009 --> 00:26:18,987 Vielleicht. 286 00:26:19,377 --> 00:26:20,481 Als Diener. 287 00:26:20,712 --> 00:26:22,487 Aber wir kommen wieder zu unserer Geschichte. 288 00:26:23,048 --> 00:26:26,120 Auf der Großen Mauer dachte Angel, 289 00:26:26,351 --> 00:26:28,592 Warum gehe ich nicht von diesen Touristen weg? 290 00:26:28,853 --> 00:26:30,264 Wenn sie mich vermissen... 291 00:26:31,623 --> 00:26:32,931 Es ist Mama! 292 00:26:36,061 --> 00:26:38,268 Wenn sie mich vermissen, werde ich weit weg sein, 293 00:26:38,430 --> 00:26:41,900 Radfahren zwischen Reisfeldern. 294 00:26:56,748 --> 00:26:59,354 - Wo waren Sie? - Ich ging spazieren 295 00:26:59,784 --> 00:27:00,922 So gekleidet 296 00:27:01,119 --> 00:27:03,895 Er wollte weglaufen, aber ich habe ihn gerettet. 297 00:27:04,055 --> 00:27:05,762 - Ist das wahr? - Um ehrlich zu sein, 298 00:27:05,924 --> 00:27:08,302 Ich wurde von einem Traum gerettet. 299 00:27:08,960 --> 00:27:11,372 Was ist dir sonst noch an der Großen Mauer passiert? 300 00:27:11,663 --> 00:27:13,609 Als er an der Mauer war, 301 00:27:13,865 --> 00:27:15,811 Angel entschied, die Touristen nicht zu verlassen. 302 00:27:16,101 --> 00:27:18,809 Er ging nach Peking und dann nach Hongkong, 303 00:27:19,004 --> 00:27:20,984 Wo neue Abenteuer auf ihn gewartet haben. 304 00:27:22,107 --> 00:27:24,610 Ich ging einkaufen. Ich hoffe die Größe ist richtig. 305 00:27:24,776 --> 00:27:26,983 Und das neue Abenteuer heißt... 306 00:27:27,145 --> 00:27:29,648 "Engel in der Höhle des bösen chinesischen Drachen". 307 00:27:29,814 --> 00:27:32,021 Vorwärts ohne Angst! 308 00:27:32,784 --> 00:27:34,821 Lohnt es sich, die Prinzessin zu retten 309 00:27:34,986 --> 00:27:36,795 Nachdem sie mit dem Drachen geschlafen ist? 310 00:27:37,022 --> 00:27:39,935 Ich habe gehört, dass sie eine wundervolle Zeit hatten! 311 00:27:42,293 --> 00:27:43,601 Was machen Sie? 312 00:27:49,567 --> 00:27:51,274 Da ist Schaum in seinem Mund, Mama. 313 00:27:55,073 --> 00:27:56,245 Juliana! 314 00:27:56,746 --> 00:27:57,946 Juliana! 315 00:27:58,447 --> 00:27:59,647 Juliana! 316 00:28:01,146 --> 00:28:03,126 Hilf mir! Kinder! 317 00:28:03,848 --> 00:28:06,419 Greife seine Arme. Rami, nimm sein Bein 318 00:28:06,918 --> 00:28:10,661 Du nimmst den Arm. Vorsichtig mit dem Kopf. 319 00:28:36,414 --> 00:28:37,586 Sie können jetzt frühstücken 320 00:28:38,283 --> 00:28:42,629 Wenn du willst, nach dem Frühstück gehe ich ab, verschwinde. 321 00:28:45,557 --> 00:28:47,867 Ich kann hier nicht als Gast bleiben, 322 00:28:48,293 --> 00:28:51,103 Lebe in der Nähe deiner Frau und deiner Kinder. 323 00:28:53,131 --> 00:28:54,633 Du erinnerst dich an Pete Anton? 324 00:28:55,600 --> 00:28:58,581 Er ist jetzt ein Top-Diagnostiker. Wir werden herausfinden, wie du bist. 325 00:28:59,504 --> 00:29:01,279 Ich könnte nicht besser sein 326 00:29:02,240 --> 00:29:05,813 Von der Familie der guten samaritaner zur richtigen Zeit eingeholt 327 00:29:06,144 --> 00:29:07,122 Ein echter Parasit. 328 00:29:09,814 --> 00:29:12,351 Ich möchte bei Pete Anton eine Blutprobe hinterlassen, bevor ich zur Arbeit gehe. 329 00:29:14,085 --> 00:29:16,156 Du wirst die Straßen unserer Kindheit gehen, 330 00:29:16,321 --> 00:29:18,267 Mit dem Blut deines besten Freundes. 331 00:29:31,035 --> 00:29:32,946 Du könntest gute Nachrichten bekommen. 332 00:29:33,471 --> 00:29:35,644 Vielleicht habe ich zwei Wochen zu leben. 333 00:29:41,613 --> 00:29:43,752 Dieser Topf ist zu klein für eine Pelargonie. 334 00:29:43,915 --> 00:29:45,792 Ich habe gehört, dass du es gut gemacht hast. 335 00:29:46,684 --> 00:29:48,960 Zuerst war ich neidisch. 336 00:29:50,722 --> 00:29:53,430 Als meine Zähne schlecht wurden, dachte ich an dich. 337 00:29:54,025 --> 00:29:55,902 Sie rechnen, dass Sie die besten sind. 338 00:29:58,563 --> 00:29:59,803 Ich hätte dich mit Freude gesehen 339 00:29:59,964 --> 00:30:01,705 Ich hätte dich nicht bezahlen können 340 00:30:02,300 --> 00:30:05,144 Ich habe alles auf Getränk, Karten und Frauen ausgegeben. 341 00:30:05,770 --> 00:30:07,943 Und ich hätte keinen Rabatt akzeptiert. 342 00:30:08,173 --> 00:30:10,881 Engel, ich weiß nicht, wovon du redest. 343 00:30:11,442 --> 00:30:14,082 Ich dachte immer, du warst ein bisschen langsam, 344 00:30:15,280 --> 00:30:18,284 Aber ich glaube nicht, dass du mich jetzt nicht verstehst. 345 00:30:19,717 --> 00:30:21,321 Ich werde es für Sie zusammenfassen. 346 00:30:23,188 --> 00:30:25,464 Du weißt nicht, wie ich dich gehasst habe. 347 00:30:25,723 --> 00:30:27,031 Ich kann mir vorstellen. 348 00:30:27,258 --> 00:30:28,828 Nein, das kannst du dir nicht vorstellen 349 00:30:29,527 --> 00:30:32,997 Ich habe die schrecklichsten, exquisiten Folterungen für dich erfunden. 350 00:30:34,499 --> 00:30:36,001 In meinem Kopf habe ich dich verbrannt 351 00:30:36,534 --> 00:30:39,310 Und zerriss dich auseinander, und dein Schmerz war nicht genug. 352 00:30:40,405 --> 00:30:43,284 Ich dachte, du hättest es verdient, Luisa von mir zu nehmen. 353 00:30:43,441 --> 00:30:45,614 Luisa war bei dir zufällig. 354 00:30:45,777 --> 00:30:48,053 Sie hat dich geheiratet, als ich weg war. 355 00:30:48,213 --> 00:30:49,886 Ich habe Luisa nicht von dir genommen. 356 00:30:50,048 --> 00:30:52,619 Luisa hat dich verlassen, um einen Fehler zu korrigieren. 357 00:30:53,251 --> 00:30:55,094 Das ist die schmerzliche Wahrheit. 358 00:30:55,820 --> 00:30:58,061 Eine sehr überzeugende erklärung, 359 00:30:58,857 --> 00:31:00,029 Aber ein detail fehlt 360 00:31:00,191 --> 00:31:02,000 Es fehlt kein Detail 361 00:31:02,160 --> 00:31:03,571 Das ist alles da. 362 00:31:03,728 --> 00:31:07,699 Sie dachten, ich wäre Ihnen dankbar, dass Sie mich von ihr befreit haben. 363 00:31:07,866 --> 00:31:10,244 Sie ist wunderbar, aber auch ein echter Zug! 364 00:31:10,935 --> 00:31:12,608 Recht? War das nicht dein Grund, deine Rechtfertigung? 365 00:31:13,271 --> 00:31:14,682 Nicht aufstehen 366 00:31:14,839 --> 00:31:17,877 Ich möchte keinen weiteren Ohnmachtsanfall bezeugen. 367 00:31:18,977 --> 00:31:20,251 Was wolltest du? 368 00:31:21,079 --> 00:31:22,717 Meine Dankbarkeit? 369 00:31:24,649 --> 00:31:26,128 Du kannst es jetzt haben! 370 00:31:28,620 --> 00:31:30,327 Ich liebe sie immer noch! 371 00:31:32,390 --> 00:31:33,926 Verrückt. 372 00:31:49,641 --> 00:31:51,120 Wenn du das wieder machst, 373 00:31:51,509 --> 00:31:53,511 Ich werde dein Gehirn schlagen. 374 00:31:58,512 --> 00:31:59,512 Luisa! 375 00:32:00,084 --> 00:32:01,563 Ich will ihn hier raus! 376 00:32:04,789 --> 00:32:06,359 Ich möchte, dass er geht! 377 00:32:06,524 --> 00:32:07,525 Ramiro bitte! 378 00:32:08,426 --> 00:32:12,101 Es ist mir egal, ob Juliana hört! Ich möchte, dass er geht! 379 00:32:15,102 --> 00:32:16,102 Luisa! 380 00:32:18,503 --> 00:32:19,503 Luisa! 381 00:32:27,478 --> 00:32:29,082 Sie müssen sich entschuldigen. 382 00:32:29,247 --> 00:32:30,385 Warum? 383 00:32:30,748 --> 00:32:32,386 Weil ich das ich sage. 384 00:33:42,487 --> 00:33:45,195 Eins zwei drei vier... 385 00:33:45,957 --> 00:33:47,459 Jetzt mit dem Ball. 386 00:33:53,164 --> 00:33:54,507 Schau, Kinder. 387 00:33:55,033 --> 00:33:56,569 So spielt Dad. 388 00:34:01,572 --> 00:34:04,075 Egal wie schwer er es trifft, 389 00:34:04,275 --> 00:34:06,084 Es endet immer 390 00:34:06,911 --> 00:34:08,857 In einem beschissenen kleinen Loch. 391 00:34:14,185 --> 00:34:15,186 Papas Glocke 392 00:34:24,228 --> 00:34:26,105 Er ist wieder schwindelig. 393 00:34:26,330 --> 00:34:29,777 Engel, was ist los mit dir? Ist der Kopf wund? 394 00:34:29,934 --> 00:34:32,380 - Ist er tot? - Natürlich nicht. 395 00:34:34,439 --> 00:34:36,214 Du willst, dass ich sterbe? 396 00:34:37,975 --> 00:34:39,750 Mach das nicht wieder! 397 00:34:58,362 --> 00:35:00,399 Mag ihn nicht 398 00:35:00,565 --> 00:35:03,671 Wie ihm, alles in Ordnung, als Überraschung. 399 00:35:03,868 --> 00:35:05,279 Er ist nicht wie ein Erwachsener. 400 00:35:05,503 --> 00:35:07,505 Er ist etwas anderes im Haus. 401 00:35:07,672 --> 00:35:11,552 Wir haben viele Fotos von den drei zusammen. 402 00:35:11,709 --> 00:35:14,656 Mama wusste nicht, welches zu heiraten 403 00:35:14,812 --> 00:35:18,259 Sie waren tolle Freunde und liebten einander Lose. 404 00:35:18,416 --> 00:35:22,421 Erwachsene erinnern sich immer, als sie Kinder waren. 405 00:35:22,587 --> 00:35:24,328 Ja ich weiß. 406 00:35:28,726 --> 00:35:32,299 Mein Büro, meine eigene Ecke, die ich freue mich für Sie zu haben. 407 00:35:32,463 --> 00:35:34,238 Es ist hier bequemer. 408 00:35:45,843 --> 00:35:49,416 - Ich erinnere mich an diesen Tag perfekt. - Ich dachte, du würdest es mögen. 409 00:35:49,814 --> 00:35:51,191 Ich war sicher. 410 00:35:53,484 --> 00:35:55,088 Ich verabscheue es 411 00:36:01,192 --> 00:36:03,832 Es gab viele Leute an diesem Tag, 412 00:36:04,562 --> 00:36:06,166 Aber ich habe sie vergessen 413 00:36:08,065 --> 00:36:10,636 Ich habe gerade das Bild von uns drei, 414 00:36:11,302 --> 00:36:13,043 Die untrennbaren 415 00:36:14,038 --> 00:36:16,279 Sag nicht, dass du es nicht magst. 416 00:36:16,941 --> 00:36:17,783 Bitte. 417 00:36:17,942 --> 00:36:19,979 Die Untrennbaren trennten sich ziemlich schnell. 418 00:36:20,144 --> 00:36:22,886 Es scheint, dass das Schicksal uns wieder vereinen will. 419 00:36:23,381 --> 00:36:25,554 Mit ein bisschen guten Willen, 420 00:36:25,883 --> 00:36:28,363 Angenommen, Ramiro tut, was er zu tun pflegte. 421 00:36:28,719 --> 00:36:30,790 Er stellt sich trotz deiner emotionalen Ausbrüche mit dir auf 422 00:36:30,955 --> 00:36:34,402 Und deine metaphysischen Rückfälle. 423 00:36:34,559 --> 00:36:35,799 Habe ich recht? 424 00:36:37,128 --> 00:36:38,801 Liebt er dich wie ich, 425 00:36:39,297 --> 00:36:42,369 Trotz dieses banalen sentimentalismus, der an einem tag wie heute 426 00:36:42,533 --> 00:36:46,310 Macht dich so ein Foto wie hier! 427 00:36:46,571 --> 00:36:47,948 Lass uns nicht anfangen... 428 00:36:51,542 --> 00:36:53,715 Ihre Kleider sind in der Garderobe. 429 00:36:54,178 --> 00:36:55,589 Brauchen sie sonst noch etwas? 430 00:36:58,182 --> 00:36:59,388 Ich liebe dich. 431 00:36:59,650 --> 00:37:00,651 Ich auch dich 432 00:37:00,818 --> 00:37:03,765 - Wir reden von verschiedenen Dingen. - Wer weiß? 433 00:37:38,756 --> 00:37:39,826 Hier habe ich geschlafen 434 00:37:39,991 --> 00:37:41,766 - Auf dieser Bank? - Ja. 435 00:37:42,093 --> 00:37:43,697 Mit Dad und Mama? 436 00:37:43,995 --> 00:37:45,201 Nicht allein. 437 00:37:45,529 --> 00:37:46,974 Als ich erwachsen war. Erst kürzlich. 438 00:37:47,131 --> 00:37:49,475 - Warum? - Weil er arm war. 439 00:37:49,834 --> 00:37:52,337 - Das ist richtig. - Und ist es aufregend 440 00:37:52,536 --> 00:37:54,243 Schlafen im Freien, oder arm? 441 00:37:54,405 --> 00:37:57,352 - Die beiden Dinge. - Es ist furchtbar! 442 00:37:57,508 --> 00:37:58,919 Ja, es ist spannend. 443 00:37:59,076 --> 00:38:01,488 Keiner wartet auf dich und kocht dich um. 444 00:38:01,646 --> 00:38:05,150 Und du bist schmutzig und stinkend und mit Haaren bedeckt. 445 00:38:05,316 --> 00:38:06,317 Das ist richtig. 446 00:38:06,617 --> 00:38:09,257 Wenn du nicht sterben kannst, ist es am besten, arm zu sein, 447 00:38:09,420 --> 00:38:12,332 Miserabel und stinkend, so laufen die Leute weg und vergessen Sie. 448 00:38:12,490 --> 00:38:13,935 Mama hat dich nicht vergessen 449 00:38:14,091 --> 00:38:18,096 Papa hat Dad dachte, du wärst gestorben 450 00:38:36,113 --> 00:38:38,719 Komm schon, du hast es versprochen. 451 00:38:39,150 --> 00:38:42,791 - ich habe nie etwas versprochen. - Nun, versprich es jetzt 452 00:38:44,922 --> 00:38:46,458 Was ist mit deinem Bruder? 453 00:38:46,791 --> 00:38:48,668 Glaubt er noch, dass ich sterben werde? 454 00:38:48,993 --> 00:38:51,132 Ach komm schon. Nimm uns. 455 00:38:51,295 --> 00:38:52,569 Ich weiß es nicht. 456 00:38:53,331 --> 00:38:55,106 Es ist ein wundervoller Tag. 457 00:38:55,633 --> 00:38:56,668 Das ist wahr. 458 00:38:57,001 --> 00:38:59,982 Wir können irgendwo essen Wir werden dich behandeln. 459 00:39:00,137 --> 00:39:03,050 Wir haben 5000 Peseten, die wir gerettet haben. 460 00:39:03,207 --> 00:39:06,245 Nein, will nicht die Ursache deines Ruins sein. 461 00:39:06,410 --> 00:39:08,686 Sie können uns einen anderen Sonntag behandeln. 462 00:39:08,913 --> 00:39:10,824 Ja, zu einer Kruste Brot. 463 00:39:12,616 --> 00:39:14,250 Zeit aufzustehen! 464 00:39:17,455 --> 00:39:21,164 - Dad, Mama, das sind wir. - Mom, bist du da? 465 00:39:21,325 --> 00:39:23,862 Können wir einen Ausflug mit Angel machen? 466 00:39:25,863 --> 00:39:28,434 - Sie sagte zu kommen. - ich habe nichts gehört 467 00:39:28,599 --> 00:39:30,237 Ja, du sollst hineingehen 468 00:39:53,190 --> 00:39:54,635 Was hast du da? 469 00:39:56,160 --> 00:39:58,106 Ein Kopf ruht auf der Schulter? 470 00:39:58,262 --> 00:39:59,707 Was machst du hier? 471 00:40:01,232 --> 00:40:04,805 - Ich bin gekommen, um die Erlaubnis zu bitten. - Genehmigung? 472 00:40:04,969 --> 00:40:09,440 - Sie werden uns erlauben, nicht wahr? - Sag ja und schlaf auf 473 00:41:19,176 --> 00:41:21,087 Wenn du hineinfällst, was machst du? 474 00:41:21,579 --> 00:41:23,923 Sie schwimmen zum Picknickplatz! 475 00:41:24,615 --> 00:41:26,390 Und wenn du nicht schwimmen kannst? 476 00:41:26,650 --> 00:41:29,392 Allgemeinanästhesie! 477 00:41:39,430 --> 00:41:42,502 - Vergessen Sie nicht unsere guten Bräuche. - Natürlich nicht! 478 00:41:48,005 --> 00:41:51,851 Ich schlief, aber es schien, als hättest du mit jemandem gesprochen. Ist das richtig? 479 00:41:52,009 --> 00:41:54,649 Ja, die Kinder sind auf einen Ausflug gegangen. 480 00:41:55,346 --> 00:41:57,348 Sie wissen, dass sie hier nicht erlaubt sind. 481 00:41:57,515 --> 00:41:58,994 Ja, aber sie waren schlau. 482 00:41:59,149 --> 00:42:01,720 - Sie schickten stattdessen Angel. - Was? 483 00:42:01,886 --> 00:42:05,459 Um die Erlaubnis zu bitten. Angel hat sie für den Tag herausgenommen. 484 00:42:05,623 --> 00:42:06,897 Etwas entschuldigung 485 00:42:11,362 --> 00:42:14,275 Angel ist ein verdorbenes Kind, aber er ist harmlos. 486 00:42:14,865 --> 00:42:17,505 Kannst du nicht über deinen Groll gegen ihn kommen? 487 00:42:18,035 --> 00:42:19,412 Er war dein Freund. 488 00:42:20,404 --> 00:42:22,406 Lassen Sie uns nicht quälen. 489 00:42:23,107 --> 00:42:25,314 Während er hier ist, das ist alles, was er ist. 490 00:42:25,476 --> 00:42:27,251 Ein Freund oder ein unglücklicher Verwandter 491 00:42:27,411 --> 00:42:31,086 Wer bleibt bei uns, bis er besser wird, nichts mehr. 492 00:42:31,549 --> 00:42:33,551 Wie sonst könnte es sein 493 00:42:39,957 --> 00:42:40,992 Hallo? 494 00:42:41,392 --> 00:42:42,928 Ja, ja, wie geht es dir? 495 00:42:43,093 --> 00:42:44,663 Nein, er ist wach Ich werde ihn anziehen. 496 00:42:44,828 --> 00:42:46,205 Pete Anton. 497 00:42:47,998 --> 00:42:49,636 Guten Morgen, Pete. 498 00:42:51,135 --> 00:42:52,079 Ja. 499 00:42:55,239 --> 00:42:57,310 Und die Sedimentationsrate? 500 00:42:58,075 --> 00:42:59,315 So hoch wie das 501 00:43:01,712 --> 00:43:02,952 Ja, sicher. 502 00:43:03,180 --> 00:43:05,160 Mittwoch, absolut. Vielen Dank. 503 00:43:06,116 --> 00:43:07,561 Schlechte Nachrichten? 504 00:43:09,820 --> 00:43:11,026 Sehr schlecht. 505 00:43:12,890 --> 00:43:14,460 Und du bist froh 506 00:43:16,360 --> 00:43:17,464 Ja. 507 00:44:12,816 --> 00:44:14,295 Warte, Rami. 508 00:44:21,959 --> 00:44:23,438 Hier haben wir uns getroffen. 509 00:44:23,994 --> 00:44:25,871 Wir waren über dein Alter. 510 00:44:26,096 --> 00:44:27,541 Dein Vater, deine Mutter und ich. 511 00:44:27,931 --> 00:44:29,342 Die untrennbaren 512 00:44:30,868 --> 00:44:32,814 Luisa saß dort. 513 00:44:34,238 --> 00:44:35,478 Ich würde schwören 514 00:44:36,040 --> 00:44:37,781 Es war so sehr schritt 515 00:44:38,409 --> 00:44:40,616 Sie hatte ihren Fuß verletzt und konnte nicht weitergehen. 516 00:44:41,045 --> 00:44:42,752 Erinnerst du dich, Luisa? 517 00:44:43,213 --> 00:44:47,093 Beide Familien kamen hier an einem Sonntagnachmittag, zufällig. 518 00:44:47,685 --> 00:44:51,223 Sie saßen mit einem Fuß nackt, sah mich an und sagte: 519 00:44:52,122 --> 00:44:53,533 "Steh nicht da wie ein Idiot." 520 00:44:55,893 --> 00:44:58,669 Steh nicht da wie ein Idiot! 521 00:45:01,765 --> 00:45:03,642 Das ist ja ja 522 00:45:03,801 --> 00:45:04,802 Der linke fuß 523 00:45:07,538 --> 00:45:08,812 Was hat er getan? 524 00:45:08,972 --> 00:45:10,679 - Sie? - Papa. 525 00:45:10,841 --> 00:45:11,842 Bin ich Papa? 526 00:45:12,710 --> 00:45:14,883 Sie sind plötzlich angekommen. 527 00:45:15,279 --> 00:45:18,055 Kommen Sie die Treppe hinunter, genau dort, wo Sie sind. 528 00:45:18,716 --> 00:45:21,026 Du hast uns einen Augenblick angeschaut 529 00:45:21,185 --> 00:45:23,426 Und lief dann schreien 530 00:45:24,922 --> 00:45:25,866 Was hast du geschrien 531 00:45:26,423 --> 00:45:28,061 Was Dad schreit: 532 00:45:28,225 --> 00:45:31,934 Letzter eins ist ein Affengesicht! 533 00:45:36,567 --> 00:45:37,875 Ich bin es... 534 00:45:38,168 --> 00:45:39,374 Engel! 535 00:45:40,070 --> 00:45:41,640 Ich bin ein Engel! 536 00:45:42,106 --> 00:45:44,143 Kann ich dein Freund sein? 537 00:45:45,242 --> 00:45:46,653 Warte auf mich! 538 00:45:54,500 --> 00:45:55,500 Rami! 539 00:46:05,062 --> 00:46:07,064 Er tut schon wieder vor. 540 00:46:16,974 --> 00:46:19,853 Engel, du spielst, nicht wahr? 541 00:46:34,758 --> 00:46:35,896 Hör zu. 542 00:46:37,561 --> 00:46:39,199 Das ist ein Geheimnis zwischen uns. 543 00:46:39,963 --> 00:46:40,703 Versprich mir. 544 00:46:55,746 --> 00:46:57,191 Aber es gibt Hoffnung. 545 00:46:57,347 --> 00:46:59,054 Luisa, Liebling, wieder? 546 00:46:59,216 --> 00:47:02,789 - Sie sind nicht klar. - Was soll ich noch sagen? 547 00:47:03,387 --> 00:47:05,333 Ärzte vermeiden immer die Wahrheit. 548 00:47:05,489 --> 00:47:07,298 Wir kennen die Wahrheit noch nicht. 549 00:47:07,691 --> 00:47:09,830 Aber du redest über etwas Terminal. 550 00:47:10,627 --> 00:47:14,302 Pete Anton sagt, dass es Symptome gibt, um zu bestätigen, 551 00:47:14,498 --> 00:47:17,069 Von etwas Ernstes Aber er muss noch mehr Tests machen. 552 00:47:20,037 --> 00:47:23,075 - Das ist schrecklich. - Luisa, Liebling, bitte... 553 00:47:25,375 --> 00:47:27,355 Wir wissen alles. 554 00:47:27,544 --> 00:47:30,286 Der Schuh, der Pier und der geheime Strand. 555 00:47:30,447 --> 00:47:33,553 - Du solltest hallo sagen - Wo bist du gewesen? 556 00:47:33,784 --> 00:47:36,958 Der letzte ist ein Affengesicht. 557 00:47:37,855 --> 00:47:39,061 Und Onkel Angel? 558 00:47:39,423 --> 00:47:42,495 - Ein bisschen mulmig, aber alles in Ordnung. - Warum ist er mulmig? 559 00:47:42,693 --> 00:47:45,333 Wir haben gefahren und er hat uns geschlagen. 560 00:47:45,529 --> 00:47:47,133 Er ist in sein Zimmer gegangen. 561 00:47:47,297 --> 00:47:49,038 Wir müssen uns für ihn entschuldigen. 562 00:47:49,199 --> 00:47:51,304 Er war ein bisschen müde, als er zurückkam. 563 00:49:06,643 --> 00:49:08,122 Noch nicht im Bett? 564 00:49:12,916 --> 00:49:14,395 Liebst du mich? 565 00:49:38,842 --> 00:49:42,312 Angel, es sind nur einige Tests, auf der sicheren Seite zu sein. 566 00:49:43,747 --> 00:49:45,420 Du bist gestern zurückgekommen 567 00:49:46,116 --> 00:49:49,859 Das kleine Mädchen, das mich bis heute so grausam verfolgte. 568 00:49:50,153 --> 00:49:53,600 Bitte rede ich über deine Gesundheit, dein Leben. 569 00:49:54,191 --> 00:49:55,192 Bitte? 570 00:49:56,293 --> 00:49:58,398 Was willst du? Um mich zu sehen sterben? 571 00:49:58,795 --> 00:50:00,797 Es ist so wichtig für dich, mein beschissenes Leben? 572 00:50:08,071 --> 00:50:09,106 Halt! 573 00:50:14,911 --> 00:50:16,356 Deine Brüste... 574 00:50:17,481 --> 00:50:19,791 Immer verspotten... ausser Reichweite. 575 00:50:23,220 --> 00:50:27,066 Wer bist du jetzt? Ein Heiliger, der sich selbst opfern 576 00:50:58,321 --> 00:51:00,858 Glaubst du, die Ärzte können das beheben? 577 00:51:01,058 --> 00:51:03,664 Sie können es tun, können Sie. 578 00:51:04,227 --> 00:51:05,968 Du kannst es schaffen. 579 00:52:09,759 --> 00:52:11,636 Wenn du fertig bist. Arzt. 580 00:52:19,569 --> 00:52:21,742 Immer mit der Ruhe. Es wird nicht wehtun. 581 00:52:22,873 --> 00:52:24,079 Ist dir kalt? 582 00:52:24,908 --> 00:52:28,253 Bastard, jetzt gehört sie wieder! 583 00:52:30,947 --> 00:52:32,153 Bergwerk... 584 00:52:34,384 --> 00:52:35,362 Bergwerk... 585 00:53:10,754 --> 00:53:11,858 Sehr gut. 586 00:53:12,122 --> 00:53:14,500 - Was ist? - Die Prüfung ging gut. 587 00:53:14,658 --> 00:53:16,069 Keine Notwendigkeit, es zu wiederholen. 588 00:53:17,027 --> 00:53:19,871 Jetzt müssen wir den Scan genauer studieren. 589 00:53:20,030 --> 00:53:21,703 Wenn ich sterbe, hoffe ich, dass es nicht ernst ist 590 00:53:45,555 --> 00:53:48,536 Wir wissen beide, das ist alles nutzlos... 591 00:53:48,892 --> 00:53:49,996 Recht? 592 00:53:53,396 --> 00:53:56,002 In der Medizin ist keine Diagnose unfehlbar. 593 00:53:56,399 --> 00:53:57,309 Danke Doktor. 594 00:53:58,368 --> 00:54:01,542 Hast du kein einfaches Rezept für diesen armen Patienten? 595 00:54:03,106 --> 00:54:07,111 - quälen Sie sich nicht. - Nein nicht mehr. 596 00:54:10,580 --> 00:54:12,787 Meine Rolle ist zweifellos die härtere. 597 00:54:13,049 --> 00:54:14,221 Das denkst du? 598 00:54:15,986 --> 00:54:18,432 Keiner von euch macht es einfach. 599 00:54:23,293 --> 00:54:24,863 Ich werde die Rolle spielen. 600 00:54:25,428 --> 00:54:27,874 Ich werde sie trösten und dich mit dir aufstellen. 601 00:54:28,732 --> 00:54:31,372 Aber diese Situation hat einen Vorteil. 602 00:54:32,002 --> 00:54:34,710 Es macht unnötige extreme Maßnahmen. 603 00:54:34,871 --> 00:54:37,374 Ich muss nur noch ein paar Tage oder Wochen warten... 604 00:54:37,807 --> 00:54:39,081 Bis du stirbst! 605 00:54:39,242 --> 00:54:40,312 Recht! 606 00:54:41,311 --> 00:54:43,689 In diesen außergewöhnlichen Umständen... 607 00:54:43,847 --> 00:54:45,793 Ich habe auch einen Vorteil. 608 00:54:46,816 --> 00:54:49,558 Als ich sie wieder streichelte, erkannte ich ihre Haut. 609 00:54:51,921 --> 00:54:53,298 Es war Luisa. 610 00:54:53,990 --> 00:54:56,527 Ihre schnellen Finger, ihre einheimischen Knie, 611 00:54:56,893 --> 00:54:59,100 Ihr süßer Rücken, neben mir noch einmal. 612 00:55:00,897 --> 00:55:03,002 Ihre Zunge ist mehr Experte... 613 00:55:03,466 --> 00:55:04,843 Ihre Brüste, voller. 614 00:55:06,303 --> 00:55:08,613 Wenn ich darf, würde ich gerne... 615 00:55:09,773 --> 00:55:12,515 Ein Stück ihres Arsches in die andere Welt. 616 00:55:19,382 --> 00:55:21,293 Ich werde auf dich warten... 617 00:55:21,584 --> 00:55:23,530 Unterhalten mit meinem... 618 00:55:24,020 --> 00:55:26,000 Ein kleines Stück, wie ein Relikt... 619 00:55:26,489 --> 00:55:29,129 Ein Zeichen unseres schrecklichen, elenden Lebens... 620 00:55:29,592 --> 00:55:31,071 Glücklich und dumm... 621 00:55:31,494 --> 00:55:34,703 Sehr originell und erschreckend... 622 00:55:35,231 --> 00:55:36,869 alles zur selben Zeit. 623 00:55:39,235 --> 00:55:40,543 Verstehst du? 624 00:55:42,238 --> 00:55:43,683 Sag mir, ob du es tust. 625 00:55:51,681 --> 00:55:53,319 Nein, sie versteht nicht. 626 00:56:15,739 --> 00:56:16,809 Seine Bauchspeicheldrüse... 627 00:56:17,607 --> 00:56:21,487 Ich werde die Fachausdrücke überspringen. Sein Bauchspeicheldrüse scheitert. 628 00:56:21,644 --> 00:56:23,123 Der Schmerz wird beginnen. 629 00:56:23,513 --> 00:56:25,789 Tatsächlich ist es gestartet, aber er hat es versteckt. 630 00:56:26,282 --> 00:56:27,454 Auf jeden Fall... 631 00:56:27,917 --> 00:56:29,453 Es wird unerträglich. 632 00:56:35,358 --> 00:56:36,962 Drei Monate zu leben. 633 00:56:39,662 --> 00:56:42,074 Drei Monate, optimistisch zu sein. 634 00:56:44,634 --> 00:56:45,578 Da ist ein fehler 635 00:56:47,404 --> 00:56:50,044 Nein, es ist besser, es zu akzeptieren. 636 00:56:50,740 --> 00:56:51,844 Ich kann nicht 637 00:56:55,645 --> 00:56:56,749 Er weiß. 638 00:56:57,013 --> 00:56:58,617 Wir müssen nicht vorgeben. 639 00:56:58,882 --> 00:57:01,021 - Nein, du kannst ihm nur helfen, zu sterben. - ich will nicht 640 00:57:01,184 --> 00:57:02,891 Es ist das ewige Spiel der Unverfügbaren. 641 00:57:03,052 --> 00:57:06,727 Schicksal, Schicksal... wir sind alle untertan. 642 00:57:06,890 --> 00:57:08,335 Drei Monate... 643 00:57:09,292 --> 00:57:12,330 Kein Jahr? Zwei drei? 644 00:57:15,198 --> 00:57:19,203 Ich glaube nicht, dass die Mauer von China jetzt der beste Platz ist. 645 00:57:20,437 --> 00:57:23,577 Dieses Mal, wenn ich gehe, würde ich lieber einen schattigen Platz... 646 00:57:24,474 --> 00:57:26,317 Cool und tief. 647 00:57:27,644 --> 00:57:29,555 Aber ich würde nicht gern alleine gehen. 648 00:57:31,214 --> 00:57:33,990 - das macht mir beunruhigt - Ich will nicht, dass du gehst... 649 00:57:34,150 --> 00:57:36,960 Aber wenn du es tust, wirst du mich mit dir nehmen? 650 00:57:37,120 --> 00:57:40,226 Eine Woche, ein Tag, würde ich mich für einen Tag... 651 00:57:40,457 --> 00:57:43,267 Und auch eine nacht Natürlich auf einem Abenteuer. 652 00:57:43,426 --> 00:57:45,565 Wenn du unter die Brücke gehst... 653 00:57:45,728 --> 00:57:48,231 Ich bringe dir jetzt eine Schüssel Suppe. 654 00:57:48,398 --> 00:57:50,435 Brücke? Welche Brücke? 655 00:57:50,600 --> 00:57:52,944 Weißt du denn nicht arme Leute ohne Häuser 656 00:57:53,136 --> 00:57:54,877 Unter brücken leben 657 00:57:55,038 --> 00:57:59,180 Er sagte einen tiefen Platz. Es muss eine Mine sein. Richtig, Engel? 658 00:57:59,342 --> 00:58:00,320 Eine Goldmine. 659 00:58:02,078 --> 00:58:04,183 Es könnte auch eine Grube sein. 660 00:58:12,789 --> 00:58:15,065 Diesmal, wenn ich gehe, werde ich mich nicht verabschieden. 661 00:58:15,425 --> 00:58:17,837 Ich möchte, dass alle mich vergessen. 662 00:58:24,100 --> 00:58:26,603 Einschließlich derjenigen, von denen es keine Rückkehr gibt. 663 00:58:28,171 --> 00:58:30,845 Aber nachher, sag nie, wenn du von mir sprichst... 664 00:58:31,407 --> 00:58:32,784 "Schlechter Engel"... 665 00:58:33,710 --> 00:58:35,587 ...oder irgendwas. 666 00:58:37,480 --> 00:58:38,720 Versprich mir. 667 00:58:44,387 --> 00:58:45,957 Vielen Dank an alle... 668 00:58:47,056 --> 00:58:48,057 für alles. 669 00:59:39,208 --> 00:59:40,186 Hier. 670 00:59:40,343 --> 00:59:43,449 Jeder alle vier Stunden. Es ist alles was wir tun können. 671 00:59:48,000 --> 00:59:49,000 Luisa... 672 00:59:51,788 --> 00:59:52,994 Komm nicht herein 673 00:59:53,156 --> 00:59:55,568 Er stirbt, aber er wird immer noch seine Show anziehen. 674 00:59:56,092 --> 00:59:57,230 Du kennst ihn so gut wie ich. 675 01:00:24,754 --> 01:00:26,358 Ich bin gekommen, um bei dir zu sein. 676 01:00:36,366 --> 01:00:37,811 Du bist nicht allein. 677 01:00:44,874 --> 01:00:46,785 Laß mich sterben. 678 01:01:12,702 --> 01:01:14,579 Wenn du sterben musst... 679 01:01:14,737 --> 01:01:16,842 Lass es von meinen Küssen sein 680 01:01:48,604 --> 01:01:49,708 Er wird sterben. 681 01:01:49,872 --> 01:01:51,545 Er ist fast tot. 682 01:01:51,708 --> 01:01:53,244 Er ist verrückt. 683 01:01:53,409 --> 01:01:56,390 Sie alle sind. Sie auch. 684 01:01:56,546 --> 01:01:58,355 Sie handelt seltsam, wie sie viel Wein getrunken hat. 685 01:01:58,514 --> 01:01:59,549 Was wird passieren? 686 01:02:00,016 --> 01:02:02,792 Wenn sie streiten, müssen wir alle auf einer Bank schlafen. 687 01:02:02,952 --> 01:02:05,023 Oder unter einer Brücke? 688 01:02:05,188 --> 01:02:07,259 Es wäre besser, wenn er jetzt einfach sterben würde. 689 01:02:32,148 --> 01:02:34,754 Ich habe Angels Sperma in meiner Vagina. 690 01:02:37,186 --> 01:02:38,529 Er wird sterben. 691 01:02:39,255 --> 01:02:41,428 Das heißt, es ist unnötig, ihn zu töten. 692 01:02:41,657 --> 01:02:43,068 Töte mich. 693 01:02:48,431 --> 01:02:50,138 Töte mich, wenn du kannst 694 01:02:51,534 --> 01:02:53,013 Töte mich. 695 01:03:05,314 --> 01:03:08,261 Ich liebe dich beide wahnsinnig. 696 01:03:15,992 --> 01:03:17,266 Hure! 697 01:03:45,254 --> 01:03:46,597 Ich werde sterben! 698 01:03:46,989 --> 01:03:48,400 Hilf mir! 699 01:03:51,594 --> 01:03:53,232 Mama! 700 01:03:53,429 --> 01:03:55,067 Mama! Papa! 701 01:04:11,447 --> 01:04:12,858 Er ist da drin. 702 01:04:24,760 --> 01:04:26,671 Ich sterbe. Ich sterbe. 703 01:04:27,230 --> 01:04:29,574 Ich bin fertig für Hilf mir. Ich sterbe. 704 01:04:29,732 --> 01:04:32,576 Du stirbst nicht Ich will nicht, dass du stirbst. 705 01:04:37,139 --> 01:04:38,709 Ich will nicht, dass du stirbst. 706 01:04:39,075 --> 01:04:43,546 Kommen Sie, nehmen Sie es einfach. Entspannen Sie sich. 707 01:04:43,980 --> 01:04:45,357 Wir werden uns um Sie kümmern. 708 01:04:45,581 --> 01:04:49,256 Du wirst in Ordnung sein. Nimm es locker. 709 01:04:49,418 --> 01:04:50,590 Es ist nicht ernst. 710 01:04:50,753 --> 01:04:54,166 Er brauchte dreimal die Dosis, um sich selbst zu töten. 711 01:04:55,124 --> 01:04:56,398 Wir bringen ihn wieder ins Bett. 712 01:05:09,705 --> 01:05:11,207 Wie fühlst du dich? 713 01:05:13,809 --> 01:05:16,881 Bin ich noch in dieser welt 714 01:05:17,046 --> 01:05:18,525 Für eine lange Zeit noch. 715 01:05:18,681 --> 01:05:20,422 Ich will nicht, dass du mehr wehst. 716 01:05:20,583 --> 01:05:23,587 Können wir dir etwas bringen? Eis? 717 01:05:24,186 --> 01:05:24,857 Vielen Dank. 718 01:05:26,489 --> 01:05:29,834 Erinnere dich an das kleine Haus, das mir von meinen Eltern überlassen wurde? 719 01:05:30,493 --> 01:05:33,372 Es hatte große Fenster über die Bucht... 720 01:05:33,729 --> 01:05:35,231 Und viel Licht. 721 01:05:36,399 --> 01:05:38,310 Ich erinnere mich, dass es dunkel und düster ist. 722 01:05:38,467 --> 01:05:40,947 Wir könnten dorthin gehen. 723 01:05:41,103 --> 01:05:43,481 Ein paar Tage Frieden im Lande. 724 01:05:43,639 --> 01:05:44,777 Wer? 725 01:05:45,741 --> 01:05:47,618 - Du und ich? - Wir alle. 726 01:05:48,244 --> 01:05:50,952 Sie haben ein schönes großes Zimmer für sich alleine. 727 01:05:51,714 --> 01:05:54,490 Würden Sie lieber nach unten durch den Obstgarten, 728 01:05:54,817 --> 01:05:57,263 Oder oben, wo es ruhiger ist? 729 01:05:58,487 --> 01:06:01,024 Es wäre besser unter dem Zypressenbaum. 730 01:06:01,190 --> 01:06:02,794 Bitte... 731 01:06:03,025 --> 01:06:06,404 Und du brauchst mir nicht jeden Tag Wasser. 732 01:06:07,296 --> 01:06:09,970 Komm, lass ihn schlafen. 733 01:06:10,132 --> 01:06:11,440 Du auch, Luisa. 734 01:06:11,600 --> 01:06:12,738 Ich bleibe hier 735 01:06:18,174 --> 01:06:20,051 Es ist ein Fall so klar wie Tag... 736 01:06:20,209 --> 01:06:22,416 Angel wird sterben. Es ist unvermeidlich. 737 01:06:25,348 --> 01:06:26,588 Siehst du nicht 738 01:06:26,749 --> 01:06:28,319 Was ist nicht klar? 739 01:06:28,484 --> 01:06:30,725 Schauen Sie, die Kinder werden aufgeregt 740 01:06:30,886 --> 01:06:33,890 - Wir waren seit zwei Jahren verheiratet. - Wir werfen ihn nicht hinaus. 741 01:06:34,056 --> 01:06:37,333 Wir bringen ihn ins Krankenhaus. Das ist was passend ist 742 01:06:42,832 --> 01:06:44,675 Kinder gehen auf dein Zimmer. 743 01:06:52,675 --> 01:06:53,710 Das genügt. 744 01:07:04,387 --> 01:07:09,063 Der Geist des Menschen ist wie ein schillernder sonniger Tag. 745 01:07:09,225 --> 01:07:13,173 Der Geist der Frau ist wie eine mondhelle Nacht. 746 01:07:13,329 --> 01:07:16,367 Aber der dunkelste Tag hat mehr Helligkeit 747 01:07:16,565 --> 01:07:18,442 Als die klarste Nacht. 748 01:07:18,634 --> 01:07:21,547 Der Tag bringt Hitze, Trockenheit und Hass. 749 01:07:21,704 --> 01:07:24,685 Die Nacht bringt Frieden, Trost und Liebe. 750 01:07:24,840 --> 01:07:26,478 Verstehst du? 751 01:07:26,809 --> 01:07:28,686 - Ja. - Ich nicht. 752 01:07:30,046 --> 01:07:32,549 Der Mann spricht über alle Frauen, 753 01:07:34,150 --> 01:07:36,289 Aber was er will, ist zu ficken. 754 01:07:36,452 --> 01:07:38,796 Die Wachablösung. 755 01:07:41,123 --> 01:07:45,833 Ich sitze mit dir bis 9. Das ist, wenn Mama kommt. 756 01:07:46,228 --> 01:07:47,832 Ich denke nicht 9 hier 757 01:07:48,397 --> 01:07:51,173 Hat dort mit 9 zu tun. 758 01:07:51,333 --> 01:07:53,904 - Was ist los? - Er ist ein bisschen seltsam. 759 01:07:55,371 --> 01:07:59,080 Du tust mir leid. Manchmal viel 760 01:07:59,241 --> 01:08:02,313 Manchmal nicht so sehr. Und wenn du dumm handelst, 761 01:08:02,478 --> 01:08:06,051 Kaum Aber ich fühle mich immer noch ein bisschen leid 762 01:08:06,382 --> 01:08:10,057 Sagen Sie Ihrer Mutter, dass sie sich beeilen sollte. 763 01:08:10,786 --> 01:08:12,823 Sie ist nicht zu warten, bis 9, 764 01:08:13,322 --> 01:08:15,768 Wenn sie mich hier finden will, 765 01:08:16,892 --> 01:08:18,894 - und nicht... - Im Himmel? 766 01:08:19,061 --> 01:08:20,734 Sei nicht so dumm 767 01:08:20,896 --> 01:08:26,073 Engel wird zur Hölle gehen, um zu Dad zu liegen. Willst du nicht, Angel? 768 01:08:27,470 --> 01:08:29,211 - Was ist mit ihm los? - Ich weiß es nicht. 769 01:08:29,371 --> 01:08:30,577 Sollen wir Mom sagen? 770 01:08:58,334 --> 01:09:00,041 Angel ist in ein Koma gegangen. 771 01:09:16,785 --> 01:09:17,855 Geh raus! 772 01:09:18,020 --> 01:09:20,557 Geh raus, ihr beiden! Mach weiter! 773 01:09:21,290 --> 01:09:22,701 Engel, wach auf! 774 01:09:23,959 --> 01:09:26,269 Ich bin es, ich befehle dir. Aufwachen! 775 01:09:34,670 --> 01:09:36,980 Das ist es! Leben! 776 01:09:37,740 --> 01:09:39,276 Leben, leben! 777 01:09:39,441 --> 01:09:44,015 Arbeit das Wunder. Glaub an mich. Glaub an dich! Aufstehen! 778 01:09:45,614 --> 01:09:47,355 Komm mit mir. 779 01:09:49,351 --> 01:09:50,386 Hilf mir. 780 01:09:52,454 --> 01:09:55,298 Sprich mit mir: Ich will nicht sterben! 781 01:09:55,457 --> 01:09:57,994 Ich will nicht sterben! Ich will nicht sterben! 782 01:10:07,136 --> 01:10:08,615 Lebe für mich! 783 01:10:08,871 --> 01:10:11,647 Lebe so kann dir sagen, ich liebe dich, ich liebe dich... 784 01:10:11,807 --> 01:10:14,447 Ich liebe dich, eine Million Mal! 785 01:10:22,084 --> 01:10:23,154 Leben! 786 01:10:24,086 --> 01:10:25,156 Leben! 787 01:10:26,655 --> 01:10:28,635 Leben! 788 01:10:30,326 --> 01:10:31,327 Schau! 789 01:10:31,493 --> 01:10:32,563 Schau! 790 01:10:32,861 --> 01:10:35,467 Da ist sie schöner denn je. 791 01:10:35,731 --> 01:10:37,506 Sie spiegelt die Sonne von morgen. 792 01:10:37,666 --> 01:10:39,373 Willst du das morgen nicht sehen? 793 01:10:39,535 --> 01:10:43,506 Öffne deine Augen! Sagen Sie Ihren Namen laut! 794 01:10:43,672 --> 01:10:46,118 Ich bitte Sie, Ihren Namen zu rufen! 795 01:10:50,412 --> 01:10:51,823 Abwarten! 796 01:10:52,181 --> 01:10:55,424 Hilf mir! Kämpfe mit mir, um dein Leben zu retten. 797 01:10:55,584 --> 01:10:58,326 Was dich tötet, ist in dir. Spuck es aus! 798 01:10:58,520 --> 01:11:00,261 Du musst für mich leben 799 01:11:01,323 --> 01:11:04,964 Ich möchte, dass du dich fühlst... Schmerz, Schmerz, Schmerz! 800 01:11:05,127 --> 01:11:07,232 Der Schmerz des Lebens. 801 01:11:09,565 --> 01:11:11,340 Warte auf mich. 802 01:11:11,734 --> 01:11:12,838 Vielen Dank. 803 01:11:13,002 --> 01:11:14,481 Vielen Dank. 804 01:11:14,803 --> 01:11:17,613 Danke für dein Leben. Komm schon. 805 01:11:20,843 --> 01:11:25,553 Steh auf und schreie deinen Namen! Schrei es! 806 01:11:25,714 --> 01:11:29,025 Ich bin Engel und will leben! 807 01:11:30,686 --> 01:11:32,597 Warte auf mich! 808 01:11:32,755 --> 01:11:34,325 Ich bin ein Engel. 809 01:11:34,490 --> 01:11:36,436 Und ich will leben! 810 01:11:36,592 --> 01:11:38,162 Ruf es raus! 811 01:11:38,560 --> 01:11:41,200 Und ich will leben! 812 01:11:56,612 --> 01:11:57,818 Schlaf. 813 01:11:58,514 --> 01:11:59,788 Sich ausruhen. 814 01:12:00,849 --> 01:12:02,760 Ich werde über deinen Schlaf wachen. 815 01:12:04,620 --> 01:12:06,657 Ich werde dein Schutzengel sein. 816 01:12:07,356 --> 01:12:08,858 Für immer. 817 01:12:09,858 --> 01:12:13,135 Und eine Gummipuppe für Ramiro! 818 01:12:13,295 --> 01:12:14,433 Ruhig! 819 01:12:28,577 --> 01:12:30,250 Ich bin gleich wieder da. 820 01:13:32,875 --> 01:13:34,445 Gibt es keine Stimme... 821 01:13:34,910 --> 01:13:36,821 Mir zu sagen was ich tun soll 822 01:13:37,980 --> 01:13:39,254 Eine Stimme... 823 01:14:01,804 --> 01:14:03,715 Er ist wirklich krank 824 01:14:39,708 --> 01:14:41,210 Wird er sterben? 825 01:14:41,844 --> 01:14:46,190 Keiner von uns will das passieren, aber sein Herz will sich ausruhen. 826 01:14:53,555 --> 01:14:55,694 Er will ein Allgemeinanästhetikum. 827 01:14:55,858 --> 01:14:58,702 Was wird Mom tun? Wird sie ihn zurückbringen? 828 01:15:08,070 --> 01:15:08,980 Komm schon. 829 01:15:09,137 --> 01:15:09,911 Komm schon. 830 01:17:34,583 --> 01:17:36,221 Ich bin es. 831 01:17:39,521 --> 01:17:40,829 Mich. 832 01:17:42,190 --> 01:17:44,693 Ich bin endlich in seinem Bett. 833 01:17:45,260 --> 01:17:46,796 In meinem Bett. 834 01:17:47,396 --> 01:17:49,171 Wo ist Ramiro? 835 01:17:49,765 --> 01:17:51,767 In der Grube 836 01:17:52,601 --> 01:17:55,377 Ich würde dich nicht mit ihm allein lassen. 837 01:17:58,707 --> 01:18:00,311 Ich liebe dich. 838 01:18:01,309 --> 01:18:03,880 Es ist das letzte Mal, dass ich es dir sagen werde. 839 01:19:24,693 --> 01:19:26,195 TOMAAW 840 01:20:10,038 --> 01:20:14,145 IN EINER ANDEREN WELT WIEDER WERDEN 60584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.