Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,880 --> 00:03:04,816
A h�bor�s b�n�s�k haladjanak rendezett sorokban
a v�r�terem fel� �s v�rjanak tov�bbi utas�t�sra!
2
00:03:05,489 --> 00:03:08,920
Nincs besz�d!
Engedelmeskedjenek az �r�knek!
3
00:03:11,298 --> 00:03:15,594
A h�bor�s b�n�s�k haladjanak a v�r�terem fel�!
4
00:03:17,604 --> 00:03:21,672
Akik besz�lnek, azok
s�lyos b�ntet�st kapnak!
5
00:04:09,301 --> 00:04:10,227
A cs�sz�r!
6
00:04:13,272 --> 00:04:15,739
Fels�g! Fels�g! Fels�g!
7
00:04:15,740 --> 00:04:18,609
Mit k�pzelnek ezek? Mit csin�lnak?
Hagyd abba! Ez vesz�lyes!
8
00:04:18,610 --> 00:04:22,647
Menj vissza! Menj vissza! Menj!
9
00:04:22,648 --> 00:04:25,283
Meg�r�lt�l?!
Mindannyiunkat meg�lhetnek!
10
00:04:25,284 --> 00:04:27,316
Menj! Menj!
11
00:06:23,994 --> 00:06:27,857
Nyissa ki az ajt�t! Nyissa ki az ajt�t!
12
00:06:29,233 --> 00:06:33,927
Nyissa ki az ajt�t! Nyissa ki az ajt�t!
13
00:07:05,310 --> 00:07:06,270
Mama!
14
00:07:30,005 --> 00:07:36,878
A Cs�sz�rn� F�m�lt�s�ga parancsa:
a K�ny�r�letes,
15
00:07:36,879 --> 00:07:43,487
az �ldott, a Tiszteletrem�lt� �s a Hossz� �let�,
Cs�sz�rn� �fels�ge elrendeli, hogy
16
00:07:43,488 --> 00:07:48,526
Aisin-Gioro Pu Yi,
Chun herceg fia,
17
00:07:48,527 --> 00:07:56,370
azonnal a Tiltott V�rosba vitess�k
�s �fels�ge
18
00:07:56,371 --> 00:08:00,870
tov�bbi parancs�ig ott maradjon!
19
00:08:38,788 --> 00:08:43,626
Ar Mo. R�d b�zom a fiamat.
Az �n fiam a te fiad!
20
00:08:43,627 --> 00:08:44,657
Gyorsan, gyorsan!
21
00:09:35,889 --> 00:09:37,522
Haza akarok menni!
22
00:09:38,925 --> 00:09:43,654
N�zd, n�zd a tev�ket:
�s n�zd a Tiltott V�rost!
23
00:11:00,893 --> 00:11:01,923
�t add nekem.
24
00:11:04,597 --> 00:11:05,888
Ar Mo!
25
00:11:35,168 --> 00:11:38,393
Pu Yi, gyere ide.
26
00:11:57,057 --> 00:12:05,029
Milyen piciny vagy! F�lsz t�lem?
Mindenki f�l.
27
00:12:06,567 --> 00:12:10,601
�n vagyok a Cs�sz�rn� �fels�ge.
28
00:12:11,239 --> 00:12:16,674
�s itt �lek hossz�, hossz� ideje.
29
00:12:33,327 --> 00:12:37,794
�s az �reg Buddh�nak h�vnak.
30
00:12:43,638 --> 00:12:49,301
� itt Peony. Tetszik neked?
31
00:12:50,048 --> 00:12:57,121
A f�rfiaknak, tudod, tilos
bel�pni a Tiltott V�rosba s�t�ted�s ut�n.
32
00:12:58,224 --> 00:13:01,415
M�g a kis f�rfiaknak is, mint te!
33
00:13:02,128 --> 00:13:08,197
Az egyetlen f�rfi, aki itt �lhet,
az a cs�sz�r.
34
00:13:10,204 --> 00:13:17,368
De a cs�sz�r most odafent
lovagol a s�rk�nyon.
35
00:13:18,948 --> 00:13:22,139
Meghalt ma!
36
00:13:46,637 --> 00:13:49,034
Hossz� �letet.
37
00:13:53,048 --> 00:14:01,918
Ezek a f�rfiak, �k nem igaziak.
�k mind kasztr�ltak.
38
00:14:08,264 --> 00:14:13,027
�s �k most mind arra v�rnak,
hogy �n meghaljak.
39
00:14:13,870 --> 00:14:23,573
Ez�rt teszik az �gyamat
a szoba k�zep�re a fekete gy�ngy al�.
40
00:14:27,655 --> 00:14:40,793
Kicsi Pu Yi, �gy d�nt�ttem,
hogy te leszel a t�zezer �v �j Ura.
41
00:14:41,671 --> 00:14:47,743
Te leszel a Mennyek Gyermeke.
42
00:15:40,808 --> 00:15:42,874
Hazamegy�nk, Papa?
43
00:17:09,403 --> 00:17:10,727
Sssh! Sssh! Sssh!
Nemsok�ra v�ge.
44
00:17:13,575 --> 00:17:14,763
N�zd!
45
00:17:31,255 --> 00:17:32,079
N�zd!
46
00:19:22,037 --> 00:19:24,261
T�cs�k!
47
00:19:41,419 --> 00:19:43,186
T�cs�k! T�cs�k! Hol a T�cs�k?!
48
00:19:43,187 --> 00:19:49,259
� a bar�tom, fels�g.
Biztons�gban �s melegben a karom alatt.
49
00:19:50,397 --> 00:19:53,463
� volt a t�rsas�gom a hossz� �ton id�ig.
50
00:19:54,201 --> 00:20:00,397
�, l�tja?
�pp megal�zkodik fels�ged el�tt!
51
00:20:01,309 --> 00:20:05,002
Most � lehet a Cs�sz�ri T�cs�k!
52
00:20:13,578 --> 00:20:15,746
Senkit se engedjenek be.
53
00:20:34,572 --> 00:20:36,404
Kih�l a levese!
54
00:20:36,405 --> 00:20:38,527
Hagyjanak b�k�n!
55
00:20:50,110 --> 00:20:50,978
Hol vagyok?
56
00:20:50,979 --> 00:20:52,839
A K�nai N�pk�zt�rsas�gban.
57
00:20:58,689 --> 00:20:59,788
Mi�rt �ll�tottak meg?
58
00:20:59,789 --> 00:21:02,185
Maga b�n�z�!
Meg kell b�ntetni!
59
00:21:02,861 --> 00:21:05,495
A t�zezer �v uralkod�ja vagyok.
60
00:21:07,132 --> 00:21:08,221
J�jj�n.
61
00:21:24,215 --> 00:21:26,906
Ha val�ban meg akarna halni,
siker�lt volna el�rnie.
62
00:21:27,552 --> 00:21:28,719
�gyis meg fognak �lni.
63
00:21:29,821 --> 00:21:34,390
B�rmi is legyen, �letben kell maradnia,
m�g nem �t�lkeznek maga felett.
64
00:22:10,925 --> 00:22:13,822
Fels�g, ez a Tiltott V�ros!
65
00:22:16,567 --> 00:22:23,373
�, n�zze! Ez a kis helys�g fels�ged
h�l�szob�ja. Ebben vagyunk most.
66
00:22:23,374 --> 00:22:25,176
Hazamegyek ma?!
67
00:22:25,177 --> 00:22:30,948
Ma nem, m�g nem.
�s itt, n�zze!
68
00:22:30,949 --> 00:22:36,247
Ez a Legf�bb Harm�nia Csarnoka,
ahol fels�gedet megkoron�zt�k.
69
00:22:50,299 --> 00:22:54,093
�tadom fels�gednek a Gate of
Marshall Valor-t.
70
00:22:55,138 --> 00:22:59,542
- Neked adom a maju-gate a... gatet!
- Igen.
71
00:22:59,543 --> 00:23:06,944
Igen. �s a Palota
a Leghangosabb Mennyorsz�ggal.
72
00:23:07,752 --> 00:23:10,988
Fels�g, a cs�sz�ri f�rd�
k�szen �ll!
73
00:23:10,989 --> 00:23:17,323
Nem szeretek f�rdeni! Nem szeretek f�rdeni!
Nem szeretek f�rdeni!
74
00:23:35,971 --> 00:23:38,162
Ma se babot, se h�st nem ehet!
75
00:23:57,493 --> 00:24:00,496
T�nyleg megtehetek b�rmit,
amit csak akarok?
76
00:24:00,497 --> 00:24:02,366
Term�szetesen, fels�g!
77
00:24:02,367 --> 00:24:07,504
B�rmit amit akar.
�n t�zezer �v Ura.
78
00:24:08,240 --> 00:24:10,669
Oh!! Oh! Oh! Ne! Ne az arcomba!
Oh! Oh, ne! Ne!
79
00:24:18,644 --> 00:24:21,938
A Mennyek Fia vagyok!
A Mennyek Fia vagyok!
80
00:24:22,615 --> 00:24:28,913
- Igen! Oh, igen!
- A Mennyek Fia vagyok!
81
00:24:30,926 --> 00:24:37,798
Ar Mo! Haza akarok menni!
Haza akarok menni, haza akarok menni!
82
00:24:37,799 --> 00:24:41,197
Haza akarok menni, Ar Mo!
Haza akarok menni!
83
00:25:02,393 --> 00:25:11,093
Hol volt, hol nem volt, volt
egy nagy fa �s egy nagy sz�l.
84
00:25:11,703 --> 00:25:16,033
A fa �s a sz�l mindig
harcban �lltak.
85
00:25:18,049 --> 00:25:20,117
De mikor a sz�l visszat�rt,...
86
00:25:20,118 --> 00:25:24,277
...d�h�sebb �s er�sebb volt,
mint eddig b�rmikor.
87
00:26:13,538 --> 00:26:14,466
Ap�m.
88
00:26:34,659 --> 00:26:37,327
�rn�m, � az �j dajka.
89
00:27:14,832 --> 00:27:18,126
J� kis anyatej.
90
00:27:22,140 --> 00:27:27,676
H�!
Gyer�nk, igyekezz!
91
00:28:53,431 --> 00:28:56,156
�s �gy lett � a gyermekem.
92
00:29:58,413 --> 00:29:59,603
Megism�tlem.
93
00:30:00,583 --> 00:30:06,390
A cell�jukba tart� rabok lehajtott fejjel menjenek!
Tarts�k a szem�ket a f�ld�n!
94
00:30:06,391 --> 00:30:08,793
Se el�re, se oldalra ne n�zzenek!
95
00:30:08,794 --> 00:30:12,361
Az �r�k majd megmondj�k merre
menjenek �s mikor forduljanak.
96
00:31:02,683 --> 00:31:03,815
Pu Csie.
97
00:31:33,279 --> 00:31:37,346
Fels�g, a vend�ge �nre v�r!
98
00:31:40,888 --> 00:31:43,182
�s az �desanyja is meg�rkezett.
99
00:31:53,959 --> 00:31:57,822
�vek �ta nem l�tta m�r az
�desanyj�t, fels�g.
100
00:32:08,943 --> 00:32:10,633
Milyen pici!
101
00:32:11,313 --> 00:32:13,173
Csak fiatal, fels�g.
102
00:32:14,717 --> 00:32:17,147
Menj. Menj!
103
00:32:21,392 --> 00:32:24,926
A cs�sz�r testv�re.
�excellenci�ja, Pu Csie.
104
00:32:43,283 --> 00:32:44,143
Ar Mo.
105
00:33:11,070 --> 00:33:13,238
Hogy szolg�l �fels�ge
�desanyj�nak az eg�szs�ge?
106
00:33:13,239 --> 00:33:19,140
M�r jobban van, k�sz�n�m.
Hogy �fels�ge mekkor�t n�tt!
107
00:33:23,552 --> 00:33:26,243
�desany�m 7 �ve nem l�tott engem.
108
00:33:30,392 --> 00:33:32,082
Eml�kszel az arcomra?
109
00:33:33,130 --> 00:33:34,057
Nem!
110
00:33:35,933 --> 00:33:39,436
Aznap este, amikor j�ttek a lovakkal,
sejtettem, hogy valami ilyesmi lesz.
111
00:33:39,437 --> 00:33:41,171
A testv�rem mindennap l�t t�ged!
112
00:33:41,172 --> 00:33:45,377
Pu Csie nagyon �r�l, hogy l�that.
Gyakran besz�l r�lad.
113
00:33:45,378 --> 00:33:47,875
Mindannyian nagyon b�szk�k vagyunk r�d.
114
00:33:48,848 --> 00:33:49,810
A s�rk�ny!
115
00:33:50,852 --> 00:33:52,416
Ezt v�lasztotta neked.
116
00:34:08,035 --> 00:34:09,201
Papa!
117
00:34:47,852 --> 00:34:50,077
N�h�ny ruh�m ezekben a dobozokban van.
118
00:34:54,258 --> 00:34:56,858
Ez a birodalmi te�s szekr�ny.
119
00:34:56,861 --> 00:34:58,961
Az �n dolgaim abban a nagy
dobozban vannak.
120
00:34:59,630 --> 00:35:00,728
Az micsoda?
121
00:35:01,665 --> 00:35:02,889
Az orvoss�gaim.
122
00:35:03,501 --> 00:35:07,899
- Tablett�k leverts�g ellen.
- N�zd, egy �jjeli ed�ny.
123
00:35:11,675 --> 00:35:13,076
Ezek a madaraim.
124
00:35:13,077 --> 00:35:17,304
Ez a meleg�t��llv�nyom,
�s ez a tev�m.
125
00:35:43,320 --> 00:35:44,721
Elfordulnak!
126
00:35:44,722 --> 00:35:49,467
Term�szetesen. H�tk�znapi emberek
nem l�thatj�k a cs�sz�rt.
127
00:35:49,732 --> 00:35:51,435
T�l fontos vagyok.
128
00:35:51,811 --> 00:35:55,014
T�nyleg megtehetsz b�rmit,
amit akarsz?
129
00:35:55,015 --> 00:36:00,517
Igen, b�rmit. Ha rossz vagyok, valaki
m�st b�ntetnek meg. Egyet k�z�l�k!
130
00:36:11,761 --> 00:36:12,757
�llj!
131
00:36:14,163 --> 00:36:15,921
A cs�sz�r gyalog megy.
132
00:36:24,910 --> 00:36:29,714
Sose tal�lkoztam m�g m�s gyerekkel.
Olyanok, mint te?
133
00:36:29,715 --> 00:36:32,316
Van h�rom n�v�rem �s k�t bar�tom.
134
00:36:32,317 --> 00:36:34,954
Ha elj�ssz hozz�nk,
j�tszhatsz vel�nk.
135
00:36:34,955 --> 00:36:37,122
A cs�sz�r sosem hagyja
el a Palot�t.
136
00:36:38,693 --> 00:36:40,560
Egy�tt j�tszunk majd!
137
00:36:40,561 --> 00:36:43,252
�n is ismerek egy j�t�kot! Fuss!
138
00:38:00,630 --> 00:38:04,500
- Azok ott a haj�ban a nagy hitvesek.
- Nagy hitvesek?
139
00:38:04,501 --> 00:38:06,971
Az el�z� cs�sz�rok feles�gei.
140
00:38:06,972 --> 00:38:10,938
Azt mondj�k, �k az anyuk�im,
pedig nem �k! Nem �k!
141
00:40:58,956 --> 00:41:03,855
Kev�s k�nyv�nk van, ez�rt a rabok
enged�lyt kapnak, hogy hangosan olvassanak.
142
00:41:10,334 --> 00:41:13,867
Min�l hamarabb elkezd tanulni, ann�l jobb.
Ez egy iskola.
143
00:41:25,382 --> 00:41:28,551
Az �j, n�pszer� demokr�cia t�rt�nete.
144
00:41:32,990 --> 00:41:37,786
84., 85. oldal.
145
00:41:41,531 --> 00:41:43,722
1912 febru�r.
146
00:41:43,767 --> 00:41:50,463
2.000 �ves cs�sz�ri elnyom�s a v�g�hez �rt
a Mandzsu dinasztia lek�sz�nt�vel.
147
00:41:51,041 --> 00:41:52,765
K�n�b�l k�zt�rsas�g lett.
148
00:41:54,745 --> 00:41:56,378
Ez a patk�ny �ve volt.
149
00:42:00,117 --> 00:42:02,808
�rdekel a t�rt�nelem?
150
00:42:05,959 --> 00:42:10,524
Iskola...
Ez egy b�rt�n.
151
00:42:12,362 --> 00:42:14,154
Igazi b�rt�n.
152
00:42:32,316 --> 00:42:34,040
Mondtam, hogy kezdjenek olvasni.
153
00:42:34,084 --> 00:42:36,809
Maga ott, olvasson hangosan.
154
00:42:39,423 --> 00:42:40,612
A meg�llapod�s...
155
00:42:44,061 --> 00:42:45,353
A meg�llapod�s...
156
00:42:53,136 --> 00:42:57,568
A meg�llapod�s �rtelm�ben, amit a birodalom
�s az els� k�zt�rsas�g k�t�tt,...
157
00:42:58,141 --> 00:43:02,437
a cs�sz�ri udvartart�s megmarad
�s nem t�rlik el.
158
00:43:17,394 --> 00:43:23,555
� a palot�j�ban marad �s �vi
4 milli� doll�rnyi t�mogat�st fizet.
159
00:43:24,801 --> 00:43:31,201
A k�zt�rsas�g tov�bb� garant�lta,
hogy a cs�sz�ri s�rokat �r�kk� v�delmezi.
160
00:43:32,175 --> 00:43:38,336
Cser�be a dinasztia ezut�n lemond
az orsz�g feletti uralkod�s jog�r�l.
161
00:43:49,559 --> 00:43:59,100
Ember, a term�szete eredend�en j�.
162
00:44:16,319 --> 00:44:18,885
N�zz�k, a cs�sz�r mit v�gzett.
163
00:44:21,958 --> 00:44:26,424
Fels�ged m�g �tsz�r le�rja.
164
00:44:26,430 --> 00:44:27,654
�tsz�r?
165
00:44:36,706 --> 00:44:38,134
T�zszer.
166
00:44:55,021 --> 00:44:59,247
Mi�rt viseled ezt?
Nem szabad s�rg�t hordj!
167
00:45:00,494 --> 00:45:02,630
De ez k�z�ns�ges s�rga!
168
00:45:02,631 --> 00:45:04,431
Ez cs�sz�rian s�rga!
169
00:45:04,432 --> 00:45:05,833
Nem, nem az!
170
00:45:05,834 --> 00:45:10,773
�n mondom meg! Csak a cs�sz�r hordhat
olyan s�rg�t! Vedd le!
171
00:45:10,774 --> 00:45:12,407
- Nem!
- Vedd le!
172
00:45:12,408 --> 00:45:15,011
Nem, m�r nem te vagy a cs�sz�r!
173
00:45:15,012 --> 00:45:16,945
M�r �j cs�sz�r van!
174
00:45:16,946 --> 00:45:21,312
� m�r lev�gta a hossz� tincs�t, �s teve
helyett is aut�ja van.
175
00:45:22,020 --> 00:45:23,483
Mit mondt�l?
176
00:45:23,989 --> 00:45:25,678
Nem te vagy a cs�sz�r!
177
00:45:30,429 --> 00:45:31,493
Hazug!
178
00:45:32,900 --> 00:45:34,399
M�r nem te vagy a cs�sz�r!
179
00:45:34,400 --> 00:45:37,270
Hazug! Hazug!
180
00:45:37,271 --> 00:45:38,937
Nem te vagy a...
181
00:45:41,744 --> 00:45:42,774
Hazug!
182
00:45:46,081 --> 00:45:49,148
- Nem te vagy a cs�sz�r!
- Hogy mer�szeled?!
183
00:45:59,464 --> 00:46:01,633
Nyugodjatok meg!
184
00:46:01,634 --> 00:46:02,901
Nem te vagy a cs�sz�r!
185
00:46:02,902 --> 00:46:04,228
Hogy mer�szeled?!
186
00:46:05,037 --> 00:46:09,140
Ne! Fels�g!
Nyugodjanak meg!
187
00:46:09,743 --> 00:46:11,778
�n vagyok a cs�sz�r vagy sem?
188
00:46:11,779 --> 00:46:15,316
Mindig is fels�ged lesz a cs�sz�r!
189
00:46:15,317 --> 00:46:16,484
L�tod?
190
00:46:16,485 --> 00:46:17,618
Bizony�tsd be!
191
00:46:20,257 --> 00:46:30,333
Yeti, idd meg! Gyer�nk,
idd meg a z�ld tint�t!
192
00:46:50,857 --> 00:46:52,183
Megmutatom neked!
193
00:47:25,896 --> 00:47:30,397
L�tod? Az ott az aut�!
� a K�zt�rsas�g eln�ke.
194
00:48:48,506 --> 00:48:51,196
Ez a fal mi�rt �ll itt, kincst�rnok?
195
00:48:51,810 --> 00:48:55,914
Ez csak egy fal, fels�g.
Semmi sem v�ltozott.
196
00:48:56,283 --> 00:48:57,508
Hazudsz.
197
00:49:13,002 --> 00:49:16,568
F�oktat�, �n vagyok m�g a cs�sz�r?
198
00:49:16,905 --> 00:49:23,536
A Tiltott V�rosban mindig is
�n lesz a cs�sz�r, de azon k�v�l nem.
199
00:49:24,081 --> 00:49:25,649
Nem �rtem.
200
00:49:25,650 --> 00:49:30,982
Odakint K�n�ban most k�zt�rsas�g
van, egy eln�kkel.
201
00:49:32,593 --> 00:49:37,491
Hol van Ar Mo? Ar Mo?
202
00:49:59,991 --> 00:50:01,783
Mind hazugok vagytok!
203
00:50:09,169 --> 00:50:10,502
Hadd b�cs�zzam el!
204
00:50:10,503 --> 00:50:12,069
Siess! Siess!
205
00:50:16,977 --> 00:50:19,443
� a fiam!
206
00:50:36,701 --> 00:50:40,597
Ar Mo?! Ar Mo?
207
00:50:51,119 --> 00:50:53,115
Nem �rtem.
208
00:50:53,754 --> 00:50:55,684
Nem �rtem.
209
00:50:56,159 --> 00:50:58,259
Fels�ged m�r nagy fi�.
210
00:50:58,260 --> 00:51:00,826
Nem lehet t�bb� dadusa.
211
00:51:01,264 --> 00:51:04,701
Sokkal jobb ez �gy.
Sokkal eg�szs�gesebb.
212
00:51:04,702 --> 00:51:07,233
De � nem a dadusom.
213
00:51:08,773 --> 00:51:10,371
� az �n pillang�m.
214
00:51:23,824 --> 00:51:29,088
Ar Mo! Ar Mo!
215
00:51:35,439 --> 00:51:41,077
Ar Mo! Ar Mo!
216
00:51:42,113 --> 00:51:45,440
Ar Mo! Ar Mo!
217
00:52:56,152 --> 00:53:03,493
Ez a k�zponti fogd�ja a
Fushuni nemzetbiztons�gi hivatalnak.
218
00:53:03,494 --> 00:53:05,854
�s �n vagyok a korm�nyz�!
219
00:53:05,964 --> 00:53:11,865
A h�bor� alatt ez jap�n
b�rt�nk�nt �zemelt.
220
00:53:12,272 --> 00:53:14,540
�n�k k�z�l sokan eml�kezhetnek r�.
221
00:53:14,541 --> 00:53:17,477
Mivel �n�k a jap�nokkal is dolgoztak,...
222
00:53:17,478 --> 00:53:23,018
felel�sek voltak az �p�t�s�rt �s
megt�lt�tt�k �rtatlan emberekkel.
223
00:53:25,417 --> 00:53:26,582
Hogy t�rt�nhetett ez meg?!
224
00:53:26,984 --> 00:53:28,785
Hogy �rulhatt�k el a haz�jukat?!
225
00:53:28,786 --> 00:53:31,937
Mi v�ltoztatta �n�ket h�bor�s
b�n�s�kk�?
226
00:53:32,188 --> 00:53:35,688
Szerint�nk az ember alapj�ban
j�nak sz�letik.
227
00:53:36,293 --> 00:53:42,593
Szerint�nk az egyetlen m�d a v�ltoz�sra,
ha megtal�ljuk az igazs�got �s szemben�z�nk vele.
228
00:53:43,570 --> 00:53:45,499
Ez�rt vannak most itt.
229
00:53:46,206 --> 00:53:51,969
Azzal kezdik, hogy le�rj�k az �let�k
t�rt�net�t �s bevallj�k a b�neiket.
230
00:53:52,380 --> 00:53:58,286
Az �dv�z�l�s�k egyed�l a
viselked�s�kt�l f�gg majd.
231
00:53:58,287 --> 00:54:07,692
Azt aj�nlom, hogy legyenek becs�letesek �s �szint�k,
k�l�nben a dolgok nagyon rosszra fordulhatnak.
232
00:54:08,378 --> 00:54:11,672
Nagyon gyorsan megtanult�k
azt a dalt.
233
00:54:12,415 --> 00:54:14,674
Ez j� kezdet.
234
00:54:43,012 --> 00:54:45,544
Havazik.
235
00:54:51,320 --> 00:54:55,786
Ugyanazt a mes�t kell el�adnunk,
k�l�nben szavainkat ellen�nk ford�tj�k.
236
00:56:35,997 --> 00:56:41,937
P�r �v ut�n a piciny k�zt�rsas�g
ugyanolyan korrupt lett, mint a cs�sz�rs�g.
237
00:56:41,938 --> 00:56:46,542
Hamar ambici�zus t�bornokok �s
korrupt b�rokrat�k kez�be ker�lt.
238
00:56:46,543 --> 00:56:53,583
A hadvez�rek korszaka elkezd�d�tt.
1919 m�jus�n, amikor megkaptam a kinevez�sem.
239
00:56:53,584 --> 00:56:55,752
K�na nagyon zavaros volt.
240
00:57:48,397 --> 00:57:52,367
- K�na fel�bredt.
- A parlament ki�rus�tva.
241
00:57:52,368 --> 00:57:56,766
Tudja, hogy hamis�tott szavaz�c�dul�kat
�rus�tanak a keresked�k?
242
00:57:58,140 --> 00:58:03,835
Semmi sem v�ltozott a k�zt�rsas�g �ltal
sem a Tiltott V�roson k�v�l, sem bel�l.
243
00:58:04,647 --> 00:58:07,482
- A ker�kp�rokat lesz�m�tva.
- A di�kok d�h�sek.
244
00:58:07,483 --> 00:58:08,980
De mit tehetn�nek a kiab�l�son k�v�l.
245
00:58:09,018 --> 00:58:10,344
Az �zletek bez�rnak.
246
00:58:10,920 --> 00:58:12,280
Val�ban.
247
00:58:13,089 --> 00:58:15,189
V�g�lis k�shet�nk.
248
00:58:15,191 --> 00:58:16,915
V�gjuk le az utat?
249
00:58:16,926 --> 00:58:18,650
- Igen.
- Gyalogoljunk.
250
01:00:10,172 --> 01:00:16,709
Ne felejtse, �n az els� k�lf�ldi hivatalos
beoszt�sban a Tiltott V�rosban Marco Polo �ta.
251
01:00:16,846 --> 01:00:19,014
Emiatt idegeskedem nagyon.
252
01:00:34,830 --> 01:00:37,123
Az ellens�g.
253
01:00:47,910 --> 01:00:50,203
Van t�r a h�tamban?
254
01:00:50,212 --> 01:00:51,310
M�g nincs.
255
01:00:58,187 --> 01:01:06,487
Bar�tom, nem k�nny� megbocs�tani egy idegennek,
hogy jobban ismeri Konfuciust, mint �k.
256
01:01:06,862 --> 01:01:10,259
�s Peking legjobb zongoram�v�sze lesz!
257
01:01:23,138 --> 01:01:25,898
Az �j oktat� mutatkozzon be!
258
01:01:41,361 --> 01:01:44,222
Magass�gos �fels�ged,
�me az �j oktat�.
259
01:01:57,546 --> 01:02:00,738
A cs�sz�r megtiszteltet�snek veszi,
hogy �dv�z�lheti oktat�j�t.
260
01:02:00,749 --> 01:02:04,851
Az oktat�ja �rzi mag�t megtisztelve,
hogy kiv�lasztott�k, fels�g.
261
01:02:17,500 --> 01:02:18,724
M�g egyszer.
262
01:02:21,600 --> 01:02:25,758
Tisztelt Magass�gos �fels�ged,
Mr. Reginald Fleming Johnston.
263
01:02:28,938 --> 01:02:31,106
�rvendek, Mr. Johnston.
264
01:02:31,107 --> 01:02:34,104
�rvendek, fels�g.
265
01:02:45,257 --> 01:02:47,152
Most pedig iskol�ba megy�nk.
266
01:02:59,275 --> 01:03:01,067
K�rem, kezdj�k el az �r�t.
267
01:03:01,795 --> 01:03:08,059
Fels�g, ahonnan �n j�v�k,
ott ilyenkor vizsg�val szok�s kezdeni.
268
01:03:08,469 --> 01:03:10,933
A cs�sz�rt nem lehet vizsg�ztatni!
269
01:03:11,438 --> 01:03:13,940
H�t, akkor ennek v�ltoznia kell.
270
01:03:13,941 --> 01:03:18,078
De el�sz�r, fels�gednek net�n
k�rd�sei vannak fel�m.
271
01:03:21,317 --> 01:03:23,835
Hol vannak az el�dei eltemetve?
272
01:03:24,553 --> 01:03:26,948
Sk�ci�ban, fels�g.
273
01:03:28,791 --> 01:03:31,027
De akkor hol a szokny�ja?
274
01:03:31,028 --> 01:03:34,631
Az �n orsz�g�ban a f�rfiak r�vid
szokny�t viselnek, nemde?
275
01:03:34,632 --> 01:03:39,938
Nem, fels�g. A sk�tok nem szokny�t
hordanak, hanem sk�t-szokny�t.
276
01:03:39,939 --> 01:03:41,172
Sk�t-szokny�t.
277
01:03:41,173 --> 01:03:46,912
Sk�t-szoknya. Sz�j�t�k, lehet,
de a szavak fontosak.
278
01:03:46,913 --> 01:03:48,914
Mi�rt fontosak a szavak?
279
01:03:48,915 --> 01:03:54,288
Ha nem tudja elmondani fels�g, amire gondol,
sose fogja azt gondolni, amit mond.
280
01:03:54,289 --> 01:03:58,660
�s egy �riember mindig azt
gondolja, amit mond.
281
01:03:58,661 --> 01:04:03,888
�, igen! "Egy �riember".
�n egy �riember?
282
01:04:04,702 --> 01:04:09,838
�n szeretn�k �riember lenni, fels�g.
Pr�b�lok az lenni.
283
01:04:12,375 --> 01:04:16,611
�n nem vagyok �riember.
Nem szabad kimondanom, amit akarok.
284
01:04:16,612 --> 01:04:19,212
Mindig megmondj�k nekem,
hogy mit mondjak.
285
01:04:21,583 --> 01:04:24,583
Fels�ged m�g mindig nagyon fiatal.
286
01:04:27,325 --> 01:04:31,395
�gy gondoltam, tal�n sz�vesen l�tna
egy-k�t angol �s amerikai magazint.
287
01:04:31,396 --> 01:04:35,190
Nemr�g kaptam �ket.
288
01:04:46,641 --> 01:04:50,277
Tudom, hogy tudja, hogy tudom,
hogy tudja...
289
01:04:50,278 --> 01:04:54,506
hogy az egy p�rbesz�d
Konfucius �s Chuang Tzu k�z�tt...
290
01:04:55,452 --> 01:04:59,089
Tisztelettel, fels�g.
291
01:05:13,072 --> 01:05:15,374
Ki ez a "George Washington"?
292
01:05:15,375 --> 01:05:17,676
Egy h�res amerikai, fels�g.
293
01:05:17,677 --> 01:05:21,614
Egy forradalmi t�bornok.
Az els� Amerikai Eln�k.
294
01:05:21,615 --> 01:05:24,283
�, mint Lenin Oroszorsz�gban?
295
01:05:25,121 --> 01:05:26,618
Nem eg�szen.
296
01:05:27,790 --> 01:05:29,356
Van aut�ja?
297
01:05:30,627 --> 01:05:33,794
� j�val kor�bban �lt, fels�g.
298
01:05:34,899 --> 01:05:36,463
Egy aut�t akarok.
299
01:05:43,973 --> 01:05:48,542
�gy v�lem, az egere k�sz�l
megsz�kni, fels�g.
300
01:05:52,282 --> 01:05:55,178
K�rem, senkinek ne sz�ljon
az egeremr�l.
301
01:06:06,935 --> 01:06:08,658
Az �r�nak v�ge.
302
01:06:42,706 --> 01:06:45,135
A hivatalos k�stol�nk egy
b�tor ember.
303
01:06:45,711 --> 01:06:49,039
Tudja, sok el�d�m meg lett
m�rgezve.
304
01:06:52,653 --> 01:06:56,190
Fels�ged minden nap ily
m�don �tkezik?
305
01:06:56,191 --> 01:06:58,558
�, igen! Minden nap!
Mint egy sz�nh�z!
306
01:06:58,559 --> 01:07:01,626
Nem tudom mi�rt.
Ez mindig is �gy volt.
307
01:07:02,484 --> 01:07:04,208
Ez az �n fels�ges t�pl�l�kom.
308
01:07:06,221 --> 01:07:11,882
Fels�g!
Vannak sz�z�ves toj�sok.
309
01:07:12,861 --> 01:07:14,892
K�gy� �v.
310
01:07:16,498 --> 01:07:18,393
Angyalhaj.
311
01:07:21,003 --> 01:07:28,632
Fokhagyma gerezd, g�z�lt tekn�s,
mogyor� bimb�k...
312
01:07:28,911 --> 01:07:31,412
Fenn�ll az �telm�rgez�s vesz�lye.
313
01:07:31,413 --> 01:07:34,878
Az �tel egyenesen a nagy hitvesekt�l j�tt.
314
01:07:34,917 --> 01:07:37,318
�k m�r v�gigk�stolt�k mindet.
315
01:07:37,319 --> 01:07:39,453
Mindig kicsit hidegen kapom meg.
316
01:07:55,669 --> 01:07:57,996
Nyugaton hogy �lik meg
a cs�sz�rokat?
317
01:07:59,774 --> 01:08:02,676
Az osztr�k cs�sz�rt lel�tt�k, ugye?
318
01:08:02,677 --> 01:08:07,081
Nem, hanem az unoka�ccs�t
gyilkolt�k meg a vil�gh�bor� el�tt.
319
01:08:07,082 --> 01:08:10,786
De az orosz cs�sz�rt meg�lt�k.
�t c�rnak h�vt�k.
320
01:08:10,787 --> 01:08:11,888
Igen.
321
01:08:11,889 --> 01:08:14,791
Nagy ter�leteket vett el t�l�nk
Mandzs�ri�ban.
322
01:08:14,792 --> 01:08:19,259
�n mandzs�riai vagyok.
M�g a k�zt�rsas�gban is, ez az �n orsz�gom.
323
01:08:42,100 --> 01:08:48,103
O-�... titok, fels�g, megint kisz�kik.
324
01:09:13,093 --> 01:09:15,887
Valami nyugtalan�tja, fels�g?
325
01:09:16,671 --> 01:09:18,168
Valami t�rt�nik.
326
01:09:18,320 --> 01:09:21,045
Csendet!
Mondd meg nekik, maradjanak csendben.
327
01:09:21,056 --> 01:09:22,086
Csendet.
328
01:09:25,694 --> 01:09:26,588
Csendet.
329
01:09:31,679 --> 01:09:33,747
Mi t�rt�nik, Mr. Johnston?
330
01:09:33,748 --> 01:09:35,745
- Semmi se t�rt�nik...
- Csendet!
331
01:10:19,669 --> 01:10:24,829
�tban idefele, fels�g, di�kok tart�ztattak fel
minket az egyetemr�l.
332
01:10:25,676 --> 01:10:28,245
A k�zt�rsas�gi korm�nyzat
ellen tiltakoztak.
333
01:10:28,246 --> 01:10:32,405
Mert az beleegyezett, hogy k�nai
ter�leteket adjon el Jap�nnak.
334
01:10:33,587 --> 01:10:39,660
Igaz az, Mr. Johnston, hogy
sok embert lefejeztek odakint?
335
01:10:39,661 --> 01:10:45,300
Igaz, fels�g.
Sok fej hullott f�ldre.
336
01:10:47,037 --> 01:10:49,067
Meg�ll�totta �ket a gondolkod�sban.
337
01:10:50,273 --> 01:10:52,274
Itt az ideje, hogy a cs�sz�r lepihenjen.
338
01:10:52,275 --> 01:10:54,601
A di�kok jogosan d�h�sek.
339
01:11:00,586 --> 01:11:01,877
�n is d�h�s vagyok!
340
01:11:03,255 --> 01:11:06,082
De nem szabad elhagynom
a Tiltott V�rost.
341
01:11:08,228 --> 01:11:10,229
Ki akarok menni, Mr. Johnston!
342
01:11:10,230 --> 01:11:11,625
Uram!
343
01:11:13,268 --> 01:11:15,435
Akarom l�tni a hangok v�ros�t!
344
01:11:24,813 --> 01:11:28,313
A cs�sz�r kit�nteti �nt a
a Rubint Kalap �rdemrenddel,...
345
01:11:28,987 --> 01:11:33,715
�s a joggal, hogy elfoglalhassa
a saj�t sz�k�t, a n�gy pill�rrel.
346
01:11:56,011 --> 01:11:59,812
Az utols� cs�sz�r ugyanazon az �jszak�n
halt meg, mint az �zvegy cs�sz�rn�.
347
01:11:59,813 --> 01:12:02,779
Azon az �jszak�n, amikor
a Tiltott V�rosba hoztak.
348
01:12:02,817 --> 01:12:04,143
H�rom �ves voltam.
349
01:12:05,587 --> 01:12:09,484
Az eunuchok azt hiszik, meggyilkolt�k.
De ki �lte meg?
350
01:12:09,491 --> 01:12:10,749
�s mi�rt?
351
01:12:10,759 --> 01:12:12,324
�s engem ki fog meg�lni?
352
01:12:19,000 --> 01:12:21,259
A sz�k, m�lt�s�gos uram.
353
01:12:28,610 --> 01:12:31,643
A tradicion�lis aj�nd�k az eunuchnak...
354
01:12:32,180 --> 01:12:35,372
Nagyon k�sz�n�m.
M�ly h�l�m.
355
01:12:35,583 --> 01:12:38,377
- Ha ez egy hivatalos gyakorlat...
- Mindig, uram, mindig, uram.
356
01:12:39,020 --> 01:12:41,780
Ebben az esetben k�rn�k
egy hivatalos elismerv�nyt.
357
01:12:54,769 --> 01:12:56,300
Meg�llni!
358
01:13:00,542 --> 01:13:03,302
Egy, kett�,...
359
01:13:04,646 --> 01:13:09,078
h�rom, n�gy, �t...
360
01:13:09,384 --> 01:13:11,051
A cs�sz�r sajn�lat�t fejezi ki.
361
01:13:11,052 --> 01:13:14,187
K�rem, mondja meg a cs�sz�rnak,
hogy nem veszem s�rt�snek.
362
01:13:14,622 --> 01:13:17,154
A cs�sz�r s�rt�snek vette.
363
01:13:35,844 --> 01:13:40,180
De m�g a ker�kp�rt is gyan�snak
tal�lt�k a Tiltott V�rosban.
364
01:13:40,181 --> 01:13:43,714
A cs�sz�rnak adott aj�nd�kom
sok bajhoz vezetett.
365
01:14:53,354 --> 01:14:55,112
Fordul�s!
366
01:15:36,422 --> 01:15:41,959
Rem�lem a cs�sz�r nem felejtette
el, hogy mai nap lesz a matematika �r�ja.
367
01:15:50,838 --> 01:15:52,539
Fels�gednek!
368
01:15:52,540 --> 01:15:55,709
Az orvosom szerint,
"A bicikli �rt �nnek".
369
01:15:55,710 --> 01:15:57,775
�rt �nnek? Badars�g!
370
01:16:07,990 --> 01:16:09,191
Hogy m�k�dik?
371
01:16:09,192 --> 01:16:12,293
�, ez egyszer�.
372
01:16:14,097 --> 01:16:20,602
Fejet fel, tekintet el�re!
Mint a matematik�ban!
373
01:17:04,435 --> 01:17:05,970
Any�m meghalt, igaz?
374
01:17:05,971 --> 01:17:08,035
Igen, fels�g.
375
01:17:09,107 --> 01:17:10,874
�szint�n sajn�lom!
376
01:17:10,875 --> 01:17:12,042
�n nem.
377
01:17:16,415 --> 01:17:17,912
� v�gzett mag�val.
378
01:17:18,418 --> 01:17:20,643
Lenyelte az �pium pirul�t.
379
01:17:22,090 --> 01:17:24,780
L�tni szeretn�m. �s a testv�remet is.
380
01:19:24,067 --> 01:19:28,929
Nyiss�k ki az ajt�t! Nyiss�k ki az ajt�t!
381
01:19:41,489 --> 01:19:42,950
Nyiss�k ki az ajt�t!
382
01:20:59,576 --> 01:21:08,617
�tkozott �rd�g �s �tkozott g�p.
Baj! Mindig csak baj!
383
01:21:09,587 --> 01:21:13,360
Baj! Nem m�s csak baj!
384
01:21:13,488 --> 01:21:17,292
N�zze mibe viszi �t! �s maga egy v�n,
kegyetlen �s tudatlan ember!
385
01:21:17,293 --> 01:21:21,453
A fi� anyja halott �s m�g
csak nem is l�thatja �t!
386
01:21:22,098 --> 01:21:23,926
Haza akarok menni!
387
01:21:25,633 --> 01:21:27,232
Haza akarok menni!
388
01:21:27,569 --> 01:21:31,870
�lljon meg, maradjon, ahol van!!
389
01:21:31,871 --> 01:21:33,266
Haza akarok menni!
390
01:21:33,407 --> 01:21:36,075
�lljon meg, maradjon, ahol van!!
391
01:21:37,010 --> 01:21:38,370
Maga bolond!! Maradjon ott!
392
01:21:41,649 --> 01:21:42,680
Chang!
393
01:21:43,918 --> 01:21:45,517
P�pos, Yeti!
394
01:22:26,188 --> 01:22:39,201
Uram! Adja ide a kez�t!
Adja a kez�t, uram!
395
01:22:46,509 --> 01:22:49,339
Nem l�t?
396
01:23:03,430 --> 01:23:05,360
K�rem, n�zzen a bal f�lemre, uram!
397
01:23:06,067 --> 01:23:12,208
K�sz�n�m, most a jobbra.
K�sz�n�m.
398
01:23:13,108 --> 01:23:15,640
K�vetn�, k�rem, az ujjamat, uram?
399
01:23:28,736 --> 01:23:31,564
Csak a szem�vel, nem a fej�vel.
400
01:23:37,920 --> 01:23:41,851
H�t, ez nagyon egyszer�, Mr. Johnston.
A cs�sz�rnak szem�veg kell.
401
01:23:43,858 --> 01:23:45,795
Mint Harold Lloyd!
402
01:23:45,796 --> 01:23:50,091
Kiz�rt! A cs�sz�r nem fog
szem�veget hordani!
403
01:23:50,633 --> 01:23:52,368
Az nem megengedhet�!
404
01:23:52,369 --> 01:23:55,834
Az id�k v�ltoznak, fels�g!
405
01:24:10,857 --> 01:24:15,256
Ha �fels�ge nem kap szem�veget,
teljesen elvesz�theti a l�t�s�t.
406
01:24:18,986 --> 01:24:22,781
Most, k�rem, megmutatn�,
hogy jutok ki?
407
01:24:25,601 --> 01:24:26,698
Fels�g.
408
01:24:46,257 --> 01:24:49,689
Ha a cs�sz�r nem kap szem�veget,
�n felmondok.
409
01:24:50,430 --> 01:24:53,699
Sajn�latos m�don,
a d�nt�s�nk v�gleges.
410
01:24:53,700 --> 01:24:58,997
�s sajnos, amit mondanom kell, az
K�na minden �js�gj�ban megjelenik majd.
411
01:25:02,710 --> 01:25:05,707
Mit kell �nnek mondania,
Mr. Johnston?
412
01:25:07,216 --> 01:25:10,619
A cs�sz�r fogoly a saj�t palot�j�ban,
mi�ta csak megkoron�zt�k...
413
01:25:10,620 --> 01:25:13,990
�s fogoly is marad, am�g csak
le nem mond a tr�nr�l.
414
01:25:13,991 --> 01:25:17,495
De m�r n� fel. Tal�n elmereng
majd rajta, hogy mi�rt � az egyetlen...
415
01:25:17,496 --> 01:25:20,256
ember K�n�ban, aki nem l�phet
ki a saj�t bej�rati ajtaj�n.
416
01:25:22,768 --> 01:25:26,062
Szerintem a cs�sz�r a legmag�nyosabb
gyermek a vil�gon.
417
01:25:28,574 --> 01:25:33,179
Rettent� szomor� lenne, ha
megvakulna.
418
01:25:33,180 --> 01:25:35,939
Megvakulna, Mr. Johnston?
419
01:25:37,051 --> 01:25:43,559
A k�lts�gek, fels�g. Annak a k�lts�ge, hogy
eltartson 1200 kasztr�lt f�rfit,...
420
01:25:43,560 --> 01:25:45,561
350 udvarh�lgyet,...
421
01:25:45,562 --> 01:25:49,833
�s 185 szak�csot, hogy megvegy�k a 120...
422
01:25:49,834 --> 01:25:54,338
cobolypr�met havonta �s a
3000 csirk�t hetente.
423
01:25:54,339 --> 01:25:59,545
R�ad�sul 840 �r �s h�ztart�si alkalmazott,...
424
01:25:59,546 --> 01:26:03,749
�s m�g egy kincst�rnok,
akik mind csak egy dologgal t�r�dnek!
425
01:26:03,750 --> 01:26:06,942
Hogy a saj�t rizsest�ljuk tele legyen!
426
01:26:07,522 --> 01:26:11,090
�n nagyon j� a sz�mok ter�n,
Mr. Johnston!
427
01:26:11,091 --> 01:26:13,624
A cs�sz�r b�r lemondhat,...
428
01:26:14,163 --> 01:26:18,265
de � m�gis sok embernek
egy fontos jelk�p.
429
01:26:19,869 --> 01:26:22,971
Ha ezzel nem �rten�k egyet,
most nem lenn�k itt.
430
01:26:24,640 --> 01:26:30,643
�s n�h�nyunk azt rem�li, hogy hamarosan
tal�n t�bb lehet, mint egy jelk�p.
431
01:26:31,649 --> 01:26:33,680
A szem�veg csak r�szletk�rd�s.
432
01:26:34,688 --> 01:26:37,549
Mit akar val�j�ban, Mr. Johnston?
433
01:26:38,259 --> 01:26:40,393
Csak a szem�veget.
434
01:27:37,690 --> 01:27:42,657
Wan Jung hercegn�, fels�g.
17 �ves.
435
01:27:55,871 --> 01:27:58,800
Wu Chang hercegn�,
15 �ves.
436
01:28:00,075 --> 01:28:05,942
De Li hercegn�, fels�g.
�s Fung Ying hercegn�.
437
01:28:09,984 --> 01:28:12,379
Wang-ching hercegn�.
438
01:28:24,965 --> 01:28:27,827
Shi-lean hercegn�.
16 �ves.
439
01:28:33,765 --> 01:28:35,022
Ez itt ki?
440
01:28:35,535 --> 01:28:38,531
Wen Hsiu hercegn�,
12 �ves.
441
01:28:43,904 --> 01:28:45,901
Mulats�gos arca van.
442
01:29:26,288 --> 01:29:30,126
Nemcsak egy feles�g.
Egy cs�sz�rn� �s egy m�sodik hitves.
443
01:29:30,127 --> 01:29:30,959
K�t feles�g?
444
01:29:30,960 --> 01:29:33,563
De kit v�lasztott cs�sz�rn�nak?
445
01:29:33,564 --> 01:29:34,463
�k v�lasztott�k!
446
01:29:34,464 --> 01:29:37,394
� nagyon id�s, Johnston!
Csak 17!
447
01:29:38,303 --> 01:29:42,073
Az nem olyan id�s, fels�g.
Hogy n�z ki?
448
01:29:42,074 --> 01:29:43,273
�divat�!
449
01:29:43,274 --> 01:29:47,673
Modern feles�get akarok, Johnston,
aki angolul �s franci�ul besz�l!
450
01:29:50,483 --> 01:29:52,650
�s aki tud quickstepet t�ncolni.
451
01:30:08,832 --> 01:30:09,999
Johnston!
452
01:30:12,405 --> 01:30:13,468
Uram!
453
01:30:14,073 --> 01:30:16,008
Meg fogok sz�kni, Johnston.
454
01:30:16,009 --> 01:30:19,110
Van egy b�r�nd�m �s egy
jegyem Angli�ba.
455
01:30:19,111 --> 01:30:21,941
Az Oxfordra fogok j�rni.
456
01:30:22,783 --> 01:30:28,823
Fels�g, ha megn�s�l,
�n ura lesz a saj�t h�z�nak.
457
01:30:28,824 --> 01:30:32,391
Egy esk�v� praktikusabb m�dja
lenne a sz�k�snek.
458
01:31:12,566 --> 01:31:15,394
Gondolom, �ton van, Ba-unr.
459
01:31:16,537 --> 01:31:19,900
Minden rendben lesz.
Mindent megtenn�nek �rted.
460
01:31:28,469 --> 01:31:31,764
�n mi�rt nem h�zasodott meg soha,
Johnston?
461
01:31:46,033 --> 01:31:52,433
Mongol unokatestv�re Demchukedamgruv herceg
12 versenytev�t k�ld�tt �nnek...
462
01:31:53,273 --> 01:31:54,940
Plusz ezt.
463
01:31:59,646 --> 01:32:02,679
Mandzs�ria r�sz�r�l.
464
01:32:08,055 --> 01:32:10,086
Egy sz�nr�g.
465
01:32:11,191 --> 01:32:13,086
Mandzs�ria...
466
01:32:39,821 --> 01:32:46,861
A m�sodik feles�g k�sz�nti a cs�sz�rt!
A cs�sz�r k�sz�nti a m�sodik fels�get!
467
01:32:57,841 --> 01:32:59,642
Mindent nagyon j�l csin�lsz.
468
01:32:59,643 --> 01:33:02,437
K�sz�n�m.
Sokszor gyakoroltam.
469
01:34:49,885 --> 01:34:51,718
Min gondolkodik fels�ged?
470
01:34:51,719 --> 01:34:56,879
Azon gondolkodtam, ha �n lenn�k
a t�nyleges cs�sz�r, akkor most K�na uralkod�ja lenn�k.
471
01:34:58,126 --> 01:35:01,831
�s mit tenne a cs�sz�r,
ha val�ban uralkodna?
472
01:35:01,832 --> 01:35:05,228
Mindent megv�ltoztatn�k.
M�g azt is, ahogy �sszeh�zasodunk.
473
01:35:06,704 --> 01:35:09,405
A cs�sz�r a megrendezett
esk�v�k ellen van?
474
01:35:09,406 --> 01:35:12,474
Ez megal�z�, hogy az ember nem
v�laszthatja meg, hogy kit vesz el.
475
01:35:13,680 --> 01:35:16,314
M�g �n sem v�laszthattam meg.
476
01:35:17,878 --> 01:35:20,012
�s m�gis a nyugatiak meglep�dn�nek...
477
01:35:20,213 --> 01:35:23,610
mennyi boldogs�g sz�rmazhat
az elrendezett h�zass�gokb�l.
478
01:35:23,884 --> 01:35:27,315
Ilyet a r�gim�di n�k mondanak,
mint az udvarh�lgyek.
479
01:35:47,232 --> 01:35:50,800
Egy vagy k�t �v m�lva
fels�g magasabb lesz n�lam.
480
01:35:52,438 --> 01:35:56,769
Igaz az, hogy a cs�sz�rnak egy b�r�nd
van az �gya alatt �s Oxfordba megy?
481
01:35:58,711 --> 01:36:01,278
A cs�sz�r elviszi Wan Jung-ot mag�val?
482
01:36:02,919 --> 01:36:06,645
Tal�n szeretn� l�tni az arcom,
miel�tt meghozza a d�nt�st.
483
01:36:08,192 --> 01:36:12,453
Igen, a cs�sz�r szeretn� l�tni
a cs�sz�rn� arc�t.
484
01:36:18,337 --> 01:36:21,235
A cs�sz�rnak kell a kait'ou-t levenni.
485
01:37:39,747 --> 01:37:42,848
Nekem is volt tan�t�m, mint Mr. Johnston.
486
01:37:45,953 --> 01:37:52,787
Miss Windsor. Amerikai.
487
01:38:12,828 --> 01:38:16,053
Miss Windsor megtan�tott quickstepet
is t�ncolni.
488
01:38:18,500 --> 01:38:20,862
A cs�sz�r tudja, hogy kell quickstepet
t�ncolni?
489
01:38:22,339 --> 01:38:24,130
Megtan�tasz?
490
01:39:47,271 --> 01:39:49,097
Hagyjanak minket! Hagyjanak minket!
491
01:40:11,597 --> 01:40:18,738
Ha fels�g �gy v�li, hogy �divat�
az es�t �s a szelet idegenk�nt kezelni...
492
01:40:18,739 --> 01:40:22,169
kezdhetj�k �gy is, mint egy
modern p�r.
493
01:40:22,578 --> 01:40:23,834
Modern p�r?
494
01:40:26,180 --> 01:40:27,472
J� �jszak�t.
495
01:40:28,083 --> 01:40:29,147
J� �jszak�t.
496
01:40:37,660 --> 01:40:39,692
El kell gyere velem Oxfordba.
497
01:40:47,840 --> 01:40:53,137
Tetszik nekem!
Biztos meg fogom kedvelni!
498
01:41:08,948 --> 01:41:10,637
�s fel fog n�ni!
499
01:41:11,486 --> 01:41:12,744
Tekintet lefel�!
500
01:41:20,229 --> 01:41:21,624
Jelentse az �rkez�s�t!
501
01:41:22,099 --> 01:41:24,402
981-es rab jelentkezem.
502
01:41:24,403 --> 01:41:25,334
Hangosabban!
503
01:41:25,335 --> 01:41:27,595
981-es rab jelentkezem.
504
01:41:27,973 --> 01:41:29,332
Ajt�t kinyitni!
505
01:41:35,748 --> 01:41:37,041
Csukja be az ajt�t!
506
01:41:41,419 --> 01:41:42,552
�lj�n le!
507
01:41:47,896 --> 01:41:48,892
Neve?!
508
01:41:49,266 --> 01:41:50,965
Aisin-Gioro Pu Yi.
509
01:41:50,966 --> 01:41:52,063
�rja le!
510
01:42:12,159 --> 01:42:14,227
Most hangosan olvassa fel!
511
01:42:15,030 --> 01:42:19,890
Megbocs�t�s azoknak, akik vallanak,
szigor azoknak, akik ellen�llnak,...
512
01:42:20,102 --> 01:42:22,862
j�v�t�tel azoknak, akik �rdemeket szereznek.
513
01:42:27,432 --> 01:42:36,658
K�tfajta rab van.
A fogkr�m �s a v�zcsap.
514
01:42:37,205 --> 01:42:43,709
A fogkr�met folyamatosan szorongatni kell,
k�l�nben abbahagyja a beismer� vallom�s�t.
515
01:42:45,279 --> 01:42:49,882
A v�zcsapnak egy er�s csavar�s
el�g �s elkezdi mondani.
516
01:42:50,285 --> 01:42:51,954
De ut�na elmond mindent.
517
01:42:51,955 --> 01:42:58,256
Nos, maga egy �rtelmes ember.
Biztosan meg�rtett.
518
01:42:59,032 --> 01:43:02,134
J�.
Akkor kezd�nk.
519
01:43:03,904 --> 01:43:06,841
Maga szerint mi�rt van itt, 981-es?
520
01:43:06,842 --> 01:43:12,481
Azzal v�doltak meg, hogy �rul� voltam
�s r�szt vettem az ellenforradalomban.
521
01:43:12,482 --> 01:43:14,250
Ez nem egy v�d!!
522
01:43:14,251 --> 01:43:18,785
Maga egy �rul� �s k�zrem�k�d�tt
az ellenforradalomban.
523
01:43:26,032 --> 01:43:30,635
Maga �rta ezt?
Ezt nevezi beismer� vallom�snak?
524
01:43:30,636 --> 01:43:34,397
Ezek csak d�tumok felsorolva!
T�nd�rmese gyerekeknek!
525
01:43:45,788 --> 01:43:47,323
Mit v�r t�lem, hogy beismerjek?
526
01:43:47,324 --> 01:43:50,593
Tudja, hogy maga mit tett �s
hogy m�sok mit tettek.
527
01:43:50,594 --> 01:43:53,064
Sz�val mi�rt nem adja �t
�nk�nt az inform�ci�kat?
528
01:43:53,065 --> 01:43:54,765
Nem �rtem.
529
01:43:54,766 --> 01:44:00,030
Mi nem mondjuk meg az embereknek,
hogy mit ismerjenek be. M�r mindent tudunk mag�r�l.
530
01:44:07,847 --> 01:44:09,308
�n...
531
01:44:10,119 --> 01:44:11,344
Folytassa.
532
01:44:12,322 --> 01:44:14,691
Reformokat akartam.
533
01:44:14,692 --> 01:44:18,062
Mit akart megreform�lni?
534
01:44:18,063 --> 01:44:19,593
Mindent.
535
01:44:35,103 --> 01:44:41,538
Chang, neked van egy h�zad
a Tiltott V�roson k�v�l. Nem igaz?
536
01:44:43,645 --> 01:44:44,812
Igen, fels�g.
537
01:44:44,813 --> 01:44:47,641
20 szob�ja van, nem igaz?
538
01:44:53,655 --> 01:44:55,755
�s vannak tov�bbi h�zaid.
539
01:44:55,891 --> 01:44:59,185
Mindannyiunknak van, fels�g.
540
01:45:00,028 --> 01:45:05,689
Nemr�g tudtam meg, hogy a cs�sz�ri
gy�jtem�ny t�bb darabj�t elad�sra bocs�tott�k...
541
01:45:05,767 --> 01:45:09,425
pekingi antik �zletekben.
Ez igaz, Cheng?
542
01:47:12,527 --> 01:47:15,560
- Megtenn�l nekem egy sz�vess�get, Wen shu?
- Term�szetesen.
543
01:47:16,298 --> 01:47:18,193
Ne n�j tov�bb.
544
01:47:49,698 --> 01:47:53,857
A Tiltott V�ros olyan, mint egy sz�nh�z
k�z�ns�g n�lk�l.
545
01:47:54,836 --> 01:47:58,995
A k�z�ns�g r�g elt�vozott,
mikor K�na k�zt�rsas�g lett.
546
01:48:03,167 --> 01:48:04,501
V�gj�k le a hajtincsem.
547
01:48:04,502 --> 01:48:07,193
Fels�g! K�rem!
548
01:48:41,847 --> 01:48:43,149
T�l neh�z!
549
01:48:43,150 --> 01:48:49,156
Az el�z� cs�sz�rt meggyilkolt�k,
mert meg akarta reform�lni a birodalmat.
550
01:48:49,157 --> 01:48:51,092
Nem �gy van, Mr. Johnston?
551
01:48:51,093 --> 01:48:54,362
De igen, fels�g. Feltehet�leg.
552
01:48:54,363 --> 01:49:00,303
Nos, l�ssuk, hogy engem is meggyilkoln�nak-e,
ha megreform�ln�m a Tiltott V�rost.
553
01:49:00,304 --> 01:49:05,074
Kincst�rnok �r!
Kinevezem Mr. Johnston bar�tj�t,...
554
01:49:05,075 --> 01:49:09,046
a k�lt� �s tud�s, Chin Hsiao Hsiu-t,
az �j kincst�rnoknak.
555
01:49:09,047 --> 01:49:14,352
Azt akarom, hogy k�sz�tsen egy
r�szletes lelt�rt a cs�sz�ri rakt�rakr�l!
556
01:49:14,353 --> 01:49:18,252
�gy pontosan megtudhatjuk, hogy
mennyit loptak el.
557
01:50:04,970 --> 01:50:08,332
Aludhatok itt?
F�lek.
558
01:50:25,590 --> 01:50:29,855
Te b�tor vagy.
Nem f�lsz?
559
01:50:31,186 --> 01:50:36,534
Izgatott vagyok.
T�bb� nem akarok megsz�kni.
560
01:50:37,998 --> 01:50:39,529
Uralkodni akarok.
561
01:50:42,775 --> 01:50:43,964
Cs�kolj meg.
562
01:51:13,845 --> 01:51:15,843
Veletek maradhatok?
563
01:51:18,187 --> 01:51:20,415
B�jj be. B�jj be.
564
01:51:40,970 --> 01:51:43,766
A szolg�l�kkal szoktam j�tszani egy j�t�kot.
565
01:51:47,316 --> 01:51:50,318
Ki kell tal�lni ki kicsoda.
566
01:51:52,260 --> 01:51:54,122
Most nem l�tlak titeket!
567
01:52:04,284 --> 01:52:08,583
Jung! Wan Jung?
When Hsiu?
568
01:52:11,199 --> 01:52:13,266
J�jj�n vel�nk a leped� al�.
569
01:53:53,625 --> 01:53:57,093
Fels�g!
Kigyulladt a rakt�r, fels�g!
570
01:54:12,447 --> 01:54:18,745
Tian xiao shu, nem �rt egy verset
egy p�kr�l, aki a saj�t h�l�j�ba akadt bele?
571
01:54:20,555 --> 01:54:26,489
Nem tudtam, hogy fels�ged olvassa
a versemet, megtisztel.
572
01:54:26,828 --> 01:54:28,757
�n vagyok a p�k.
573
01:54:28,963 --> 01:54:33,759
Az eunuchok gy�jtogattak, hogy
ne tudjam meg, mit loptak el.
574
01:54:34,102 --> 01:54:37,362
Kihaj�tom �ket a Tiltott V�rosb�l.
575
01:54:37,639 --> 01:54:41,036
1200 eunuchja van, fels�g.
576
01:54:41,109 --> 01:54:43,504
M�r 800 �ve itt �lnek.
577
01:54:43,611 --> 01:54:45,506
Vesz�lyes lesz.
578
01:54:45,747 --> 01:54:48,643
Gondolja, a k�zt�rsas�gi korm�ny
seg�tene nekem?
579
01:54:48,850 --> 01:54:54,784
A k�zt�rsas�giak szinte b�rmit megtesznek,
ha tudja, kivel kell besz�lni.
580
01:54:54,856 --> 01:54:56,785
Gyorsan kell csin�lni.
581
01:54:57,125 --> 01:55:00,158
Miel�tt vel�nk egy�tt felgy�jtj�k
az eg�sz helyet.
582
01:56:03,825 --> 01:56:08,962
Eg�sz �let�ket vel�k t�lt�ttem, Johnston.
�k a csal�dom.
583
01:56:09,030 --> 01:56:12,063
Fels�g, nincs m�s v�laszt�s.
584
01:56:28,416 --> 01:56:31,983
- Mi t�rt�nik?
- Nem tudom.
585
01:56:44,078 --> 01:56:45,506
Mit visznek?
586
01:56:46,884 --> 01:56:48,176
A szerveiket.
587
01:56:48,988 --> 01:56:55,099
B�rmi is a b�n�k, nem foszthatjuk meg �ket att�l,
hogy emberk�nt temess�k el �ket.
588
01:57:51,253 --> 01:57:52,477
Nos?!
589
01:57:58,102 --> 01:58:00,072
Elfelejtettem, amit
elkezdtem mondani.
590
01:58:00,073 --> 01:58:01,262
Mag�val csak az id�nket
vesztegetj�k!
591
01:58:02,010 --> 01:58:04,179
Mi a jap�nokr�l akarunk tudni.
592
01:58:08,785 --> 01:58:11,284
Hogy kezd�d�tt a bar�ts�ga
a jap�nokkal?
593
01:58:11,357 --> 01:58:13,048
Ki mutatta be mag�t?
Mikor?
594
01:58:16,133 --> 01:58:27,188
Azt hiszem az �j kincst�rnok.
1924-ben volt.
595
01:58:27,643 --> 01:58:31,584
A parlamentet �jfent feloszlatt�k.
Az eln�k elmenek�lt.
596
01:58:31,585 --> 01:58:38,459
El�sz�r azt hittem, csak egy �jabb
hadvez�r �jabb puccsk�s�rlete.
597
01:58:40,103 --> 01:58:46,215
�m ez alkalommal valami m�s volt.
Elj�tt az �n id�m.
598
01:58:50,121 --> 01:58:52,415
Tizen�t - semmi.
599
01:59:16,100 --> 01:59:17,427
J�t�k.
600
01:59:24,358 --> 01:59:27,527
Fels�ged, ez megd�bbent�.
601
01:59:27,628 --> 01:59:29,295
Harminc - semmi.
602
01:59:31,399 --> 01:59:32,793
K�sz?
603
01:59:39,287 --> 01:59:40,956
Harminc - tizen�t.
604
02:00:19,292 --> 02:00:22,464
A k�zt�rsas�g erk�lcstelen
korm�nyzata m�r rep�l�n van.
605
02:00:22,700 --> 02:00:28,310
Most m�r csak a Tiltott V�rosban
rejt�z� mandzs�riai �rul�k b�z�t kell ki�zz�k.
606
02:00:45,767 --> 02:00:52,379
Mr. Pu Yi-nak �s a csal�dj�nak egy �r�t adtunk,
hogy elhagyj�k a Tiltott V�rost.
607
02:00:53,618 --> 02:00:56,624
El lesznek k�s�rve az �desapj�hoz,
608
02:00:56,625 --> 02:01:03,566
�s tov�bbi �rtes�t�sig ott maradnak fel�gyelet alatt,
mint �llami rabok.
609
02:01:09,652 --> 02:01:13,815
Mire figyeltek mind?
Mi�rt �lltok ott?
610
02:01:13,828 --> 02:01:16,164
Mindig is el akartad hagyni a
Tiltott V�rost.
611
02:01:16,165 --> 02:01:21,833
Most van egy �r�d, hogy �sszepakolj.
�gyhogy menj! Menj!
612
02:01:35,005 --> 02:01:40,980
Mindig is azt hittem, hogy ut�lok itt lenni.
Most pedig f�lek elmenni.
613
02:01:43,186 --> 02:01:44,487
Maga szerint meg fognak �lni?
614
02:01:44,488 --> 02:01:51,033
Mag�nak �gy kell cselekedni, fels�g, ahogy �k mondj�k,
mialatt �n megpr�b�lom el�rni a brit nagyk�vets�get.
615
02:01:51,034 --> 02:01:54,326
�k majd mened�kjogot adnak.
Biztos adnak majd.
616
02:01:55,579 --> 02:01:59,981
Chang, vigye az aut�mat a d�li kapuhoz.
Azt akarom, hogy vigye el �fels�g�t.
617
02:03:29,282 --> 02:03:30,415
Fels�g!
618
02:04:24,056 --> 02:04:25,225
K�rem, fels�g!
619
02:04:25,226 --> 02:04:26,186
Micsoda?
620
02:05:37,095 --> 02:05:40,164
De maga nem ment el
a brit k�vets�gre, igaz?
621
02:05:40,635 --> 02:05:42,737
A jap�n k�vets�gen k�t�tt ki.
622
02:05:42,738 --> 02:05:45,611
A jap�nok voltak az egyed�liek, akik
fel voltak k�sz�lve, hogy seg�tsenek.
623
02:05:45,612 --> 02:05:47,143
Seg�teni csak �gy?
624
02:05:49,588 --> 02:05:52,725
Jap�nnak van cs�sz�ra,
ugyanabban a korban vagyunk.
625
02:05:53,563 --> 02:05:55,629
Azt hittem, puszt�n kedvesek velem.
626
02:05:56,601 --> 02:06:01,106
Akkoriban j�ttem r�, hogy
sok k�nai idegennek tekintett.
627
02:06:01,245 --> 02:06:04,246
Csak az�rt, mert mandzs�riai vagyok.
628
02:06:04,686 --> 02:06:09,054
Volt m�g egy Mandzs�ria ellenes
sz�vets�g, akik meg akartak �letni.
629
02:06:09,996 --> 02:06:12,667
�gy Tientsinbe k�lt�ztem.
630
02:06:14,440 --> 02:06:18,808
Egy kedves kis vid�ki falu
volt nagy kik�t�vel.
631
02:06:19,651 --> 02:06:23,416
Akkort�jt volt egy nagy,
nemzetk�zi meg�llapod�sunk.
632
02:06:23,827 --> 02:06:26,012
A jap�nok �gy gondolt�k,
hogy ott biztons�gosabb lenne nekem.
633
02:06:26,013 --> 02:06:29,444
Ha jobban odafigyelt volna
a k�nyvre, amit �nnek adtunk,...
634
02:06:29,550 --> 02:06:34,983
r�j�tt volna, hogy a Mandzs�ria ellenes sz�vets�get
nagyr�szt a jap�nok p�nzelt�k.
635
02:06:35,289 --> 02:06:37,548
Az�rt hozt�k l�tre, hogy f�lelemben tarts�k �nt.
636
02:06:37,958 --> 02:06:39,853
Akkor ezt nem tudtam.
637
02:06:40,561 --> 02:06:43,491
- Cigarett�t?
- Nem doh�nyzom.
638
02:06:45,297 --> 02:06:48,196
A jap�nok fizettek mag�nak Tientsinben?
639
02:06:48,205 --> 02:06:49,462
Nem.
640
02:06:50,108 --> 02:06:53,475
Egy h�zat kellett b�relnem, a
Villa Chant, �s az nagyon dr�ga volt.
641
02:06:53,549 --> 02:06:55,775
Csak�gy, mint a test�r�k.
642
02:06:55,954 --> 02:06:57,885
Rengeteg p�nzt k�lt�ttem Tientsinben.
643
02:06:59,128 --> 02:07:05,706
M�g mindig hitt abban, hogy a r�gi
birodalmi rendszer vissza�ll�that�?
644
02:07:05,875 --> 02:07:09,069
M�sok m�g hittek.
K�s�bb elkapt�k �s el�zt�k �ket.
645
02:07:10,619 --> 02:07:13,290
M�r nem is eml�kszem, hogy mennyi
�llatot �s �kszert kellett...
646
02:07:13,291 --> 02:07:19,231
arra k�lteni, hogy egy p�r orosz
hadvez�r vagy t�bornok bar�ts�g�t megvegy�k.
647
02:07:20,534 --> 02:07:24,534
Egy angol nyelv� �js�gnak is adtam p�nzt.
648
02:07:24,738 --> 02:07:27,406
H�rom nap ut�n bez�rt�k,
senki sem olvasta.
649
02:07:27,436 --> 02:07:29,373
�s m�g mire k�lt�tte el a p�nz�t?
650
02:07:29,374 --> 02:07:34,350
Sose untam meg a zongora,
�ra �s r�di� v�s�rl�st.
651
02:07:34,351 --> 02:07:36,455
De csak ha k�lf�ldr�l sz�rmaztak.
652
02:07:36,456 --> 02:07:40,494
Term�szetesen.
B�rmi, ami nyugati volt, az j� volt.
653
02:07:40,699 --> 02:07:45,007
F�leg a Wirgley's r�g�gumi,
a Bayer aspirin, meg az aut�k.
654
02:07:45,008 --> 02:07:51,209
Am�g maga Tinentsinben volt, K�na nagyobb r�sze
Csang-Kaj-Sek t�bornok ellen�rz�se al� ker�lt,...
655
02:07:51,354 --> 02:07:55,152
az �gynevezett Nacionalist�k,
a Kuomintang al�.
656
02:07:55,830 --> 02:07:58,033
Milyen kapcsolatban �llt vel�k?
657
02:07:58,034 --> 02:07:59,258
Semmilyen.
658
02:08:01,242 --> 02:08:06,408
Teljesen hasztalannak �reztem
magam Tientsinben. 21 �ves voltam.
659
02:08:07,288 --> 02:08:09,822
Arr�l �lmodtam, hogy nyugatra megyek.
660
02:08:17,729 --> 02:08:19,056
Aranyifj� lettem.
661
02:09:22,256 --> 02:09:23,445
Nagyon j�!
662
02:09:23,516 --> 02:09:25,379
Nagyszer�.
663
02:10:01,488 --> 02:10:04,089
Ezen nagyszer� haj�...
ha els� oszt�lyon akar utazni.
664
02:10:06,832 --> 02:10:08,933
Nem utazok sehova.
665
02:10:13,481 --> 02:10:14,545
Van kedve t�ncolni?
666
02:10:24,171 --> 02:10:28,011
Maga egy b�tor ember.
Senki m�s nem mert volna t�ncolni itt velem.
667
02:10:28,012 --> 02:10:29,473
Mi�rt nem?
668
02:10:30,950 --> 02:10:32,744
Mert k�nai vagyok.
669
02:10:32,755 --> 02:10:34,981
Nos, �n meg amerikai.
670
02:10:46,016 --> 02:10:49,422
Azt mondod Kalifornia.
�n azt mondom Francia Rivi�ra.
671
02:10:49,423 --> 02:10:51,216
San Francisco!
672
02:10:51,261 --> 02:10:55,925
Monte Carlo!! �s most t�nyleg megy�nk?
673
02:11:05,591 --> 02:11:07,093
Ki az a p�r?
674
02:11:07,094 --> 02:11:09,857
�, Henry �s Elizabeth.
675
02:11:10,701 --> 02:11:12,171
A k�nai Cs�sz�r?
676
02:11:12,172 --> 02:11:14,740
A cs�sz�r �s a feles�ge.
677
02:11:16,816 --> 02:11:18,317
Nagyon sz�p n�.
678
02:11:18,318 --> 02:11:19,917
Igen, az.
679
02:11:20,189 --> 02:11:21,687
�s �n kicsoda?
680
02:11:21,858 --> 02:11:24,196
�n �fels�ge m�sik feles�ge vagyok.
681
02:11:24,197 --> 02:11:25,399
M�sik feles�ge?
682
02:11:25,400 --> 02:11:26,999
A kettes sz�m�.
683
02:11:28,205 --> 02:11:30,433
Nos, n�h�ny ember rendk�v�l szerencs�s.
684
02:11:47,012 --> 02:11:48,339
H�lgyeim �s Uraim!
685
02:11:52,056 --> 02:11:56,196
Csang-Kaj-Sek t�bornok
elfoglalta Sanghait.
686
02:11:56,567 --> 02:12:01,575
A Koumintang szak�tott a V�r�s�kkel
�s legy�zte �ket hatszor!
687
02:12:01,576 --> 02:12:03,177
A v�r�s�k el vannak int�zve!
688
02:12:10,468 --> 02:12:12,830
Mindenkit�l eln�z�st a fogadtat�s miatt.
689
02:12:13,705 --> 02:12:17,319
Most okosabb lenne visszat�rni a
Jap�n nagyk�vets�gre, fels�g!
690
02:12:17,611 --> 02:12:18,579
A kocsija el��llt.
691
02:12:18,580 --> 02:12:20,338
K�sz�n�m, Mr. Amakasu.
692
02:12:34,145 --> 02:12:37,714
A sanghai-i �ltal�nos sztr�jk
�sszeomlott.
693
02:12:38,620 --> 02:12:41,689
A nemzetk�zi meg�llapod�s biztons�gban.
694
02:12:42,496 --> 02:12:46,904
A Kuomintang seregei teljes
ellen�rz�s�k alatt tartj�k a v�rost.
695
02:12:46,905 --> 02:12:52,070
�s hat�rozott l�p�seket tettek annak ir�ny�ban,
hogy a bels� ter�leteken vissza�ll�ts�k a rendet.
696
02:13:14,955 --> 02:13:17,487
Mit gondol Csang-Kaj-Sek t�bornokr�l?
697
02:13:17,591 --> 02:13:21,488
Mi�rt kellene gondolnom r�.
Csak egy �jabb had�r.
698
02:13:21,595 --> 02:13:24,263
De sz�tvert�k a kommunist�kat.
699
02:13:24,364 --> 02:13:30,127
Az j�. Csakhogy a kommunist�k
n�h�ny napja m�g a sz�vets�gesei voltak.
700
02:13:31,371 --> 02:13:33,505
�gy v�lem p�nz�rt �rulta el �ket.
701
02:13:34,741 --> 02:13:36,909
- K�rsz r�g�gumit, Elizabeth?
- Aha.
702
02:13:45,871 --> 02:13:48,870
Wen Hsiu, k�rsz r�g�gumit?
703
02:13:52,751 --> 02:13:54,681
El akarok v�lni.
704
02:14:08,668 --> 02:14:11,396
T�bb� nem szeretn�k a szeret�je lenni.
705
02:14:12,110 --> 02:14:14,404
Azt hittem, a m�sodik feles�gem vagy.
706
02:14:14,414 --> 02:14:18,883
A Tiltott V�rosban �n volt a cs�sz�r,
�n pedig egy m�sodik feles�g.
707
02:14:20,060 --> 02:14:22,662
De most Henry Pu Yi a neve.
708
02:14:22,898 --> 02:14:25,865
Wan Jung a feles�ge, Elizabeth.
709
02:14:27,642 --> 02:14:32,911
�s �n kicsoda vagyok? Senki sem.
710
02:14:44,607 --> 02:14:47,539
Nem tudtam, hogy ennyire boldogtalan vagy.
711
02:14:52,425 --> 02:14:55,186
Nyugaton csak egy feles�ge lehet.
712
02:15:00,942 --> 02:15:02,873
V�lni akarok.
713
02:15:03,047 --> 02:15:05,044
T�lem senki sem v�lhat el.
714
02:15:31,936 --> 02:15:33,764
�n el akarok v�lni!!
715
02:15:45,939 --> 02:15:47,265
Gyere be velem.
716
02:15:47,474 --> 02:15:48,868
Hagyj b�k�n.
717
02:16:27,315 --> 02:16:28,847
Asszonyom!
718
02:16:35,239 --> 02:16:36,465
K�sz�n�m.
719
02:16:51,575 --> 02:16:53,175
Nem kell!
720
02:16:57,787 --> 02:16:59,215
Nem kell!
721
02:17:29,587 --> 02:17:30,720
Wen Hsiu?
722
02:17:41,748 --> 02:17:43,975
Elizabeth! Bej�hetek?
723
02:17:44,654 --> 02:17:50,230
Nem eml�kszik r�m? �gy vagyok �lt�zve, mint egy pil�ta,
de m�g mindig nem tudok rep�lni. M�g nem.
724
02:17:50,231 --> 02:17:53,807
Keleti �kszer!
K�z�s t�nc�r�ra j�rtunk.
725
02:17:53,808 --> 02:17:55,806
Igen, pont az esk�v�je el�tt.
726
02:17:55,978 --> 02:17:59,013
Buta l�ny!
Mi�rt akarnak emberek megh�zasodni?
727
02:17:59,786 --> 02:18:04,450
Wen Hsiu elment.
T�bb� nem j�n vissza.
728
02:18:04,731 --> 02:18:06,161
Ez ennyire rossz?
729
02:18:07,602 --> 02:18:09,361
� volt az egyetlen bar�tom.
730
02:18:10,976 --> 02:18:14,147
Nos, legal�bb most m�r teljesen
a ti�d a f�rjed.
731
02:18:16,286 --> 02:18:17,716
�s itt vagyok �n!
732
02:18:19,596 --> 02:18:21,594
�n leszek a bar�tod.
733
02:18:22,134 --> 02:18:23,236
Szokt�l �piumot sz�vni?
734
02:18:23,237 --> 02:18:29,848
L�gy rossz! Ez a legjobb Sanghaiban.
Mi�rt m�sz Eur�p�ba?
735
02:18:29,850 --> 02:18:33,250
A legjobb hely Jap�n!
Sokkal jobb, mint b�rhol m�shol.
736
02:18:34,626 --> 02:18:35,886
Modern.
737
02:18:37,634 --> 02:18:41,136
Honnan tudod, hogy Eur�p�ba
k�sz�l�nk? Ez titok.
738
02:18:41,442 --> 02:18:43,042
�, �n mindent tudok!
739
02:18:43,713 --> 02:18:47,282
Tudom, hogy Csang-Kaj-Seknek rosszak a fogai.
740
02:18:47,856 --> 02:18:50,686
M�g a becenev�t is tudom,
"cash my check!"
741
02:18:54,903 --> 02:18:59,271
�n k�m vagyok.
Nem �rdekel, ki tud r�la.
742
02:18:59,680 --> 02:19:00,848
Egy k�m?
743
02:19:00,849 --> 02:19:03,384
A Jap�n k�l�nleges �gyoszt�ly
irod�j�n�l dolgozok,...
744
02:19:03,521 --> 02:19:05,690
�s az�rt vagyok itt, hogy megv�djelek.
745
02:19:07,029 --> 02:19:12,604
A jap�nok.
Napr�l napra k�zelebb ker�lnek hozz�.
746
02:19:13,810 --> 02:19:18,109
A testv�r�t a katonai akad�mi�ra
k�ldi, Toki�ba.
747
02:19:18,319 --> 02:19:21,251
Mindig Mandzs�ri�r�l besz�lnek neki.
748
02:19:22,562 --> 02:19:25,358
�s Mr. Amakasu
soha nem k�sz�n nekem.
749
02:19:25,936 --> 02:19:27,832
Nem b�zok a jap�nokban.
750
02:19:54,864 --> 02:19:57,636
Persze, nagyon sz�vesen lenn�k
a cs�sz�r m�sodik feles�ge!
751
02:19:57,637 --> 02:19:59,237
Keleti �kszer.
752
02:19:59,374 --> 02:20:01,303
Ha a posta el�rhet�...
753
02:20:19,616 --> 02:20:22,547
A posta �res, kedves
unokatestv�rem.
754
02:20:30,073 --> 02:20:32,641
Wen Hsiu itt hagyta a kuty�j�t.
Szeretn�d megtartani?
755
02:20:35,249 --> 02:20:39,254
Az �n hib�m.
Az eg�sz az �n hib�m.
756
02:21:11,747 --> 02:21:16,685
�nh�z j�ttem, fels�g.
Sajnos rossz h�rrel kell szolg�ljak.
757
02:21:17,693 --> 02:21:19,726
Valami borzalmas t�rt�nt.
758
02:21:25,911 --> 02:21:31,680
El�deink mandzs�riai cs�sz�ri
s�rj�t megt�madt�k �s kirabolt�k...
759
02:21:32,357 --> 02:21:34,494
a Kuomintang k�nai katon�ib�l
�ll� seregek.
760
02:21:34,729 --> 02:21:39,461
Egy hadvez�r, aki
Csang-Kaj-Seknek dolgozik.
761
02:21:43,214 --> 02:21:48,721
Az �zvegy cs�sz�rn� test�t
darabokra vagdalt�k.
762
02:21:50,663 --> 02:21:56,864
A gy�ngynyakl�nca pedig Csang-Kaj-Sek esk�v�i aj�nd�ka
lett az �j feles�ge sz�m�ra.
763
02:22:20,002 --> 02:22:22,602
981-es rab jelentkezik.
764
02:22:22,604 --> 02:22:23,771
Nyissa ki az ajt�t!
765
02:22:27,309 --> 02:22:28,203
Z�rja be az ajt�t!
766
02:22:37,423 --> 02:22:40,563
Mondja el, 981-es.
K�nainak vallja mag�t?
767
02:22:40,564 --> 02:22:41,797
Term�szetesen.
768
02:22:41,798 --> 02:22:42,867
Ez micsoda?
769
02:22:42,868 --> 02:22:44,091
Jap�n.
770
02:22:44,137 --> 02:22:45,973
�s K�na e r�sz�t hogyan nevezn�?
771
02:22:45,974 --> 02:22:46,937
�szak-kelet.
772
02:22:46,978 --> 02:22:48,678
�s gyermekk�nt hogy h�vta?
773
02:22:48,679 --> 02:22:50,041
Mandzs�ria.
774
02:22:50,350 --> 02:22:54,425
Jap�n megsz�llta Mandzs�ri�t
1931. szeptember 18.-�n...
775
02:22:54,426 --> 02:22:57,464
�s elkezdett egy Manchukuo nev�
b�b�llamot l�trehozni.
776
02:22:57,465 --> 02:23:00,003
Nem sokkal ezut�n, egy jap�n k�ld�tts�g
tett �nn�l egy titkos l�togat�st Tientsinben...
777
02:23:00,004 --> 02:23:03,679
hogy �nt egy�ttm�k�d�sre k�rje fel,
amit eml�t�se szerint, maga visszautas�tott.
778
02:23:03,680 --> 02:23:06,578
Hangosabban!
779
02:23:07,252 --> 02:23:09,757
M�r mondtam.
M�r vagy sz�zszor mondtam!
780
02:23:09,758 --> 02:23:11,694
Mondja el megint!
Mondja el k�tsz�zszor!
781
02:23:11,695 --> 02:23:13,832
Visszautas�tottam az egy�ttm�k�d�st.
782
02:23:13,866 --> 02:23:19,177
Azt mondja, visszautas�totta,
de egy h�nappal k�s�bb, 1931. november 10.-�n...
783
02:23:19,178 --> 02:23:23,250
meg�rkezik Mandzs�ri�ba,
vagy h�vjam ink�bb Manchukuo-nak?
784
02:23:23,486 --> 02:23:27,028
Nos, akkor az �gynevezett vallom�sa alapj�n,
nem szabad akarat�b�l ment oda.
785
02:23:27,029 --> 02:23:32,170
- Maga azt akarja bebizony�tani,
hogy a jap�nok elrabolt�k? - Igen.
786
02:23:32,238 --> 02:23:34,761
- �s er�szakkal Mandzs�ri�ba vitt�k!
- Igen
787
02:23:35,062 --> 02:23:36,136
�lj�n le!
788
02:23:38,721 --> 02:23:42,827
Eml�kszik egy emberre, akit
�gy h�vtak, hogy Reginald Fleming Johnston?
789
02:23:44,100 --> 02:23:45,700
� volt a maga tan�t�ja.
790
02:23:46,638 --> 02:23:47,806
Igen.
791
02:23:48,643 --> 02:23:51,211
�s egy j� bar�t, azt hiszem.
792
02:23:52,918 --> 02:23:58,254
28 �vnyi K�nai tart�zkod�s ut�n
Mr. Johnston visszat�rt Angli�ba.
793
02:23:58,864 --> 02:24:03,630
A Londoni Egyetemen lett professzor.
794
02:24:04,509 --> 02:24:11,721
�s irt egy k�nyvet.
A c�me: F�lhom�ly a Tiltott V�rosban.
795
02:24:11,722 --> 02:24:13,949
�s �nnek van dedik�lta.
796
02:24:18,571 --> 02:24:22,108
Tientsin 1931.
797
02:24:42,121 --> 02:24:44,255
Hi�nyozni fog nekem, Mr. Johnston.
798
02:24:44,325 --> 02:24:46,723
�n is fog nekem, fels�g.
799
02:24:53,673 --> 02:24:58,109
�n szerint egy ember
lehet megint cs�sz�r?
800
02:24:59,049 --> 02:24:59,841
Igen.
801
02:25:22,757 --> 02:25:24,893
K�sz�n�m, fels�g.
802
02:25:34,642 --> 02:25:36,675
Hogy lehet ilyenkor b�cs�zni?
803
02:25:38,449 --> 02:25:40,346
Ahogy mondtuk, "Hell�".
804
02:25:52,780 --> 02:25:54,882
Isten �nnel, Mr. Johnston.
805
02:25:55,119 --> 02:25:56,946
Isten �nnel, fels�g.
806
02:26:03,625 --> 02:26:07,625
Besz�ll�s! Besz�ll�s!
807
02:26:09,731 --> 02:26:10,693
K�sz�n�m, uram.
808
02:26:47,823 --> 02:26:52,487
Minden j�t, Mr. Johnston!
Soha nem fogjuk �nt elfeledni, Mr. Johnston.
809
02:26:52,761 --> 02:26:57,932
Viszl�t, Mr. Johnston!
Viszl�t! Viszl�t!
810
02:26:57,979 --> 02:27:00,010
Besz�ll�s!
811
02:27:02,453 --> 02:27:09,001
A 449. oldalon �rja Mr. Johnston.
812
02:27:09,002 --> 02:27:16,877
A t�rekv�s, hogy �gy t�nj�n, a Cs�sz�rt elrabolt�k
a jap�nok, teljesen hamisak voltak.
813
02:27:18,155 --> 02:27:22,228
Saj�t akarat�b�l hagyta el Tientsint
�s ment Mandzs�ri�ba.
814
02:27:22,229 --> 02:27:24,023
Johnston hazudott!
815
02:27:24,634 --> 02:27:28,269
Mit mondott?
Nem hallottam.
816
02:27:28,270 --> 02:27:32,467
Mr. Johnston m�r azel�tt elment,
hogy engem Mandzs�ri�ba vittek.
817
02:27:33,180 --> 02:27:35,178
Nem tudhatta, hogy mi t�rt�nt.
818
02:27:55,353 --> 02:27:56,645
�lj�n le!
819
02:28:05,480 --> 02:28:10,016
- Ez az �n vallom�sa, 981-es?
- Igen.
820
02:28:10,038 --> 02:28:14,646
Eszerint a jelent�s szerint maga m�r el�re
becsomagolta az ura dolgait november 9.-�n reggel.
821
02:28:14,647 --> 02:28:16,851
Nem szokatlan kicsit, hogy egy embernek,
akit elrabolnak, becsomagolja a dolgait...
822
02:28:16,852 --> 02:28:20,253
a saj�t inasa az emberrabl�st
megel�z� napon?
823
02:28:21,628 --> 02:28:23,024
Ezt �rta itt, nemde?
824
02:28:24,265 --> 02:28:27,229
Ki mondta mag�nak, hogy rakja
�ssze ennek az embernek a csomagj�t?
825
02:28:30,010 --> 02:28:32,646
Ez a k�t t�rt�net nem egyezik,
nincs igazam?
826
02:28:34,519 --> 02:28:40,062
M�r nagyon r�gen t�rt�nt.
Tal�n hib�t k�vettem el.
827
02:28:40,063 --> 02:28:43,655
Maga hazudik!
Maguk mindketten hazudnak!
828
02:28:43,656 --> 02:28:45,270
F�kezze mag�t!
829
02:28:48,890 --> 02:28:52,423
A csal�domat �lve temett�k el
Manchukuo-ban.
830
02:28:54,429 --> 02:28:59,089
A any�m a saj�t s�rj�t �sta meg
a hozz�juk hasonl�ak miatt.
831
02:29:00,101 --> 02:29:03,668
�sszez�zni az ellens�get.
�sszez�zni �r�kre.
832
02:29:03,672 --> 02:29:04,839
El�g.
833
02:29:25,293 --> 02:29:27,961
Tal�n ezek seg�thetnek, hogy
eml�kezzen az igazs�gra.
834
02:29:55,991 --> 02:29:57,783
Mi�rt �rtad azt?
835
02:29:59,527 --> 02:30:01,126
Ez az igazs�g.
836
02:30:17,345 --> 02:30:19,445
Chen Pao Shen kellemes utat k�v�n.
837
02:30:20,415 --> 02:30:23,015
�gy �rted, megtagadja, hogy
elb�cs�zzon t�lem.
838
02:30:24,119 --> 02:30:26,719
Majd tal�lkozunk, ha
elj�n a koron�z�somra.
839
02:30:28,656 --> 02:30:32,417
M�g v�laszthatsz.
K�rlek, gondold meg magad.
840
02:30:36,070 --> 02:30:40,541
�n vagyok a mandzs�riai emberek
�r�k�s uralkod�ja.
841
02:30:42,918 --> 02:30:46,455
Mandzs�riai nem l�tezhet n�lk�lem.
842
02:30:47,528 --> 02:30:51,097
H�t nem l�tod?
A jap�nok csak kihaszn�lnak.
843
02:30:52,104 --> 02:30:54,103
Meg kell pr�b�ljam kihaszn�lni �ket.
844
02:30:54,776 --> 02:30:57,981
A jap�nok mandzs�riai megsz�ll�s�t
el fogja �t�lni a Nemzetek Sz�vets�ge,...
845
02:30:57,982 --> 02:31:01,289
�s a F�ld minden egyes civiliz�lt orsz�ga.
846
02:31:01,290 --> 02:31:04,826
A K�nai K�zt�rsas�g megszegte
minden �g�ret�t, amit nekem tett.
847
02:31:05,163 --> 02:31:08,599
A k�nai seregek megszents�gtelen�tett�k
az el�deim s�rjait!
848
02:31:08,806 --> 02:31:12,044
�s a k�nai seregek nem v�dt�k
meg Mandzs�ri�t a jap�nokt�l.
849
02:31:12,045 --> 02:31:14,876
De Mandzs�ria m�g mindig K�na!
850
02:31:14,953 --> 02:31:16,789
K�na h�tat ford�tott nekem.
851
02:31:16,790 --> 02:31:18,685
K�rlek, ne menj el!
852
02:31:18,825 --> 02:31:21,931
Mandzs�ria �zsia leggazdagabb
hat�rter�lete.
853
02:31:22,135 --> 02:31:24,395
Sz�n, olaj, vasutak!
854
02:31:24,806 --> 02:31:28,102
K�nai bev�ndorl�k milli�i
mennek oda minden �vben.
855
02:31:28,347 --> 02:31:30,039
Fel fogom �p�teni a saj�t orsz�gom.
856
02:31:40,028 --> 02:31:42,355
Ha megy, el�rulja az orsz�g�t.
857
02:31:46,234 --> 02:31:47,264
Melyik orsz�got?
858
02:31:51,252 --> 02:31:53,786
Johnston t�vedett.
De nem volt hazug ember.
859
02:31:54,259 --> 02:31:56,427
Nem t�rt�nt emberrabl�s.
860
02:31:56,630 --> 02:32:00,234
�n saj�t akarat�b�l ment Mandzs�ri�ba,
mert �jra cs�sz�r akart lenni.
861
02:32:03,142 --> 02:32:06,108
Most pedig �jra �rja a vallom�s�t,
az elej�t�l kezdve!
862
02:32:08,156 --> 02:32:08,879
�rs�g!
863
02:32:10,425 --> 02:32:11,785
Vigy�k el ezeket!
864
02:32:15,363 --> 02:32:16,291
Kifel�!
865
02:32:51,675 --> 02:32:55,280
Mandzs�ria 1934
866
02:34:37,384 --> 02:34:38,847
A mennyeknek.
867
02:34:46,370 --> 02:34:47,798
A f�ldnek.
868
02:34:51,019 --> 02:34:56,054
Chen Pao Shen egy bolond.
Hogy maradhat le egy �j orsz�g sz�let�s�r�l?
869
02:34:59,694 --> 02:35:02,954
Ink�bb egy gy�r felavat�s�nak t�nik.
870
02:35:04,341 --> 02:35:05,804
A holdnak.
871
02:35:08,918 --> 02:35:10,553
A napnak.
872
02:35:36,993 --> 02:35:38,990
�jra cs�sz�rn� vagy.
873
02:35:40,433 --> 02:35:42,603
�n ink�bb pil�ta leszek!
874
02:35:42,904 --> 02:35:46,875
Egy Yokoham�hoz k�zeli titkos b�zison fogok k�sz�lni,
hogy megtanuljam a precizi�s-bomb�z�st.
875
02:35:48,650 --> 02:35:51,048
Le akarom bomb�zni Sanghait.
876
02:35:52,392 --> 02:35:54,186
Lebomb�zni Sanghait?
877
02:35:54,564 --> 02:35:56,129
Ut�lom K�n�t!
878
02:36:02,647 --> 02:36:04,441
Ut�llak t�ged.
879
02:38:02,253 --> 02:38:05,859
A jap�n hadsereg fels� vezet�se.
Leny�g�z�.
880
02:38:06,930 --> 02:38:09,693
A jap�n hadsereg!
881
02:38:19,956 --> 02:38:20,852
Gyorsan!
882
02:38:39,614 --> 02:38:44,183
A Jap�n cs�sz�r r�sz�r�l,
a Kantongi hadsereg parancsnoka...
883
02:38:44,218 --> 02:38:49,720
leglelkesebb gratul�ci�it k�ldi
�fels�ge megkoron�z�s�nak alkalm�b�l.
884
02:39:41,409 --> 02:39:43,668
Manchukuo el�tt ragyog� j�v� �ll.
885
02:39:44,111 --> 02:39:47,303
Jap�n mindig a cs�sz�r mellett
fog �llni.
886
02:40:51,567 --> 02:40:57,005
Bemutathatlak?
A feles�gem, Hiro Saga hercegn�.
887
02:40:57,647 --> 02:40:59,544
Hsiao Hsiu minisztereln�k �r.
888
02:41:05,564 --> 02:41:08,563
Tiszteletre m�lt� Chang Ching Hui,
a v�delmi miniszter.
889
02:41:09,605 --> 02:41:12,333
Monseigneur, Colonna.
890
02:41:27,743 --> 02:41:31,246
A cs�sz�rn� �s �n nagy
�r�mmel fogadjuk �nt.
891
02:41:38,567 --> 02:41:40,029
Bocs�sson meg, t�bornok �r.
892
02:42:03,419 --> 02:42:10,624
�s most Mr. Amakasu!
� a Mandzs�riai Mozg�k�p st�di� �j f�n�ke.
893
02:42:20,489 --> 02:42:24,823
Mi�rt kell elrontsd ezt a napot? Mi�rt?
894
02:42:27,371 --> 02:42:32,035
Mr. Amakasu a legbefoly�sosabb
ember Manchukuoban.
895
02:42:32,481 --> 02:42:34,709
Mir�l besz�lsz?
896
02:42:35,722 --> 02:42:39,292
Nem hitted el, hogy �jra cs�sz�r
lehetek, de az vagyok.
897
02:42:40,297 --> 02:42:42,295
Vak vagy.
898
02:42:52,256 --> 02:42:55,428
Tudod mit jelent, hogy cs�sz�rn� vagy?
Te vagy a cs�sz�rn�!
899
02:43:00,139 --> 02:43:02,310
Mi�rt nem szeretkez�nk m�r?
900
02:43:02,311 --> 02:43:04,275
Mert �piumf�gg� lett�l.
901
02:43:05,251 --> 02:43:09,414
�pium �lte meg az any�mat,
�pium rombolta le K�n�t.
902
02:43:09,426 --> 02:43:12,463
B�rhol vehetsz �piumot Manchukuo-ban!
903
02:43:12,464 --> 02:43:13,601
Hallgass!
904
02:43:13,602 --> 02:43:15,202
- B�rmely boltban.
- Hallgass!
905
02:43:18,979 --> 02:43:21,273
A testv�rednek gyereke lesz.
906
02:43:24,225 --> 02:43:29,333
Nek�nk is kell egy gyerek.
Kell egy �r�k�s.
907
02:43:31,072 --> 02:43:35,007
Hirohito cs�sz�r hivatalosan
megh�vott minket Jap�nba.
908
02:43:36,282 --> 02:43:40,422
Egyed�l megyek!
Te itt maradsz.
909
02:43:42,527 --> 02:43:44,397
Soha nem menn�k Jap�nba.
910
02:43:44,398 --> 02:43:45,360
Akkor menj a szob�dba!
911
02:43:53,616 --> 02:43:56,584
T�zezer �vet a fels�gnek!
912
02:43:58,360 --> 02:44:00,393
T�zezer �vet!
913
02:45:19,646 --> 02:45:22,214
Megmondtam, ut�llak..
914
02:45:25,058 --> 02:45:27,627
Csak mert megadom, amire sz�ks�ged van.
915
02:46:03,072 --> 02:46:04,639
Most m�r el vagyunk jegyezve.
916
02:46:35,723 --> 02:46:37,754
- J� reggelt.
- J� reggelt.
917
02:46:49,870 --> 02:46:51,833
J� reggelt, uram.
918
02:47:41,994 --> 02:47:43,960
Elfelejtetted a fogporomat.
919
02:47:44,967 --> 02:47:46,760
�... igen... uram.
920
02:48:06,546 --> 02:48:07,577
Vigy�tek!
921
02:48:12,626 --> 02:48:14,956
981-es, szedje �ssze a holmij�t!
922
02:48:18,759 --> 02:48:20,688
Azt mondtam, szedje �ssze a holmij�t!
923
02:48:43,684 --> 02:48:45,784
Ragaszkodjatok a mes�hez.
Ez parancs.
924
02:49:03,051 --> 02:49:04,379
Felfele!
925
02:49:09,231 --> 02:49:10,364
�llj!
926
02:49:19,251 --> 02:49:22,149
A cip�f�z�je nincs megk�tve.
K�sse meg!
927
02:49:31,657 --> 02:49:33,328
Cs�t�rt�k�n maga szolg�l eb�det.
928
02:49:33,329 --> 02:49:35,064
P�nteken kitakar�tja a v�c�t.
929
02:49:35,065 --> 02:49:37,030
Szombaton fels�pri a folyos�t.
930
02:50:05,028 --> 02:50:07,934
M�g sosem voltam k�l�nv�lasztva
a csal�domt�l.
931
02:50:07,935 --> 02:50:09,967
Jobb, ha hozz�szokik.
932
02:50:26,252 --> 02:50:30,816
Nem olyan rossz.
Az ember mindenhez hozz�szokik.
933
02:50:30,817 --> 02:50:32,953
Nem eml�kszik r�m, ugye?
934
02:50:40,857 --> 02:50:43,584
�n voltam Manchukuo-ban a
Kereskedelmi Miniszter.
935
02:50:48,372 --> 02:50:49,870
Maguk mind ott voltak Manchukuo-ban.
936
02:50:50,381 --> 02:50:52,350
Most �n vagyok a cellavezet�.
937
02:50:52,351 --> 02:50:55,090
Fontos, hogy itt betartsuk a szab�lyokat.
938
02:50:55,091 --> 02:50:56,783
Nincs besz�lget�s tanul�si id�ben.
939
02:51:25,677 --> 02:51:29,316
Mandzs�ria 1935
940
02:52:01,407 --> 02:52:05,080
Hol a pusk�ja, kapit�ny?
Hol vannak a kardjaik?
941
02:52:05,081 --> 02:52:10,593
A fegyvereinket elvett�k fels�g,
Yoshioka hadnagy parancs�ra.
942
02:52:10,594 --> 02:52:12,524
Yoshioka hadnagy?
943
02:52:14,367 --> 02:52:15,432
Yoshioka hadnagy!
944
02:52:16,306 --> 02:52:20,012
Mi t�rt�nt itt?
Mi�rt fegyverezt�k le a seregem?
945
02:52:20,013 --> 02:52:22,885
Igen fels�g, ez nagyon szerencs�tlen dolog.
946
02:52:22,886 --> 02:52:25,613
Sok v�ltoz�s t�rt�nt, am�g
�n Toki�ban volt.
947
02:52:26,126 --> 02:52:32,567
Fels�g, bemutatom Masaomi Kobayakawat,
az �j mandzs�riai jap�n nagyk�vetet.
948
02:52:59,363 --> 02:53:02,502
Mi�rt nincs itt Hsiao Hsiu
minisztereln�k, hogy fogadjon engem?
949
02:53:02,503 --> 02:53:05,943
A minisztereln�k lemondott, fels�g.
950
02:53:05,944 --> 02:53:08,444
A fi�t meggyilkolt�k.
951
02:53:08,650 --> 02:53:10,341
Meggyilkolt�k?
952
02:53:10,420 --> 02:53:13,523
Kommunista b�n�z�k, fels�g.
953
02:53:20,072 --> 02:53:22,311
L�tni szeretn�m.
954
02:53:22,312 --> 02:53:29,721
Senkivel nem akar tal�lkozni, fels�g.
Visszavonult egy messzi kolostorba.
955
02:53:37,311 --> 02:53:39,070
Maga kicsoda?
956
02:53:39,848 --> 02:53:44,650
Chang Ching Hui, fels�g.
A v�delmi miniszter.
957
02:53:46,128 --> 02:53:51,362
Igen, persze.
958
02:53:53,712 --> 02:53:59,254
A tan�cs�l�s 4 �rakor lesz, fels�g.
Az �llami vacsora el�tt.
959
02:54:09,842 --> 02:54:13,375
A cs�sz�rt megk�rt�k, �rja al�
a k�vetkez�t.
960
02:54:14,580 --> 02:54:16,748
Alapos megfontol�s ut�n...
961
02:54:16,849 --> 02:54:23,511
�gy d�nt�tt�nk, hogy a tiszteletrem�lt�
Ching Hui-t jel�lj�k Manchukuo �j minisztereln�k�nek.
962
02:54:32,398 --> 02:54:33,929
Nem.
963
02:54:35,034 --> 02:54:40,171
Ma, hogy visszat�rt�nk Jap�nb�l
valami sokkal fontosabbr�l kell besz�ln�nk.
964
02:54:40,406 --> 02:54:44,633
A Jap�nokkal k�t�tt bar�ts�gunk j�v�j�r�l.
965
02:54:44,877 --> 02:54:48,740
Ezt a k�lcs�n�s tisztelet alapozta meg,...
966
02:54:49,949 --> 02:54:52,951
�s a tisztelet egyenl�s�get
�s f�ggetlens�get jelent.
967
02:54:52,952 --> 02:54:58,180
Mikor a k�t cs�sz�r egym�s mellett �llt
�s a k�t nemzet z�szlainak tisztelgett...
968
02:54:58,257 --> 02:55:01,790
felismert�k, hogy Manchukuo
nagykor� lett.
969
02:55:01,994 --> 02:55:05,960
Manchukuo nem egy kol�nia,
Manchukuo az Mandzs�ria.
970
02:55:09,568 --> 02:55:14,569
Olyan a kapcsolat a k�t orsz�g k�z�tt
mint a k�t uralkod� k�z�tt.
971
02:55:14,907 --> 02:55:17,940
Az apai bizalomb�l gy�keredzik.
972
02:55:18,210 --> 02:55:23,109
Abban... a v�gyban, hogy meg�rizz�k
�si hagyom�nyainkat.
973
02:55:23,449 --> 02:55:28,450
�s a k�lcs�n�s tisztelettel
nemzeti identit�sunkat.
974
02:55:28,687 --> 02:55:35,349
M�r �dv�z�lhett�k El Salvador,
Costa Rica, a Vatik�n nagyk�veteit...
975
02:55:37,596 --> 02:55:41,493
Hamarosan biztos k�vetni fogja
a t�bbi orsz�g is.
976
02:56:02,621 --> 02:56:06,154
Zhang Xiao Xu egy idi�ta volt.
977
02:56:06,492 --> 02:56:11,891
Azt gondolta, hogy a ny�lt tan�cs
az�rt volt, hogy cs�kkentse a termel�st.
978
02:56:11,997 --> 02:56:15,394
De az csak propaganda volt.
979
02:56:15,734 --> 02:56:21,031
A jap�nok val�j�ban p�nzt akartak,
nagyobb termel�st!
980
02:56:21,473 --> 02:56:23,868
Term�szetes, hogy meg akartak szabadulni t�le.
981
02:56:26,111 --> 02:56:34,241
�n k�b�t�szerf�gg� voltam eg�sz �letemben,
�pium, heroin.
982
02:56:35,120 --> 02:56:41,657
A z�ld band�val �zletelhettem Sanghaiban,
meg Csang-Kaj-Sekkel is.
983
02:56:42,661 --> 02:56:48,424
Ez�rt akartak engem a jap�nok
minisztereln�knek.
984
02:57:15,427 --> 02:57:19,256
Igaza volt.
Vak voltam.
985
02:57:39,805 --> 02:57:48,421
Gyereket v�rok.
Az apa mandzs�riai.
986
02:57:53,301 --> 02:57:55,095
Yoshioka hadnagy, Mr. Amakasu!
987
02:57:55,741 --> 02:57:57,067
�rted tettem!
988
02:58:19,758 --> 02:58:25,300
Fels�g elfelejtette al��rni Mr. Chang Ching Hui,
az �j minisztereln�k kinevez�s�t.
989
02:58:28,509 --> 02:58:29,767
Nem felejtettem el.
990
02:58:36,292 --> 02:58:40,454
Ha egy angol kirabol valakit,
akkor uriember lesz, fels�g.
991
02:58:40,834 --> 02:58:43,904
Ha sokakat rabol, akkor lovagg� �tik.
992
02:58:44,776 --> 02:58:48,608
Elk�pzelte, hogy a britek �gy m�k�dtetik
a birodalmukat, mint egy j�t�konys�gi szervezet?
993
02:58:49,153 --> 02:58:55,924
Ha Indi�nak meg kell fizetnie a saj�t foglalkoztat�si
k�lts�geit, �gy Mandzs�ri�nak is.
994
02:59:10,198 --> 02:59:18,370
Rem�lj�k Mandzs�ri�nak lesz �r�k�se.
A cs�sz�rn� gyereket v�r.
995
02:59:19,815 --> 02:59:23,077
Igen, fels�g.
Ut�naj�rtunk az esetnek.
996
02:59:29,502 --> 02:59:31,637
Ez az apa neve.
997
02:59:46,094 --> 02:59:49,459
A neve Chang!
Az �n sof�rje.
998
03:00:09,142 --> 03:00:13,875
Minden sz�ks�ges t�ny r�gz�tve lett.
Ez az ember meg lesz b�ntetve.
999
03:00:14,721 --> 03:00:17,791
A cs�sz�r nem engedheti meg,
hogy a becs�let�n csorba ess�k.
1000
03:00:35,198 --> 03:00:39,304
A jap�nok az egyetlen
konkurencia a f�ld�n.
1001
03:00:39,607 --> 03:00:43,941
Elfoglaljuk K�n�t, Hong-Kongot,
Indok�n�t,...
1002
03:00:44,016 --> 03:00:49,352
Siamot, Malajzi�t, Szingap�rt, �s Indi�t!
1003
03:00:50,028 --> 03:00:52,323
�zsia a mi�nk lesz.
1004
03:01:47,599 --> 03:01:49,562
Mi�ta van itt?
1005
03:01:50,068 --> 03:01:51,030
H�rom �ve.
1006
03:01:53,872 --> 03:01:58,475
Ugyanolyan ruh�t adtak �nnek is,
mint mindenki m�snak.
1007
03:01:59,278 --> 03:02:02,675
Mi�rt nem tud mag�r�l gondoskodni?
1008
03:02:06,135 --> 03:02:08,737
A cellat�rsai panaszkodtak mag�ra.
1009
03:02:09,307 --> 03:02:13,037
Meg kell tanulnia �jszaka �gy
vizelni, hogy �k ne �bredjenek fel.
1010
03:02:15,387 --> 03:02:22,227
Ez �gy val�s�that� meg, ha a v�d�r oldal�ra vizel,
�s nem pedig a k�zep�be.
1011
03:02:22,970 --> 03:02:24,364
Igenis, elvt�rs.
1012
03:02:38,836 --> 03:02:41,735
M�g mindig azt hiszi,
hogy a szolg�ja vagyok, igaz?
1013
03:03:18,690 --> 03:03:21,620
Ez az utols�, az utols�.
1014
03:03:42,214 --> 03:03:44,006
Ez az utols� alkalom.
1015
03:03:52,224 --> 03:03:55,757
Mit gondol, mi�rt volt Becale
id�ig b�rt�nben?
1016
03:03:59,164 --> 03:04:01,264
Vagy nem gondolkozott rajta?
1017
03:04:02,601 --> 03:04:04,564
Mert a szolg�l�m volt.
1018
03:04:04,569 --> 03:04:05,667
Igen.
1019
03:04:06,938 --> 03:04:09,766
A h�s�g �rt�kes tulajdons�g, nem igaz?
1020
03:04:10,375 --> 03:04:15,239
Nem gondolja igazs�gtalannak, hogy
h�s�ges szolg�j�t megb�ntetik, mert �nt szolg�lta?
1021
03:04:16,448 --> 03:04:19,917
Szerintem ez nem igazs�g k�rd�se.
1022
03:04:19,918 --> 03:04:21,915
Ez az igazs�g k�rd�se!
1023
03:04:21,920 --> 03:04:24,611
M�g egy szolga is v�laszthat.
1024
03:04:24,656 --> 03:04:28,656
Becale-nak semmi k�ze a manchukuo-i
politikai d�nt�sekhez...
1025
03:04:28,660 --> 03:04:31,095
vagy a b�ntettekhez, amik
ott t�rt�ntek k�r�l�ttem.
1026
03:04:31,096 --> 03:04:33,264
� volt ott az egyetlen �rtatlan ember.
1027
03:04:34,833 --> 03:04:35,727
�lj�n le.
1028
03:04:44,209 --> 03:04:48,675
Lee elvt�rs m�r a K�nai N�pk�zt�rsas�g
szabad polg�ra.
1029
03:04:49,481 --> 03:04:51,114
Ma szabadon engedj�k.
1030
03:04:54,386 --> 03:04:55,951
M�g el�rhet egy vonatot.
1031
03:05:01,159 --> 03:05:04,556
� a feles�gem.
H�rom gyermek�nk van.
1032
03:05:08,633 --> 03:05:10,323
Maga semmit se tud r�lam.
1033
03:05:28,086 --> 03:05:29,253
K�sz�n�m.
1034
03:05:30,021 --> 03:05:32,052
Sok�ig azt hittem, az�rt tartj�k
itt a b�rt�nben...
1035
03:05:32,057 --> 03:05:34,350
mert azt akarja, hogy valaki
gondoskodjon r�lam.
1036
03:05:35,227 --> 03:05:39,625
Ha K�na utc�ira kimer�szkedne
�s az emberek tudn�k, ki volt maga,...
1037
03:05:39,631 --> 03:05:42,527
valaki lehet, hogy megpr�b�ln�
meg�lni!
1038
03:05:44,536 --> 03:05:48,873
�gy besz�l a m�ltj�r�l, mintha
maga lett volna az egyetlen, aki szenvedett.
1039
03:05:48,874 --> 03:05:51,770
Ne b�jjon el a saj�t t�rt�nete m�g�.
1040
03:05:51,776 --> 03:05:54,501
�rja le �jra!
Az eg�szet.
1041
03:06:09,494 --> 03:06:14,063
Mi mind sz�nlel�nk.
Maga is sz�nleli, hogy megv�ltozott.
1042
03:06:14,065 --> 03:06:16,665
Idebent nem besz�lhet �gy.
1043
03:06:17,169 --> 03:06:20,167
Ez forradalmi besz�dnek sz�m�t.
1044
03:06:20,172 --> 03:06:22,966
Tudom, hogy maguk kicsod�k.
1045
03:06:23,909 --> 03:06:26,600
Maga a Birodalmi �rs�g kapit�nya volt.
1046
03:06:26,611 --> 03:06:29,507
�s k�m lett �nb�l a palot�ban.
1047
03:06:29,548 --> 03:06:32,581
Maga, a kereskedelmi miniszter.
1048
03:06:32,617 --> 03:06:36,583
Maga a felel�s a manchukuo-i
�h�ns�g miatt.
1049
03:06:36,621 --> 03:06:41,622
�... a k�b�t�szerek minisztereln�ke.
1050
03:06:42,668 --> 03:06:45,139
Pofa be! A p�rt majd megtan�t
minket, hogy v�ljunk �j emberr�.
1051
03:06:45,140 --> 03:06:46,811
Egy �j K�n��rt dolgozunk!
1052
03:06:46,812 --> 03:06:48,982
Maga Amakasu mag�nirod�j�ban dolgozott.
1053
03:06:48,984 --> 03:06:52,520
Maga m�g mindig ugyanaz az ember.
Az emberek nem v�ltoznak.
1054
03:06:53,025 --> 03:06:54,215
�rs�g!! �rs�g!!
1055
03:07:01,510 --> 03:07:02,939
�rs�g!!
1056
03:07:03,314 --> 03:07:04,846
�s hagytam, hogy megt�rt�njen.
1057
03:07:08,191 --> 03:07:09,450
Hagytam megt�rt�nni.
1058
03:07:45,537 --> 03:07:51,544
A m�sodik rendelet, fels�g.
A jap�n lesz a hivatalos nyelv a mandzs�riai iskol�kban.
1059
03:08:05,044 --> 03:08:06,177
Fels�g!
1060
03:08:11,292 --> 03:08:12,960
Az �jsz�l�tt halva j�tt vil�gra, fels�g.
1061
03:08:14,031 --> 03:08:15,323
Hogy van a cs�sz�rn�?
1062
03:08:15,468 --> 03:08:18,366
Jobb lenne, ha egy rendel�be
menne, valami meleg helyre.
1063
03:08:24,181 --> 03:08:25,814
M�r elment, fels�g.
1064
03:09:21,430 --> 03:09:23,123
Nyissa ki az ajt�t.
1065
03:10:40,928 --> 03:10:46,834
Most, hogy Mandzs�ria szil�rdan a kez�kben volt, a jap�nok
hamarosan eg�sz �szak-K�n�t ellen�rz�s�k alatt tartott�k.
1066
03:10:47,643 --> 03:10:53,011
1937-re k�szek voltak d�lre t�madni,
az orsz�g sz�v�be.
1067
03:10:53,856 --> 03:10:58,724
A sanghai-i t�mad�s a t�rt�nelem
egyik els� bombat�mad�sa volt.
1068
03:10:59,400 --> 03:11:03,232
T�zezer otthon n�lk�lit �s
t�zezer halottat hagyott maga ut�n.
1069
03:11:08,989 --> 03:11:14,563
3 h�nappal k�s�bb a jap�n seregek
az ideiglenes f�v�rost, Nankingot ostromolt�k.
1070
03:11:14,833 --> 03:11:18,632
�s amikor a v�ros elesett,
akkor kezd�dtek a sz�rny�s�gek.
1071
03:11:19,944 --> 03:11:26,283
Hogy K�na t�bbi r�sz�t megf�leml�ts�k,...
1072
03:11:27,126 --> 03:11:32,234
t�bb mint 200.000 civilt v�geztek ki.
1073
03:11:32,937 --> 03:11:37,475
A vil�g elk�pedve figyelte,
de senki nem seg�tett.
1074
03:11:37,815 --> 03:11:45,021
1941. december 7.-�n Jap�n megt�madta
az amerikaiakat Pearl Harborn�l.
1075
03:11:45,199 --> 03:11:47,196
Nem volt figyelmeztet�s.
1076
03:11:48,204 --> 03:11:55,614
Mandzs�ria, az �szak-k�nai jap�n
b�sty�t m�g mindig a b�b-cs�sz�r, Pu Yi uralta.
1077
03:11:57,257 --> 03:12:02,661
De a diadal �larca m�g�tt egy
rabszolgasorba hajtott orsz�g volt.
1078
03:12:49,132 --> 03:12:56,008
9 nappal a Hirosim�ra ledobott
bomba ut�n, 1945. augusztus 15-�n...
1079
03:12:56,013 --> 03:13:00,018
...Hirohito cs�sz�r bejelentette
jap�n kapitul�l�s�t.
1080
03:13:00,791 --> 03:13:05,227
Ez volt az els� alkalom,
hogy megsz�lalt a r�di�ban.
1081
03:13:55,728 --> 03:13:57,867
Toki�ba kell mennie, fels�g.
1082
03:13:57,868 --> 03:14:00,605
Az amerikaiaknak kell kapitul�lnia,
nem az oroszoknak.
1083
03:14:00,606 --> 03:14:02,673
A kommunist�k mindenkit meg�lnek.
1084
03:14:12,276 --> 03:14:14,239
Az oroszok el�rt�k Harbin-t.
1085
03:14:14,912 --> 03:14:16,545
Azonnal t�voznunk kell.
1086
03:14:18,683 --> 03:14:20,646
Nincs hely a rep�l�n.
1087
03:14:21,586 --> 03:14:22,980
Nincs t�vols�gi h�v�s!
1088
03:14:31,929 --> 03:14:32,857
Tess�k.
1089
03:15:18,008 --> 03:15:20,269
A cs�sz�rn� visszat�rt.
1090
03:15:29,032 --> 03:15:30,529
K�rem, fels�g!
1091
03:15:31,255 --> 03:15:34,447
A cs�sz�rn�nek nem szabad
megtudnia, hogy �gy l�tta �t.
1092
03:15:40,711 --> 03:15:42,072
Fels�g!
1093
03:16:35,828 --> 03:16:38,834
Siessen. Nincs hely a g�pen, fels�g!
1094
03:16:38,835 --> 03:16:42,029
A n�k nincsenek vesz�lyben!
Sietn�nk kell.
1095
03:17:46,595 --> 03:17:49,631
Fels�g!
Fels�g most t�vozik.
1096
03:17:51,003 --> 03:17:51,999
Most!
1097
03:18:30,548 --> 03:18:31,475
Az oroszok!
1098
03:19:46,099 --> 03:19:49,898
Tal�n most azt hiszi, az�rt vagyunk itt,
hogy az embereket megtan�tsuk m�sk�pp hazudni.
1099
03:19:52,109 --> 03:19:55,577
Mi�rt �rt al� minden v�dat,
amit maga ellen emeltek?
1100
03:19:55,583 --> 03:19:59,189
Nem �ll�talak meg, ha meg�ln�d
magad, ha �gy l�tn�lak,...
1101
03:20:00,760 --> 03:20:05,095
Valaki, aki al��r b�rmit, hogy sz�vess�get tegyen
az ellens�geinek vagy nekem.
1102
03:20:05,738 --> 03:20:10,345
Sok mindenr�l tud Mandzs�ri�ban.
A titkos megegyez�sekr�l is.
1103
03:20:10,683 --> 03:20:16,623
De val�sz�n�leg nem hallott a jap�nok
biol�giai-fegyver k�s�rleteir�l, Harbinban.
1104
03:20:16,894 --> 03:20:23,131
Hallotta? Akkor meg mi�rt
�rta al� azokat a pap�rokat?
1105
03:20:27,251 --> 03:20:29,512
Minden�rt �n voltam a felel�s.
1106
03:20:29,723 --> 03:20:32,450
Az�rt felel�s, amit tesz!
1107
03:20:33,530 --> 03:20:36,826
Eg�sz �let�ben abban hitt, hogy
jobb, mint b�rki m�s.
1108
03:20:37,372 --> 03:20:39,734
Most azt hiszi, hogy a legrosszabb!
1109
03:20:45,690 --> 03:20:48,155
Mi�rt nem hagy m�r magamra?
1110
03:20:49,665 --> 03:20:52,996
Megmentette az �letem, hogy b�b
legyek a saj�t j�t�k�ban.
1111
03:20:55,310 --> 03:20:57,843
Megmentett, mert hasznos vagyok mag�nak.
1112
03:20:58,417 --> 03:21:02,557
Annyira sz�rny� hasznosnak lenni?
1113
03:21:35,163 --> 03:21:36,989
Aisin-Gioro Pu Yi!
1114
03:21:42,511 --> 03:21:46,674
A legf�bb n�ptan�cs parancs�ra...
1115
03:21:46,886 --> 03:21:54,591
...a h�bor�s b�n�s Aisin-Gioro
Pu Yi, f�rfi, 53 �ves,...
1116
03:21:54,704 --> 03:21:59,378
...mandzs�riai nemzetis�g�, Pekingb�l...
1117
03:21:59,379 --> 03:22:02,518
...10 �vi fogs�gra �t�ltetett.
1118
03:22:03,622 --> 03:22:12,205
A fogs�g alatt v�gzett munka �s
ideol�giai nevel�s eredm�nyek�nt,...
1119
03:22:12,207 --> 03:22:15,586
...teljes �talakul�st mutatott.
1120
03:22:15,587 --> 03:22:24,662
A K�l�nleges Megbocs�t�s Rendelet
egyes z�rad�k�nak �rtelm�ben �n fel lett mentve.
1121
03:22:36,960 --> 03:22:42,034
L�tja, v�g�l hosszabb ideig
leszek b�rt�nben, mint maga.
1122
03:23:57,334 --> 03:24:00,938
Peking 1967
1123
03:25:57,314 --> 03:25:59,345
�ljen sok� Mao!
1124
03:26:02,731 --> 03:26:04,193
A V�r�s G�rdist�k!
1125
03:26:11,416 --> 03:26:13,311
Olyan fiatalok.
1126
03:26:14,789 --> 03:26:16,423
Ez vesz�lyes.
1127
03:26:24,176 --> 03:26:28,441
N�zd, ott!
Pu Chien, n�zd!
1128
03:26:31,391 --> 03:26:33,653
A b�rt�n�nk korm�nyz�ja.
1129
03:26:34,563 --> 03:26:35,532
Ez nem lehet.
1130
03:26:35,533 --> 03:26:37,999
Pedig � az. Biztos vagyok, hogy �.
1131
03:26:40,577 --> 03:26:45,276
L�gy �vatos! Gyere vissza!
1132
03:27:30,316 --> 03:27:35,826
Elvt�rs. Ez egy hiba lehet.
�n ismerem ezt az ember. Egy j� ember.
1133
03:27:35,827 --> 03:27:37,096
Kicsoda maga?
1134
03:27:37,097 --> 03:27:38,493
Egy kert�sz vagyok.
1135
03:27:38,935 --> 03:27:41,605
Csatlakozzon hozz�nk elvt�rs,
vagy h�zzon a fen�be.
1136
03:27:52,229 --> 03:27:53,498
De mit tett?
1137
03:27:53,499 --> 03:27:54,566
Megv�dolt�k.
1138
03:27:54,567 --> 03:27:55,598
Megv�dolt�k mivel?
1139
03:27:59,745 --> 03:28:00,969
Valld be a b�neidet!
1140
03:28:00,980 --> 03:28:02,512
Nincs mit bevalljak.
1141
03:28:02,850 --> 03:28:04,576
Hajtson fejet Mao eln�k �rnak!
1142
03:28:08,931 --> 03:28:10,267
Valld be a b�neidet!
1143
03:28:10,268 --> 03:28:11,627
Nincs mit bevallanom!
1144
03:28:11,669 --> 03:28:12,768
Hajtson fejet!
1145
03:28:17,382 --> 03:28:18,217
Valld be a b�neidet!
1146
03:28:18,218 --> 03:28:19,249
V�rjon!
1147
03:28:19,420 --> 03:28:22,386
� tan�r!
� egy j� tan�r!
1148
03:28:23,061 --> 03:28:24,796
- Te! Gyere ki ide.
- Ezt nem tehetik vele!
1149
03:28:24,797 --> 03:28:28,698
- Mozogj! Az � sors�ra akarsz jutni?
- Maguk t�vednek! � egy j� tan�rember.
1150
03:32:13,024 --> 03:32:19,192
�llj!
Ide nem l�phet be.
1151
03:32:23,213 --> 03:32:24,015
Te ki vagy?
1152
03:32:24,016 --> 03:32:26,720
Itt lakok.
A gondnok fia vagyok.
1153
03:32:26,721 --> 03:32:29,725
Nos, r�gebben �n is itt laktam.
1154
03:32:29,726 --> 03:32:31,797
Ott �ltem.
1155
03:32:31,798 --> 03:32:33,297
Kicsoda maga?
1156
03:32:33,903 --> 03:32:36,641
�n voltam a K�nai Cs�sz�r.
1157
03:32:36,642 --> 03:32:37,900
Bizony�tsa be!
1158
03:34:25,456 --> 03:34:29,765
Ez a Legf�bb Harm�nia Csarnoka,
ahol a cs�sz�rt koron�zt�k.
1159
03:34:29,766 --> 03:34:33,598
Az utols� cs�sz�r, akit itt megkoron�ztak,
Aisian-Gioro Pu Yi volt.
1160
03:34:34,075 --> 03:34:39,240
H�rom �ves volt. 1967-ben halt meg.
1161
03:34:46,587 --> 03:34:59,894
Ford�totta: hofi
Id�z�tette, jav�totta: ebala
1162
03:34:59,895 --> 03:35:10,095
Ehhez a verzi�hoz id�z�tette �s kieg�sz�tette: BobMR
1163
03:35:10,096 --> 03:35:13,096
Ut�lagos ford�t�sok �s jav�t�sok: Allard
96468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.