All language subtitles for [LilSubs.com]_1145654v_The_Golden_Eyes_Episode_35_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,230 --> 00:00:13,010 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 2 00:01:30,910 --> 00:01:35,130 [ The Golden Eyes ] 3 00:01:35,130 --> 00:01:37,520 [ Episode 35 ] 4 00:01:38,400 --> 00:01:40,990 Feifei, you... 5 00:01:42,970 --> 00:01:48,750 Chances like that wherein a very compatible beautiful couple can appear together and steal the spotlight, 6 00:01:48,750 --> 00:01:50,360 you're not going? 7 00:01:51,610 --> 00:01:54,970 Please don't talk in this manner. I have to go to my room now, to attend to something very important. 8 00:01:54,970 --> 00:01:56,550 Wait for me here. Don't go away. 9 00:01:56,550 --> 00:01:59,390 I'll be back in a while. A while! 10 00:02:15,710 --> 00:02:18,030 [ Feifei, come quickly to Level 12, Rm 1206 ] 11 00:02:19,630 --> 00:02:23,810 What trick is he up to? Didn't he ask me not to move from this place? 12 00:02:25,390 --> 00:02:27,720 Why is he asking me to go upstairs now? 13 00:03:00,450 --> 00:03:02,060 Zhuang Rui. 14 00:03:03,870 --> 00:03:05,650 Zhuang Rui. 15 00:03:12,070 --> 00:03:13,740 Zhuang Rui. 16 00:03:17,430 --> 00:03:19,420 It's me! 17 00:03:34,140 --> 00:03:36,420 What trick are you up to? 18 00:03:36,420 --> 00:03:39,120 Come, this way please. 19 00:03:52,120 --> 00:03:57,840 Yesterday, I missed out on the part when you blew your birthday candles. 20 00:03:57,840 --> 00:04:02,690 I bought another cake to celebrate your birthday with you today, 21 00:04:02,690 --> 00:04:05,850 and blow the candles out one more time. 22 00:04:07,350 --> 00:04:09,390 You have already missed it. 23 00:04:09,390 --> 00:04:12,050 What meaning is there in celebrating one more time? 24 00:04:12,050 --> 00:04:15,190 You are wrong to say that. 25 00:04:15,190 --> 00:04:18,600 As the common saying goes, the moon on the 15th night will be round on the 16th. 26 00:04:18,600 --> 00:04:20,810 Don't you think that is the reason? 27 00:04:28,420 --> 00:04:32,920 Feifei, since I met you, 28 00:04:33,650 --> 00:04:35,810 I experienced many things. 29 00:04:35,810 --> 00:04:38,980 You have always helped us, 30 00:04:38,980 --> 00:04:43,430 helped me. You have also saved my life. 31 00:04:43,430 --> 00:04:48,560 So, for me, you are a very, very good friend. 32 00:04:49,200 --> 00:04:51,420 A very precious friend. 33 00:04:51,420 --> 00:04:55,040 I hope our friendship 34 00:04:55,040 --> 00:04:58,550 will exist forever, and will always be sincere. 35 00:05:00,120 --> 00:05:03,220 Isn't this candle too ugly? 36 00:05:03,220 --> 00:05:07,110 The candle in my house during a power outage is better looking than this. 37 00:05:08,070 --> 00:05:09,580 Is this candle important? 38 00:05:09,580 --> 00:05:13,760 I looked through the whole cocktail party and could only find this one candle. 39 00:05:16,060 --> 00:05:18,140 But, it's meaning is still a beautiful one. 40 00:05:18,140 --> 00:05:24,200 I hope you'll have good health, and everything will go smoothly for you. 41 00:05:33,360 --> 00:05:36,720 Come, make a wish. 42 00:05:48,370 --> 00:05:50,000 Ready? 43 00:05:51,160 --> 00:05:55,140 This cake...is really ugly. 44 00:05:56,230 --> 00:05:59,420 3,2,1! 45 00:06:03,970 --> 00:06:07,660 Happy birthday! Happy birthday! 46 00:06:07,660 --> 00:06:09,390 Thank you. 47 00:06:11,080 --> 00:06:15,240 Right, I want to tell you something very important. 48 00:06:23,290 --> 00:06:26,100 - Happy birthday! - Zhuang Rui! 49 00:06:36,300 --> 00:06:42,440 [ Clancy's Home ] [ Bob's Home ] 50 00:06:54,430 --> 00:06:56,800 You could have just sent the photos directly to me. 51 00:06:56,800 --> 00:06:59,550 Why do you need to make the trip personally? 52 00:06:59,550 --> 00:07:04,820 Matters such as keeping a promise must be done personally so as to have a ceremonial sense. 53 00:07:10,250 --> 00:07:12,400 Do you really want to know 54 00:07:14,250 --> 00:07:16,590 what was Feng Quan's fate in the second half of his life? 55 00:07:19,920 --> 00:07:22,560 If you hadn't robbed my things, 56 00:07:24,370 --> 00:07:26,350 I would have known it earlier. 57 00:07:29,010 --> 00:07:34,230 Feng Quan enjoyed great wealth and status in his life. 58 00:07:34,230 --> 00:07:39,080 He was exceptionally gifted. He had a pair of wise eyes that observed everything. 59 00:07:40,180 --> 00:07:43,970 But, the second half of his life was very tragic. 60 00:07:45,220 --> 00:07:51,720 He fell ill suddenly, and lost the use of his five senses. He almost went crazy. 61 00:07:51,720 --> 00:07:53,990 He even... 62 00:07:53,990 --> 00:07:55,730 I got it. 63 00:08:05,330 --> 00:08:07,010 I got it. 64 00:08:08,930 --> 00:08:12,840 I did as I have promised you. 65 00:08:40,460 --> 00:08:41,840 I have given him the item. 66 00:08:41,840 --> 00:08:43,560 What was his reaction? 67 00:08:43,560 --> 00:08:45,530 He appeared quite calm. 68 00:08:45,530 --> 00:08:49,150 After being told of his calamity, he remained to be courageous. 69 00:08:49,150 --> 00:08:53,180 He is a good sapling. What a pity. 70 00:08:55,380 --> 00:08:59,310 Continue to keep a close watch over him. Be attentive to his movements at all times. 71 00:08:59,310 --> 00:09:01,220 Yes, Dad. 72 00:09:15,820 --> 00:09:18,500 [ Biography of Feng Quan ] 73 00:09:32,540 --> 00:09:34,330 Grandfather Gu? 74 00:09:36,370 --> 00:09:38,020 - Hello? - Hello, 75 00:09:38,020 --> 00:09:42,790 Xiao Rui? Let's meet up later. I want to tell you something. 76 00:09:43,750 --> 00:09:46,880 Right, just the two of us. 77 00:09:46,880 --> 00:09:49,270 Okay, see you later. 78 00:09:54,390 --> 00:09:57,670 - Grandfather. - Huh? - You are not trying hard enough. 79 00:09:57,670 --> 00:09:59,180 We agreed to gang up. 80 00:09:59,180 --> 00:10:02,910 Look at you. All you care about is talking on the phone with Xiao Rui. I already lost three rounds continuously. 81 00:10:02,910 --> 00:10:07,140 How can you be so useless? Without me leading you, you can't even win one round? 82 00:10:07,140 --> 00:10:12,120 For an ADC (Attack-Damage-Carry) with low health and defense like me, I need a healer as back-up. 83 00:10:12,920 --> 00:10:16,450 Okay, okay, I'll play one round with you, and help you win it back. 84 00:10:16,450 --> 00:10:17,580 Okay. 85 00:10:17,580 --> 00:10:20,490 Look at you, getting worse as you grow older. You've gone back to the time when you were little. 86 00:10:20,490 --> 00:10:22,880 You can't even take one step after you leave me. 87 00:10:22,880 --> 00:10:25,980 I only talked for a while with Xiao Rui on the phone, and you... 88 00:10:25,980 --> 00:10:28,660 Grandfather, what is this important matter about, 89 00:10:28,660 --> 00:10:31,320 that you have to talk to Xiao Rui alone? Why don't you let me into it? 90 00:10:31,320 --> 00:10:35,320 The two of us have been having private words for twenty years. Haven't you heard enough? 91 00:10:35,320 --> 00:10:37,180 Grandfather, let me ask you this. 92 00:10:37,180 --> 00:10:40,450 Based on what should Xiao Rui, an adopted grandson, be closer to you than me, the biological grandson? 93 00:10:40,450 --> 00:10:44,510 I think he is trying to usurp my position, and rob me of half my inheritance! 94 00:10:44,510 --> 00:10:48,270 Aiya, whether you're a biological or adopted grandson, it doesn't matter, 95 00:10:48,270 --> 00:10:51,510 since both of you are my good grandsons! 96 00:10:51,510 --> 00:10:54,660 Come, come, bring out your second set of skills. 97 00:10:54,660 --> 00:10:56,350 Okay. 98 00:10:56,350 --> 00:10:57,890 Grandfather, truth be told. 99 00:10:57,890 --> 00:11:00,150 Xiao Rui is indeed stronger than me in some areas. 100 00:11:00,150 --> 00:11:02,450 But, you mustn't be too bias. 101 00:11:02,450 --> 00:11:05,430 My heart is very fragile. 102 00:11:05,430 --> 00:11:09,100 I think what is fragile is your game standard. 103 00:11:09,100 --> 00:11:12,180 Come, quickly! Hide! Hide! 104 00:11:12,180 --> 00:11:15,000 Okay, I definitely won't wander around this time! 105 00:11:16,520 --> 00:11:19,680 Look, I saved you from fire and water (difficulties) numerous times. 106 00:11:19,680 --> 00:11:23,680 How could you say I'm bias towards Xiao Rui? You have no conscience! 107 00:11:23,680 --> 00:11:25,820 I'm just being jealous. 108 00:11:25,820 --> 00:11:29,400 You grew up all by yourself. 109 00:11:29,400 --> 00:11:32,140 Even in my dream, I hope you will have 110 00:11:32,140 --> 00:11:34,160 a brother that will accompany you. 111 00:11:34,160 --> 00:11:36,890 This way, when the day comes when I am gone, 112 00:11:36,890 --> 00:11:38,480 I will also have peace of mind. 113 00:11:38,480 --> 00:11:40,110 Spit! Spit! 114 00:11:40,790 --> 00:11:42,400 What are you talking about, Grandfather? 115 00:11:42,400 --> 00:11:44,620 - Come quickly and knock on the wood! - What are you doing? 116 00:11:44,620 --> 00:11:47,110 - What nonsense are you talking about? - Stop pulling me! 117 00:11:47,110 --> 00:11:48,790 It's over! 118 00:11:48,790 --> 00:11:51,700 This...forget it! I don't want to play anymore! 119 00:11:51,700 --> 00:11:55,870 Even you can't save me. I think today is not a good day for playing games. 120 00:11:55,870 --> 00:12:00,180 Look at you. Even in games, you still need a helper. 121 00:12:00,180 --> 00:12:03,730 In your life, if you don't have a reliable brother accompanying you, 122 00:12:03,730 --> 00:12:05,600 how can I have a peace of mind? 123 00:12:06,410 --> 00:12:10,410 Xiao Rui is young and capable. He does not need me to be his companion. 124 00:12:10,410 --> 00:12:13,080 You should not say it that way. 125 00:12:13,080 --> 00:12:16,120 Xiao Rui's grandfather and I have a relationship that's beyond life and death. 126 00:12:16,120 --> 00:12:19,110 We are good brothers who wore the same pair of trousers. 127 00:12:20,330 --> 00:12:24,770 Do you know, when I found out that Xiao Rui is the biological grandson of Qiming, 128 00:12:24,770 --> 00:12:27,090 I was really so happy? 129 00:12:29,650 --> 00:12:31,780 I will tell you the truth. 130 00:12:32,540 --> 00:12:36,350 These days, I have been thinking a lot of the past about Xiao Rui's grandfather. 131 00:12:36,350 --> 00:12:40,370 So, I just want to have a few intimate words with Xiao Rui, that's all. Do you understand? 132 00:12:40,370 --> 00:12:41,900 I understand, Grandfather. 133 00:12:41,900 --> 00:12:43,990 Go ahead and chat. Chat about anything you want. 134 00:12:43,990 --> 00:12:46,400 I'm not that petty at all. 135 00:12:46,400 --> 00:12:47,990 But... 136 00:12:48,940 --> 00:12:50,680 But Grandfather, 137 00:12:50,680 --> 00:12:56,280 chatting is chatting. You can't secretly pass to Xiao Rui any of your secret teachings. 138 00:12:57,510 --> 00:13:01,420 You fellow, are you treating me as Old Evil Huang (a character from the book, Legend of the Condor Hero, by Jin Yong). Naughty child! 139 00:13:01,420 --> 00:13:02,930 Why are you really hitting me? What if I become stupid? 140 00:13:02,930 --> 00:13:05,630 - I'm really hitting you! I'm going to hit you till you become stupid! - I'm sorry, Grandfather! 141 00:13:05,630 --> 00:13:07,750 I have another one! I'm going to hit you till you become stupid! 142 00:13:07,750 --> 00:13:09,070 I'll tickle you then! 143 00:13:09,070 --> 00:13:11,780 - Are you afraid or not? - I'm going for real then. 144 00:13:11,780 --> 00:13:14,290 - See that? - I'll do a sneak attack on you! The invincible armor! 145 00:13:14,290 --> 00:13:15,670 - Don't you break your back! - Black tiger scoop out the heart! 146 00:13:15,670 --> 00:13:17,610 - Aiyo! - Haha! 147 00:13:17,610 --> 00:13:20,230 You are incredible! 148 00:13:20,230 --> 00:13:23,060 It's really painful where you hit me! 149 00:13:51,350 --> 00:13:54,550 - Grandfather Gu. - You're here! Please sit. 150 00:13:56,760 --> 00:13:59,980 I'm sorry to be late by 10 minutes. There's a very bad traffic jam outside. 151 00:13:59,980 --> 00:14:01,720 It's alright. I just arrived too. 152 00:14:01,720 --> 00:14:03,600 Thank you. 153 00:14:03,600 --> 00:14:07,160 Grandfather Gu, why did you ask me here today? Did you have something to tell me? 154 00:14:09,010 --> 00:14:13,500 Actually, I had wanted to chat with you for a long time. 155 00:14:13,500 --> 00:14:15,050 Please speak. 156 00:14:16,870 --> 00:14:19,950 Since you step into the precious stones circle, 157 00:14:19,950 --> 00:14:25,650 and begin to be successful, did your health start to exhibit certain conditions? 158 00:14:25,650 --> 00:14:28,100 Are you referring to that time in Inner Mongolia? 159 00:14:28,100 --> 00:14:31,510 That was only temporary. I'm well now. 160 00:14:31,510 --> 00:14:32,880 I want to tell you this. 161 00:14:32,880 --> 00:14:37,870 Xiao Rui, you are the same as Xiao Yu. Where I'm concern, both of you are my biological grandsons. 162 00:14:37,870 --> 00:14:40,450 So, what is the real condition of your health? 163 00:14:40,450 --> 00:14:43,330 Tell me honestly. Speak the truth. 164 00:14:43,330 --> 00:14:45,110 That's right, I'm quite well. 165 00:14:45,110 --> 00:14:47,370 I'm fine. Everything is well. Look at me! 166 00:14:47,370 --> 00:14:49,840 But, your eyes... 167 00:14:59,080 --> 00:15:01,200 Xiao Rui, wait here for me. 168 00:15:01,200 --> 00:15:03,980 I'm going out for a while. I'll be back very soon. 169 00:15:03,980 --> 00:15:04,960 Let me go with you. 170 00:15:04,960 --> 00:15:08,010 No need. Just sit here and wait. 171 00:15:08,010 --> 00:15:09,050 Sit. 172 00:15:09,050 --> 00:15:11,640 I have nothing to do all by myself here! 173 00:15:16,860 --> 00:15:19,330 Xiao Rui, remember this. 174 00:15:19,330 --> 00:15:23,650 No matter what happens, I will protect you. 175 00:16:02,250 --> 00:16:04,270 [ Room 102 ] 176 00:16:39,080 --> 00:16:40,880 - Hello, Feifei? - Hello? 177 00:16:40,880 --> 00:16:43,810 My discussion here has not ended. Grandfather Gu has gone out. 178 00:16:43,810 --> 00:16:45,050 I'm already downstairs. 179 00:16:45,050 --> 00:16:47,220 What? You are already downstairs? 180 00:16:47,220 --> 00:16:49,750 It's alright. Take your time. 181 00:16:49,750 --> 00:16:52,510 I will wait around here for you, alright? 182 00:16:54,580 --> 00:16:56,280 May I know... 183 00:16:59,850 --> 00:17:03,550 Someone's dead! someone's dead! Help! 184 00:17:09,330 --> 00:17:10,690 - What happened? - Who's dead? 185 00:17:10,690 --> 00:17:13,300 - Who's dead? - Looks like an elderly man. - Is it Chairman Gu? 186 00:17:13,300 --> 00:17:14,780 - Who is this person? - It's so scary. 187 00:17:14,780 --> 00:17:16,820 Isn't it Chairman Gu? 188 00:17:16,820 --> 00:17:19,330 - I have never served him. - Why is he going in? 189 00:17:19,330 --> 00:17:21,470 What is this person doing? 190 00:17:21,470 --> 00:17:23,360 Why is he going in? 191 00:17:25,790 --> 00:17:29,020 Grandfather Gu. Grandfather Gu! Grandfather Gu! 192 00:17:29,020 --> 00:17:32,380 Grandfather Gu! Grandfather Gu! 193 00:17:32,990 --> 00:17:35,190 Ambulance! Call for help! 194 00:17:35,190 --> 00:17:38,090 - Grandfather Gu! Grandfather Gu! Wake up, Grandfather Gu! - Zhuang Rui! Zhuang Rui! 195 00:17:38,090 --> 00:17:39,520 - Grandfather Gu! - Zhuang Rui, come! 196 00:17:39,520 --> 00:17:42,680 Calm down! I will notify my colleagues immediately! 197 00:17:42,680 --> 00:17:44,290 Call for the ambulance! 198 00:17:44,290 --> 00:17:47,590 Just now...Grandfather told you he was going out, right? 199 00:17:47,590 --> 00:17:50,590 Do you know who was he going to meet? 200 00:17:57,010 --> 00:17:59,100 Hello, Zhao? 201 00:18:00,110 --> 00:18:01,770 Zhuang Rui! 202 00:18:16,190 --> 00:18:18,480 [ Unknown number : If you want to know the inside story of what happened to the archaeological team that year, come quickly to Rm 102. Ryosuke Nakagawa. ] 203 00:18:19,870 --> 00:18:22,160 Ryosuke Nakagawa? 204 00:18:22,750 --> 00:18:25,450 Ryosuke Nakagawa? 205 00:18:26,240 --> 00:18:29,180 Hello, Mr. Zhuang. 206 00:18:29,180 --> 00:18:32,890 Nakagawa Stock Company, Ryosuke Nakagawa. 207 00:18:35,580 --> 00:18:40,310 I met him last night at the cocktail party. He's a Japanese merchant. 208 00:18:43,750 --> 00:18:47,150 The jade eye that was damaged in the pawnshop robbery case last time 209 00:18:48,350 --> 00:18:51,130 was registered under the name of Ryosuke Nakagawa. 210 00:18:56,810 --> 00:18:58,660 But, why? 211 00:18:58,660 --> 00:19:02,220 Why did he do this? I don't understand! 212 00:19:03,370 --> 00:19:05,020 Wrong. 213 00:19:06,050 --> 00:19:10,130 Why did the murderer leave such an obvious evidence like the phone message? 214 00:19:32,600 --> 00:19:37,020 Mr. Nakagawa, everything has been arranged properly. We have to leave now. 215 00:19:42,900 --> 00:19:44,520 Let's go. 216 00:19:56,990 --> 00:20:00,560 Hello, Feifei? So you are willing to look for me to play with you finally? 217 00:20:09,050 --> 00:20:10,580 [ Bamboo Carving Art ] 218 00:20:34,260 --> 00:20:36,680 Is Grandfather really not here anymore? 219 00:20:38,530 --> 00:20:44,270 But, I can see him the moment I close my eyes. He's always playing games on the sofa. 220 00:20:46,750 --> 00:20:52,110 If he couldn't win, he would pinch my ear and make me play with him. 221 00:21:03,510 --> 00:21:05,670 Is Grandfather really gone? 222 00:21:13,320 --> 00:21:16,230 But I can't understand at all, 223 00:21:16,230 --> 00:21:18,150 how could this happen? 224 00:21:18,970 --> 00:21:22,880 That's right. Grandfather is already old. 225 00:21:22,880 --> 00:21:27,450 I know that one day he will leave me. 226 00:21:27,450 --> 00:21:30,000 Do you know that 227 00:21:30,000 --> 00:21:32,600 I have imagined countless possibilities of how it will happen? 228 00:21:33,410 --> 00:21:37,750 Perhaps, he might have an accident, or fell sick. 229 00:21:37,750 --> 00:21:42,440 But, I never imagined that it would end like this! 230 00:21:42,440 --> 00:21:47,120 Tell me, who killed my grandfather? 231 00:21:53,710 --> 00:21:55,820 Xiao Yu, please don't worry. 232 00:21:57,230 --> 00:22:01,030 I will definitely let Grandfather Gu's murderer be punished by the law. 233 00:22:02,980 --> 00:22:05,590 But, no matter how I think, I can't understand. 234 00:22:05,590 --> 00:22:07,920 How could this happen? 235 00:22:07,920 --> 00:22:12,250 If I had known earlier, I would have followed him. 236 00:22:12,250 --> 00:22:14,440 Follow him to the tea house. 237 00:22:22,280 --> 00:22:23,980 Xiao Yu, 238 00:22:24,730 --> 00:22:26,590 I'm sorry. 239 00:22:30,340 --> 00:22:32,900 I didn't guard Grandfather well. 240 00:22:34,670 --> 00:22:37,220 I should not have allowed him to go by himself. 241 00:22:40,460 --> 00:22:42,810 If I had discovered it earlier, 242 00:22:43,620 --> 00:22:46,150 even if it is only by one minute, 243 00:22:48,830 --> 00:22:51,420 maybe Grandfather Gu would not have died. 244 00:22:54,160 --> 00:22:56,400 Do you know that 245 00:22:56,400 --> 00:22:58,800 I feel very regretful now? 246 00:22:58,800 --> 00:23:01,810 I am regretful that I had not angered grandfather more, 247 00:23:01,810 --> 00:23:05,310 so that he could hit and scold me more. 248 00:23:05,310 --> 00:23:07,450 Now, he's no longer around. 249 00:23:08,300 --> 00:23:11,000 Even if I want him to scold me, I don't have the chance anymore. 250 00:23:19,910 --> 00:23:21,670 Xiao Yu, 251 00:23:21,670 --> 00:23:25,320 this has already happened. You have to pull yourself together. 252 00:23:26,010 --> 00:23:29,010 How did Grandfather Gu teach you in normal days? 253 00:23:29,700 --> 00:23:31,460 Gu Dingyu, 254 00:23:31,460 --> 00:23:35,850 straighten your back and lift up your head like a real man. 255 00:23:39,290 --> 00:23:40,900 You're right. 256 00:23:41,780 --> 00:23:44,470 I am a real man. 257 00:23:44,470 --> 00:23:47,280 Before the murderer is caught, 258 00:23:48,480 --> 00:23:50,700 I can't be afraid. 259 00:24:00,660 --> 00:24:05,040 This is the other half of Grandfather Gu's pendant. 260 00:24:21,200 --> 00:24:25,070 When I met Grandfather Gu for the first time in Panjiayuan Shopping Center, 261 00:24:26,320 --> 00:24:29,460 he helped to get justice back for Xiao Yun and I. 262 00:24:29,460 --> 00:24:31,760 It was also that time 263 00:24:31,760 --> 00:24:34,380 when I saw this jade pendant. 264 00:24:34,380 --> 00:24:38,350 After that, the fate between Grandfather Gu and I emerged. 265 00:24:39,460 --> 00:24:43,380 Grandfather Gu and my grandfather share a love for each other like brothers, 266 00:24:43,380 --> 00:24:45,480 and have profound affection for each other. 267 00:24:46,490 --> 00:24:48,780 Since this token of their friendship 268 00:24:48,780 --> 00:24:52,570 is passed to us, then, from today onward, 269 00:24:54,380 --> 00:24:56,600 we are biological brothers. 270 00:25:10,450 --> 00:25:12,280 Miss. 271 00:25:13,010 --> 00:25:14,180 How is it? 272 00:25:14,180 --> 00:25:15,980 Have they caught the murderer yet? 273 00:25:15,980 --> 00:25:17,370 Not yet, Miss. 274 00:25:17,370 --> 00:25:21,510 The police is still investigating. There's no news for the time being. 275 00:25:21,510 --> 00:25:23,630 How can it be? 276 00:25:23,630 --> 00:25:25,980 How can it be Old Master Gu? 277 00:25:25,980 --> 00:25:28,700 He was obviously well during the cocktail party. 278 00:25:29,350 --> 00:25:31,750 This matter is really strange. 279 00:25:31,750 --> 00:25:35,170 I heard that Old Master Gu went to the tea house with Zhuang Rui. 280 00:25:35,170 --> 00:25:38,060 When Old Master Gu was killed downstairs, 281 00:25:38,060 --> 00:25:40,080 Zhuang Rui was upstairs. 282 00:25:40,080 --> 00:25:43,840 But, he was not aware of anything at all. 283 00:25:43,840 --> 00:25:45,820 How is Zhuang Rui now? 284 00:25:45,820 --> 00:25:47,930 Now? 285 00:25:47,930 --> 00:25:51,130 He is very well. He is with that female police officer everyday. 286 00:25:51,130 --> 00:25:54,110 Nothing is wrong with him. Don't worry. 287 00:25:57,880 --> 00:25:59,470 Good. 288 00:26:00,260 --> 00:26:01,740 Continue to investigate. 289 00:26:01,740 --> 00:26:05,220 Inform me immediately when you have any news. 290 00:26:25,340 --> 00:26:28,540 Did you say Grandfather was in a strange mood last night? 291 00:26:28,540 --> 00:26:29,640 That's right. 292 00:26:29,640 --> 00:26:33,440 He told me he thought about what happened to Zhuang Rui's grandfather in the past. 293 00:26:33,440 --> 00:26:36,530 He wanted to speak with him alone. 294 00:26:36,530 --> 00:26:39,120 What did he tell you? 295 00:26:40,930 --> 00:26:42,380 Is that what Grandfather Gu told you? 296 00:26:42,380 --> 00:26:43,890 Correct. 297 00:26:44,580 --> 00:26:47,180 That day, I was late by ten minutes. 298 00:26:47,180 --> 00:26:50,530 I had not chatted much with Grandfather Gu yet. 299 00:26:51,230 --> 00:26:53,330 Before we came to the topic of my grandfather, 300 00:26:53,330 --> 00:26:56,490 he received a message and left. 301 00:26:58,980 --> 00:27:00,960 The police consider this message as very important. 302 00:27:00,960 --> 00:27:03,670 They sent someone to look for Ryosuke Nakagawa immediately, 303 00:27:03,670 --> 00:27:05,690 but, they were still too late. 304 00:27:05,690 --> 00:27:08,660 The police in Yunnan are still searching. 305 00:27:09,220 --> 00:27:13,720 But, to say that 306 00:27:13,720 --> 00:27:19,050 Ryosuke Nakagawa is suspected of killing Grandfather Gu, 307 00:27:19,050 --> 00:27:20,650 I keep feeling it's not right. 308 00:27:20,650 --> 00:27:22,160 For example? 309 00:27:22,160 --> 00:27:23,950 Motivation. 310 00:27:25,480 --> 00:27:27,360 What is his motivation 311 00:27:27,360 --> 00:27:31,040 to use such a cruel way to kill Grandfather Gu? 312 00:27:33,130 --> 00:27:35,490 Did Grandfather Gu mention this person to you before? 313 00:27:35,490 --> 00:27:37,130 Never. 314 00:27:37,130 --> 00:27:40,280 I only saw him for the first time at the cocktail party. 315 00:27:42,260 --> 00:27:45,530 Did he exhibit any abnormal behavior? 316 00:27:48,650 --> 00:27:52,450 Actually, Mr. Zhuang and I 317 00:27:52,450 --> 00:27:54,830 share a deep relationship. 318 00:27:54,830 --> 00:27:57,360 Seeing the success which you have attained today, 319 00:27:57,360 --> 00:28:00,020 I feel very happy and comforted too. 320 00:28:00,920 --> 00:28:02,560 I'm not sure about this. 321 00:28:02,560 --> 00:28:04,310 But he said that 322 00:28:04,310 --> 00:28:06,970 he felt very happy and comforted by what I have achieved today. 323 00:28:06,970 --> 00:28:10,600 He is the owner of the jade eye in the pawnshop robbery case. 324 00:28:10,600 --> 00:28:14,720 Is he referring to this when he spoke those words? 325 00:28:14,720 --> 00:28:17,920 Even if he knew about the deep relationship I have with the jade eye, 326 00:28:17,920 --> 00:28:20,620 yet, how is this related to Grandfather Gu? 327 00:28:29,240 --> 00:28:31,950 I found this in my grandfather's luggage. 328 00:28:32,840 --> 00:28:34,930 It is the correspondence with the archaeological team that year. 329 00:28:34,930 --> 00:28:37,550 Grandfather kept them like they were treasure. 330 00:28:37,550 --> 00:28:41,520 Since they were written by your grandfather, please keep them. 331 00:29:05,440 --> 00:29:08,570 Dear Brother Tianfeng, When you see this letter, it is like seeing me. 332 00:29:08,570 --> 00:29:12,410 These few days, the archaeological team has arrived at the designated location, 333 00:29:12,410 --> 00:29:14,810 and started work. 334 00:29:16,420 --> 00:29:19,080 We discovered a tomb here. 335 00:29:19,080 --> 00:29:23,160 Fortunately, it was totally well preserved. 336 00:29:24,240 --> 00:29:28,460 We dug up a great number of funerary objects with archaeological value. 337 00:29:28,460 --> 00:29:30,250 But, the strange thing is, 338 00:29:30,250 --> 00:29:34,540 the picture of an eye was marked on many of the objects. 339 00:29:37,330 --> 00:29:40,530 When we continue to go further into the tomb to observe and study, 340 00:29:40,530 --> 00:29:43,370 we meet with a series of accidents. 341 00:29:43,370 --> 00:29:47,210 Many members met with danger, and the situation was dangerous and urgent. 342 00:29:51,770 --> 00:29:53,170 After the accidents, 343 00:29:53,170 --> 00:29:56,410 the health of fellow archaeologist Yohei Nakagawa started to change. 344 00:29:56,410 --> 00:29:59,200 The situation has become extraordinary troublesome. 345 00:29:59,890 --> 00:30:01,970 Symptoms of prolong headaches, 346 00:30:01,970 --> 00:30:06,570 tinnitus and dizzy spells tortured him. 347 00:30:06,570 --> 00:30:12,010 And recently, he lost the use of his five senses, and his mood went out of control. 348 00:30:12,690 --> 00:30:15,280 He kept sliding into hallucination, 349 00:30:15,280 --> 00:30:18,300 and became unable to distinguish between reality and delusion. 350 00:30:19,450 --> 00:30:21,160 Especially today, 351 00:30:21,160 --> 00:30:24,900 when he started to attack and hurt others. 352 00:30:24,900 --> 00:30:26,850 I was accidentally hurt by him many times. 353 00:30:26,850 --> 00:30:30,950 I am...Qiming, 354 00:30:36,430 --> 00:30:38,020 Nakagawa! 355 00:30:40,500 --> 00:30:43,610 There are many doubtful points in this observation and study trip. 356 00:30:43,610 --> 00:30:46,540 I will discuss it at depth with you when I return to Beijing. 357 00:30:46,540 --> 00:30:47,990 And, 358 00:30:47,990 --> 00:30:51,730 Brother Tianfeng, please don't tell my family about this matter, 359 00:30:51,730 --> 00:30:54,310 in order that they may not be entangled into it. 360 00:30:55,050 --> 00:30:57,820 If I am unable to return as scheduled, 361 00:30:57,820 --> 00:31:01,910 I want to take this chance to entrust my entire family to you. 362 00:31:01,910 --> 00:31:05,690 Wishing you well, Zhuang Qiming. 363 00:31:12,570 --> 00:31:15,980 My grandfather and Yohei Nakagawa 364 00:31:15,980 --> 00:31:17,530 are both members of the archaeological team. 365 00:31:17,530 --> 00:31:19,620 Nakagawa? 366 00:31:20,850 --> 00:31:25,280 Yohei Nakagawa? Ryosuke Nakagawa? 367 00:31:26,050 --> 00:31:28,870 Is there any relationship between the two of them? 368 00:31:30,920 --> 00:31:33,730 I saw that the last message that Grandfather Gu received 369 00:31:33,730 --> 00:31:38,030 said, " the inside story of what happened to the archaeological team that year ... " 370 00:31:38,030 --> 00:31:40,090 So I'm thinking, 371 00:31:40,090 --> 00:31:44,450 is it referring to the truth behind the accident in Gansu that year? 372 00:31:44,450 --> 00:31:48,030 Could it be the inside story of my grandfather's disappearance? 373 00:31:48,810 --> 00:31:51,730 Grandfather Gu must have discovered something. 374 00:31:51,730 --> 00:31:54,560 That's the reason he was killed. 375 00:31:55,520 --> 00:31:57,340 Hello, Zhao? 376 00:31:59,950 --> 00:32:02,880 Did you manage to find out anything about Ryosuke Nakagawa? 377 00:32:02,880 --> 00:32:07,250 This Ryosuke Nakagawa is the Chairman of the Japanese Nakagawa Stock Company. 378 00:32:07,250 --> 00:32:09,740 The scope of his business is in many aspects, 379 00:32:09,740 --> 00:32:13,090 but, it looks like there is no collaboration with the Chinese side. 380 00:32:13,090 --> 00:32:17,570 The message was sent from a temporary number. We are unable to find out anything from it. 381 00:32:17,570 --> 00:32:19,690 But, we did find out that he has a private jet. 382 00:32:19,690 --> 00:32:22,680 We still need a bit more time to get the specific flight details. 383 00:32:22,680 --> 00:32:25,800 Good. Continue your investigation. Two things. Firstly, 384 00:32:25,800 --> 00:32:29,210 in the family clan of Ryosuke Nakagawa, is there someone by the name of Yohei Nakagawa? 385 00:32:29,210 --> 00:32:33,480 Secondly, is there any connection between these two Nakagawas and Grandfather Gu? 386 00:32:33,480 --> 00:32:35,420 Okay, understand. 387 00:33:06,480 --> 00:33:08,520 Zhuang Rui, what happened to you? 388 00:33:15,860 --> 00:33:17,570 Zhuang Rui! 389 00:33:20,250 --> 00:33:23,010 Who is joking with you? Who are you? 390 00:33:28,550 --> 00:33:32,620 Zhuang Rui, you can't see anything, right? 391 00:33:36,600 --> 00:33:38,350 Zhuang Rui! 392 00:33:40,190 --> 00:33:41,720 - Zhuang Rui! - What's happening, Zhuang Rui? - Zhuang Rui! 393 00:33:41,720 --> 00:33:44,280 - What happened to you? - What happened to you? 394 00:33:50,250 --> 00:33:51,500 So painful! 395 00:33:51,500 --> 00:33:54,150 My head is hurting! 396 00:33:54,150 --> 00:33:55,280 Hold him down! 397 00:33:55,280 --> 00:33:56,000 Okay! 398 00:34:20,430 --> 00:34:23,610 Who prepared these dishes? They are too salty! 399 00:34:24,160 --> 00:34:25,860 Who could it be? 400 00:34:25,860 --> 00:34:30,440 That fellow said that since Zhuang Rui is back, we must welcome him properly. So, he prepared the whole table of food. 401 00:34:30,440 --> 00:34:32,780 Is the salt of rich people free too? 402 00:34:32,780 --> 00:34:34,390 Huh? 403 00:34:38,610 --> 00:34:42,720 I was so excited just now my hands shook. So, I put a little too much salt. 404 00:34:42,720 --> 00:34:45,060 How can this be a little to much? It's really way too salty. 405 00:34:45,060 --> 00:34:49,800 Aiya, I'm just a beginner. My cooking skills is not that good yet. 406 00:34:49,800 --> 00:34:53,970 In future, I will work hard at improving my cooking skills and prepare the most delicious dishes for you. 407 00:34:53,970 --> 00:34:56,790 Who wants to eat food prepared by you? 408 00:34:58,100 --> 00:35:01,940 Look, Xiao Rui is showing honor to me, isn't it? 409 00:35:01,940 --> 00:35:06,120 Don't eat if it's not nice. Eating too much salt is bad for your health. 410 00:35:07,160 --> 00:35:09,570 No, I don't think it's hard to eat. 411 00:35:09,570 --> 00:35:11,340 I think it's a bit flavorless. 412 00:35:11,340 --> 00:35:13,920 - Flavorless? - Flavorless? 413 00:35:13,920 --> 00:35:15,600 Is there something wrong with your sense of taste? 414 00:35:15,600 --> 00:35:19,370 Xiao Rui, you are behaving abnormally today. 415 00:35:19,370 --> 00:35:23,470 Normally, you like to criticize the dishes prepared by me. 416 00:35:25,160 --> 00:35:28,350 But, to tell the truth, even I find it hard to eat 417 00:35:28,350 --> 00:35:30,730 these dishes prepared by me today. 418 00:35:30,730 --> 00:35:34,770 No, they are the same as usual, quite good. 419 00:35:35,290 --> 00:35:39,070 Xiao Rui, at a time like this, do not flatter him blindly anymore. 420 00:35:39,070 --> 00:35:42,440 If he becomes a fan of cooking, I don't think I can bear it. 421 00:35:51,590 --> 00:35:55,700 Just listen to you. If you like, I can prepare your meals for you everyday. 422 00:35:55,700 --> 00:35:59,540 Teacher Xiao Jia won't eat them anyway. 423 00:36:01,280 --> 00:36:04,260 - I'll go get some wine. - I'll go. 424 00:36:04,260 --> 00:36:08,620 Didn't you say last time that drinking liquor is bad for the liver? Why are you looking for wine to drink today? 425 00:36:08,620 --> 00:36:12,120 No, aren't everyone gathered here today? We should celebrate. 426 00:36:12,120 --> 00:36:16,100 So many bad things happened lately. What's there to celebrate? 427 00:36:18,630 --> 00:36:22,990 Xiao Rui, we can understand how you feel. 428 00:36:23,490 --> 00:36:25,860 But, he has already passed away. 429 00:36:25,860 --> 00:36:29,090 If you really feel bad, you can talk to us. 430 00:36:29,090 --> 00:36:31,460 Say it out will help you feel better after that. 431 00:36:31,460 --> 00:36:35,450 That's right. Don't keep everything in your heart. 432 00:36:36,070 --> 00:36:39,760 That's right. Grandfather Gu 433 00:36:39,760 --> 00:36:44,020 wouldn't want to see you so unhappy from Heaven. 434 00:36:45,170 --> 00:36:47,080 I'm clear about the whole thing now. 435 00:36:47,080 --> 00:36:50,220 All of us will die one day. 436 00:36:50,220 --> 00:36:52,890 We should submit to the will of Heaven. 437 00:36:52,890 --> 00:36:55,170 Do you have to be so negative? 438 00:36:55,170 --> 00:36:57,660 Life is still beautiful. 439 00:36:57,660 --> 00:37:00,680 Look, we have relatives, 440 00:37:00,680 --> 00:37:02,870 friends, 441 00:37:02,870 --> 00:37:04,860 and lovers. 442 00:37:04,860 --> 00:37:07,040 The most important thing is we have money. 443 00:37:07,040 --> 00:37:09,670 Heaven treats us not too badly, isn't it so? 444 00:37:09,670 --> 00:37:11,750 Come, let's drink a toast. 445 00:37:23,760 --> 00:37:25,160 Xiao Yun, 446 00:37:27,520 --> 00:37:32,630 we set up Ruiyun Room together, but, I never had the energy to manage it. 447 00:37:33,180 --> 00:37:35,480 I'll pass it over to you to take care now. 448 00:37:36,380 --> 00:37:38,690 I really don't worry anymore. 449 00:37:38,690 --> 00:37:41,540 Ruiyun Room has you as the golden brand name. 450 00:37:41,540 --> 00:37:43,590 Even if I try to ruin the business as a hands-off shopkeeper, 451 00:37:43,590 --> 00:37:47,030 I think there's no way I can do it. Right? 452 00:37:47,030 --> 00:37:49,130 You are a very good person. 453 00:38:02,670 --> 00:38:04,880 Teacher Xiao Jia, 454 00:38:06,860 --> 00:38:09,700 although you can have a poisonous tongue sometimes, 455 00:38:09,700 --> 00:38:12,660 I know you are a kind person. 456 00:38:12,660 --> 00:38:15,930 You have a sharp tongue, but soft heart. 457 00:38:16,550 --> 00:38:21,200 The sincerity and love you have for Xiao Yun really touched me. 458 00:38:21,200 --> 00:38:26,390 Thank you for being with him always. I hope both of you will be happy always. 459 00:38:29,690 --> 00:38:31,790 You are a very good person. 460 00:38:31,790 --> 00:38:35,240 Who wants to be with him always? It's really the two of you who are a couple. 461 00:38:35,240 --> 00:38:37,250 Isn't it right, Feifei. 462 00:38:49,710 --> 00:38:51,790 Xiao Fei, 463 00:38:52,460 --> 00:38:57,320 you went through life and death with me, and have always ensured my safety. 464 00:38:57,970 --> 00:38:59,810 Thank you. 465 00:39:00,920 --> 00:39:03,630 In future, please stay here in the courtyard house. 466 00:39:03,630 --> 00:39:06,020 Stay here with peace of mind. 467 00:39:06,610 --> 00:39:11,450 You can rent out the rooms if there are too many. Be a landlord. 468 00:39:11,450 --> 00:39:14,990 You have always paid me wages. I don't need a sideline. 469 00:39:16,100 --> 00:39:18,150 You are a very good person. 470 00:39:35,600 --> 00:39:38,270 Feifei, 471 00:39:38,270 --> 00:39:40,710 you are a very good person. 472 00:39:40,710 --> 00:39:45,140 Although I'm always making you angry, 473 00:39:46,560 --> 00:39:50,820 you will always step forward bravely for my sake each time I encountered danger. 474 00:39:50,820 --> 00:39:53,500 So, thank you. 475 00:39:54,380 --> 00:39:58,540 Zhuang Rui, you've drank too much. Don't drink anymore. 476 00:40:00,610 --> 00:40:02,120 Don't drink anymore. 477 00:40:02,120 --> 00:40:06,170 If you continue drinking, I'm afraid you might even say your last words to us. 478 00:40:09,860 --> 00:40:12,460 Everything I said is from my heart. 479 00:40:14,880 --> 00:40:17,260 Let me bring you back to rest. 480 00:40:18,200 --> 00:40:19,800 Come. 481 00:40:19,800 --> 00:40:22,100 Go. Quickly go. 482 00:40:27,300 --> 00:40:31,830 No, what happened to both of you in Yunnan? Why is he behaving in this manner? 483 00:40:31,830 --> 00:40:37,000 Perhaps the death of Grandfather Gu was too great a blow to him. 484 00:40:39,560 --> 00:40:42,990 That's true. Grandfather Gu treated Xiao Rui so well. 485 00:40:42,990 --> 00:40:47,100 If this thing happened to me, I don't think I can bear it too. 486 00:40:47,100 --> 00:40:49,210 Slowly enlighten him. 487 00:41:17,900 --> 00:41:21,070 Hey, Xiao Rui! 488 00:41:21,070 --> 00:41:22,900 Time to get up! 489 00:41:22,900 --> 00:41:24,400 Hey! 490 00:41:27,280 --> 00:41:30,670 What are these photos all about? 491 00:41:34,640 --> 00:41:41,650 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 492 00:41:46,590 --> 00:41:50,500 ♫ The sky loses its color ♫ 493 00:41:50,500 --> 00:41:54,600 ♫ It's all the rain's fault ♫ 494 00:41:54,600 --> 00:42:03,030 ♫ Can you stop for a while, just give a moment of clear sky ♫ 495 00:42:03,030 --> 00:42:07,030 ♫ Love is an apple ♫ 496 00:42:07,030 --> 00:42:11,080 ♫ Only after taking a bite did I know ♫ 497 00:42:11,080 --> 00:42:18,520 ♫ That everything about the Garden of Eden is true ♫ 498 00:42:18,520 --> 00:42:26,470 ♫ I want to be the only one in your eyes ♫ 499 00:42:26,470 --> 00:42:34,580 ♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫ 500 00:42:34,580 --> 00:42:42,470 ♫ I want to be the only person in your heart ♫ 501 00:42:42,470 --> 00:42:50,430 ♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫ 502 00:43:10,570 --> 00:43:14,540 ♫ My dream is hazy♫ 503 00:43:14,540 --> 00:43:18,520 ♫ All because of you ♫ 504 00:43:18,520 --> 00:43:27,070 ♫ The rare rainbows are just refraction from my glistening tears ♫ 505 00:43:27,070 --> 00:43:34,930 ♫ What's strange is I'm not all that sad ♫ 506 00:43:34,930 --> 00:43:42,500 ♫ The feeling when I weep is actually bliss ♫ 507 00:43:42,500 --> 00:43:50,510 ♫ I want to be the only one in your eyes ♫ 508 00:43:50,510 --> 00:43:58,600 ♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫ 509 00:43:58,600 --> 00:44:06,470 ♫ I want to be the only person in your heart ♫ 510 00:44:06,470 --> 00:44:14,560 ♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫ 511 00:44:14,560 --> 00:44:22,470 ♫ I want to be the only one in your eyes ♫ 512 00:44:22,470 --> 00:44:30,580 ♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫ 513 00:44:30,580 --> 00:44:38,500 ♫ I want to be the only person in your heart ♫ 514 00:44:38,500 --> 00:44:46,970 ♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫ 515 00:44:46,970 --> 00:44:58,620 ♫ The feeling when I weep is actually bliss ♫ 45144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.