Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,280 --> 00:00:28,160
Aqui está.
2
00:00:31,160 --> 00:00:33,239
Alguém se esbaldou
ontem à noite.
3
00:00:33,240 --> 00:00:35,319
O pânico
me manteve acordada.
4
00:00:35,320 --> 00:00:38,239
Nina, é tão bonita
como há 10 anos.
5
00:00:38,240 --> 00:00:42,280
Jean Pelletier tem sorte
de dividir o palco com você.
6
00:00:45,320 --> 00:00:47,320
Acham que vai durar
para sempre.
7
00:00:47,321 --> 00:00:49,239
E sabemos que não.
8
00:00:49,240 --> 00:00:53,200
Logo só servirão
para um reality show patético.
9
00:00:53,201 --> 00:00:55,319
Uvas azedas fazem
vinho azedo, Elodie.
10
00:00:55,320 --> 00:00:59,240
- Não dou a mínima.
- E por que mencionar isso?
11
00:01:04,160 --> 00:01:06,320
- Ela está incomodando você?
- Onde esteve?
12
00:01:06,321 --> 00:01:09,360
Conversando com Yves,
Camille, Diane.
13
00:01:10,200 --> 00:01:11,319
Estão todos aqui.
14
00:01:11,320 --> 00:01:15,280
Só o que importa
é que você está aqui.
15
00:01:17,200 --> 00:01:20,160
Não quero atrapalhar
o bom trabalho de Ellis.
16
00:01:20,161 --> 00:01:21,360
Vejo você depois.
17
00:01:21,361 --> 00:01:23,240
Boa sorte.
18
00:01:29,240 --> 00:01:31,319
O nome dela é Nina Okoro.
19
00:01:31,320 --> 00:01:34,320
Convidada de um evento
de moda no primeiro nível.
20
00:01:34,321 --> 00:01:36,400
Uma testemunha no térreo
a viu primeiro.
21
00:01:36,401 --> 00:01:38,399
Ninguém a viu cair.
22
00:01:38,400 --> 00:01:42,199
Nina Okoro?
Era modelo há 20 anos.
23
00:01:42,200 --> 00:01:46,240
É da costa do Senegal.
Eu era apaixonado por ela.
24
00:01:56,320 --> 00:01:59,360
Srta. Okoro,
alguém fez isso a você?
25
00:01:59,361 --> 00:02:01,160
Pode me ouvir?
26
00:02:06,320 --> 00:02:10,240
Alguém tentou agarrá-la
antes de cair.
27
00:02:10,241 --> 00:02:12,279
O agressor se arrependeu.
28
00:02:12,280 --> 00:02:15,160
Ou tinha outros planos
para ela.
29
00:03:00,280 --> 00:03:04,280
- Não posso falar com o médico?
- Sinto, vai ter que esperar.
30
00:03:09,400 --> 00:03:11,320
Não me dizem nada...
31
00:03:12,200 --> 00:03:15,199
- O que acha que houve?
- Não sei.
32
00:03:15,200 --> 00:03:18,199
Ela estava muito nervosa
por hoje.
33
00:03:18,200 --> 00:03:22,400
Ela o fez por Jean Pelletier.
Foi inspiração dele por anos.
34
00:03:22,401 --> 00:03:24,399
Ia dar um prêmio a ele.
35
00:03:24,400 --> 00:03:27,359
Chamaram seu nome,
mas ela não veio.
36
00:03:27,360 --> 00:03:30,320
- E o que você fez?
- Fui procurá-la.
37
00:03:31,160 --> 00:03:32,359
Ela não atendeu o celular,
38
00:03:32,360 --> 00:03:36,160
achei que tinha tido
um ataque de ansiedade.
39
00:03:36,161 --> 00:03:38,200
Mas você ficou.
40
00:03:40,160 --> 00:03:42,199
Caso ela voltasse.
41
00:03:42,200 --> 00:03:46,160
- Há quanto tempo estão juntos?
- Há alguns anos.
42
00:03:46,161 --> 00:03:48,399
Mudei para a casa dela
no ano passado.
43
00:03:48,400 --> 00:03:52,400
Queremos começar uma família.
Já tenho filhos, mas...
44
00:03:52,401 --> 00:03:55,300
- Nina sempre quis um filho.
- É divorciado?
45
00:03:55,301 --> 00:03:58,200
É amigável, cuido
da minha mulher e filhos.
46
00:03:58,201 --> 00:03:59,359
Não há animosidades.
47
00:03:59,360 --> 00:04:02,319
Você mencionou
um ataque de ansiedade.
48
00:04:02,320 --> 00:04:06,360
Ela não encara uma multidão
desde que encerrou a carreira.
49
00:04:06,361 --> 00:04:09,360
As últimas semanas
foram estressantes para ela.
50
00:04:09,361 --> 00:04:10,399
Profissionalmente?
51
00:04:10,400 --> 00:04:13,360
É, foi contratada para ser
jurada num reality show.
52
00:04:13,361 --> 00:04:16,280
Sua primeira oportunidade
em muito tempo.
53
00:04:16,281 --> 00:04:18,319
Estava nervosa,
54
00:04:18,320 --> 00:04:22,400
- achando que seria demitida...
- Achamos isto numa escada.
55
00:04:23,160 --> 00:04:25,400
Este colar, na torre.
Reconhece?
56
00:04:25,401 --> 00:04:27,400
Dei a ela há 6 meses.
57
00:04:28,160 --> 00:04:30,240
Estava usando quando a vi.
58
00:04:33,320 --> 00:04:34,360
Com licença.
59
00:04:37,280 --> 00:04:40,199
É maldade me manter aqui
a noite toda.
60
00:04:40,200 --> 00:04:43,240
- ¿Onde estava durante o show?
- Aqui, fumando.
61
00:04:43,360 --> 00:04:47,280
- Viu ou ouviu alguma coisa?
- Não, a música estava alta.
62
00:04:47,281 --> 00:04:49,300
Quando viu a Nina
pela última vez?
63
00:04:49,301 --> 00:04:51,320
Enquanto a maquiavam
nos bastidores.
64
00:04:51,321 --> 00:04:53,160
Brigaram?
65
00:04:53,280 --> 00:04:56,320
Brigar?
Somos amigas desde os 18 anos.
66
00:04:57,280 --> 00:04:59,779
Sim, mas contrataram a ela,
não a você.
67
00:04:59,780 --> 00:05:02,279
Um contrato de um milhão
de dólares.
68
00:05:02,280 --> 00:05:05,320
Sim, teriam me contratado,
mas ela me enganou.
69
00:05:05,321 --> 00:05:07,360
Posso ver suas mãos, por favor?
70
00:05:08,200 --> 00:05:09,200
Claro
71
00:05:09,360 --> 00:05:10,360
Obrigado.
72
00:05:11,280 --> 00:05:12,400
Como a enganou?
73
00:05:13,320 --> 00:05:16,799
Nina não quiz assinar um contrato
que a proibia engravidar.
74
00:05:16,800 --> 00:05:20,280
Os produtores me chamaram,
não tenho problema com isso.
75
00:05:20,281 --> 00:05:24,160
Nina soube, mudou de idéia
e assinou o contrato.
76
00:05:25,200 --> 00:05:26,320
Bonitas unhas.
77
00:05:27,280 --> 00:05:29,200
Obrigado, pode ir.
78
00:05:30,320 --> 00:05:31,320
Obrigado.
79
00:05:34,360 --> 00:05:36,160
Não foi ela.
80
00:05:38,240 --> 00:05:42,200
Teria quebrado as unhas
na briga.
81
00:05:42,280 --> 00:05:44,199
Nina assinou o contrato.
82
00:05:44,200 --> 00:05:46,320
Mas o namorado dela disse
que quer ter filhos.
83
00:05:47,240 --> 00:05:48,359
Por que mentiu para nós?
84
00:05:48,360 --> 00:05:51,360
O hospital disse que a Srta.
Okoro faleceu.
85
00:05:53,280 --> 00:05:55,200
Agora é homicídio.
86
00:05:59,200 --> 00:06:01,739
Causa da morte:
traumatismo craniano,
87
00:06:01,740 --> 00:06:04,279
- da queda.
- Marcas de estrangulamento?
88
00:06:04,280 --> 00:06:07,400
Estrangulamento manual,
duas mãos, talvez masculinas.
89
00:06:07,401 --> 00:06:11,160
- Com que força?
- Houve hemorragia petequial.
90
00:06:11,161 --> 00:06:12,319
Ele queria matá-la.
91
00:06:12,320 --> 00:06:17,160
Neste hematoma,
vemos marcas de mãos.
92
00:06:17,161 --> 00:06:19,239
Ela lutou,
ele tentou impedi-la.
93
00:06:19,240 --> 00:06:22,280
- E isto?
- Arranhões de unhas, até atrás.
94
00:06:22,281 --> 00:06:24,760
E os arranhões
no tornozelo?
95
00:06:24,761 --> 00:06:27,239
Executados
de cima para baixo.
96
00:06:27,240 --> 00:06:30,240
Ou quando o tornozelo
escorregou de suas mãos.
97
00:06:30,241 --> 00:06:32,160
Quero fotos de tudo.
98
00:06:33,240 --> 00:06:36,240
O eletrocardiograma não mostrou
anormalidades.
99
00:06:36,241 --> 00:06:38,359
O exame de sangue
parece normal
100
00:06:38,360 --> 00:06:41,240
para alguém que infartou
há 5 meses.
101
00:06:42,240 --> 00:06:44,280
Diminuiu o consumo
de álcool?
102
00:06:46,280 --> 00:06:49,240
E outras substâncias
também?
103
00:06:49,320 --> 00:06:53,240
Ótimo. Vamos começar
com exercícios.
104
00:06:53,241 --> 00:06:56,200
Esteira, malhação, ioga.
105
00:06:58,200 --> 00:07:01,280
Certo,
o exame de estresse.
106
00:07:03,280 --> 00:07:06,239
Essas manchas aqui
são cicatrizes do infarto.
107
00:07:06,240 --> 00:07:11,280
Não tem muito sangue passando.
Há melhorias, mas não visíveis.
108
00:07:14,200 --> 00:07:19,240
Sim? Já vou sair.
Um minuto...
109
00:07:39,160 --> 00:07:40,400
Eu sei o que quer que eu faça.
110
00:07:41,360 --> 00:07:42,360
O farei.
111
00:07:45,200 --> 00:07:47,320
Farei com que suas vidas sejam
melhor.
112
00:07:49,240 --> 00:07:50,400
Não vou desapontá-lo.
113
00:08:02,280 --> 00:08:04,399
Há semanas que não vejo
o Sr. Serge.
114
00:08:04,400 --> 00:08:07,200
A Srta. Okoro disse
que estaria viajando.
115
00:08:07,320 --> 00:08:09,360
Essa é a Nina Okoro
de quem me lembro.
116
00:08:10,360 --> 00:08:12,159
Alguém chegou antes de nós.
117
00:08:12,160 --> 00:08:15,200
Levaram o computador,
mas deixaram os brincos.
118
00:08:15,201 --> 00:08:17,200
Seja quem for,
tinha a chave daqui.
119
00:08:32,200 --> 00:08:34,799
Tem certeza de que o Sr. Serge
não veio hoje de manhã?
120
00:08:34,800 --> 00:08:37,400
Não tenho certeza,
havia muitos fotógrafos lá fora.
121
00:08:42,200 --> 00:08:44,320
Quem sabe não quer que saibamos
alguma coisa.
122
00:08:49,280 --> 00:08:52,240
Não está viajando,
se mudou daqui.
123
00:08:54,160 --> 00:08:56,280
O colar da Srta. Okoro
foi achado aqui.
124
00:08:56,281 --> 00:08:58,820
É a escada usada
pela manutenção.
125
00:08:58,821 --> 00:09:01,360
Alguém a trouxe aqui
por um motivo.
126
00:09:01,361 --> 00:09:03,840
O parapeito
é mais baixo aqui.
127
00:09:03,841 --> 00:09:06,319
Seria mais fácil
empurrá-la.
128
00:09:06,320 --> 00:09:09,839
Normand, fique ali,
de costas para o parapeito.
129
00:09:09,840 --> 00:09:13,099
- Jo, tenho medo de altura.
- Feche os olhos.
130
00:09:13,100 --> 00:09:16,360
Bayard, ponha as mãos
em volta do pescoço dele.
131
00:09:17,240 --> 00:09:20,699
Normand, levante
seu braço esquerdo.
132
00:09:20,700 --> 00:09:24,159
Bayard, agarre-o
com sua mão direita.
133
00:09:24,160 --> 00:09:29,200
Sim, as digitais de Nina
estavam aqui, da mão direita.
134
00:09:29,201 --> 00:09:32,320
Ela girou para a esquerda
e segurou no parapeito.
135
00:09:32,321 --> 00:09:34,319
Normand. Isso.
136
00:09:34,320 --> 00:09:37,279
Ele agarrou
seu ombro direito,
137
00:09:37,280 --> 00:09:40,200
ela começou a subir
para escapar dele.
138
00:09:40,201 --> 00:09:42,239
Não vou subir, Jo!
139
00:09:42,240 --> 00:09:44,400
Ele segurou o tornozelo dela,
mas era tarde.
140
00:09:45,160 --> 00:09:48,280
Ele a estava estrangulando,
mas não queria que caísse.
141
00:09:49,200 --> 00:09:51,359
Não a queria quebrada,
desfigurada.
142
00:09:51,360 --> 00:09:55,240
Porque se importava.
Serge Montaigne, o namorado.
143
00:09:57,280 --> 00:10:00,360
O Sr. Montaigne não quer
ninguém no seu escritório.
144
00:10:00,361 --> 00:10:04,160
- Ele veio hoje?
- Saiu há uma hora.
145
00:10:11,320 --> 00:10:15,320
Está recalculando os lucros
dos últimos 8 trimestres.
146
00:10:15,321 --> 00:10:17,740
- A empresa está com problemas?
- Não sei.
147
00:10:17,741 --> 00:10:20,160
Ele está morando aqui.
Ele deixou a Nina?
148
00:10:20,161 --> 00:10:21,159
Há 3 semanas.
149
00:10:21,160 --> 00:10:23,360
Não queria mais que
eu passasse as ligações dela.
150
00:10:23,361 --> 00:10:25,400
Por que ele a deixou?
151
00:10:26,320 --> 00:10:29,240
- Sua intuição.
- Acho que ficou com medo.
152
00:10:29,241 --> 00:10:32,239
De se casar com ela.
Ela queria.
153
00:10:32,240 --> 00:10:35,240
Há 3 dias, me pediu cópia
da certidão de nascimento,
154
00:10:35,241 --> 00:10:37,780
do contrato de aluguel
e da conta de luz.
155
00:10:37,781 --> 00:10:40,320
O necessário para
uma licença de casamento.
156
00:10:40,321 --> 00:10:42,159
Ele mudou de ideia.
157
00:10:42,160 --> 00:10:44,160
Talvez sua esposa
saiba por quê.
158
00:10:44,320 --> 00:10:47,319
Não é mistério,
concordei com o divórcio.
159
00:10:47,320 --> 00:10:51,339
- Nós seguimos em frente.
- Sim, mas ainda usa a aliança.
160
00:10:51,340 --> 00:10:55,360
- Só Serge seguiu em frente.
- É especialista em casamentos?
161
00:10:55,361 --> 00:10:59,199
Não o deixaria ir assim.
Ele a deixou por uma modelo.
162
00:10:59,200 --> 00:11:03,360
- Como se você não fosse bonita.
- Ele é bom pai, é o que importa.
163
00:11:03,361 --> 00:11:05,359
Falou com ele recentemente?
164
00:11:05,360 --> 00:11:09,240
Não. Tenho muito que fazer
até as crianças voltarem.
165
00:11:09,241 --> 00:11:11,199
Não, não, fique conosco.
166
00:11:11,200 --> 00:11:14,160
Quem os pega na escola?
As aulas não acabaram?
167
00:11:14,400 --> 00:11:18,160
Têm aula de música hoje,
eu os pego mais tarde.
168
00:11:18,161 --> 00:11:22,320
Aqui diz que a aula
de música é amanhã.
169
00:11:25,160 --> 00:11:27,160
Mostrem seus desenhos
à mamãe.
170
00:11:28,240 --> 00:11:30,280
Mamãe! Mamãe!
171
00:11:32,360 --> 00:11:37,200
Nina insistia, mas eu não sabia
se queria me casar de novo.
172
00:11:37,201 --> 00:11:39,199
Precisava de espaço
para pensar.
173
00:11:39,200 --> 00:11:42,320
Então vi que queria passar
o resto da vida com Nina.
174
00:11:42,321 --> 00:11:46,319
- Sabe que ela o tinha nas mãos.
- O quê?
175
00:11:46,320 --> 00:11:50,200
Achamos isto no seu porta-malas,
com o computador dela.
176
00:11:50,201 --> 00:11:52,319
Ela tinha cópias
de e-mails entre você
177
00:11:52,320 --> 00:11:55,799
e 4 escritórios de advocacia
sobre taxas ilegais.
178
00:11:55,800 --> 00:11:59,280
Você roubou $ 12 milhões
de seus investidores.
179
00:12:01,320 --> 00:12:04,360
No último ano, ela estava feliz
só por morarmos juntos.
180
00:12:04,361 --> 00:12:07,319
Há 3 semanas, começou
a insistir no casamento.
181
00:12:07,320 --> 00:12:11,200
Eu não estava pronto, queria
minha família, e a deixei.
182
00:12:11,201 --> 00:12:14,320
Ela começou a me chantagear,
ameaçou me destruir.
183
00:12:14,321 --> 00:12:17,200
Não podia permitir isso,
então cedi.
184
00:12:17,201 --> 00:12:18,359
Uma premissa
muito romântica.
185
00:12:18,360 --> 00:12:21,280
Ela não se importou,
estava entusiasmada.
186
00:12:21,281 --> 00:12:23,239
Como se tirasse
um peso dos ombros.
187
00:12:23,240 --> 00:12:26,200
Estava feliz
com esse casamento-armadilha?
188
00:12:26,201 --> 00:12:28,199
Há coisas piores,
ela era linda.
189
00:12:28,200 --> 00:12:32,280
Linda ou não,
quando não há mais amor, acaba.
190
00:12:32,281 --> 00:12:34,760
- É melhor do que a cadeia.
- É.
191
00:12:34,761 --> 00:12:37,240
Mas não sabia
se podia confiar nela.
192
00:12:37,241 --> 00:12:39,199
Eu não a matei.
193
00:12:39,200 --> 00:12:43,240
Você ligou para sua mulher
5 minutos após acharem o corpo.
194
00:12:43,241 --> 00:12:45,279
Precisava falar com alguém.
195
00:12:45,280 --> 00:12:47,319
Ligou para chorar
pela amante morta?
196
00:12:47,320 --> 00:12:52,160
Não, foi para dizer que a matou,
que você podia voltar.
197
00:12:52,320 --> 00:12:53,360
Não.
198
00:12:55,360 --> 00:12:57,799
- Não liguei por isso.
- O quê?
199
00:12:57,800 --> 00:13:00,239
Foi para saber
onde ela estava.
200
00:13:00,240 --> 00:13:03,280
Tinha medo de que
ela a tivesse matado.
201
00:13:06,240 --> 00:13:09,360
Tenho que ir ao mercado.
A Sra. Montaigne volta logo.
202
00:13:09,361 --> 00:13:11,320
Podem voltar então.
203
00:13:13,280 --> 00:13:14,279
O que é?
204
00:13:14,280 --> 00:13:17,160
Fale com ela.
Ela gostou de você.
205
00:13:18,200 --> 00:13:20,319
Senhorita, com licença.
Tem namorado?
206
00:13:20,320 --> 00:13:24,400
Meu parceiro quer saber,
mas é orgulhoso para perguntar.
207
00:13:25,160 --> 00:13:27,280
Deixe para lá.
Voltamos depois.
208
00:13:30,320 --> 00:13:32,240
Eu não...
209
00:13:32,360 --> 00:13:35,280
tenho ninguém em especial.
210
00:13:40,400 --> 00:13:42,320
Estou surpreso.
211
00:13:43,240 --> 00:13:46,279
Você estava em casa
segunda à noite?
212
00:13:46,280 --> 00:13:49,319
Estava.
Sempre fico em casa, lendo.
213
00:13:49,320 --> 00:13:52,359
Ótimo. E a Sra. Montaigne
estava em casa?
214
00:13:52,360 --> 00:13:56,320
Saiu para correr depois que
as crianças dormiram, às 21h.
215
00:13:56,321 --> 00:13:59,320
Sempre faz isso.
Isso ajuda?
216
00:13:59,321 --> 00:14:01,200
Sim, muito.
217
00:14:01,360 --> 00:14:04,320
- A que horas ela voltou?
- Depois das 22h.
218
00:14:05,240 --> 00:14:08,280
Eu a ouvi limpando a antiga sala
do Sr. Montaigne.
219
00:14:08,281 --> 00:14:11,359
- No meio da noite?
- Disse que ele voltaria.
220
00:14:11,360 --> 00:14:16,360
Estava muito feliz.
Tinha tirado dois sacos de lixo.
221
00:14:18,320 --> 00:14:22,280
Papo legal. Meus encontros
nunca terminaram no lixo.
222
00:14:22,281 --> 00:14:24,320
Sua vida é encantadora.
223
00:14:25,160 --> 00:14:26,319
Nada de roupas com sangue.
224
00:14:26,320 --> 00:14:31,360
Sabe de que canal é o programa
que contratou Nina?
225
00:14:31,361 --> 00:14:35,200
Acho que é
o Paris One Studios.
226
00:14:35,320 --> 00:14:40,160
A Sra. Montaigne tem recibos
do estacionamento deles.
227
00:14:40,320 --> 00:14:42,320
Sei que esteve
na minha casa.
228
00:14:43,240 --> 00:14:45,319
Paquerando minha empregada.
Bem baixo.
229
00:14:45,320 --> 00:14:49,400
Nina Okoro era bonita
pessoalmente como é nas fotos?
230
00:14:49,401 --> 00:14:52,240
Não sei, nunca a encontrei.
231
00:14:53,280 --> 00:14:56,299
Foi vê-la
no estúdio da televisão.
232
00:14:56,300 --> 00:14:59,320
Parece que a deixou
muito nervosa.
233
00:15:00,200 --> 00:15:02,280
Ela estava chantageando
meu marido.
234
00:15:03,280 --> 00:15:08,200
Queria uma conversa civilizada,
mas seu narcisismo era incrível.
235
00:15:08,201 --> 00:15:11,279
Teve o cinismo
de bancar a vítima comigo.
236
00:15:11,280 --> 00:15:15,280
Disse que eu não sabia o que era
ter uma arma na cabeça.
237
00:15:15,281 --> 00:15:18,320
Era ela que ameaçava
a segurança dos meus filhos.
238
00:15:18,321 --> 00:15:20,780
Onde foi correr
segunda à noite?
239
00:15:20,781 --> 00:15:23,239
Jardins das Tulherias,
como sempre.
240
00:15:23,240 --> 00:15:27,200
E não fui com ninguém, mas
centenas de pessoas me viram.
241
00:15:27,201 --> 00:15:29,320
- Por que não as procura?
- Faremos isso.
242
00:15:31,200 --> 00:15:34,160
Mas poderia chegar
à Torre em 10 minutos.
243
00:15:34,161 --> 00:15:36,279
Seriam 7 minutos,
mas não fui lá.
244
00:15:36,280 --> 00:15:40,320
Então correu nas Tulherias
e foi para casa.
245
00:15:40,321 --> 00:15:43,320
Limpou a sala
do seu marido.
246
00:15:44,320 --> 00:15:46,160
Por quê?
247
00:15:50,280 --> 00:15:54,360
Por que disse à empregada
que seu marido voltaria?
248
00:15:58,280 --> 00:16:02,160
Por causa da mensagem
que ele me deixou.
249
00:16:03,320 --> 00:16:04,360
Ele disse:
250
00:16:05,320 --> 00:16:09,320
"Acabou.
Vou voltar para casa."
251
00:16:11,160 --> 00:16:13,400
Achei que ia deixar Nina
de uma vez.
252
00:16:15,320 --> 00:16:18,200
Nunca imaginei
que a mataria.
253
00:16:18,201 --> 00:16:19,360
Acha que ele a matou?
254
00:16:19,361 --> 00:16:21,240
Acho...
255
00:16:22,280 --> 00:16:24,280
Vocês não?
256
00:16:27,320 --> 00:16:32,160
Sim, eu tinha motivos
para matá-la.
257
00:16:33,160 --> 00:16:35,199
Mas tenho 3 filhos.
258
00:16:35,200 --> 00:16:39,200
Não faria nada
que me afastasse deles.
259
00:16:39,360 --> 00:16:43,200
- Ela acha que foi o marido.
- E ele acha que foi ela.
260
00:16:43,201 --> 00:16:45,319
Significa que não foi
nenhum dos dois.
261
00:16:45,320 --> 00:16:48,320
Voltamos à estaca zero.
Perdemos dois dias.
262
00:16:51,200 --> 00:16:54,360
- Soube que está se cuidando.
- Não é da conta de ninguém.
263
00:16:54,361 --> 00:16:57,280
Trabalha para mim,
tudo é da minha conta.
264
00:16:57,281 --> 00:16:59,200
Está fazendo isso sozinho?
265
00:16:59,360 --> 00:17:02,159
É imprudente.
266
00:17:02,160 --> 00:17:05,240
Aceite isso de quem
está sóbria há 10 anos.
267
00:17:05,241 --> 00:17:08,319
A Sra. Montaigne
disse algo estranho.
268
00:17:08,320 --> 00:17:12,160
Nina disse a ela
que tinha uma arma na cabeça.
269
00:17:14,160 --> 00:17:17,320
- Em quem as modelos confiam?
- Talvez no homem que inspirou.
270
00:17:17,321 --> 00:17:19,279
Conheci-a
quando tinha 18 anos.
271
00:17:19,280 --> 00:17:22,320
Fugiu do Senegal para escapar
da circuncisão feminina.
272
00:17:22,321 --> 00:17:25,279
Garota corajosa,
mas ingênua.
273
00:17:25,280 --> 00:17:29,280
Quando a vesti, senti que minhas
roupas eram feitas para ela.
274
00:17:29,281 --> 00:17:31,400
Ela disse ter
uma arma na cabeça.
275
00:17:32,160 --> 00:17:34,739
- Faz ideia do que significa?
- Não.
276
00:17:34,740 --> 00:17:37,319
Mas, há 3 semanas,
ela olhava este álbum
277
00:17:37,320 --> 00:17:41,279
e falou sobre Galliano e Kate,
gente arruinada por escândalos.
278
00:17:41,280 --> 00:17:45,240
Disse que havia coisas em seu
passado de que ninguém sabia.
279
00:17:45,241 --> 00:17:48,160
Temia ser demitida
do programa da TV.
280
00:17:48,161 --> 00:17:49,240
Por quê?
281
00:17:49,241 --> 00:17:50,760
Insegurança.
282
00:17:50,761 --> 00:17:52,279
Essas modelos.
283
00:17:52,280 --> 00:17:57,160
Nós as transformamos em deusas,
mas são só garotinhas nervosas.
284
00:17:59,200 --> 00:18:01,159
Falta uma foto aqui.
285
00:18:01,160 --> 00:18:03,259
Estava aí
quando Nina olhava o álbum.
286
00:18:03,260 --> 00:18:05,360
Talvez ela tenha pegado.
O que era?
287
00:18:07,280 --> 00:18:10,759
Ah, sim, a saia
com estampa de banana.
288
00:18:10,760 --> 00:18:14,239
Muito extravagante.
Foi tirada em 1995.
289
00:18:14,240 --> 00:18:17,360
Estava no auge da carreira.
Devia ter 21 anos.
290
00:18:17,361 --> 00:18:19,360
- Tem cópia dela?
- Não.
291
00:18:19,361 --> 00:18:21,760
- Mas Egon deve ter.
- Egon?
292
00:18:21,761 --> 00:18:24,159
Egon Kroemer, o fotógrafo.
293
00:18:24,160 --> 00:18:27,320
É o único que conhece Nina
há mais tempo que eu.
294
00:18:27,321 --> 00:18:30,239
Na verdade,
ele nos apresentou.
295
00:18:30,240 --> 00:18:33,159
Com esqueceria a saia
com estampa de banana?
296
00:18:33,160 --> 00:18:37,200
A linha de Pelletier na época
era uma grande salada de frutas.
297
00:18:37,201 --> 00:18:40,319
Pelletier, verão de 1995.
298
00:18:40,320 --> 00:18:44,320
- Por que Nina roubaria a foto?
- Você acha que teria um motivo.
299
00:18:44,321 --> 00:18:49,240
Nina era impulsiva.
Afinal, pulou da Torre Eiffel.
300
00:18:49,241 --> 00:18:51,359
Está grande demais!
301
00:18:51,360 --> 00:18:55,320
- Por que acha que ela pulou?
- Quando a vi na semana passada,
302
00:18:55,321 --> 00:18:58,320
- estava totalmente irracional.
- O que ela fez?
303
00:18:58,321 --> 00:19:01,320
Me ligou histérica,
ela estava em Pigalle.
304
00:19:01,321 --> 00:19:03,279
Insistiu que
que fosse buscá-la
305
00:19:03,280 --> 00:19:06,240
e tentou me levar
a uma boate de striptease.
306
00:19:06,241 --> 00:19:08,360
Talvez quisesse seduzi-lo.
307
00:19:09,320 --> 00:19:14,160
Eu aceitaria, como agradecimento
por ajudá-la com o programa.
308
00:19:14,161 --> 00:19:16,319
Mas ela só falava
no namorado medroso.
309
00:19:16,320 --> 00:19:19,320
Levei-a para casa.
Diga que estamos prontos!
310
00:19:19,321 --> 00:19:20,400
Obrigado.
311
00:19:21,160 --> 00:19:24,320
E, você,
não mexa um músculo.
312
00:19:24,321 --> 00:19:27,240
Fotografe... agora!
313
00:19:28,320 --> 00:19:32,240
Perfeito!
Vamos fazer com o preto agora.
314
00:19:32,241 --> 00:19:34,279
Está vendendo tinta?
315
00:19:34,280 --> 00:19:37,320
Estou vendendo uma ideia.
316
00:19:42,160 --> 00:19:43,319
Uma linda moça.
317
00:19:43,320 --> 00:19:46,280
Devia tê-la visto aos 16,
quando a descobri.
318
00:19:46,281 --> 00:19:48,199
Trabalhava em uma padaria.
319
00:19:48,200 --> 00:19:51,259
Iluminava o lugar
com um olhar.
320
00:19:51,260 --> 00:19:54,320
Aqui, sua alma
está morrendo.
321
00:19:55,320 --> 00:19:56,319
Há 3 semanas,
322
00:19:56,320 --> 00:19:59,259
Nina temia que um escândalo
destruísse sua carreira.
323
00:19:59,260 --> 00:20:02,200
Foi quando começou a pressionar
Serge para se casar.
324
00:20:02,201 --> 00:20:04,400
Talvez como segurança
contra o escândalo.
325
00:20:05,160 --> 00:20:08,280
"La Danse Sauvage".
Josephine Baker.
326
00:20:08,281 --> 00:20:09,360
A dançarina.
327
00:20:10,240 --> 00:20:14,160
Não deve ter caído
na sua prova na faculdade.
328
00:20:14,161 --> 00:20:16,239
Era uma moça negra,
americana.
329
00:20:16,240 --> 00:20:19,239
Dançava no Folies Bergères
na década de 20.
330
00:20:19,240 --> 00:20:25,200
Apresentou "La Danse Sauvage"
usando só uma saia de bananas.
331
00:20:25,201 --> 00:20:28,740
Nina com o vestido de Pelletier
é uma piada interna.
332
00:20:28,741 --> 00:20:33,010
Entendo, mas não explica
por que Nina pegou a foto.
333
00:20:33,011 --> 00:20:37,280
Uma coisa de cada vez.
Ligue a sirene, fure o trânsito.
334
00:20:37,281 --> 00:20:39,320
Por que a pressa?
Tem um encontro?
335
00:20:39,321 --> 00:20:41,320
Sim, com a sua mãe.
336
00:20:43,160 --> 00:20:48,200
Sabe, Jo, sou seu parceiro
há dois anos. Mereço respeito.
337
00:20:48,201 --> 00:20:50,279
Sabe por que se tornou
meu parceiro?
338
00:20:50,280 --> 00:20:55,200
Todos os outros desistiram,
como você fará em alguns anos.
339
00:20:55,201 --> 00:20:58,400
Mas devo dizer que foi
meu parceiro mais inteligente.
340
00:20:59,160 --> 00:21:00,360
E o mais bonito.
341
00:21:05,200 --> 00:21:09,360
A pele estava aberta, e o médico
pediu que Adèle limpasse.
342
00:21:09,361 --> 00:21:14,200
Eu estava na mesa,
com a perna pra cima, sangrando.
343
00:21:14,201 --> 00:21:16,159
Ela se curvou em cima
do meu joelho,
344
00:21:16,160 --> 00:21:19,200
e percebi na hora
que era a primeira vez dela.
345
00:21:19,201 --> 00:21:21,319
Era o meu segundo dia
no pronto-socorro.
346
00:21:21,320 --> 00:21:25,360
Ela estava tirando pedrinhas
do meu joelho com a pinça,
347
00:21:25,361 --> 00:21:28,319
tremendo muito,
exagerando no antisséptico.
348
00:21:28,320 --> 00:21:32,259
Estava doendo muito,
mas eu queria parecer tranquilo,
349
00:21:32,260 --> 00:21:36,200
falando sobre o acidente,
e vi lágrimas nos olhos dela.
350
00:21:36,201 --> 00:21:39,240
Ela estava chorando
porque estava me machucando.
351
00:21:39,241 --> 00:21:41,359
As lágrimas caíam
sobre o meu joelho,
352
00:21:41,360 --> 00:21:46,280
e foi quando eu soube que ia
passar o resto da vida com ela.
353
00:21:47,240 --> 00:21:49,320
Um brinde
a acidentes de moto.
354
00:21:52,360 --> 00:21:56,240
Não devíamos deixá-la dormir?
Não trabalha cedo amanhã?
355
00:21:56,241 --> 00:21:58,199
Às 7h, mas podem ficar.
356
00:21:58,200 --> 00:22:01,779
- Também vou começar cedo.
- Eu cuido disso com Adèle.
357
00:22:01,780 --> 00:22:05,360
- Fiquem sentados.
- Vou fazer quentinhas pra vocês.
358
00:22:07,280 --> 00:22:10,240
Obrigado de novo
por aquele emprego.
359
00:22:11,200 --> 00:22:16,240
- É ótimo. Marty é muito legal.
- Não estrague tudo.
360
00:22:18,240 --> 00:22:22,299
Adèle e eu estávamos escolhendo
o nome do bebê,
361
00:22:22,300 --> 00:22:26,359
e queríamos colocar
os sobrenomes meu e dela.
362
00:22:26,360 --> 00:22:32,160
Adèle usa o nome da mãe,
mas queremos usar Saint-Clair.
363
00:22:33,240 --> 00:22:36,240
Saint-Clair não tem nada
de especial.
364
00:22:36,360 --> 00:22:39,240
A minha mãe trabalhava
na mesma coisa
365
00:22:39,241 --> 00:22:41,239
que a mãe da Adèle.
366
00:22:41,240 --> 00:22:45,280
Deu meu nome em homenagem
à rua onde eu nasci.
367
00:22:45,281 --> 00:22:49,400
Rua Saint-Clair,
próxima à Bastilha.
368
00:22:50,160 --> 00:22:53,200
O seu filho merece
um nome melhor.
369
00:22:54,160 --> 00:22:56,199
Um nome limpo.
370
00:22:56,200 --> 00:22:58,279
Ele tem um bom coração.
371
00:22:58,280 --> 00:23:02,200
- É o que veremos.
- Você é difícil.
372
00:23:03,160 --> 00:23:05,200
Eu vou por aqui.
373
00:23:12,320 --> 00:23:15,160
Boa noite, Jo.
374
00:23:30,280 --> 00:23:36,280
O que acha de me fazer
companhia esta noite?
375
00:23:37,200 --> 00:23:39,360
Meu café da manhã é bom.
376
00:24:36,280 --> 00:24:39,160
Me arrastou para um show
de striptease?
377
00:24:39,161 --> 00:24:41,660
Estava lendo
para o meu filho.
378
00:24:41,661 --> 00:24:44,160
Vai gostar mais
desta história.
379
00:24:44,161 --> 00:24:45,320
Vá.
380
00:24:47,200 --> 00:24:50,200
É a boate para onde Nina
queria trazer o fotógrafo.
381
00:24:50,201 --> 00:24:52,360
...a rainha da era do jazz,
a Vênus de Bronze,
382
00:24:52,361 --> 00:24:55,200
Josephine Baker!
383
00:25:24,280 --> 00:25:26,160
Ela é maravilhosa.
384
00:25:32,320 --> 00:25:35,160
Como a mãe dela
nessa idade.
385
00:26:02,360 --> 00:26:05,239
- Jasmine Bellan?
- Sim?
386
00:26:05,240 --> 00:26:08,360
Queremos falar com você
sobre Nina Okoro.
387
00:26:08,361 --> 00:26:11,159
- Por quê?
- Já lhe disseram
388
00:26:11,160 --> 00:26:13,359
- que se parece com ela?
- Boa noite, Jaz.
389
00:26:13,360 --> 00:26:17,280
- Dizem muitas coisas em boates.
- Maçãs do rosto altas,
390
00:26:17,281 --> 00:26:19,359
o formato dos olhos.
Podia ser sua mãe.
391
00:26:19,360 --> 00:26:22,400
Minha mãe trabalha no metrô
em Villiers-Le-Bel.
392
00:26:23,160 --> 00:26:25,359
- Conheceu Nina?
- Modelos não se dão comigo.
393
00:26:25,360 --> 00:26:29,240
O segurança disse que ela
veio vê-la na semana passada.
394
00:26:29,360 --> 00:26:32,240
Não olho para os clientes
quando danço.
395
00:26:32,241 --> 00:26:34,359
Última coisa.
Já viu esta foto?
396
00:26:34,360 --> 00:26:38,359
Nina tinha 21 anos.
Como você, imagino.
397
00:26:38,360 --> 00:26:42,360
Usando uma saia de banana,
como você.
398
00:26:43,280 --> 00:26:46,239
Soube que
essa pessoa morreu.
399
00:26:46,240 --> 00:26:50,360
A vida dela e a minha são partes
diferentes do universo.
400
00:26:51,360 --> 00:26:53,200
Com licença.
401
00:27:02,200 --> 00:27:07,240
Yannick é um bom funcionário.
Chega cedo, fica até tarde.
402
00:27:07,241 --> 00:27:12,240
- Tem boas mãos.
- É o funcionário do mês?
403
00:27:14,360 --> 00:27:17,759
Ontem eu o vi num bar
perto de Saint-Louis.
404
00:27:17,760 --> 00:27:21,160
Com 3 bandidos.
Estavam preparando um esquema.
405
00:27:21,161 --> 00:27:22,280
Senti de longe.
406
00:27:25,320 --> 00:27:28,279
Jasmine Bellan,
nascida em 1991 em Paris.
407
00:27:28,280 --> 00:27:32,320
Dada para adoção. Orfanato,
família adotiva até os 17 anos.
408
00:27:32,321 --> 00:27:35,160
Algum parente sanguíneo?
409
00:27:35,320 --> 00:27:38,279
Tem um X.
A mãe escolheu ficar anônima.
410
00:27:38,280 --> 00:27:41,239
Sei que há registros
confidenciais.
411
00:27:41,240 --> 00:27:45,199
Formulários que citam
parentes sanguíneos.
412
00:27:45,200 --> 00:27:48,200
Esta é a mulher
que poderia ser a mãe da garota.
413
00:27:48,201 --> 00:27:50,740
Nina Okoro?
A modelo que morreu?
414
00:27:50,741 --> 00:27:53,280
- Sim.
- Meu dia ficou interessante.
415
00:27:55,160 --> 00:27:59,200
Os registros do hospital foram
anexados à ficha de Jasmine.
416
00:28:00,240 --> 00:28:03,240
Aparece, como mãe,
Nina Okoro.
417
00:28:03,241 --> 00:28:05,200
Quanto ao pai,
418
00:28:05,360 --> 00:28:08,299
só as iniciais EK.
419
00:28:08,300 --> 00:28:11,239
EK. Egon Kroemer.
420
00:28:11,240 --> 00:28:14,239
"Descobrir" Nina
deve significar engravidá-la.
421
00:28:14,240 --> 00:28:18,200
Por que esse registro foi posto
recentemente na ficha dela?
422
00:28:18,201 --> 00:28:21,320
Há um mês, ela quis fazer
contato com a mãe biológica.
423
00:28:21,321 --> 00:28:24,780
Queria que entregássemos
uma carta para ela.
424
00:28:24,781 --> 00:28:28,070
A Srta. Okoro recusou
o pedido de contato.
425
00:28:28,071 --> 00:28:31,360
O escândalo que preocupava Nina
era Jasmine.
426
00:28:31,361 --> 00:28:34,160
Nina tinha 16 anos
quando engravidou.
427
00:28:34,161 --> 00:28:36,319
Kroemer tinha uns 30.
428
00:28:36,320 --> 00:28:39,200
Há outros nomes
no registro do hospital?
429
00:28:39,201 --> 00:28:41,199
Um médico?
Uma enfermeira?
430
00:28:41,200 --> 00:28:44,200
Há a assinatura da parteira
que fez o parto,
431
00:28:44,201 --> 00:28:47,200
uma irmã Anna Giuliana.
Sem sobrenome.
432
00:28:47,201 --> 00:28:50,200
Uma freira sem sobrenome.
Fácil, fácil.
433
00:28:52,240 --> 00:28:54,359
Chame-a de madre,
não aperte a mão.
434
00:28:54,360 --> 00:28:59,200
Ela não tem muito contato com
homens, ainda mais policiais.
435
00:28:59,280 --> 00:29:01,200
Madre Anna?
436
00:29:02,280 --> 00:29:05,259
O detetive de que falamos
ao telefone.
437
00:29:05,260 --> 00:29:08,240
- Olá, madre.
- Puxa, você é grandão.
438
00:29:09,360 --> 00:29:12,259
Queria falar
sobre Nina Okoro.
439
00:29:12,260 --> 00:29:15,160
Ajudou-a no parto
há 20 anos.
440
00:29:15,161 --> 00:29:16,320
Lembra-se?
441
00:29:17,200 --> 00:29:18,400
Como a conheceu?
442
00:29:19,160 --> 00:29:22,160
Ela veio à clínica
onde eu era enfermeira.
443
00:29:22,161 --> 00:29:23,319
Estava apavorada.
444
00:29:23,320 --> 00:29:26,280
Tinha sido estuprada,
estava sangrando,
445
00:29:26,281 --> 00:29:28,239
o corpo todo machucado.
446
00:29:28,240 --> 00:29:32,200
- Não informaram isso à polícia.
- Ela não confiava na polícia.
447
00:29:32,201 --> 00:29:35,320
Confiava em mim porque cresceu
com freiras no Senegal.
448
00:29:35,321 --> 00:29:37,780
- Ela disse quem a estuprou?
- Não.
449
00:29:37,781 --> 00:29:40,470
Não quis causar problemas
para ele.
450
00:29:40,471 --> 00:29:43,335
Mesmo quando soube
da gravidez.
451
00:29:43,336 --> 00:29:46,199
Ela decidiu
dar o bebê para adoção.
452
00:29:46,200 --> 00:29:49,280
Mas não resistiu e segurou-a
quando nasceu.
453
00:29:49,281 --> 00:29:52,200
- Encontrou a menina?
- Sim.
454
00:29:52,201 --> 00:29:54,199
É linda, como a mãe.
455
00:29:54,200 --> 00:29:56,199
É dançarina.
Muito talentosa.
456
00:29:56,200 --> 00:29:59,240
"Dançarina"?
Significa que tira a roupa?
457
00:30:00,160 --> 00:30:02,279
A vida é bem difícil
para qualquer moça,
458
00:30:02,280 --> 00:30:05,360
ainda mais uma que cresceu
em lares adotivos.
459
00:30:06,200 --> 00:30:08,360
Foi bom falar com você,
detetive.
460
00:30:08,361 --> 00:30:10,200
Deus o proteja.
461
00:30:11,200 --> 00:30:12,360
Obrigado.
462
00:30:16,240 --> 00:30:19,239
Não conhece
nenhuma freira normal?
463
00:30:19,240 --> 00:30:22,320
Que cante músicas populares
e salve gatinhos? Não.
464
00:30:23,280 --> 00:30:26,239
Não contei porque não achei
que importasse.
465
00:30:26,240 --> 00:30:28,360
Ela não quis me ver
e agora está morta, então...
466
00:30:28,361 --> 00:30:29,359
acabou.
467
00:30:29,360 --> 00:30:32,280
Ela a encontrou?
Ou foi você?
468
00:30:32,281 --> 00:30:34,320
Eu a encontrei.
469
00:30:34,321 --> 00:30:36,359
Fui ao seu prédio.
470
00:30:36,360 --> 00:30:41,240
- Ela nem disse 5 palavras.
- Ela disse por que foi à boate?
471
00:30:41,241 --> 00:30:43,319
Não, ela me deu uma foto.
472
00:30:43,320 --> 00:30:46,159
Disse que era só
o que podia fazer.
473
00:30:46,160 --> 00:30:49,160
Nada de dinheiro
ou ajuda na minha carreira.
474
00:30:49,161 --> 00:30:50,360
Como se eu quisesse isso.
475
00:30:50,361 --> 00:30:52,320
E o que você queria?
476
00:30:54,160 --> 00:30:57,280
Um relacionamento com ela.
Ela disse que era impossível.
477
00:30:57,281 --> 00:31:00,260
Desagradaria as pessoas
com quem trabalhava.
478
00:31:00,261 --> 00:31:03,240
- Ela disse alguém em particular?
- Um cara...
479
00:31:03,360 --> 00:31:06,160
Um fotógrafo importante.
480
00:31:07,360 --> 00:31:11,240
Ele não sabe sobre mim,
acha que ela fez um aborto.
481
00:31:12,280 --> 00:31:14,779
- Você está bem?
- Estou exausta.
482
00:31:14,780 --> 00:31:17,280
Preciso dormir
antes de ir trabalhar.
483
00:31:17,281 --> 00:31:21,200
Nina lhe disse
como engravidou?
484
00:31:23,160 --> 00:31:24,359
Ela foi estuprada.
485
00:31:24,360 --> 00:31:27,200
Ela disse que me amava
mesmo assim.
486
00:31:27,360 --> 00:31:30,360
Me amava e me jogou fora.
487
00:31:45,240 --> 00:31:47,399
Nina transou comigo
para subir.
488
00:31:47,400 --> 00:31:50,319
Foi inteligente,
eu a ajudei na carreira.
489
00:31:50,320 --> 00:31:54,160
A enfermeira disse que ela
estava machucada e sangrando.
490
00:31:54,161 --> 00:31:57,160
- Sua primeira vez, é natural.
- Derramou seu café.
491
00:31:57,161 --> 00:31:58,240
O quê?
492
00:31:59,360 --> 00:32:01,279
Estragou meu equipamento.
493
00:32:01,280 --> 00:32:04,240
Não é com o equipamento
que deve se preocupar.
494
00:32:04,241 --> 00:32:06,199
Eu posso com você,
detetive.
495
00:32:06,200 --> 00:32:08,280
- Bayard, vá dar uma volta.
- Espere.
496
00:32:08,281 --> 00:32:10,239
O que quer comigo?
497
00:32:10,240 --> 00:32:12,360
O que aconteceu no desfile,
minuto a minuto?
498
00:32:12,361 --> 00:32:14,159
Por que eu a mataria?
499
00:32:14,160 --> 00:32:16,359
Talvez fosse contar
que a estuprou aos 16 anos.
500
00:32:16,360 --> 00:32:21,160
Foi há 20 anos. Ela sequer
tinha provas de que transamos.
501
00:32:21,161 --> 00:32:24,160
Ela tinha.
A filha.
502
00:32:27,280 --> 00:32:31,160
Por isso o chamou para a boate.
Sua filha trabalha lá.
503
00:32:31,161 --> 00:32:33,199
Quando me disse
que estava grávida,
504
00:32:33,200 --> 00:32:35,320
eu disse para tirar,
se quisesse uma carreira.
505
00:32:35,321 --> 00:32:37,319
Achei que tinha feito isso.
506
00:32:37,320 --> 00:32:39,759
Sua filha achou Nina,
tudo viria à tona.
507
00:32:39,760 --> 00:32:42,200
Achamos que tentou impedir.
Escreva.
508
00:32:42,201 --> 00:32:44,320
Aquela vaca manipuladora...
509
00:32:44,321 --> 00:32:46,359
Mostre algum respeito.
510
00:32:46,360 --> 00:32:51,320
Se Nina estava me ameaçando,
por que tentou me seduzir?
511
00:32:51,321 --> 00:32:54,240
Na noite
em que me ligou de Pigalle,
512
00:32:54,241 --> 00:32:57,160
insistiu em ir
para a minha casa
513
00:32:57,161 --> 00:32:59,160
e se jogou para cima de mim.
514
00:32:59,161 --> 00:33:00,780
Mordeu o meu lábio.
515
00:33:00,781 --> 00:33:02,400
Sim, tenho uma foto.
516
00:33:04,160 --> 00:33:06,320
Foi o maior tesão,
na verdade.
517
00:33:06,321 --> 00:33:08,359
Mas ela mudou de ideia.
518
00:33:08,360 --> 00:33:11,819
Usou um lenço
para parar o sangramento,
519
00:33:11,820 --> 00:33:15,280
jogou o lenço na bolsa
e saiu correndo.
520
00:33:16,280 --> 00:33:19,240
Ela me deixou
em um estado deplorável.
521
00:33:27,320 --> 00:33:30,240
O que teria feito
se eu o deixasse lá?
522
00:33:31,320 --> 00:33:33,339
Não pode fazer isso, Jo.
523
00:33:33,340 --> 00:33:35,359
O lenço com o sangue.
524
00:33:35,360 --> 00:33:39,279
E se ela queria o sangue dele
para um exame?
525
00:33:39,280 --> 00:33:43,739
De paternidade? Ela já sabia
que ele era o pai de Jasmine.
526
00:33:43,740 --> 00:33:48,200
Quero confirmar isso, ver se ela
pediu um exame recentemente.
527
00:33:49,320 --> 00:33:52,400
Ela pediu um exame
de tecido HLA.
528
00:33:53,160 --> 00:33:56,279
De compatibilidade
para um transplante de medula.
529
00:33:56,280 --> 00:34:00,200
- Ela tinha câncer de medula?
- Não, queria ser doadora.
530
00:34:00,201 --> 00:34:01,319
- Para quem?
- Não disse.
531
00:34:01,320 --> 00:34:05,739
Trouxe o sangue do receptor,
mas o nome estava riscado.
532
00:34:05,740 --> 00:34:10,160
A maior probabilidade é entre
parentes, como pais e filhos?
533
00:34:10,161 --> 00:34:11,239
Sim.
534
00:34:11,240 --> 00:34:14,239
- Ela servia?
- Não, ficou muito chateada.
535
00:34:14,240 --> 00:34:17,160
Mas voltou no dia seguinte
com um lenço com sangue
536
00:34:17,161 --> 00:34:19,239
dizendo que era
de um parente do receptor.
537
00:34:19,240 --> 00:34:22,320
Queria um exame, mas não deu.
A amostra estava seca.
538
00:34:22,321 --> 00:34:25,320
Esta pessoa está
na lista de transplantes?
539
00:34:25,321 --> 00:34:27,200
Jasmine Bellan.
540
00:34:27,201 --> 00:34:28,240
Claro.
541
00:34:29,400 --> 00:34:32,159
Por isso ela queria
encontrar Nina.
542
00:34:32,160 --> 00:34:35,240
Está com câncer, precisava
de Nina para um transplante.
543
00:34:35,241 --> 00:34:36,319
Por que não nos disse?
544
00:34:36,320 --> 00:34:39,259
Por que esconder?
Nina tentou ajudar Jasmine.
545
00:34:39,260 --> 00:34:42,200
Mas não de início.
Se preocupou com um escândalo.
546
00:34:42,201 --> 00:34:43,239
Depois mudou de ideia.
547
00:34:43,240 --> 00:34:47,240
E se Nina não contou a Jasmine
que testou seu sangue?
548
00:34:47,241 --> 00:34:49,199
Estava nervosa demais
549
00:34:49,200 --> 00:34:52,279
ou esperava
melhor resultado com Egon.
550
00:34:52,280 --> 00:34:57,200
Tem câncer, e a única pessoa
que pode ajudá-lo não ajuda...
551
00:34:57,201 --> 00:34:59,159
É para ficar com raiva.
552
00:34:59,160 --> 00:35:01,399
Sim, Jasmine Bellan
está na lista de espera.
553
00:35:01,400 --> 00:35:04,400
- Registrada no Hospital Didot.
- Onde Nina morreu.
554
00:35:04,401 --> 00:35:07,319
O hospital mais perto
da Torre Eiffel.
555
00:35:07,320 --> 00:35:11,200
Células de medula podem ser
colhidas de uma pessoa morta?
556
00:35:11,201 --> 00:35:12,319
Sim, se só há
morte cerebral.
557
00:35:12,320 --> 00:35:16,240
Órgãos e tecidos são colhidos
de pacientes com morte cerebral.
558
00:35:16,241 --> 00:35:17,400
Obrigado.
559
00:35:19,240 --> 00:35:22,160
Os arranhões
nos tornozelos de Nina.
560
00:35:22,161 --> 00:35:24,159
O assassino
tentou segurá-la.
561
00:35:24,160 --> 00:35:27,239
Não queria que caísse
na calçada a 60m.
562
00:35:27,240 --> 00:35:30,319
Queria ela inteira.
Queria estrangulá-la
563
00:35:30,320 --> 00:35:33,320
e deixá-la em um lugar
onde seria achada rapidamente.
564
00:35:33,321 --> 00:35:35,840
E levada ao hospital
mais próximo.
565
00:35:35,841 --> 00:35:38,360
Onde Jasmine
esperava um doador.
566
00:35:41,280 --> 00:35:45,200
Jas só fez o 1º show na segunda.
Estava cansada, foi para casa.
567
00:35:45,201 --> 00:35:46,280
Isto é dela?
568
00:35:47,240 --> 00:35:48,279
É.
569
00:35:48,280 --> 00:35:52,259
Em que ela está metida,
a Srta. "Sapatinhos Bonitos"?
570
00:35:52,260 --> 00:35:55,769
- Ela não bebe, não sai.
- Ela é bailarina, faz aulas.
571
00:35:55,770 --> 00:35:59,280
- Ela dirige uma lambreta?
- O namorado, Dariel, dirige.
572
00:35:59,281 --> 00:36:03,160
- Ele a pega toda noite.
- Esse Dariel tem sobrenome?
573
00:36:03,161 --> 00:36:06,160
Dariel "Baterista
que Jolie Quer Pegar".
574
00:36:06,161 --> 00:36:09,160
- É o baterista no palco com ela?
- Não.
575
00:36:09,161 --> 00:36:10,360
Ele é da nossa idade
e é branco.
576
00:36:10,361 --> 00:36:12,159
Conheço você.
577
00:36:12,160 --> 00:36:15,199
Você ia ao Lucky Star
e ficou um tempo com a Koko.
578
00:36:15,200 --> 00:36:18,240
A dançarina japonesa.
Ela disse que era divertido.
579
00:36:18,241 --> 00:36:20,240
Tenho meus momentos.
580
00:36:20,360 --> 00:36:23,279
Sabem como Dariel
ganha a vida?
581
00:36:23,280 --> 00:36:26,320
- Consertou nossa iluminação.
- Estava sempre com defeito.
582
00:36:26,321 --> 00:36:29,360
- O patrão é pão-duro.
- Dariel fez de graça.
583
00:36:29,361 --> 00:36:31,240
Obrigado.
584
00:36:32,360 --> 00:36:34,199
Eletricista.
585
00:36:34,200 --> 00:36:36,240
É, talvez faça
serviços maiores.
586
00:36:37,240 --> 00:36:40,259
O serviço na Torre Eiffel
foi há 3 meses.
587
00:36:40,260 --> 00:36:43,279
Só demos permissão
durante o trabalho.
588
00:36:43,280 --> 00:36:47,240
Um rapaz trabalhou para você,
Dariel Bissonette.
589
00:36:47,400 --> 00:36:50,360
Os negócios vão mal.
Eu o dispensei no mês passado.
590
00:36:50,361 --> 00:36:53,280
Uma pena, é um bom garoto,
confiável.
591
00:36:53,281 --> 00:36:55,240
De quem são
estas ferramentas?
592
00:36:55,241 --> 00:36:56,360
De ninguém.
593
00:36:59,240 --> 00:37:03,200
Isto é corda
para um tambor djmbé.
594
00:37:04,240 --> 00:37:07,200
Um baterista
não deixaria isso para trás.
595
00:37:09,240 --> 00:37:12,400
Ele disse que ia sair da cidade,
coisas de família.
596
00:37:13,160 --> 00:37:14,159
Não sei onde.
597
00:37:14,160 --> 00:37:17,359
E, se soubesse, não diria.
Gosto do garoto.
598
00:37:17,360 --> 00:37:20,240
Os que tocam tambor africano
são um grupo unido.
599
00:37:20,241 --> 00:37:22,240
Frequentam
o Parc de la Villette.
600
00:37:38,160 --> 00:37:41,200
Está em um abrigo
para imigrantes em Goutte D'Or.
601
00:37:46,240 --> 00:37:49,160
O que está dizendo?
Um branco aqui? Viajou?
602
00:37:49,161 --> 00:37:51,320
Está fumando haxixe?
Sinto o cheiro!
603
00:37:51,321 --> 00:37:53,360
Levantem-se!
É a polícia!
604
00:38:38,240 --> 00:38:41,280
Caso não tenha notado,
está preso, Dariel.
605
00:38:43,280 --> 00:38:47,240
Achamos isto no seu smartphone.
Alertas do Google, Twitter.
606
00:38:47,241 --> 00:38:49,279
Segue Nina Okoro
há duas semanas.
607
00:38:49,280 --> 00:38:52,240
Sabia que ela estaria
na Torre Eiffel.
608
00:38:52,241 --> 00:38:55,240
Só estávamos
interessados nela.
609
00:38:56,240 --> 00:39:01,200
- Ela é a mãe de Jasmine.
- As marcas no pescoço são suas.
610
00:39:03,200 --> 00:39:05,360
Você a sufocou para que
fosse levada ao hospital
611
00:39:05,361 --> 00:39:08,359
onde Jasmine esperava
por um transplante.
612
00:39:08,360 --> 00:39:12,359
Belo plano. Exigiu
inteligência e comprometimento.
613
00:39:12,360 --> 00:39:15,859
Você teve isso.
Partiu seu coração ver Jasmine
614
00:39:15,860 --> 00:39:19,359
enfraquecer enquanto a mãe
não fazia nada.
615
00:39:19,360 --> 00:39:23,360
Arriscou sua liberdade
para salvá-la, admiro isso.
616
00:39:23,361 --> 00:39:25,319
Eis o que vamos fazer.
617
00:39:25,320 --> 00:39:28,279
Tentou convencer Nina
a ajudar Jasmine.
618
00:39:28,280 --> 00:39:30,759
Ela ficou com raiva,
bateu em você.
619
00:39:30,760 --> 00:39:33,239
Você a agarrou
para se defender.
620
00:39:33,240 --> 00:39:36,320
Ela subiu no parapeito
para se livrar de você.
621
00:39:36,321 --> 00:39:39,160
Você tentou salvá-la.
622
00:39:39,400 --> 00:39:42,240
Agarrou os tornozelos dela.
623
00:39:43,320 --> 00:39:47,360
Conte essa história, e convenço
o promotor a acreditar.
624
00:39:47,361 --> 00:39:51,240
Jasmine não será acusada
de cúmplice.
625
00:39:51,241 --> 00:39:53,320
Faria qualquer coisa
por ela.
626
00:39:53,321 --> 00:39:55,240
Faça isso.
627
00:39:55,360 --> 00:39:57,240
Não.
628
00:39:58,240 --> 00:40:00,360
Não vou dizer nada.
629
00:40:02,200 --> 00:40:03,279
Ela não ia me ajudar.
630
00:40:03,280 --> 00:40:06,400
Não queria que soubessem
do estupro,
631
00:40:06,401 --> 00:40:10,240
que tinha
uma filha stripper.
632
00:40:13,160 --> 00:40:15,259
Tinha medo pela carreira,
633
00:40:15,260 --> 00:40:17,360
medo do cara
que a estuprou.
634
00:40:17,361 --> 00:40:19,199
Ela pirou.
635
00:40:19,200 --> 00:40:21,779
- Não ficou com raiva dela?
- Confio em Deus.
636
00:40:21,780 --> 00:40:24,360
- Ele vai achar um doador.
- E seu namorado?
637
00:40:24,361 --> 00:40:26,319
Confia em Deus?
638
00:40:26,320 --> 00:40:30,240
Ele só sabe que ama você
e que quer que você viva.
639
00:40:30,241 --> 00:40:32,239
Sabemos que Dariel
matou Nina.
640
00:40:32,240 --> 00:40:35,359
Ele acha que, se não falar,
escapa da cadeia
641
00:40:35,360 --> 00:40:38,400
- e pode cuidar de você, mas...
- Isso não é realista.
642
00:40:38,401 --> 00:40:43,160
A escolha dele é entre
15 ou 30 anos de prisão.
643
00:40:45,240 --> 00:40:48,320
Isso, não fale, mas não ache
que ele não falará.
644
00:40:48,321 --> 00:40:50,780
Podemos mantê-los aqui
por 3 dias.
645
00:40:50,781 --> 00:40:53,239
Sabe o que acontece
nesses 3 dias?
646
00:40:53,240 --> 00:40:56,360
As pessoas se cansam.
A língua se solta.
647
00:40:57,240 --> 00:41:00,320
Se Dariel disser que você
sabia o que ele ia fazer,
648
00:41:00,321 --> 00:41:02,320
você também vai presa.
649
00:41:02,321 --> 00:41:04,319
Estou morrendo mesmo.
650
00:41:04,320 --> 00:41:07,240
Ouça, sinto muito
que tenha câncer.
651
00:41:08,160 --> 00:41:09,279
De verdade.
652
00:41:09,280 --> 00:41:13,320
Mas, antes de ser presa,
precisa saber disso:
653
00:41:13,321 --> 00:41:16,239
4 dias antes de Dariel
matar a sua mãe,
654
00:41:16,240 --> 00:41:20,360
ela fez um exame para saber
se era compatível.
655
00:41:20,361 --> 00:41:25,240
Sabia disso?
Ela queria ajudá-la.
656
00:41:26,200 --> 00:41:30,159
Ela não faria isso.
Era egoísta demais.
657
00:41:30,160 --> 00:41:33,659
Dariel é a única pessoa no mundo
que se preocupa comigo.
658
00:41:33,660 --> 00:41:36,489
O plano quase deu certo,
os tecidos e órgãos de Nina
659
00:41:36,490 --> 00:41:39,844
foram colhidos no hospital,
mas ela não era compatível.
660
00:41:39,845 --> 00:41:44,022
Vai me fazer chorar, tenente.
Quero encerrar esse caso.
661
00:41:44,023 --> 00:41:48,131
- Ninguém o viu no desfile.
- Ou seja, vocês não têm provas.
662
00:41:48,132 --> 00:41:52,240
Quanto à confissão, a combinação
deles está funcionando.
663
00:41:52,241 --> 00:41:54,159
Solte-os.
664
00:41:54,160 --> 00:41:56,359
Para que sumam do mapa?
665
00:41:56,360 --> 00:42:01,200
Jasmine é fiel a Dariel.
Quero ver se ele é a ela.
666
00:42:14,280 --> 00:42:17,320
Meu Deus...
Veja.
667
00:42:21,240 --> 00:42:24,200
- Vou ligar para eles.
- Não, vamos.
668
00:42:24,201 --> 00:42:26,200
Vamos sair logo daqui.
Venha.
669
00:42:29,240 --> 00:42:31,239
Achamos
um doador compatível.
670
00:42:31,240 --> 00:42:34,360
Começamos o pré-transplante
quando assinarem os formulários.
671
00:42:34,361 --> 00:42:37,200
- Quem é?
- Só posso dizer que é mulher,
672
00:42:37,201 --> 00:42:40,240
- quase 40 anos.
- Esperem!
673
00:42:41,280 --> 00:42:44,400
Esta senhora
é do gabinete da Promotoria.
674
00:42:45,160 --> 00:42:48,240
Uma liminar será emitida
para impedir esse transplante.
675
00:42:48,241 --> 00:42:49,319
Com base em quê?
676
00:42:49,320 --> 00:42:52,320
Nas emendas 18 e 19
do artigo 39.1
677
00:42:52,321 --> 00:42:54,279
do Código de Processo Penal,
678
00:42:54,280 --> 00:42:57,240
que impede que criminosos
se beneficiem de seus crimes.
679
00:42:57,241 --> 00:43:00,240
Os dois são suspeitos
da morte da doadora.
680
00:43:00,241 --> 00:43:02,400
Liguei para o seu supervisor.
681
00:43:03,360 --> 00:43:05,240
Não, não.
682
00:43:05,241 --> 00:43:06,239
Não!
683
00:43:06,240 --> 00:43:10,200
- Lamento, não posso fazer nada.
- Não, não, não!
684
00:43:10,201 --> 00:43:12,200
- Jasmine não fez nada.
- Não diga nada.
685
00:43:12,201 --> 00:43:14,700
Até que me convençam
do contrário,
686
00:43:14,701 --> 00:43:17,199
ela é tão suspeita
quanto você.
687
00:43:17,200 --> 00:43:20,400
- Ela não fará o transplante.
- Vamos achar outro doador.
688
00:43:21,160 --> 00:43:23,279
A cada dia,
ela fica mais doente.
689
00:43:23,280 --> 00:43:26,240
- Cale a boca!
- E seu comprometimento, Dariel?
690
00:43:26,241 --> 00:43:28,280
É mais profundo
do que uma tatuagem?
691
00:43:29,240 --> 00:43:31,160
Ela não sabia.
692
00:43:31,320 --> 00:43:33,400
- Não contei até depois...
- Dariel, não.
693
00:43:34,160 --> 00:43:35,660
- Preciso de você comigo.
- Depois do quê?
694
00:43:35,661 --> 00:43:37,319
Encontrei Nina na festa.
695
00:43:37,320 --> 00:43:40,320
Disse que faria um escândalo
se não viesse comigo.
696
00:43:40,321 --> 00:43:43,279
- Levei-a à área de serviço.
- Não...
697
00:43:43,280 --> 00:43:46,320
- Pus as mãos no pescoço dela.
- Não, por favor...
698
00:43:46,321 --> 00:43:48,280
Estava sufocando-a.
699
00:43:50,280 --> 00:43:53,200
- Pensei em Jasmine.
- Solte.
700
00:43:53,360 --> 00:43:56,400
A linda e gentil Jasmine.
701
00:43:58,240 --> 00:44:00,320
Terá seu transplante agora.
702
00:44:01,160 --> 00:44:02,320
Poderá viver.
703
00:44:03,160 --> 00:44:04,280
Tudo bem.
704
00:44:05,240 --> 00:44:06,400
Obrigado, detetive.
705
00:44:07,160 --> 00:44:09,280
- Detetive?
- Disse que era promotora!
706
00:44:09,281 --> 00:44:11,240
- Espere!
- Foi um truque?
707
00:44:11,241 --> 00:44:13,199
E a doação?
E o transplante?
708
00:44:13,200 --> 00:44:17,240
Sua mãe fez o exame,
mas não era compatível.
709
00:44:17,241 --> 00:44:19,200
Ela queria ajudá-la.
710
00:44:22,280 --> 00:44:27,240
- A minha mãe?
- Sim, a sua mãe.
711
00:44:28,280 --> 00:44:31,320
Outra pessoa pode ter
aquilo de que precisa.
712
00:44:33,280 --> 00:44:35,200
Conheça o seu pai.
52119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.