All language subtitles for itn-the.cop.crime.scene.paris.s01e03.720p333

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:02,199 Permissão dada. Quando quiser lançar. 2 00:00:02,200 --> 00:00:06,160 - A zona do alvo está clara. - Está pronto. Lançar! 3 00:00:09,440 --> 00:00:11,200 Esse antiaéreo líbio estava a um nanossegundo 4 00:00:11,201 --> 00:00:13,159 de lançar um míssil terra-ar. 5 00:00:13,160 --> 00:00:17,200 Assegurar que não havia civis na área valeu o tempo extra. 6 00:00:19,080 --> 00:00:21,939 Evitar mortes de civis era a nossa prioridade. 7 00:00:21,940 --> 00:00:24,609 Nem toda a informação do mundo muda o fato 8 00:00:24,610 --> 00:00:27,424 de que, se você está pilotando, a culpa é sua. 9 00:00:27,425 --> 00:00:30,240 Vocês precisam viver com as decisões que tomam. 10 00:00:30,241 --> 00:00:32,240 Certo, por hoje é só, senhores. 11 00:00:38,200 --> 00:00:40,200 Aquilo foi incrível. 12 00:00:42,120 --> 00:00:45,200 C de Charlotte. A sua equipe a chama de Charlie? 13 00:00:45,201 --> 00:00:47,160 Eles me chamam de "comandante". 14 00:00:47,161 --> 00:00:49,220 Queria saber como virou piloto. 15 00:00:49,221 --> 00:00:51,279 Podemos conversar tomando um vinho. 16 00:00:51,280 --> 00:00:54,280 Tenente, o que o faz pensar que tem chances comigo? 17 00:00:54,281 --> 00:00:58,320 O seu anel novo. Diamante, esmeralda e rubi. 18 00:00:58,321 --> 00:01:01,119 Verde, branco e vermelho. 19 00:01:01,120 --> 00:01:04,200 As cores da bandeira italiana. Em minha homenagem, né? 20 00:01:04,201 --> 00:01:07,160 Boa tentativa. Até amanhã. 21 00:01:30,280 --> 00:01:32,200 Quero vê-la. 22 00:01:33,200 --> 00:01:37,120 Não quero brigar com você, só quero falar com ela. Adèle! 23 00:01:39,200 --> 00:01:43,240 Ela não quer mais você. Chegue perto dela, e mato você. 24 00:01:56,120 --> 00:01:58,200 Yannick não é um mau sujeito. 25 00:01:58,201 --> 00:02:00,160 É gentil comigo. 26 00:02:00,240 --> 00:02:03,199 Ele é teimoso, admito. 27 00:02:03,200 --> 00:02:06,280 Tem vindo aqui toda manhã, há 10 dias. 28 00:02:08,240 --> 00:02:11,119 - Como você está? - Bem. 29 00:02:11,120 --> 00:02:14,200 - Dormi a noite toda. - O pior passou. 30 00:02:16,280 --> 00:02:19,160 Vou voltar ao trabalho hoje. 31 00:02:25,080 --> 00:02:28,120 Se este diabinho aqui lhe der ideias, me ligue. 32 00:02:30,160 --> 00:02:33,079 Comandante Charlotte Dumas. Força Aérea. 33 00:02:33,080 --> 00:02:37,200 Tem identidade da escola militar aqui perto e as chaves do carro. 34 00:02:37,201 --> 00:02:40,199 O ferimento não é profundo. Talvez um estilete. 35 00:02:40,200 --> 00:02:44,120 Tem uma câmera de segurança, mas virada para o outro lado. 36 00:02:44,121 --> 00:02:47,199 Nenhuma testemunha viu ou ouviu algo. 37 00:02:47,200 --> 00:02:51,120 Em frente à tumba de Napoleão? Deveria estar cheio de turistas. 38 00:02:51,121 --> 00:02:52,239 Foi muito rápido. 39 00:02:52,240 --> 00:02:55,320 Nenhum ferimento defensivo nem briga. 40 00:02:55,321 --> 00:02:58,119 Hemorragia em 30 segundos. 41 00:02:58,120 --> 00:03:01,120 Ela foi treinada para isso, mas não se defendeu. 42 00:03:01,121 --> 00:03:03,159 O ataque foi inesperado. 43 00:03:03,160 --> 00:03:06,080 De alguém que podia chegar perto o suficiente. 44 00:03:06,081 --> 00:03:08,079 Talvez este cara. Vejam. 45 00:03:08,080 --> 00:03:10,599 "Ainda mais gostosa por trás. Belo traseiro." 46 00:03:10,600 --> 00:03:13,120 Número desconhecido. Foi a última mensagem. 47 00:03:13,121 --> 00:03:15,080 Talvez ela fosse encontrá-lo aqui. 48 00:03:19,080 --> 00:03:20,200 Ajude-me aqui. 49 00:03:24,320 --> 00:03:27,280 - O dedo dela. - Ele pegou uma lembrança. 50 00:04:13,200 --> 00:04:15,799 O dedo dela tem uma marca de anel. 51 00:04:15,800 --> 00:04:18,279 O cara cortou o dedo para pegar o anel. 52 00:04:18,280 --> 00:04:21,200 Talvez ele o tenha dado, mas queria de volta. 53 00:04:21,201 --> 00:04:24,200 Mesquinho e homicida. Que galã! 54 00:05:05,200 --> 00:05:09,659 A comandante Dumas ensinava Táticas e Operações aqui. 55 00:05:09,660 --> 00:05:13,429 Ela era incrível, uma de nossos melhores pilotos. 56 00:05:13,430 --> 00:05:17,200 Ela pilotou em missões no Afeganistão e na Líbia. 57 00:05:17,201 --> 00:05:19,279 Ela morava na escola? 58 00:05:19,280 --> 00:05:23,199 Não, na base 107, em Velizy. 59 00:05:23,200 --> 00:05:26,239 Ela vinha de carro, que está no estacionamento. 60 00:05:26,240 --> 00:05:29,280 - Ela tinha marido ou namorado? - Não, era solteira. 61 00:05:29,281 --> 00:05:33,240 Nunca mencionou namorado, mas era atraente, 62 00:05:33,241 --> 00:05:35,239 então presumo que houvesse alguém. 63 00:05:35,240 --> 00:05:40,120 Ou alguém que queria ser o namorado dela. 64 00:05:41,160 --> 00:05:43,699 - E os estudantes dela? - Eram 9 alunos. 65 00:05:43,700 --> 00:05:46,240 Pilotos treinados de outros países da OTAN. 66 00:05:46,241 --> 00:05:48,160 - Homens? - Isso. 67 00:05:48,161 --> 00:05:50,079 Quero falar com eles. 68 00:05:50,080 --> 00:05:52,080 Diga à Angel que preciso vê-la. 69 00:05:53,280 --> 00:05:57,200 Ela sempre ia à cantina após a aula para tomar café, 70 00:05:57,201 --> 00:05:58,319 mas hoje não foi. 71 00:05:58,320 --> 00:06:02,160 Alguém a viu lá fora depois da aula? 72 00:06:03,200 --> 00:06:06,200 - Não... - Não, senhor. 73 00:06:08,240 --> 00:06:12,160 Dra. Alassane. Obrigado por vir. 74 00:06:17,160 --> 00:06:21,280 Eu queria saber quando teremos o resultado da autópsia. 75 00:06:23,320 --> 00:06:26,200 - Quando eu terminar. - Obrigado. 76 00:06:28,200 --> 00:06:31,200 Na próxima vez, use o celular. 77 00:06:40,200 --> 00:06:42,179 Obrigado. 78 00:06:42,180 --> 00:06:44,160 Podem ir. 79 00:06:47,080 --> 00:06:52,320 Você gostou do traseiro da minha colega, Ten. Zavaglia? 80 00:06:53,240 --> 00:06:56,240 Como é, comparada à da comandante Dumas? 81 00:06:56,241 --> 00:06:58,239 Essa pergunta é muito ofensiva. 82 00:06:58,240 --> 00:07:01,240 "Ainda mais gostosa por trás. Belo traseiro." 83 00:07:01,241 --> 00:07:03,280 Acho que sabemos quem mandou. 84 00:07:03,281 --> 00:07:06,199 Foi uma piada, está bem? 85 00:07:06,200 --> 00:07:10,200 Ela viu a mensagem às 18h02, já a caminho de Invalides, 86 00:07:10,201 --> 00:07:13,680 então você estava lá fora secando a bunda dela. 87 00:07:13,681 --> 00:07:17,160 Por que não falou quando perguntei se alguém a viu? 88 00:07:17,161 --> 00:07:21,120 Porque cantar a professora pode gerar punição. 89 00:07:21,121 --> 00:07:23,160 Eu estava na aula quando ela foi morta. 90 00:07:23,161 --> 00:07:25,199 - Pergunte aos outros. - Vamos perguntar. 91 00:07:25,200 --> 00:07:28,699 Eu só estava me divertindo. Não tinha chances com ela. 92 00:07:28,700 --> 00:07:32,200 Ela tinha um namorado novo, que cuidava muito bem dela. 93 00:07:32,201 --> 00:07:34,199 Ela apareceu com um anel novo. 94 00:07:34,200 --> 00:07:37,200 Esmeralda, diamante e rubi. Qualidade de primeira. 95 00:07:37,201 --> 00:07:39,279 Esse namorado dela tem muito dinheiro. 96 00:07:39,280 --> 00:07:42,239 Charlotte não falou nada sobre o dinheiro dele, 97 00:07:42,240 --> 00:07:46,080 só que ele era de alta patente no QG da OTAN em Bruxelas. 98 00:07:46,081 --> 00:07:48,120 - O nome dele? - Ela não me falou. 99 00:07:49,280 --> 00:07:52,279 Vocês não vão encontrar fotos dele. 100 00:07:52,280 --> 00:07:56,160 - Por que tanto segredo? - Ele era casado e tinha filhos. 101 00:07:56,161 --> 00:07:58,279 Tinha um trabalho muito sensível. 102 00:07:58,280 --> 00:08:01,759 Um escândalo acabaria com a carreira brilhante dele. 103 00:08:01,760 --> 00:08:05,240 São as desculpas de sempre quando não querem nada sério. 104 00:08:05,241 --> 00:08:08,239 Soubemos que ele deu um anel a ela. 105 00:08:08,240 --> 00:08:11,240 Ela ficou impressionada. Não parecia ser novo. 106 00:08:11,241 --> 00:08:13,760 Devia ser de uma loja de penhores. 107 00:08:13,761 --> 00:08:16,940 Charlotte deu a ele um ultimato? 108 00:08:16,941 --> 00:08:20,119 Não, ela não tinha experiência. 109 00:08:20,120 --> 00:08:25,120 Pilotar aviões era tranquilo, mas relacionamentos... 110 00:08:25,121 --> 00:08:28,120 Ela guarda as coisas em algum outro lugar? 111 00:08:28,121 --> 00:08:30,199 O armário dela, na base. 112 00:08:30,200 --> 00:08:33,280 O cara vai querer ser encontrado por vocês antes de nós. 113 00:08:34,160 --> 00:08:38,320 Se o encontrarem primeiro, só precisam entregá-lo vivo. 114 00:08:45,320 --> 00:08:47,159 O que é tudo isso? 115 00:08:47,160 --> 00:08:49,239 Amuletos. Pilotos são supersticiosos. 116 00:08:49,240 --> 00:08:52,219 O bumerangue significa que sempre voltaria. 117 00:08:52,220 --> 00:08:55,200 Este parece novo. Há quanto tempo ela tinha? 118 00:08:55,201 --> 00:08:56,720 Há uma semana. 119 00:08:56,721 --> 00:08:58,240 "G-Force". 120 00:09:03,280 --> 00:09:06,080 Eu a reconheço. 121 00:09:06,280 --> 00:09:09,739 Ela mandou muito bem há uns dois sábados. 122 00:09:09,740 --> 00:09:13,199 Ela foi 12 vezes seguidas sem vomitar. 123 00:09:13,200 --> 00:09:16,199 - Ela estava sozinha? - Tinha um cara com ela. 124 00:09:16,200 --> 00:09:19,199 - Ele a desafiava a repetir. - Como esse homem era? 125 00:09:19,200 --> 00:09:23,699 Uns 30 anos, da minha altura. Olhos azuis, boné de beisebol. 126 00:09:23,700 --> 00:09:28,200 Cabelo louro. E também tinha uma queimadura feia no braço. 127 00:09:28,201 --> 00:09:31,200 Ouviu o nome dele? Talvez ela tenha falado. 128 00:09:31,201 --> 00:09:34,200 O único nome que ela usou foi "babaca". 129 00:09:34,201 --> 00:09:36,159 Ela estava bêbada, eles brigaram. 130 00:09:36,160 --> 00:09:39,320 Ele pegou as chaves do carro, mas ela não gostou nada. 131 00:09:39,321 --> 00:09:42,240 Se ele esteve no carro, temos as digitais. 132 00:09:48,200 --> 00:09:50,199 O carro foi limpo há alguns dias. 133 00:09:50,200 --> 00:09:52,200 Todas as digitais pertenciam a ela. 134 00:09:54,200 --> 00:09:57,200 Ele deixou a bolsa de ginástica no carro dela. 135 00:10:01,080 --> 00:10:02,199 Ele pratica triatlo. 136 00:10:02,200 --> 00:10:06,120 Estes tênis servem para correr, nadar, pedalar. E são caros. 137 00:10:06,121 --> 00:10:08,199 Etiquetas. 138 00:10:08,200 --> 00:10:12,200 Isso é bom. A comandante tinha a mesma etiqueta no uniforme. 139 00:10:12,201 --> 00:10:15,200 A mesma fonte e o mesmo padrão de letras e números. 140 00:10:15,201 --> 00:10:17,200 Eles usavam a mesma lavanderia. 141 00:10:20,160 --> 00:10:23,219 Antoine é minha, trabalha para mim, diga onde está. 142 00:10:23,220 --> 00:10:26,280 Ou o quê? Faz vodu e manda um espírito atrás de mim? 143 00:10:26,281 --> 00:10:27,799 Como sabe o que farei? 144 00:10:27,800 --> 00:10:30,600 Antoine me disse que sua mãe é uma kindoki em Brazaville. 145 00:10:30,601 --> 00:10:32,199 Eis o que eu vou fazer. 146 00:10:32,200 --> 00:10:35,200 Mandar um espírito grandão atrás de você. O Espírito Santo. 147 00:10:35,201 --> 00:10:38,239 Ele vai grudar em você e fazer seu pinto cair! 148 00:10:38,240 --> 00:10:42,240 Antoine está sob minha proteção. Ela não pertence a você! 149 00:10:45,080 --> 00:10:48,200 Eu teria cuidado, essas pessoas acreditam em seus fantasmas. 150 00:10:48,201 --> 00:10:51,120 E eu, no meu. Como vai a Adèle? 151 00:10:51,121 --> 00:10:53,240 Está limpa há 12 dias. 152 00:10:53,241 --> 00:10:55,120 Ela é forte, 153 00:10:55,240 --> 00:10:58,280 - mas o namorado deve sair fora. - Yannick? 154 00:10:58,281 --> 00:11:00,280 Isso não é decisão dela? 155 00:11:01,160 --> 00:11:05,199 Estão juntos há 3 anos. Ela o ama, ele não é violento. 156 00:11:05,200 --> 00:11:09,240 É um vagabundo. Fez ela roubar remédios do hospital. 157 00:11:09,241 --> 00:11:11,800 Yannick fez isso na escola técnica. 158 00:11:11,801 --> 00:11:13,239 Gosta de trabalhar com metal. 159 00:11:13,240 --> 00:11:16,320 Não acha emprego desde que se formou. 160 00:11:59,160 --> 00:12:03,200 São as etiquetas utilizadas pela lavanderia da base. 161 00:12:03,201 --> 00:12:08,080 Então o namorado está aqui, não em Bruxelas. 162 00:12:08,081 --> 00:12:09,199 Por que ela mentiria? 163 00:12:09,200 --> 00:12:13,200 Na minha época, havia regras contra fraternização 164 00:12:13,201 --> 00:12:15,199 entre soldados da mesma base. 165 00:12:15,200 --> 00:12:18,160 Na verdade, nós desencorajamos isso. 166 00:12:18,161 --> 00:12:20,079 Por isso ela mentiu. 167 00:12:20,080 --> 00:12:22,280 Quanto tempo vai demorar para rastrear a etiqueta? 168 00:12:22,281 --> 00:12:24,800 Alguns dias. Se puder ser rastreada. 169 00:12:24,801 --> 00:12:27,320 Vocês têm uma equipe de triatlo? 170 00:12:27,321 --> 00:12:29,220 Temos. 171 00:12:29,221 --> 00:12:31,120 Tem fotos? 172 00:12:35,280 --> 00:12:38,240 Fiquei em 2º no campeonato deste ano. 173 00:12:38,241 --> 00:12:41,160 - Posso ver? - Fique à vontade. 174 00:12:44,080 --> 00:12:45,240 Aqui. 175 00:12:47,160 --> 00:12:48,240 Veja. 176 00:12:49,200 --> 00:12:52,159 Tênis amarelos. Cabelo louro. É ele. 177 00:12:52,160 --> 00:12:56,280 É um erro. A comandante Dumas nunca se envolveria com ele. 178 00:12:56,281 --> 00:12:59,160 Comandante Dumas e eu? 179 00:13:00,120 --> 00:13:02,079 Senhor, diga a eles. 180 00:13:02,080 --> 00:13:04,179 Uma piloto nunca ficaria com um mecânico. 181 00:13:04,180 --> 00:13:06,280 Tenho mais chances com a Carla Bruni. 182 00:13:08,080 --> 00:13:10,080 Mostre-nos o seu braço direito. 183 00:13:18,240 --> 00:13:22,280 - Como foi com a Carla Bruni? - Você vem conosco. 184 00:13:22,281 --> 00:13:24,280 Faça o que eles mandam, sargento. 185 00:13:29,200 --> 00:13:34,159 O cara está mentindo. Eu não estava lá com ela. 186 00:13:34,160 --> 00:13:38,719 Encontramos os seus tênis no carro. Amarelos. 187 00:13:38,720 --> 00:13:43,280 Não são os meus. Os meus estão no meu quarto. 188 00:13:44,160 --> 00:13:47,160 Sente-se. Está me deixando nervoso. 189 00:13:49,280 --> 00:13:53,160 - Eu nem estava aqui no sábado. - Não, teve uma folga de 2 dias. 190 00:13:53,161 --> 00:13:55,159 - Nós verificamos. - Fui ao Golden Bowl. 191 00:13:55,160 --> 00:13:58,160 A corrida de resistência em moto. Tenho fotos. 192 00:14:03,080 --> 00:14:07,160 Eu vou todos os anos. Aqui está. 193 00:14:09,160 --> 00:14:13,080 Esse foi o começo da corrida, no sábado? 194 00:14:14,160 --> 00:14:17,160 E nenhuma outra até o final, no domingo à tarde. 195 00:14:17,161 --> 00:14:19,160 E no meio-tempo? 196 00:14:20,120 --> 00:14:21,799 Não sei. Fiquei bêbado. 197 00:14:21,800 --> 00:14:24,800 - Você foi com alguém? - Só com o meu bebê. 198 00:14:26,160 --> 00:14:28,159 Uma Ducati MHR. 199 00:14:28,160 --> 00:14:34,159 1978. Eu reconstruí peça por peça. 200 00:14:34,160 --> 00:14:38,160 Foi assim que ganhou a cicatriz? Na moto? 201 00:14:38,161 --> 00:14:41,119 Não, erro de um piloto. 202 00:14:41,120 --> 00:14:45,120 O cara entrou na cabine, tocou na marcha e ativou os flaps 203 00:14:45,121 --> 00:14:47,660 enquanto eu esvaziava o sistema de voo. 204 00:14:47,661 --> 00:14:50,200 Espirrou fluído hidráulico quente em mim. 205 00:14:50,201 --> 00:14:52,280 Você não gosta de pilotos, não é? 206 00:14:53,240 --> 00:14:55,799 Eu não matei Dumas. 207 00:14:55,800 --> 00:14:58,280 Você saiu da base às 14h na tarde de quinta 208 00:14:58,281 --> 00:15:00,279 e só voltou às 17h. 209 00:15:00,280 --> 00:15:03,320 Fui ver um carburador pra moto com um cara de Montreuil. 210 00:15:03,321 --> 00:15:06,740 - Vamos precisar do nome dele. - Ele não apareceu. 211 00:15:06,741 --> 00:15:10,160 O bar em que íamos nos encontrar estava fechado. 212 00:15:10,161 --> 00:15:16,080 Só tenho o nome dele no eBay. Tony243. 213 00:15:17,120 --> 00:15:20,159 Acreditem em mim. Eu nem gostava de Dumas. 214 00:15:20,160 --> 00:15:24,200 Eu gosto de garotas. Dumas agia como se fosse um cara. 215 00:15:26,120 --> 00:15:30,200 O eBay disse que o login foi criado um dia antes da morte 216 00:15:30,201 --> 00:15:32,239 usando uma identidade falsa. 217 00:15:32,240 --> 00:15:36,240 O endereço IP é de um café a 3km da base. 218 00:15:36,241 --> 00:15:38,279 Então Barron criou o próprio álibi. 219 00:15:38,280 --> 00:15:41,200 Ele não tem um álibi pra quando foi visto com Dumas? 220 00:15:41,201 --> 00:15:44,160 Da corrida de moto, mas teve um intervalo. 221 00:15:44,161 --> 00:15:46,800 Ele poderia ter vindo ficar com ela 222 00:15:46,801 --> 00:15:48,239 e depois voltado pra corrida. 223 00:15:48,240 --> 00:15:52,240 Só que o cara do G-Force não identificou a foto dele. 224 00:15:52,241 --> 00:15:54,119 E tem outro problema... 225 00:15:54,120 --> 00:15:56,159 As etiquetas da lavanderia no short 226 00:15:56,160 --> 00:15:59,239 são de um piloto que está no exterior há 6 meses. 227 00:15:59,240 --> 00:16:03,080 Ele doou roupas pra loja de segunda mão próxima à base. 228 00:16:03,081 --> 00:16:06,120 - Barron compra lá, e daí? - Não vejo motivo. 229 00:16:06,240 --> 00:16:10,160 Eles estavam tendo um caso, ele deu um anel a ela 230 00:16:10,161 --> 00:16:12,119 e a matou de repente? 231 00:16:12,120 --> 00:16:15,120 É, porque acaba a emoção de namorar um mecânico. 232 00:16:15,121 --> 00:16:17,159 Ela termina, ele fica louco e a mata. 233 00:16:17,160 --> 00:16:20,200 Dumas não estava agindo como se tivesse dúvidas. 234 00:16:20,201 --> 00:16:22,239 Ela usava o anel em público. 235 00:16:22,240 --> 00:16:25,199 Ela era uma mulher inexperiente e animada. 236 00:16:25,200 --> 00:16:28,160 Não fiquem analisando o comportamento dela. 237 00:16:28,161 --> 00:16:31,120 Barron cortou o dedo dela pelo anel. 238 00:16:31,121 --> 00:16:33,120 Encontrem o anel. 239 00:16:36,160 --> 00:16:39,160 Mark Zuckerberg deve amar esse cara. 240 00:16:39,161 --> 00:16:41,660 A vida dele está no Facebook. 241 00:16:41,661 --> 00:16:44,160 Nenhuma foto da comandante Dumas. 242 00:16:46,160 --> 00:16:50,200 Aqui está. 3 fotos apagadas no dia da morte. 243 00:16:50,201 --> 00:16:52,280 - Pode recuperá-las? - Claro. 244 00:16:59,160 --> 00:17:02,120 Ele tem tirado a vara. 245 00:17:10,160 --> 00:17:13,079 Ele esconde os pertences pessoais. 246 00:17:13,080 --> 00:17:15,280 Não confia nos companheiros de trabalho. 247 00:17:18,160 --> 00:17:20,119 Mas nenhum anel. 248 00:17:20,120 --> 00:17:22,160 Porque deve ter escondido em outro lugar. 249 00:17:22,161 --> 00:17:27,279 Aqui estão, as fotos apagadas. 250 00:17:27,280 --> 00:17:32,200 É uma oficina em Grande Armée. Parece que ele é cliente. 251 00:17:32,201 --> 00:17:35,199 Barron vem aqui de duas em duas semanas. 252 00:17:35,200 --> 00:17:39,159 "Ducati isto, Ducati aquilo..." Ele gosta de motos. 253 00:17:39,160 --> 00:17:43,160 - Ele veio aqui na última quinta? - É o meu dia de folga. Espera. 254 00:17:43,161 --> 00:17:45,240 Sabe o Barron, o cara da queimadura? 255 00:17:45,241 --> 00:17:47,159 Ele esteve aqui na quinta? 256 00:17:47,160 --> 00:17:50,120 Veio por volta das 17h. Usou o banheiro. 257 00:18:10,120 --> 00:18:11,160 Bayard. 258 00:18:16,160 --> 00:18:20,199 Você não devia ser mesquinho. Devia ter jogado no rio. 259 00:18:20,200 --> 00:18:25,160 Não é meu. Os caras da oficina erraram. Não fui lá na quinta. 260 00:18:27,160 --> 00:18:29,280 Você conhece este anel. 261 00:18:35,160 --> 00:18:40,160 Quero um advogado. Não vou mais falar com vocês. 262 00:18:42,280 --> 00:18:45,200 Os ministros da Justiça e da Defesa estão em cima. 263 00:18:45,201 --> 00:18:48,220 Precisamos acertar. Associem o anel a ele. 264 00:18:48,221 --> 00:18:52,230 Encontrem um recibo ou quem vendeu pra ele. 265 00:18:52,231 --> 00:18:56,239 Tornem este caso à prova de balas. Por favor. 266 00:18:56,240 --> 00:19:01,160 Certo, vamos mandar uma foto do anel a todas as joalherias 267 00:19:01,161 --> 00:19:04,160 e casas de penhores num raio de 160km de Paris. 268 00:19:04,161 --> 00:19:06,720 E passe pelo banco de dados de roubos. 269 00:19:06,721 --> 00:19:09,280 Talvez ele tenha roubado da avó dele. 270 00:19:32,240 --> 00:19:34,160 Estou grávida. 271 00:19:35,160 --> 00:19:37,120 De quase 3 meses. 272 00:19:38,080 --> 00:19:41,200 Quando a mamãe adoeceu, decidi que queria uma família. 273 00:19:43,200 --> 00:19:46,240 Isso... é bom. 274 00:19:49,080 --> 00:19:51,160 - Pode ficar aqui. - Tudo bem. 275 00:19:51,161 --> 00:19:53,160 Yannick vai ficar comigo. 276 00:19:53,161 --> 00:19:55,220 Ele quer ser um bom pai. 277 00:19:55,221 --> 00:19:57,280 Ele nem tem um emprego. 278 00:20:02,160 --> 00:20:03,200 Boa noite, pai. 279 00:20:11,240 --> 00:20:15,160 Adèle contou para a mãe antes de morrer. 280 00:20:16,160 --> 00:20:19,679 Foi ideia da mãe dela eu entrar em contato com você. 281 00:20:19,680 --> 00:20:23,200 Ela queria que o neto tivesse todas as vantagens. 282 00:20:24,080 --> 00:20:27,200 Duvido que pensasse em mim como uma vantagem. 283 00:20:28,240 --> 00:20:31,240 Ela pensava muito em você, Jo. 284 00:20:34,080 --> 00:20:37,280 Adèle vai voltar a morar com o namorado. 285 00:20:37,281 --> 00:20:39,240 Você está preocupado. 286 00:20:43,120 --> 00:20:46,240 Penso nas mulheres e meninas que vieram até nossa porta. 287 00:20:46,241 --> 00:20:49,200 Aqui, no leste europeu... 288 00:20:49,320 --> 00:20:53,299 Algumas foram salvas, outras se afogaram. 289 00:20:53,300 --> 00:20:57,279 Me preocupei com todas elas, eu rezei. 290 00:20:57,280 --> 00:21:01,240 Mas, no final, só podia estar pronta para elas 291 00:21:01,241 --> 00:21:03,280 quando entrassem pela porta. 292 00:21:05,120 --> 00:21:06,240 Boa noite, Jo. 293 00:21:19,120 --> 00:21:21,679 Então, essa é a gata que endireitou você. 294 00:21:21,680 --> 00:21:24,240 Espero que esteja lhe dando muita alegria. 295 00:21:24,241 --> 00:21:26,080 Ela é freira. 296 00:21:26,081 --> 00:21:27,240 Freira? 297 00:21:28,080 --> 00:21:30,239 Você se superou mesmo. 298 00:21:30,240 --> 00:21:34,159 Achei que não gostasse mais de mim. 299 00:21:34,160 --> 00:21:37,320 Pois quando um policial, mesmo um que cresceu com você, 300 00:21:38,080 --> 00:21:41,619 acha a religião, ele pode ir longe demais. 301 00:21:41,620 --> 00:21:45,160 Sabe, dar as costas aos velhos amigos. 302 00:21:45,240 --> 00:21:48,239 Mas não acontecerá com você. 303 00:21:48,240 --> 00:21:51,239 Você reatou com a sua filha, 304 00:21:51,240 --> 00:21:54,240 está tentando ser um bom pai. 305 00:21:56,080 --> 00:21:59,120 Digo, eu entendo. Alguns amigos não entendem, 306 00:21:59,121 --> 00:22:01,240 mas eu entendo. 307 00:22:02,160 --> 00:22:04,320 Arrisquei meu pescoço por você, Jo. 308 00:22:05,080 --> 00:22:07,240 Não faça com que me arrependa. 309 00:22:14,080 --> 00:22:15,239 Uma freira... 310 00:22:15,240 --> 00:22:18,080 Você vai arder no Inferno. 311 00:22:26,160 --> 00:22:27,199 E aí? 312 00:22:27,200 --> 00:22:29,239 Nenhuma resposta das joalherias. 313 00:22:29,240 --> 00:22:31,320 Estou investigando as lojas de penhores. 314 00:22:32,080 --> 00:22:33,320 Bayard está vendo os roubos. 315 00:22:34,080 --> 00:22:39,200 - O que tem? - Cãibra. Vou dar uma volta. 316 00:22:39,201 --> 00:22:42,160 O meu pai teve sorte, se aposentou 317 00:22:42,161 --> 00:22:45,119 antes de tudo ser computadorizado. 318 00:22:45,120 --> 00:22:47,679 Quando eu comecei, o escritório era assim. 319 00:22:47,680 --> 00:22:50,240 Você não mudou nada desde que veio pra cá. 320 00:22:50,241 --> 00:22:52,160 Eu deveria mudar? 321 00:22:59,200 --> 00:23:02,659 Onde Barron ficava antes de Velizy? 322 00:23:02,660 --> 00:23:06,120 Na 125ª Base Aérea, em Le Tubé. 323 00:23:06,121 --> 00:23:08,159 É perto de Aix-en-Provence. 324 00:23:08,160 --> 00:23:13,199 Os policiais lá denunciaram um anel roubado há um ano. 325 00:23:13,200 --> 00:23:18,240 Diamante, esmeralda e rubi com duas safiras no meio. 326 00:23:18,241 --> 00:23:20,279 Podem ter removido as safiras. 327 00:23:20,280 --> 00:23:23,759 Encontraram um anel caro e mudaram a aparência dele. 328 00:23:23,760 --> 00:23:27,919 Contate Aix-en-Provence. Quero ver o relatório completo. 329 00:23:27,920 --> 00:23:32,080 O anel foi roubado com outras joias após um homicídio. 330 00:23:32,240 --> 00:23:35,079 Os 4 membros de uma mesma família. 331 00:23:35,080 --> 00:23:37,279 O Sr. Barron inicialmente era suspeito. 332 00:23:37,280 --> 00:23:40,240 Ele estava namorando a filha de 17 anos, Sybil. 333 00:23:40,241 --> 00:23:42,200 Não é jogo ser namorada dele. 334 00:23:42,201 --> 00:23:44,160 O caso ainda está aberto. 335 00:23:44,161 --> 00:23:45,320 Não por muito tempo. 336 00:23:48,160 --> 00:23:50,279 Foram mortos numa sexta à noite. 337 00:23:50,280 --> 00:23:53,160 A empregada os encontrou dois dias depois. 338 00:23:54,120 --> 00:23:57,280 A mãe, Sra. Legoff, foi encontrada aqui. 339 00:23:58,160 --> 00:24:01,280 A mancha de sangue mostra que ela morreu primeiro. 340 00:24:01,281 --> 00:24:04,200 Golpe na cabeça com um taco de golfe, 341 00:24:04,201 --> 00:24:06,119 que foi encontrado ali. 342 00:24:06,120 --> 00:24:11,240 Sybil foi encontrada aqui, também golpeada com o taco. 343 00:24:12,080 --> 00:24:17,280 O filho foi morto esfaqueado com uma faca da família. 344 00:24:17,281 --> 00:24:20,240 Encontramos a faca na pia da cozinha, limpa. 345 00:24:20,241 --> 00:24:23,239 - Nenhuma digital. - E o Sr. Legoff? 346 00:24:23,240 --> 00:24:26,279 O sangue dele foi encontrado aqui embaixo. 347 00:24:26,280 --> 00:24:30,239 Ele devia estar lá em cima quando começaram as mortes, 348 00:24:30,240 --> 00:24:34,200 desceu, foi atacado, mas o corpo não foi encontrado. 349 00:24:34,201 --> 00:24:36,279 A casa está trancada desde então. 350 00:24:36,280 --> 00:24:40,080 Enquanto o caso estiver aberto, é uma cena do crime ativa. 351 00:24:40,081 --> 00:24:42,280 Você está convencido de que foi Barron. 352 00:24:42,281 --> 00:24:44,239 Isso mesmo. 353 00:24:44,240 --> 00:24:48,320 A empregada disse que a menina brigava com os pais por ele. 354 00:24:49,080 --> 00:24:51,659 Barron e a menina saíram para beber naquela noite. 355 00:24:51,660 --> 00:24:54,429 Transaram. Encontramos o sêmen dele dentro dela. 356 00:24:54,430 --> 00:24:58,354 Ele a trouxe pra casa pouco depois da meia-noite. 357 00:24:58,355 --> 00:25:02,280 Ela discutiu com os pais, e foi aí que tudo desandou. 358 00:25:02,281 --> 00:25:05,240 Acreditamos que Barron tenha roubado as joias 359 00:25:05,241 --> 00:25:07,199 para que parecesse um roubo. 360 00:25:07,200 --> 00:25:10,280 Se o achava culpado, por que o libertou? 361 00:25:10,281 --> 00:25:12,199 Nenhuma prova direta. 362 00:25:12,200 --> 00:25:15,200 E dois amigos dele comprovaram o álibi. 363 00:25:15,201 --> 00:25:16,279 Não acreditou neles? 364 00:25:16,280 --> 00:25:19,280 Soldados não cuidam dos amigos? 365 00:25:20,240 --> 00:25:23,160 Talvez a comandante Dumas tenha suspeitado 366 00:25:23,161 --> 00:25:25,199 quando ele deu o anel para ela. 367 00:25:25,200 --> 00:25:28,280 Ela encontrou uma ligação entre ele e este homicídio. 368 00:25:28,281 --> 00:25:30,780 Talvez por isso ele a tenha matado. 369 00:25:30,781 --> 00:25:34,430 E o pai? Acha que Barron o sequestrou? 370 00:25:34,431 --> 00:25:38,080 Sabemos que sequestrou. Temos uma fita. 371 00:25:40,200 --> 00:25:45,280 Isto foi às 3h da manhã num banco próximo à base. 372 00:25:45,281 --> 00:25:48,740 Achamos que Barron ameaçou Legoff. 373 00:25:48,741 --> 00:25:52,199 Usou-o para conseguir dinheiro. 374 00:25:52,200 --> 00:25:55,219 E como Barron levou Legoff até o banco? De moto? 375 00:25:55,220 --> 00:25:58,189 Ele usou o carro de Legoff, um SUV da Mercedes. 376 00:25:58,190 --> 00:26:01,160 Encontramos abandonado a uns 16km da cidade. 377 00:26:01,161 --> 00:26:03,720 Procuramos o carro de Legoff, mas nada. 378 00:26:03,721 --> 00:26:06,279 Os Legoffs eram que tipo de família? 379 00:26:06,280 --> 00:26:10,160 Família rica. Os filhos em escolas particulares. 380 00:26:10,161 --> 00:26:12,680 - Religiosos? - Não especialmente. 381 00:26:12,681 --> 00:26:15,200 Iam à missa no Natal e na Páscoa. 382 00:26:15,201 --> 00:26:16,279 Violência doméstica? 383 00:26:16,280 --> 00:26:21,160 Não, nem nada relatado pela empregada também. 384 00:26:21,161 --> 00:26:22,700 Os negócios de Legoff? 385 00:26:22,701 --> 00:26:24,239 Empresa alimentícia. 386 00:26:24,240 --> 00:26:27,079 A maior cliente dele era a base aérea. 387 00:26:27,080 --> 00:26:29,280 Provavelmente porque ele foi paraquedista por 4 anos. 388 00:26:29,281 --> 00:26:31,279 Sei o que está pensando, 389 00:26:31,280 --> 00:26:35,279 mas Legoff não parece alguém que mataria a família toda. 390 00:26:35,280 --> 00:26:39,280 Os negócios iam bem, sem histórico de problemas mentais. 391 00:26:39,281 --> 00:26:42,160 Nada que o deixasse deprimido. 392 00:26:43,200 --> 00:26:47,160 Caso achem que somos um bando de idiotas aqui, 393 00:26:47,280 --> 00:26:51,119 ficamos de olho na conta bancária dele. 394 00:26:51,120 --> 00:26:56,160 Tem $ 300 mil lá. Intocados desde os homicídios. 395 00:26:56,161 --> 00:26:59,280 É a mesma coisa com o cartão de crédito. 396 00:26:59,281 --> 00:27:01,199 Ele está morto. 397 00:27:01,200 --> 00:27:05,200 Barron o matou e enterrou o corpo. 398 00:27:05,201 --> 00:27:08,079 Isto é do Facebook de Barron? 399 00:27:08,080 --> 00:27:10,240 Tudo o que tinha lá na época do homicídio. 400 00:27:10,241 --> 00:27:12,239 Esta é a filha, Sybil. 401 00:27:12,240 --> 00:27:14,320 Ele tirou as fotos dela desde então. 402 00:27:14,321 --> 00:27:16,239 Que decente! 403 00:27:16,240 --> 00:27:18,280 Não, ele fez outra coisa com as fotos. 404 00:27:19,280 --> 00:27:23,280 Veja. Ele cortou esta foto para se livrar do armazém. 405 00:27:50,240 --> 00:27:54,280 Uma lente de óculos. Manchada com sangue. 406 00:27:55,120 --> 00:27:58,240 É, aqui tem manchas de sangue nas paredes. 407 00:27:59,120 --> 00:28:04,280 Marcas de corte aqui. Com sangue e cabelo. 408 00:28:04,281 --> 00:28:07,240 Parece que Barron cortou o corpo. 409 00:28:10,160 --> 00:28:12,279 Não acredito que me trouxeram aqui de novo. 410 00:28:12,280 --> 00:28:17,160 Acredite. Encontramos sangue e cabelo do Sr. Legoff 411 00:28:17,161 --> 00:28:22,160 e uma lente dos óculos dele num armazém. 412 00:28:22,161 --> 00:28:26,220 O mesmo armazém que você cortou desta foto. 413 00:28:26,221 --> 00:28:29,670 Eu não cortei a foto. Eu não matei os Legoffs. 414 00:28:29,671 --> 00:28:33,120 Meus amigos falaram que eu estava na base. 415 00:28:33,121 --> 00:28:36,240 Fatos não mentem. 416 00:28:37,280 --> 00:28:40,240 Você tem que tomar agora a decisão mais importante 417 00:28:40,241 --> 00:28:42,279 da sua vidinha medíocre. 418 00:28:42,280 --> 00:28:46,120 Pode ir a julgamento e descobrir se o juiz será benevolente 419 00:28:46,121 --> 00:28:49,079 com um assassino degenerado 420 00:28:49,080 --> 00:28:52,080 ou pode ser homem e assumir o que fez. 421 00:28:52,081 --> 00:28:53,279 Sem chances! 422 00:28:53,280 --> 00:28:57,159 Isto tudo é mentira. Por que eu os mataria? 423 00:28:57,160 --> 00:29:00,320 Não queriam você com a filha deles. Já falamos disso. 424 00:29:01,080 --> 00:29:04,179 Eu falei que não estava apaixonado pela Sybil. 425 00:29:04,180 --> 00:29:07,280 Não era nada de mais. Eu não era o único dela. 426 00:29:07,281 --> 00:29:09,160 Como sabe? 427 00:29:12,280 --> 00:29:14,199 Ela teve gonorreia. 428 00:29:14,200 --> 00:29:17,080 Duas semanas antes de eu a conhecer. 429 00:29:17,240 --> 00:29:20,240 Eu não ia perder o sono por ela. 430 00:29:20,241 --> 00:29:22,199 Que sentimental! 431 00:29:22,200 --> 00:29:25,280 Imagino que não vá confessar. 432 00:29:27,080 --> 00:29:29,120 Vá se ferrar. 433 00:29:36,120 --> 00:29:38,319 Você procurou esses outros namorados? 434 00:29:38,320 --> 00:29:44,200 Não. E, mesmo que existam, Barron é o único que importa. 435 00:29:44,201 --> 00:29:47,119 O advogado de Barron vai procurá-los. 436 00:29:47,120 --> 00:29:50,240 Ele vai usá-los para levantar dúvidas sobre a culpa de Barron. 437 00:29:50,241 --> 00:29:53,160 É melhor encontrá-los antes dele. 438 00:29:53,161 --> 00:29:54,279 É perda de tempo. 439 00:29:54,280 --> 00:29:59,280 Se perder o seu caso contra Barron, eu perco o meu. 440 00:29:59,281 --> 00:30:01,320 Eu não gosto de perder. 441 00:30:04,160 --> 00:30:06,160 Ela está morta há um ano. 442 00:30:07,080 --> 00:30:10,599 Deve ter tido namorados que nem as amigas conheciam. 443 00:30:10,600 --> 00:30:14,120 Ela teve uma doença. O médico sabe quem transmitiu. 444 00:30:14,280 --> 00:30:19,200 Lembro-me dela. Ela morreu no ano passado, com a família, 445 00:30:19,201 --> 00:30:21,279 em Aix-en-Provence, num roubo. 446 00:30:21,280 --> 00:30:24,280 É, mas, algumas semanas antes, você a tratou de gonorreia. 447 00:30:24,281 --> 00:30:27,280 Os registros do hospital mostram que você receitou 448 00:30:27,281 --> 00:30:30,079 amoxicilina e probenecida. 449 00:30:30,080 --> 00:30:32,579 Receitei. Não sei o que tem a ver. 450 00:30:32,580 --> 00:30:35,079 - Ela disse quem a infectou? - Não. 451 00:30:35,080 --> 00:30:38,280 Não deve informar os parceiros de que alguém foi infeccionado? 452 00:30:38,281 --> 00:30:42,260 Nós recomendamos que a paciente os informe. 453 00:30:42,261 --> 00:30:45,710 Pelo que eu lembro, ela já sabia o que tinha, 454 00:30:45,711 --> 00:30:49,160 o que é estranho para alguém da idade dela. 455 00:30:49,161 --> 00:30:51,280 Acreditei que ela fez a coisa certa. 456 00:30:51,281 --> 00:30:53,200 Ela veio sozinha? 457 00:30:54,280 --> 00:30:58,200 Alguém a trouxe. Eu a vi entrando num SUV 458 00:30:58,201 --> 00:31:00,239 quando fui até o meu carro. 459 00:31:00,240 --> 00:31:03,259 - Um SUV de que marca? - Mercedes. 460 00:31:03,260 --> 00:31:06,280 - Um homem estava dirigindo... - Doutor. 461 00:31:06,281 --> 00:31:07,320 Com licença. 462 00:31:08,080 --> 00:31:11,239 É o carro do pai. Ele a trouxe. 463 00:31:11,240 --> 00:31:14,279 Mas é estranho. A mãe a teria trazido. 464 00:31:14,280 --> 00:31:19,240 Não está certo. Ele a levou a uma clínica a 150km de casa? 465 00:31:19,241 --> 00:31:23,200 - Para não os reconhecerem. - Isso não me cheira bem. 466 00:31:23,201 --> 00:31:26,079 Incesto? Do que estão falando? 467 00:31:26,080 --> 00:31:29,080 De acordo com o hospital, uma semana antes, 468 00:31:29,081 --> 00:31:31,640 Legoff fez exame de gonorreia. 469 00:31:31,641 --> 00:31:34,199 Não é relevante. Legoff morreu. 470 00:31:34,200 --> 00:31:37,239 Por quê? Porque encontramos sangue e cabelo? 471 00:31:37,240 --> 00:31:40,679 Primeiro você suspeitou que Legoff havia matado, 472 00:31:40,680 --> 00:31:44,120 mas ele não tinha o perfil, problemas financeiros... 473 00:31:44,121 --> 00:31:48,119 Mas isto é um motivo. 474 00:31:48,120 --> 00:31:52,080 A filha dele chegou em casa, cheirando a bebida e sexo. 475 00:31:52,081 --> 00:31:54,119 Ele deve ter ficado louco de ciúme. 476 00:31:54,120 --> 00:31:56,280 Talvez ele tenha batido nela, mas ela estava bêbada 477 00:31:56,281 --> 00:31:58,159 e bateu de volta. 478 00:31:58,160 --> 00:32:01,080 Ela revelou tudo na frente da mãe e do irmão, 479 00:32:01,081 --> 00:32:03,100 disse o que o pai fazia com ela. 480 00:32:03,101 --> 00:32:05,120 Legoff entrou em pânico, a matou. 481 00:32:05,121 --> 00:32:07,239 Matou todos eles. 482 00:32:07,240 --> 00:32:10,679 É fantasia pura. Barron os matou. 483 00:32:10,680 --> 00:32:14,119 Faz sentido. Este caso é meu. 484 00:32:14,120 --> 00:32:17,080 Eu não me importo com o que fazem com o seu. 485 00:32:17,081 --> 00:32:20,240 Saiam da minha sala. LaBrecque! 486 00:32:21,200 --> 00:32:23,159 Eles precisam ir à estação. 487 00:32:23,160 --> 00:32:26,160 Não os deixe perder o trem para Paris. 488 00:32:31,160 --> 00:32:34,280 Ele tem razão, faz sentido. O armazém, o sangue... 489 00:32:34,281 --> 00:32:37,280 Certo. E como encontramos o armazém? 490 00:32:39,120 --> 00:32:40,799 As fotos do Facebook cortadas. 491 00:32:40,800 --> 00:32:42,800 Você estava fora da sua jurisdição. 492 00:32:43,080 --> 00:32:45,160 Não tinha que conduzir uma investigação 493 00:32:45,161 --> 00:32:47,199 sem relação com o seu caso. 494 00:32:47,200 --> 00:32:49,279 Eram provas de motivo no caso de Dumas. 495 00:32:49,280 --> 00:32:52,679 Não fale nada. Você é o mais inferior daqui. 496 00:32:52,680 --> 00:32:55,479 Quanta burocracia eu sou obrigado a aceitar? 497 00:32:55,480 --> 00:32:58,280 Temos 4 cadáveres, incluindo 2 crianças. 498 00:32:58,281 --> 00:33:01,120 Você nem se preocupa... 499 00:33:06,280 --> 00:33:09,280 - Você é a chefe. - Obrigada. 500 00:33:11,080 --> 00:33:14,240 E agora tenho que fazer as pazes com o nosso amigo do sul. 501 00:33:15,280 --> 00:33:19,039 Se ela passasse mais tempo vendo cadáveres... 502 00:33:19,040 --> 00:33:22,800 Ela já viu muitos cadáveres. Um conselho, Bayard: 503 00:33:22,801 --> 00:33:25,159 não dê tanto de si em todos os casos, 504 00:33:25,160 --> 00:33:28,280 guarde um pouco para a sua esposa e seus filhos. 505 00:33:28,281 --> 00:33:29,279 Sim. 506 00:33:29,280 --> 00:33:32,259 As fotos foram apagadas dia 9 de fevereiro, 507 00:33:32,260 --> 00:33:35,239 5 semanas após o homicídio dos Legoffs. 508 00:33:35,240 --> 00:33:39,279 O Sr. Barron havia ido para o porta-aviões De Gaulle, 509 00:33:39,280 --> 00:33:43,320 estava em missões no Golfo, sem comunicação externa, 510 00:33:43,321 --> 00:33:46,079 incluindo Internet. 511 00:33:46,080 --> 00:33:48,200 Então não foi ele que cortou as fotos. 512 00:33:48,201 --> 00:33:49,279 É exatamente isso. 513 00:33:49,280 --> 00:33:51,159 Se não foi ele, quem foi? 514 00:33:51,160 --> 00:33:54,199 Talvez o mesmo que criou a conta falsa no eBay. 515 00:33:54,200 --> 00:33:57,240 O mesmo cara que se finge de morto há um ano. 516 00:33:59,080 --> 00:34:01,159 Então Legoff forjou a própria morte, 517 00:34:01,160 --> 00:34:05,239 fingiu para a câmera do caixa eletrônico e sumiu. 518 00:34:05,240 --> 00:34:09,280 Um ano depois, ele se disfarçou e teve um caso com Dumas, 519 00:34:09,281 --> 00:34:13,159 a matou e usou o anel para culpar Barron 520 00:34:13,160 --> 00:34:16,320 pelos homicídios dela e da família dele. Isso resume? 521 00:34:17,080 --> 00:34:18,079 Muito bem. 522 00:34:18,080 --> 00:34:20,079 Quero ver com os promotores. 523 00:34:20,080 --> 00:34:23,160 Vão me perguntar por que Legoff esperou um ano? 524 00:34:23,161 --> 00:34:25,280 Ele estava vivendo das joias que roubou. 525 00:34:25,281 --> 00:34:27,079 Deve ter sobrado pouco. 526 00:34:27,080 --> 00:34:30,080 Ele tem pelo menos $ 300 mil intocáveis no banco 527 00:34:30,081 --> 00:34:31,159 e a casa. 528 00:34:31,160 --> 00:34:33,079 Mas, se Barron for condenado, 529 00:34:33,080 --> 00:34:36,179 ele estará morto, e os pais dele ficarão com tudo. 530 00:34:36,180 --> 00:34:39,280 Ele espera que eles possam ajudá-lo e fiquem calados. 531 00:34:39,281 --> 00:34:43,080 Espero que os promotores não riam de mim. 532 00:34:45,120 --> 00:34:46,239 Aqui. 533 00:34:46,240 --> 00:34:49,659 Rastreei as joias que o Sr. Legoff roubou. 534 00:34:49,660 --> 00:34:53,079 Partes de um colar que pertenciam à esposa 535 00:34:53,080 --> 00:34:56,240 foram recuperadas na prisão de um falsificador da Córsega. 536 00:34:56,241 --> 00:34:58,320 Ele está preso em La Santé. 537 00:35:01,160 --> 00:35:04,160 Não, nunca vi esse tal de Legoff. 538 00:35:10,120 --> 00:35:12,160 Louis e Maria. 539 00:35:13,280 --> 00:35:16,319 Eles estão na Córsega com a mãe. 540 00:35:16,320 --> 00:35:20,120 É um longo caminho se vierem visitar. 541 00:35:21,280 --> 00:35:25,160 Se você for transferido para a prisão de Borgo, 542 00:35:25,161 --> 00:35:28,159 é meia hora de ônibus. 543 00:35:28,160 --> 00:35:31,200 Nos dê um motivo para agradá-lo. 544 00:35:33,320 --> 00:35:39,080 Dois meses atrás, ele queria um passaporte, 545 00:35:39,081 --> 00:35:41,280 o novo nome e o número do passaporte. 546 00:35:47,160 --> 00:35:49,679 Laval. Henri Laval. 547 00:35:49,680 --> 00:35:52,200 Como o encontramos? 548 00:35:53,160 --> 00:35:55,119 Não sei. 549 00:35:55,120 --> 00:35:59,279 As crianças crescem rápido. Elas vão esquecê-lo. 550 00:35:59,280 --> 00:36:05,160 O cara tem ligações na Sérvia. Se descobrirem, estou morto. 551 00:36:05,161 --> 00:36:07,320 Não me importa. 552 00:36:11,120 --> 00:36:14,120 Eu entreguei o novo passaporte num restaurante. 553 00:36:15,080 --> 00:36:16,240 Ele lava louças lá. 554 00:36:17,280 --> 00:36:20,280 Com licença, procuramos Henri, o rapaz da louça. 555 00:36:26,120 --> 00:36:29,160 - Onde está o outro rapaz? - O que está havendo aqui? 556 00:36:29,161 --> 00:36:32,159 O seu rapaz da louça, Henri, onde está? 557 00:36:32,160 --> 00:36:35,080 Acabaram de passar por ele. Ele é meu maître agora. 558 00:36:46,160 --> 00:36:48,119 - Tem o endereço dele? - Claro. 559 00:36:48,120 --> 00:36:52,120 Tinta loura de cabelo, lente de contato azul... 560 00:36:52,121 --> 00:36:54,180 Tudo para se tornar Barron. 561 00:36:54,181 --> 00:36:56,650 Da loja de penhores de Velizy. 562 00:36:56,651 --> 00:36:59,120 O cara armou para cima de nós. 563 00:37:00,160 --> 00:37:02,159 As lentes são da Sérvia. 564 00:37:02,160 --> 00:37:04,240 Talvez estivesse escondido lá. 565 00:37:25,080 --> 00:37:30,120 A filha de Legoff. Ele a destruiu antes de matá-la. 566 00:37:30,121 --> 00:37:32,279 A garotinha dele. 567 00:37:32,280 --> 00:37:37,120 Você o odeia. E quer matá-lo. 568 00:37:39,080 --> 00:37:44,200 Eu já prendi babacas doentes. Nunca matei um. 569 00:37:48,280 --> 00:37:51,719 Meses após voltar à sobriedade, 570 00:37:51,720 --> 00:37:55,160 eu tinha uns acessos de raiva. 571 00:37:56,120 --> 00:37:58,120 Eram tão brutais... 572 00:37:59,080 --> 00:38:04,080 Toda emoção que eu afogava nos copos de uísque voltavam. 573 00:38:06,280 --> 00:38:09,200 Tome cuidado, Jo. 574 00:38:17,120 --> 00:38:20,119 Jo, encontrei a ligação de Legoff na Sérvia. 575 00:38:20,120 --> 00:38:23,280 Quando ele tinha a empresa, comprava pimentas servas 576 00:38:23,281 --> 00:38:26,300 de um tal de Milan Plavic, um franco-sérvio. 577 00:38:26,301 --> 00:38:29,320 Eles serviram juntos como paraquedistas. 578 00:38:30,080 --> 00:38:31,320 Achava que Legoff estava morto. 579 00:38:33,160 --> 00:38:36,159 Ele era só um cara que conheci no Exército. 580 00:38:36,160 --> 00:38:39,139 Nós tínhamos negócios juntos, mas nada de mais. 581 00:38:39,140 --> 00:38:42,169 Tenho muitos problemas com a minha própria família. 582 00:38:42,170 --> 00:38:45,200 Os chineses têm um ditado que talvez vocês conheçam. 583 00:38:45,201 --> 00:38:48,240 Só se pode confiar em 3 tipos de homens: 584 00:38:48,241 --> 00:38:50,200 aqueles com quem você cresce, 585 00:38:50,201 --> 00:38:52,159 aqueles com quem você é preso 586 00:38:52,160 --> 00:38:55,120 e aqueles com quem você serve ao Exército. 587 00:38:56,120 --> 00:38:59,160 Já falei. Legoff não era nada para mim. 588 00:38:59,161 --> 00:39:00,319 Para de me enrolar! 589 00:39:00,320 --> 00:39:03,080 Mande-os ir para o chão! 590 00:39:13,080 --> 00:39:16,200 Lealdade é bom, menos quando o torna cego. 591 00:39:17,120 --> 00:39:21,080 O seu amigo assassinou a família, estuprou a filha, 592 00:39:21,081 --> 00:39:22,280 a própria filha, Sybil. 593 00:39:23,240 --> 00:39:25,159 Você está mentindo. 594 00:39:25,160 --> 00:39:28,120 Venha ao meu escritório. Vou mostrar os documentos. 595 00:39:28,121 --> 00:39:30,700 Os relatórios médicos, os depoimentos. 596 00:39:30,701 --> 00:39:33,280 O seu amigo é um assassino estuprador. 597 00:39:33,281 --> 00:39:36,080 E você o protege. 598 00:39:36,280 --> 00:39:40,240 Não confia em nós? Pergunte a ele. 599 00:39:40,241 --> 00:39:42,200 Depois me ligue. 600 00:39:48,200 --> 00:39:53,120 Ou talvez você não veja nada errado no que ele fez. 601 00:39:54,120 --> 00:39:57,080 Talvez seja como ele. 602 00:40:08,320 --> 00:40:13,200 Este presente para Adèle é o quê? Uma moldura? 603 00:40:14,200 --> 00:40:15,280 Oi, Marty. 604 00:40:16,200 --> 00:40:20,080 Este é o garoto de que lhe falei. Yannick. 605 00:40:20,081 --> 00:40:22,160 Gosta de trabalhar com metal. 606 00:40:24,280 --> 00:40:26,699 O presente para Adèle 607 00:40:26,700 --> 00:40:29,120 é um emprego para você. 608 00:40:36,280 --> 00:40:37,320 Obrigado. 609 00:40:48,240 --> 00:40:49,239 Saint-Clair. 610 00:40:49,240 --> 00:40:53,320 Você deve se achar um gênio. Você me viu no restaurante. 611 00:40:53,321 --> 00:40:55,159 Quem é? 612 00:40:55,160 --> 00:40:58,280 Achou que eu tatuaria o meu nome na minha testa? 613 00:40:59,120 --> 00:41:00,799 Identifique-se. 614 00:41:00,800 --> 00:41:03,959 Sou o cara de quem você tem falado mentiras. 615 00:41:03,960 --> 00:41:07,120 Eu não menti. Você sabe, e o seu amigo também. 616 00:41:07,121 --> 00:41:10,240 Não, não, você não sabe a verdade. 617 00:41:10,241 --> 00:41:13,120 Vai, diga a verdade. 618 00:41:14,200 --> 00:41:17,280 Tinha uma gangue na base aérea. 619 00:41:17,281 --> 00:41:19,319 Barron fazia parte dela. 620 00:41:19,320 --> 00:41:22,160 Eles extorquiam dinheiro da minha empresa. 621 00:41:22,161 --> 00:41:24,660 Eu não podia mais pagar. 622 00:41:24,661 --> 00:41:27,159 E falei que iria à polícia. 623 00:41:27,160 --> 00:41:32,080 Eles foram atrás de mim, mataram a minha família, 624 00:41:32,081 --> 00:41:34,159 me sequestraram. 625 00:41:34,160 --> 00:41:38,120 Eu fugi, mas vieram atrás de mim. Por isso me escondi. 626 00:41:38,121 --> 00:41:40,079 Está bem, Sr. Legoff. 627 00:41:40,080 --> 00:41:42,579 Eu vou ajudá-lo. Onde está? 628 00:41:42,580 --> 00:41:45,080 Não é tão simples assim. 629 00:41:45,200 --> 00:41:47,240 Eles estão até dentro da polícia. 630 00:41:47,241 --> 00:41:49,159 Eles mataram a piloto. 631 00:41:49,160 --> 00:41:52,120 Eu vou protegê-lo. Você tem a minha palavra. 632 00:41:54,160 --> 00:41:56,119 Vou ficar onde estou. 633 00:41:56,120 --> 00:41:58,119 Eu só liguei para deixar tudo claro. 634 00:41:58,120 --> 00:42:00,280 Deve ter sido terrível ver sua família morrer. 635 00:42:00,281 --> 00:42:02,240 A sua filha, Sybil. 636 00:42:04,280 --> 00:42:06,679 Você não faz ideia. 637 00:42:06,680 --> 00:42:09,080 Ela era muito bonita. 638 00:42:09,081 --> 00:42:10,160 Era. 639 00:42:11,120 --> 00:42:13,239 - Quase uma mulher. - Pare. 640 00:42:13,240 --> 00:42:17,320 - Não fiz o que você me acusa. - Não o estou julgando. 641 00:42:17,321 --> 00:42:20,160 Você mostrou amor a ela do seu próprio jeito. 642 00:42:20,161 --> 00:42:22,199 Não fale isso. 643 00:42:22,200 --> 00:42:25,160 - Eu o entendo, Sr. Legoff. - Cala a boca! 644 00:42:25,161 --> 00:42:27,159 Eu nunca fiz mal à minha filha. 645 00:42:27,160 --> 00:42:31,719 Acho que o seu amigo, Plavic, não aprova esse tipo de amor. 646 00:42:31,720 --> 00:42:35,959 Você devia ter visto a cara dele quando contei sobre vocês. 647 00:42:35,960 --> 00:42:39,559 Agora está mentindo de novo. Plavic não ligaria pra isso. 648 00:42:39,560 --> 00:42:44,339 Os sérvios mandam as próprias filhas se prostituírem. 649 00:42:44,340 --> 00:42:49,120 - Amizades têm limites. - Eu estou bem. Ele me deve. 650 00:42:49,121 --> 00:42:52,199 Deve você? Por quê? Salvou a vida dele? 651 00:42:52,200 --> 00:42:55,280 Salvei a pele dele. Esses crimes de que está me acusando, 652 00:42:55,281 --> 00:42:58,160 ele fez muito pior na África, no Exército. 653 00:42:58,161 --> 00:43:00,120 Eu dei cobertura a ele, então... 654 00:43:01,240 --> 00:43:04,120 Seu filho da mãe. Vá se ferrar. 655 00:43:07,120 --> 00:43:08,239 - Normand? - Oi. 656 00:43:08,240 --> 00:43:11,120 - Gravou? - Cada palavra. 657 00:43:11,121 --> 00:43:12,240 Ótimo. 658 00:43:19,120 --> 00:43:21,159 Plavic não ligaria pra isso. 659 00:43:21,160 --> 00:43:24,160 Os sérvios mandam as próprias filhas se prostituírem. 660 00:43:25,080 --> 00:43:31,120 - Amizades têm limites. - Eu estou bem. Ele me deve. 661 00:43:31,121 --> 00:43:35,119 Deve você? Por quê? Salvou a vida dele? 662 00:43:35,120 --> 00:43:38,160 Salvei a pele dele. Esses crimes de que está me acusando, 663 00:43:38,161 --> 00:43:40,280 ele fez muito pior na África, no Exército. 664 00:43:40,281 --> 00:43:42,200 Eu dei cobertura a ele. 665 00:43:48,120 --> 00:43:52,080 Deixe-me cuidar dele. É melhor para você. 666 00:44:54,160 --> 00:44:56,699 Como consegue dormir tão bem? 667 00:44:56,700 --> 00:44:59,240 Eu nunca coloquei as mãos nela. 668 00:45:01,320 --> 00:45:06,080 Eu a amava. Foi uma conspiração. Por favor. 669 00:45:06,081 --> 00:45:09,240 Eu juro! Por favor, não me machuque. 670 00:45:53,160 --> 00:45:55,240 Tchau, pai. Nos vemos na semana que vem? 671 00:45:55,241 --> 00:45:56,280 Tudo bem. 672 00:45:58,240 --> 00:45:59,280 Espere! 49546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.