All language subtitles for itn-the.cop.crime.scene.paris.s01e02.720p2222

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:01,250 Certo, concentre-se. 2 00:00:03,090 --> 00:00:04,130 Ótimo. 3 00:00:09,210 --> 00:00:13,010 Ótimo. Ótimo trabalho, pessoal. 4 00:00:14,250 --> 00:00:16,050 Assim. 5 00:00:17,250 --> 00:00:19,130 Tudo bem, tudo bem. 6 00:00:19,131 --> 00:00:21,050 Desça, desça. 7 00:00:23,010 --> 00:00:25,589 Tudo bem. Foi uma boa tentativa. 8 00:00:25,590 --> 00:00:28,170 Da próxima vez você consegue. 9 00:00:29,130 --> 00:00:32,170 Tudo bem, a aula acabou. Desçam, por favor. 10 00:00:36,250 --> 00:00:39,170 Você foi muito corajosa lá. 11 00:00:41,130 --> 00:00:44,170 Vou chegar tarde em casa. Um grupo vai sair cedo, 12 00:00:44,171 --> 00:00:46,210 tenho que checar o equipamento. 13 00:00:47,170 --> 00:00:51,130 - Manteremos a cama quente. - Tudo bem. Venha cá. 14 00:00:56,050 --> 00:00:58,130 E um para você. Venha cá. 15 00:00:59,250 --> 00:01:01,250 - Até mais tarde. - Tchau, pai. 16 00:01:40,130 --> 00:01:41,130 Pago. 17 00:01:55,010 --> 00:01:57,130 - Maldito tira. - Boa jogada, Jo. 18 00:01:57,250 --> 00:01:59,130 Para mim chega. 19 00:02:00,050 --> 00:02:02,130 Para suas viúvas e órfãos. 20 00:02:02,210 --> 00:02:04,170 Até mais. 21 00:02:12,130 --> 00:02:13,130 Jo! 22 00:02:15,130 --> 00:02:16,210 Jo! 23 00:02:20,210 --> 00:02:23,170 Como assim, "até mais"? 24 00:02:24,130 --> 00:02:29,010 Quer dar uma de bom moço? Você não bebe, não fuma. 25 00:02:29,011 --> 00:02:32,130 Está levando esse infarto a sério demais. 26 00:02:33,130 --> 00:02:35,090 Tenho que trabalhar. 27 00:02:40,010 --> 00:02:42,250 Acho que o pescoço dele não devia curvar assim. 28 00:02:43,010 --> 00:02:46,250 Não se meta, Normand. Vá contar postes ou algo assim. 29 00:02:47,010 --> 00:02:48,089 42. 30 00:02:48,090 --> 00:02:51,090 Até onde acha que o Homem-Aranha foi antes de cair? 31 00:02:51,091 --> 00:02:54,010 Vejo marcas de giz até a metade. 32 00:02:54,011 --> 00:02:56,010 É cocô de pombo. 33 00:02:56,210 --> 00:02:58,169 - Alguém viu ele cair? - Não. 34 00:02:58,170 --> 00:03:00,649 Os lixeiros o acharam lá pelas 6h. 35 00:03:00,650 --> 00:03:02,929 O nome é Bernard Lang, 33 anos. 36 00:03:02,930 --> 00:03:05,209 Trabalha numa escola de alpinismo. 37 00:03:05,210 --> 00:03:09,090 Esposa e filhos. Arriscou tudo por uma façanha idiota. 38 00:03:09,091 --> 00:03:11,209 O principal é ser o primeiro. 39 00:03:11,210 --> 00:03:14,050 Alguém escalou este obelisco há 10 anos. 40 00:03:14,051 --> 00:03:15,129 13. 41 00:03:15,130 --> 00:03:18,050 Alain Robert, em 1999. 42 00:03:18,170 --> 00:03:21,169 - Bom dia, linda. Como está? - Bem. 43 00:03:21,170 --> 00:03:25,050 - O que é aquilo na mão? - Não é uma tatuagem. 44 00:03:25,051 --> 00:03:27,169 O que me atrasou hoje? 45 00:03:27,170 --> 00:03:31,210 Parece que um audacioso morto. Deve ter caído tentando subir. 46 00:03:31,211 --> 00:03:34,209 Se tivesse mais cérebro do que colhões... 47 00:03:34,210 --> 00:03:38,050 Tem mais a investigar do que acidentes. Passe adiante. 48 00:03:38,051 --> 00:03:41,090 Quero saber por que ele estava subindo. 49 00:03:41,091 --> 00:03:44,130 - Para chegar em cima. - Com alicate, nível, 50 00:03:44,131 --> 00:03:46,049 baterias de lítio? 51 00:03:46,050 --> 00:03:49,090 Não me parece equipamento de escalada. 52 00:04:32,170 --> 00:04:34,010 É ele. 53 00:04:36,010 --> 00:04:38,250 - Onde ele estava? - Estava... 54 00:04:39,210 --> 00:04:43,170 Foi achado na base do obelisco da Praça da Concórdia, 55 00:04:43,171 --> 00:04:48,010 escalando-o. Ele havia falado sobre isso? 56 00:04:48,011 --> 00:04:50,009 Quando nossa filha nasceu, 57 00:04:50,010 --> 00:04:54,010 Bernard prometeu parar com essas loucuras. 58 00:05:01,010 --> 00:05:03,050 Sabe o que isto significa? 59 00:05:08,010 --> 00:05:11,050 Algum problema com suas finanças? 60 00:05:12,090 --> 00:05:16,149 O salário de Bernard da escola mal cobre nossas contas. 61 00:05:16,150 --> 00:05:20,210 Estava preocupada, mas ele disse que tudo ficaria bem. 62 00:05:20,211 --> 00:05:23,009 Acha que ontem à noite 63 00:05:23,010 --> 00:05:25,090 estava fazendo algo por dinheiro? 64 00:05:28,170 --> 00:05:30,050 Droga, Bernard... 65 00:05:31,050 --> 00:05:33,049 Se caiu, mesmo de 6m, 66 00:05:33,050 --> 00:05:36,069 teria fraturas de compressão na lombar. 67 00:05:36,070 --> 00:05:39,090 - Não achei nenhuma. - Então ele não caiu. 68 00:05:39,091 --> 00:05:41,209 Os outros ferimentos são post-mortem. 69 00:05:41,210 --> 00:05:45,049 Para disfarçar o fato de que não morreu da queda. 70 00:05:45,050 --> 00:05:48,210 - Alguém quebrou o pescoço dele. - Raspou as unhas dele? 71 00:05:48,211 --> 00:05:52,010 Sim, achei uma massa, uma massa aderente. 72 00:05:52,011 --> 00:05:54,009 Usar cola para escalar? 73 00:05:54,010 --> 00:05:56,090 Tira toda a aura do esporte. 74 00:05:58,210 --> 00:06:01,010 Adèle concordou em tomar café com você. 75 00:06:01,011 --> 00:06:03,130 Amanhã, depois do trabalho. 76 00:06:03,131 --> 00:06:05,250 - Ótimo. - Ela tem condições. 77 00:06:05,251 --> 00:06:07,630 Nada de sua vida pessoal. 78 00:06:07,631 --> 00:06:09,860 Só ela faz perguntas. 79 00:06:09,861 --> 00:06:12,090 E nada de conselhos. 80 00:06:14,170 --> 00:06:17,210 Ela pode parecer durona, mas, por dentro, é de vidro. 81 00:06:17,211 --> 00:06:20,089 - Teve uma infância difícil. - Eu sei. 82 00:06:20,090 --> 00:06:24,170 - Estive lá em parte dela. - Falei das suas mudanças. 83 00:06:25,050 --> 00:06:27,130 Como você está vivendo. 84 00:06:31,170 --> 00:06:32,210 Boa sorte, Jo. 85 00:06:58,090 --> 00:07:01,009 Parece um tipo de massa aderente. 86 00:07:01,010 --> 00:07:05,050 Ele pôs algo na coluna. Algo com bateria de lítio. 87 00:07:05,051 --> 00:07:07,050 E que precisava de nível. 88 00:07:07,051 --> 00:07:08,170 Uma câmera? 89 00:07:09,050 --> 00:07:11,050 Mas para ver o quê? 90 00:07:17,010 --> 00:07:20,090 Gire sua câmera 180º. 91 00:07:26,050 --> 00:07:27,130 Aproxime! 92 00:07:30,250 --> 00:07:33,130 Esse prédio é da família real saudita. 93 00:07:36,050 --> 00:07:39,529 Terça à noite, o presidente do Fundo Soberano 94 00:07:39,530 --> 00:07:43,010 deu uma recepção aqui para umas 75 pessoas. 95 00:07:43,011 --> 00:07:44,089 Até que horas? 96 00:07:44,090 --> 00:07:47,089 O último convidado saiu por volta de 22h. 97 00:07:47,090 --> 00:07:50,010 - Qual o objetivo da recepção? - Puramente social. 98 00:07:50,011 --> 00:07:52,049 Para nossos parceiros e suas esposas. 99 00:07:52,050 --> 00:07:56,050 Houve uma apresentação cultural: músicos, dança da espada. 100 00:07:56,051 --> 00:07:58,089 Tudo muito agradável. Por quê? 101 00:07:58,090 --> 00:08:01,130 Achamos que alguém pôs uma câmera para espioná-los. 102 00:08:01,131 --> 00:08:03,169 O que aconteceu após a recepção? 103 00:08:03,170 --> 00:08:07,010 Nada, e a sala não foi usada desde então. 104 00:08:08,090 --> 00:08:10,069 O que tem aqui? 105 00:08:10,070 --> 00:08:12,050 É uma despensa. 106 00:08:13,090 --> 00:08:15,050 E uma lanchonete. 107 00:08:16,210 --> 00:08:20,010 Alguém passou muito tempo aqui. 108 00:08:20,130 --> 00:08:24,009 Eu estava descansando depois da recepção. 109 00:08:24,010 --> 00:08:27,169 Limpei tudo e fui até ali para o meu intervalo. 110 00:08:27,170 --> 00:08:31,109 Um intervalo e tanto, com tantas cascas de pistache. 111 00:08:31,110 --> 00:08:35,050 Pôs sua cadeira aqui, encostou a cabeça na parede... 112 00:08:35,051 --> 00:08:39,090 Tem até uma marca de gordura do seu cabelo. 113 00:08:40,050 --> 00:08:43,050 O que estava fazendo? Espionando? 114 00:08:43,170 --> 00:08:45,170 O que tem do outro lado da parede? 115 00:08:45,171 --> 00:08:47,110 O Hotel Crillon. 116 00:08:47,111 --> 00:08:49,050 Um quarto de hotel. 117 00:08:51,090 --> 00:08:54,050 Ouvi uma mulher através da parede. 118 00:08:55,050 --> 00:08:56,169 Estava com um homem. 119 00:08:56,170 --> 00:08:59,210 Estava fazendo... ruídos de sexo. 120 00:08:59,211 --> 00:09:02,170 Nunca ouvi uma mulher assim. 121 00:09:04,210 --> 00:09:07,010 E havia outros ruídos. 122 00:09:07,090 --> 00:09:09,170 Que tipo de ruídos? 123 00:09:10,050 --> 00:09:12,170 Como alguém apanhando. 124 00:09:14,130 --> 00:09:19,010 E essa mulher... gritava e... 125 00:09:20,050 --> 00:09:22,050 Estava me deixando enjoado. 126 00:09:24,050 --> 00:09:26,050 Segurança do hotel. 127 00:09:30,170 --> 00:09:32,210 Segurança do hotel. 128 00:09:33,050 --> 00:09:35,050 Bem... 129 00:09:37,010 --> 00:09:39,050 A suíte foi reservada por duas noites 130 00:09:39,051 --> 00:09:41,170 pela Corporação Nykvist. 131 00:09:42,130 --> 00:09:45,009 Eles têm conta conosco. 132 00:09:45,010 --> 00:09:48,569 Chegaram terça à noite, ainda não foram embora. 133 00:09:48,570 --> 00:09:52,130 A porta não foi aberta desde as 3h de terça. 134 00:10:11,050 --> 00:10:13,130 Alguém foi amarrado à cama. 135 00:10:13,131 --> 00:10:15,090 Deixaram o hotel. 136 00:10:23,010 --> 00:10:25,130 Uma lente de contato azul manchada. 137 00:10:25,131 --> 00:10:27,170 Parece sangue. 138 00:10:28,050 --> 00:10:30,090 Foi uma festa e tanto. 139 00:10:35,050 --> 00:10:38,130 Queremos o vídeo do corredor de terça à noite. 140 00:10:41,210 --> 00:10:45,050 São eles ao chegarem. 141 00:10:46,050 --> 00:10:50,090 A porta só foi aberta 43 minutos depois. 142 00:10:50,091 --> 00:10:52,090 O cara saiu. 143 00:10:53,130 --> 00:10:57,250 A porta do quarto foi aberta de novo 38 minutos depois. 144 00:10:57,251 --> 00:10:59,129 E ele trouxe amigos. 145 00:10:59,130 --> 00:11:01,669 Pare, no pescoço dele. A tatuagem. 146 00:11:01,670 --> 00:11:04,209 Parece um tridente, algo assim. 147 00:11:04,210 --> 00:11:07,050 O Tridente de Netuno, conheço o cara. 148 00:11:07,051 --> 00:11:09,049 Era segurança em um cassino. 149 00:11:09,050 --> 00:11:12,170 Foi pego com drogas há 3 anos. Jan alguma coisa. 150 00:11:12,171 --> 00:11:14,169 Vou procurar. 151 00:11:14,170 --> 00:11:19,090 E a última vez em que a porta se abre é depois das 3h. 152 00:11:19,091 --> 00:11:22,050 A festa tinha terminado. E o casal? 153 00:11:22,051 --> 00:11:25,009 Se usaram a escada, e não o elevador, 154 00:11:25,010 --> 00:11:29,210 - não passaram pela câmera. - Se a mulher estivesse viva. 155 00:11:29,211 --> 00:11:32,050 Jo, encontrei. 156 00:11:33,010 --> 00:11:36,130 Jan Nemec, preso numa briga por drogas 157 00:11:36,131 --> 00:11:38,070 e assalto à mão armada. 158 00:11:38,071 --> 00:11:40,010 Agora, talvez, homicídio. 159 00:11:41,010 --> 00:11:44,049 Fica dizendo "homicídio". Ninguém foi morto. 160 00:11:44,050 --> 00:11:47,090 Vamos tentar perguntas fáceis. Quem é este? 161 00:11:47,091 --> 00:11:48,210 Não sei. 162 00:11:49,090 --> 00:11:51,129 E o cara negro? 163 00:11:51,130 --> 00:11:54,249 Também não sei, o outro cara o chamava de Remi. 164 00:11:54,250 --> 00:11:59,090 Passou duas horas no quarto com caras que nem conhece? 165 00:11:59,091 --> 00:12:01,049 Como explica isso? 166 00:12:01,050 --> 00:12:03,549 Quem mordeu você? A mulher? 167 00:12:03,550 --> 00:12:06,049 Quem é? O que fez com ela? 168 00:12:06,050 --> 00:12:09,210 - O que fez com ela? - Pare! Vou lhe dizer. 169 00:12:11,050 --> 00:12:13,449 Este cara veio a mim em um bar em LaFayette. 170 00:12:13,450 --> 00:12:16,249 Me ofereceu mil pratas para transar com a namorada. 171 00:12:16,250 --> 00:12:19,049 O negro estava com ele. Ia ganhar grana também. 172 00:12:19,050 --> 00:12:21,250 Quando chegamos no hotel, ela estava amarrada na cama, 173 00:12:22,010 --> 00:12:24,169 pronta. Ela estava curtindo. 174 00:12:24,170 --> 00:12:28,210 Ele disse que ela gostava de violência, então começamos. 175 00:12:28,211 --> 00:12:30,209 Vocês 3 e a mulher. 176 00:12:30,210 --> 00:12:35,050 O Pato Donald, o cara que pagou, só ficou olhando. 177 00:12:35,051 --> 00:12:36,209 E essas marcas? 178 00:12:36,210 --> 00:12:40,650 Estava com a mão na boca da mulher, ela me mordeu. 179 00:12:40,651 --> 00:12:43,089 O cara mandou dar um tapa nela, eu dei. 180 00:12:43,090 --> 00:12:47,050 Pegou numa das lentes dela. Foi um exercício e tanto. 181 00:12:47,051 --> 00:12:49,530 Pegamos o dinheiro e nos mandamos. 182 00:12:49,531 --> 00:12:52,010 A mulher ficou amarrada na cama, viva. 183 00:12:52,011 --> 00:12:53,049 O nome dela? 184 00:12:53,050 --> 00:12:56,109 Chamávamos de "ela", "dela", "coisa". 185 00:12:56,110 --> 00:12:59,169 As cortinas. Abertas ou fechadas? 186 00:12:59,170 --> 00:13:03,090 Abertas. O Pato Donald disse que a mulher gostava assim. 187 00:13:03,091 --> 00:13:05,049 Por que o chama assim? 188 00:13:05,050 --> 00:13:08,050 Uma coisa que fazia quando se concentrava. 189 00:13:08,051 --> 00:13:10,130 Fazia assim com os lábios. 190 00:13:10,131 --> 00:13:12,050 Como um pato. 191 00:13:12,051 --> 00:13:13,050 Hilário. 192 00:13:13,170 --> 00:13:17,210 - O que acha que aconteceu a ela? - Acho que está viva. 193 00:13:17,211 --> 00:13:20,210 Parece uma tentativa de chantagem. 194 00:13:20,211 --> 00:13:23,209 Para extorqui-la e a esse Pato Donald? 195 00:13:23,210 --> 00:13:27,090 O chantagista pagou Bernard para pôr a câmera na coluna. 196 00:13:27,091 --> 00:13:29,130 E como ele acabou morto? 197 00:13:29,131 --> 00:13:31,169 Talvez tenha pedido mais. 198 00:13:31,170 --> 00:13:35,090 Quero que tragam Remi para confirmar o que Nemec contou. 199 00:13:35,091 --> 00:13:37,210 E falem com quem reservou o quarto. 200 00:13:37,211 --> 00:13:40,049 Não "quem", "o quê". 201 00:13:40,050 --> 00:13:43,170 O Depto. de Viagens da Corporação Nykvist reservou-o, 202 00:13:43,171 --> 00:13:46,090 mas não há um nome de hóspede, só instruções 203 00:13:46,091 --> 00:13:48,049 para deixar a chave num envelope. 204 00:13:48,050 --> 00:13:50,209 Quem mandou o Depto. de Viagens reservá-lo? 205 00:13:50,210 --> 00:13:54,250 Não pedi um quarto de hotel e não mandei este e-mail. 206 00:13:55,010 --> 00:13:57,209 Estava em Nice, voltei esta manhã. 207 00:13:57,210 --> 00:14:01,170 Deve haver mais de 50 computadores nessas salas. 208 00:14:01,171 --> 00:14:03,190 Pode ter sido mandado de qualquer um. 209 00:14:03,191 --> 00:14:05,640 Queremos saber de qual, Sr. Nykvist. 210 00:14:05,641 --> 00:14:08,345 Por quê? Sumiu uma toalha do hotel? 211 00:14:08,346 --> 00:14:11,049 É um pouco mais sério do que isso. 212 00:14:11,050 --> 00:14:15,209 Claro, meu Dept. de TI vai cooperar com vocês. 213 00:14:15,210 --> 00:14:19,090 Mantém uma conta no hotel, não? Quem costuma colocar lá? 214 00:14:19,091 --> 00:14:21,209 Tenho lojas por toda a Europa. 215 00:14:21,210 --> 00:14:25,129 Quando meus gerentes vêm à cidade, é onde ficam. 216 00:14:25,130 --> 00:14:29,090 - Um hotel de 5 estrelas? - A empresa define quem você é. 217 00:14:29,091 --> 00:14:33,110 As lojas Nykvist só vendem marcas de luxo. 218 00:14:33,111 --> 00:14:37,130 Assim, só podemos consumir marcas de luxo. 219 00:14:37,131 --> 00:14:39,209 É um trabalho horrível. 220 00:14:39,210 --> 00:14:42,130 Por mim, todos ficaríamos no Holiday Inn. 221 00:14:42,131 --> 00:14:45,050 Reconhece as pessoas nesta foto? 222 00:14:47,010 --> 00:14:51,130 São fotos ruins. Não posso ver os rostos. 223 00:14:51,131 --> 00:14:54,050 Pode olhar de novo, por favor? 224 00:14:54,051 --> 00:14:56,050 Com atenção. 225 00:15:04,010 --> 00:15:07,090 Sinto muito. Não os reconheço. 226 00:15:08,050 --> 00:15:12,130 Viu o que ele fez com os lábios? Como o Pato Donald. 227 00:15:13,050 --> 00:15:18,050 Ouvi dizer que expressões faciais são herdadas. 228 00:15:18,051 --> 00:15:21,210 Como o sorriso torto que puxou do seu pai. 229 00:15:21,211 --> 00:15:23,049 Com licença, 230 00:15:23,050 --> 00:15:27,049 devíamos nos encontrar com o filho do Sr. Nykvist em casa, 231 00:15:27,050 --> 00:15:31,050 mas meu parceiro, sem querer, apagou o contato do celular. 232 00:15:31,051 --> 00:15:33,010 Pode nos dar? 233 00:15:33,170 --> 00:15:35,050 Claro. 234 00:15:41,250 --> 00:15:43,050 É ele. 235 00:15:59,050 --> 00:16:01,010 Piet Nykvist? 236 00:16:02,090 --> 00:16:03,169 Não tenho tempo. 237 00:16:03,170 --> 00:16:07,130 Queremos falar sobre sua festa no Crillon. 238 00:16:07,131 --> 00:16:09,089 Foi uma festa particular. 239 00:16:09,090 --> 00:16:11,129 Todos adultos. Não é da sua conta. 240 00:16:11,130 --> 00:16:14,210 Achamos que foi filmado e que o estão chantageando. 241 00:16:14,211 --> 00:16:17,630 Ridículo, ninguém está me chantageando. 242 00:16:17,631 --> 00:16:21,050 Talvez queiram a ela. Qual é o nome dela? 243 00:16:21,051 --> 00:16:22,209 Esqueci. 244 00:16:22,210 --> 00:16:25,689 O bom de prostitutas é não ter que lembrar nomes. 245 00:16:25,690 --> 00:16:29,170 Prostituta? Sério? Achamos a lente de contato dela. 246 00:16:29,171 --> 00:16:31,610 Receita e cor únicas. 247 00:16:31,611 --> 00:16:34,050 Vamos encontrá-la. 248 00:16:39,050 --> 00:16:42,130 Vamos ver para quem ligará nos próximos 5 minutos. 249 00:16:45,050 --> 00:16:46,050 Sim? 250 00:16:47,010 --> 00:16:48,129 Polícia. 251 00:16:48,130 --> 00:16:52,130 Queremos falar com o dono do celular nº 060754-5828. 252 00:16:56,010 --> 00:16:58,130 Está registrado neste endereço. 253 00:17:04,210 --> 00:17:06,169 Sou François Coberg. 254 00:17:06,170 --> 00:17:09,609 - O que há com o celular? - Tentamos rastrear uma ligação 255 00:17:09,610 --> 00:17:13,050 para este número, queremos falar com quem recebeu a ligação. 256 00:17:13,051 --> 00:17:15,050 O número pertence à minha mulher. 257 00:17:15,170 --> 00:17:18,050 Isto é dela? 258 00:17:20,130 --> 00:17:22,009 Pode ser. 259 00:17:22,010 --> 00:17:24,130 - Ela está em casa? - Não. 260 00:17:24,131 --> 00:17:26,050 Onde foi tirada? 261 00:17:26,210 --> 00:17:28,050 Responda. 262 00:17:30,010 --> 00:17:31,130 Minha mãe. 263 00:17:32,170 --> 00:17:37,050 Sr. Coberg, sabe onde sua mulher estava há 3 noites? 264 00:17:37,051 --> 00:17:40,050 Meu filho fez uma pergunta, detetive. 265 00:17:40,051 --> 00:17:42,169 Talvez não saiba quem somos. 266 00:17:42,170 --> 00:17:46,049 Você é Liliane Coberg. A Caravelle é sua. 267 00:17:46,050 --> 00:17:48,209 Seu pai fez uma fortuna com produtos de couro, 268 00:17:48,210 --> 00:17:51,689 o que a tornou uma das mulheres mais ricas da Europa. 269 00:17:51,690 --> 00:17:55,170 Não significa que devo responder a suas perguntas. 270 00:17:56,050 --> 00:17:58,130 Mas você deve responder às minhas. 271 00:17:59,010 --> 00:18:01,009 Não sei onde Katie estava. 272 00:18:01,010 --> 00:18:04,170 Meu filho e minha nora vivem separados há um mês. 273 00:18:04,171 --> 00:18:06,089 Estamos com dificuldades. 274 00:18:06,090 --> 00:18:09,010 Somos discretos por causa das crianças. 275 00:18:09,011 --> 00:18:10,050 Onde ela está? 276 00:18:11,050 --> 00:18:14,010 Com os pais dela. 277 00:18:14,130 --> 00:18:17,170 Bem, já têm o que queriam. 278 00:18:17,171 --> 00:18:19,050 Adeus. 279 00:18:20,050 --> 00:18:21,250 Sr. Coberg. 280 00:18:23,090 --> 00:18:25,090 Está seguindo sua mulher? 281 00:18:27,050 --> 00:18:28,129 Não. 282 00:18:28,130 --> 00:18:30,170 Isto seria indigno. 283 00:18:36,050 --> 00:18:39,210 Não ligo para esses distintivos. Estão na minha casa. 284 00:18:39,211 --> 00:18:42,130 Vão falar com a minha filha na minha frente. 285 00:18:42,131 --> 00:18:45,130 Então vamos levá-la. Venha. 286 00:18:45,131 --> 00:18:48,130 Pai, pode ir, vou ficar bem. 287 00:18:57,010 --> 00:19:00,090 Ele sempre age como se falasse com um de seus vendedores. 288 00:19:00,091 --> 00:19:02,049 Tudo bem, estamos acostumados. 289 00:19:02,050 --> 00:19:04,170 Queremos saber onde estava há 3 noites. 290 00:19:05,090 --> 00:19:07,069 Saí com amigos. 291 00:19:07,070 --> 00:19:09,050 Este amigo? 292 00:19:12,090 --> 00:19:14,049 Meu marido viu isso? 293 00:19:14,050 --> 00:19:16,650 Não, viu uma de você sozinha, sem Piet Nykvist. 294 00:19:16,651 --> 00:19:18,129 Não dissemos onde foi tirada. 295 00:19:18,130 --> 00:19:21,049 Mas precisamos saber o que aconteceu no hotel. 296 00:19:21,050 --> 00:19:24,010 Estive lá com meu amante. O que acha que aconteceu? 297 00:19:24,011 --> 00:19:27,050 Nossa imaginação é péssima. 298 00:19:27,130 --> 00:19:30,249 Fizemos amor. Eu adormeci. 299 00:19:30,250 --> 00:19:34,050 Saímos pela escada e pelos fundos, 300 00:19:34,051 --> 00:19:36,050 para evitar fotógrafos. 301 00:19:36,051 --> 00:19:37,210 E estes dois? 302 00:19:38,090 --> 00:19:39,669 Amigos de Piet. 303 00:19:39,670 --> 00:19:41,249 Eu os ouvi na sala. 304 00:19:41,250 --> 00:19:44,130 Estava dormindo no quarto com a porta fechada. 305 00:19:44,131 --> 00:19:46,089 E esse machucado no seu rosto? 306 00:19:46,090 --> 00:19:49,130 Bati a cabeça indo ao banheiro no escuro. 307 00:19:49,131 --> 00:19:51,089 Perdi minha lente de contato. 308 00:19:51,090 --> 00:19:55,050 Sabemos que Nykvist ligou e a instruiu há algumas horas. 309 00:19:55,051 --> 00:19:59,129 Caso não saiba, havia uma câmera filmando você. 310 00:19:59,130 --> 00:20:03,250 - Achamos que para chantageá-la. - Alguém a está espionando. 311 00:20:04,090 --> 00:20:06,049 Talvez os Cobergs. 312 00:20:06,050 --> 00:20:08,130 Alguém quer prejudicá-la, Katherine. 313 00:20:08,131 --> 00:20:10,130 E queremos ajudá-la. 314 00:20:12,050 --> 00:20:13,209 Meus filhos. 315 00:20:13,210 --> 00:20:16,170 Estão com o pai, ele insistiu. 316 00:20:16,171 --> 00:20:18,130 Não quero perdê-los. 317 00:20:19,050 --> 00:20:23,130 Quando Katie se acalmar, vai voltar ao seu lugar. 318 00:20:23,131 --> 00:20:25,090 Com o marido. 319 00:20:25,091 --> 00:20:27,050 É hora de irem. 320 00:20:43,010 --> 00:20:45,250 Se quiser, pode beber. Não me importo. 321 00:20:46,010 --> 00:20:48,010 Parei de vez. 322 00:20:48,170 --> 00:20:50,090 Quer alguma coisa? 323 00:20:51,130 --> 00:20:53,170 Gosto do bife daqui. 324 00:20:53,171 --> 00:20:55,050 Só café. 325 00:20:58,130 --> 00:21:01,170 Foi aqui que minha mãe conheceu meu pai. 326 00:21:02,170 --> 00:21:04,129 Ele era americano. 327 00:21:04,130 --> 00:21:09,010 Quando cresci, passei a vir aqui para ver se o encontrava. 328 00:21:11,050 --> 00:21:13,010 35 anos. 329 00:21:14,010 --> 00:21:18,010 - Certo, Freddy? - Toda noite, de 22h às 23h. 330 00:21:19,010 --> 00:21:23,210 - Como foi o trabalho? - Só arco-íris e rostos felizes. 331 00:21:24,210 --> 00:21:26,210 Quero me desculpar. 332 00:21:28,050 --> 00:21:30,010 Fiz uma lista. 333 00:21:33,010 --> 00:21:34,010 Tome. 334 00:21:36,170 --> 00:21:39,130 É isso? É a sua lista? 335 00:21:42,090 --> 00:21:45,210 - Meu recital de piano. - Eu estava bêbado. 336 00:21:47,010 --> 00:21:50,009 - Comecei a cantar junto. - Eu me lembro. 337 00:21:50,010 --> 00:21:54,010 Deu um soco na minha professora na frente dos meus amigos. 338 00:21:54,011 --> 00:21:55,170 Eu tinha 11 anos. 339 00:21:59,010 --> 00:22:01,210 A mamãe contou que, quando estava grávida, 340 00:22:01,211 --> 00:22:04,050 disse a ela para se livrar de mim. 341 00:22:05,010 --> 00:22:06,209 Eu era um babaca. 342 00:22:06,210 --> 00:22:09,170 Estou tentando não ser mais esse sujeito. 343 00:22:11,130 --> 00:22:16,090 Sei que você estar aqui hoje é mais do que mereço. 344 00:22:16,091 --> 00:22:17,209 Eu sei disso. 345 00:22:17,210 --> 00:22:19,210 Quero me redimir com você. 346 00:22:20,050 --> 00:22:22,170 Quero cuidar de você. 347 00:22:31,210 --> 00:22:36,210 Sabe qual é a do seu namorado? Não vai acabar bem. 348 00:22:39,010 --> 00:22:40,050 O quê? 349 00:22:43,050 --> 00:22:44,090 Você bateu nele. 350 00:22:50,010 --> 00:22:51,090 Que droga! 351 00:23:00,010 --> 00:23:02,010 Tudo bem, sr. Jo? 352 00:23:15,210 --> 00:23:19,010 É isso, foram todas. 353 00:23:24,050 --> 00:23:27,210 François e Katherine Coberg querem recuperar o casamento, 354 00:23:27,211 --> 00:23:32,050 e seus detetives surgem com insinuações perversas 355 00:23:32,051 --> 00:23:35,049 sobre infidelidade e espionagem. 356 00:23:35,050 --> 00:23:39,130 É irresponsável. Os jornais vão adorar tudo isso. 357 00:23:39,131 --> 00:23:42,209 Lembro que há crianças envolvidas. 358 00:23:42,210 --> 00:23:45,250 Têm 4 e 2 anos, meio jovens para ler jornais. 359 00:23:45,251 --> 00:23:47,209 É seu esquadrão de elite? 360 00:23:47,210 --> 00:23:50,169 Um homem que bebeu até infartar? 361 00:23:50,170 --> 00:23:54,170 Já deu seu recado, Sr. Duroy. Até logo. 362 00:24:01,170 --> 00:24:04,170 A Inglaterra tem os Windsors, e nós, os Cobergs. 363 00:24:04,171 --> 00:24:06,250 Espero que tenha mais do que piadas. 364 00:24:07,010 --> 00:24:11,050 Katherine e François Coberg vão enfrentar um divórcio caro, 365 00:24:11,051 --> 00:24:13,089 com a guarda dos filhos. 366 00:24:13,090 --> 00:24:15,169 Os Cobergs podem querer uma vantagem. 367 00:24:15,170 --> 00:24:18,209 Um vídeo de Katherine com 3 homens pode servir. 368 00:24:18,210 --> 00:24:21,250 Os Cobergs pagaram Bernard Lang para pôr as câmeras, 369 00:24:21,251 --> 00:24:24,170 mas algo deu errado, e Bernard acabou morto. 370 00:24:24,171 --> 00:24:25,209 Especulação. 371 00:24:25,210 --> 00:24:29,229 A única testemunha a alegar orgia é um bandido. 372 00:24:29,230 --> 00:24:33,250 - E o terceiro mosqueteiro, Remi? - Nada ainda. 373 00:24:33,251 --> 00:24:36,169 Certo. Querem me convencer? 374 00:24:36,170 --> 00:24:39,250 Liguem Bernard Lang aos Cobergs. 375 00:24:39,251 --> 00:24:42,009 O que são essas fotos? 376 00:24:42,010 --> 00:24:45,509 Bernard levava grupos particulares aos Alpes. 377 00:24:45,510 --> 00:24:49,009 As bandeirinhas são logotipos de empresas? 378 00:24:49,010 --> 00:24:53,250 Queriam fortalecer o espírito de equipe entre os funcionários. 379 00:24:53,251 --> 00:24:57,050 Quase sempre, ele tinha que carregá-los até o topo. 380 00:24:58,130 --> 00:25:00,049 Bayard, 381 00:25:00,050 --> 00:25:04,130 ele trabalhava para os Nykvists, não para os Cobergs. 382 00:25:09,090 --> 00:25:10,130 Acharam Remi. 383 00:25:11,210 --> 00:25:15,250 A proprietária ligou. Parece overdose. 384 00:25:19,010 --> 00:25:21,250 Rigor mortis total. Talvez umas 24 horas. 385 00:25:22,010 --> 00:25:25,170 Havia uma agulha na banheira, mas só vi uma marca nele. 386 00:25:25,171 --> 00:25:26,249 Não era viciado. 387 00:25:26,250 --> 00:25:29,729 Alguém injetou nele e o deixou aqui para se afogar. 388 00:25:29,730 --> 00:25:33,210 Primeiro Bernard, agora ele. Alguém quer se proteger. 389 00:25:36,130 --> 00:25:37,249 Eu não fui. 390 00:25:37,250 --> 00:25:39,249 Era para a ralé da administração. 391 00:25:39,250 --> 00:25:43,130 - Não gosto de grupos. - Exceto em quartos de hotel. 392 00:25:43,131 --> 00:25:45,009 De novo, não. Chega. 393 00:25:45,010 --> 00:25:47,250 Sente-se antes que bata em você. 394 00:25:52,170 --> 00:25:54,130 Este homem está morto. 395 00:25:55,090 --> 00:25:57,049 E este aqui também. 396 00:25:57,050 --> 00:25:59,049 Você é o elo comum entre eles. 397 00:25:59,050 --> 00:26:01,210 É o bastante para uma acusação de homicídio. 398 00:26:01,211 --> 00:26:03,090 Deus... 399 00:26:04,250 --> 00:26:06,250 - Ele foi longe demais. - Quem? 400 00:26:07,170 --> 00:26:09,090 Meu pai. 401 00:26:10,050 --> 00:26:14,130 Contei a ele sobre Katie, sobre o que ela gostava. 402 00:26:15,050 --> 00:26:17,130 A humilhação. 403 00:26:18,010 --> 00:26:21,250 Ele veio com a ideia de filmá-la para usar contra os Cobergs. 404 00:26:21,251 --> 00:26:24,209 Ele tem negócios com eles. 405 00:26:24,210 --> 00:26:26,169 O segurança dele conhecia Lang. 406 00:26:26,170 --> 00:26:30,089 Contratou Lang para pôr uma câmera na coluna. 407 00:26:30,090 --> 00:26:35,170 Depois que eu e Katie saímos, o segurança foi falar com Lang. 408 00:26:36,050 --> 00:26:38,130 Disse que o encontrou morto. 409 00:26:38,131 --> 00:26:40,130 E a câmera tinha sumido. 410 00:26:41,050 --> 00:26:43,089 Antes de você ir ao hotel, 411 00:26:43,090 --> 00:26:46,250 o segurança estava seguindo Katie? 412 00:26:47,010 --> 00:26:49,250 Sim, há alguns dias. 413 00:26:50,130 --> 00:26:54,090 Não lhe ocorreu que ele estava sendo seguido? 414 00:26:58,210 --> 00:27:01,090 Vista-se. Você vai conosco. 415 00:27:06,010 --> 00:27:09,250 Talvez alguém seguindo Katie pegou o rastro do segurança. 416 00:27:10,010 --> 00:27:11,249 Alguém trabalhando para os Cobergs. 417 00:27:11,250 --> 00:27:15,210 Viu o que estava acontecendo, matou Lang e roubou o vídeo. 418 00:27:15,211 --> 00:27:17,250 Se os Cobergs estão atrás de Katherine, 419 00:27:17,251 --> 00:27:19,170 vamos atrás deles. 420 00:27:28,010 --> 00:27:29,090 É Katherine. 421 00:27:36,050 --> 00:27:38,090 E esse, o cara que a segue. 422 00:27:49,130 --> 00:27:51,210 Eu não fumo. Suma daqui. 423 00:27:54,170 --> 00:27:55,649 Que diabos... 424 00:27:55,650 --> 00:27:57,130 Identidade. 425 00:28:01,050 --> 00:28:05,010 Um tarado tem observado menininhas na área. 426 00:28:07,130 --> 00:28:11,250 Leon Neel, Caravelle Ltda. Trabalha para os Cobergs, certo? 427 00:28:12,210 --> 00:28:15,210 Apoio Logístico. 428 00:28:16,210 --> 00:28:19,729 O que é isso, Sr. Neel? Exige porte de arma? 429 00:28:19,730 --> 00:28:23,249 O GPS do celular o coloca na Praça da Concórdia 430 00:28:23,250 --> 00:28:26,130 - na noite em que Lang foi morto. - Não significa nada. 431 00:28:26,131 --> 00:28:29,050 Estava seguindo Katherine, tinha que estar lá. 432 00:28:29,051 --> 00:28:32,210 Você é ex-membro da Inteligência, certo? 433 00:28:33,250 --> 00:28:36,210 Significa que não conseguiremos muito de você. 434 00:28:36,211 --> 00:28:38,169 É por aí. 435 00:28:38,170 --> 00:28:41,089 Essas pessoas... 436 00:28:41,090 --> 00:28:43,130 É como se não existíssemos. 437 00:28:44,010 --> 00:28:46,050 Mande uma mensagem para Katherine. 438 00:28:46,051 --> 00:28:47,170 O que vai fazer? 439 00:28:47,171 --> 00:28:49,049 Provocar. 440 00:28:49,050 --> 00:28:51,250 "Tenho um vídeo de você no Hotel Crillon. 441 00:28:51,251 --> 00:28:54,250 Se está interessada, responda." 442 00:28:54,251 --> 00:28:56,130 Agora, esperamos. 443 00:28:58,050 --> 00:29:01,010 Adèle me disse que não correu muito bem. 444 00:29:02,090 --> 00:29:04,609 Eu queria bater na minha cabeça. 445 00:29:04,610 --> 00:29:07,130 Ela vai ficar melhor sozinha. 446 00:29:08,130 --> 00:29:10,050 Não vai. 447 00:29:26,170 --> 00:29:27,250 - Senhorita? - Você! 448 00:29:28,010 --> 00:29:30,029 - Venha comigo. - Me solte. 449 00:29:30,030 --> 00:29:32,049 Tire as mãos de mim! Socorro! 450 00:29:32,050 --> 00:29:34,050 - Polícia. Deem o fora! - Alguém me ajude! 451 00:29:34,051 --> 00:29:36,550 - Sumam! - Disse que é policial... 452 00:29:36,551 --> 00:29:39,360 Piet contou o que houve no hotel. 453 00:29:39,361 --> 00:29:42,169 O vídeo foi ideia do pai dele. 454 00:29:42,170 --> 00:29:46,169 Mas foi roubado, e esses dois foram mortos. 455 00:29:46,170 --> 00:29:50,170 Talvez por alguém trabalhando para os Cobergs. 456 00:29:52,090 --> 00:29:54,129 Para proteger você. 457 00:29:54,130 --> 00:29:56,170 A família do seu marido. 458 00:29:57,050 --> 00:29:58,209 Mortos em seu nome. 459 00:29:58,210 --> 00:30:00,210 Era isso que você queria? 460 00:30:03,010 --> 00:30:04,130 Então fale comigo. 461 00:30:10,170 --> 00:30:12,170 Eu não sei de nada. 462 00:30:15,090 --> 00:30:17,130 Ninguém me diz nada. 463 00:30:18,050 --> 00:30:19,210 Eles só me usam. 464 00:30:20,170 --> 00:30:22,130 Como assim? 465 00:30:23,130 --> 00:30:27,130 Meus pais praticamente me jogaram para François. 466 00:30:27,131 --> 00:30:30,090 Queriam um casamento de sociedade. 467 00:30:31,090 --> 00:30:35,170 Me mandaram às mesmas escolas que ele, à mesma faculdade. 468 00:30:36,170 --> 00:30:40,170 Houve um evento de moda. 469 00:30:41,050 --> 00:30:45,090 Minha mãe me deu um vestido sexy para chamar a atenção dele. 470 00:30:45,170 --> 00:30:47,129 Eu concordei. 471 00:30:47,130 --> 00:30:49,210 Achei que era o que eu queria também. 472 00:30:50,170 --> 00:30:52,210 Por isso deixou François? 473 00:30:52,211 --> 00:30:54,010 Não. 474 00:30:55,010 --> 00:30:56,130 Não... 475 00:30:59,170 --> 00:31:01,050 Os meus filhos. 476 00:31:05,050 --> 00:31:07,130 Os Cobergs queriam um herdeiro. 477 00:31:07,131 --> 00:31:09,169 Isso estava especificado. 478 00:31:09,170 --> 00:31:12,249 Nós tentamos, mas François... 479 00:31:12,250 --> 00:31:15,170 Então minha sogra teve a brilhante ideia 480 00:31:15,171 --> 00:31:17,249 de usar o esperma do marido dela. 481 00:31:17,250 --> 00:31:22,090 Imagine a decepção quando nasceu uma linda menininha. 482 00:31:22,210 --> 00:31:27,090 Nova inseminação, e, dessa vez, tiramos a sorte grande. 483 00:31:27,091 --> 00:31:29,010 Um belo menino. 484 00:31:30,210 --> 00:31:32,089 A culpa é minha. 485 00:31:32,090 --> 00:31:35,170 Eles veem fraqueza e pisam em cima. 486 00:31:37,050 --> 00:31:40,130 Não posso deixar meus filhos vivendo perto disso. 487 00:31:44,170 --> 00:31:46,090 O jeito como me olha... 488 00:31:48,050 --> 00:31:51,049 Deve me considerar uma mãe inadequada. 489 00:31:51,050 --> 00:31:54,250 Deixando que abusem de mim, como Piet e aqueles homens. 490 00:31:54,251 --> 00:31:56,170 Eu não julgo. 491 00:31:56,171 --> 00:31:58,090 Só estou triste. 492 00:32:00,130 --> 00:32:02,130 Só sou boa para isso. 493 00:32:05,090 --> 00:32:09,090 Mas, no hotel, pelo menos foi escolha minha. 494 00:32:10,170 --> 00:32:11,170 Jo. 495 00:32:16,170 --> 00:32:20,170 François Coberg e seu advogado estão aí, criando confusão. 496 00:32:20,171 --> 00:32:23,010 Dormont mandou soltá-la. 497 00:32:27,130 --> 00:32:30,090 Vamos tirá-la da cidade, longe de tudo isso. 498 00:32:30,091 --> 00:32:32,090 - Não me diga o que fazer. - Quieta. 499 00:32:32,091 --> 00:32:34,050 Não envergonhe François. 500 00:32:35,130 --> 00:32:37,049 Isto é culpa sua. 501 00:32:37,050 --> 00:32:39,089 Humilhou-a em público! 502 00:32:39,090 --> 00:32:42,090 Deve desculpas ao Sr. Coberg. 503 00:32:42,091 --> 00:32:43,170 Venha. 504 00:32:46,250 --> 00:32:48,169 O que acha disso? 505 00:32:48,170 --> 00:32:52,049 Averiguei as coordenadas do GPS do telefone do Sr. Neel. 506 00:32:52,050 --> 00:32:56,170 Nos últimos dias, ele estava bem longe, perto de Rambouillet. 507 00:32:56,171 --> 00:33:00,050 Uma estrada pavimentada, nada em volta a quilômetros. 508 00:33:00,051 --> 00:33:02,170 Esteve lá todas as manhãs, por duas horas. 509 00:33:06,010 --> 00:33:08,170 Talvez seja uma velha pista de testes. 510 00:33:08,171 --> 00:33:10,129 Marcas recentes de derrapagem. 511 00:33:10,130 --> 00:33:14,090 As mesmas marcas, daqui até o cascalho. 512 00:33:15,010 --> 00:33:18,170 Como alguém testando uma derrapagem controlada. 513 00:33:20,050 --> 00:33:22,010 Ele bateu no barril. 514 00:33:22,170 --> 00:33:24,170 Lascas de tinta. 515 00:33:25,170 --> 00:33:29,170 Pessoal, estão trabalhando em um plano. 516 00:33:34,170 --> 00:33:37,050 As lascas são de um Audi S5 azul. 517 00:33:37,051 --> 00:33:39,089 O mesmo carro de Katherine. 518 00:33:39,090 --> 00:33:43,050 O laboratório pôs os cálculos que achamos em um programa. 519 00:33:43,051 --> 00:33:46,090 Velocidade, massa, velocidade de deriva. 520 00:33:46,091 --> 00:33:49,050 Temos aqui um massacre controlado. 521 00:33:49,051 --> 00:33:51,010 72km por hora. 522 00:33:51,170 --> 00:33:53,009 Um acidente encenado. 523 00:33:53,010 --> 00:33:55,170 Envolvendo o carro de Katherine. 524 00:33:56,050 --> 00:34:00,010 Os Cobergs pensam numa saída mais barata do que o divórcio. 525 00:34:01,010 --> 00:34:03,050 Acidente encenado? 526 00:34:04,170 --> 00:34:06,090 Vocês são doidos. 527 00:34:06,210 --> 00:34:08,669 Nunca estive neste lugar. 528 00:34:08,670 --> 00:34:10,919 Não, segundo seu telefone. 529 00:34:10,920 --> 00:34:13,170 Então prenda o meu telefone. 530 00:34:14,170 --> 00:34:17,050 Talvez tenha estado lá, mas eu, não. 531 00:34:18,210 --> 00:34:21,249 A pista e 40ha em volta 532 00:34:21,250 --> 00:34:26,050 foram comprados em 1954 por uma subsidiária da Caravelle. 533 00:34:26,051 --> 00:34:28,130 Os Cobergs são os donos do lugar. 534 00:34:34,170 --> 00:34:36,170 Meu advogado está vindo. 535 00:34:36,171 --> 00:34:38,129 Não aceito isso. 536 00:34:38,130 --> 00:34:43,050 Tem uma velha pista de corrida perto de Rambouillet, não? 537 00:34:43,170 --> 00:34:45,169 Meu pai a comprou. 538 00:34:45,170 --> 00:34:47,250 Queria construir um carro de corrida. 539 00:34:47,251 --> 00:34:49,129 É um pasto agora. 540 00:34:49,130 --> 00:34:52,009 O que isso tem a ver com qualquer coisa? 541 00:34:52,010 --> 00:34:55,250 Achamos provas lá, podem estar querendo prejudicar sua nora. 542 00:34:55,251 --> 00:34:57,170 Que provas, cocô de vaca? 543 00:34:57,171 --> 00:34:59,129 Sabe, Sra. Colberg, 544 00:34:59,130 --> 00:35:03,069 muitas sogras se preocupariam com a possibilidade 545 00:35:03,070 --> 00:35:07,010 de alguém poder prejudicar a mãe de seus netos. 546 00:35:07,011 --> 00:35:10,009 - Não sou como muitas sogras. - Certo. 547 00:35:10,010 --> 00:35:13,130 Muitas sogras não usariam o sêmen do marido 548 00:35:13,131 --> 00:35:15,169 para engravidar a nora. 549 00:35:15,170 --> 00:35:18,090 Um homem com seus vícios e associações criminosas 550 00:35:18,091 --> 00:35:22,170 não está em posição de julgar minha família. 551 00:35:23,090 --> 00:35:27,170 Sorte sua meu marido não estar vivo para lhe dar uma lição. 552 00:35:30,210 --> 00:35:35,130 Essa merda veio do Ministério da Defesa e caiu na minha mesa. 553 00:35:35,131 --> 00:35:39,009 Não dou a mínima para Liliane Colberg, etc. 554 00:35:39,010 --> 00:35:42,170 Mas ligo quando meus detetives deliram sobre provas. 555 00:35:42,171 --> 00:35:46,010 Quer uma amostra da minha urina? Tudo bem. 556 00:35:46,011 --> 00:35:47,009 Chega. 557 00:35:47,010 --> 00:35:48,169 Não é delírio. 558 00:35:48,170 --> 00:35:50,250 Vi nos olhos de Liliane Colberg. 559 00:35:50,251 --> 00:35:52,129 Querem matar Katherine. 560 00:35:52,130 --> 00:35:55,170 Após matar duas pessoas para proteger sua reputação? 561 00:35:55,171 --> 00:35:57,049 Não a reputação dela. 562 00:35:57,050 --> 00:36:00,009 A deles. Conseguiram o que queriam dela. 563 00:36:00,010 --> 00:36:02,589 Um herdeiro para levar avante o nome da família. 564 00:36:02,590 --> 00:36:05,379 - Agora ela é um inconveniente. - Sim, e uma ameaça. 565 00:36:05,380 --> 00:36:08,170 Porque quer tirar os filhos de François e da mãe. 566 00:36:08,171 --> 00:36:11,190 Este plano de assassinato é medieval. 567 00:36:11,191 --> 00:36:14,209 Do jeito que pensam, eles são medievais. 568 00:36:14,210 --> 00:36:18,170 A certa altura, Jo, discutir com você perde a graça. 569 00:36:18,171 --> 00:36:21,009 Torna-se uma marcha da morte. 570 00:36:21,010 --> 00:36:24,210 Vá para casa. E fique longe dos Cobergs. 571 00:36:24,211 --> 00:36:26,209 Katherine está aí desde as 22h. 572 00:36:26,210 --> 00:36:29,050 Pedi que Eddie e Lisa a observassem. 573 00:36:29,051 --> 00:36:32,090 Eles me ligaram há 20 minutos. 574 00:36:33,130 --> 00:36:35,089 Ela estava com duas "babás". 575 00:36:35,090 --> 00:36:37,209 Saíram da boate sem ela, há meia hora. 576 00:36:37,210 --> 00:36:40,050 Katherine estava bebendo champanhe com umas pessoas. 577 00:36:40,051 --> 00:36:42,130 Os Cobergs retiraram sua proteção. 578 00:36:42,131 --> 00:36:43,170 É isso. 579 00:36:45,210 --> 00:36:47,209 Ela sumiu. Foi ao banheiro, 580 00:36:47,210 --> 00:36:50,130 parecia que ia desmaiar, não voltou, fui ver, 581 00:36:50,131 --> 00:36:51,210 ela sumiu! 582 00:36:52,130 --> 00:36:54,050 O carro dela! Droga! Vamos! 583 00:37:32,050 --> 00:37:34,090 Onde ela aprendeu a dirigir assim? 584 00:37:46,090 --> 00:37:47,170 Para onde foi? 585 00:37:48,170 --> 00:37:51,170 As barreiras. Ela atravessou. Está na água! 586 00:38:09,050 --> 00:38:11,170 Senhor, onde está a sua filha? 587 00:38:11,171 --> 00:38:14,090 Desmaiou no banco de trás. 588 00:38:15,210 --> 00:38:19,170 Ponha-o no seu carro e fique de olho. Chame a ambulância. 589 00:38:42,010 --> 00:38:44,210 Tudo bem. Ajude aqui. 590 00:38:47,090 --> 00:38:48,130 Katie... 591 00:39:10,170 --> 00:39:14,130 Ela vai ficar bem, acham que foi dopada com algo. 592 00:39:15,210 --> 00:39:18,210 Recebi as fotos do acidente. Dê uma olhada. 593 00:39:47,090 --> 00:39:50,090 - Como ela está? - Não conseguiram revivê-la. 594 00:39:50,091 --> 00:39:51,210 Sinto muito. 595 00:39:55,170 --> 00:39:57,050 Me diga o que aconteceu. 596 00:39:57,210 --> 00:39:59,090 Do início. 597 00:40:02,170 --> 00:40:04,010 Katie me ligou. 598 00:40:05,010 --> 00:40:08,210 Não se sentia bem. Me pediu para buscá-la. 599 00:40:10,010 --> 00:40:11,170 Peguei um táxi. 600 00:40:12,010 --> 00:40:13,609 Encontrei-a fora da boate. 601 00:40:13,610 --> 00:40:15,210 Peguei a chave do carro. 602 00:40:16,210 --> 00:40:19,090 Ela se sentou atrás e desmaiou. 603 00:40:19,091 --> 00:40:21,050 Eu estava dirigindo. 604 00:40:22,210 --> 00:40:26,170 Olhei para trás para ver se ela estava bem. 605 00:40:26,171 --> 00:40:28,130 E bati em algo. 606 00:40:29,090 --> 00:40:31,109 Quando vi, estava na água. 607 00:40:31,110 --> 00:40:33,130 O carro estava afundando, 608 00:40:35,090 --> 00:40:37,130 e eu não podia ver nada. 609 00:40:39,210 --> 00:40:42,009 Pegou um táxi até a boate? 610 00:40:42,010 --> 00:40:45,130 Sim, encontrei-a fora e peguei a chave do carro. 611 00:40:45,250 --> 00:40:48,229 Tem o recibo do táxi? 612 00:40:48,230 --> 00:40:51,209 Não, não pedi recibo. 613 00:40:51,210 --> 00:40:56,050 Você estava dirigindo, e o que aconteceu? 614 00:40:57,050 --> 00:40:58,209 Eu estava dirigindo. 615 00:40:58,210 --> 00:41:02,130 Olhei para trás para ver se ela estava bem. 616 00:41:02,131 --> 00:41:04,209 Bati em algo. 617 00:41:04,210 --> 00:41:07,650 - E quando viu... - Estava na água. 618 00:41:07,651 --> 00:41:09,650 E não podia ver nada. 619 00:41:10,050 --> 00:41:11,090 Sim. 620 00:41:12,010 --> 00:41:15,250 Pensou no que ia dizer. Você ensaiou? 621 00:41:17,130 --> 00:41:18,209 Não. 622 00:41:18,210 --> 00:41:21,210 Estava só repassando na minha cabeça o que se passou. 623 00:41:21,211 --> 00:41:23,170 O que poderia ter feito para salvá-la. 624 00:41:23,171 --> 00:41:26,090 - Ela ligou para você. - Sim. 625 00:41:26,210 --> 00:41:29,170 Não há registro da ligação no telefone dela. 626 00:41:29,171 --> 00:41:31,670 Ela pode ter usado outro telefone. 627 00:41:31,671 --> 00:41:34,170 O que importa? Minha filha está morta. 628 00:41:34,171 --> 00:41:36,009 Eu disse isso? 629 00:41:36,010 --> 00:41:39,170 Desculpe, quis dizer que ela estava viva. 630 00:41:39,171 --> 00:41:41,010 Ela conseguiu. 631 00:41:41,210 --> 00:41:43,089 Você disse que... 632 00:41:43,090 --> 00:41:48,090 Me enganei, e ela vai esclarecer sobre a ligação. 633 00:41:48,091 --> 00:41:51,049 Estava muito bêbada, talvez não se lembre. 634 00:41:51,050 --> 00:41:55,010 Certo, não vai se lembrar porque não fez nenhuma ligação. 635 00:41:56,050 --> 00:41:58,250 Você apareceu na boate para levá-la para casa 636 00:41:58,251 --> 00:42:00,230 após ter sido drogada. 637 00:42:00,231 --> 00:42:02,210 Do que está falando? 638 00:42:03,170 --> 00:42:06,089 Vê essas marcas, 639 00:42:06,090 --> 00:42:08,130 depois de ter batido nos postes? 640 00:42:08,210 --> 00:42:12,210 São idênticas às que vimos na pista há 3 dias. 641 00:42:12,211 --> 00:42:15,169 Idênticas. As marcas são iguais. 642 00:42:15,170 --> 00:42:18,210 Alguém ensaiou como colocar o carro no canal 643 00:42:18,211 --> 00:42:20,130 e fazer parecer um acidente. 644 00:42:20,131 --> 00:42:22,250 Não, isso não é verdade. 645 00:42:22,251 --> 00:42:24,130 Foi um acidente. 646 00:42:24,210 --> 00:42:26,089 Bati em algo. 647 00:42:26,090 --> 00:42:30,010 "E quando vi, estava na água. 648 00:42:30,011 --> 00:42:32,090 E não podia ver nada." 649 00:42:34,210 --> 00:42:36,210 Sua própria filha. 650 00:42:37,170 --> 00:42:41,170 A garotinha que você segurou quando nasceu. 651 00:42:41,171 --> 00:42:43,050 Você esqueceu? 652 00:42:47,010 --> 00:42:49,010 Não estou nem aí para você. 653 00:42:49,011 --> 00:42:50,130 Quero eles. 654 00:42:54,170 --> 00:42:58,050 Disseram que nunca a deixariam levar os filhos de François. 655 00:42:58,051 --> 00:43:00,250 Depois do que houve no hotel, 656 00:43:01,090 --> 00:43:06,010 Liliane Coberg chamou-a de "mancha tóxica" 657 00:43:06,011 --> 00:43:08,250 no bom nome da família. 658 00:43:11,170 --> 00:43:14,210 Disse que era melhor ela morrer num acidente 659 00:43:14,211 --> 00:43:18,170 do que envergonhar a família. 660 00:43:19,010 --> 00:43:23,090 Tinham um motorista exímio. Eu estava no banco do carona. 661 00:43:23,091 --> 00:43:26,090 Tive que dizer que estava dirigindo. 662 00:43:26,091 --> 00:43:29,010 François disse que era preciso. 663 00:43:29,011 --> 00:43:30,249 Seria mais convincente. 664 00:43:30,250 --> 00:43:34,170 Disseram que se eu recusasse, arruinariam meus negócios. 665 00:43:34,171 --> 00:43:37,210 Iam cuidar da minha outra filha, 666 00:43:37,211 --> 00:43:40,250 arranjar um bom casamento para ela. 667 00:43:40,251 --> 00:43:44,210 Com um dos seus amigos ricos. 668 00:43:46,210 --> 00:43:48,130 Um bom casamento... 669 00:43:50,170 --> 00:43:51,210 Deus... 670 00:43:53,090 --> 00:43:55,170 Isto é inaceitável! 671 00:43:56,090 --> 00:43:59,130 Quem acreditará naquele homem insignificante? 672 00:44:02,250 --> 00:44:05,130 Outro homem insignificante. 673 00:44:21,090 --> 00:44:22,130 Vejo você amanhã. 674 00:44:39,050 --> 00:44:40,090 Adèle? 675 00:44:40,170 --> 00:44:42,090 Há quanto tempo está aqui? 676 00:44:44,090 --> 00:44:45,130 Você está bem? 677 00:44:46,010 --> 00:44:47,090 Quero falar com você. 678 00:44:49,250 --> 00:44:51,130 Você parou mesmo? 679 00:44:52,010 --> 00:44:53,210 Sim, com tudo. 680 00:44:58,210 --> 00:44:59,250 Pai, estou doente. 681 00:45:03,010 --> 00:45:04,210 Tomo tantos comprimidos... 682 00:45:07,050 --> 00:45:08,090 Eu quero parar. 46786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.