Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,598
Ирландия
2
00:00:09,920 --> 00:00:12,518
Кротость победит грубую силу.
3
00:00:13,200 --> 00:00:15,798
И как капли воды точат камень,..
4
00:00:16,240 --> 00:00:20,838
...так и перо пересилит меч.
5
00:00:21,600 --> 00:00:23,198
Запомните это.
6
00:01:29,040 --> 00:01:35,638
Похоже, здесь, в Ирландии,
у них достаточно серебра.
7
00:01:39,360 --> 00:01:42,958
Что будем с ним делать?
8
00:01:43,720 --> 00:01:46,318
Он нам не нужен.
Он слишком молод. Убей его.
9
00:01:46,520 --> 00:01:48,118
Убей его.
10
00:01:48,880 --> 00:01:54,478
Он уже взрослый И видел достаточно.
11
00:02:10,719 --> 00:02:12,317
Беги.
12
00:02:37,319 --> 00:02:40,917
ПОЛЁТ ВОРОНА
13
00:02:47,359 --> 00:02:49,957
Исландия, 20 лет спустя
14
00:03:41,559 --> 00:03:42,857
Есть новости из Норвегии, купец?
15
00:03:43,279 --> 00:03:45,877
Конунг Харальд пока ещё не отрезал свои
волосы. Он говорит, что не сделает этого,..
16
00:03:45,839 --> 00:03:48,437
...пока ему не будет
подвластна вся Норвегия.
17
00:03:48,439 --> 00:03:50,037
И он продолжает убивать нас.
18
00:03:50,719 --> 00:03:54,317
Я слышал, что один из его наёмников
убил этой зимой отца Эрика.
19
00:03:55,439 --> 00:03:58,037
Ну, Харальд приказал убить его,
как и других борцов за свободу.
20
00:03:59,479 --> 00:04:03,077
Старику нужно было отправиться
в Исландию со своим сыном Эриком.
21
00:04:03,519 --> 00:04:05,417
Он участвовал в походах
викингов по Ирландии.
22
00:04:05,919 --> 00:04:08,517
Сейчас в Ирландии они более осторожны.
23
00:04:08,719 --> 00:04:11,017
Когда примерно 20 лет назад
кровные братья бежали в Исландию,..
24
00:04:11,479 --> 00:04:13,077
...было гораздо проще
уводить людей в рабство.
25
00:04:13,839 --> 00:04:15,437
Они не бежали.
26
00:04:15,839 --> 00:04:17,837
Они искали новые земли.
27
00:04:18,999 --> 00:04:20,597
Они хотели быть свободными.
28
00:04:21,839 --> 00:04:24,437
Торд ожидает гостя?
29
00:04:25,919 --> 00:04:28,517
С нами из Норвегии прибыл один человек.
Говорит, что у него есть дело к Торду.
30
00:04:29,559 --> 00:04:34,157
Вон он сидит, с посохом.
31
00:04:35,839 --> 00:04:36,937
Что ему нужно от Торда?
32
00:04:37,319 --> 00:04:42,317
Он не сказал ничего, кроме того, что ему
любой ценой нужно добраться до Исландии.
33
00:04:42,679 --> 00:04:44,277
Один из наёмных убийц Харальда?
34
00:04:44,959 --> 00:04:46,557
Он невооружён.
С ним только этот посох.
35
00:04:59,078 --> 00:05:01,676
Скоро мы узнаем, вооружён он или нет.
36
00:05:16,437 --> 00:05:18,035
У тебя есть дело к Торду?
37
00:05:25,357 --> 00:05:26,955
Тяжёлый нож.
38
00:05:27,277 --> 00:05:29,875
Я спросил, у тебя есть дело к Торду?
39
00:05:36,077 --> 00:05:38,675
Меня попросили отдать ему
эту котомку с серебром.
40
00:05:46,717 --> 00:05:48,315
Кто попросил тебя?
41
00:05:48,997 --> 00:05:49,995
Бьорн.
42
00:05:50,677 --> 00:05:54,075
Он сказал, что Торд потерял её
и щедро заплатит, если ему её возвратят.
43
00:05:54,477 --> 00:05:57,075
Где ты встречался с Бьорном?
44
00:05:58,157 --> 00:06:01,755
Это дело - между мной и Тордом.
Проводи меня к нему.
45
00:06:11,397 --> 00:06:13,995
Кто такой Бьорн?
46
00:06:14,037 --> 00:06:17,335
Бьорн обманул Торда и Эрика, когда они
вместе участвовали в походах викингов.
47
00:06:17,797 --> 00:06:20,795
Он исчез вместе с серебром,
которое они захватили в Ирландии.
48
00:06:21,677 --> 00:06:24,275
Не понимаю, как серебро могло попасть
в руки такого человека, как он.
49
00:06:25,557 --> 00:06:26,855
Если это то самое серебро.
50
00:06:27,037 --> 00:06:28,335
Что тебе известно о нём?
51
00:06:28,997 --> 00:06:30,195
Ничего.
52
00:06:30,757 --> 00:06:33,355
Но он постоянно спрашивал
об Эрике и Торде.
53
00:06:33,677 --> 00:06:34,875
Что он спрашивал?
54
00:06:35,317 --> 00:06:37,915
Как они живут в Исландии
и как у них дела?
55
00:06:40,237 --> 00:06:42,935
было похоже, что он их знает.
56
00:06:43,517 --> 00:06:46,115
Я не доверяю людям,
которые на вопрос отвечают вопросом.
57
00:06:51,917 --> 00:06:54,515
Этот нож должен быть тяжёлым.
58
00:06:59,117 --> 00:07:01,015
Я хочу, чтобы весь товар
снова завернули.
59
00:07:01,437 --> 00:07:03,035
Вы видите, что он не испорчен.
Он в прекрасном состоянии.
60
00:07:04,797 --> 00:07:06,395
Ребята позаботятся о парочке из них.
61
00:07:07,397 --> 00:07:08,995
Если мы сделаем это сейчас,
они будут тихие, как ягнята,..
62
00:07:09,277 --> 00:07:11,875
...даже, если мы сорвём с них
всю одежду.
63
00:09:15,637 --> 00:09:17,235
Вы ищите это?
64
00:11:08,797 --> 00:11:10,395
Тяжёлый нож.
65
00:11:36,396 --> 00:11:37,994
Пощади нас.
66
00:11:38,596 --> 00:11:41,194
Это большая страна,
здесь много пустынных мест.
67
00:11:42,276 --> 00:11:44,874
Теперь вам придёться
самостоятельно заботиться о себе.
68
00:11:45,276 --> 00:11:47,874
Почему ты помогаешь нам?
69
00:11:48,156 --> 00:11:50,754
Они навестили моего отца в Ирландии…
70
00:11:51,476 --> 00:11:54,074
...и тогда никто не смог
прийти к нему на помощь.
71
00:11:55,556 --> 00:11:57,154
Держитесь подальше от берега!
Уходите!
72
00:12:27,116 --> 00:12:28,214
Торд…
73
00:12:28,756 --> 00:12:31,354
...я же сказал, что у меня
есть к тебе дело.
74
00:12:46,996 --> 00:12:48,594
Мама, мама, старина Черныш
вернулся домой!
75
00:12:55,316 --> 00:12:55,914
Отец!
76
00:12:56,756 --> 00:12:57,054
Отец!
77
00:12:59,396 --> 00:13:00,994
Черныш вернулся домой!
78
00:13:01,276 --> 00:13:02,974
- Он вернулся один?
- Да, без всадника.
79
00:13:08,636 --> 00:13:11,234
Это - Черныш, папа.
Я всегда узнаю его.
80
00:13:21,716 --> 00:13:24,314
На нём кровь, папа? На нём кровь?
81
00:14:31,436 --> 00:14:32,434
Кто ты?
82
00:14:34,236 --> 00:14:36,634
Покажи Эрику эту брошь,..
83
00:14:36,876 --> 00:14:39,474
...и он захочет увидеть меня.
84
00:15:15,516 --> 00:15:19,114
К тебе пришёл гость.
Он попросил отдать тебе это.
85
00:15:46,196 --> 00:15:48,794
Значит, пришёл гость.
86
00:15:57,876 --> 00:15:58,874
Кто ты?
87
00:16:00,836 --> 00:16:03,434
Я прибыл из Норвегии, от твоего отца.
88
00:16:11,036 --> 00:16:14,634
- Зачем он прислал тебя?
- Конунг Харальд повержен.
89
00:16:15,876 --> 00:16:19,474
Твой отец принял титул ярла.
Он приказывает тебе вернуться в Норвегию.
90
00:16:20,236 --> 00:16:23,834
ОН хочет, ЧТОбЫ ТЫ ЗЭНЯЛСЯ его делами.
91
00:16:23,116 --> 00:16:25,714
Я спросил, зачем он прислал тебя?
92
00:16:26,476 --> 00:16:29,074
Когда сулят серебро,..
93
00:16:29,316 --> 00:16:30,914
...я не отказываюсь…
94
00:16:31,436 --> 00:16:33,034
...даже если предстоит долгий путь.
95
00:16:36,036 --> 00:16:37,634
Как ты добрался сюда?
96
00:16:38,236 --> 00:16:41,834
- С купцами, которые торгуют с Тордом.
- Ты говорил с Тордом?
97
00:16:43,036 --> 00:16:43,734
Нет.
98
00:16:44,636 --> 00:16:46,234
Его люди дали мне коня,..
99
00:16:46,516 --> 00:16:49,114
...чтобы я смог отправиться
сразу к тебе.
100
00:16:49,476 --> 00:16:52,074
Как ты докажешь, что говоришь правду?
101
00:16:52,356 --> 00:16:55,554
Твой отец сказал: "Эрик...
102
00:16:56,076 --> 00:16:59,674
...всегда хранит при себе
вторую половину этой броши".
103
00:17:00,196 --> 00:17:03,794
Также он сказал, что, получив её,
ты щедро вознаградишь меня...
104
00:17:03,396 --> 00:17:05,994
...серебром.
105
00:17:08,596 --> 00:17:10,194
Заходи, выпьем эля.
106
00:17:13,276 --> 00:17:16,874
Я бы хотел поскорее
отправиться к Торду.
107
00:17:23,436 --> 00:17:26,034
Сперва Я должен заплатить тебе.
108
00:17:27,676 --> 00:17:30,274
Когда мне сулят серебро,
я не отказываюсь.
109
00:18:20,196 --> 00:18:23,794
Купцы были здесь, но уже уехали.
110
00:18:24,796 --> 00:18:26,694
Почему же мы не встретили
их по дороге сюда?
111
00:18:27,036 --> 00:18:29,634
Не нужно было отправлять их в одиночку.
112
00:18:30,516 --> 00:18:35,114
Опять та же история: они остановились
у Эрика, и мы разминулись с ними.
113
00:18:37,716 --> 00:18:39,314
А кровь на коне?
114
00:18:42,316 --> 00:18:44,914
Едем к Эрику.
115
00:18:57,956 --> 00:19:01,554
Ты - честный человек?
Почему же тебя зовут Лисом?
116
00:19:03,436 --> 00:19:05,034
- Откуда ты это знаешь?
- Услышал в доме твоего отца.
117
00:19:09,876 --> 00:19:14,474
Так повелось ещё с тех пор, когда мы
путешествовали вместе с Тордом.
118
00:19:15,876 --> 00:19:18,474
Тогда я был тупым Лисом,
потому что я и есть — лис.
119
00:19:18,876 --> 00:19:20,474
Какой лис?
120
00:19:21,316 --> 00:19:30,914
Пронырливый.
121
00:19:23,716 --> 00:19:28,314
Никто не доверяет мне,
и я не доверяю никому,..
122
00:19:29,116 --> 00:19:33,714
...кроме моего единокровного брата Торда.
123
00:19:37,996 --> 00:19:40,594
- Нет, спасибо.
— Ты не пьёшь?
124
00:19:42,156 --> 00:19:44,954
У тебя есть хороший повод, чтобы выпить:
ты получил отличные новости.
125
00:19:45,636 --> 00:19:48,234
Мне же нужно отправляться в путь,
на встречу с Тордом.
126
00:19:48,676 --> 00:19:50,274
Не нужно торопиться.
127
00:19:50,356 --> 00:19:52,954
Нужно. Иначе он подумает,
что я не существую.
128
00:19:53,516 --> 00:19:56,114
Не существуешь?
Что это значит?
129
00:19:56,636 --> 00:19:58,234
Если бы новости,
которые я сообщил тебе,..
130
00:19:58,516 --> 00:20:01,114
...дошли до тебя от незнакомца,
которого ты не видел,..
131
00:20:01,756 --> 00:20:03,354
...ты бы поверил в них?
132
00:20:04,636 --> 00:20:07,234
Лис, подобный тебе, не поверит ничему,
пока не увидит человека...
133
00:20:08,396 --> 00:20:10,994
...и доказательство.
134
00:20:13,396 --> 00:20:16,994
Человек, которого ты не видел,
для тебя не существует.
135
00:20:25,476 --> 00:20:26,974
Мне нужно...
136
00:20:27,636 --> 00:20:29,634
...дотрагиваться до всего.
137
00:20:30,236 --> 00:20:33,834
До вещей...
138
00:20:33,236 --> 00:20:35,834
...и до людей.
139
00:20:38,236 --> 00:20:39,934
Ты же - настоящий?
140
00:20:40,436 --> 00:20:42,534
Правда?
141
00:20:46,236 --> 00:20:48,834
Что ж, мне нужно торопиться.
142
00:20:49,476 --> 00:20:51,074
Сначала поешь.
143
00:20:52,436 --> 00:20:54,034
Я отправлю вместе с тобой
своего человека…
144
00:20:54,356 --> 00:20:55,954
...я должен сам
поддерживать связь с Тордом.
145
00:20:56,196 --> 00:20:59,794
Ты не доверяешь мне?
146
00:21:00,116 --> 00:21:01,714
Нет.
147
00:21:02,036 --> 00:21:04,634
А разве должен?
148
00:21:04,716 --> 00:21:09,314
Я бы не стал, будь я
таким же пронырливым лисом, как ты.
149
00:21:09,596 --> 00:21:12,194
Чувствуй себя, как дома.
150
00:21:25,635 --> 00:21:28,233
Это - конь Торда. Это точно.
151
00:21:31,035 --> 00:21:33,633
Проводи моего гостя к Торду...
152
00:21:34,275 --> 00:21:37,873
...и не спускай с него глаз.
153
00:22:40,235 --> 00:22:43,833
Кто-то обронил здесь нож.
154
00:22:48,315 --> 00:22:51,913
- Ты узнаёшь его?
- Он в крови.
155
00:22:53,395 --> 00:22:56,993
Он принадлежал одному
из людей Торда.
156
00:22:57,795 --> 00:23:00,393
Откуда ты это знаешь?
157
00:23:00,395 --> 00:23:02,993
Я убил его.
158
00:23:29,235 --> 00:23:30,833
Не убивай меня!
159
00:23:31,275 --> 00:23:33,873
- Не убивай меня!
- Я узнал тебя.
160
00:23:33,995 --> 00:23:36,593
Это ты пощадил меня в Ирландии,
когда я ещё был мальчишкой.
161
00:23:36,995 --> 00:23:38,593
За это сейчас я оставлю тебя в живых,
162
00:23:39,355 --> 00:23:41,453
...но только, если ты отсюда
отправишься к Эрику и скажешь ему,..
163
00:23:41,875 --> 00:23:45,473
...что Торд и его люди устроили
на нас засаду, убили меня,..
164
00:23:46,275 --> 00:23:48,873
...а тебе удалось спастись бегством.
165
00:23:48,915 --> 00:23:53,513
Отправляйся к Эрику, сообщи ему это,
и тогда я не убью тебя.
166
00:24:00,715 --> 00:24:01,813
Он ни за что мне не поверит.
167
00:24:02,275 --> 00:24:04,873
Покажи ему рану, которую я нанёс тебе,
и тогда он поверит тебе.
168
00:24:06,995 --> 00:24:09,593
Скажи ему, что я мёртв,
и затем немедля уезжай оттуда.
169
00:24:10,875 --> 00:24:12,873
Так ты сохранишь себе жизнь,
потому что я убью их всех.
170
00:24:13,235 --> 00:24:15,833
Я искал вас повсюду,
в разных краях.
171
00:24:16,075 --> 00:24:19,673
В Норвегии я убил отца Эрика
и лишил жизни Бьорна,..
172
00:24:20,395 --> 00:24:22,993
...а также людей Торда,
которые пришли к берегу.
173
00:24:22,395 --> 00:24:25,893
И все мои враги умрут,--
174
00:24:25,955 --> 00:24:27,553
...ибо Один наделил меня великой силой.
175
00:24:27,715 --> 00:24:29,313
Знай же, что если ты
не исполнишь мой приказ,..
176
00:24:30,195 --> 00:24:31,793
...я буду преследовать тебя
подобно тени,..
177
00:24:32,475 --> 00:24:35,073
...и станешь ты падалью
для воронья из царства Одина.
178
00:25:07,955 --> 00:25:09,553
Ты слышал новости?
179
00:25:11,915 --> 00:25:15,513
Торд, наконец-то,
мы можем вернуться домой.
180
00:25:17,235 --> 00:25:18,433
Какие новости?
181
00:25:18,555 --> 00:25:21,153
Конунг Харальд повержен.
182
00:25:21,315 --> 00:25:24,913
Мы можем покинуть эти края.
Наше изгнание закончилось!
183
00:25:26,155 --> 00:25:28,753
— Кто это сказал?
— Гость.
184
00:25:29,435 --> 00:25:31,033
Разве тебе ещё об этом не сообщили?
185
00:25:32,115 --> 00:25:34,713
- Что ещё за гость?
— Гость?
186
00:25:35,915 --> 00:25:39,513
Сюда с купцами явился человек.
Он привёз брошь от отца.
187
00:25:41,915 --> 00:25:43,513
Ты должен был встретить его на полпути.
188
00:25:43,995 --> 00:25:45,593
Он совсем недавно отправился к тебе.
189
00:25:46,835 --> 00:25:50,433
- И он привёз тебе брошь от твоего отца?
- Да.
190
00:25:50,915 --> 00:25:53,513
— Покажи мне её.
- Конечно, пошли.
191
00:25:59,635 --> 00:26:03,233
Это был знак того, что я ему нужен.
192
00:26:07,875 --> 00:26:09,473
Что это?
193
00:26:10,155 --> 00:26:11,753
Он забыл деньги.
194
00:26:12,355 --> 00:26:13,953
— Кто?
— Гость.
195
00:26:14,235 --> 00:26:16,833
- А ведь он такой алчный.
- Эти деньги гость привёз с собой?
196
00:26:17,275 --> 00:26:19,873
Нет, эти деньги я должен был
заплатить ему.
197
00:26:21,515 --> 00:26:24,113
Откуда у тебя эти деньги?
198
00:26:25,635 --> 00:26:28,233
Да ещё со времён
наших набегов с викингами.
199
00:26:30,515 --> 00:26:34,113
- Почему ты так странно меня спрашиваешь?
- Ты что, не узнаёшь их?
200
00:26:34,635 --> 00:26:37,233
С такими же монетами исчез Бьорг.
201
00:27:00,995 --> 00:27:03,593
Мы нашли трупы! Они там, в овчарне!
202
00:27:24,355 --> 00:27:25,953
Гость.
203
00:27:27,995 --> 00:27:29,593
Гость. Это сделал он.
204
00:27:31,955 --> 00:27:34,553
Мы должны найти его! На коней!
205
00:27:49,675 --> 00:27:53,273
Сделай всё так, как я тебе сказал.
206
00:28:17,315 --> 00:28:18,913
Где гость?
207
00:28:19,595 --> 00:28:21,193
Почему ты вернулся один?
208
00:28:22,675 --> 00:28:24,273
— На нас напали.
— Кто?
209
00:28:25,035 --> 00:28:28,633
Торд и его люди устроили засаду
и убили гостя. Они ранили меня.
210
00:28:29,035 --> 00:28:30,633
Но мне удалось сбежать.
211
00:28:31,675 --> 00:28:33,273
Врёшь.
212
00:28:34,595 --> 00:28:36,193
- Нет, я не вру.
- Ты врёшь!
213
00:28:37,795 --> 00:28:40,393
- Где гость?
- Гость мёртв.
214
00:28:41,555 --> 00:28:44,153
Скажи мне, где гость,..
215
00:28:44,675 --> 00:28:54,273
...или я убью тебя!
216
00:28:46,795 --> 00:28:48,393
Торд убил его!
217
00:28:49,155 --> 00:28:52,753
Ты говоришь неправду о моём
родном брате и за это,..
218
00:28:53,995 --> 00:28:57,593
...и за это ты умрёшь!
219
00:29:25,795 --> 00:29:28,393
Что ты сделал?
220
00:29:29,595 --> 00:29:32,193
Он солгал насчёт тебя.
Он сказал, что ты убил Гостя.
221
00:29:33,755 --> 00:29:36,353
Что я убил Гостя?
222
00:29:37,315 --> 00:29:40,913
Он сказал, что они попали
в вашу засаду, и что ты убил Гостя.
223
00:29:42,315 --> 00:29:45,913
- Почему он сказал, что я убил Гостя?
— Я не знаю!
224
00:29:56,475 --> 00:29:58,073
Я бы захотел допросить его.
225
00:29:58,835 --> 00:30:08,433
Но он оболгал тебя.
226
00:30:01,955 --> 00:30:03,553
Кажется, ты слишком поторопился.
227
00:30:04,435 --> 00:30:09,033
Ты убил единственного свидетеля,
который мог бы подтвердить твои слова.
228
00:30:09,595 --> 00:30:11,193
Я найду его.
229
00:30:11,835 --> 00:30:14,033
Я доберусь до него!
Он не мог уйти слишком далеко!
230
00:30:14,835 --> 00:30:15,933
Едем!
231
00:30:29,195 --> 00:30:31,793
Поехали!
232
00:31:15,395 --> 00:31:18,993
Он отправился к тебе, поехали туда!
233
00:33:24,555 --> 00:33:35,153
Эйнар, тебе сюда нельзя!
234
00:33:35,995 --> 00:33:38,593
Ты же знаешь,..
235
00:33:39,395 --> 00:33:43,993
...тебе нельзя играть здесь! Нельзя!
236
00:33:46,075 --> 00:33:48,673
Это - святилище твоего отца.
237
00:33:49,435 --> 00:33:52,033
Где ты, негодник?
238
00:34:08,595 --> 00:34:11,193
Мама, папа возвращается!
239
00:34:34,315 --> 00:34:36,913
Папа, ты нашёл этих людей?
240
00:34:37,195 --> 00:34:40,793
Я тебе потом расскажу.
241
00:34:51,355 --> 00:34:53,953
Теперь мы наедине...
242
00:34:54,355 --> 00:34:57,953
...с богами.
243
00:34:58,315 --> 00:35:00,913
Теперь мы можем поговорить.
244
00:35:01,435 --> 00:35:04,033
Я сражался вместе с тобой
против конунга Харальда...
245
00:35:05,715 --> 00:35:08,313
...и приплыл вместе с тобой
в этот жуткий край.
246
00:35:09,235 --> 00:35:12,833
Мы всегда могли доверять друг другу.
247
00:35:13,475 --> 00:35:16,073
Этот Гость хочет нашей смерти.
248
00:35:16,955 --> 00:35:20,553
Так что, мы должны держаться вместе,..
249
00:35:20,675 --> 00:35:23,273
...иначе мы оба потерпим поражение.
250
00:35:23,635 --> 00:35:25,033
Что ты имеешь в виду?
251
00:35:25,195 --> 00:35:26,893
Если мы будем держаться вместе,
как делали всегда,..
252
00:35:27,235 --> 00:35:28,833
...мы будем неуязвимы для гостя,
и он знает это.
253
00:35:29,395 --> 00:35:33,993
Вот почему он пытается посеять
среди нас семена недоверия.
254
00:35:34,195 --> 00:35:38,793
Но я не знаю, является он наёмным
убийцей Харальда или нет.
255
00:35:39,035 --> 00:35:43,633
Он сказал, что Харальд мёртв,
и я поверил ему,..
256
00:35:44,515 --> 00:35:48,113
...когда увидел брошь моего отца.
257
00:35:49,475 --> 00:35:59,073
Ты должен поверить мне.
258
00:35:52,875 --> 00:35:54,473
Верь мне!
259
00:35:57,115 --> 00:36:00,713
Я верю тебе.
260
00:36:05,115 --> 00:36:07,713
Но что думать моим людям?
261
00:36:08,595 --> 00:36:10,193
Ведь все смотрят на меня.
262
00:36:11,155 --> 00:36:15,753
Отправляйся домой. Привези тела моих
людей и серебро. Я буду ждать здесь.
263
00:36:44,195 --> 00:36:48,793
Эрик возвращается домой
за серебром и телами наших людей.
264
00:36:52,955 --> 00:36:55,553
Братья!
265
00:36:55,835 --> 00:36:59,433
Поезжайте за ними
и проследите за их действиями.
266
00:36:59,915 --> 00:37:01,413
Но на глаза им не показывайтесь.
267
00:37:01,515 --> 00:37:04,113
Тела нашли в овчарне Эрика?
268
00:37:05,555 --> 00:37:07,153
Будьте осторожны.
269
00:37:07,635 --> 00:37:11,233
Я прежде всего полагаюсь
на вашу осмотрительность.
270
00:37:15,595 --> 00:37:17,193
Этот гость...
271
00:37:18,195 --> 00:37:23,793
...украл серебро у Бьорна. Наверное,
он шёл за ним на юг до самого Рима.
272
00:37:24,435 --> 00:37:26,033
Потом он проделал такой длинный
путь на север, в Исландию,.
273
00:37:26,115 --> 00:37:29,713
...чтобы оставить его
на столе у Эрика.
274
00:37:31,355 --> 00:37:35,953
Странный человек!
Крадёт у бедных, чтобы отдать богатым.
275
00:37:38,835 --> 00:37:42,433
Хотел бы я повстречаться с ним.
276
00:37:43,835 --> 00:37:47,433
И кто вообще сказал,
что Бьорн украл серебро?
277
00:37:49,315 --> 00:37:51,913
Не Эрик ли?
278
00:39:38,035 --> 00:39:40,533
Немедленно отправляйся на поиски купцов.
279
00:39:40,635 --> 00:39:44,233
Спроси у них, действительно ли
пал конунг Харальд?
280
00:39:44,515 --> 00:39:51,113
- Но ведь Торд сказал, что они уехали.
- Делай, как я говорю!
281
00:39:51,675 --> 00:39:53,073
Кто-нибудь...
282
00:39:53,195 --> 00:39:55,793
...из вас видел Гостя, пока меня не было?
283
00:39:58,195 --> 00:40:01,493
Я даже не знаю, как он выглядит.
284
00:40:01,835 --> 00:40:03,433
Я не видела его.
285
00:40:06,035 --> 00:40:07,633
Ты его видела.
286
00:40:07,875 --> 00:40:10,473
- Да, кажется.
— Кажется?
287
00:40:10,835 --> 00:40:12,433
Ну, я не особенно его и разглядывала.
288
00:40:12,635 --> 00:40:15,233
Вы что, не понимаете,
какие у нас неприятности?!
289
00:40:15,675 --> 00:40:19,273
Трёх лучших воинов Торда
нашли в нашей овчарне!
290
00:41:30,555 --> 00:41:33,153
Нет! Нужно продолжать путь,
иначе нам конец!
291
00:42:08,355 --> 00:42:10,953
Вижу лошадей!
292
00:42:28,914 --> 00:42:30,512
Эрик прислал тела.
293
00:43:05,553 --> 00:43:07,151
Где Эрик?
294
00:43:07,433 --> 00:43:10,031
И братья, которых ты
отправил вслед за ним?
295
00:43:23,632 --> 00:43:27,230
Вы же понимаете, что я не предаю своего
родного брата, возвращаясь в Норвегию.
296
00:43:31,032 --> 00:43:32,630
Наши люди,..
297
00:43:33,272 --> 00:43:36,870
...наши люди попали в засаду и погибли.
298
00:43:37,112 --> 00:43:38,710
А Гость...
299
00:43:39,032 --> 00:43:43,630
...так умно возбудил подозрения
между мной и Тордом,..
300
00:43:44,672 --> 00:43:49,270
...что пройдёт ещё много времени,
прежде чем правда явится на свет.
301
00:43:50,272 --> 00:43:54,870
Мы больше не можем жить
на этих голых камнях!
302
00:43:56,472 --> 00:43:59,070
А в Норвегии,..
303
00:43:59,992 --> 00:44:01,090
...в Норвегии...
304
00:44:01,352 --> 00:44:03,950
...убили конунга Харальда,..
305
00:44:04,352 --> 00:45:27,950
...а мой отец стал ярлом.
306
00:44:09,152 --> 00:44:14,750
Я поделюсь с вами этим серебром,..
307
00:44:15,552 --> 00:44:18,150
...если вы отправитесь вместе со мной.
308
00:44:27,232 --> 00:44:30,830
Принесите сюда всё наше оружие!
309
00:46:48,552 --> 00:46:50,150
К оружию!
310
00:47:04,992 --> 00:47:08,590
Теперь увидим, на что вы способны!
311
00:47:09,592 --> 00:47:12,190
Против кого вы поднимаете оружие?
312
00:47:13,432 --> 00:47:16,030
- Против того, кто убил моих людей.
— И кто же это?
313
00:47:17,392 --> 00:47:18,990
Сама знаешь!
314
00:47:21,872 --> 00:47:24,470
Если Эрик предал тебя,
оружие не восстановит вашу дружбу.
315
00:47:25,592 --> 00:47:29,190
Ты - христианка,
и в этом твоя проблема.
316
00:48:03,312 --> 00:48:08,910
Сколько ещё наших людей Эрик должен
убить, чтобы ты, наконец, поверил?
317
00:48:09,712 --> 00:48:11,310
Почему?
318
00:48:13,152 --> 00:48:14,750
Почему?!
319
00:48:15,072 --> 00:48:18,970
Неужели ты не понимаешь, что он убил их,
потому что собирается бежать в Норвегию?!
320
00:48:19,432 --> 00:48:22,030
Его отец стал ярлом, прислал ему брошь.
Он прислал Эрику серебро, будучи ярлом,..
321
00:48:22,752 --> 00:48:26,350
...подвластным конунгу Харальду, чтобы
Эрик смог обосноваться на новом месте.
322
00:48:27,952 --> 00:48:30,550
И теперь Эрик собирается сбежать...
323
00:48:31,552 --> 00:48:33,150
...и присоединиться к Харальду.
324
00:48:34,312 --> 00:48:37,910
Эрик предал нас!
325
00:48:38,832 --> 00:48:40,430
Поехали!
326
00:49:00,712 --> 00:49:01,710
Ну?
327
00:49:02,072 --> 00:49:04,470
Купцы на севере.
328
00:49:04,512 --> 00:49:06,110
Они говорят, что
из Норвегии с ними прибыл человек,..
329
00:49:06,192 --> 00:49:09,790
...который хотел встретиться с Тордом.
330
00:49:10,432 --> 00:49:14,030
Он был с людьми,
которых мы нашли в овчарне.
331
00:49:18,432 --> 00:49:20,730
Есть вести из Норвегии?
332
00:49:21,072 --> 00:49:25,670
Они сказали, что прошлой зимой незнакомец
убил твоего отца и двух его людей.
333
00:49:26,072 --> 00:49:30,670
Говорят, что это был
один из наёмников Харальда.
334
00:49:33,392 --> 00:49:34,990
Значит, Харальд всё еще жив?!
335
00:49:35,312 --> 00:49:39,410
По их словам,
гость может быть наёмником Харальда.
336
00:49:40,152 --> 00:49:42,750
Ни слова об этом!
337
00:49:43,352 --> 00:49:46,950
Мы всё равно отбываем.
338
00:50:23,432 --> 00:50:26,030
Вот видишь, он готовит лодку.
Он собирается бежать.
339
00:50:28,992 --> 00:50:31,590
Я нападу на них с той стороны.
Ты будь здесь.
340
00:50:32,432 --> 00:50:34,030
Жди моего знака.
341
00:52:07,192 --> 00:52:11,790
Выходи! Покажи мне, на что ты способен!
342
00:52:14,432 --> 00:52:15,530
Давай!
343
00:52:15,992 --> 00:52:16,890
Покажите ему!
344
00:52:17,352 --> 00:52:20,950
Остановите его!
345
00:52:21,672 --> 00:52:24,270
А ну, стой! Стой!
346
00:53:12,352 --> 00:53:14,950
Держите его! Вот он!
347
00:53:40,591 --> 00:53:42,189
Не убивай меня!
348
00:53:43,751 --> 00:53:45,349
Поднимайся, пёс!
349
00:53:47,231 --> 00:53:50,829
Ты слишком глуп, чтобы умереть!
Беги, спасайся!
350
00:55:14,151 --> 00:55:16,749
Защищайся, предатель!
351
00:55:17,511 --> 00:55:19,109
И умри достойно!
352
00:55:20,591 --> 00:55:22,189
Нет.
353
00:55:22,831 --> 00:55:24,429
Я никого не предавал.
354
00:55:25,471 --> 00:55:26,769
Я невиновен!
355
00:55:27,271 --> 00:55:28,069
Невиновен!
356
00:55:28,511 --> 00:55:31,109
И ты можешь забрать это серебро!
357
00:55:32,591 --> 00:55:35,189
Ты не веришь в то,
что Гость существует.
358
00:55:36,191 --> 00:55:45,789
Но это ему и нужно!
359
00:55:39,311 --> 00:55:41,909
Нет, он существует!
360
00:55:43,071 --> 00:55:45,169
И когда ты найдёшь его,..
361
00:55:45,631 --> 00:55:48,229
...ты тоже будешь обречён!
362
00:55:52,551 --> 00:55:53,149
Если тебе нужна моя смерть,
кровный брат,..
363
00:55:54,911 --> 00:55:58,509
...наберись хотя бы смелости
убить меня собственноручно!
364
00:59:22,831 --> 00:59:25,429
Перенесите наших людей в дом,
а Эрика положите в святилище.
365
00:59:26,191 --> 00:59:28,789
Отец! Отец! Ты сражался?
366
00:59:30,271 --> 00:59:32,869
Ты многих убил? Эрик мёртв?
367
00:59:33,671 --> 00:59:35,269
Идём.
368
01:00:07,311 --> 01:00:10,909
Ты наделил наше оружие
победоносной силой.
369
01:00:11,951 --> 01:00:15,549
С твоей помощью предательство
Эрика не погубило меня.
370
01:00:17,751 --> 01:00:21,349
Завтра павшие отправятся в Вальхаллу.
Соберите весь хворост и дрова.
371
01:00:24,871 --> 01:00:26,469
А Эрика...
372
01:00:27,151 --> 01:00:29,549
...я положу на скале
над нашей деревней,..
373
01:00:29,951 --> 01:00:32,049
...в усыпальнице,
которую я берёг для себя.
374
01:00:32,871 --> 01:00:35,269
Его гробница станет
свидетельством того,..
375
01:00:35,871 --> 01:00:39,469
...что я не нарушил своё
обязательство перед кровным братом.
376
01:00:47,750 --> 01:00:51,348
Я почту память о тебе, хотя твоя
пронырливость возобладала над тобой.
377
01:01:03,910 --> 01:01:05,008
Что это, папа?
378
01:01:05,630 --> 01:01:08,228
Неправедно нажитое
и не игрушки для детей.
379
01:01:08,870 --> 01:01:10,468
Что это?
380
01:01:11,110 --> 01:01:14,708
Это серебро, которое я отнял
в Ирландии у свирепых великанов.
381
01:01:15,550 --> 01:01:18,148
- Они были очень свирепые?
- Они были двухголовыми и изрыгали пламя.
382
01:01:19,630 --> 01:01:20,228
Что ты сделал?
383
01:01:20,990 --> 01:01:24,088
- Я отрубил им головы и забрал серебро.
- И тогда они умерли?
384
01:01:24,670 --> 01:01:34,268
Да.
385
01:01:27,350 --> 01:01:29,948
- А в Ирландии много серебра?
- Я тебе потом расскажу.
386
01:01:30,630 --> 01:01:31,228
Нет, сейчас.
387
01:01:31,710 --> 01:01:33,308
- Сейчас пора спать.
- Сейчас, папа.
388
01:01:33,830 --> 01:01:35,428
Сейчас тебе пора спать.
Ложись спать.
389
01:01:37,230 --> 01:01:40,828
Мама, а ты знаешь, что папа
убил всех великанов в Ирландии?
390
01:02:53,910 --> 01:02:56,508
Возьми эти дары с собой в Вальхаллу...
391
01:02:56,830 --> 01:02:58,428
...в знак того, что твоя смерть...
392
01:02:58,950 --> 01:03:01,548
...причинила мне великое горе.
393
01:04:13,870 --> 01:04:16,968
Пока я жив, эта усыпальница...
394
01:04:17,590 --> 01:04:19,188
...не будет потревожена.
395
01:04:20,230 --> 01:04:22,828
Закройте вход в пещеру
и поставьте изгородь.
396
01:05:30,470 --> 01:05:32,068
Итак, брат.
397
01:05:33,310 --> 01:05:35,908
Теперь ты стал гораздо могущественнее
И богаче, чем раньше.
398
01:05:36,990 --> 01:05:39,588
Чем ты пожертвуешь?
399
01:05:40,470 --> 01:05:42,868
Что ты предлагаешь?
400
01:05:43,350 --> 01:05:45,148
Твоего боевого коня.
Один будет доволен.
401
01:05:46,150 --> 01:05:50,748
Я решил принести в жертву коня.
Этого будет достаточно.
402
01:06:11,270 --> 01:06:12,868
Хотел бы прокатиться на этом коне?
403
01:06:13,630 --> 01:06:16,228
- Да, но я не осмелюсь.
- Может, тогда я прокачусь?
404
01:06:18,990 --> 01:06:21,588
Да, давай. Тогда Торд тебя убьёт.
405
01:06:22,230 --> 01:06:23,828
Я ведь его брат.
406
01:06:24,550 --> 01:06:25,948
А какая разница?
407
01:06:26,830 --> 01:06:29,428
Он при мне решил принести коня
в жертву Одину и поклялся,..
408
01:06:29,990 --> 01:06:31,588
...что убьёт любого, кто
сядет на него без разрешения.
409
01:06:32,590 --> 01:06:34,188
Торд не может отказать мне ни в чём.
410
01:06:35,670 --> 01:06:38,268
Очень скоро я стану здесь главным.
411
01:06:41,870 --> 01:06:44,468
А я думал, что главным
станет маленький Эйнар.
412
01:06:47,510 --> 01:06:49,108
Сын этой ирландской шлюхи.
413
01:06:50,190 --> 01:06:52,788
Я положу этому конец! Навсегда!
414
01:06:53,190 --> 01:06:56,788
Раз он убил своего единокровного брата,
он может также убить и тебя,..
415
01:06:57,550 --> 01:06:58,648
...хотя ты - его родной брат.
416
01:06:58,990 --> 01:07:01,588
Если он не принесёт этого коня
в жертву, боги накажут его.
417
01:07:27,670 --> 01:07:29,268
Что про исходит?
418
01:07:29,430 --> 01:07:31,028
Он увёл коня.
419
01:07:31,550 --> 01:07:32,148
— Кто?
- Я же тебе говорил!
420
01:07:32,830 --> 01:07:35,428
Не нужно было брать его в плен!
421
01:07:36,190 --> 01:07:38,688
Он мстит за Эрика,..
422
01:07:38,990 --> 01:07:42,588
...будто сам Эрик проехал
сейчас здесь на этом коне.
423
01:07:44,030 --> 01:07:47,628
Найди коня! Любой ценой!
424
01:08:01,910 --> 01:08:02,508
Поезжай.
425
01:08:03,190 --> 01:08:05,788
На этом коне тебя не догонят.
426
01:08:23,630 --> 01:08:27,228
Мы искали всюду, но этот конь
как сквозь землю провалился!
427
01:08:34,790 --> 01:08:37,388
Этот конь должен был достаться тебе.
428
01:08:37,710 --> 01:08:40,308
Я принесу тебе любую жертву,
только потребуй.
429
01:08:43,510 --> 01:08:46,108
Дай же мне знак! И я подчинюсь!
430
01:08:47,790 --> 01:08:50,388
Папа! Папа! Смотри, сколько воронья!
431
01:08:53,030 --> 01:08:56,628
Посмотри, сколько воронья!
432
01:08:59,950 --> 01:09:01,548
Что это у тебя?
433
01:09:03,030 --> 01:09:06,628
- Это ворон принёс.
— Покажи мне.
434
01:09:10,310 --> 01:09:12,908
- Откуда это у тебя?
- Ворон принёс.
435
01:09:13,430 --> 01:09:14,828
Это принёс ворон?
436
01:09:15,310 --> 01:09:18,908
Да, он только что
прилетел с этой шапкой.
437
01:09:19,590 --> 01:09:22,188
Эйнар! Иди поешь.
438
01:09:29,630 --> 01:09:32,228
Это — твой знак?
439
01:09:34,270 --> 01:09:35,868
Даже сына.
440
01:09:37,070 --> 01:09:40,668
Я принесу в жертву даже своего сына,
если такова твоя воля.
441
01:09:42,310 --> 01:09:45,908
Но как я могу быть уверен,
что ты хочешь этого?
442
01:09:47,190 --> 01:09:49,788
Что тебе нужен мой сын!
443
01:09:54,150 --> 01:09:56,748
Дай мне знак!
444
01:09:59,590 --> 01:10:02,188
И я подчинюсь.
445
01:10:11,510 --> 01:10:12,708
Видел что-нибудь?
446
01:10:13,030 --> 01:10:16,328
Нет. Только вот вороньё...
447
01:10:16,670 --> 01:10:19,268
...всё время кружится вокруг скалы.
448
01:10:22,950 --> 01:10:24,548
Это - знак Одина.
449
01:10:25,870 --> 01:10:28,468
Раз он прислал их,
значит он недоволен мной.
450
01:10:45,670 --> 01:10:47,068
Сегодня...
451
01:10:47,470 --> 01:10:49,668
...я буду ночевать в дозорной пещере.
452
01:10:50,390 --> 01:10:51,988
Буду ждать возвращения коня...
453
01:10:52,950 --> 01:10:54,548
...или знака от богов.
454
01:10:55,950 --> 01:10:58,548
- О чём ты говоришь?
- Недавно они говорили со мной.
455
01:11:01,430 --> 01:11:04,028
Хорошенько стереги сегодня нашего сына.
456
01:11:39,390 --> 01:11:41,988
Успокойся. Успокойся.
457
01:11:42,550 --> 01:11:45,148
Успокойся. Это я, твой брат.
458
01:11:47,670 --> 01:11:50,268
Помнишь, как мы в детстве играли
с шапкой, когда жили в Ирландии?
459
01:11:51,790 --> 01:11:55,388
Наших родителей убили, а тебя увезли.
460
01:12:02,470 --> 01:12:04,368
С тех самых пор я думал о том,
чтобы разыскать тебя,..
461
01:12:05,310 --> 01:12:06,908
...если ты ещё жива.
462
01:12:07,710 --> 01:12:10,308
Я искал повсюду и, наконец,
нашёл тебя здесь.
463
01:12:15,430 --> 01:12:20,028
Когда месть свершится,
мы вместе вернёмся в Ирландию…
464
01:12:20,870 --> 01:12:25,468
...и всё будет, как прежде.
465
01:12:26,350 --> 01:12:27,948
А я так боялась!
466
01:12:28,510 --> 01:12:29,708
Не бойся.
467
01:12:30,030 --> 01:12:34,628
Всё происшедшее было делом моих рук,
и скоро всё будет кончено.
468
01:12:38,030 --> 01:12:39,628
О чём ты?
469
01:12:40,710 --> 01:12:44,308
Я убью тех, кто убил наших родителей.
470
01:12:45,830 --> 01:12:55,428
- Ты хочешь убить Торда?
- Да.
471
01:12:51,710 --> 01:12:53,808
Ты знаешь, что я
родила ребёнка от Торда?
472
01:12:54,590 --> 01:12:58,188
Ты не можешь это изменить.
473
01:12:58,750 --> 01:13:01,348
Мы заберём его с собой в Ирландию.
Он не будет таким, как они.
474
01:13:02,510 --> 01:13:06,108
Наш отец говорил:
"Кротость победит грубую силу".
475
01:13:06,710 --> 01:13:08,308
Так я жила все эти годы.
476
01:13:09,310 --> 01:13:10,908
Так я пыталась воспитать сына.
477
01:13:11,550 --> 01:13:14,148
Так, как воспитывал нас наш отец.
478
01:13:15,150 --> 01:13:17,748
Когда он подрастёт,
его отнимут у тебя,..
479
01:13:18,670 --> 01:13:20,268
...и он станет таким же, как они.
480
01:13:20,950 --> 01:13:23,548
Видишь эти запачканные кровью брёвна?
481
01:13:24,150 --> 01:13:26,748
Я повернул их к стене.
482
01:13:27,510 --> 01:13:29,108
Теперь их скуёт страх.
483
01:13:30,630 --> 01:13:33,228
Воля покинет их.
484
01:13:36,430 --> 01:13:38,028
А если твоя месть
причинит вред ребёнку...
485
01:13:38,670 --> 01:13:40,268
...или мне?
486
01:13:41,310 --> 01:13:50,908
Я всегда буду поблизости.
487
01:13:44,430 --> 01:13:46,028
Я вижу всё, что происходит здесь.
488
01:13:46,830 --> 01:13:49,228
В случае опасности просто отойди
подальше от деревни И помаши рукой.
489
01:13:49,790 --> 01:13:50,388
Я тут же приду.
490
01:13:51,230 --> 01:13:54,828
- Я могу довериться тебе?
- Я - твой брат.
491
01:13:55,990 --> 01:13:58,588
Поэтому я и здесь.
492
01:14:40,830 --> 01:14:42,428
Они голодны!
493
01:14:44,110 --> 01:14:45,708
Они отвернулись от нас.
494
01:14:46,590 --> 01:14:48,188
Они уничтожат всех нас,..
495
01:14:49,070 --> 01:14:51,668
...если я не принесу им в жертву то,
что они потребовали.
496
01:14:52,590 --> 01:14:55,188
Моего сына!
497
01:14:58,310 --> 01:14:59,608
О, нет!
498
01:15:03,950 --> 01:15:13,548
Чего вы ждёте? Подготовьте всё!
499
01:15:20,270 --> 01:15:22,868
Мы вынесем богов на скалу…
500
01:15:23,390 --> 01:15:25,988
...и покажем воронам Одина…
501
01:15:26,270 --> 01:15:29,868
...что я принесу в жертву
даже родного сына…
502
01:15:30,230 --> 01:15:32,828
...чтобы умилостивить их!
503
01:15:34,110 --> 01:15:35,708
Богам не нужен твой сын.
504
01:15:36,630 --> 01:15:39,228
- Что ты здесь делаешь?
- Я сказала, богам не нужен твой сын.
505
01:15:40,230 --> 01:15:42,828
Не лезь, ты - христианка!
506
01:15:44,830 --> 01:15:47,428
Может быть, поэтому они требуют
ребёнка, которого родила мне ты.
507
01:15:48,990 --> 01:15:51,588
Боги не поворачивались лицом к стене!
508
01:15:52,390 --> 01:15:53,988
Это сделал он!
509
01:15:55,030 --> 01:15:56,628
— Кто?
— Гость.
510
01:15:57,470 --> 01:16:00,068
Он приходил сюда ночью
и повернул богов к стене.
511
01:16:03,110 --> 01:16:05,708
Иди сюда. Живо.
512
01:16:17,590 --> 01:16:21,188
- Почему ты не сказала мне это раньше?
- Я знала, что ты мне не поверишь.
513
01:16:22,270 --> 01:16:24,868
Как ты мог поверить мне,
если не поверил даже Эрику…
514
01:16:25,030 --> 01:16:26,628
...своему единокровному брату?
515
01:16:27,310 --> 01:16:28,908
А почему я должен поверить тебе сейчас?
516
01:16:30,190 --> 01:16:31,788
Он сказал, что сегодня
вечером вернётся…
517
01:16:32,270 --> 01:16:36,868
...угрожал убить меня, если я не
подам ему знак, что всё спокойно.
518
01:16:38,390 --> 01:16:40,988
Я подам ему знак, и ты убьёшь его.
519
01:17:58,510 --> 01:18:01,108
Взять его! Взять его!
520
01:18:33,790 --> 01:18:35,388
Кто ты?
521
01:18:36,070 --> 01:18:37,368
Гость.
522
01:18:37,990 --> 01:18:39,588
Это не ответ.
523
01:18:40,350 --> 01:18:41,948
Я хочу знать, кто ты такой.
524
01:18:42,350 --> 01:18:44,948
Тогда тебе придётся
задать мне много вопросов.
525
01:18:46,070 --> 01:18:48,668
У меня достаточно времени. кто ты?
526
01:18:50,230 --> 01:18:52,828
Это через меня Бьорн пытался
заплатить тебе серебром за свою жизнь.
527
01:18:53,710 --> 01:18:56,308
Отвечай или умрёшь медленной смертью!
528
01:18:57,630 --> 01:19:01,228
Я был наёмником Харальда, убившим отца
Эрика и забравшим его половину броши.
529
01:19:03,910 --> 01:19:07,508
- А кто ты теперь?
- Теперь, кажется, я - твой гость.
530
01:19:09,270 --> 01:19:12,868
И тебя приветствует вождь.
531
01:19:15,790 --> 01:19:17,388
Подвесьте его!
532
01:19:18,030 --> 01:19:19,628
Пусть висит…
533
01:19:20,510 --> 01:19:24,108
...пока не образумится
и не расскажет нам правду о себе.
534
01:20:27,430 --> 01:20:30,028
Кто ты и за что ты наказал Эрика?
535
01:20:30,550 --> 01:20:33,148
Зачем ты заставил меня убить его,
раз он был невиновен?
536
01:20:34,190 --> 01:20:37,788
Или он собирался бежать?
537
01:21:00,870 --> 01:21:03,468
Я приготовила изысканные блюда.
538
01:21:04,950 --> 01:21:07,548
Давайте пировать!
539
01:21:15,150 --> 01:21:16,748
Не будем торопиться.
540
01:21:16,950 --> 01:21:19,548
Он не должен умереть,
пока не скажет нам, кто он такой.
541
01:21:44,830 --> 01:21:46,428
Хьёрлёйф!
542
01:21:48,230 --> 01:21:50,828
Стереги его как следует!
Я доверяю тебе!
543
01:23:20,270 --> 01:23:21,868
Отнеси это ему.
544
01:23:46,269 --> 01:23:48,867
Мне пришлось сказать.
545
01:23:50,189 --> 01:23:52,787
Торд хотел принести в жертву мальчика.
546
01:23:55,349 --> 01:23:57,947
Беги отсюда и никогда не возвращайся!
547
01:23:59,429 --> 01:24:02,027
Далеко мне не уйти.
Где мне спрятаться?
548
01:24:03,309 --> 01:24:06,907
В усыпальнице Эрика.
Она священна, там тебя искать не будут.
549
01:25:49,149 --> 01:25:51,747
— Он сбежал!
— Кто?
550
01:25:53,669 --> 01:25:55,267
— Гость сбежал!
— Что?!
551
01:26:14,069 --> 01:26:15,067
Хьёрлёйф!
552
01:26:21,149 --> 01:26:22,147
Хьёрлёйф!
553
01:26:29,149 --> 01:26:30,747
Здесь его куртка!
554
01:26:53,868 --> 01:26:55,466
Не говори ни слова. Гость сбежал.
555
01:26:56,188 --> 01:26:59,786
Поэтому мне придёться исчезнуть
отсюда, иначе меня убьют.
556
01:27:54,868 --> 01:27:56,466
Послушай…
557
01:27:59,828 --> 01:28:02,426
...если ты помогла гостю сбежать…
558
01:28:03,868 --> 01:28:06,466
...скажи мне - как,
пока мы не поймали его.
559
01:28:07,508 --> 01:28:10,106
Я отдала тебе гостя.
Зачем мне освобождать его?
560
01:28:12,028 --> 01:28:13,626
Нет!
561
01:28:14,508 --> 01:28:17,106
Жертвоприношение подарило мне гостя.
562
01:28:17,708 --> 01:28:19,306
Жертвоприношение заставило тебя
рассказать о нём.
563
01:28:20,588 --> 01:28:23,186
Если ты не признаешься мне сейчас,
мне придётся обратиться к богам.
564
01:28:24,308 --> 01:28:26,906
Они меня ещё не подводили.
565
01:28:27,028 --> 01:28:30,626
Один человек как-то сказал:
"Кротость победит грубую силу".
566
01:28:31,508 --> 01:28:33,106
Тебе не кажется, что уже
пролито достаточно крови?
567
01:28:34,268 --> 01:28:37,866
Пока гость на свободе,
жертвоприношения будут продолжаться.
568
01:29:52,908 --> 01:29:54,506
Значит, всё это было
работой человека…
569
01:29:55,388 --> 01:29:58,986
...а я думал, что вы сердитесь на меня
и требуете принести в жертву моего сына.
570
01:30:01,388 --> 01:30:04,986
Я не понимал, что
с помощью жертвоприношения...
571
01:30:07,148 --> 01:30:08,746
...вы помогли мне
заманить гостя в ловушку.
572
01:30:09,868 --> 01:30:13,466
Теперь у меня нет иного выбора, кроме
как ещё раз повторить этот приём...
573
01:30:14,308 --> 01:30:16,906
...и выкурить его!
574
01:30:20,828 --> 01:30:22,426
Прекратите поиски!
575
01:30:23,068 --> 01:30:25,666
Мы найдём гостя лишь с помощью богов!
576
01:30:27,228 --> 01:30:29,226
Вынесите их сюда...
577
01:30:29,908 --> 01:30:31,506
...и приготовьтесь к жертвоприношению.
578
01:30:33,868 --> 01:30:36,466
- Что ты делаешь?
- Умиротворяю богов.
579
01:30:37,868 --> 01:30:40,466
Сделайте всё в точности, как я скажу.
580
01:30:43,268 --> 01:30:45,866
Ты знаешь, что им нужно.
581
01:31:12,388 --> 01:31:14,986
Это непросто, но ты должен сделать это.
582
01:31:15,828 --> 01:31:17,426
Мы выйдем вместе,..
583
01:31:18,348 --> 01:31:20,946
...и ты ляжешь с закрытыми глазами
там, где я тебе покажу.
584
01:31:21,828 --> 01:31:23,426
Что бы ни случилось…
585
01:31:23,828 --> 01:31:25,426
...глаза не открывай.
586
01:31:28,028 --> 01:31:29,626
Если ты пройдёшь это испытание…
587
01:31:30,468 --> 01:31:34,066
...ты продемонстрируешь богам отвагу,
которую они требуют от мужчин.
588
01:31:35,908 --> 01:31:37,506
А если я открою глаза?
589
01:31:39,388 --> 01:31:42,986
Тогда ты никогда не станешь
ни воином, ни викингом.
590
01:31:43,868 --> 01:31:45,466
Я знаю, что ты справишься.
591
01:31:46,868 --> 01:31:48,466
И ничего, если мать испугается.
592
01:31:49,308 --> 01:31:52,906
Она всего лишь женщина.
Ты же - мужчина!
593
01:31:56,548 --> 01:31:59,146
- Я расскажу тебе одну историю.
- Какую историю?
594
01:32:00,588 --> 01:32:02,186
Подожди - узнаешь.
595
01:33:39,028 --> 01:33:41,626
Закрой глаза.
596
01:33:53,868 --> 01:33:55,466
Жили-были два непобедимых великана.
597
01:33:56,028 --> 01:33:59,626
Когда они нападали, они стояли...
598
01:34:01,108 --> 01:34:05,706
...спиной к спине и сражались,
как один человек.
599
01:34:08,428 --> 01:34:11,026
Однажды они легли спать
у подножия высокой скалы.
600
01:34:13,028 --> 01:34:16,626
Вдруг, откуда ни возьмись, появился
маленький мальчик, такой как ты.
601
01:34:17,948 --> 01:34:21,546
Он поднялся на вершину скалы и сбросил
отгуда камень на одного из великанов.
602
01:34:25,588 --> 01:34:28,186
Великан проснулся и говорит другому:
"Хватит бить меня".
603
01:34:32,188 --> 01:34:34,786
"Ничего я тебе не делал", -
резко отвечает ему его друг.
604
01:34:36,028 --> 01:34:37,626
И они снова уснули.
605
01:34:38,428 --> 01:34:40,026
Мальчик опять бросил камень.
606
01:34:40,588 --> 01:34:42,886
Великан вскочил на ноги и в гневе
начал трясти своего друга:
607
01:34:43,468 --> 01:34:45,066
"Прекрати, а то пожалеешь!"
608
01:34:46,628 --> 01:34:50,226
"Отстань от меня", -
ответил ему второй великан.
609
01:34:53,588 --> 01:34:55,186
И начали они драться.
610
01:34:56,868 --> 01:34:59,466
И начав драку, они уже не могли
остановиться, потому что были друзьями.
611
01:35:03,548 --> 01:35:06,146
А мальчик на вершине скалы сидел...
612
01:35:07,188 --> 01:35:08,786
...и безмерно радовался,
613
01:35:09,028 --> 01:35:11,026
...наблюдая за тем, как великаны
избивают друг друга до смерти.
614
01:35:11,828 --> 01:35:14,426
Усыпальница! Гость в усыпальнице!
Усыпальница!
615
01:37:50,348 --> 01:37:51,946
Берегись!
616
01:38:09,388 --> 01:38:11,986
Теперь у тебя нет
преимущества недосягаемости.
617
01:38:13,228 --> 01:38:15,826
Теперь мы встретились на равных.
618
01:38:17,108 --> 01:38:18,706
Ты с луком.
619
01:38:19,708 --> 01:38:20,706
Я с ножом.
620
01:38:24,868 --> 01:38:27,266
Я хотел, чтобы мы с тобой
сразились на таких условиях раньше…
621
01:38:27,628 --> 01:38:31,226
...но вас было слишком много,
а ножи были слишком тяжёлыми.
622
01:38:32,908 --> 01:38:35,506
Этот бой касается лишь меня и тебя.
623
01:38:38,268 --> 01:38:47,866
Кто ты? Скажи мне!
624
01:38:42,228 --> 01:38:44,826
Я - тот парень, про которого ты
когда—то сказал, что он слишком молод.
625
01:38:45,108 --> 01:38:47,706
Но этот парень уже был взрослым,
и он увидел достаточно…
626
01:38:48,068 --> 01:38:50,666
...как и сказал Бьорн.
627
01:38:51,148 --> 01:38:53,746
Поэтому я здесь.
628
01:38:57,908 --> 01:39:00,506
Ты убил моих родителей…
629
01:39:05,028 --> 01:39:09,626
...и сделал мою сестру своей шлюхой.
630
01:39:13,908 --> 01:39:16,506
Поэтому ты должен умереть!
631
01:39:17,308 --> 01:39:19,906
Нет!
632
01:39:20,548 --> 01:39:21,546
Папа!
633
01:39:22,948 --> 01:39:23,946
Папа!
634
01:39:26,508 --> 01:39:36,106
Папа!
635
01:41:07,908 --> 01:41:09,506
Теперь я отвезу вас домой, в Ирландию.
636
01:41:10,988 --> 01:41:12,586
Я остаюсь здесь.
637
01:41:23,347 --> 01:41:25,945
Это книги нашего отца.
638
01:41:29,667 --> 01:41:31,265
Лучше тебе взять их.
639
01:41:32,547 --> 01:41:35,145
Я хочу, чтобы ты ушёл.
640
01:41:38,587 --> 01:41:40,185
Я закопал оружие.
641
01:41:42,347 --> 01:41:44,945
Теперь перо заменит меч.
642
01:41:45,707 --> 01:41:47,805
Сила разума победит грубую силу.
643
01:41:48,787 --> 01:41:51,385
Он уже взрослый и видел достаточно.
644
01:43:21,827 --> 01:43:22,725
В фильме снимались:
645
01:43:23,107 --> 01:43:24,705
Эдда Бьоргвинсдотгир
646
01:43:25,147 --> 01:43:26,745
Эгилл Олаффсон, Флоси Олаффсон
647
01:43:27,187 --> 01:43:28,785
Гот-гскалк Дагур Сигуръярсон
648
01:43:29,227 --> 01:43:30,825
Хельги Скуласон, Якоб Пер Эйнарссон
649
01:43:31,267 --> 01:43:32,865
Свейнн Эйоссон и другие.
650
01:43:48,107 --> 01:43:52,705
Автор сценария и режиссёр-постановщик:
Храфн Гуннлаугсон
651
01:43:55,947 --> 01:44:58,545
Оператор-постановщик:
Тони Форсберг
652
01:44:01,747 --> 01:44:03,345
Композитор:
Гуннар Смари Хельгасон
653
01:44:09,547 --> 01:44:12,145
Художник-постановщик:
Карл Юл иуссон
654
01:44:29,146 --> 01:44:32,744
Монтаж:
Храфн Гуннлаугсон
655
01:44:50,866 --> 01:44:53,464
Подбор актёров:
Храфн Гуннлаугсон
63125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.