All language subtitles for When.the.Raven.Flies.1984.25fps_01.44.57,920.rusWhen.the.Raven.Flies.1984.25fps_01.44.57,920.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:07,598 Ирландия 2 00:00:09,920 --> 00:00:12,518 Кротость победит грубую силу. 3 00:00:13,200 --> 00:00:15,798 И как капли воды точат камень,.. 4 00:00:16,240 --> 00:00:20,838 ...так и перо пересилит меч. 5 00:00:21,600 --> 00:00:23,198 Запомните это. 6 00:01:29,040 --> 00:01:35,638 Похоже, здесь, в Ирландии, у них достаточно серебра. 7 00:01:39,360 --> 00:01:42,958 Что будем с ним делать? 8 00:01:43,720 --> 00:01:46,318 Он нам не нужен. Он слишком молод. Убей его. 9 00:01:46,520 --> 00:01:48,118 Убей его. 10 00:01:48,880 --> 00:01:54,478 Он уже взрослый И видел достаточно. 11 00:02:10,719 --> 00:02:12,317 Беги. 12 00:02:37,319 --> 00:02:40,917 ПОЛЁТ ВОРОНА 13 00:02:47,359 --> 00:02:49,957 Исландия, 20 лет спустя 14 00:03:41,559 --> 00:03:42,857 Есть новости из Норвегии, купец? 15 00:03:43,279 --> 00:03:45,877 Конунг Харальд пока ещё не отрезал свои волосы. Он говорит, что не сделает этого,.. 16 00:03:45,839 --> 00:03:48,437 ...пока ему не будет подвластна вся Норвегия. 17 00:03:48,439 --> 00:03:50,037 И он продолжает убивать нас. 18 00:03:50,719 --> 00:03:54,317 Я слышал, что один из его наёмников убил этой зимой отца Эрика. 19 00:03:55,439 --> 00:03:58,037 Ну, Харальд приказал убить его, как и других борцов за свободу. 20 00:03:59,479 --> 00:04:03,077 Старику нужно было отправиться в Исландию со своим сыном Эриком. 21 00:04:03,519 --> 00:04:05,417 Он участвовал в походах викингов по Ирландии. 22 00:04:05,919 --> 00:04:08,517 Сейчас в Ирландии они более осторожны. 23 00:04:08,719 --> 00:04:11,017 Когда примерно 20 лет назад кровные братья бежали в Исландию,.. 24 00:04:11,479 --> 00:04:13,077 ...было гораздо проще уводить людей в рабство. 25 00:04:13,839 --> 00:04:15,437 Они не бежали. 26 00:04:15,839 --> 00:04:17,837 Они искали новые земли. 27 00:04:18,999 --> 00:04:20,597 Они хотели быть свободными. 28 00:04:21,839 --> 00:04:24,437 Торд ожидает гостя? 29 00:04:25,919 --> 00:04:28,517 С нами из Норвегии прибыл один человек. Говорит, что у него есть дело к Торду. 30 00:04:29,559 --> 00:04:34,157 Вон он сидит, с посохом. 31 00:04:35,839 --> 00:04:36,937 Что ему нужно от Торда? 32 00:04:37,319 --> 00:04:42,317 Он не сказал ничего, кроме того, что ему любой ценой нужно добраться до Исландии. 33 00:04:42,679 --> 00:04:44,277 Один из наёмных убийц Харальда? 34 00:04:44,959 --> 00:04:46,557 Он невооружён. С ним только этот посох. 35 00:04:59,078 --> 00:05:01,676 Скоро мы узнаем, вооружён он или нет. 36 00:05:16,437 --> 00:05:18,035 У тебя есть дело к Торду? 37 00:05:25,357 --> 00:05:26,955 Тяжёлый нож. 38 00:05:27,277 --> 00:05:29,875 Я спросил, у тебя есть дело к Торду? 39 00:05:36,077 --> 00:05:38,675 Меня попросили отдать ему эту котомку с серебром. 40 00:05:46,717 --> 00:05:48,315 Кто попросил тебя? 41 00:05:48,997 --> 00:05:49,995 Бьорн. 42 00:05:50,677 --> 00:05:54,075 Он сказал, что Торд потерял её и щедро заплатит, если ему её возвратят. 43 00:05:54,477 --> 00:05:57,075 Где ты встречался с Бьорном? 44 00:05:58,157 --> 00:06:01,755 Это дело - между мной и Тордом. Проводи меня к нему. 45 00:06:11,397 --> 00:06:13,995 Кто такой Бьорн? 46 00:06:14,037 --> 00:06:17,335 Бьорн обманул Торда и Эрика, когда они вместе участвовали в походах викингов. 47 00:06:17,797 --> 00:06:20,795 Он исчез вместе с серебром, которое они захватили в Ирландии. 48 00:06:21,677 --> 00:06:24,275 Не понимаю, как серебро могло попасть в руки такого человека, как он. 49 00:06:25,557 --> 00:06:26,855 Если это то самое серебро. 50 00:06:27,037 --> 00:06:28,335 Что тебе известно о нём? 51 00:06:28,997 --> 00:06:30,195 Ничего. 52 00:06:30,757 --> 00:06:33,355 Но он постоянно спрашивал об Эрике и Торде. 53 00:06:33,677 --> 00:06:34,875 Что он спрашивал? 54 00:06:35,317 --> 00:06:37,915 Как они живут в Исландии и как у них дела? 55 00:06:40,237 --> 00:06:42,935 было похоже, что он их знает. 56 00:06:43,517 --> 00:06:46,115 Я не доверяю людям, которые на вопрос отвечают вопросом. 57 00:06:51,917 --> 00:06:54,515 Этот нож должен быть тяжёлым. 58 00:06:59,117 --> 00:07:01,015 Я хочу, чтобы весь товар снова завернули. 59 00:07:01,437 --> 00:07:03,035 Вы видите, что он не испорчен. Он в прекрасном состоянии. 60 00:07:04,797 --> 00:07:06,395 Ребята позаботятся о парочке из них. 61 00:07:07,397 --> 00:07:08,995 Если мы сделаем это сейчас, они будут тихие, как ягнята,.. 62 00:07:09,277 --> 00:07:11,875 ...даже, если мы сорвём с них всю одежду. 63 00:09:15,637 --> 00:09:17,235 Вы ищите это? 64 00:11:08,797 --> 00:11:10,395 Тяжёлый нож. 65 00:11:36,396 --> 00:11:37,994 Пощади нас. 66 00:11:38,596 --> 00:11:41,194 Это большая страна, здесь много пустынных мест. 67 00:11:42,276 --> 00:11:44,874 Теперь вам придёться самостоятельно заботиться о себе. 68 00:11:45,276 --> 00:11:47,874 Почему ты помогаешь нам? 69 00:11:48,156 --> 00:11:50,754 Они навестили моего отца в Ирландии… 70 00:11:51,476 --> 00:11:54,074 ...и тогда никто не смог прийти к нему на помощь. 71 00:11:55,556 --> 00:11:57,154 Держитесь подальше от берега! Уходите! 72 00:12:27,116 --> 00:12:28,214 Торд… 73 00:12:28,756 --> 00:12:31,354 ...я же сказал, что у меня есть к тебе дело. 74 00:12:46,996 --> 00:12:48,594 Мама, мама, старина Черныш вернулся домой! 75 00:12:55,316 --> 00:12:55,914 Отец! 76 00:12:56,756 --> 00:12:57,054 Отец! 77 00:12:59,396 --> 00:13:00,994 Черныш вернулся домой! 78 00:13:01,276 --> 00:13:02,974 - Он вернулся один? - Да, без всадника. 79 00:13:08,636 --> 00:13:11,234 Это - Черныш, папа. Я всегда узнаю его. 80 00:13:21,716 --> 00:13:24,314 На нём кровь, папа? На нём кровь? 81 00:14:31,436 --> 00:14:32,434 Кто ты? 82 00:14:34,236 --> 00:14:36,634 Покажи Эрику эту брошь,.. 83 00:14:36,876 --> 00:14:39,474 ...и он захочет увидеть меня. 84 00:15:15,516 --> 00:15:19,114 К тебе пришёл гость. Он попросил отдать тебе это. 85 00:15:46,196 --> 00:15:48,794 Значит, пришёл гость. 86 00:15:57,876 --> 00:15:58,874 Кто ты? 87 00:16:00,836 --> 00:16:03,434 Я прибыл из Норвегии, от твоего отца. 88 00:16:11,036 --> 00:16:14,634 - Зачем он прислал тебя? - Конунг Харальд повержен. 89 00:16:15,876 --> 00:16:19,474 Твой отец принял титул ярла. Он приказывает тебе вернуться в Норвегию. 90 00:16:20,236 --> 00:16:23,834 ОН хочет, ЧТОбЫ ТЫ ЗЭНЯЛСЯ его делами. 91 00:16:23,116 --> 00:16:25,714 Я спросил, зачем он прислал тебя? 92 00:16:26,476 --> 00:16:29,074 Когда сулят серебро,.. 93 00:16:29,316 --> 00:16:30,914 ...я не отказываюсь… 94 00:16:31,436 --> 00:16:33,034 ...даже если предстоит долгий путь. 95 00:16:36,036 --> 00:16:37,634 Как ты добрался сюда? 96 00:16:38,236 --> 00:16:41,834 - С купцами, которые торгуют с Тордом. - Ты говорил с Тордом? 97 00:16:43,036 --> 00:16:43,734 Нет. 98 00:16:44,636 --> 00:16:46,234 Его люди дали мне коня,.. 99 00:16:46,516 --> 00:16:49,114 ...чтобы я смог отправиться сразу к тебе. 100 00:16:49,476 --> 00:16:52,074 Как ты докажешь, что говоришь правду? 101 00:16:52,356 --> 00:16:55,554 Твой отец сказал: "Эрик... 102 00:16:56,076 --> 00:16:59,674 ...всегда хранит при себе вторую половину этой броши". 103 00:17:00,196 --> 00:17:03,794 Также он сказал, что, получив её, ты щедро вознаградишь меня... 104 00:17:03,396 --> 00:17:05,994 ...серебром. 105 00:17:08,596 --> 00:17:10,194 Заходи, выпьем эля. 106 00:17:13,276 --> 00:17:16,874 Я бы хотел поскорее отправиться к Торду. 107 00:17:23,436 --> 00:17:26,034 Сперва Я должен заплатить тебе. 108 00:17:27,676 --> 00:17:30,274 Когда мне сулят серебро, я не отказываюсь. 109 00:18:20,196 --> 00:18:23,794 Купцы были здесь, но уже уехали. 110 00:18:24,796 --> 00:18:26,694 Почему же мы не встретили их по дороге сюда? 111 00:18:27,036 --> 00:18:29,634 Не нужно было отправлять их в одиночку. 112 00:18:30,516 --> 00:18:35,114 Опять та же история: они остановились у Эрика, и мы разминулись с ними. 113 00:18:37,716 --> 00:18:39,314 А кровь на коне? 114 00:18:42,316 --> 00:18:44,914 Едем к Эрику. 115 00:18:57,956 --> 00:19:01,554 Ты - честный человек? Почему же тебя зовут Лисом? 116 00:19:03,436 --> 00:19:05,034 - Откуда ты это знаешь? - Услышал в доме твоего отца. 117 00:19:09,876 --> 00:19:14,474 Так повелось ещё с тех пор, когда мы путешествовали вместе с Тордом. 118 00:19:15,876 --> 00:19:18,474 Тогда я был тупым Лисом, потому что я и есть — лис. 119 00:19:18,876 --> 00:19:20,474 Какой лис? 120 00:19:21,316 --> 00:19:30,914 Пронырливый. 121 00:19:23,716 --> 00:19:28,314 Никто не доверяет мне, и я не доверяю никому,.. 122 00:19:29,116 --> 00:19:33,714 ...кроме моего единокровного брата Торда. 123 00:19:37,996 --> 00:19:40,594 - Нет, спасибо. — Ты не пьёшь? 124 00:19:42,156 --> 00:19:44,954 У тебя есть хороший повод, чтобы выпить: ты получил отличные новости. 125 00:19:45,636 --> 00:19:48,234 Мне же нужно отправляться в путь, на встречу с Тордом. 126 00:19:48,676 --> 00:19:50,274 Не нужно торопиться. 127 00:19:50,356 --> 00:19:52,954 Нужно. Иначе он подумает, что я не существую. 128 00:19:53,516 --> 00:19:56,114 Не существуешь? Что это значит? 129 00:19:56,636 --> 00:19:58,234 Если бы новости, которые я сообщил тебе,.. 130 00:19:58,516 --> 00:20:01,114 ...дошли до тебя от незнакомца, которого ты не видел,.. 131 00:20:01,756 --> 00:20:03,354 ...ты бы поверил в них? 132 00:20:04,636 --> 00:20:07,234 Лис, подобный тебе, не поверит ничему, пока не увидит человека... 133 00:20:08,396 --> 00:20:10,994 ...и доказательство. 134 00:20:13,396 --> 00:20:16,994 Человек, которого ты не видел, для тебя не существует. 135 00:20:25,476 --> 00:20:26,974 Мне нужно... 136 00:20:27,636 --> 00:20:29,634 ...дотрагиваться до всего. 137 00:20:30,236 --> 00:20:33,834 До вещей... 138 00:20:33,236 --> 00:20:35,834 ...и до людей. 139 00:20:38,236 --> 00:20:39,934 Ты же - настоящий? 140 00:20:40,436 --> 00:20:42,534 Правда? 141 00:20:46,236 --> 00:20:48,834 Что ж, мне нужно торопиться. 142 00:20:49,476 --> 00:20:51,074 Сначала поешь. 143 00:20:52,436 --> 00:20:54,034 Я отправлю вместе с тобой своего человека… 144 00:20:54,356 --> 00:20:55,954 ...я должен сам поддерживать связь с Тордом. 145 00:20:56,196 --> 00:20:59,794 Ты не доверяешь мне? 146 00:21:00,116 --> 00:21:01,714 Нет. 147 00:21:02,036 --> 00:21:04,634 А разве должен? 148 00:21:04,716 --> 00:21:09,314 Я бы не стал, будь я таким же пронырливым лисом, как ты. 149 00:21:09,596 --> 00:21:12,194 Чувствуй себя, как дома. 150 00:21:25,635 --> 00:21:28,233 Это - конь Торда. Это точно. 151 00:21:31,035 --> 00:21:33,633 Проводи моего гостя к Торду... 152 00:21:34,275 --> 00:21:37,873 ...и не спускай с него глаз. 153 00:22:40,235 --> 00:22:43,833 Кто-то обронил здесь нож. 154 00:22:48,315 --> 00:22:51,913 - Ты узнаёшь его? - Он в крови. 155 00:22:53,395 --> 00:22:56,993 Он принадлежал одному из людей Торда. 156 00:22:57,795 --> 00:23:00,393 Откуда ты это знаешь? 157 00:23:00,395 --> 00:23:02,993 Я убил его. 158 00:23:29,235 --> 00:23:30,833 Не убивай меня! 159 00:23:31,275 --> 00:23:33,873 - Не убивай меня! - Я узнал тебя. 160 00:23:33,995 --> 00:23:36,593 Это ты пощадил меня в Ирландии, когда я ещё был мальчишкой. 161 00:23:36,995 --> 00:23:38,593 За это сейчас я оставлю тебя в живых, 162 00:23:39,355 --> 00:23:41,453 ...но только, если ты отсюда отправишься к Эрику и скажешь ему,.. 163 00:23:41,875 --> 00:23:45,473 ...что Торд и его люди устроили на нас засаду, убили меня,.. 164 00:23:46,275 --> 00:23:48,873 ...а тебе удалось спастись бегством. 165 00:23:48,915 --> 00:23:53,513 Отправляйся к Эрику, сообщи ему это, и тогда я не убью тебя. 166 00:24:00,715 --> 00:24:01,813 Он ни за что мне не поверит. 167 00:24:02,275 --> 00:24:04,873 Покажи ему рану, которую я нанёс тебе, и тогда он поверит тебе. 168 00:24:06,995 --> 00:24:09,593 Скажи ему, что я мёртв, и затем немедля уезжай оттуда. 169 00:24:10,875 --> 00:24:12,873 Так ты сохранишь себе жизнь, потому что я убью их всех. 170 00:24:13,235 --> 00:24:15,833 Я искал вас повсюду, в разных краях. 171 00:24:16,075 --> 00:24:19,673 В Норвегии я убил отца Эрика и лишил жизни Бьорна,.. 172 00:24:20,395 --> 00:24:22,993 ...а также людей Торда, которые пришли к берегу. 173 00:24:22,395 --> 00:24:25,893 И все мои враги умрут,-- 174 00:24:25,955 --> 00:24:27,553 ...ибо Один наделил меня великой силой. 175 00:24:27,715 --> 00:24:29,313 Знай же, что если ты не исполнишь мой приказ,.. 176 00:24:30,195 --> 00:24:31,793 ...я буду преследовать тебя подобно тени,.. 177 00:24:32,475 --> 00:24:35,073 ...и станешь ты падалью для воронья из царства Одина. 178 00:25:07,955 --> 00:25:09,553 Ты слышал новости? 179 00:25:11,915 --> 00:25:15,513 Торд, наконец-то, мы можем вернуться домой. 180 00:25:17,235 --> 00:25:18,433 Какие новости? 181 00:25:18,555 --> 00:25:21,153 Конунг Харальд повержен. 182 00:25:21,315 --> 00:25:24,913 Мы можем покинуть эти края. Наше изгнание закончилось! 183 00:25:26,155 --> 00:25:28,753 — Кто это сказал? — Гость. 184 00:25:29,435 --> 00:25:31,033 Разве тебе ещё об этом не сообщили? 185 00:25:32,115 --> 00:25:34,713 - Что ещё за гость? — Гость? 186 00:25:35,915 --> 00:25:39,513 Сюда с купцами явился человек. Он привёз брошь от отца. 187 00:25:41,915 --> 00:25:43,513 Ты должен был встретить его на полпути. 188 00:25:43,995 --> 00:25:45,593 Он совсем недавно отправился к тебе. 189 00:25:46,835 --> 00:25:50,433 - И он привёз тебе брошь от твоего отца? - Да. 190 00:25:50,915 --> 00:25:53,513 — Покажи мне её. - Конечно, пошли. 191 00:25:59,635 --> 00:26:03,233 Это был знак того, что я ему нужен. 192 00:26:07,875 --> 00:26:09,473 Что это? 193 00:26:10,155 --> 00:26:11,753 Он забыл деньги. 194 00:26:12,355 --> 00:26:13,953 — Кто? — Гость. 195 00:26:14,235 --> 00:26:16,833 - А ведь он такой алчный. - Эти деньги гость привёз с собой? 196 00:26:17,275 --> 00:26:19,873 Нет, эти деньги я должен был заплатить ему. 197 00:26:21,515 --> 00:26:24,113 Откуда у тебя эти деньги? 198 00:26:25,635 --> 00:26:28,233 Да ещё со времён наших набегов с викингами. 199 00:26:30,515 --> 00:26:34,113 - Почему ты так странно меня спрашиваешь? - Ты что, не узнаёшь их? 200 00:26:34,635 --> 00:26:37,233 С такими же монетами исчез Бьорг. 201 00:27:00,995 --> 00:27:03,593 Мы нашли трупы! Они там, в овчарне! 202 00:27:24,355 --> 00:27:25,953 Гость. 203 00:27:27,995 --> 00:27:29,593 Гость. Это сделал он. 204 00:27:31,955 --> 00:27:34,553 Мы должны найти его! На коней! 205 00:27:49,675 --> 00:27:53,273 Сделай всё так, как я тебе сказал. 206 00:28:17,315 --> 00:28:18,913 Где гость? 207 00:28:19,595 --> 00:28:21,193 Почему ты вернулся один? 208 00:28:22,675 --> 00:28:24,273 — На нас напали. — Кто? 209 00:28:25,035 --> 00:28:28,633 Торд и его люди устроили засаду и убили гостя. Они ранили меня. 210 00:28:29,035 --> 00:28:30,633 Но мне удалось сбежать. 211 00:28:31,675 --> 00:28:33,273 Врёшь. 212 00:28:34,595 --> 00:28:36,193 - Нет, я не вру. - Ты врёшь! 213 00:28:37,795 --> 00:28:40,393 - Где гость? - Гость мёртв. 214 00:28:41,555 --> 00:28:44,153 Скажи мне, где гость,.. 215 00:28:44,675 --> 00:28:54,273 ...или я убью тебя! 216 00:28:46,795 --> 00:28:48,393 Торд убил его! 217 00:28:49,155 --> 00:28:52,753 Ты говоришь неправду о моём родном брате и за это,.. 218 00:28:53,995 --> 00:28:57,593 ...и за это ты умрёшь! 219 00:29:25,795 --> 00:29:28,393 Что ты сделал? 220 00:29:29,595 --> 00:29:32,193 Он солгал насчёт тебя. Он сказал, что ты убил Гостя. 221 00:29:33,755 --> 00:29:36,353 Что я убил Гостя? 222 00:29:37,315 --> 00:29:40,913 Он сказал, что они попали в вашу засаду, и что ты убил Гостя. 223 00:29:42,315 --> 00:29:45,913 - Почему он сказал, что я убил Гостя? — Я не знаю! 224 00:29:56,475 --> 00:29:58,073 Я бы захотел допросить его. 225 00:29:58,835 --> 00:30:08,433 Но он оболгал тебя. 226 00:30:01,955 --> 00:30:03,553 Кажется, ты слишком поторопился. 227 00:30:04,435 --> 00:30:09,033 Ты убил единственного свидетеля, который мог бы подтвердить твои слова. 228 00:30:09,595 --> 00:30:11,193 Я найду его. 229 00:30:11,835 --> 00:30:14,033 Я доберусь до него! Он не мог уйти слишком далеко! 230 00:30:14,835 --> 00:30:15,933 Едем! 231 00:30:29,195 --> 00:30:31,793 Поехали! 232 00:31:15,395 --> 00:31:18,993 Он отправился к тебе, поехали туда! 233 00:33:24,555 --> 00:33:35,153 Эйнар, тебе сюда нельзя! 234 00:33:35,995 --> 00:33:38,593 Ты же знаешь,.. 235 00:33:39,395 --> 00:33:43,993 ...тебе нельзя играть здесь! Нельзя! 236 00:33:46,075 --> 00:33:48,673 Это - святилище твоего отца. 237 00:33:49,435 --> 00:33:52,033 Где ты, негодник? 238 00:34:08,595 --> 00:34:11,193 Мама, папа возвращается! 239 00:34:34,315 --> 00:34:36,913 Папа, ты нашёл этих людей? 240 00:34:37,195 --> 00:34:40,793 Я тебе потом расскажу. 241 00:34:51,355 --> 00:34:53,953 Теперь мы наедине... 242 00:34:54,355 --> 00:34:57,953 ...с богами. 243 00:34:58,315 --> 00:35:00,913 Теперь мы можем поговорить. 244 00:35:01,435 --> 00:35:04,033 Я сражался вместе с тобой против конунга Харальда... 245 00:35:05,715 --> 00:35:08,313 ...и приплыл вместе с тобой в этот жуткий край. 246 00:35:09,235 --> 00:35:12,833 Мы всегда могли доверять друг другу. 247 00:35:13,475 --> 00:35:16,073 Этот Гость хочет нашей смерти. 248 00:35:16,955 --> 00:35:20,553 Так что, мы должны держаться вместе,.. 249 00:35:20,675 --> 00:35:23,273 ...иначе мы оба потерпим поражение. 250 00:35:23,635 --> 00:35:25,033 Что ты имеешь в виду? 251 00:35:25,195 --> 00:35:26,893 Если мы будем держаться вместе, как делали всегда,.. 252 00:35:27,235 --> 00:35:28,833 ...мы будем неуязвимы для гостя, и он знает это. 253 00:35:29,395 --> 00:35:33,993 Вот почему он пытается посеять среди нас семена недоверия. 254 00:35:34,195 --> 00:35:38,793 Но я не знаю, является он наёмным убийцей Харальда или нет. 255 00:35:39,035 --> 00:35:43,633 Он сказал, что Харальд мёртв, и я поверил ему,.. 256 00:35:44,515 --> 00:35:48,113 ...когда увидел брошь моего отца. 257 00:35:49,475 --> 00:35:59,073 Ты должен поверить мне. 258 00:35:52,875 --> 00:35:54,473 Верь мне! 259 00:35:57,115 --> 00:36:00,713 Я верю тебе. 260 00:36:05,115 --> 00:36:07,713 Но что думать моим людям? 261 00:36:08,595 --> 00:36:10,193 Ведь все смотрят на меня. 262 00:36:11,155 --> 00:36:15,753 Отправляйся домой. Привези тела моих людей и серебро. Я буду ждать здесь. 263 00:36:44,195 --> 00:36:48,793 Эрик возвращается домой за серебром и телами наших людей. 264 00:36:52,955 --> 00:36:55,553 Братья! 265 00:36:55,835 --> 00:36:59,433 Поезжайте за ними и проследите за их действиями. 266 00:36:59,915 --> 00:37:01,413 Но на глаза им не показывайтесь. 267 00:37:01,515 --> 00:37:04,113 Тела нашли в овчарне Эрика? 268 00:37:05,555 --> 00:37:07,153 Будьте осторожны. 269 00:37:07,635 --> 00:37:11,233 Я прежде всего полагаюсь на вашу осмотрительность. 270 00:37:15,595 --> 00:37:17,193 Этот гость... 271 00:37:18,195 --> 00:37:23,793 ...украл серебро у Бьорна. Наверное, он шёл за ним на юг до самого Рима. 272 00:37:24,435 --> 00:37:26,033 Потом он проделал такой длинный путь на север, в Исландию,. 273 00:37:26,115 --> 00:37:29,713 ...чтобы оставить его на столе у Эрика. 274 00:37:31,355 --> 00:37:35,953 Странный человек! Крадёт у бедных, чтобы отдать богатым. 275 00:37:38,835 --> 00:37:42,433 Хотел бы я повстречаться с ним. 276 00:37:43,835 --> 00:37:47,433 И кто вообще сказал, что Бьорн украл серебро? 277 00:37:49,315 --> 00:37:51,913 Не Эрик ли? 278 00:39:38,035 --> 00:39:40,533 Немедленно отправляйся на поиски купцов. 279 00:39:40,635 --> 00:39:44,233 Спроси у них, действительно ли пал конунг Харальд? 280 00:39:44,515 --> 00:39:51,113 - Но ведь Торд сказал, что они уехали. - Делай, как я говорю! 281 00:39:51,675 --> 00:39:53,073 Кто-нибудь... 282 00:39:53,195 --> 00:39:55,793 ...из вас видел Гостя, пока меня не было? 283 00:39:58,195 --> 00:40:01,493 Я даже не знаю, как он выглядит. 284 00:40:01,835 --> 00:40:03,433 Я не видела его. 285 00:40:06,035 --> 00:40:07,633 Ты его видела. 286 00:40:07,875 --> 00:40:10,473 - Да, кажется. — Кажется? 287 00:40:10,835 --> 00:40:12,433 Ну, я не особенно его и разглядывала. 288 00:40:12,635 --> 00:40:15,233 Вы что, не понимаете, какие у нас неприятности?! 289 00:40:15,675 --> 00:40:19,273 Трёх лучших воинов Торда нашли в нашей овчарне! 290 00:41:30,555 --> 00:41:33,153 Нет! Нужно продолжать путь, иначе нам конец! 291 00:42:08,355 --> 00:42:10,953 Вижу лошадей! 292 00:42:28,914 --> 00:42:30,512 Эрик прислал тела. 293 00:43:05,553 --> 00:43:07,151 Где Эрик? 294 00:43:07,433 --> 00:43:10,031 И братья, которых ты отправил вслед за ним? 295 00:43:23,632 --> 00:43:27,230 Вы же понимаете, что я не предаю своего родного брата, возвращаясь в Норвегию. 296 00:43:31,032 --> 00:43:32,630 Наши люди,.. 297 00:43:33,272 --> 00:43:36,870 ...наши люди попали в засаду и погибли. 298 00:43:37,112 --> 00:43:38,710 А Гость... 299 00:43:39,032 --> 00:43:43,630 ...так умно возбудил подозрения между мной и Тордом,.. 300 00:43:44,672 --> 00:43:49,270 ...что пройдёт ещё много времени, прежде чем правда явится на свет. 301 00:43:50,272 --> 00:43:54,870 Мы больше не можем жить на этих голых камнях! 302 00:43:56,472 --> 00:43:59,070 А в Норвегии,.. 303 00:43:59,992 --> 00:44:01,090 ...в Норвегии... 304 00:44:01,352 --> 00:44:03,950 ...убили конунга Харальда,.. 305 00:44:04,352 --> 00:45:27,950 ...а мой отец стал ярлом. 306 00:44:09,152 --> 00:44:14,750 Я поделюсь с вами этим серебром,.. 307 00:44:15,552 --> 00:44:18,150 ...если вы отправитесь вместе со мной. 308 00:44:27,232 --> 00:44:30,830 Принесите сюда всё наше оружие! 309 00:46:48,552 --> 00:46:50,150 К оружию! 310 00:47:04,992 --> 00:47:08,590 Теперь увидим, на что вы способны! 311 00:47:09,592 --> 00:47:12,190 Против кого вы поднимаете оружие? 312 00:47:13,432 --> 00:47:16,030 - Против того, кто убил моих людей. — И кто же это? 313 00:47:17,392 --> 00:47:18,990 Сама знаешь! 314 00:47:21,872 --> 00:47:24,470 Если Эрик предал тебя, оружие не восстановит вашу дружбу. 315 00:47:25,592 --> 00:47:29,190 Ты - христианка, и в этом твоя проблема. 316 00:48:03,312 --> 00:48:08,910 Сколько ещё наших людей Эрик должен убить, чтобы ты, наконец, поверил? 317 00:48:09,712 --> 00:48:11,310 Почему? 318 00:48:13,152 --> 00:48:14,750 Почему?! 319 00:48:15,072 --> 00:48:18,970 Неужели ты не понимаешь, что он убил их, потому что собирается бежать в Норвегию?! 320 00:48:19,432 --> 00:48:22,030 Его отец стал ярлом, прислал ему брошь. Он прислал Эрику серебро, будучи ярлом,.. 321 00:48:22,752 --> 00:48:26,350 ...подвластным конунгу Харальду, чтобы Эрик смог обосноваться на новом месте. 322 00:48:27,952 --> 00:48:30,550 И теперь Эрик собирается сбежать... 323 00:48:31,552 --> 00:48:33,150 ...и присоединиться к Харальду. 324 00:48:34,312 --> 00:48:37,910 Эрик предал нас! 325 00:48:38,832 --> 00:48:40,430 Поехали! 326 00:49:00,712 --> 00:49:01,710 Ну? 327 00:49:02,072 --> 00:49:04,470 Купцы на севере. 328 00:49:04,512 --> 00:49:06,110 Они говорят, что из Норвегии с ними прибыл человек,.. 329 00:49:06,192 --> 00:49:09,790 ...который хотел встретиться с Тордом. 330 00:49:10,432 --> 00:49:14,030 Он был с людьми, которых мы нашли в овчарне. 331 00:49:18,432 --> 00:49:20,730 Есть вести из Норвегии? 332 00:49:21,072 --> 00:49:25,670 Они сказали, что прошлой зимой незнакомец убил твоего отца и двух его людей. 333 00:49:26,072 --> 00:49:30,670 Говорят, что это был один из наёмников Харальда. 334 00:49:33,392 --> 00:49:34,990 Значит, Харальд всё еще жив?! 335 00:49:35,312 --> 00:49:39,410 По их словам, гость может быть наёмником Харальда. 336 00:49:40,152 --> 00:49:42,750 Ни слова об этом! 337 00:49:43,352 --> 00:49:46,950 Мы всё равно отбываем. 338 00:50:23,432 --> 00:50:26,030 Вот видишь, он готовит лодку. Он собирается бежать. 339 00:50:28,992 --> 00:50:31,590 Я нападу на них с той стороны. Ты будь здесь. 340 00:50:32,432 --> 00:50:34,030 Жди моего знака. 341 00:52:07,192 --> 00:52:11,790 Выходи! Покажи мне, на что ты способен! 342 00:52:14,432 --> 00:52:15,530 Давай! 343 00:52:15,992 --> 00:52:16,890 Покажите ему! 344 00:52:17,352 --> 00:52:20,950 Остановите его! 345 00:52:21,672 --> 00:52:24,270 А ну, стой! Стой! 346 00:53:12,352 --> 00:53:14,950 Держите его! Вот он! 347 00:53:40,591 --> 00:53:42,189 Не убивай меня! 348 00:53:43,751 --> 00:53:45,349 Поднимайся, пёс! 349 00:53:47,231 --> 00:53:50,829 Ты слишком глуп, чтобы умереть! Беги, спасайся! 350 00:55:14,151 --> 00:55:16,749 Защищайся, предатель! 351 00:55:17,511 --> 00:55:19,109 И умри достойно! 352 00:55:20,591 --> 00:55:22,189 Нет. 353 00:55:22,831 --> 00:55:24,429 Я никого не предавал. 354 00:55:25,471 --> 00:55:26,769 Я невиновен! 355 00:55:27,271 --> 00:55:28,069 Невиновен! 356 00:55:28,511 --> 00:55:31,109 И ты можешь забрать это серебро! 357 00:55:32,591 --> 00:55:35,189 Ты не веришь в то, что Гость существует. 358 00:55:36,191 --> 00:55:45,789 Но это ему и нужно! 359 00:55:39,311 --> 00:55:41,909 Нет, он существует! 360 00:55:43,071 --> 00:55:45,169 И когда ты найдёшь его,.. 361 00:55:45,631 --> 00:55:48,229 ...ты тоже будешь обречён! 362 00:55:52,551 --> 00:55:53,149 Если тебе нужна моя смерть, кровный брат,.. 363 00:55:54,911 --> 00:55:58,509 ...наберись хотя бы смелости убить меня собственноручно! 364 00:59:22,831 --> 00:59:25,429 Перенесите наших людей в дом, а Эрика положите в святилище. 365 00:59:26,191 --> 00:59:28,789 Отец! Отец! Ты сражался? 366 00:59:30,271 --> 00:59:32,869 Ты многих убил? Эрик мёртв? 367 00:59:33,671 --> 00:59:35,269 Идём. 368 01:00:07,311 --> 01:00:10,909 Ты наделил наше оружие победоносной силой. 369 01:00:11,951 --> 01:00:15,549 С твоей помощью предательство Эрика не погубило меня. 370 01:00:17,751 --> 01:00:21,349 Завтра павшие отправятся в Вальхаллу. Соберите весь хворост и дрова. 371 01:00:24,871 --> 01:00:26,469 А Эрика... 372 01:00:27,151 --> 01:00:29,549 ...я положу на скале над нашей деревней,.. 373 01:00:29,951 --> 01:00:32,049 ...в усыпальнице, которую я берёг для себя. 374 01:00:32,871 --> 01:00:35,269 Его гробница станет свидетельством того,.. 375 01:00:35,871 --> 01:00:39,469 ...что я не нарушил своё обязательство перед кровным братом. 376 01:00:47,750 --> 01:00:51,348 Я почту память о тебе, хотя твоя пронырливость возобладала над тобой. 377 01:01:03,910 --> 01:01:05,008 Что это, папа? 378 01:01:05,630 --> 01:01:08,228 Неправедно нажитое и не игрушки для детей. 379 01:01:08,870 --> 01:01:10,468 Что это? 380 01:01:11,110 --> 01:01:14,708 Это серебро, которое я отнял в Ирландии у свирепых великанов. 381 01:01:15,550 --> 01:01:18,148 - Они были очень свирепые? - Они были двухголовыми и изрыгали пламя. 382 01:01:19,630 --> 01:01:20,228 Что ты сделал? 383 01:01:20,990 --> 01:01:24,088 - Я отрубил им головы и забрал серебро. - И тогда они умерли? 384 01:01:24,670 --> 01:01:34,268 Да. 385 01:01:27,350 --> 01:01:29,948 - А в Ирландии много серебра? - Я тебе потом расскажу. 386 01:01:30,630 --> 01:01:31,228 Нет, сейчас. 387 01:01:31,710 --> 01:01:33,308 - Сейчас пора спать. - Сейчас, папа. 388 01:01:33,830 --> 01:01:35,428 Сейчас тебе пора спать. Ложись спать. 389 01:01:37,230 --> 01:01:40,828 Мама, а ты знаешь, что папа убил всех великанов в Ирландии? 390 01:02:53,910 --> 01:02:56,508 Возьми эти дары с собой в Вальхаллу... 391 01:02:56,830 --> 01:02:58,428 ...в знак того, что твоя смерть... 392 01:02:58,950 --> 01:03:01,548 ...причинила мне великое горе. 393 01:04:13,870 --> 01:04:16,968 Пока я жив, эта усыпальница... 394 01:04:17,590 --> 01:04:19,188 ...не будет потревожена. 395 01:04:20,230 --> 01:04:22,828 Закройте вход в пещеру и поставьте изгородь. 396 01:05:30,470 --> 01:05:32,068 Итак, брат. 397 01:05:33,310 --> 01:05:35,908 Теперь ты стал гораздо могущественнее И богаче, чем раньше. 398 01:05:36,990 --> 01:05:39,588 Чем ты пожертвуешь? 399 01:05:40,470 --> 01:05:42,868 Что ты предлагаешь? 400 01:05:43,350 --> 01:05:45,148 Твоего боевого коня. Один будет доволен. 401 01:05:46,150 --> 01:05:50,748 Я решил принести в жертву коня. Этого будет достаточно. 402 01:06:11,270 --> 01:06:12,868 Хотел бы прокатиться на этом коне? 403 01:06:13,630 --> 01:06:16,228 - Да, но я не осмелюсь. - Может, тогда я прокачусь? 404 01:06:18,990 --> 01:06:21,588 Да, давай. Тогда Торд тебя убьёт. 405 01:06:22,230 --> 01:06:23,828 Я ведь его брат. 406 01:06:24,550 --> 01:06:25,948 А какая разница? 407 01:06:26,830 --> 01:06:29,428 Он при мне решил принести коня в жертву Одину и поклялся,.. 408 01:06:29,990 --> 01:06:31,588 ...что убьёт любого, кто сядет на него без разрешения. 409 01:06:32,590 --> 01:06:34,188 Торд не может отказать мне ни в чём. 410 01:06:35,670 --> 01:06:38,268 Очень скоро я стану здесь главным. 411 01:06:41,870 --> 01:06:44,468 А я думал, что главным станет маленький Эйнар. 412 01:06:47,510 --> 01:06:49,108 Сын этой ирландской шлюхи. 413 01:06:50,190 --> 01:06:52,788 Я положу этому конец! Навсегда! 414 01:06:53,190 --> 01:06:56,788 Раз он убил своего единокровного брата, он может также убить и тебя,.. 415 01:06:57,550 --> 01:06:58,648 ...хотя ты - его родной брат. 416 01:06:58,990 --> 01:07:01,588 Если он не принесёт этого коня в жертву, боги накажут его. 417 01:07:27,670 --> 01:07:29,268 Что про исходит? 418 01:07:29,430 --> 01:07:31,028 Он увёл коня. 419 01:07:31,550 --> 01:07:32,148 — Кто? - Я же тебе говорил! 420 01:07:32,830 --> 01:07:35,428 Не нужно было брать его в плен! 421 01:07:36,190 --> 01:07:38,688 Он мстит за Эрика,.. 422 01:07:38,990 --> 01:07:42,588 ...будто сам Эрик проехал сейчас здесь на этом коне. 423 01:07:44,030 --> 01:07:47,628 Найди коня! Любой ценой! 424 01:08:01,910 --> 01:08:02,508 Поезжай. 425 01:08:03,190 --> 01:08:05,788 На этом коне тебя не догонят. 426 01:08:23,630 --> 01:08:27,228 Мы искали всюду, но этот конь как сквозь землю провалился! 427 01:08:34,790 --> 01:08:37,388 Этот конь должен был достаться тебе. 428 01:08:37,710 --> 01:08:40,308 Я принесу тебе любую жертву, только потребуй. 429 01:08:43,510 --> 01:08:46,108 Дай же мне знак! И я подчинюсь! 430 01:08:47,790 --> 01:08:50,388 Папа! Папа! Смотри, сколько воронья! 431 01:08:53,030 --> 01:08:56,628 Посмотри, сколько воронья! 432 01:08:59,950 --> 01:09:01,548 Что это у тебя? 433 01:09:03,030 --> 01:09:06,628 - Это ворон принёс. — Покажи мне. 434 01:09:10,310 --> 01:09:12,908 - Откуда это у тебя? - Ворон принёс. 435 01:09:13,430 --> 01:09:14,828 Это принёс ворон? 436 01:09:15,310 --> 01:09:18,908 Да, он только что прилетел с этой шапкой. 437 01:09:19,590 --> 01:09:22,188 Эйнар! Иди поешь. 438 01:09:29,630 --> 01:09:32,228 Это — твой знак? 439 01:09:34,270 --> 01:09:35,868 Даже сына. 440 01:09:37,070 --> 01:09:40,668 Я принесу в жертву даже своего сына, если такова твоя воля. 441 01:09:42,310 --> 01:09:45,908 Но как я могу быть уверен, что ты хочешь этого? 442 01:09:47,190 --> 01:09:49,788 Что тебе нужен мой сын! 443 01:09:54,150 --> 01:09:56,748 Дай мне знак! 444 01:09:59,590 --> 01:10:02,188 И я подчинюсь. 445 01:10:11,510 --> 01:10:12,708 Видел что-нибудь? 446 01:10:13,030 --> 01:10:16,328 Нет. Только вот вороньё... 447 01:10:16,670 --> 01:10:19,268 ...всё время кружится вокруг скалы. 448 01:10:22,950 --> 01:10:24,548 Это - знак Одина. 449 01:10:25,870 --> 01:10:28,468 Раз он прислал их, значит он недоволен мной. 450 01:10:45,670 --> 01:10:47,068 Сегодня... 451 01:10:47,470 --> 01:10:49,668 ...я буду ночевать в дозорной пещере. 452 01:10:50,390 --> 01:10:51,988 Буду ждать возвращения коня... 453 01:10:52,950 --> 01:10:54,548 ...или знака от богов. 454 01:10:55,950 --> 01:10:58,548 - О чём ты говоришь? - Недавно они говорили со мной. 455 01:11:01,430 --> 01:11:04,028 Хорошенько стереги сегодня нашего сына. 456 01:11:39,390 --> 01:11:41,988 Успокойся. Успокойся. 457 01:11:42,550 --> 01:11:45,148 Успокойся. Это я, твой брат. 458 01:11:47,670 --> 01:11:50,268 Помнишь, как мы в детстве играли с шапкой, когда жили в Ирландии? 459 01:11:51,790 --> 01:11:55,388 Наших родителей убили, а тебя увезли. 460 01:12:02,470 --> 01:12:04,368 С тех самых пор я думал о том, чтобы разыскать тебя,.. 461 01:12:05,310 --> 01:12:06,908 ...если ты ещё жива. 462 01:12:07,710 --> 01:12:10,308 Я искал повсюду и, наконец, нашёл тебя здесь. 463 01:12:15,430 --> 01:12:20,028 Когда месть свершится, мы вместе вернёмся в Ирландию… 464 01:12:20,870 --> 01:12:25,468 ...и всё будет, как прежде. 465 01:12:26,350 --> 01:12:27,948 А я так боялась! 466 01:12:28,510 --> 01:12:29,708 Не бойся. 467 01:12:30,030 --> 01:12:34,628 Всё происшедшее было делом моих рук, и скоро всё будет кончено. 468 01:12:38,030 --> 01:12:39,628 О чём ты? 469 01:12:40,710 --> 01:12:44,308 Я убью тех, кто убил наших родителей. 470 01:12:45,830 --> 01:12:55,428 - Ты хочешь убить Торда? - Да. 471 01:12:51,710 --> 01:12:53,808 Ты знаешь, что я родила ребёнка от Торда? 472 01:12:54,590 --> 01:12:58,188 Ты не можешь это изменить. 473 01:12:58,750 --> 01:13:01,348 Мы заберём его с собой в Ирландию. Он не будет таким, как они. 474 01:13:02,510 --> 01:13:06,108 Наш отец говорил: "Кротость победит грубую силу". 475 01:13:06,710 --> 01:13:08,308 Так я жила все эти годы. 476 01:13:09,310 --> 01:13:10,908 Так я пыталась воспитать сына. 477 01:13:11,550 --> 01:13:14,148 Так, как воспитывал нас наш отец. 478 01:13:15,150 --> 01:13:17,748 Когда он подрастёт, его отнимут у тебя,.. 479 01:13:18,670 --> 01:13:20,268 ...и он станет таким же, как они. 480 01:13:20,950 --> 01:13:23,548 Видишь эти запачканные кровью брёвна? 481 01:13:24,150 --> 01:13:26,748 Я повернул их к стене. 482 01:13:27,510 --> 01:13:29,108 Теперь их скуёт страх. 483 01:13:30,630 --> 01:13:33,228 Воля покинет их. 484 01:13:36,430 --> 01:13:38,028 А если твоя месть причинит вред ребёнку... 485 01:13:38,670 --> 01:13:40,268 ...или мне? 486 01:13:41,310 --> 01:13:50,908 Я всегда буду поблизости. 487 01:13:44,430 --> 01:13:46,028 Я вижу всё, что происходит здесь. 488 01:13:46,830 --> 01:13:49,228 В случае опасности просто отойди подальше от деревни И помаши рукой. 489 01:13:49,790 --> 01:13:50,388 Я тут же приду. 490 01:13:51,230 --> 01:13:54,828 - Я могу довериться тебе? - Я - твой брат. 491 01:13:55,990 --> 01:13:58,588 Поэтому я и здесь. 492 01:14:40,830 --> 01:14:42,428 Они голодны! 493 01:14:44,110 --> 01:14:45,708 Они отвернулись от нас. 494 01:14:46,590 --> 01:14:48,188 Они уничтожат всех нас,.. 495 01:14:49,070 --> 01:14:51,668 ...если я не принесу им в жертву то, что они потребовали. 496 01:14:52,590 --> 01:14:55,188 Моего сына! 497 01:14:58,310 --> 01:14:59,608 О, нет! 498 01:15:03,950 --> 01:15:13,548 Чего вы ждёте? Подготовьте всё! 499 01:15:20,270 --> 01:15:22,868 Мы вынесем богов на скалу… 500 01:15:23,390 --> 01:15:25,988 ...и покажем воронам Одина… 501 01:15:26,270 --> 01:15:29,868 ...что я принесу в жертву даже родного сына… 502 01:15:30,230 --> 01:15:32,828 ...чтобы умилостивить их! 503 01:15:34,110 --> 01:15:35,708 Богам не нужен твой сын. 504 01:15:36,630 --> 01:15:39,228 - Что ты здесь делаешь? - Я сказала, богам не нужен твой сын. 505 01:15:40,230 --> 01:15:42,828 Не лезь, ты - христианка! 506 01:15:44,830 --> 01:15:47,428 Может быть, поэтому они требуют ребёнка, которого родила мне ты. 507 01:15:48,990 --> 01:15:51,588 Боги не поворачивались лицом к стене! 508 01:15:52,390 --> 01:15:53,988 Это сделал он! 509 01:15:55,030 --> 01:15:56,628 — Кто? — Гость. 510 01:15:57,470 --> 01:16:00,068 Он приходил сюда ночью и повернул богов к стене. 511 01:16:03,110 --> 01:16:05,708 Иди сюда. Живо. 512 01:16:17,590 --> 01:16:21,188 - Почему ты не сказала мне это раньше? - Я знала, что ты мне не поверишь. 513 01:16:22,270 --> 01:16:24,868 Как ты мог поверить мне, если не поверил даже Эрику… 514 01:16:25,030 --> 01:16:26,628 ...своему единокровному брату? 515 01:16:27,310 --> 01:16:28,908 А почему я должен поверить тебе сейчас? 516 01:16:30,190 --> 01:16:31,788 Он сказал, что сегодня вечером вернётся… 517 01:16:32,270 --> 01:16:36,868 ...угрожал убить меня, если я не подам ему знак, что всё спокойно. 518 01:16:38,390 --> 01:16:40,988 Я подам ему знак, и ты убьёшь его. 519 01:17:58,510 --> 01:18:01,108 Взять его! Взять его! 520 01:18:33,790 --> 01:18:35,388 Кто ты? 521 01:18:36,070 --> 01:18:37,368 Гость. 522 01:18:37,990 --> 01:18:39,588 Это не ответ. 523 01:18:40,350 --> 01:18:41,948 Я хочу знать, кто ты такой. 524 01:18:42,350 --> 01:18:44,948 Тогда тебе придётся задать мне много вопросов. 525 01:18:46,070 --> 01:18:48,668 У меня достаточно времени. кто ты? 526 01:18:50,230 --> 01:18:52,828 Это через меня Бьорн пытался заплатить тебе серебром за свою жизнь. 527 01:18:53,710 --> 01:18:56,308 Отвечай или умрёшь медленной смертью! 528 01:18:57,630 --> 01:19:01,228 Я был наёмником Харальда, убившим отца Эрика и забравшим его половину броши. 529 01:19:03,910 --> 01:19:07,508 - А кто ты теперь? - Теперь, кажется, я - твой гость. 530 01:19:09,270 --> 01:19:12,868 И тебя приветствует вождь. 531 01:19:15,790 --> 01:19:17,388 Подвесьте его! 532 01:19:18,030 --> 01:19:19,628 Пусть висит… 533 01:19:20,510 --> 01:19:24,108 ...пока не образумится и не расскажет нам правду о себе. 534 01:20:27,430 --> 01:20:30,028 Кто ты и за что ты наказал Эрика? 535 01:20:30,550 --> 01:20:33,148 Зачем ты заставил меня убить его, раз он был невиновен? 536 01:20:34,190 --> 01:20:37,788 Или он собирался бежать? 537 01:21:00,870 --> 01:21:03,468 Я приготовила изысканные блюда. 538 01:21:04,950 --> 01:21:07,548 Давайте пировать! 539 01:21:15,150 --> 01:21:16,748 Не будем торопиться. 540 01:21:16,950 --> 01:21:19,548 Он не должен умереть, пока не скажет нам, кто он такой. 541 01:21:44,830 --> 01:21:46,428 Хьёрлёйф! 542 01:21:48,230 --> 01:21:50,828 Стереги его как следует! Я доверяю тебе! 543 01:23:20,270 --> 01:23:21,868 Отнеси это ему. 544 01:23:46,269 --> 01:23:48,867 Мне пришлось сказать. 545 01:23:50,189 --> 01:23:52,787 Торд хотел принести в жертву мальчика. 546 01:23:55,349 --> 01:23:57,947 Беги отсюда и никогда не возвращайся! 547 01:23:59,429 --> 01:24:02,027 Далеко мне не уйти. Где мне спрятаться? 548 01:24:03,309 --> 01:24:06,907 В усыпальнице Эрика. Она священна, там тебя искать не будут. 549 01:25:49,149 --> 01:25:51,747 — Он сбежал! — Кто? 550 01:25:53,669 --> 01:25:55,267 — Гость сбежал! — Что?! 551 01:26:14,069 --> 01:26:15,067 Хьёрлёйф! 552 01:26:21,149 --> 01:26:22,147 Хьёрлёйф! 553 01:26:29,149 --> 01:26:30,747 Здесь его куртка! 554 01:26:53,868 --> 01:26:55,466 Не говори ни слова. Гость сбежал. 555 01:26:56,188 --> 01:26:59,786 Поэтому мне придёться исчезнуть отсюда, иначе меня убьют. 556 01:27:54,868 --> 01:27:56,466 Послушай… 557 01:27:59,828 --> 01:28:02,426 ...если ты помогла гостю сбежать… 558 01:28:03,868 --> 01:28:06,466 ...скажи мне - как, пока мы не поймали его. 559 01:28:07,508 --> 01:28:10,106 Я отдала тебе гостя. Зачем мне освобождать его? 560 01:28:12,028 --> 01:28:13,626 Нет! 561 01:28:14,508 --> 01:28:17,106 Жертвоприношение подарило мне гостя. 562 01:28:17,708 --> 01:28:19,306 Жертвоприношение заставило тебя рассказать о нём. 563 01:28:20,588 --> 01:28:23,186 Если ты не признаешься мне сейчас, мне придётся обратиться к богам. 564 01:28:24,308 --> 01:28:26,906 Они меня ещё не подводили. 565 01:28:27,028 --> 01:28:30,626 Один человек как-то сказал: "Кротость победит грубую силу". 566 01:28:31,508 --> 01:28:33,106 Тебе не кажется, что уже пролито достаточно крови? 567 01:28:34,268 --> 01:28:37,866 Пока гость на свободе, жертвоприношения будут продолжаться. 568 01:29:52,908 --> 01:29:54,506 Значит, всё это было работой человека… 569 01:29:55,388 --> 01:29:58,986 ...а я думал, что вы сердитесь на меня и требуете принести в жертву моего сына. 570 01:30:01,388 --> 01:30:04,986 Я не понимал, что с помощью жертвоприношения... 571 01:30:07,148 --> 01:30:08,746 ...вы помогли мне заманить гостя в ловушку. 572 01:30:09,868 --> 01:30:13,466 Теперь у меня нет иного выбора, кроме как ещё раз повторить этот приём... 573 01:30:14,308 --> 01:30:16,906 ...и выкурить его! 574 01:30:20,828 --> 01:30:22,426 Прекратите поиски! 575 01:30:23,068 --> 01:30:25,666 Мы найдём гостя лишь с помощью богов! 576 01:30:27,228 --> 01:30:29,226 Вынесите их сюда... 577 01:30:29,908 --> 01:30:31,506 ...и приготовьтесь к жертвоприношению. 578 01:30:33,868 --> 01:30:36,466 - Что ты делаешь? - Умиротворяю богов. 579 01:30:37,868 --> 01:30:40,466 Сделайте всё в точности, как я скажу. 580 01:30:43,268 --> 01:30:45,866 Ты знаешь, что им нужно. 581 01:31:12,388 --> 01:31:14,986 Это непросто, но ты должен сделать это. 582 01:31:15,828 --> 01:31:17,426 Мы выйдем вместе,.. 583 01:31:18,348 --> 01:31:20,946 ...и ты ляжешь с закрытыми глазами там, где я тебе покажу. 584 01:31:21,828 --> 01:31:23,426 Что бы ни случилось… 585 01:31:23,828 --> 01:31:25,426 ...глаза не открывай. 586 01:31:28,028 --> 01:31:29,626 Если ты пройдёшь это испытание… 587 01:31:30,468 --> 01:31:34,066 ...ты продемонстрируешь богам отвагу, которую они требуют от мужчин. 588 01:31:35,908 --> 01:31:37,506 А если я открою глаза? 589 01:31:39,388 --> 01:31:42,986 Тогда ты никогда не станешь ни воином, ни викингом. 590 01:31:43,868 --> 01:31:45,466 Я знаю, что ты справишься. 591 01:31:46,868 --> 01:31:48,466 И ничего, если мать испугается. 592 01:31:49,308 --> 01:31:52,906 Она всего лишь женщина. Ты же - мужчина! 593 01:31:56,548 --> 01:31:59,146 - Я расскажу тебе одну историю. - Какую историю? 594 01:32:00,588 --> 01:32:02,186 Подожди - узнаешь. 595 01:33:39,028 --> 01:33:41,626 Закрой глаза. 596 01:33:53,868 --> 01:33:55,466 Жили-были два непобедимых великана. 597 01:33:56,028 --> 01:33:59,626 Когда они нападали, они стояли... 598 01:34:01,108 --> 01:34:05,706 ...спиной к спине и сражались, как один человек. 599 01:34:08,428 --> 01:34:11,026 Однажды они легли спать у подножия высокой скалы. 600 01:34:13,028 --> 01:34:16,626 Вдруг, откуда ни возьмись, появился маленький мальчик, такой как ты. 601 01:34:17,948 --> 01:34:21,546 Он поднялся на вершину скалы и сбросил отгуда камень на одного из великанов. 602 01:34:25,588 --> 01:34:28,186 Великан проснулся и говорит другому: "Хватит бить меня". 603 01:34:32,188 --> 01:34:34,786 "Ничего я тебе не делал", - резко отвечает ему его друг. 604 01:34:36,028 --> 01:34:37,626 И они снова уснули. 605 01:34:38,428 --> 01:34:40,026 Мальчик опять бросил камень. 606 01:34:40,588 --> 01:34:42,886 Великан вскочил на ноги и в гневе начал трясти своего друга: 607 01:34:43,468 --> 01:34:45,066 "Прекрати, а то пожалеешь!" 608 01:34:46,628 --> 01:34:50,226 "Отстань от меня", - ответил ему второй великан. 609 01:34:53,588 --> 01:34:55,186 И начали они драться. 610 01:34:56,868 --> 01:34:59,466 И начав драку, они уже не могли остановиться, потому что были друзьями. 611 01:35:03,548 --> 01:35:06,146 А мальчик на вершине скалы сидел... 612 01:35:07,188 --> 01:35:08,786 ...и безмерно радовался, 613 01:35:09,028 --> 01:35:11,026 ...наблюдая за тем, как великаны избивают друг друга до смерти. 614 01:35:11,828 --> 01:35:14,426 Усыпальница! Гость в усыпальнице! Усыпальница! 615 01:37:50,348 --> 01:37:51,946 Берегись! 616 01:38:09,388 --> 01:38:11,986 Теперь у тебя нет преимущества недосягаемости. 617 01:38:13,228 --> 01:38:15,826 Теперь мы встретились на равных. 618 01:38:17,108 --> 01:38:18,706 Ты с луком. 619 01:38:19,708 --> 01:38:20,706 Я с ножом. 620 01:38:24,868 --> 01:38:27,266 Я хотел, чтобы мы с тобой сразились на таких условиях раньше… 621 01:38:27,628 --> 01:38:31,226 ...но вас было слишком много, а ножи были слишком тяжёлыми. 622 01:38:32,908 --> 01:38:35,506 Этот бой касается лишь меня и тебя. 623 01:38:38,268 --> 01:38:47,866 Кто ты? Скажи мне! 624 01:38:42,228 --> 01:38:44,826 Я - тот парень, про которого ты когда—то сказал, что он слишком молод. 625 01:38:45,108 --> 01:38:47,706 Но этот парень уже был взрослым, и он увидел достаточно… 626 01:38:48,068 --> 01:38:50,666 ...как и сказал Бьорн. 627 01:38:51,148 --> 01:38:53,746 Поэтому я здесь. 628 01:38:57,908 --> 01:39:00,506 Ты убил моих родителей… 629 01:39:05,028 --> 01:39:09,626 ...и сделал мою сестру своей шлюхой. 630 01:39:13,908 --> 01:39:16,506 Поэтому ты должен умереть! 631 01:39:17,308 --> 01:39:19,906 Нет! 632 01:39:20,548 --> 01:39:21,546 Папа! 633 01:39:22,948 --> 01:39:23,946 Папа! 634 01:39:26,508 --> 01:39:36,106 Папа! 635 01:41:07,908 --> 01:41:09,506 Теперь я отвезу вас домой, в Ирландию. 636 01:41:10,988 --> 01:41:12,586 Я остаюсь здесь. 637 01:41:23,347 --> 01:41:25,945 Это книги нашего отца. 638 01:41:29,667 --> 01:41:31,265 Лучше тебе взять их. 639 01:41:32,547 --> 01:41:35,145 Я хочу, чтобы ты ушёл. 640 01:41:38,587 --> 01:41:40,185 Я закопал оружие. 641 01:41:42,347 --> 01:41:44,945 Теперь перо заменит меч. 642 01:41:45,707 --> 01:41:47,805 Сила разума победит грубую силу. 643 01:41:48,787 --> 01:41:51,385 Он уже взрослый и видел достаточно. 644 01:43:21,827 --> 01:43:22,725 В фильме снимались: 645 01:43:23,107 --> 01:43:24,705 Эдда Бьоргвинсдотгир 646 01:43:25,147 --> 01:43:26,745 Эгилл Олаффсон, Флоси Олаффсон 647 01:43:27,187 --> 01:43:28,785 Гот-гскалк Дагур Сигуръярсон 648 01:43:29,227 --> 01:43:30,825 Хельги Скуласон, Якоб Пер Эйнарссон 649 01:43:31,267 --> 01:43:32,865 Свейнн Эйоссон и другие. 650 01:43:48,107 --> 01:43:52,705 Автор сценария и режиссёр-постановщик: Храфн Гуннлаугсон 651 01:43:55,947 --> 01:44:58,545 Оператор-постановщик: Тони Форсберг 652 01:44:01,747 --> 01:44:03,345 Композитор: Гуннар Смари Хельгасон 653 01:44:09,547 --> 01:44:12,145 Художник-постановщик: Карл Юл иуссон 654 01:44:29,146 --> 01:44:32,744 Монтаж: Храфн Гуннлаугсон 655 01:44:50,866 --> 01:44:53,464 Подбор актёров: Храфн Гуннлаугсон 63125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.