Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,079 --> 00:00:27,200
A Gentle Woman
2
00:02:17,110 --> 00:02:19,648
She looked about 16.
Remember?
3
00:02:22,060 --> 00:02:23,317
Yes.
4
00:02:44,620 --> 00:02:47,582
I paid no attention to her
at first
5
00:03:34,954 --> 00:03:37,063
I was being smart
6
00:03:37,812 --> 00:03:39,098
What a treasure!
7
00:03:47,664 --> 00:03:50,627
At that moment, I suddenly
noticed her...
8
00:03:58,108 --> 00:04:00,592
...and began to think
about her
9
00:04:28,565 --> 00:04:32,185
Next time, she brought
an amber cigarette holder...
10
00:04:32,814 --> 00:04:34,490
... nothing special
11
00:04:42,487 --> 00:04:44,402
I wouldn't do it
for another
12
00:04:52,445 --> 00:04:54,360
She took the bills
13
00:05:19,624 --> 00:05:21,839
I knew she'd return
14
00:05:23,462 --> 00:05:25,557
When she did,
we spoke
15
00:05:33,510 --> 00:05:35,275
Her parents dead...
16
00:05:35,440 --> 00:05:39,180
...some relatives used her
as a servant
17
00:05:48,936 --> 00:05:52,018
I spend the little they give me
on books
18
00:06:04,026 --> 00:06:07,318
That's all I have.
I've nothing left. After...
19
00:06:09,278 --> 00:06:10,565
After?
20
00:06:10,714 --> 00:06:12,973
- I'll manage
- How?
21
00:06:13,639 --> 00:06:16,572
I don't know. Maybe I'll
advertise, like this
22
00:06:22,093 --> 00:06:24,008
No...
23
00:06:29,462 --> 00:06:31,856
This is how it's done
24
00:06:36,584 --> 00:06:38,589
Young student...
25
00:06:49,729 --> 00:06:54,068
Young student seeks
au pair or housework
26
00:06:56,566 --> 00:06:59,409
Come. The gold interests me
27
00:07:18,876 --> 00:07:21,659
You keep the Christ,
I'll take the metal
28
00:07:24,674 --> 00:07:27,307
Me? Why?
No.
29
00:07:54,075 --> 00:07:56,379
Don't scorn what
is offered you.
30
00:07:57,255 --> 00:07:59,110
I've been poor too,
31
00:07:59,619 --> 00:08:02,551
and if I do a job I detest...
32
00:08:02,806 --> 00:08:06,127
Your revenge is on the poor,
but not on me?
33
00:08:08,903 --> 00:08:11,626
I am the power which
intends evil...
34
00:08:11,806 --> 00:08:14,708
...but engenders good.
I know the saying
35
00:08:15,748 --> 00:08:17,484
Have you read Goethe?
36
00:08:17,753 --> 00:08:19,669
Not very carefully
37
00:08:20,544 --> 00:08:23,806
Mephistopheles says that
when he meets Faust.
38
00:08:34,377 --> 00:08:35,873
You are odd.
39
00:08:46,983 --> 00:08:49,467
She meant: "I didn't expect
to find an educated man"
40
00:08:50,843 --> 00:08:53,028
I'm sure she thought that.
41
00:08:54,584 --> 00:08:56,769
She was delighted with me.
42
00:09:37,101 --> 00:09:40,807
Museum of Natural History
Zoological and Botanical Garden
43
00:09:50,773 --> 00:09:52,255
Say yes, and I promise you
happiness.
44
00:09:54,867 --> 00:09:57,126
It all seems impossible.
45
00:09:57,514 --> 00:09:59,067
All what?
46
00:10:00,682 --> 00:10:02,320
Men... a man...
47
00:10:03,406 --> 00:10:06,056
And love? Don't you
love anyone?
48
00:10:07,171 --> 00:10:09,553
No. Not yet.
49
00:10:31,153 --> 00:10:35,061
You don't want love. You want
me to agree to marry you.
50
00:10:36,643 --> 00:10:38,627
What do you want?
51
00:10:38,902 --> 00:10:43,635
I don't know... something more.
Marriage bores me
52
00:10:44,139 --> 00:10:47,559
Millions of women...
hope for marriage.
53
00:10:47,895 --> 00:10:50,307
Perhaps. But there
are monkeys, too.
54
00:11:15,603 --> 00:11:19,297
Don't come with me.
I live just here
55
00:11:47,435 --> 00:11:49,511
I asked you not to follow me.
56
00:11:51,175 --> 00:11:53,465
Why?
- This house is sinister...
57
00:11:53,771 --> 00:11:55,572
The people are sinister.
58
00:11:55,694 --> 00:11:58,412
Say yes, and you can
leave here forever
59
00:12:05,832 --> 00:12:07,969
Say yes!
Say it!
60
00:12:14,657 --> 00:12:19,543
You have given your vows,
and I pronounce you man and wife.
61
00:15:40,242 --> 00:15:42,532
I quenched this elation.
62
00:15:55,455 --> 00:15:59,150
This apartment will have to do
until we can afford better.
63
00:15:59,532 --> 00:16:00,936
We can go to the cinema...
64
00:16:01,944 --> 00:16:04,112
...but rarely to the theatre,
it's too costly.
65
00:16:04,715 --> 00:16:07,463
It will take 4 or 5 years
to save capital.
66
00:16:08,074 --> 00:16:09,753
What capital?
67
00:16:10,990 --> 00:16:12,822
You despise money, I know.
68
00:16:14,043 --> 00:16:18,715
I just don't care. I must broaden your
outlook, so you see thing differently.
69
00:16:22,005 --> 00:16:24,173
I wanted a solid happiness.
70
00:16:35,379 --> 00:16:38,341
Why did we take to silence
from the first?
71
00:17:38,797 --> 00:17:41,301
.....
72
00:17:41,454 --> 00:17:44,232
- Who are those girls?
- Peasants, come to lend a hand.
73
00:17:44,446 --> 00:17:47,499
How beautiful they are,
what rosy cheeks!
74
00:17:47,655 --> 00:17:50,373
I know whose eyes are bigger
than his belly
75
00:17:52,434 --> 00:17:54,846
....
76
00:18:01,198 --> 00:18:05,229
....
77
00:18:05,901 --> 00:18:09,198
....
78
00:18:09,374 --> 00:18:12,611
....
79
00:18:12,763 --> 00:18:15,206
....
80
00:18:16,861 --> 00:18:18,999
....
81
00:18:22,151 --> 00:18:25,205
....
82
00:18:26,289 --> 00:18:28,335
....
83
00:18:28,701 --> 00:18:31,785
....
84
00:18:32,136 --> 00:18:35,922
....
85
00:18:36,533 --> 00:18:38,701
....
86
00:18:39,327 --> 00:18:42,106
....
87
00:18:42,350 --> 00:18:45,434
....
88
00:18:52,156 --> 00:18:53,622
....
89
00:18:53,805 --> 00:18:57,072
....
90
00:19:53,175 --> 00:19:55,801
I was sure, then, of her love.
She loved me.
91
00:19:57,595 --> 00:20:00,649
Or wanted to love me?
Or wanted to love.
92
00:20:25,053 --> 00:20:28,901
All that time... I suffered
from incessant jealousy.
93
00:20:45,624 --> 00:20:47,425
Where've you been?
94
00:20:56,005 --> 00:20:58,540
She had a passion for books
and records.
95
00:21:47,044 --> 00:21:49,242
You know the Natural
History Museum?
96
00:21:50,013 --> 00:21:52,028
You must go, you'll be amazed.
97
00:21:59,738 --> 00:22:03,303
The same material for all animals,
differently arranged...
98
00:22:03,639 --> 00:22:06,296
...for a mouse, an elephant,
for a man.
99
00:22:31,318 --> 00:22:36,265
She made me see woman as
an instrument of pleasure.
100
00:23:21,662 --> 00:23:24,593
We make a pair, too.
All built to a pattern
101
00:23:38,707 --> 00:23:41,150
- Don't you like flowers?
- Me?
102
00:24:03,401 --> 00:24:06,119
- What are you looking at?
- You.
103
00:24:17,753 --> 00:24:19,279
Isn't this dangerous?
104
00:24:20,195 --> 00:24:20,898
No.
105
00:24:40,623 --> 00:24:44,226
Our first quarrel arose over
her whimsical buying...
106
00:24:44,898 --> 00:24:47,401
...paying too much.
107
00:25:10,330 --> 00:25:12,338
Thank you, thank you.
108
00:25:43,971 --> 00:25:46,292
It's easy to be generous
109
00:25:48,704 --> 00:25:50,048
It's my money.
110
00:25:50,262 --> 00:25:52,368
Maybe. But it gives you
no rights over me.
111
00:25:53,384 --> 00:25:55,216
I have the right to protect
our living.
112
00:25:55,582 --> 00:25:58,910
Don't try ruling me with money.
Understand?
113
00:26:00,491 --> 00:26:01,407
Idiot!
114
00:26:06,048 --> 00:26:07,239
Coward!
115
00:26:07,376 --> 00:26:09,636
Her face changed in a second.
116
00:26:10,346 --> 00:26:12,788
Gentleness was replaced by
defiance, revolt.
117
00:26:27,645 --> 00:26:31,768
I waited for her all day. I'd
been given tickets for "Hamlet"
118
00:27:09,217 --> 00:27:10,652
Hurry!
119
00:27:21,187 --> 00:27:22,928
Where have you been?
120
00:27:27,882 --> 00:27:30,111
I can't not know.
121
00:27:31,439 --> 00:27:33,118
Not know what?
122
00:28:11,500 --> 00:28:13,332
A hit, a very palpable hit
123
00:28:24,174 --> 00:28:27,594
Hamlet, this pearl is thine.
124
00:28:29,671 --> 00:28:31,961
To thy health.
Pass him the cup
125
00:28:36,113 --> 00:28:37,770
I'll play this bout first;
set it by awhile
126
00:28:38,014 --> 00:28:39,227
On guard!
127
00:28:41,503 --> 00:28:43,640
Another hit; what say you?
128
00:28:43,976 --> 00:28:46,693
Our son shall win
129
00:28:49,139 --> 00:28:53,658
He's fat and scant of breath.
Here, Hamlet, take my napkin,
130
00:28:57,276 --> 00:28:59,933
The queen carouses
to thy fortune,
131
00:29:00,116 --> 00:29:01,948
Gertrude, do not drink,
132
00:29:02,055 --> 00:29:05,994
I will, my lord; I pray you
pardon me.
133
00:29:06,223 --> 00:29:10,345
- The poisoned cup; it is too late.
- Come, let me wipe thy face
134
00:29:11,748 --> 00:29:14,320
I dare not drink yet, madam
by and by.
135
00:29:21,656 --> 00:29:23,793
Part them
136
00:29:49,658 --> 00:29:51,460
They are incens'd
137
00:30:04,026 --> 00:30:06,500
Look to the queen there, ho!
138
00:30:06,698 --> 00:30:08,744
They bleed on both sides.
How is it, my lord?
139
00:30:08,988 --> 00:30:10,210
How is't Laertes?
140
00:30:10,393 --> 00:30:13,477
Why, as a woodcock to mine
own springe; Osric
141
00:30:13,767 --> 00:30:15,782
I am justly killed with
mine own treachery
142
00:30:16,087 --> 00:30:18,072
....
143
00:30:18,683 --> 00:30:22,011
No, no, the drink, the drink
144
00:30:22,339 --> 00:30:25,637
O, my dear Hamlet! The drink,
the drink! I am poisoned.
145
00:30:25,881 --> 00:30:29,842
O, Villainy! Ho! Let the door be
locked! Treachery! Seek it out
146
00:30:29,995 --> 00:30:33,865
It is here, Hamlet.
Thou art slain
147
00:30:34,865 --> 00:30:38,559
The treacherous instrument is in
thy hand unbated and envenom'd
148
00:30:39,109 --> 00:30:41,430
The foul practice hath
turned itself on me
149
00:30:41,872 --> 00:30:46,391
Lo, here I lie, never to rise
again. Thy mother's poisoned
150
00:30:47,140 --> 00:30:52,147
I can no more.
The king, the king's to blame
151
00:30:53,323 --> 00:30:55,399
The point, envenomed, too!
152
00:30:57,214 --> 00:30:59,382
The point, envenomed, too!
153
00:31:03,567 --> 00:31:06,605
....
154
00:31:07,063 --> 00:31:09,231
O, yet defend me, friends.
I am but hurt
155
00:31:09,475 --> 00:31:11,906
Here, thou incestuous murd'rous
damned Dane
156
00:31:12,181 --> 00:31:15,448
Drink off this potion.
Is thy union here?
157
00:31:18,929 --> 00:31:20,547
Follow my mother
158
00:31:20,628 --> 00:31:24,597
He is justly served. It is
a poison tempered by himself
159
00:31:24,941 --> 00:31:27,353
Exchange forgiveness with me,
noble Hamlet
160
00:31:27,513 --> 00:31:32,735
Mine and my father's death come
not upon thee, nor thine on me!
161
00:31:34,796 --> 00:31:40,048
Report me and my cause aright
to the unsatisfied
162
00:31:40,391 --> 00:31:43,597
Never believe it. I am more an
antique Roman than a Dane
163
00:31:43,779 --> 00:31:49,947
As th'art a man, give me the cup.
Let go. By heaven, I'll have it!
164
00:31:52,146 --> 00:31:53,978
What a wounded name,
165
00:31:54,161 --> 00:31:57,535
things standing thus unknown,
shall live behind me!
166
00:31:58,283 --> 00:32:01,825
If thou didn't ever hold me in thy heart,
absent thee from felicity awhile
167
00:32:02,252 --> 00:32:04,756
And in this harsh world
draw thy breath in pain,
168
00:32:05,237 --> 00:32:06,794
to tell my story
169
00:32:08,229 --> 00:32:13,023
O, I die! The potent poison
quite o'ercrows my spirit
170
00:32:13,618 --> 00:32:16,000
But I do prophesy th' election
lights on Fortinbras
171
00:32:16,344 --> 00:32:18,542
He has my dying voice,
172
00:32:18,749 --> 00:32:20,514
so tell him
173
00:32:20,778 --> 00:32:25,472
with th' occurents,
more and less, which have solicited
174
00:32:26,267 --> 00:32:28,419
The rest is silence
175
00:32:31,614 --> 00:32:34,120
Now cracks a noble heart
176
00:32:34,473 --> 00:32:36,237
Good night, sweet prince
177
00:32:37,120 --> 00:32:41,390
And flights of angels
sing thee to thy rest!
178
00:32:42,873 --> 00:32:45,237
Why does the drum
come hither?
179
00:33:07,940 --> 00:33:12,528
I knew it they omitted this,
so they could bellow
180
00:33:13,446 --> 00:33:16,199
This is Hamlet's advice
to the players:
181
00:33:16,481 --> 00:33:19,551
Speak the speech as
I pronounced it to you,
182
00:33:19,975 --> 00:33:23,787
But if you mouth it, as many of our players do,
I had as lief the towncrier spoke my lines
183
00:33:24,599 --> 00:33:28,922
for in the very torrent, tempest,
whirlwind of your passion,
184
00:33:29,169 --> 00:33:32,840
you must acquire and beget
a temperance...
185
00:33:54,334 --> 00:33:58,463
Carrying on as if nothing had
had happened infuriated me
186
00:33:59,134 --> 00:34:02,628
I feared her silence, so I
asked no more questions
187
00:34:44,157 --> 00:34:47,651
That night as always, we
delighted in each other
188
00:34:50,422 --> 00:34:53,033
But she didn't change
her ways...
189
00:34:53,881 --> 00:34:56,739
...and I sought only the
possession of her body
190
00:35:13,433 --> 00:35:15,798
My real torment
began one day...
191
00:35:22,045 --> 00:35:24,516
You changed the desks
without telling me
192
00:35:34,822 --> 00:35:36,692
This was his third visit!
193
00:35:47,033 --> 00:35:50,316
Suddenly, I wanted to shoot,
to destroy them
194
00:37:24,833 --> 00:37:28,892
Do you know what it is to suffer
with such a gentle woman?
195
00:37:29,245 --> 00:37:30,833
...beautiful woman...
196
00:37:31,045 --> 00:37:33,763
It's a rending, burning agony.
197
00:37:40,310 --> 00:37:42,992
I was sure I'd find them
together.
198
00:38:34,345 --> 00:38:37,310
She was back, as if nothing
had happened.
199
00:39:48,851 --> 00:39:51,745
Afterwards, everything was
an excuse to quarrel.
200
00:39:55,804 --> 00:39:57,710
....
201
00:39:57,957 --> 00:40:00,886
If it hadn't been the flowers
it would've been something else.
202
00:40:30,816 --> 00:40:33,533
I thought you didn't like flowers.
203
00:40:35,651 --> 00:40:37,557
Who gave them to you?
204
00:40:41,122 --> 00:40:44,898
- No one.
- Someone did. You're lying
205
00:40:46,910 --> 00:40:49,098
Tell me!
206
00:40:49,486 --> 00:40:51,322
Let me go!
207
00:40:52,733 --> 00:40:57,216
- Where are you going? Stay!
- It isn't possible now.
208
00:41:00,957 --> 00:41:03,428
I know where you're going.
209
00:41:06,928 --> 00:41:11,746
Operation Adler was to destroy
the R.A.F. prior to invasion
210
00:41:13,616 --> 00:41:20,569
Goring promised troop transports
would be unopposed.
211
00:41:21,452 --> 00:41:26,146
This great air battle lasted
from July 1st to August 20th.
212
00:41:27,988 --> 00:41:32,259
1,300 German bombers and 1,200 fighters,
against 57 British squadrons.
213
00:41:32,541 --> 00:41:35,047
The entire R.A.F.
214
00:42:02,700 --> 00:42:05,629
I feared she might act
against herself.
215
00:42:05,947 --> 00:42:07,676
She was tormenting me.
216
00:44:33,211 --> 00:44:35,505
Is it true what they say?
217
00:44:41,293 --> 00:44:45,387
3 years ago you were a bank
manager; they fired you.
218
00:44:46,270 --> 00:44:48,670
I'd never told her.
Why not?
219
00:44:48,952 --> 00:44:56,152
I wasn't fired, resigned over
an irregularity I didn't commit.
220
00:44:57,705 --> 00:45:00,846
After that you were
more or less a beggar.
221
00:45:01,835 --> 00:45:04,411
I was desperate, out of work.
222
00:45:06,035 --> 00:45:10,058
Not now; you've become
a financier again.
223
00:45:24,246 --> 00:45:25,588
Who told her?
224
00:45:26,435 --> 00:45:28,976
I went to her former home.
225
00:45:33,988 --> 00:45:36,423
I had to know.
226
00:45:56,505 --> 00:45:59,294
Was it the boy who saw her
at the shop?
227
00:46:04,764 --> 00:46:06,988
They game me a name
and address.
228
00:46:09,141 --> 00:46:11,435
Boulevard Lannes.
229
00:49:02,258 --> 00:49:05,011
I forgot about the gun
in my pocket.
230
00:49:30,811 --> 00:49:33,352
Why did I decide
to walk that way?
231
00:50:20,611 --> 00:50:23,258
Suddenly, she sat up
and spoke.
232
00:50:37,905 --> 00:50:39,705
Get out.
Come on.
233
00:50:53,329 --> 00:50:56,964
I'd made out a few words.
They were to her credit.
234
00:50:59,046 --> 00:51:04,058
She might've seen me in the
mirror, and thought quickly.
235
00:51:19,976 --> 00:51:24,317
But such doubt was impossible.
She had rejected his advances.
236
00:51:25,129 --> 00:51:29,082
I knew it. To hurt me,
out of hatred,
237
00:51:29,399 --> 00:51:32,717
she'd gone to this boy, whose
face I didn't even try to see.
238
00:51:44,715 --> 00:51:48,810
She was deeply affected...
It lasted till we got home.
239
00:52:44,857 --> 00:52:48,598
I was exhausted. She just sat
in the chair.
240
00:52:48,915 --> 00:52:51,527
It was the first time she
hadn't slept beside me.
241
00:52:57,456 --> 00:53:00,527
When I awoke, daylight shone
through the curtains.
242
00:53:31,692 --> 00:53:33,915
I pretended to be asleep.
243
00:56:01,233 --> 00:56:04,550
I'd glanced so quickly, she
might think I was really asleep.
244
00:56:04,833 --> 00:56:09,386
It wasn't likely I'd close my
eyes having seen what I had.
245
00:56:09,809 --> 00:56:13,833
She might stop if she thought
I'd seen and expected death.
246
00:56:59,786 --> 00:57:04,621
The bed proved I had seen
that I knew.
247
00:57:51,668 --> 00:57:53,256
The gun remained
on the table.
248
00:58:44,786 --> 00:58:48,245
I'm here, alive.
It's me. Look.
249
00:59:29,468 --> 00:59:32,856
For 6 weeks you and the nurse
cared for her.
250
00:59:33,068 --> 00:59:36,739
I spared no expense. I was
even happy to spend on her.
251
00:59:38,045 --> 00:59:39,845
But I avoided her eyes.
252
01:00:13,762 --> 01:00:16,939
After the funeral, I'll
go away for a week.
253
01:00:17,821 --> 01:00:20,997
No, wait! Anna.
Stay.
254
01:00:36,245 --> 01:00:38,362
Sleep...
255
01:00:48,950 --> 01:00:51,668
I want to pray, but
I can only think.
256
01:01:12,227 --> 01:01:15,156
When she got up,
you sat her in that armchair.
257
01:02:06,015 --> 01:02:08,556
She, too, was content
to say little.
258
01:02:09,227 --> 01:02:12,685
I told myself she must
have time to forget.
259
01:02:22,709 --> 01:02:25,215
Winter passed as a time
of waiting.
260
01:02:25,462 --> 01:02:30,085
We often walked together;
not always in complete silence.
261
01:03:06,368 --> 01:03:09,262
I tried to dispel the
air of silence.
262
01:03:11,238 --> 01:03:14,380
You were right: the same raw
material for all animals.
263
01:03:14,662 --> 01:03:16,391
It's extraordinary.
264
01:03:33,756 --> 01:03:36,332
I never saw her looking at me.
265
01:03:36,897 --> 01:03:39,332
Was it timidity on her part?
266
01:03:39,914 --> 01:03:42,067
She had such a gentle manner
267
01:03:43,585 --> 01:03:46,267
MUSEUM OF MODERN ART
268
01:04:16,479 --> 01:04:19,090
There's a gulf between
painting, and this.
269
01:04:52,655 --> 01:04:55,161
irritated sometimes,
but not angry.
270
01:04:55,514 --> 01:04:58,938
I didn't see her as a criminal
I'd forgiven her.
271
01:06:19,832 --> 01:06:23,255
She seemed beaten, humiliated.
I felt great pity for her.
272
01:06:23,820 --> 01:06:28,549
But I felt a certain satisfaction,
too. I enjoyed our inequality.
273
01:07:30,667 --> 01:07:35,149
I bought some worthless things,
as a gesture.
274
01:07:46,443 --> 01:07:49,090
I felt she was really pleased
about that.
275
01:08:03,949 --> 01:08:08,114
She was so pale and thin, I was
struck by her pensiveness.
276
01:08:40,090 --> 01:08:42,032
She's weak after her illness.
277
01:08:42,420 --> 01:08:45,808
Take her to the sea...
or to the mountains.
278
01:09:10,902 --> 01:09:13,796
I feel quite well.
279
01:09:34,020 --> 01:09:36,420
I didn't realize then:
280
01:09:36,702 --> 01:09:39,596
because I cared like
a real husband, she was ashamed.
281
01:09:41,820 --> 01:09:44,220
But a month later...
you remember.
282
01:10:04,302 --> 01:10:07,302
Is she singing?
- Sometimes, when you're out.
283
01:10:08,608 --> 01:10:13,055
In my house! Has she
forgotten I exist?
284
01:11:25,302 --> 01:11:28,514
I did not pity her it was
something else.
285
01:11:28,796 --> 01:11:32,467
No one would understand
my feeling of rapture.
286
01:12:37,125 --> 01:12:40,549
The fault was mine... a man's
foolish image of a woman.
287
01:12:40,725 --> 01:12:43,901
I wanted to take, not give;
take you and give nothing.
288
01:12:44,254 --> 01:12:48,842
But I shall give you all,
make a paradise for you.
289
01:12:50,925 --> 01:12:52,654
Say something.
290
01:13:00,595 --> 01:13:04,089
I want to believe in you, to be
proud through utter faith.
291
01:13:10,548 --> 01:13:12,631
I love you.
I want you.
292
01:14:27,605 --> 01:14:29,723
Don't torment me.
293
01:14:30,782 --> 01:14:34,699
We're going away.
This shop is a great mistake.
294
01:14:35,334 --> 01:14:38,758
We'll go wherever you like.
Tomorrow, now, at once!
295
01:14:40,029 --> 01:14:41,793
I love you.
296
01:14:52,629 --> 01:14:55,064
And I was thinking
you'd leave me.
297
01:14:58,650 --> 01:15:00,839
She let slip words that
pierced my heart.
298
01:15:05,109 --> 01:15:09,027
As long as I was near her, I
couldn't but hope; I was happy.
299
01:15:17,992 --> 01:15:20,321
I was not paying attention
to her fear.
300
01:15:20,745 --> 01:15:23,250
She said: I was thinking
you'd leave me.
301
01:15:23,886 --> 01:15:27,592
And me appealing to her;
me, the husband in need of love.
302
01:15:35,939 --> 01:15:41,209
Is it hereditary, the young
bird's ability,
303
01:15:41,850 --> 01:15:45,344
to emit the particular song
of its species,
304
01:15:45,521 --> 01:15:48,344
or is it learned by listening,
by imitation?
305
01:15:50,568 --> 01:15:52,297
What can we do?
306
01:16:01,640 --> 01:16:05,240
It seems almost certain that,
to a variable degree,
307
01:16:05,690 --> 01:16:10,005
every bird is predisposed
to its characteristic song.
308
01:16:25,335 --> 01:16:27,876
We must leave everything
and go.
309
01:16:30,100 --> 01:16:30,912
Where?
310
01:16:34,088 --> 01:16:38,535
I thought merely of going,
that was the main thing.
311
01:16:39,082 --> 01:16:43,318
Anywhere. Far away...
with space and sunlight.
312
01:16:44,200 --> 01:16:46,530
We'll live new life
together.
313
01:16:46,953 --> 01:16:49,388
But we won't be new.
314
01:16:50,771 --> 01:16:52,783
We will be.
315
01:16:53,171 --> 01:16:55,853
- Can one change?
- Completely.
316
01:16:56,277 --> 01:16:58,430
Our quarrels and unhappiness
will disappear.
317
01:16:59,383 --> 01:17:03,794
Nothing will remain. You will
let me adore you, worship you.
318
01:17:16,871 --> 01:17:19,376
I want something else.
319
01:17:20,541 --> 01:17:23,365
Why? I love you.
I'll always love you.
320
01:17:23,753 --> 01:17:25,729
Isn't that enough?
321
01:17:29,894 --> 01:17:34,694
That terrible evening, when I
found you on Boulevard Lannes,
322
01:17:35,894 --> 01:17:40,306
I saw how understanding you were,
repulsing that boy.
323
01:17:40,800 --> 01:17:42,918
How innocent, too.
324
01:19:22,040 --> 01:19:24,370
This morning she was still alive
325
01:19:24,758 --> 01:19:28,111
I was struck by her calm;
I'd tossed all night
326
01:19:40,005 --> 01:19:43,040
I shall be a faithful wife.
I will respect you.
327
01:19:54,709 --> 01:19:56,615
I kissed her wildly,
328
01:19:56,826 --> 01:19:59,191
like a husband after
a long absence.
329
01:20:10,556 --> 01:20:12,885
But why did I go out then?
330
01:20:13,521 --> 01:20:15,709
And why did she...?
331
01:21:37,820 --> 01:21:39,302
What's wrong, Madame?
332
01:21:40,388 --> 01:21:43,529
Nothing, leave me.
No. Come here
333
01:21:50,262 --> 01:21:53,032
Are you reconciled? Happy?
334
01:21:53,403 --> 01:21:55,415
Yes, Anna, happy
335
01:24:26,023 --> 01:24:29,871
Open your eyes.
A second, for only a second.
25966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.