All language subtitles for The.Pianist.2002.REMASTERED.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,282 --> 00:00:35,284 ["Chopin's Nocturne in C Sharp" playing] 2 00:01:36,764 --> 00:01:38,265 [bomb explodes in the distance] 3 00:01:43,561 --> 00:01:45,230 [bomb explodes nearby] 4 00:01:45,731 --> 00:01:47,733 [bomb explodes] [glass shatters] 5 00:01:49,109 --> 00:01:50,110 [continues playing] 6 00:01:50,819 --> 00:01:51,820 [bomb explodes] 7 00:01:52,154 --> 00:01:54,156 [continues playing] 8 00:01:55,532 --> 00:01:56,742 [bomb explodes] 9 00:01:59,286 --> 00:02:00,663 [continues playing] 10 00:02:00,788 --> 00:02:02,039 [bomb explodes] 11 00:02:05,333 --> 00:02:06,293 [continues playing] 12 00:02:06,418 --> 00:02:07,460 [bomb explodes] 13 00:02:13,008 --> 00:02:15,010 [screaming] 14 00:02:15,260 --> 00:02:17,262 [indistinct shouting] 15 00:02:22,059 --> 00:02:23,894 - Mr. Szpilman? - Hello. 16 00:02:24,144 --> 00:02:26,647 I came specially to meet you. I love your playing. 17 00:02:26,730 --> 00:02:30,693 - Who are you? - My name's Dorota, Jurek's sister. 18 00:02:30,859 --> 00:02:33,445 - You're bleeding! - It's nothing. 19 00:02:33,571 --> 00:02:37,533 You can write him a fan letter later. This isn't the best time. Come on. 20 00:02:37,658 --> 00:02:39,993 Jurek, where have you been hiding her? 21 00:02:44,247 --> 00:02:47,000 - [father] I don't know what to take. - [mother] You always take too much. 22 00:02:48,586 --> 00:02:49,837 [Regina] How many suitcases are you taking? 23 00:02:49,962 --> 00:02:50,963 [Halina] I'm packing my red dress. 24 00:02:51,129 --> 00:02:52,548 [father] And what, what do you think, should I, 25 00:02:52,673 --> 00:02:54,132 should I take uncle Szymon's portrait? 26 00:02:54,257 --> 00:02:55,258 [siren wails in background] 27 00:02:55,383 --> 00:02:57,302 Take it, don't take it, take what you like. 28 00:02:58,136 --> 00:03:02,558 - Can't you see I'm worried sick? - Oh... He'll come home, he'll be alright. 29 00:03:02,850 --> 00:03:03,976 [Halina] We should have another case just for shoes. 30 00:03:04,101 --> 00:03:06,979 Wladek, oh! Mama, Wladek's home! 31 00:03:07,062 --> 00:03:11,274 Oh! Thank God. Wladek! You're wounded? 32 00:03:11,400 --> 00:03:13,026 No, no, no, it's a little cut, it's nothing. 33 00:03:13,151 --> 00:03:14,820 Oh, I've been worried sick. 34 00:03:14,903 --> 00:03:17,406 I told her not to worry. You had your papers on you. 35 00:03:17,573 --> 00:03:19,367 If you'd been hit by a bomb, they'd have known where to take you. 36 00:03:19,658 --> 00:03:20,784 - [Halina laughs] - Henryk, Henryk, 37 00:03:20,909 --> 00:03:22,911 don't say things like... don't say things like that. 38 00:03:23,036 --> 00:03:24,830 - [father] I can't find anything. - God forbid. God forbid. 39 00:03:24,955 --> 00:03:26,790 - Papa, Wladek's home. - What did I tell you? 40 00:03:26,915 --> 00:03:27,875 - [Wladek] What are you doing? - [Regina] What's it look like we're doing? 41 00:03:28,000 --> 00:03:29,877 [Halina] Has anybody seen my hat with the wide brim? 42 00:03:31,044 --> 00:03:33,130 I don't know they bombed us, we're off the air. 43 00:03:33,213 --> 00:03:34,882 Warsaw's not the only radio station. 44 00:03:34,965 --> 00:03:37,676 Ah? Pack, pack, darling. Get your things, pack. 45 00:03:37,885 --> 00:03:40,220 - Where are we going? - Pfff. Out of Warsaw. 46 00:03:40,346 --> 00:03:42,097 - Out of Warsaw where? - [Regina] You haven't heard? 47 00:03:42,890 --> 00:03:44,433 - Heard what? - Haven't you seen the paper? 48 00:03:44,558 --> 00:03:47,270 - Oh, where's the paper? - I used it for packing. 49 00:03:47,395 --> 00:03:48,396 [sirens wail nearby] 50 00:03:48,479 --> 00:03:49,563 Oh, she used it for packing. 51 00:03:49,688 --> 00:03:50,689 [father] The government's moved to Lublin. 52 00:03:50,898 --> 00:03:52,691 All able bodied men must leave the city, 53 00:03:52,816 --> 00:03:55,736 go across the river and set up a new line of defense, that's what it said. 54 00:03:55,819 --> 00:03:59,240 There's hardly anybody left in this building only the women the men have gone. 55 00:03:59,365 --> 00:04:02,201 And what do you think you'll do while you're setting up a new line of defense? 56 00:04:02,326 --> 00:04:06,164 - Wonder around lugging your suitcases? - [mother] Pack, Wladek. There's no time. 57 00:04:06,289 --> 00:04:10,168 - I'm not going anywhere. - Good! I'm not going anywhere either! 58 00:04:10,293 --> 00:04:12,628 [mother] Don't be ridiculous, we've got to keep together. 59 00:04:12,753 --> 00:04:13,754 No, no, look, look. 60 00:04:13,837 --> 00:04:16,590 If I'm going to die, I prefer to die in my own home, staying put. 61 00:04:16,715 --> 00:04:19,593 - [mother] God forbid. - Sssh! Shut up! I've got something listen. 62 00:04:19,718 --> 00:04:22,721 [radio announcer] ...from the BBC in London. 63 00:04:23,222 --> 00:04:30,104 The British government... having received no reply to the ultimatum presented... 64 00:04:30,229 --> 00:04:31,855 to the German government... 65 00:04:32,106 --> 00:04:35,276 has declared war on Nazi Germany. 66 00:04:35,401 --> 00:04:39,197 - Oh, oh, that's wonderful! Wonderful! - [radio announcer] It is expected that... 67 00:04:39,405 --> 00:04:44,118 [radio static cross wires with German radio announcer] 68 00:04:44,868 --> 00:04:46,870 [radio announcer] ...within the next few hours, 69 00:04:46,996 --> 00:04:49,915 France will make a similar declaration. 70 00:04:50,208 --> 00:04:52,626 Poland is no longer alone. 71 00:04:52,751 --> 00:04:53,836 - [mother] My God! - [father] Oh! Oh! 72 00:04:53,962 --> 00:04:57,756 [Polish national anthem plays] 73 00:04:57,881 --> 00:05:01,052 [father] It's great, great, wonderful, wonderful! 74 00:05:02,678 --> 00:05:06,474 - Mama, that was a great dinner. - [Wladek] Hm! Yes, it certainly was. 75 00:05:06,849 --> 00:05:09,435 Well when there's something to celebrate, you've got to make an effort. 76 00:05:09,602 --> 00:05:11,896 Here's to Great Britain and France! 77 00:05:13,106 --> 00:05:16,442 [father] I told you. Didn't I tell you? All will be well. 78 00:05:16,609 --> 00:05:18,361 - [all] Hey! - [father] Oh! [laughs] 79 00:05:50,309 --> 00:05:51,352 Five thousand and three. 80 00:05:53,562 --> 00:05:54,563 Is that all? 81 00:05:54,981 --> 00:05:57,566 Yes, five thousand and three zlotys, that's all we've got left. 82 00:05:57,651 --> 00:06:00,236 It's three thousand and three zlotys too much. Look... 83 00:06:01,070 --> 00:06:04,282 [Regina] "Re: Further restrictions regarding liquid assets. 84 00:06:04,616 --> 00:06:07,911 Jews will be allowed to keep a maximum of two thousand zlotys in their homes." 85 00:06:08,327 --> 00:06:12,624 - [mother] What do we do with the rest? - Deposit it in a bank. A blocked account. 86 00:06:12,707 --> 00:06:16,544 Banks?! Who'd be stupid enough to deposit money in a German bank? 87 00:06:16,711 --> 00:06:21,675 We could hide the money. Look here. We can hide the money under the flower pot. 88 00:06:21,800 --> 00:06:24,761 No, no, no. I'll tell you what we'll do. We'll use try and tested methods. 89 00:06:24,886 --> 00:06:26,470 You know what we did in the last war? 90 00:06:27,556 --> 00:06:29,891 We made a hole in the table leg... [taps the table leg] 91 00:06:30,016 --> 00:06:31,434 and we hid the money in there. 92 00:06:31,518 --> 00:06:34,062 - And suppose they take the table away? - What do you mean take the table away? 93 00:06:34,228 --> 00:06:36,648 The Germans go into Jewish homes and they just take what they want... 94 00:06:36,773 --> 00:06:38,942 furniture, valuables, anything. 95 00:06:39,067 --> 00:06:40,819 - [mother] Do they? - Idiot! What would they want with a table. 96 00:06:40,944 --> 00:06:41,903 Hey? A table like this? 97 00:06:42,028 --> 00:06:42,946 [all gasp] 98 00:06:43,196 --> 00:06:45,740 - What on earth are you doing? - No, listen, look. 99 00:06:46,407 --> 00:06:47,909 [Halina] This is the best place for it. 100 00:06:48,034 --> 00:06:50,036 [Halina] No-one would think of looking under the flowerpot. 101 00:06:50,537 --> 00:06:52,456 No, no. No, no. Listen, listen, I've been thinking... 102 00:06:52,539 --> 00:06:53,832 Oh! Really? That's a change. 103 00:06:53,957 --> 00:06:56,751 - You know what we do? We use psychology. - [Wladek] We use what? 104 00:06:57,335 --> 00:06:59,212 We leave the money and the watch on the table... 105 00:06:59,838 --> 00:07:02,090 and we cover it like this. In full view. 106 00:07:02,966 --> 00:07:04,509 [Halina laughs] 107 00:07:04,676 --> 00:07:05,594 Are you stupid? 108 00:07:05,719 --> 00:07:08,096 The Germans will search high and low, I promise you, they'll never notice. 109 00:07:08,262 --> 00:07:11,683 That's the stupidest thing I've ever seen. Of course they'll notice it. Look. 110 00:07:12,767 --> 00:07:16,062 Look here... Idiot. 111 00:07:16,229 --> 00:07:17,981 [Henryk laughs] And you call me stupid. 112 00:07:18,106 --> 00:07:20,066 No, that is very good because that is the last place... 113 00:07:20,149 --> 00:07:22,611 - This would take hours. - We are not in a hurry. We'd get it back. 114 00:07:22,694 --> 00:07:24,571 - It won't take hours. - How will you get them out? Tell me that! 115 00:07:24,696 --> 00:07:26,490 Tell me that, I would like to know. How would you get them out? 116 00:07:26,615 --> 00:07:28,325 - Why do you resist? - [Regina] Quiet! Order, please! 117 00:07:28,408 --> 00:07:30,244 - You take each one out individually. - [Regina] Order please! 118 00:07:30,327 --> 00:07:31,870 No-one listens to me, no one listens. 119 00:07:31,953 --> 00:07:34,956 Quiet, please, quiet! Order, order, please! 120 00:07:35,039 --> 00:07:38,877 - She's a lawyer, she likes order. - Listen, just listen. Look, 121 00:07:38,960 --> 00:07:42,339 the watch we put under the flowerpots and the money we stuff in the violin. 122 00:07:43,882 --> 00:07:44,924 Um... 123 00:07:45,174 --> 00:07:49,179 - Will I still be able to play? - Well, you'll find out. 124 00:07:49,971 --> 00:07:53,767 - Jurek? It's Wladek Szpilman. - Wladek, how are you? 125 00:07:54,518 --> 00:07:56,811 Fine, fine, we're fine, thank you. And you? 126 00:07:57,187 --> 00:08:01,483 Fine, we're fine under the circumstances. But I guess what you've called about. 127 00:08:01,608 --> 00:08:03,985 There's nothing we can do. They won't re-open the station. 128 00:08:04,111 --> 00:08:05,570 Just won't re-open the station. 129 00:08:06,070 --> 00:08:07,614 Yes, I know, but um, Jurek... 130 00:08:07,739 --> 00:08:10,117 Not even music, nothing, no radios for the Poles. 131 00:08:10,242 --> 00:08:11,076 I know, Jurek! 132 00:08:11,160 --> 00:08:14,413 But I'm sure you'll find work. A pianist like you Wladek! 133 00:08:14,496 --> 00:08:16,915 Well, maybe, maybe not, but um... 134 00:08:17,499 --> 00:08:21,711 listen, don't be offended, but I didn't call to discuss my future career. 135 00:08:22,462 --> 00:08:25,674 I nagged Jurek for weeks and weeks, and at last he gave in and said... 136 00:08:25,799 --> 00:08:29,178 "All right, come with me tomorrow", And so I came and... 137 00:08:29,303 --> 00:08:31,221 they bombed the station. 138 00:08:32,056 --> 00:08:34,099 I tell you, meeting you like that was absolutely wonderful. 139 00:08:34,683 --> 00:08:38,687 - Really? - Yes, it was... It was unforgettable. 140 00:08:39,813 --> 00:08:41,731 I've always loved your playing, Mr. Szpilman. 141 00:08:41,856 --> 00:08:42,857 Call me Wladek, please. 142 00:08:42,983 --> 00:08:45,945 - No-one plays Chopin like you. - I hope that's a compliment. 143 00:08:46,403 --> 00:08:50,115 - Of course, I mean it. - I was... trying to be funny. 144 00:08:50,950 --> 00:08:52,784 Shall we go to the Paradiso, have a coffee? 145 00:08:52,910 --> 00:08:54,244 I'd like that. 146 00:08:56,038 --> 00:09:00,000 - And you, what do you do? - I finished with the conservatoire. 147 00:09:00,084 --> 00:09:03,003 - You're a musician? - Yes. But only just. 148 00:09:03,253 --> 00:09:04,880 - What instrument? - The cello. 149 00:09:06,006 --> 00:09:07,925 I love to see a women playing the cello. 150 00:09:09,468 --> 00:09:10,469 Here we are. 151 00:09:11,553 --> 00:09:12,930 NO JEWS 152 00:09:13,055 --> 00:09:16,100 This is disgraceful. How dare they? 153 00:09:16,641 --> 00:09:19,394 You know what people are like, they want to be better Nazis than Hitler. 154 00:09:19,478 --> 00:09:23,190 - I'm going in there to complain. - No. It's better not, believe me. 155 00:09:23,690 --> 00:09:27,027 - It's so humiliating. Someone like you! - [woman] Good-bye! 156 00:09:31,698 --> 00:09:32,950 We'll find somewhere else. 157 00:09:34,034 --> 00:09:36,871 - [Dorota] We can walk in the park. - No, we can't. 158 00:09:37,579 --> 00:09:41,166 It's an official decree. No Jews allowed in the park. 159 00:09:41,751 --> 00:09:44,336 - My God. Are you joking? - I'm not joking, it's true. 160 00:09:44,670 --> 00:09:47,715 I suggest we just sit on a bench somewhere but that's another official decree, 161 00:09:47,840 --> 00:09:49,341 "no Jews allowed on public benches". 162 00:09:49,759 --> 00:09:51,176 This is absurd! 163 00:09:51,635 --> 00:09:54,680 I'll tell you what we can do. We can just stand here and talk. 164 00:09:55,180 --> 00:09:57,266 I think we're allowed to do that, don't you? 165 00:09:58,558 --> 00:10:00,978 So, you play the cello Dorota. That's nice. 166 00:10:01,604 --> 00:10:05,482 And who's your favorite composer? Chopin? Really? Well... 167 00:10:05,941 --> 00:10:08,402 you'll have to learn to play his cello sonata, won't you? 168 00:10:08,861 --> 00:10:11,530 And what about you, Wladek? Well... 169 00:10:11,781 --> 00:10:14,533 Perhaps I could accompany you. Me on the piano, you on the cello. 170 00:10:15,034 --> 00:10:18,287 Oh, Mr. Szpilman, you're quite, quite wonderful. 171 00:10:21,040 --> 00:10:23,083 Call me Wladek, please. 172 00:10:23,500 --> 00:10:26,671 "Re: emblems for Jews in the Warsaw district. 173 00:10:27,212 --> 00:10:30,215 I hereby order that all Jews in the Warsaw district... 174 00:10:30,424 --> 00:10:33,427 will wear visible emblems when out of doors. 175 00:10:33,969 --> 00:10:38,683 This decree will come into force on the 1st of December, 1939... 176 00:10:38,849 --> 00:10:41,852 and applies to all Jews over 12 years of age. 177 00:10:42,645 --> 00:10:45,523 The emblem will be worn on the right sleeve... 178 00:10:46,106 --> 00:10:49,860 and will represent a blue star of David on a white background. 179 00:10:50,528 --> 00:10:53,573 The background must be sufficiently large... 180 00:10:53,698 --> 00:10:57,452 for the star to measure eight centimeters from point to point. 181 00:10:58,077 --> 00:11:01,747 The width of the arms of the star must be one centimeter. 182 00:11:02,373 --> 00:11:07,545 The Jews that do not respect this decree will be severely punished. 183 00:11:07,920 --> 00:11:12,758 Governor of Warsaw district, Dr. Fischer." 184 00:11:15,845 --> 00:11:16,846 I won't wear it. 185 00:11:16,971 --> 00:11:19,557 I won't wear it. I'm not going to be branded. 186 00:11:23,978 --> 00:11:25,438 [clears throat] Let, let me see this. 187 00:11:30,150 --> 00:11:33,821 Does it say that we have to provide these armbands ourselves? 188 00:11:35,030 --> 00:11:37,492 - Where will we get them? - We're not going to get them. 189 00:11:37,617 --> 00:11:39,702 We're not going to wear them! 190 00:11:39,785 --> 00:11:41,120 [tram bell rings] 191 00:11:48,378 --> 00:11:49,420 [in German] You! 192 00:11:51,381 --> 00:11:52,673 [in German] Come here. 193 00:11:59,597 --> 00:12:01,432 [in German] Why didn't you bow? 194 00:12:02,850 --> 00:12:04,310 [in German] I beg your pardon. 195 00:12:04,977 --> 00:12:06,104 [father groans] 196 00:12:15,280 --> 00:12:17,323 [in German] You're forbidden to walk on the pavement. 197 00:12:18,533 --> 00:12:20,035 [in German] Walk in the gutter! 198 00:12:37,093 --> 00:12:41,056 - Have you seen this? - What, what, what? I'm working. What? 199 00:12:42,807 --> 00:12:44,142 What is it? 200 00:12:45,685 --> 00:12:48,604 - That's where they're going to put us. - What do you mean, put us? 201 00:12:51,649 --> 00:12:55,403 "By order of the governor of the Warsaw district, Dr. Fischer... 202 00:12:55,570 --> 00:12:58,990 concerning the establishment of the Jewish district in Warsaw. 203 00:12:59,282 --> 00:13:02,869 There will be created a Jewish district in which all Jews living in Warsaw 204 00:13:02,994 --> 00:13:05,121 or moving to Warsaw will have to reside." 205 00:13:05,956 --> 00:13:09,750 Look here. "Jews living outside of the prescribed area 206 00:13:09,876 --> 00:13:15,131 will have to move to the Jewish district by 31st of October, 1940." 207 00:13:16,549 --> 00:13:21,054 They won't get all of us. It's too small. There's 400 thousand of us in Warsaw. 208 00:13:21,137 --> 00:13:24,015 No, 360 thousand. So it will be easy. 209 00:13:24,808 --> 00:13:28,311 [mother crying] What am I supposed to do? Hm? You tell me. 210 00:13:28,394 --> 00:13:30,772 [mother crying] You're a clever man, you'll tell me what I will buy. 211 00:13:30,856 --> 00:13:31,857 [father] I do my best. 212 00:13:32,315 --> 00:13:33,316 [Halina] Mama? 213 00:13:34,985 --> 00:13:37,612 Mama, what is it? 214 00:13:37,904 --> 00:13:40,490 [mother cries] 20 zlotys! 215 00:13:42,367 --> 00:13:45,286 That's all we have left, 20 zlotys. 216 00:13:48,164 --> 00:13:51,752 What, what can I buy with 20 zlotys? 217 00:13:53,253 --> 00:13:57,048 I am sick of cooking potatoes, potatoes, potatoes. 218 00:14:05,348 --> 00:14:07,643 That's the price. That's what I'm offering. 219 00:14:07,768 --> 00:14:10,562 My advice is to accept. You won't get more from anyone else. 220 00:14:10,729 --> 00:14:14,650 - But, it's a Bechstein, Mr. Lipa! - Two thousand. My advice is to take it. 221 00:14:15,108 --> 00:14:17,235 [Mr. Lipa] What are you going to do when you're hungry? Eat the piano? 222 00:14:18,529 --> 00:14:21,114 - Get out! - Hey! What's the matter with you? 223 00:14:21,197 --> 00:14:23,199 - Stop it! - We'd rather give it away. Go on, get out! 224 00:14:23,324 --> 00:14:25,786 Haven't you eaten today? Hm? What you suffering from? 225 00:14:27,245 --> 00:14:28,580 You people are crazy. 226 00:14:30,081 --> 00:14:33,669 I'm doing you a favor. Two thousand and I'm paying for the removal. 227 00:14:33,877 --> 00:14:35,671 I'm not even charging for the removal! 228 00:14:37,548 --> 00:14:39,716 You haven't eaten today. You're crazy. 229 00:14:40,091 --> 00:14:41,217 Take it. 230 00:15:16,462 --> 00:15:17,421 [Wladek] Hello. 231 00:15:19,548 --> 00:15:20,799 Hello. Hi. 232 00:15:23,719 --> 00:15:25,387 I didn't want to come. 233 00:15:26,222 --> 00:15:30,726 I didn't want to see all this, but... I couldn't stop myself. 234 00:15:31,059 --> 00:15:33,187 - How are you doing? - Fine. 235 00:15:33,312 --> 00:15:34,480 Good. 236 00:15:35,439 --> 00:15:38,359 No, not really. They arrested my cousin. 237 00:15:39,318 --> 00:15:41,237 Jurek says they'll let him out. 238 00:15:42,988 --> 00:15:47,117 - This is disgraceful. - It won't last long. Don't worry. 239 00:15:47,701 --> 00:15:49,786 That's what I said myself. 240 00:15:51,247 --> 00:15:52,706 It's too absurd. 241 00:15:57,711 --> 00:16:00,297 I ah... I should go. 242 00:16:02,758 --> 00:16:05,219 Well, I'll, I'll see you... 243 00:16:06,178 --> 00:16:07,179 soon. 244 00:16:11,975 --> 00:16:13,144 Good-bye. 245 00:16:28,534 --> 00:16:29,952 Well... 246 00:16:30,702 --> 00:16:34,498 to tell you the truth, I thought it would be worse. 247 00:16:41,047 --> 00:16:44,967 - Where will we sleep? - I sleep in the kitchen with the girls. 248 00:16:45,634 --> 00:16:48,137 You, Henryk and papa, in here. 249 00:16:50,222 --> 00:16:51,432 Look. 250 00:16:53,392 --> 00:16:54,768 Come and look. 251 00:16:59,941 --> 00:17:02,109 [somber orchestral music playing] 252 00:17:21,462 --> 00:17:23,464 [indistinct chatter] 253 00:17:28,219 --> 00:17:31,597 Go away. Go away! Go away! 254 00:17:33,639 --> 00:17:37,186 Papa! Papa! Papa! 255 00:17:52,533 --> 00:17:56,122 - Sell anything? - Just one. Dostoievski, The Idiot. 256 00:17:56,287 --> 00:17:58,958 - Three zlotys. - It's better than yesterday. 257 00:17:59,125 --> 00:18:03,462 Three lousy zlotys. And there are people there making millions. 258 00:18:03,545 --> 00:18:06,007 - I know. - You don't know, believe me. 259 00:18:06,673 --> 00:18:09,636 They bribe the guards, the guards turn a blind eye. 260 00:18:10,094 --> 00:18:14,891 They're bringing in cartloads of food, tobacco, liquor, French cosmetics. 261 00:18:15,141 --> 00:18:16,933 And the poor are dying all around and they don't give a damn. 262 00:18:17,268 --> 00:18:20,855 Excuse me, have you seen my husband, Izaak Szerman? 263 00:18:21,648 --> 00:18:25,276 A tall, a tall handsome man, with a little gray beard... No? 264 00:18:25,527 --> 00:18:30,071 - I'm afraid not. - Excuse me. Good-bye. 265 00:18:30,281 --> 00:18:33,993 Sleep well. But, but, but if you see him, write to me, yes? 266 00:18:34,826 --> 00:18:36,162 Izaak Szerman. 267 00:18:36,413 --> 00:18:38,372 [tram bell rings] 268 00:18:51,135 --> 00:18:54,471 Why do we have to have a gentile street running through our area? 269 00:18:54,596 --> 00:18:56,433 Why can't they go around? 270 00:18:56,933 --> 00:19:00,645 Don't worry about it. They're about to build a bridge. Haven't you heard? 271 00:19:01,563 --> 00:19:03,565 A bridge, a bridge a smedge. 272 00:19:04,856 --> 00:19:07,359 [Jewish man] The Germans claim to be intelligent. 273 00:19:07,527 --> 00:19:10,822 But do you know what I think? I think they are totally stupid. 274 00:19:11,406 --> 00:19:14,826 I have a family to feed. I spend half of my time here 275 00:19:14,951 --> 00:19:16,786 waiting for them to let us through. 276 00:19:17,579 --> 00:19:20,164 [Jewish man] Maybe they think I come here to listen to the music? 277 00:19:20,665 --> 00:19:22,834 [speaking German] 278 00:19:23,375 --> 00:19:25,377 [in German] You're cold? 279 00:19:25,837 --> 00:19:28,215 [speaking German] 280 00:19:28,590 --> 00:19:29,841 [in German] Dance! 281 00:19:30,342 --> 00:19:32,469 - [in German] Dance! - [in German] Dance! 282 00:19:32,594 --> 00:19:36,137 [in German] Come on, come on! Dance! 283 00:19:39,391 --> 00:19:42,894 [speaking German] 284 00:19:44,771 --> 00:19:48,860 [speaking German] 285 00:19:52,364 --> 00:19:54,616 [speaking German] 286 00:19:59,871 --> 00:20:01,206 [soldier speaking German] 287 00:20:03,958 --> 00:20:05,292 [in German] Faster! 288 00:20:06,628 --> 00:20:08,795 [speaking German] 289 00:20:10,507 --> 00:20:11,883 [soldier speaking German] 290 00:20:15,345 --> 00:20:16,428 [speaking German] 291 00:20:19,056 --> 00:20:20,225 [soldier speaking German] 292 00:20:22,727 --> 00:20:27,439 [soldiers speaking German] 293 00:20:27,689 --> 00:20:30,692 [soldiers speaking German] [whistle blows] 294 00:20:49,754 --> 00:20:50,797 [mother] Good, they're here. 295 00:20:53,215 --> 00:20:55,302 Yitzchak Heller's been waiting for you. 296 00:21:02,474 --> 00:21:04,061 - What's this about? - [mother] Sit down, have tea. 297 00:21:04,144 --> 00:21:06,646 [mother] I'll start lunch when the girls get here. 298 00:21:12,820 --> 00:21:15,863 - [Henryk] So, what are you doing here? - [father] He brought cakes. 299 00:21:15,948 --> 00:21:19,616 His ah... his father's back in the jewelery business. 300 00:21:19,742 --> 00:21:21,744 He's, uh, doing well, hey, Yitzchak, hey? 301 00:21:22,705 --> 00:21:23,663 [father chuckles] 302 00:21:24,456 --> 00:21:26,083 [father] Amazing, jewelery. 303 00:21:27,209 --> 00:21:29,251 - We're recruiting. - Who is recruiting? 304 00:21:29,419 --> 00:21:31,546 Don't be clever with me, Henryk. I'm coming as a friend. 305 00:21:32,339 --> 00:21:34,131 [Heller] They're bringing Jews in from all over the country. 306 00:21:34,466 --> 00:21:36,258 Soon there will be half million people in the ghetto. 307 00:21:36,677 --> 00:21:40,472 - We need more Jewish police. - Oh! More Jewish police! 308 00:21:40,681 --> 00:21:44,516 You mean you want me to beat up Jews with my truncheon and catch the Gestapo spirit. 309 00:21:44,602 --> 00:21:46,186 - [Henryk] I see! - Someone's got to do it, Henryk. 310 00:21:46,393 --> 00:21:47,229 [Henryk] But why me? 311 00:21:47,354 --> 00:21:49,772 I thought you only recruited boys with rich fathers. 312 00:21:50,022 --> 00:21:52,274 Look at my father, look at us, I mean. 313 00:21:52,359 --> 00:21:53,861 Yes, I'm looking at you, that's why I'm here. 314 00:21:53,986 --> 00:21:55,277 Your whole family can have a better life. 315 00:21:55,402 --> 00:21:57,740 You want to go on struggling for survival, selling books on the street? 316 00:21:57,865 --> 00:21:59,074 Yes, please. 317 00:21:59,241 --> 00:22:01,827 [scoffs] I'm doing you people a favor. 318 00:22:03,035 --> 00:22:05,205 What about you, Wladek? You're a great pianist. 319 00:22:05,330 --> 00:22:06,999 And we've got an excellent police jazz band. 320 00:22:07,082 --> 00:22:08,626 They'd welcome you with open arms. Join us! 321 00:22:08,751 --> 00:22:11,043 - [Heller] You've got no work. - Thank you, I've got work. 322 00:22:14,464 --> 00:22:16,383 [noisy chatter and laughter] 323 00:22:54,922 --> 00:22:56,924 [indistinct conversation] 324 00:22:57,300 --> 00:22:58,676 Yes of course! 325 00:23:00,886 --> 00:23:02,845 I'm sorry, Wladek, he wants you to stop. 326 00:23:05,308 --> 00:23:06,724 [continues playing] Who wants me to stop? 327 00:23:15,651 --> 00:23:17,653 [Wladek stops playing] [noisy indistinct chatter continues] 328 00:23:43,886 --> 00:23:45,888 [Wladek continues playing] 329 00:23:54,147 --> 00:23:55,148 [small dog barks] 330 00:23:59,112 --> 00:24:00,863 [Jehuda] I always say, look on the bright side. 331 00:24:01,239 --> 00:24:04,282 [Jehuda] You're in a small ghetto with intellectuals, professional people. 332 00:24:04,492 --> 00:24:08,204 [Jehuda] You're better off than us. Here in the large ghetto it's a cesspool. 333 00:24:08,329 --> 00:24:09,787 Jehuda, give me something to do. 334 00:24:09,872 --> 00:24:13,834 You're an artist, Wladek. You keep peoples' spirits up. You do enough. 335 00:24:13,960 --> 00:24:17,338 - I want to help, I want to do something. - You're too well known, Wladek. 336 00:24:17,670 --> 00:24:22,718 And you know what? You musicians don't make good conspirators. 337 00:24:22,926 --> 00:24:27,015 You're too... too... musical. [laughs] 338 00:24:32,853 --> 00:24:33,980 - Who is that? - Symche. 339 00:24:34,147 --> 00:24:35,273 [Symche] Majorek. 340 00:24:37,190 --> 00:24:40,693 [Wladek] There are notices going up. City is to be cleansed of undesirables. 341 00:24:40,818 --> 00:24:43,821 - No notices going up. - [Majorek] Hello, Symche. 342 00:24:44,822 --> 00:24:47,700 Dolek... Mrs. Zyskind. 343 00:24:49,871 --> 00:24:51,789 [Majorek] Jehuda, working hard? 344 00:24:51,998 --> 00:24:56,084 Majorek. This is the greatest pianist in Poland. Maybe the whole world. 345 00:24:56,294 --> 00:24:58,629 Wladyslaw Szpilman, meet Majorek. 346 00:24:58,880 --> 00:25:01,257 - How do you do? - I know your name. 347 00:25:02,425 --> 00:25:05,178 - I've never heard you play. - [Jehuda] Majorek used to be in the Army. 348 00:25:05,718 --> 00:25:09,307 Brilliant man. The only thing I've got against him is he's not a socialist. 349 00:25:09,432 --> 00:25:10,974 [Jehuda laughs] 350 00:25:11,599 --> 00:25:14,145 [Jehuda] You better go now, Wladek. It's nearly curfew. 351 00:25:15,979 --> 00:25:18,149 [Jehuda] You know how many copies we print of our newspaper? 352 00:25:19,317 --> 00:25:20,568 [Jehuda] Five hundred. 353 00:25:21,319 --> 00:25:24,781 You know how many people on average read one copy? Twenty. 354 00:25:24,863 --> 00:25:29,327 That makes ten thousand readers. These will start the uprising. 355 00:25:29,535 --> 00:25:32,746 Majorek hides them in his underpants and leaves them in toilets. 356 00:25:33,164 --> 00:25:35,416 - Toilets, huh? - As many toilets as I can find. 357 00:25:36,167 --> 00:25:38,044 Germans never use Jewish toilets. 358 00:25:38,920 --> 00:25:41,504 - They're too clean for them. - [Jehuda laughs] 359 00:25:42,548 --> 00:25:44,550 [indistinct chatter] 360 00:25:47,135 --> 00:25:49,888 [young beggar] Please, Mister, please, one zloty. 361 00:25:49,973 --> 00:25:52,601 [dog barks] [man whistles] 362 00:25:57,270 --> 00:25:58,647 [man whistles again] 363 00:26:06,655 --> 00:26:07,781 [boy speaks in German] 364 00:26:13,997 --> 00:26:15,789 [man shouts in German] 365 00:26:16,207 --> 00:26:18,209 [whack, screaming] 366 00:26:18,291 --> 00:26:20,086 [man in German] Hold it! You little bastard! 367 00:26:20,211 --> 00:26:22,255 [screaming continues] 368 00:26:22,714 --> 00:26:25,967 [screaming continues] [man continues speaking in German] 369 00:26:26,510 --> 00:26:27,886 [Wladek] Stop it! Stop it! 370 00:26:27,969 --> 00:26:28,887 [screaming continues] 371 00:26:29,012 --> 00:26:29,846 [Wladek] Stop it! 372 00:26:33,349 --> 00:26:36,478 [Wladek] Come on, come on, come on. Come on boy. 373 00:26:38,522 --> 00:26:40,524 [man speaks in German] 374 00:26:42,526 --> 00:26:45,153 Stand up. Stand up. Stand up! 375 00:26:45,569 --> 00:26:47,531 [man speaks in German] 376 00:26:53,537 --> 00:26:55,829 [Wladek breathes heavily] 377 00:26:59,918 --> 00:27:01,920 [dog barks nearby] 378 00:27:13,932 --> 00:27:15,934 [footsteps approach] 379 00:27:16,560 --> 00:27:21,104 Please, tonight for once, I don't want anything bad talked about. 380 00:27:21,190 --> 00:27:24,483 - Enjoy our meal. - Fine, then I'll tell you something funny. 381 00:27:24,901 --> 00:27:26,445 You all know who I mean by Dr. Raszeja? 382 00:27:26,570 --> 00:27:27,946 - The surgeon. - [Henryk] The surgeon. 383 00:27:28,322 --> 00:27:30,239 [Henryk] Well, for some reason, don't ask me why, 384 00:27:30,699 --> 00:27:33,242 the Germans allowed him into the ghetto to perform an operation. 385 00:27:33,367 --> 00:27:36,620 On a Jew? They let a Pole to come in to operate on a Jew? 386 00:27:36,745 --> 00:27:39,873 He got a pass, that's all I know. Anyway, so he... 387 00:27:40,084 --> 00:27:42,419 he puts the patient to sleep and starts the operation. 388 00:27:42,711 --> 00:27:45,254 He'd just made the first incision when the SS burst in... 389 00:27:45,839 --> 00:27:47,299 shoot the patient lying on the table, 390 00:27:47,424 --> 00:27:50,008 then Dr. Raszeja and everybody else who was there. 391 00:27:52,136 --> 00:27:53,055 Isn't that a laugh? 392 00:27:55,724 --> 00:27:58,767 The patient didn't feel a thing, he was anesthetized. [laughs] 393 00:27:59,061 --> 00:28:00,894 I said nothing bad, Henryk. 394 00:28:01,563 --> 00:28:05,484 What's the matter with you all, huh? Huh? You lost your sense of humor? 395 00:28:06,443 --> 00:28:07,611 It's not funny. 396 00:28:08,070 --> 00:28:11,949 Well, you know what's funny? You're funny, with that ridiculous tie. 397 00:28:13,200 --> 00:28:16,328 What are you talking about my tie for? What's my tie have to do with anything? 398 00:28:16,495 --> 00:28:18,830 - [Wladek] I need this tie for my work. - Your work? 399 00:28:18,913 --> 00:28:21,000 - Yes, that's right, I work. - Yes, yes, your work. 400 00:28:21,125 --> 00:28:23,252 Playing the piano for all the parasites in the ghetto. 401 00:28:23,335 --> 00:28:24,628 - Parasites? - Parasites. 402 00:28:24,711 --> 00:28:25,963 Boys. Boys! 403 00:28:26,088 --> 00:28:27,464 They don't give a damn about people's sufferings. 404 00:28:27,589 --> 00:28:29,133 And you blame me for their apathy, right? 405 00:28:29,258 --> 00:28:31,093 I do because I see it every day. 406 00:28:31,175 --> 00:28:32,970 They don't even notice what's going around them. 407 00:28:33,137 --> 00:28:35,304 - I blame the Americans. - For what? For my tie? 408 00:28:35,722 --> 00:28:38,017 The American Jews, and there are lots of them. 409 00:28:39,518 --> 00:28:41,353 What have they done for us, hey? What do they think they're doing? 410 00:28:41,435 --> 00:28:44,313 People here are dying. Haven't got a bite to eat. 411 00:28:45,858 --> 00:28:47,942 The Jewish bankers over there should be persuading America 412 00:28:48,067 --> 00:28:49,568 to declare war on Germany. 413 00:28:49,693 --> 00:28:52,782 [car tires squeal] [engine revs] 414 00:29:07,546 --> 00:29:08,881 [whispers] Lights! Lights! 415 00:29:27,692 --> 00:29:30,986 [SS Officer speaking German] 416 00:29:34,573 --> 00:29:37,201 [SS Officer speaking German] 417 00:29:38,911 --> 00:29:40,162 [banging on door] 418 00:29:40,287 --> 00:29:44,541 [SS Officer speaking German] 419 00:29:46,752 --> 00:29:47,920 [SS Officer speaking German] 420 00:29:48,462 --> 00:29:52,883 [terrified woman speaking German] 421 00:30:02,518 --> 00:30:03,478 [SS Officer] Stand up! 422 00:30:06,731 --> 00:30:09,399 [SS Officer] You, stand up! Come on! 423 00:30:10,943 --> 00:30:12,361 [SS Officer] Throw him out! 424 00:30:23,998 --> 00:30:25,666 - [mother] Ah! - [body thuds as it hits the pavement] 425 00:30:25,791 --> 00:30:28,919 Shhh. Shhh. Be quiet, Mama, for God's sake, shhh, be quiet. 426 00:30:29,044 --> 00:30:30,045 [father] My God! 427 00:30:30,170 --> 00:30:32,172 [SS Officer speaking German] 428 00:30:37,052 --> 00:30:39,054 [mother continues crying] 429 00:30:41,265 --> 00:30:44,644 [SS Officer speaking German] 430 00:30:45,520 --> 00:30:46,771 [multiple gunshots] 431 00:31:01,911 --> 00:31:02,995 [gunshot] 432 00:31:04,872 --> 00:31:08,876 [engine starts] [car doors slam] 433 00:31:13,047 --> 00:31:17,218 [man shouts in German] 434 00:31:25,560 --> 00:31:27,562 [crying] 435 00:31:29,814 --> 00:31:31,816 [playing piano] 436 00:31:44,537 --> 00:31:46,539 [beggar girl] Matches! Matches! 437 00:31:51,419 --> 00:31:52,212 - Excuse me! - Yes! 438 00:31:52,337 --> 00:31:55,715 - I'm Mr. Szpilman's sister. - Yes, come in. Not you! 439 00:31:56,341 --> 00:31:58,343 [piano playing] [indistinct chatter] 440 00:32:15,735 --> 00:32:18,071 - What's happened? - Oh my God, it's terrible. 441 00:32:18,196 --> 00:32:20,656 - What? - They're hunting people in the streets. 442 00:32:21,199 --> 00:32:22,658 They've taken Henryk. 443 00:32:23,826 --> 00:32:24,827 [sighs heavily] 444 00:32:25,203 --> 00:32:28,039 All right, go home, alright? Go home, I'll take care of it. 445 00:32:29,457 --> 00:32:31,376 [indistinct chatter] 446 00:32:39,885 --> 00:32:43,554 Excuse me. Have you seen my husband? Izaak Szerman? 447 00:32:43,763 --> 00:32:47,642 - No, I'm afraid not. - Tall, handsome, a little gray beard. 448 00:32:47,851 --> 00:32:51,729 If you see him, write to me. Don't forget. Izaak Szerman. 449 00:32:51,813 --> 00:32:53,064 [whistle blows] 450 00:32:53,189 --> 00:32:55,150 [Jewish police in German] Faster, keep moving! Run! 451 00:33:01,489 --> 00:33:02,699 What happened here? 452 00:33:03,283 --> 00:33:07,328 They've got my grandson in there. They pick them up, they take them away. 453 00:33:07,453 --> 00:33:11,166 What they do to them, I've stopped believing in God. 454 00:33:12,042 --> 00:33:14,502 Excuse me. Excuse me. 455 00:33:15,921 --> 00:33:17,047 [Wladek] Yitzchak? 456 00:33:18,715 --> 00:33:23,053 Yitzchak? Yitzchak, here, it's Wladek Szpilman! 457 00:33:25,555 --> 00:33:26,556 [child cries] 458 00:33:26,640 --> 00:33:27,641 [woman] Here! 459 00:33:30,018 --> 00:33:32,562 - Henryk's in there. - I haven't seen him. 460 00:33:32,771 --> 00:33:35,023 - Believe me. They picked him up. - [Heller] Tough luck! 461 00:33:39,194 --> 00:33:40,111 Can you help? 462 00:33:40,195 --> 00:33:43,364 Oh, now you need me, yes, now you need me! 463 00:33:43,448 --> 00:33:44,575 Can you help us? 464 00:33:46,326 --> 00:33:49,120 - It costs. - I have no money. 465 00:33:49,204 --> 00:33:49,996 Then there's nothing I can do. 466 00:33:50,121 --> 00:33:51,957 You should've joined us when you had the chance. 467 00:33:52,040 --> 00:33:56,377 - Yitzchak they told me you had influence. - Who told you? 468 00:33:57,588 --> 00:34:00,298 People, people I know. They said you're an important man. 469 00:34:02,843 --> 00:34:03,844 [Wladek] Yitzchak! 470 00:34:11,935 --> 00:34:12,978 [whistle blows] 471 00:34:13,061 --> 00:34:15,397 [man shouts in German] 472 00:34:18,108 --> 00:34:20,318 [Rubinstein speaking Yiddish] 473 00:34:21,152 --> 00:34:24,114 - [1st Shupo] Who is this? - [2nd Shupo] Good morning Herr Rubinstein. 474 00:34:24,322 --> 00:34:28,034 - [1st Shupo] Good morning. - [Rubinstein speaking Yiddish] 475 00:34:28,243 --> 00:34:30,412 - [Rubinstein] Kaputt. Kaputt. - [German officers laugh] 476 00:34:30,621 --> 00:34:33,832 - [Officers speaking German] - [Rubinstein speaking Yiddish] 477 00:34:34,040 --> 00:34:37,503 - [2nd Shupo] Want a cigarette? - [Rubinstein] Cigarette? Mmm. 478 00:34:37,628 --> 00:34:39,254 [Rubinstein in German] Thank you. 479 00:34:41,340 --> 00:34:45,261 [Rubinstein speaking Yiddish] 480 00:34:45,511 --> 00:34:47,638 - [2nd Shupo speaking German] - [both laugh] 481 00:34:47,846 --> 00:34:50,724 [Rubinstein speaking Yiddish] 482 00:34:50,891 --> 00:34:54,686 [Rubinstein speaking Yiddish] 483 00:34:54,853 --> 00:34:59,816 [Rubinstein speaking Yiddish] 484 00:35:02,110 --> 00:35:08,742 Help! Help! Help! Help! A snatcher! A snatcher! Help, help me! 485 00:35:17,793 --> 00:35:19,503 [woman cries] 486 00:35:34,976 --> 00:35:36,978 [man speaks indistinctly] 487 00:36:01,587 --> 00:36:04,798 - Why did they pick you up? - So you go to Yitzchak Heller? 488 00:36:05,216 --> 00:36:08,802 - Did I ask you to talk to him? - You're out, aren't you? 489 00:36:08,970 --> 00:36:11,805 Did you beg, did you grovel to that piece of shit, that cockroach? 490 00:36:11,931 --> 00:36:13,807 I didn't grovel, I asked him to help you. 491 00:36:14,558 --> 00:36:15,809 What did you pay him? 492 00:36:17,769 --> 00:36:20,147 With what, with what could I pay him? With what? 493 00:36:20,272 --> 00:36:22,441 Every zloty I earn we spend on food. 494 00:36:22,524 --> 00:36:25,652 - I can look after myself. - They were taking you away. 495 00:36:25,777 --> 00:36:29,573 It's got nothing to do with you. It's me they wanted, not you. 496 00:36:29,824 --> 00:36:32,743 Why do you have to interfere with other people's business? 497 00:36:33,327 --> 00:36:35,204 You're mad. That's, that's your trouble, is your mad. 498 00:36:35,329 --> 00:36:37,164 That's also my business. 499 00:36:37,331 --> 00:36:38,875 [tram bell rings] 500 00:36:44,338 --> 00:36:49,385 Hey, hey! What's the matter? What's the matter? Are you sick? 501 00:36:51,012 --> 00:36:52,471 Hungry. 502 00:36:56,893 --> 00:36:58,770 [doorman] Mr. Szpilman! 503 00:37:00,688 --> 00:37:04,942 Employment certificate? What's that mean, no employment certificate? 504 00:37:05,192 --> 00:37:08,029 You have to have an employment certificate... 505 00:37:08,237 --> 00:37:11,115 to work for one of the German firms in the ghetto, otherwise... 506 00:37:11,198 --> 00:37:13,993 - Otherwise what? - [Henryk] You'll be deported. 507 00:37:14,076 --> 00:37:17,329 - So the rumors were true. - [Henryk] They're going to resettle us... 508 00:37:18,455 --> 00:37:21,125 and send us to labor camps, in the East. 509 00:37:23,502 --> 00:37:25,963 - And they're closing the small ghetto. - My God! 510 00:37:27,882 --> 00:37:29,884 [street noise] [indistinct chatter] 511 00:37:41,896 --> 00:37:43,940 [Jehuda] Wladek? Wladek? 512 00:37:44,816 --> 00:37:48,736 I thought you'd be off on tour playing London, Paris, New York, Chicago. 513 00:37:48,903 --> 00:37:50,822 - Not this week. - You look terrible. 514 00:37:52,073 --> 00:37:54,909 Have you heard the rumors? They're going to resettle us in the East. 515 00:37:54,992 --> 00:37:59,038 Rumors! You take it all too much to heart Wladek. What's the trouble? 516 00:37:59,456 --> 00:38:03,084 I, I've been trying to get the certificate of employment for my father. 517 00:38:03,835 --> 00:38:06,003 But I managed to get one for me and the rest of my family, 518 00:38:06,128 --> 00:38:07,422 but I need another one for my father. 519 00:38:07,589 --> 00:38:10,091 - I've been to all the firms and shops... - Why didn't you come to me? 520 00:38:11,092 --> 00:38:13,177 I didn't know you were in the certificate business. 521 00:38:13,260 --> 00:38:15,012 I'm not, but Majorek is. 522 00:38:17,974 --> 00:38:19,851 Can you help? I have no money. 523 00:38:19,976 --> 00:38:23,438 Please, don't insult us. Can you do something for him? 524 00:38:23,980 --> 00:38:26,566 Be at the Schultz workshop tomorrow, four o'clock. 525 00:38:26,649 --> 00:38:29,319 You see what a wonderful piece of luck you've had today? 526 00:38:29,527 --> 00:38:33,406 That's the historical imperative in action! That's why I always say: 527 00:38:33,573 --> 00:38:36,200 - Look on the bright side! - The bright side, yes, I know. 528 00:38:36,284 --> 00:38:38,160 [roar of sowing machines] 529 00:38:49,088 --> 00:38:51,424 - [Majorek] How's your back? - Better. 530 00:38:51,883 --> 00:38:52,884 Better? 531 00:38:54,051 --> 00:38:55,595 Better not ask! 532 00:39:09,066 --> 00:39:14,531 - Thank you. - My pleasure. Won't help you anyway. 533 00:39:14,614 --> 00:39:16,408 [Schultz laughs] 534 00:39:16,616 --> 00:39:18,243 [Majorek] Thank you, Mr. Schultz. 535 00:39:26,668 --> 00:39:28,670 [sorrowful orchestral music] 536 00:39:40,015 --> 00:39:41,308 [tram bell rings] 537 00:39:48,898 --> 00:39:50,817 [tram bell rings] 538 00:39:57,324 --> 00:39:58,992 [indistinct chatter] 539 00:40:30,190 --> 00:40:32,359 Well, at least we got work in the ghetto. Hey? 540 00:40:34,152 --> 00:40:35,653 At least we are still together. 541 00:40:36,864 --> 00:40:38,698 [gunshot] [woman screams] 542 00:40:38,866 --> 00:40:40,492 [German voices shouting] 543 00:40:41,576 --> 00:40:43,411 [gunshot] [woman screams] 544 00:40:43,536 --> 00:40:45,538 [man shouts in German] 545 00:40:45,663 --> 00:40:49,042 [gunshot] [man shouts in German] 546 00:40:50,627 --> 00:40:52,796 All out! Into the yard! 547 00:40:53,296 --> 00:40:54,214 [shouting in German] 548 00:40:56,508 --> 00:41:00,303 We're all employed. We've got work permits. 549 00:41:04,683 --> 00:41:06,810 - Wait. - [gunshot] 550 00:41:07,560 --> 00:41:08,646 Here. 551 00:41:08,854 --> 00:41:11,106 [German NCO in German] Go over there. Hurry. 552 00:41:12,149 --> 00:41:13,066 [German NCO in German] You. 553 00:41:14,526 --> 00:41:16,862 [German NCO in German] You. You. 554 00:41:19,031 --> 00:41:20,032 [German NCO in German] You. 555 00:41:22,534 --> 00:41:23,535 [German NCO in German] You. 556 00:41:25,829 --> 00:41:26,955 [German NCO in German] You. 557 00:41:36,715 --> 00:41:40,135 [in German] The rest of you, get dressed and report back here! 558 00:41:40,302 --> 00:41:42,638 Bring your belongings, only 15 kilos! 559 00:41:43,556 --> 00:41:45,724 Where are you taking us? 560 00:41:51,564 --> 00:41:52,690 [baby cries] 561 00:42:10,499 --> 00:42:12,042 I'm sorry, I did my best. 562 00:42:15,295 --> 00:42:17,214 I thought the certificates would save us. 563 00:42:17,297 --> 00:42:18,298 Stop it, Wladek. 564 00:42:18,382 --> 00:42:21,885 Let's just hope that Henryk and Halina will be better off. 565 00:42:31,395 --> 00:42:33,731 [German officers speaking indistinctly] 566 00:42:40,070 --> 00:42:41,864 [German officer speaking indistinctly] 567 00:42:46,244 --> 00:42:47,495 [Jewish policeman #1] Move on! 568 00:42:47,870 --> 00:42:49,162 [Jewish policeman #2] Come on, come on! 569 00:42:49,788 --> 00:42:52,124 - Where will we be going? - You're going to work. 570 00:42:52,291 --> 00:42:55,378 You'll be much better off than in the stinking ghetto. Move. 571 00:43:00,258 --> 00:43:04,011 [young woman] Why did I do it? Why did I do it? 572 00:43:05,304 --> 00:43:10,351 [young woman] Why did I do it? Why did I do it? 573 00:43:12,270 --> 00:43:14,147 Why did I do it? 574 00:43:19,277 --> 00:43:24,532 [young woman] Why did I do it? Why did I do it? Why did I do it? 575 00:43:26,575 --> 00:43:28,577 [young woman] Why did I do it? 576 00:43:28,952 --> 00:43:30,954 [indistinct chatter] [baby cries] 577 00:43:31,289 --> 00:43:33,291 [young woman cries] 578 00:43:42,050 --> 00:43:44,052 [woman cries] 579 00:43:51,184 --> 00:43:53,727 [woman with child] I beg you, don't you have a drop of water? 580 00:43:58,649 --> 00:44:01,319 Don't you have a drop of water? He's dying. 581 00:44:01,945 --> 00:44:03,654 My child is dying of thirst. 582 00:44:03,779 --> 00:44:05,573 - I beg you. I beg you. - I'm sorry. 583 00:44:05,656 --> 00:44:08,451 Don't you have a drop of water? I beg you. 584 00:44:08,576 --> 00:44:09,535 [Dr. Szpilman] Did you hear what I'm saying? 585 00:44:09,702 --> 00:44:12,038 - I'm telling you, it's a disgrace. - I can hear you. 586 00:44:12,288 --> 00:44:14,582 [Dr. Szpilman] We're letting them take us to our death like sheep to the slaughter. 587 00:44:14,748 --> 00:44:16,709 - Not so loud. - [Dr. Szpilman] Why don't we attack them? 588 00:44:17,168 --> 00:44:19,753 There's half a million of us here. We can break out of the ghetto. 589 00:44:20,504 --> 00:44:23,257 At least we can die honorably, not as a stain on the face of history. 590 00:44:23,341 --> 00:44:25,468 Why are you so sure they're sending us to our death? 591 00:44:25,593 --> 00:44:28,596 I'm not sure. You know why I'm not sure? Because they didn't tell me. 592 00:44:29,472 --> 00:44:30,807 But I'm telling you, they're going to wipe us all out. 593 00:44:30,890 --> 00:44:33,351 Dr. Ehrlich, what do you want me to do? Do you want me to fight? 594 00:44:33,476 --> 00:44:36,104 To fight, you need organization, plans, guns. 595 00:44:36,229 --> 00:44:39,232 [father] He's right. What do you think I can do? Fight them with my violin bow? 596 00:44:39,315 --> 00:44:41,943 The Germans would never squander a huge labor force like this. 597 00:44:42,693 --> 00:44:44,570 They're sending us to a labor camp, it's obvious. 598 00:44:44,653 --> 00:44:45,739 Oh, sure. 599 00:44:46,197 --> 00:44:49,117 Look at that cripple there, look at the old people, the children. 600 00:44:49,242 --> 00:44:50,243 They're gonna work? 601 00:44:50,869 --> 00:44:54,038 Look at you! Well, you're going to carry iron girders on your back? 602 00:45:04,257 --> 00:45:06,718 [noisy indistinct chatter] 603 00:45:36,915 --> 00:45:40,001 Henryk! Halina, Henryk! 604 00:45:40,084 --> 00:45:42,462 [mother] Halina! Henryk! 605 00:45:45,173 --> 00:45:49,343 - [Halina cries] - [Regina] Oh my God! 606 00:45:49,761 --> 00:45:53,890 We heard you were here. we wanted to be with you! 607 00:46:03,232 --> 00:46:04,776 We wanted to be with you! 608 00:46:04,859 --> 00:46:08,237 [sighs] Stupid. Stupid. 609 00:46:08,321 --> 00:46:12,409 [young woman] Why did I do it? Why did I do it? 610 00:46:12,534 --> 00:46:14,578 She's getting on my nerves. 611 00:46:19,874 --> 00:46:24,546 - What did she do, for God's sake? - She smothered her baby. 612 00:46:26,798 --> 00:46:29,926 They prepared a hiding place and of course they went there. 613 00:46:31,010 --> 00:46:33,597 But the baby cried just as the police came. 614 00:46:34,013 --> 00:46:38,059 She smothered the cries with her hands, the baby died. 615 00:46:39,436 --> 00:46:42,856 [Grun] A policeman heard the death rattle and found where they were hiding. 616 00:46:43,982 --> 00:46:45,984 [woman crying] 617 00:46:50,697 --> 00:46:52,699 [indistinct chatter] 618 00:47:08,298 --> 00:47:09,674 What are you reading? 619 00:47:12,969 --> 00:47:17,891 "If you prick us, de we not bleed? If you tickle us, do we not laugh? 620 00:47:18,058 --> 00:47:20,269 If you poison us, do we not die? 621 00:47:20,519 --> 00:47:23,230 And, if you wrong us, shall we not revenge?" 622 00:47:31,238 --> 00:47:34,824 - Very appropriate. - Yes. That's why I brought it. 623 00:47:34,908 --> 00:47:36,910 [sorrowful orchestral music playing] 624 00:47:43,667 --> 00:47:45,877 [child cries] 625 00:47:52,509 --> 00:47:55,387 Idiot. What's he think he's gonna do with the money? 626 00:47:57,222 --> 00:48:00,017 Hey boy, come here. 627 00:48:00,767 --> 00:48:02,019 [father] Come here. 628 00:48:03,896 --> 00:48:06,023 - [father] How much for a caramel? - Twenty zlotys. 629 00:48:06,690 --> 00:48:09,568 What? For one caramel? What do you think you're gonna do with the money? 630 00:48:09,776 --> 00:48:11,070 Twenty zlotys. 631 00:48:13,572 --> 00:48:15,740 We've got 20 between us. 632 00:48:15,908 --> 00:48:17,827 I've got ten, I think. 633 00:48:21,288 --> 00:48:22,998 Five, ten, twenty. 634 00:48:35,635 --> 00:48:37,637 [young woman cries] Why did I do it? 635 00:49:00,285 --> 00:49:05,040 [young woman cries] Why did I do it? Why did I do it? Why did I do it? 636 00:49:14,759 --> 00:49:20,305 [train brakes screeching] 637 00:49:31,526 --> 00:49:33,528 [German soldiers shouting in German] 638 00:49:34,695 --> 00:49:39,617 [German soldiers shouting in German] 639 00:49:41,410 --> 00:49:43,037 [German soldiers shouting in German] 640 00:49:46,999 --> 00:49:49,835 - Halina? - What? 641 00:49:51,211 --> 00:49:54,757 - It's a funny time to say this, but... - What? 642 00:49:56,175 --> 00:49:58,010 I wish I knew you better. 643 00:50:02,348 --> 00:50:03,766 Thank you. 644 00:50:04,517 --> 00:50:06,519 [German soldiers shouting in German] 645 00:50:09,564 --> 00:50:11,566 [German soldiers shouting in German] 646 00:50:15,110 --> 00:50:17,237 [German soldiers shouting in German] 647 00:50:20,783 --> 00:50:23,536 [Heller] Szpilman? Szpilman! 648 00:50:28,666 --> 00:50:31,586 Fuck off stupid! Go! 649 00:50:32,169 --> 00:50:34,672 Papa? Papa? 650 00:50:35,381 --> 00:50:39,051 Papa? Mama? Halina? 651 00:50:40,052 --> 00:50:42,096 Halina? Mama? 652 00:50:43,181 --> 00:50:47,518 What do you think you're doing Szpilman? I've saved your life. Get out just go! Go! 653 00:50:51,814 --> 00:50:53,023 [Heller] Don't run! 654 00:50:55,776 --> 00:51:00,281 Mama! Mama! Mama! 655 00:51:00,781 --> 00:51:01,699 [German soldier speaking in German] 656 00:51:06,204 --> 00:51:08,081 [German officers shout indistinctly] 657 00:51:19,925 --> 00:51:24,139 - Well, off they go to the melting pot. - Ah! Ja. 658 00:51:26,141 --> 00:51:30,020 [German soldier speaking German] 659 00:51:35,942 --> 00:51:38,319 What are you doing? She's pregnant! 660 00:51:46,411 --> 00:51:48,413 [shouting, screaming] 661 00:52:10,143 --> 00:52:13,729 [train horn hoots loudly] 662 00:52:31,581 --> 00:52:33,374 [sobs uncontrollably] 663 00:52:53,144 --> 00:52:55,146 [sorrowful orchestral music] 664 00:53:44,530 --> 00:53:46,532 [flies buzzing] 665 00:54:05,967 --> 00:54:07,010 [Benek] Wladek? 666 00:54:24,903 --> 00:54:28,490 [sighs heavily] Why are you here, Wladek? 667 00:54:29,366 --> 00:54:32,077 It's like this, I, I... 668 00:54:33,745 --> 00:54:35,664 We... 669 00:54:37,958 --> 00:54:40,877 All of them, all of them. 670 00:54:41,044 --> 00:54:42,504 All of them. 671 00:54:44,423 --> 00:54:48,344 Perhaps they're lucky. The quicker, the better. 672 00:54:48,510 --> 00:54:51,680 It's not finished yet. We'll stay here for a couple of days, 673 00:54:51,930 --> 00:54:53,474 until things die down. 674 00:54:54,141 --> 00:54:56,727 I've bribed a policeman, he'll come when it's over. 675 00:54:59,813 --> 00:55:01,523 [soldier speaking German] 676 00:55:02,233 --> 00:55:04,025 [soldier speaking German] 677 00:55:13,535 --> 00:55:14,745 [soldier speaking German] 678 00:55:17,789 --> 00:55:21,002 My God, I haven't been outside in, it must be two years. 679 00:55:21,210 --> 00:55:23,045 Don't get overexcited. 680 00:55:24,421 --> 00:55:26,423 [indistinct chatter] 681 00:55:26,590 --> 00:55:28,592 [sorrowful orchestral music] 682 00:55:39,937 --> 00:55:43,315 It's gold. Very good price. 683 00:56:04,378 --> 00:56:05,421 Someone you know? 684 00:56:06,463 --> 00:56:08,215 A beauty. Who is she? 685 00:56:08,757 --> 00:56:12,636 She's a singer. I knew her well actually. Her husband's an actor. 686 00:56:12,970 --> 00:56:15,514 They're good people. I'd like to talk to her. 687 00:56:15,639 --> 00:56:18,517 Don't forget, Wladek. They hang them for helping Jews. 688 00:56:46,462 --> 00:56:50,758 [speaking German] 689 00:56:55,847 --> 00:56:59,100 - [SS soldier] Stop! - [soldier] Halt! 690 00:57:05,982 --> 00:57:07,734 [SS soldier speaking German] 691 00:57:12,989 --> 00:57:14,156 [speaking German] 692 00:57:22,874 --> 00:57:24,083 [speaking German] 693 00:57:24,333 --> 00:57:25,585 [SS soldier speaking German] 694 00:57:26,085 --> 00:57:27,294 [SS soldier speaking German] 695 00:57:29,922 --> 00:57:32,467 [SS soldier speaking German] 696 00:57:33,217 --> 00:57:34,260 [SS soldier speaking German] 697 00:57:38,973 --> 00:57:40,349 [SS soldier shouting in German] 698 00:57:41,183 --> 00:57:42,394 [SS soldier shouting in German] 699 00:58:11,631 --> 00:58:13,007 [soldier speaking German] 700 00:58:14,926 --> 00:58:17,053 [soldier speaking German] 701 00:58:44,164 --> 00:58:45,540 [man whistles] 702 00:58:49,836 --> 00:58:53,506 [soldier speaking German] 703 00:58:55,092 --> 00:58:56,509 [whistle blows] 704 00:58:57,552 --> 00:58:58,845 How long have you been here? 705 00:59:00,012 --> 00:59:01,306 Since last night. 706 00:59:03,141 --> 00:59:04,684 I was pleased to see you. 707 00:59:09,439 --> 00:59:11,566 They're going to start the final resettlement now. 708 00:59:14,652 --> 00:59:16,196 We know what it means. 709 00:59:18,281 --> 00:59:21,868 We sent someone out. Zygmunt, a good man. 710 00:59:24,454 --> 00:59:26,748 His orders were to follow the trains out of Warsaw. 711 00:59:29,292 --> 00:59:30,585 He got to Sokolow. 712 00:59:31,669 --> 00:59:34,297 A local railway man told him the tracks divided, 713 00:59:34,547 --> 00:59:36,549 one branch leading to Treblinka. 714 00:59:38,218 --> 00:59:42,055 He said everyday freight trains carrying people from Warsaw... 715 00:59:42,264 --> 00:59:45,392 branched off to Treblinka and returned empty. 716 00:59:46,684 --> 00:59:48,811 No transports of food are ever seen on that line. 717 00:59:50,272 --> 00:59:53,859 And civilians are forbidden to approach the Treblinka station. 718 00:59:58,030 --> 00:59:59,531 They're exterminating us. 719 01:00:04,202 --> 01:00:05,829 It won't take them long. 720 01:00:08,248 --> 01:00:11,251 We're 60 thousand left, out of half a million. 721 01:00:12,627 --> 01:00:14,171 Mostly young people. 722 01:00:16,464 --> 01:00:18,300 And this time we're gonna fight. 723 01:00:21,303 --> 01:00:22,679 We're in good shape. 724 01:00:24,264 --> 01:00:27,517 Organized. We're prepared. 725 01:00:28,393 --> 01:00:30,103 If you need help, I... 726 01:00:33,273 --> 01:00:34,692 [whistle blows] [dog barks] 727 01:00:50,540 --> 01:00:53,335 [Zig-Zag] You! Come here! 728 01:00:54,837 --> 01:00:55,671 Shit! 729 01:01:04,888 --> 01:01:06,724 [Wladek] I'm sorry. I'm sorry. 730 01:01:07,265 --> 01:01:09,768 [Wladek] I, I don't know what I was thinking. 731 01:01:20,153 --> 01:01:23,156 [speaking German] 732 01:01:23,574 --> 01:01:25,618 [Wladek groans] 733 01:01:39,214 --> 01:01:40,966 [in German] Get him away from here. 734 01:01:55,230 --> 01:01:56,440 [groans] 735 01:01:57,358 --> 01:02:00,569 I hope you play the piano better than you carry bricks. 736 01:02:02,988 --> 01:02:05,324 He won't last long if he goes on like this. 737 01:02:05,699 --> 01:02:08,327 I'll see if I can get him something better. 738 01:02:28,597 --> 01:02:29,682 [whistle blows] 739 01:02:31,267 --> 01:02:32,351 Trouble. 740 01:02:33,269 --> 01:02:35,938 [German soldier #1 in German] Assemble! Fall in! 741 01:02:36,021 --> 01:02:38,816 [German soldier #2] Round up! Only the Jews. 742 01:02:39,192 --> 01:02:42,736 [German soldier #2] Poles go on working. Only the Jews! 743 01:02:49,827 --> 01:02:52,413 I have good news for you. 744 01:02:52,996 --> 01:02:57,960 There are rumors going around that we like to, uh... 745 01:02:58,169 --> 01:03:01,089 umsiedeln... Resettle you. 746 01:03:03,299 --> 01:03:08,012 I promise you that now and in the future... 747 01:03:08,512 --> 01:03:11,015 nothing else is planned. 748 01:03:12,808 --> 01:03:19,523 Ja? For this reason, we put information posters on the wall. 749 01:03:20,816 --> 01:03:24,153 To show you our goodwill... 750 01:03:24,278 --> 01:03:28,282 you should vote one of you to be allowed... 751 01:03:28,449 --> 01:03:31,327 to go in town daily... 752 01:03:31,911 --> 01:03:37,959 and bring three kilos of Kartoffeln potatoes, ja? 753 01:03:38,292 --> 01:03:42,421 And one loaf of bread for each of your workers. 754 01:03:42,964 --> 01:03:48,302 So, why should we do something else like this if we would resettle you? 755 01:03:49,512 --> 01:03:54,893 You can make good business out of the things you don't eat. 756 01:03:56,352 --> 01:04:02,066 Isn't that something that you Jews are good in? Make money? 757 01:04:06,029 --> 01:04:07,196 [in German] Carry on. 758 01:04:08,614 --> 01:04:11,159 [German soldier speaking German] 759 01:04:23,504 --> 01:04:27,466 That one, with the string. The others, tied by wire. 760 01:04:38,394 --> 01:04:40,563 [German soldier speaking German] 761 01:04:42,982 --> 01:04:45,151 [German soldier speaking German] 762 01:04:51,490 --> 01:04:53,660 [German soldier speaking German] 763 01:04:57,872 --> 01:04:59,874 [German soldier speaking German] 764 01:05:10,927 --> 01:05:12,971 [German soldier speaking German] 765 01:05:14,681 --> 01:05:16,683 [dog barks] [German soldier speaking German] 766 01:05:36,370 --> 01:05:37,245 [Majorek] Now! 767 01:05:45,795 --> 01:05:47,046 [man coughs] 768 01:06:15,074 --> 01:06:16,117 Majorek. 769 01:06:18,787 --> 01:06:20,372 I have a favor to ask. 770 01:06:22,081 --> 01:06:23,500 I want to get out of here. 771 01:06:27,421 --> 01:06:32,008 It's easy to get out. It's how you survive on the other side that's hard. 772 01:06:32,091 --> 01:06:33,092 I know. 773 01:06:34,969 --> 01:06:39,224 Last summer, I worked for a day in the Zelazna Brama Square. 774 01:06:39,308 --> 01:06:41,935 I saw someone I knew, she's an old friend. 775 01:06:43,019 --> 01:06:45,189 A singer, her husband's an actor. 776 01:06:45,272 --> 01:06:46,690 [man coughs] 777 01:06:48,067 --> 01:06:52,154 I filled their names down and their address, if they're still there. 778 01:06:52,362 --> 01:06:56,533 Janina Godlewska and Andrzej Bogucki. They're good people. 779 01:06:58,243 --> 01:07:00,037 Would you try to make contact? 780 01:07:02,331 --> 01:07:03,332 You go to town every day. 781 01:07:03,415 --> 01:07:07,419 Would you just ask them, ask them if they'd help me get out of here? 782 01:07:23,143 --> 01:07:24,353 [man coughs] 783 01:07:39,243 --> 01:07:40,369 [door opens] 784 01:07:41,203 --> 01:07:42,997 [in German] Got a plaster? 785 01:07:52,965 --> 01:07:55,175 [in German] What are you up to? 786 01:07:57,887 --> 01:07:59,805 What's in that? 787 01:08:00,639 --> 01:08:03,809 [in German] We're allowed to take food into the ghetto. 788 01:08:05,019 --> 01:08:07,104 [in German] Three kilos of potato and bread. 789 01:08:07,897 --> 01:08:09,148 [in German] Open it. 790 01:08:13,235 --> 01:08:15,237 [in German] It's only potatoes and bread. 791 01:08:15,362 --> 01:08:18,490 [in German] You're lying. I can smell it. 792 01:08:20,034 --> 01:08:21,493 [in German] Open it. 793 01:08:50,355 --> 01:08:51,607 [in German] Potatoes! 794 01:08:55,945 --> 01:08:58,573 [in German] You Jews are all the same. 795 01:08:59,906 --> 01:09:02,493 [in German] Give a Jew your little finger... 796 01:09:03,034 --> 01:09:05,204 and he takes the whole hand. 797 01:09:19,635 --> 01:09:23,555 [in German] Lie to me again, I'll shoot you... personally. 798 01:09:47,663 --> 01:09:49,248 [Majorek] I tried your friends. 799 01:09:50,165 --> 01:09:53,002 - They don't live there anymore. - Did you make contact? 800 01:09:54,420 --> 01:09:56,631 - Be ready to leave. - When? 801 01:09:56,713 --> 01:09:58,383 - Soon. - [Zig-Zag] Halt! 802 01:09:59,509 --> 01:10:02,136 - [soldier speaking German] - [Wladek] Oh, shit! Shit! 803 01:10:02,262 --> 01:10:04,555 [soldier speaking German] 804 01:10:04,680 --> 01:10:08,684 [Zig-Zag speaking German as he whips the Jews] 805 01:10:15,316 --> 01:10:18,485 [in German] I'll teach you discipline, you dirty pigs! 806 01:10:23,574 --> 01:10:25,285 [in German] Know why we're beating you? 807 01:10:25,826 --> 01:10:26,618 [in German] No. 808 01:10:26,702 --> 01:10:28,704 [in German] Know why we beat you? 809 01:10:29,371 --> 01:10:32,833 - [in German] Why? - [in German] To celebrate New Year's Eve. 810 01:10:32,958 --> 01:10:33,918 [laughs] 811 01:10:36,212 --> 01:10:38,505 No, quick march! March! 812 01:10:38,964 --> 01:10:41,092 [Zig-Zag in German] March and sing! 813 01:10:42,093 --> 01:10:43,510 [Zig-Zag in German] Sing something cheerful! 814 01:10:44,470 --> 01:10:46,513 [Zig-Zag in German] Sing it loud and clear! 815 01:10:46,638 --> 01:10:47,639 [laughs] 816 01:10:47,973 --> 01:10:51,977 [Column sings] ♪ Hey ranks unite and follow the white eagle ♪ 817 01:10:52,144 --> 01:10:56,148 [all sing] ♪ Stand up and fight our mortal enemies ♪ 818 01:10:56,482 --> 01:11:00,527 ♪ Riflemen, hey! Let's give them fire and brimstone ♪ 819 01:11:00,652 --> 01:11:04,531 ♪ We'll blow away the yoke of slavery ♪ 820 01:11:04,699 --> 01:11:08,453 ♪ Punish and rout the rapists of our nation ♪ 821 01:11:08,619 --> 01:11:12,915 ♪ We'll smash the knout to save our dignity ♪ 822 01:11:12,999 --> 01:11:14,960 [soldiers speaking German] 823 01:11:27,097 --> 01:11:30,141 [soldier speaking German] [dog barks] 824 01:11:35,062 --> 01:11:37,064 [indistinct chatter] 825 01:11:46,407 --> 01:11:47,699 [speaking German] 826 01:12:52,389 --> 01:12:54,350 [crying] 827 01:13:03,275 --> 01:13:04,527 I'm sorry. 828 01:13:04,695 --> 01:13:07,489 I'm dirty. I'm so filthy. [sniffs] 829 01:13:33,098 --> 01:13:35,308 We haven't much time. Come on. 830 01:13:41,357 --> 01:13:42,858 [knock on bathroom door] [door opens] 831 01:13:43,691 --> 01:13:44,901 We must hurry. 832 01:13:45,736 --> 01:13:47,194 Here. See if these fit. 833 01:13:48,113 --> 01:13:49,865 [Bogucki] We're going to have to keep moving you. 834 01:13:49,947 --> 01:13:52,368 The Germans are hunting down indiscriminately now. 835 01:13:52,534 --> 01:13:55,746 Jews, non-Jews, anybody, everybody. 836 01:13:55,828 --> 01:13:59,832 And Wladek, you'd better shave. Use my razor on the shelf. 837 01:14:14,765 --> 01:14:16,892 You'll be looked after by Marek Gebczynski. 838 01:14:17,893 --> 01:14:19,477 He's on the other side of town. 839 01:14:20,061 --> 01:14:22,773 You stay there tonight, then we'll find you somewhere else. 840 01:14:24,732 --> 01:14:28,154 - I'll bring you food. - Alright, let's go. 841 01:14:32,865 --> 01:14:34,867 [melancholic orchestral music] 842 01:15:08,069 --> 01:15:10,278 I'll show you where you're going to sleep. 843 01:15:41,602 --> 01:15:44,312 You have to stay here until tomorrow afternoon. 844 01:15:44,856 --> 01:15:49,401 We have a flat for you near the ghetto wall. But it's safe. 845 01:15:56,993 --> 01:15:59,036 It's not going to be very comfortable. 846 01:16:00,037 --> 01:16:00,954 I'll be fine. 847 01:16:11,589 --> 01:16:12,800 Thank you. 848 01:16:27,023 --> 01:16:28,650 [tram bell rings] 849 01:16:29,651 --> 01:16:32,028 I'll take it. Here. Give it to me. 850 01:16:33,029 --> 01:16:36,073 Go as near to the front as possible, to the German section. 851 01:16:55,133 --> 01:16:56,427 DO NOT PASS 852 01:17:02,058 --> 01:17:04,017 [tram bell rings] 853 01:17:28,209 --> 01:17:30,002 [Gebczynski] I'm going to draw the curtains now. 854 01:17:36,258 --> 01:17:39,261 But you leave them open during the daytime. Don't forget. 855 01:17:42,974 --> 01:17:45,768 Must feel better on this side of the wall, huh? 856 01:17:46,519 --> 01:17:47,520 Yes. 857 01:17:49,272 --> 01:17:52,566 But sometimes I'm still not sure which side of the wall I'm on. 858 01:17:55,778 --> 01:17:58,697 [Gebczynski] Some bread, potatoes, onions. 859 01:17:59,532 --> 01:18:03,076 I'll come again. And Janina Bogucki will visit twice a week. 860 01:18:03,161 --> 01:18:05,247 Bring more food, see how you are. 861 01:18:06,038 --> 01:18:07,123 Thank you. 862 01:18:09,333 --> 01:18:13,755 Oh, this is very important. In case of emergency... 863 01:18:13,962 --> 01:18:17,466 I mean emergency, go to this address. 864 01:18:23,597 --> 01:18:25,599 [Gebczynski locks the door] 865 01:18:34,901 --> 01:18:36,903 [groans, sighs heavily] 866 01:18:50,792 --> 01:18:52,251 [groans] 867 01:18:54,628 --> 01:18:56,630 [groans, sighs] 868 01:18:57,966 --> 01:18:59,676 [exhales heavily] 869 01:19:00,677 --> 01:19:03,180 [woman playing kitten's voice next door] Puppy dog, what do you mean you forgot? 870 01:19:03,305 --> 01:19:04,681 [man playing puppy dog's voice] What do you think I mean, Kitten? 871 01:19:04,806 --> 01:19:06,265 I forgot, that's what I mean. 872 01:19:06,474 --> 01:19:08,936 [Kitten's voice] You know what, you treat me like dirt. 873 01:19:09,061 --> 01:19:12,021 [Puppy dog's voice] I treat you like dirt because you are dirt. 874 01:19:12,105 --> 01:19:14,691 - [Kitten's voice] Pig! Pig! - [Puppy dog's voice] Bitch! 875 01:19:14,983 --> 01:19:17,444 - [Kitten's voice] Dirty pig! - [Puppy dog's voice] You are a dirty pig! 876 01:19:17,651 --> 01:19:19,612 [Kitten's voice] Takes one to know one. Pig. 877 01:19:19,737 --> 01:19:24,283 [playing simple piano tune] 878 01:19:24,451 --> 01:19:26,911 [Puppy dog's voice] Hmm. You play like an angel, Kitten. 879 01:19:27,079 --> 01:19:28,662 [Kitten's voice] If I play like an angel, why don't you listen? 880 01:19:28,787 --> 01:19:29,581 [Wladek chuckles] 881 01:19:29,663 --> 01:19:30,999 [Puppy dog's voice] I was listening, Kitten. 882 01:19:31,124 --> 01:19:34,502 [Kitten's voice] Liar! You fell asleep. Pig! 883 01:19:34,668 --> 01:19:36,670 [piano playing continues] 884 01:19:37,671 --> 01:19:39,091 [bomb explodes nearby] 885 01:19:44,428 --> 01:19:46,180 [gunshots, rapid gunfire] 886 01:19:55,940 --> 01:19:56,941 [gunshot] 887 01:19:57,025 --> 01:19:59,737 [German soldier shouts in German] 888 01:20:00,194 --> 01:20:02,781 [gunshot, rapid gunfire] 889 01:20:03,197 --> 01:20:05,449 [German soldier shouts in German] 890 01:20:07,119 --> 01:20:08,411 [German soldier shouts in German] 891 01:20:08,495 --> 01:20:10,288 [glass shatters] [gunshot] 892 01:20:20,173 --> 01:20:23,426 [German soldier shouts in German] 893 01:20:23,510 --> 01:20:25,845 [gunshots, rapid fire continues] 894 01:20:27,180 --> 01:20:29,016 [German soldier shouts in German] 895 01:20:37,190 --> 01:20:38,567 [rapid gunfire] 896 01:20:41,319 --> 01:20:42,404 [rapid gunfire] 897 01:20:50,788 --> 01:20:52,330 [German soldier shouts in German] 898 01:20:56,000 --> 01:20:57,627 [German soldier shouts in German] 899 01:20:57,711 --> 01:20:59,629 [gunshots, rapid fire continues] 900 01:21:16,980 --> 01:21:19,399 [sorrowful orchestral music] 901 01:21:30,828 --> 01:21:32,537 [rapid gunfire continues] 902 01:21:32,621 --> 01:21:34,998 [sorrowful orchestral music continues] 903 01:21:36,791 --> 01:21:38,793 [German soldiers cheering] 904 01:21:42,965 --> 01:21:47,051 [German soldiers cheering] 905 01:21:47,135 --> 01:21:49,847 [sorrowful orchestral music continues] 906 01:21:55,185 --> 01:21:57,396 [German soldier shouts in German] 907 01:21:57,812 --> 01:22:00,733 [speaking German] 908 01:22:02,109 --> 01:22:03,067 [speaking German] 909 01:22:03,611 --> 01:22:05,863 [sorrowful orchestral music continues] 910 01:22:10,618 --> 01:22:12,161 [speaking German] 911 01:22:12,245 --> 01:22:14,204 [soldier speaking German] 912 01:22:14,372 --> 01:22:16,665 [sorrowful orchestral music continues] 913 01:22:20,835 --> 01:22:21,920 [soldier shouts command in German] 914 01:22:47,321 --> 01:22:48,281 Thank you. 915 01:22:52,535 --> 01:22:55,829 - I wanted to come earlier, but... - No, no, no, thank you. 916 01:22:56,080 --> 01:22:58,082 [pigeon flies away] 917 01:22:59,792 --> 01:23:02,461 [Janina] No-one thought they'd hold out so long. 918 01:23:03,753 --> 01:23:06,465 I never should have come out. I should've stayed there and fought with them. 919 01:23:06,549 --> 01:23:09,928 Wladek, stop that. It's over now. 920 01:23:10,094 --> 01:23:12,137 Just be proud it happened. 921 01:23:13,263 --> 01:23:16,766 - My God, did they put up a fight! - Yes. 922 01:23:18,853 --> 01:23:21,439 - So did the Germans. - They're in shock! 923 01:23:21,856 --> 01:23:27,236 They didn't expect it. Nobody expected it. Jews fighting back? 924 01:23:27,778 --> 01:23:31,740 - Who would have thought? - What good did it do? 925 01:23:32,657 --> 01:23:34,159 What good? 926 01:23:35,035 --> 01:23:36,704 Wladek, I'm surprised at you. 927 01:23:37,621 --> 01:23:40,083 They died with dignity, that's what good it did. 928 01:23:41,250 --> 01:23:42,376 And you know something else? 929 01:23:43,293 --> 01:23:46,965 Now the Poles will rise. We're ready. 930 01:23:47,716 --> 01:23:50,634 We'll fight too. You'll see. 931 01:23:57,976 --> 01:23:59,059 [door opens] 932 01:24:05,274 --> 01:24:08,277 Get your things together. You have to leave. 933 01:24:08,361 --> 01:24:10,821 [Wladek] What? What's happened? 934 01:24:13,198 --> 01:24:15,660 - [Gebczynski] I'm on the run. - What's happened? 935 01:24:15,744 --> 01:24:19,830 The Gestapo found our weapons. They've arrested Janina and Andrzej. 936 01:24:20,749 --> 01:24:24,753 They're bound to find out about this place too. You must get away at once. 937 01:24:25,044 --> 01:24:26,254 Where do you want me to go? 938 01:24:27,380 --> 01:24:30,133 Look at me, I'm not leaving. 939 01:24:31,926 --> 01:24:34,679 - Can I take my chances here? - That's your decision. 940 01:24:35,514 --> 01:24:38,348 But when they storm the flat, throw yourself out the window, 941 01:24:38,517 --> 01:24:39,975 don't let them get you alive. 942 01:24:40,434 --> 01:24:42,896 I have poison on me. They won't get me alive either. 943 01:25:07,002 --> 01:25:09,254 [coughs] 944 01:25:14,093 --> 01:25:15,053 [coughs] 945 01:25:25,063 --> 01:25:26,940 [car brakes squeak] 946 01:25:28,107 --> 01:25:29,318 [car doors slam] 947 01:25:33,112 --> 01:25:35,114 [man speaking German] 948 01:25:39,828 --> 01:25:41,830 [footsteps on the stairs] 949 01:25:54,175 --> 01:25:56,177 [man speaking German] 950 01:25:59,723 --> 01:26:01,766 [man speaking German] 951 01:26:03,101 --> 01:26:05,104 [man speaking German] 952 01:26:09,608 --> 01:26:11,901 [man speaking German] [door shuts] 953 01:26:11,985 --> 01:26:14,320 [two men speaking to each other in German] 954 01:26:15,655 --> 01:26:17,657 [footsteps on the stairs] 955 01:26:18,992 --> 01:26:21,286 [two men speaking to each other in German] 956 01:26:21,370 --> 01:26:23,372 [footsteps on the stairs] 957 01:26:29,835 --> 01:26:31,462 [soldier speaking German] 958 01:26:32,297 --> 01:26:33,964 [soldier speaking German] 959 01:26:34,508 --> 01:26:35,550 [car door slams] 960 01:26:40,014 --> 01:26:42,682 [piano playing next door] [clock ticking] 961 01:27:44,078 --> 01:27:46,080 [piano playing stops] 962 01:27:54,295 --> 01:27:56,131 [knock on front door] 963 01:27:57,758 --> 01:27:59,343 [knock on front door] 964 01:28:00,094 --> 01:28:01,470 [woman] Open up! 965 01:28:02,553 --> 01:28:05,056 [knock on front door] 966 01:28:05,140 --> 01:28:07,684 [woman shouts] Open this door at once or we'll call the police! 967 01:28:37,213 --> 01:28:41,260 Are you from this flat? You're not registered. 968 01:28:41,342 --> 01:28:42,302 It belongs to a friend of mine. 969 01:28:42,427 --> 01:28:44,846 I just came to visit, but I must have just missed him. 970 01:28:44,930 --> 01:28:46,598 Have you got your identity card? 971 01:28:46,723 --> 01:28:47,683 What? 972 01:28:48,017 --> 01:28:50,060 - Let me see your identity card. - Yes, of course. 973 01:28:51,061 --> 01:28:52,103 [door opens] 974 01:28:53,354 --> 01:28:55,982 - I want to see your identity card! - What's happening? 975 01:28:56,107 --> 01:28:58,359 He's a Jew! A Jew! 976 01:28:58,985 --> 01:29:00,862 Stop the Jew! 977 01:29:02,322 --> 01:29:04,825 Don't let him out! Stop him! 978 01:29:04,909 --> 01:29:06,952 [dramatic orchestral music] 979 01:30:18,233 --> 01:30:21,943 - [Dorota] Yes? - Mr. Gebczynski sent me. 980 01:30:28,618 --> 01:30:32,663 - Wladyslaw Szpilman. - Dorota. 981 01:30:33,956 --> 01:30:35,375 Come in. 982 01:30:42,882 --> 01:30:45,051 I'm sorry, I'm sorry. 983 01:30:45,135 --> 01:30:48,263 I was given this address and I'm looking for a Mr. Dzikiewicz. 984 01:30:48,388 --> 01:30:51,348 Michal Dzikiewicz, he's my husband. 985 01:30:52,308 --> 01:30:53,518 Come in. 986 01:31:01,984 --> 01:31:03,110 Sit. 987 01:31:06,948 --> 01:31:08,324 I need help. 988 01:31:11,118 --> 01:31:12,578 He'll be back before curfew. 989 01:31:12,995 --> 01:31:15,791 I've... I've been in hiding. 990 01:31:16,457 --> 01:31:17,918 [sniffs, exhales] 991 01:31:18,043 --> 01:31:20,962 - I need somewhere to stay. - He'll be here soon. 992 01:31:23,714 --> 01:31:26,884 - How long have you been married? - Just over a year. 993 01:31:29,636 --> 01:31:31,807 And... how's Jurek? 994 01:31:32,473 --> 01:31:33,640 Dead. 995 01:31:34,434 --> 01:31:35,642 Oh... 996 01:31:40,816 --> 01:31:44,151 - And when, when is your baby due? - Christmas. 997 01:31:45,277 --> 01:31:47,238 This is not a good time to have children, 998 01:31:47,363 --> 01:31:49,115 - [door opens, closes] - but then... 999 01:31:51,326 --> 01:31:54,830 This is my husband. Wladyslaw Szpilman. 1000 01:31:54,996 --> 01:31:59,166 - Marek Gebczynski sent him. - Oh, yes, I remember. 1001 01:32:01,837 --> 01:32:04,380 Mr. Gebczynski said to contact you only in case of emergency. 1002 01:32:04,590 --> 01:32:05,591 Don't worry now. 1003 01:32:15,642 --> 01:32:18,854 We can't move you tonight. You'll sleep on the sofa. 1004 01:32:23,691 --> 01:32:25,486 Oh! Excuse me. 1005 01:32:30,072 --> 01:32:32,493 I'm sorry, could I, could I have a piece of bread? 1006 01:32:33,325 --> 01:32:35,245 Yes, of course. We'll eat. 1007 01:32:36,747 --> 01:32:39,541 Sit. Please, sit. 1008 01:32:40,583 --> 01:32:41,959 Thank you. 1009 01:32:47,424 --> 01:32:48,925 [sighs heavily] 1010 01:32:49,510 --> 01:32:51,553 [cello playing nearby] 1011 01:34:03,250 --> 01:34:04,835 [door clicks open, squeaks] 1012 01:34:46,668 --> 01:34:48,880 [tram bells rings] 1013 01:34:50,797 --> 01:34:52,590 [Michal] You're in a very German area. 1014 01:34:54,051 --> 01:34:57,554 The building opposite is a hospital taking in wounded from the Russian front. 1015 01:35:00,223 --> 01:35:02,350 And next door is the Schutzpolizei. 1016 01:35:04,978 --> 01:35:06,479 [Michal] Safest place to be. 1017 01:35:07,480 --> 01:35:09,441 Right in the heart of the lion's den. 1018 01:35:15,488 --> 01:35:16,865 I'll be locking you in. 1019 01:35:17,866 --> 01:35:21,369 No-one knows you're here, so keep as quiet as possible. 1020 01:35:44,310 --> 01:35:46,062 [tram bell rings] 1021 01:36:13,296 --> 01:36:15,298 [passionate orchestral music] 1022 01:36:38,656 --> 01:36:40,617 [piano joins the orchestra] 1023 01:37:07,519 --> 01:37:09,646 [front door lock clicks open] 1024 01:37:31,500 --> 01:37:32,210 All well? 1025 01:37:34,127 --> 01:37:35,087 Thank you. 1026 01:37:40,759 --> 01:37:43,596 This is Antek Szalas. He'll be looking after you. 1027 01:37:44,722 --> 01:37:45,848 - How do you do? - How do you do? 1028 01:37:46,558 --> 01:37:47,725 Thank you. 1029 01:37:48,601 --> 01:37:53,231 I've given him a second key. He'll bring you food, see that you're alright. 1030 01:37:54,107 --> 01:37:56,234 He's with the underground, he's a good man. 1031 01:38:00,779 --> 01:38:04,992 - You don't remember me Mr. Szpilman? - I don't think so. 1032 01:38:05,159 --> 01:38:08,662 Warsaw Radio. I was a technician. 1033 01:38:09,247 --> 01:38:11,290 [Szalas] I saw you almost every day. 1034 01:38:11,708 --> 01:38:12,791 [Szalas pours a drink] 1035 01:38:13,292 --> 01:38:16,004 - I'm sorry, I don't remember, I... - It doesn't matter. 1036 01:38:18,715 --> 01:38:21,843 You've nothing to worry about. I'll visit often. 1037 01:38:23,261 --> 01:38:26,014 You'll be pleased to hear that the Allies are bombing Germany... 1038 01:38:26,098 --> 01:38:28,100 night after night, after night. 1039 01:38:28,475 --> 01:38:31,103 Cologne, Hamburg, Berlin. 1040 01:38:31,185 --> 01:38:34,606 And the Russians are really giving them hell. It's the beginning of the end. 1041 01:38:34,688 --> 01:38:35,899 Oh, let's hope so. 1042 01:38:37,234 --> 01:38:39,193 [siren wails] 1043 01:38:47,119 --> 01:38:48,536 [man speaking German] 1044 01:38:49,537 --> 01:38:51,748 [man speaking German] 1045 01:38:52,665 --> 01:38:55,709 [man speaking German] 1046 01:38:59,172 --> 01:39:01,174 [sorrowful orchestral music] 1047 01:39:06,179 --> 01:39:08,181 [key jangles in front door] 1048 01:39:22,654 --> 01:39:23,947 Still alive then? 1049 01:39:28,786 --> 01:39:32,665 Here. Sausage, bread. 1050 01:39:32,872 --> 01:39:34,498 You still got that vodka? 1051 01:39:49,388 --> 01:39:52,935 - How long is this meant to last? - Not long now. 1052 01:39:54,268 --> 01:39:56,479 I think, I think I've got jaundice. 1053 01:39:57,521 --> 01:40:01,359 Don't worry about that. It just makes you look funny. 1054 01:40:02,611 --> 01:40:05,948 My grandfather was jilted by his girlfriend when he got jaundice. 1055 01:40:06,824 --> 01:40:07,657 Drink up. 1056 01:40:07,741 --> 01:40:09,408 [siren wails in background] 1057 01:40:09,492 --> 01:40:12,746 Why didn't you come sooner? It's been over two weeks. 1058 01:40:12,830 --> 01:40:14,081 - I got... - Problems. 1059 01:40:14,832 --> 01:40:16,959 - Money. - [car door slams] 1060 01:40:17,416 --> 01:40:19,418 I've got to raise money to buy the food. 1061 01:40:20,128 --> 01:40:23,090 I need things to sell, it's not easy. 1062 01:40:23,256 --> 01:40:25,258 [man speaking German outside] 1063 01:40:27,845 --> 01:40:30,013 [Wladek] Here. Sell this. 1064 01:40:32,850 --> 01:40:34,977 Food's more important than time. 1065 01:40:35,435 --> 01:40:37,437 [car engine revs] 1066 01:40:37,646 --> 01:40:39,648 [siren wails] 1067 01:40:40,314 --> 01:40:43,486 Oh, yes. I meant to tell you! The Allies have landed in France. 1068 01:40:43,611 --> 01:40:45,488 Russians will be here soon. 1069 01:40:46,364 --> 01:40:48,448 They'll beat the shit out of the Germans... 1070 01:40:50,199 --> 01:40:51,619 any day now. 1071 01:41:04,798 --> 01:41:06,800 [locks door] 1072 01:41:08,511 --> 01:41:09,512 [Wladek sighs] 1073 01:41:09,594 --> 01:41:11,514 [forlorn orchestral music] 1074 01:41:36,079 --> 01:41:37,122 Wladek? 1075 01:41:42,627 --> 01:41:43,628 Wladek? 1076 01:41:47,382 --> 01:41:50,510 I knew it. I knew this would happen. 1077 01:41:50,928 --> 01:41:52,637 [Wladek whimpers] 1078 01:41:52,721 --> 01:41:55,014 - I'll get a doctor. - You can't. It's too dangerous. 1079 01:41:55,224 --> 01:41:58,102 - I'll get Dr. Luczak. We can trust him. - Dorota. Don't be ridiculous, 1080 01:41:58,227 --> 01:41:59,103 he's a pediatrician. 1081 01:41:59,228 --> 01:42:01,230 - He's still a doctor. - No. 1082 01:42:01,980 --> 01:42:04,442 You stay. I'll go. 1083 01:42:18,497 --> 01:42:19,748 [tram bell rings] 1084 01:42:32,636 --> 01:42:34,097 [Wladek whimpers] 1085 01:42:37,933 --> 01:42:39,809 We came to say goodbye. 1086 01:42:41,020 --> 01:42:43,982 We're going to stay with my mother in Otwocks. 1087 01:42:44,232 --> 01:42:46,359 The baby's already there. It's safer. 1088 01:42:47,692 --> 01:42:50,570 There's talk that the uprising will begin any day now. 1089 01:42:50,779 --> 01:42:52,697 [Wladek whimpers] 1090 01:42:53,073 --> 01:42:55,618 That man Szalas should be shot. 1091 01:42:56,995 --> 01:43:00,580 He's been collecting money on your behalf all over Warsaw. 1092 01:43:01,206 --> 01:43:02,000 [Wladek moans] 1093 01:43:02,082 --> 01:43:06,880 Apparently people gave generously, so he collected a tidy sum. 1094 01:43:07,087 --> 01:43:09,257 [Wladek coughs] 1095 01:43:10,966 --> 01:43:12,467 My God. 1096 01:43:17,347 --> 01:43:21,269 The liver the size of a football. Acute inflammation of the gall bladder... 1097 01:43:22,978 --> 01:43:24,229 but he'll live. 1098 01:43:27,901 --> 01:43:31,404 I'll try to get him some levulose, but it's not easy. 1099 01:43:32,280 --> 01:43:35,574 - Can you visit him again? - Who knows. 1100 01:43:36,116 --> 01:43:40,204 - Doctor, thank you. - Don't speak, rest. 1101 01:43:43,457 --> 01:43:45,168 Thank you so much for coming. 1102 01:43:48,171 --> 01:43:49,547 We've brought you some food. 1103 01:43:50,130 --> 01:43:53,301 I'll prepare something now for you, then we must go. 1104 01:43:58,682 --> 01:44:00,516 [tram bell rings] 1105 01:44:28,503 --> 01:44:30,505 [rapid gunfire] 1106 01:44:35,844 --> 01:44:38,012 [soldier shouts in German] 1107 01:44:39,930 --> 01:44:42,057 [soldier shouts in German] 1108 01:44:46,480 --> 01:44:49,023 [soldier shouts in German] 1109 01:44:49,524 --> 01:44:51,776 [soldier shouts in German] 1110 01:44:52,192 --> 01:44:54,529 [soldier shouts in German] [gunfire] 1111 01:44:55,696 --> 01:44:58,533 [soldiers shouting in German] 1112 01:44:59,575 --> 01:45:02,287 [soldier shouts in German] 1113 01:45:07,125 --> 01:45:09,419 [nurse shouts in German] 1114 01:45:10,044 --> 01:45:11,421 [rapid gunfire] 1115 01:45:30,856 --> 01:45:32,942 [siren wails] 1116 01:45:42,743 --> 01:45:45,414 [dramatic orchestral music] [gunfire continues] 1117 01:45:53,297 --> 01:45:55,299 [siren wails] 1118 01:45:58,759 --> 01:46:01,305 [dramatic orchestral music] [gunfire continues] 1119 01:46:22,451 --> 01:46:26,205 [gunfire, bombing continues] 1120 01:46:40,551 --> 01:46:41,720 [gunshot] 1121 01:46:44,430 --> 01:46:45,431 [gunshot] 1122 01:46:53,064 --> 01:46:55,234 [man shouting indistinctly] 1123 01:46:55,316 --> 01:46:58,153 [knock on the door] [man shouts indistinctly] 1124 01:46:58,653 --> 01:47:00,865 [man] Get out, get out, get out into the streets! 1125 01:47:01,490 --> 01:47:04,618 [man] Get out now! The Germans have surrounded the building! 1126 01:47:46,285 --> 01:47:50,164 [Wladek] Somebody... Somebody! somebody help me! 1127 01:47:53,249 --> 01:47:55,044 [loud ringing sound] 1128 01:48:00,800 --> 01:48:03,177 [ringing continues] [bomb explodes] 1129 01:48:05,095 --> 01:48:07,932 [ringing continues] [bomb explodes] 1130 01:48:12,894 --> 01:48:15,481 [ringing continues] [bomb explodes] 1131 01:48:16,857 --> 01:48:18,859 [explosion] 1132 01:48:20,820 --> 01:48:23,698 [crashing] 1133 01:48:33,790 --> 01:48:35,792 [explosion] [crashing] 1134 01:48:43,468 --> 01:48:45,051 [explosion] 1135 01:48:48,305 --> 01:48:52,017 [man #1 speaking German] 1136 01:48:52,101 --> 01:48:56,522 [man #2 speaking German] 1137 01:48:57,398 --> 01:48:59,859 [both men speaking German] 1138 01:49:04,780 --> 01:49:07,783 - [man shouts] Heinrich? - [Heinrich speaking German] 1139 01:49:10,370 --> 01:49:12,247 [Heinrich speaking German] 1140 01:49:16,626 --> 01:49:20,337 - [man shouts in German] - [Heinrich speaking German] 1141 01:49:24,509 --> 01:49:25,510 [gunshot] 1142 01:49:33,268 --> 01:49:34,018 [gunshot] 1143 01:49:34,269 --> 01:49:35,311 [Wladek groans] 1144 01:49:36,521 --> 01:49:38,063 [gunfire continues] 1145 01:49:38,148 --> 01:49:40,232 [dramatic orchestral music] 1146 01:49:43,569 --> 01:49:45,612 [Wladek grunts, groans] 1147 01:49:46,363 --> 01:49:48,115 [gunfire continues] 1148 01:50:05,050 --> 01:50:07,927 [dramatic music continues] [gunfire continues] 1149 01:50:19,855 --> 01:50:21,691 [soldiers shouting in German] 1150 01:50:39,125 --> 01:50:40,836 [gunfire continues] 1151 01:50:57,352 --> 01:51:00,105 [distant gunfire, explosions] 1152 01:51:11,448 --> 01:51:13,450 [approaching marching boots] 1153 01:51:55,952 --> 01:51:56,953 [distant rapid gunfire] 1154 01:52:06,087 --> 01:52:07,422 [distant explosion] 1155 01:52:21,769 --> 01:52:23,270 [sighs heavily] 1156 01:52:31,153 --> 01:52:32,573 [distant explosion] 1157 01:52:46,753 --> 01:52:48,088 [distant rapid gunfire] 1158 01:52:50,632 --> 01:52:52,634 [distant explosion] 1159 01:53:04,812 --> 01:53:06,732 [Wladek mumbles] 1160 01:53:25,751 --> 01:53:27,335 [distant rapid gunfire] 1161 01:53:29,130 --> 01:53:30,547 [soldier speaking German] 1162 01:53:37,054 --> 01:53:38,346 [soldier speaking German] 1163 01:53:57,158 --> 01:53:59,451 [men speak indistinctly in German] 1164 01:54:32,484 --> 01:54:34,236 [orchestral music playing] 1165 01:54:37,780 --> 01:54:39,700 [piano joins in] 1166 01:55:02,555 --> 01:55:03,556 [glass shatters] 1167 01:55:03,640 --> 01:55:06,894 [soldier speaking German] 1168 01:55:07,937 --> 01:55:08,855 [soldier speaking German] 1169 01:55:11,273 --> 01:55:12,608 [glass shatters] 1170 01:55:12,817 --> 01:55:15,695 [soldiers speaking German] 1171 01:55:48,895 --> 01:55:50,354 [groans] 1172 01:56:14,587 --> 01:56:15,463 [groans] 1173 01:56:38,278 --> 01:56:40,822 [sorrowful orchestral music] 1174 01:58:31,724 --> 01:58:33,894 [car brakes squeal] 1175 01:58:35,020 --> 01:58:37,022 [man speaking German] 1176 01:58:41,026 --> 01:58:43,320 [man speaking German] [car engine approaches] 1177 01:58:45,613 --> 01:58:47,699 [car brakes squeal] 1178 01:58:52,871 --> 01:58:56,583 [men speaking to each other in German] 1179 01:59:00,045 --> 01:59:04,466 [men speaking to each other in German] 1180 01:59:22,693 --> 01:59:25,070 [men speaking to each other in German] 1181 01:59:37,082 --> 01:59:39,084 [man speaking German] 1182 01:59:42,254 --> 01:59:44,172 [man laughs] 1183 01:59:50,137 --> 01:59:52,097 [man speaking German] 1184 01:59:54,307 --> 01:59:58,562 [down below a Beethoven piece is played on an out-of-tune piano] 1185 02:00:40,228 --> 02:00:42,731 [distant rapid gunfire] [music stops] 1186 02:00:57,580 --> 02:00:59,207 [distant rapid gunfire] 1187 02:01:17,475 --> 02:01:18,726 [metal clangs] 1188 02:02:10,111 --> 02:02:11,487 [German Captain in German] What are you doing here? 1189 02:02:16,951 --> 02:02:18,619 Who are you? 1190 02:02:23,332 --> 02:02:26,669 - Understand? - [in German] Yes. 1191 02:02:29,047 --> 02:02:30,882 [German Captain in German] What are you doing? 1192 02:02:35,762 --> 02:02:38,514 [in German] I, I was... 1193 02:02:39,140 --> 02:02:41,642 trying to open this can. 1194 02:02:42,936 --> 02:02:44,520 [in German] Do you live here? 1195 02:02:48,024 --> 02:02:49,984 [in German] Do you work here? 1196 02:02:50,193 --> 02:02:51,485 [Wladek in German] No. 1197 02:02:55,531 --> 02:02:57,116 [in German] What do you do? 1198 02:03:01,079 --> 02:03:02,246 [in German] I am... 1199 02:03:04,498 --> 02:03:06,710 I was a pianist. 1200 02:03:09,587 --> 02:03:10,922 Pianist? 1201 02:03:15,009 --> 02:03:19,513 [inhales and exhales deeply] 1202 02:03:21,015 --> 02:03:22,100 [scoffs] 1203 02:03:30,525 --> 02:03:31,901 [in German] Come on. 1204 02:03:34,028 --> 02:03:36,030 [metal clangs] 1205 02:03:57,677 --> 02:03:59,178 [in German] Play something. 1206 02:04:54,150 --> 02:04:56,153 [playing Chopin] 1207 02:05:30,020 --> 02:05:33,565 [Wladek continues playing Chopin] 1208 02:07:18,295 --> 02:07:21,549 [Wladek continues playing Chopin] 1209 02:08:06,844 --> 02:08:08,888 [Wladek continues playing Chopin] 1210 02:09:19,084 --> 02:09:20,835 [in German] Are you hiding here? 1211 02:09:26,799 --> 02:09:27,925 [in German] Jew? 1212 02:09:31,179 --> 02:09:32,513 [in German] Where are you hiding? 1213 02:09:34,515 --> 02:09:35,516 [rapid gunfire nearby] 1214 02:09:35,600 --> 02:09:36,601 [in German] In the attic. 1215 02:09:39,104 --> 02:09:40,271 [rapid gunfire nearby] 1216 02:09:40,438 --> 02:09:41,606 [in German] Show me. 1217 02:10:06,172 --> 02:10:07,507 [in German] Got any food? 1218 02:10:43,001 --> 02:10:44,753 [sobbing] 1219 02:10:49,215 --> 02:10:51,134 [indistinct chatter in German] 1220 02:10:54,721 --> 02:11:01,061 [officer speaking German] 1221 02:11:03,229 --> 02:11:07,192 [typewriter keys tapping, telephone rings] 1222 02:11:07,317 --> 02:11:08,484 [German Officer speaking German] 1223 02:11:10,612 --> 02:11:13,364 - [German Captain speaking German] - [German Officers speaking German] 1224 02:11:14,407 --> 02:11:16,910 [typewriter keys tapping] [indistinct chatting in German] 1225 02:12:03,582 --> 02:12:05,459 [telephone rings] [typewriter keys tapping] 1226 02:12:10,797 --> 02:12:12,799 [explosion, gunfire nearby] 1227 02:12:19,265 --> 02:12:20,557 [in German] Jew! 1228 02:12:20,641 --> 02:12:22,518 [explosion, gunfire nearby] 1229 02:12:34,070 --> 02:12:35,113 [explosion, gunfire nearby] 1230 02:12:35,281 --> 02:12:36,657 Excuse me. Please. 1231 02:12:37,241 --> 02:12:39,493 [in German] What's all that gunfire? 1232 02:12:40,118 --> 02:12:42,246 [in German] Russians. Across the river. 1233 02:12:44,165 --> 02:12:47,334 [in German] All you have to do is wait a few weeks. 1234 02:12:49,670 --> 02:12:50,629 [door closes] 1235 02:13:16,488 --> 02:13:18,949 [groans in delight] 1236 02:13:19,033 --> 02:13:20,826 [explosion, gunfire nearby] 1237 02:13:26,748 --> 02:13:29,418 [explosion, gunfire nearby] 1238 02:13:37,843 --> 02:13:39,845 [explosion, gunfire nearby] 1239 02:13:43,057 --> 02:13:45,309 [indistinct chatter in German] 1240 02:14:18,968 --> 02:14:21,846 - [Wladek in German] What's happening? - [in German] We're leaving. 1241 02:14:24,681 --> 02:14:27,769 - [in German] Are the Russians here? - [in German] Not yet. 1242 02:14:30,938 --> 02:14:34,942 [in German] I... I don't know how to thank you. 1243 02:14:36,318 --> 02:14:38,112 [in German] Thank God, not me. 1244 02:14:38,946 --> 02:14:44,535 [in German] He wants us to survive. Well, that's what we have to believe. 1245 02:14:54,336 --> 02:14:56,923 [in German] Here. Take it. 1246 02:14:58,758 --> 02:15:01,218 - [in German] And you? - [in German] I've got another... 1247 02:15:01,385 --> 02:15:03,012 [in German] a warmer one. 1248 02:15:07,725 --> 02:15:10,269 [in German] What'll you do when it's all over? 1249 02:15:12,855 --> 02:15:17,443 [in German] I'll play the piano again. On the Polish radio. 1250 02:15:18,069 --> 02:15:19,696 [in German] Tell me your name. 1251 02:15:20,071 --> 02:15:21,948 [in German] I'll listen out for you. 1252 02:15:22,907 --> 02:15:24,158 Szpilman. 1253 02:15:25,409 --> 02:15:26,410 Szpilman. 1254 02:15:27,286 --> 02:15:28,496 [officer chuckles] 1255 02:15:29,539 --> 02:15:31,583 [in German] Good name for a pianist. 1256 02:15:35,462 --> 02:15:37,547 [door opens, closes] 1257 02:15:43,845 --> 02:15:45,137 [rapid gunfire nearby] 1258 02:15:45,888 --> 02:15:48,391 [Polish national anthem playing nearby] 1259 02:15:52,729 --> 02:15:55,022 [Polish national anthem blares from cars loudspeaker] 1260 02:16:22,342 --> 02:16:24,302 [dog barks nearby] 1261 02:16:54,457 --> 02:16:57,419 [woman shouts] German! German! 1262 02:17:00,797 --> 02:17:01,631 [gunshot] 1263 02:17:02,382 --> 02:17:03,383 [Wladek groans] 1264 02:17:04,008 --> 02:17:04,967 [gunshot] 1265 02:17:12,267 --> 02:17:14,144 [Wladek groans] [rapid gunfire] 1266 02:17:15,020 --> 02:17:15,977 [Wladek groans] 1267 02:17:16,063 --> 02:17:17,772 [explosion] 1268 02:17:18,523 --> 02:17:20,025 No! No! 1269 02:17:20,482 --> 02:17:23,070 No! Don't shoot! I'm, I'm Polish! 1270 02:17:23,153 --> 02:17:24,987 - [gunshot] - Please! I'm Polish! 1271 02:17:25,697 --> 02:17:26,863 - [gunshot] - I'm... 1272 02:17:26,949 --> 02:17:28,365 [Polish Officer shouts] Come out with your hands up! 1273 02:17:28,450 --> 02:17:29,366 [Wladek] Please! I beg of you! 1274 02:17:30,160 --> 02:17:35,040 Don't shoot, don't shoot, don't shoot. I beg you, I'm a Polish, please. 1275 02:17:35,122 --> 02:17:36,833 [Polish Officer shouts] Come down! 1276 02:17:40,712 --> 02:17:45,132 Please, I'm Polish! Please... please. 1277 02:17:45,257 --> 02:17:46,051 [Polish Officer] He's Polish. 1278 02:17:50,055 --> 02:17:52,099 [Polish Officer #2] Yes, he's Polish. 1279 02:17:53,600 --> 02:17:55,227 [Polish Officer #2] Why the fucking coat? 1280 02:17:57,104 --> 02:17:58,770 I'm cold. 1281 02:18:01,942 --> 02:18:03,485 [dog barks nearby] 1282 02:18:15,580 --> 02:18:17,582 [soldiers speaking German indistinctly] 1283 02:18:18,583 --> 02:18:20,961 Look at them. German fuckers! 1284 02:18:22,129 --> 02:18:24,922 [Lednicki] Murderers! Murderers! 1285 02:18:25,547 --> 02:18:28,676 - Dirty bastards! - [Lednicki] Assassins! 1286 02:18:28,761 --> 02:18:31,764 - [Polish man] Bastards! - [Lednicki] Look at you now! 1287 02:18:32,472 --> 02:18:36,183 You took everything I had. Me, a musician. 1288 02:18:36,393 --> 02:18:39,730 You took my violin, you took my soul! 1289 02:18:44,610 --> 02:18:46,028 Musician? 1290 02:18:47,487 --> 02:18:48,656 [in German] Musician? 1291 02:18:49,697 --> 02:18:50,532 [in German] Yes. 1292 02:18:50,616 --> 02:18:55,287 [in German] Do you know a pianist named Szpilman? 1293 02:18:55,412 --> 02:18:56,872 [in German] Polish radio? 1294 02:18:56,954 --> 02:18:58,791 [in German] Of course I know him. 1295 02:18:58,874 --> 02:19:02,753 [in German] I helped him when he was in hiding. Tell him I'm here. 1296 02:19:02,878 --> 02:19:06,632 - [Russian Guard speaking Russian] - [Captain in German] Ask him to help me. 1297 02:19:08,676 --> 02:19:10,302 [Russian Guard speaking Russian] 1298 02:19:10,467 --> 02:19:11,719 [in German] What's your name? 1299 02:19:11,804 --> 02:19:13,430 [German Officer] Hosenfeld. 1300 02:19:13,514 --> 02:19:16,849 - [in German] What? - [Russian Guard speaking Russian] 1301 02:19:20,771 --> 02:19:23,065 [classical piano playing] 1302 02:20:57,118 --> 02:20:58,994 [Lednicki] It was here, I'm certain of it. 1303 02:20:59,952 --> 02:21:01,497 [dog barks in the distance] 1304 02:21:01,579 --> 02:21:03,206 [Wladek] Well, it's not here now. 1305 02:21:03,956 --> 02:21:07,503 [Lednicki] I shouted, abuse at them. I'm not proud of it but that's what I did. 1306 02:21:08,379 --> 02:21:10,131 [Lednicki] And I'm certain I stood where you are now. 1307 02:21:10,506 --> 02:21:13,801 [Lednicki] There was barbed wire, and this German came up to me. 1308 02:21:15,718 --> 02:21:18,471 - [Wladek] You didn't catch his name? - No. 1309 02:21:21,434 --> 02:21:23,601 I'll ask at the factory. They may know something. 1310 02:21:29,317 --> 02:21:31,152 [dog barks in the distance] [birds chirp] 1311 02:21:46,542 --> 02:21:49,587 ["Chopin's Piano Concerto No 1" playing] 1312 02:28:56,431 --> 02:28:59,934 [round of applause] 101134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.