Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,282 --> 00:00:35,284
["Chopin's Nocturne in C Sharp" playing]
2
00:01:36,764 --> 00:01:38,265
[bomb explodes in the distance]
3
00:01:43,561 --> 00:01:45,230
[bomb explodes nearby]
4
00:01:45,731 --> 00:01:47,733
[bomb explodes]
[glass shatters]
5
00:01:49,109 --> 00:01:50,110
[continues playing]
6
00:01:50,819 --> 00:01:51,820
[bomb explodes]
7
00:01:52,154 --> 00:01:54,156
[continues playing]
8
00:01:55,532 --> 00:01:56,742
[bomb explodes]
9
00:01:59,286 --> 00:02:00,663
[continues playing]
10
00:02:00,788 --> 00:02:02,039
[bomb explodes]
11
00:02:05,333 --> 00:02:06,293
[continues playing]
12
00:02:06,418 --> 00:02:07,460
[bomb explodes]
13
00:02:13,008 --> 00:02:15,010
[screaming]
14
00:02:15,260 --> 00:02:17,262
[indistinct shouting]
15
00:02:22,059 --> 00:02:23,894
- Mr. Szpilman?
- Hello.
16
00:02:24,144 --> 00:02:26,647
I came specially to meet you.
I love your playing.
17
00:02:26,730 --> 00:02:30,693
- Who are you?
- My name's Dorota, Jurek's sister.
18
00:02:30,859 --> 00:02:33,445
- You're bleeding!
- It's nothing.
19
00:02:33,571 --> 00:02:37,533
You can write him a fan letter later.
This isn't the best time. Come on.
20
00:02:37,658 --> 00:02:39,993
Jurek, where have you been hiding her?
21
00:02:44,247 --> 00:02:47,000
- [father] I don't know what to take.
- [mother] You always take too much.
22
00:02:48,586 --> 00:02:49,837
[Regina]
How many suitcases are you taking?
23
00:02:49,962 --> 00:02:50,963
[Halina] I'm packing my red dress.
24
00:02:51,129 --> 00:02:52,548
[father]
And what, what do you think, should I,
25
00:02:52,673 --> 00:02:54,132
should I take uncle Szymon's portrait?
26
00:02:54,257 --> 00:02:55,258
[siren wails in background]
27
00:02:55,383 --> 00:02:57,302
Take it, don't take it,
take what you like.
28
00:02:58,136 --> 00:03:02,558
- Can't you see I'm worried sick?
- Oh... He'll come home, he'll be alright.
29
00:03:02,850 --> 00:03:03,976
[Halina] We should have
another case just for shoes.
30
00:03:04,101 --> 00:03:06,979
Wladek, oh! Mama, Wladek's home!
31
00:03:07,062 --> 00:03:11,274
Oh! Thank God. Wladek! You're wounded?
32
00:03:11,400 --> 00:03:13,026
No, no, no,
it's a little cut, it's nothing.
33
00:03:13,151 --> 00:03:14,820
Oh, I've been worried sick.
34
00:03:14,903 --> 00:03:17,406
I told her not to worry.
You had your papers on you.
35
00:03:17,573 --> 00:03:19,367
If you'd been hit by a bomb,
they'd have known where to take you.
36
00:03:19,658 --> 00:03:20,784
- [Halina laughs]
- Henryk, Henryk,
37
00:03:20,909 --> 00:03:22,911
don't say things like...
don't say things like that.
38
00:03:23,036 --> 00:03:24,830
- [father] I can't find anything.
- God forbid. God forbid.
39
00:03:24,955 --> 00:03:26,790
- Papa, Wladek's home.
- What did I tell you?
40
00:03:26,915 --> 00:03:27,875
- [Wladek] What are you doing?
- [Regina] What's it look like we're doing?
41
00:03:28,000 --> 00:03:29,877
[Halina] Has anybody seen
my hat with the wide brim?
42
00:03:31,044 --> 00:03:33,130
I don't know they bombed us,
we're off the air.
43
00:03:33,213 --> 00:03:34,882
Warsaw's not the only radio station.
44
00:03:34,965 --> 00:03:37,676
Ah? Pack, pack, darling.
Get your things, pack.
45
00:03:37,885 --> 00:03:40,220
- Where are we going?
- Pfff. Out of Warsaw.
46
00:03:40,346 --> 00:03:42,097
- Out of Warsaw where?
- [Regina] You haven't heard?
47
00:03:42,890 --> 00:03:44,433
- Heard what?
- Haven't you seen the paper?
48
00:03:44,558 --> 00:03:47,270
- Oh, where's the paper?
- I used it for packing.
49
00:03:47,395 --> 00:03:48,396
[sirens wail nearby]
50
00:03:48,479 --> 00:03:49,563
Oh, she used it for packing.
51
00:03:49,688 --> 00:03:50,689
[father]
The government's moved to Lublin.
52
00:03:50,898 --> 00:03:52,691
All able bodied men must leave the city,
53
00:03:52,816 --> 00:03:55,736
go across the river and set up a new line
of defense, that's what it said.
54
00:03:55,819 --> 00:03:59,240
There's hardly anybody left in this
building only the women the men have gone.
55
00:03:59,365 --> 00:04:02,201
And what do you think you'll do while
you're setting up a new line of defense?
56
00:04:02,326 --> 00:04:06,164
- Wonder around lugging your suitcases?
- [mother] Pack, Wladek. There's no time.
57
00:04:06,289 --> 00:04:10,168
- I'm not going anywhere.
- Good! I'm not going anywhere either!
58
00:04:10,293 --> 00:04:12,628
[mother] Don't be ridiculous,
we've got to keep together.
59
00:04:12,753 --> 00:04:13,754
No, no, look, look.
60
00:04:13,837 --> 00:04:16,590
If I'm going to die, I prefer to die
in my own home, staying put.
61
00:04:16,715 --> 00:04:19,593
- [mother] God forbid.
- Sssh! Shut up! I've got something listen.
62
00:04:19,718 --> 00:04:22,721
[radio announcer]
...from the BBC in London.
63
00:04:23,222 --> 00:04:30,104
The British government... having received
no reply to the ultimatum presented...
64
00:04:30,229 --> 00:04:31,855
to the German government...
65
00:04:32,106 --> 00:04:35,276
has declared war on Nazi Germany.
66
00:04:35,401 --> 00:04:39,197
- Oh, oh, that's wonderful! Wonderful!
- [radio announcer] It is expected that...
67
00:04:39,405 --> 00:04:44,118
[radio static cross wires
with German radio announcer]
68
00:04:44,868 --> 00:04:46,870
[radio announcer]
...within the next few hours,
69
00:04:46,996 --> 00:04:49,915
France will make a similar declaration.
70
00:04:50,208 --> 00:04:52,626
Poland is no longer alone.
71
00:04:52,751 --> 00:04:53,836
- [mother] My God!
- [father] Oh! Oh!
72
00:04:53,962 --> 00:04:57,756
[Polish national anthem plays]
73
00:04:57,881 --> 00:05:01,052
[father] It's great, great,
wonderful, wonderful!
74
00:05:02,678 --> 00:05:06,474
- Mama, that was a great dinner.
- [Wladek] Hm! Yes, it certainly was.
75
00:05:06,849 --> 00:05:09,435
Well when there's something to celebrate,
you've got to make an effort.
76
00:05:09,602 --> 00:05:11,896
Here's to Great Britain and France!
77
00:05:13,106 --> 00:05:16,442
[father] I told you. Didn't I tell you?
All will be well.
78
00:05:16,609 --> 00:05:18,361
- [all] Hey!
- [father] Oh! [laughs]
79
00:05:50,309 --> 00:05:51,352
Five thousand and three.
80
00:05:53,562 --> 00:05:54,563
Is that all?
81
00:05:54,981 --> 00:05:57,566
Yes, five thousand and three zlotys,
that's all we've got left.
82
00:05:57,651 --> 00:06:00,236
It's three thousand and three
zlotys too much. Look...
83
00:06:01,070 --> 00:06:04,282
[Regina] "Re: Further restrictions
regarding liquid assets.
84
00:06:04,616 --> 00:06:07,911
Jews will be allowed to keep a maximum
of two thousand zlotys in their homes."
85
00:06:08,327 --> 00:06:12,624
- [mother] What do we do with the rest?
- Deposit it in a bank. A blocked account.
86
00:06:12,707 --> 00:06:16,544
Banks?! Who'd be stupid enough
to deposit money in a German bank?
87
00:06:16,711 --> 00:06:21,675
We could hide the money. Look here. We can
hide the money under the flower pot.
88
00:06:21,800 --> 00:06:24,761
No, no, no. I'll tell you what we'll do.
We'll use try and tested methods.
89
00:06:24,886 --> 00:06:26,470
You know what we did in the last war?
90
00:06:27,556 --> 00:06:29,891
We made a hole in the table leg...
[taps the table leg]
91
00:06:30,016 --> 00:06:31,434
and we hid the money in there.
92
00:06:31,518 --> 00:06:34,062
- And suppose they take the table away?
- What do you mean take the table away?
93
00:06:34,228 --> 00:06:36,648
The Germans go into Jewish homes
and they just take what they want...
94
00:06:36,773 --> 00:06:38,942
furniture, valuables, anything.
95
00:06:39,067 --> 00:06:40,819
- [mother] Do they?
- Idiot! What would they want with a table.
96
00:06:40,944 --> 00:06:41,903
Hey? A table like this?
97
00:06:42,028 --> 00:06:42,946
[all gasp]
98
00:06:43,196 --> 00:06:45,740
- What on earth are you doing?
- No, listen, look.
99
00:06:46,407 --> 00:06:47,909
[Halina] This is the best place for it.
100
00:06:48,034 --> 00:06:50,036
[Halina] No-one would think of looking
under the flowerpot.
101
00:06:50,537 --> 00:06:52,456
No, no. No, no.
Listen, listen, I've been thinking...
102
00:06:52,539 --> 00:06:53,832
Oh! Really? That's a change.
103
00:06:53,957 --> 00:06:56,751
- You know what we do? We use psychology.
- [Wladek] We use what?
104
00:06:57,335 --> 00:06:59,212
We leave the money
and the watch on the table...
105
00:06:59,838 --> 00:07:02,090
and we cover it like this. In full view.
106
00:07:02,966 --> 00:07:04,509
[Halina laughs]
107
00:07:04,676 --> 00:07:05,594
Are you stupid?
108
00:07:05,719 --> 00:07:08,096
The Germans will search high and low,
I promise you, they'll never notice.
109
00:07:08,262 --> 00:07:11,683
That's the stupidest thing I've ever seen.
Of course they'll notice it. Look.
110
00:07:12,767 --> 00:07:16,062
Look here... Idiot.
111
00:07:16,229 --> 00:07:17,981
[Henryk laughs] And you call me stupid.
112
00:07:18,106 --> 00:07:20,066
No, that is very good
because that is the last place...
113
00:07:20,149 --> 00:07:22,611
- This would take hours.
- We are not in a hurry. We'd get it back.
114
00:07:22,694 --> 00:07:24,571
- It won't take hours.
- How will you get them out? Tell me that!
115
00:07:24,696 --> 00:07:26,490
Tell me that, I would like to know.
How would you get them out?
116
00:07:26,615 --> 00:07:28,325
- Why do you resist?
- [Regina] Quiet! Order, please!
117
00:07:28,408 --> 00:07:30,244
- You take each one out individually.
- [Regina] Order please!
118
00:07:30,327 --> 00:07:31,870
No-one listens to me, no one listens.
119
00:07:31,953 --> 00:07:34,956
Quiet, please, quiet!
Order, order, please!
120
00:07:35,039 --> 00:07:38,877
- She's a lawyer, she likes order.
- Listen, just listen. Look,
121
00:07:38,960 --> 00:07:42,339
the watch we put under the flowerpots
and the money we stuff in the violin.
122
00:07:43,882 --> 00:07:44,924
Um...
123
00:07:45,174 --> 00:07:49,179
- Will I still be able to play?
- Well, you'll find out.
124
00:07:49,971 --> 00:07:53,767
- Jurek? It's Wladek Szpilman.
- Wladek, how are you?
125
00:07:54,518 --> 00:07:56,811
Fine, fine, we're fine, thank you.
And you?
126
00:07:57,187 --> 00:08:01,483
Fine, we're fine under the circumstances.
But I guess what you've called about.
127
00:08:01,608 --> 00:08:03,985
There's nothing we can do.
They won't re-open the station.
128
00:08:04,111 --> 00:08:05,570
Just won't re-open the station.
129
00:08:06,070 --> 00:08:07,614
Yes, I know, but um, Jurek...
130
00:08:07,739 --> 00:08:10,117
Not even music, nothing,
no radios for the Poles.
131
00:08:10,242 --> 00:08:11,076
I know, Jurek!
132
00:08:11,160 --> 00:08:14,413
But I'm sure you'll find work.
A pianist like you Wladek!
133
00:08:14,496 --> 00:08:16,915
Well, maybe, maybe not, but um...
134
00:08:17,499 --> 00:08:21,711
listen, don't be offended, but I didn't
call to discuss my future career.
135
00:08:22,462 --> 00:08:25,674
I nagged Jurek for weeks and weeks,
and at last he gave in and said...
136
00:08:25,799 --> 00:08:29,178
"All right, come with me tomorrow",
And so I came and...
137
00:08:29,303 --> 00:08:31,221
they bombed the station.
138
00:08:32,056 --> 00:08:34,099
I tell you, meeting you like that
was absolutely wonderful.
139
00:08:34,683 --> 00:08:38,687
- Really?
- Yes, it was... It was unforgettable.
140
00:08:39,813 --> 00:08:41,731
I've always loved your playing,
Mr. Szpilman.
141
00:08:41,856 --> 00:08:42,857
Call me Wladek, please.
142
00:08:42,983 --> 00:08:45,945
- No-one plays Chopin like you.
- I hope that's a compliment.
143
00:08:46,403 --> 00:08:50,115
- Of course, I mean it.
- I was... trying to be funny.
144
00:08:50,950 --> 00:08:52,784
Shall we go to the Paradiso,
have a coffee?
145
00:08:52,910 --> 00:08:54,244
I'd like that.
146
00:08:56,038 --> 00:09:00,000
- And you, what do you do?
- I finished with the conservatoire.
147
00:09:00,084 --> 00:09:03,003
- You're a musician?
- Yes. But only just.
148
00:09:03,253 --> 00:09:04,880
- What instrument?
- The cello.
149
00:09:06,006 --> 00:09:07,925
I love to see a women playing the cello.
150
00:09:09,468 --> 00:09:10,469
Here we are.
151
00:09:11,553 --> 00:09:12,930
NO JEWS
152
00:09:13,055 --> 00:09:16,100
This is disgraceful. How dare they?
153
00:09:16,641 --> 00:09:19,394
You know what people are like,
they want to be better Nazis than Hitler.
154
00:09:19,478 --> 00:09:23,190
- I'm going in there to complain.
- No. It's better not, believe me.
155
00:09:23,690 --> 00:09:27,027
- It's so humiliating. Someone like you!
- [woman] Good-bye!
156
00:09:31,698 --> 00:09:32,950
We'll find somewhere else.
157
00:09:34,034 --> 00:09:36,871
- [Dorota] We can walk in the park.
- No, we can't.
158
00:09:37,579 --> 00:09:41,166
It's an official decree.
No Jews allowed in the park.
159
00:09:41,751 --> 00:09:44,336
- My God. Are you joking?
- I'm not joking, it's true.
160
00:09:44,670 --> 00:09:47,715
I suggest we just sit on a bench somewhere
but that's another official decree,
161
00:09:47,840 --> 00:09:49,341
"no Jews allowed on public benches".
162
00:09:49,759 --> 00:09:51,176
This is absurd!
163
00:09:51,635 --> 00:09:54,680
I'll tell you what we can do.
We can just stand here and talk.
164
00:09:55,180 --> 00:09:57,266
I think we're allowed to do that,
don't you?
165
00:09:58,558 --> 00:10:00,978
So, you play the cello Dorota.
That's nice.
166
00:10:01,604 --> 00:10:05,482
And who's your favorite composer?
Chopin? Really? Well...
167
00:10:05,941 --> 00:10:08,402
you'll have to learn to play
his cello sonata, won't you?
168
00:10:08,861 --> 00:10:11,530
And what about you, Wladek? Well...
169
00:10:11,781 --> 00:10:14,533
Perhaps I could accompany you.
Me on the piano, you on the cello.
170
00:10:15,034 --> 00:10:18,287
Oh, Mr. Szpilman, you're quite,
quite wonderful.
171
00:10:21,040 --> 00:10:23,083
Call me Wladek, please.
172
00:10:23,500 --> 00:10:26,671
"Re: emblems for Jews
in the Warsaw district.
173
00:10:27,212 --> 00:10:30,215
I hereby order that all Jews
in the Warsaw district...
174
00:10:30,424 --> 00:10:33,427
will wear visible emblems
when out of doors.
175
00:10:33,969 --> 00:10:38,683
This decree will come into force
on the 1st of December, 1939...
176
00:10:38,849 --> 00:10:41,852
and applies to all Jews
over 12 years of age.
177
00:10:42,645 --> 00:10:45,523
The emblem will be worn
on the right sleeve...
178
00:10:46,106 --> 00:10:49,860
and will represent a blue star
of David on a white background.
179
00:10:50,528 --> 00:10:53,573
The background must
be sufficiently large...
180
00:10:53,698 --> 00:10:57,452
for the star to measure eight
centimeters from point to point.
181
00:10:58,077 --> 00:11:01,747
The width of the arms of the star
must be one centimeter.
182
00:11:02,373 --> 00:11:07,545
The Jews that do not respect this
decree will be severely punished.
183
00:11:07,920 --> 00:11:12,758
Governor of Warsaw district,
Dr. Fischer."
184
00:11:15,845 --> 00:11:16,846
I won't wear it.
185
00:11:16,971 --> 00:11:19,557
I won't wear it.
I'm not going to be branded.
186
00:11:23,978 --> 00:11:25,438
[clears throat] Let, let me see this.
187
00:11:30,150 --> 00:11:33,821
Does it say that we have to provide
these armbands ourselves?
188
00:11:35,030 --> 00:11:37,492
- Where will we get them?
- We're not going to get them.
189
00:11:37,617 --> 00:11:39,702
We're not going to wear them!
190
00:11:39,785 --> 00:11:41,120
[tram bell rings]
191
00:11:48,378 --> 00:11:49,420
[in German] You!
192
00:11:51,381 --> 00:11:52,673
[in German] Come here.
193
00:11:59,597 --> 00:12:01,432
[in German] Why didn't you bow?
194
00:12:02,850 --> 00:12:04,310
[in German] I beg your pardon.
195
00:12:04,977 --> 00:12:06,104
[father groans]
196
00:12:15,280 --> 00:12:17,323
[in German]
You're forbidden to walk on the pavement.
197
00:12:18,533 --> 00:12:20,035
[in German] Walk in the gutter!
198
00:12:37,093 --> 00:12:41,056
- Have you seen this?
- What, what, what? I'm working. What?
199
00:12:42,807 --> 00:12:44,142
What is it?
200
00:12:45,685 --> 00:12:48,604
- That's where they're going to put us.
- What do you mean, put us?
201
00:12:51,649 --> 00:12:55,403
"By order of the governor of the
Warsaw district, Dr. Fischer...
202
00:12:55,570 --> 00:12:58,990
concerning the establishment of
the Jewish district in Warsaw.
203
00:12:59,282 --> 00:13:02,869
There will be created a Jewish district
in which all Jews living in Warsaw
204
00:13:02,994 --> 00:13:05,121
or moving to Warsaw will have to reside."
205
00:13:05,956 --> 00:13:09,750
Look here. "Jews living outside
of the prescribed area
206
00:13:09,876 --> 00:13:15,131
will have to move to the Jewish
district by 31st of October, 1940."
207
00:13:16,549 --> 00:13:21,054
They won't get all of us. It's too small.
There's 400 thousand of us in Warsaw.
208
00:13:21,137 --> 00:13:24,015
No, 360 thousand. So it will be easy.
209
00:13:24,808 --> 00:13:28,311
[mother crying]
What am I supposed to do? Hm? You tell me.
210
00:13:28,394 --> 00:13:30,772
[mother crying] You're a clever man,
you'll tell me what I will buy.
211
00:13:30,856 --> 00:13:31,857
[father] I do my best.
212
00:13:32,315 --> 00:13:33,316
[Halina] Mama?
213
00:13:34,985 --> 00:13:37,612
Mama, what is it?
214
00:13:37,904 --> 00:13:40,490
[mother cries] 20 zlotys!
215
00:13:42,367 --> 00:13:45,286
That's all we have left, 20 zlotys.
216
00:13:48,164 --> 00:13:51,752
What, what can I buy with 20 zlotys?
217
00:13:53,253 --> 00:13:57,048
I am sick of cooking potatoes,
potatoes, potatoes.
218
00:14:05,348 --> 00:14:07,643
That's the price.
That's what I'm offering.
219
00:14:07,768 --> 00:14:10,562
My advice is to accept.
You won't get more from anyone else.
220
00:14:10,729 --> 00:14:14,650
- But, it's a Bechstein, Mr. Lipa!
- Two thousand. My advice is to take it.
221
00:14:15,108 --> 00:14:17,235
[Mr. Lipa] What are you going to do when
you're hungry? Eat the piano?
222
00:14:18,529 --> 00:14:21,114
- Get out!
- Hey! What's the matter with you?
223
00:14:21,197 --> 00:14:23,199
- Stop it!
- We'd rather give it away. Go on, get out!
224
00:14:23,324 --> 00:14:25,786
Haven't you eaten today? Hm?
What you suffering from?
225
00:14:27,245 --> 00:14:28,580
You people are crazy.
226
00:14:30,081 --> 00:14:33,669
I'm doing you a favor. Two thousand
and I'm paying for the removal.
227
00:14:33,877 --> 00:14:35,671
I'm not even charging for the removal!
228
00:14:37,548 --> 00:14:39,716
You haven't eaten today. You're crazy.
229
00:14:40,091 --> 00:14:41,217
Take it.
230
00:15:16,462 --> 00:15:17,421
[Wladek] Hello.
231
00:15:19,548 --> 00:15:20,799
Hello. Hi.
232
00:15:23,719 --> 00:15:25,387
I didn't want to come.
233
00:15:26,222 --> 00:15:30,726
I didn't want to see all this, but...
I couldn't stop myself.
234
00:15:31,059 --> 00:15:33,187
- How are you doing?
- Fine.
235
00:15:33,312 --> 00:15:34,480
Good.
236
00:15:35,439 --> 00:15:38,359
No, not really. They arrested my cousin.
237
00:15:39,318 --> 00:15:41,237
Jurek says they'll let him out.
238
00:15:42,988 --> 00:15:47,117
- This is disgraceful.
- It won't last long. Don't worry.
239
00:15:47,701 --> 00:15:49,786
That's what I said myself.
240
00:15:51,247 --> 00:15:52,706
It's too absurd.
241
00:15:57,711 --> 00:16:00,297
I ah... I should go.
242
00:16:02,758 --> 00:16:05,219
Well, I'll, I'll see you...
243
00:16:06,178 --> 00:16:07,179
soon.
244
00:16:11,975 --> 00:16:13,144
Good-bye.
245
00:16:28,534 --> 00:16:29,952
Well...
246
00:16:30,702 --> 00:16:34,498
to tell you the truth,
I thought it would be worse.
247
00:16:41,047 --> 00:16:44,967
- Where will we sleep?
- I sleep in the kitchen with the girls.
248
00:16:45,634 --> 00:16:48,137
You, Henryk and papa, in here.
249
00:16:50,222 --> 00:16:51,432
Look.
250
00:16:53,392 --> 00:16:54,768
Come and look.
251
00:16:59,941 --> 00:17:02,109
[somber orchestral music playing]
252
00:17:21,462 --> 00:17:23,464
[indistinct chatter]
253
00:17:28,219 --> 00:17:31,597
Go away. Go away! Go away!
254
00:17:33,639 --> 00:17:37,186
Papa! Papa! Papa!
255
00:17:52,533 --> 00:17:56,122
- Sell anything?
- Just one. Dostoievski, The Idiot.
256
00:17:56,287 --> 00:17:58,958
- Three zlotys.
- It's better than yesterday.
257
00:17:59,125 --> 00:18:03,462
Three lousy zlotys. And there are
people there making millions.
258
00:18:03,545 --> 00:18:06,007
- I know.
- You don't know, believe me.
259
00:18:06,673 --> 00:18:09,636
They bribe the guards,
the guards turn a blind eye.
260
00:18:10,094 --> 00:18:14,891
They're bringing in cartloads of food,
tobacco, liquor, French cosmetics.
261
00:18:15,141 --> 00:18:16,933
And the poor are dying all around
and they don't give a damn.
262
00:18:17,268 --> 00:18:20,855
Excuse me, have you seen
my husband, Izaak Szerman?
263
00:18:21,648 --> 00:18:25,276
A tall, a tall handsome man,
with a little gray beard... No?
264
00:18:25,527 --> 00:18:30,071
- I'm afraid not.
- Excuse me. Good-bye.
265
00:18:30,281 --> 00:18:33,993
Sleep well. But, but, but if you see him,
write to me, yes?
266
00:18:34,826 --> 00:18:36,162
Izaak Szerman.
267
00:18:36,413 --> 00:18:38,372
[tram bell rings]
268
00:18:51,135 --> 00:18:54,471
Why do we have to have a gentile
street running through our area?
269
00:18:54,596 --> 00:18:56,433
Why can't they go around?
270
00:18:56,933 --> 00:19:00,645
Don't worry about it. They're about
to build a bridge. Haven't you heard?
271
00:19:01,563 --> 00:19:03,565
A bridge, a bridge a smedge.
272
00:19:04,856 --> 00:19:07,359
[Jewish man]
The Germans claim to be intelligent.
273
00:19:07,527 --> 00:19:10,822
But do you know what I think?
I think they are totally stupid.
274
00:19:11,406 --> 00:19:14,826
I have a family to feed.
I spend half of my time here
275
00:19:14,951 --> 00:19:16,786
waiting for them to let us through.
276
00:19:17,579 --> 00:19:20,164
[Jewish man] Maybe they think I come
here to listen to the music?
277
00:19:20,665 --> 00:19:22,834
[speaking German]
278
00:19:23,375 --> 00:19:25,377
[in German] You're cold?
279
00:19:25,837 --> 00:19:28,215
[speaking German]
280
00:19:28,590 --> 00:19:29,841
[in German] Dance!
281
00:19:30,342 --> 00:19:32,469
- [in German] Dance!
- [in German] Dance!
282
00:19:32,594 --> 00:19:36,137
[in German] Come on, come on! Dance!
283
00:19:39,391 --> 00:19:42,894
[speaking German]
284
00:19:44,771 --> 00:19:48,860
[speaking German]
285
00:19:52,364 --> 00:19:54,616
[speaking German]
286
00:19:59,871 --> 00:20:01,206
[soldier speaking German]
287
00:20:03,958 --> 00:20:05,292
[in German] Faster!
288
00:20:06,628 --> 00:20:08,795
[speaking German]
289
00:20:10,507 --> 00:20:11,883
[soldier speaking German]
290
00:20:15,345 --> 00:20:16,428
[speaking German]
291
00:20:19,056 --> 00:20:20,225
[soldier speaking German]
292
00:20:22,727 --> 00:20:27,439
[soldiers speaking German]
293
00:20:27,689 --> 00:20:30,692
[soldiers speaking German]
[whistle blows]
294
00:20:49,754 --> 00:20:50,797
[mother] Good, they're here.
295
00:20:53,215 --> 00:20:55,302
Yitzchak Heller's been waiting for you.
296
00:21:02,474 --> 00:21:04,061
- What's this about?
- [mother] Sit down, have tea.
297
00:21:04,144 --> 00:21:06,646
[mother] I'll start lunch
when the girls get here.
298
00:21:12,820 --> 00:21:15,863
- [Henryk] So, what are you doing here?
- [father] He brought cakes.
299
00:21:15,948 --> 00:21:19,616
His ah... his father's back
in the jewelery business.
300
00:21:19,742 --> 00:21:21,744
He's, uh, doing well, hey, Yitzchak, hey?
301
00:21:22,705 --> 00:21:23,663
[father chuckles]
302
00:21:24,456 --> 00:21:26,083
[father] Amazing, jewelery.
303
00:21:27,209 --> 00:21:29,251
- We're recruiting.
- Who is recruiting?
304
00:21:29,419 --> 00:21:31,546
Don't be clever with me, Henryk.
I'm coming as a friend.
305
00:21:32,339 --> 00:21:34,131
[Heller] They're bringing Jews
in from all over the country.
306
00:21:34,466 --> 00:21:36,258
Soon there will be half million
people in the ghetto.
307
00:21:36,677 --> 00:21:40,472
- We need more Jewish police.
- Oh! More Jewish police!
308
00:21:40,681 --> 00:21:44,516
You mean you want me to beat up Jews with
my truncheon and catch the Gestapo spirit.
309
00:21:44,602 --> 00:21:46,186
- [Henryk] I see!
- Someone's got to do it, Henryk.
310
00:21:46,393 --> 00:21:47,229
[Henryk] But why me?
311
00:21:47,354 --> 00:21:49,772
I thought you only recruited
boys with rich fathers.
312
00:21:50,022 --> 00:21:52,274
Look at my father, look at us, I mean.
313
00:21:52,359 --> 00:21:53,861
Yes, I'm looking at you,
that's why I'm here.
314
00:21:53,986 --> 00:21:55,277
Your whole family can have a better life.
315
00:21:55,402 --> 00:21:57,740
You want to go on struggling for survival,
selling books on the street?
316
00:21:57,865 --> 00:21:59,074
Yes, please.
317
00:21:59,241 --> 00:22:01,827
[scoffs] I'm doing you people a favor.
318
00:22:03,035 --> 00:22:05,205
What about you, Wladek?
You're a great pianist.
319
00:22:05,330 --> 00:22:06,999
And we've got an excellent
police jazz band.
320
00:22:07,082 --> 00:22:08,626
They'd welcome you with open arms.
Join us!
321
00:22:08,751 --> 00:22:11,043
- [Heller] You've got no work.
- Thank you, I've got work.
322
00:22:14,464 --> 00:22:16,383
[noisy chatter and laughter]
323
00:22:54,922 --> 00:22:56,924
[indistinct conversation]
324
00:22:57,300 --> 00:22:58,676
Yes of course!
325
00:23:00,886 --> 00:23:02,845
I'm sorry, Wladek, he wants you to stop.
326
00:23:05,308 --> 00:23:06,724
[continues playing]
Who wants me to stop?
327
00:23:15,651 --> 00:23:17,653
[Wladek stops playing]
[noisy indistinct chatter continues]
328
00:23:43,886 --> 00:23:45,888
[Wladek continues playing]
329
00:23:54,147 --> 00:23:55,148
[small dog barks]
330
00:23:59,112 --> 00:24:00,863
[Jehuda] I always say,
look on the bright side.
331
00:24:01,239 --> 00:24:04,282
[Jehuda] You're in a small ghetto with
intellectuals, professional people.
332
00:24:04,492 --> 00:24:08,204
[Jehuda] You're better off than us.
Here in the large ghetto it's a cesspool.
333
00:24:08,329 --> 00:24:09,787
Jehuda, give me something to do.
334
00:24:09,872 --> 00:24:13,834
You're an artist, Wladek. You keep
peoples' spirits up. You do enough.
335
00:24:13,960 --> 00:24:17,338
- I want to help, I want to do something.
- You're too well known, Wladek.
336
00:24:17,670 --> 00:24:22,718
And you know what? You musicians
don't make good conspirators.
337
00:24:22,926 --> 00:24:27,015
You're too... too... musical.
[laughs]
338
00:24:32,853 --> 00:24:33,980
- Who is that?
- Symche.
339
00:24:34,147 --> 00:24:35,273
[Symche] Majorek.
340
00:24:37,190 --> 00:24:40,693
[Wladek] There are notices going up.
City is to be cleansed of undesirables.
341
00:24:40,818 --> 00:24:43,821
- No notices going up.
- [Majorek] Hello, Symche.
342
00:24:44,822 --> 00:24:47,700
Dolek... Mrs. Zyskind.
343
00:24:49,871 --> 00:24:51,789
[Majorek] Jehuda, working hard?
344
00:24:51,998 --> 00:24:56,084
Majorek. This is the greatest pianist
in Poland. Maybe the whole world.
345
00:24:56,294 --> 00:24:58,629
Wladyslaw Szpilman, meet Majorek.
346
00:24:58,880 --> 00:25:01,257
- How do you do?
- I know your name.
347
00:25:02,425 --> 00:25:05,178
- I've never heard you play.
- [Jehuda] Majorek used to be in the Army.
348
00:25:05,718 --> 00:25:09,307
Brilliant man. The only thing I've got
against him is he's not a socialist.
349
00:25:09,432 --> 00:25:10,974
[Jehuda laughs]
350
00:25:11,599 --> 00:25:14,145
[Jehuda] You better go now, Wladek.
It's nearly curfew.
351
00:25:15,979 --> 00:25:18,149
[Jehuda] You know how many copies
we print of our newspaper?
352
00:25:19,317 --> 00:25:20,568
[Jehuda] Five hundred.
353
00:25:21,319 --> 00:25:24,781
You know how many people on
average read one copy? Twenty.
354
00:25:24,863 --> 00:25:29,327
That makes ten thousand readers.
These will start the uprising.
355
00:25:29,535 --> 00:25:32,746
Majorek hides them in his underpants
and leaves them in toilets.
356
00:25:33,164 --> 00:25:35,416
- Toilets, huh?
- As many toilets as I can find.
357
00:25:36,167 --> 00:25:38,044
Germans never use Jewish toilets.
358
00:25:38,920 --> 00:25:41,504
- They're too clean for them.
- [Jehuda laughs]
359
00:25:42,548 --> 00:25:44,550
[indistinct chatter]
360
00:25:47,135 --> 00:25:49,888
[young beggar]
Please, Mister, please, one zloty.
361
00:25:49,973 --> 00:25:52,601
[dog barks]
[man whistles]
362
00:25:57,270 --> 00:25:58,647
[man whistles again]
363
00:26:06,655 --> 00:26:07,781
[boy speaks in German]
364
00:26:13,997 --> 00:26:15,789
[man shouts in German]
365
00:26:16,207 --> 00:26:18,209
[whack, screaming]
366
00:26:18,291 --> 00:26:20,086
[man in German] Hold it!
You little bastard!
367
00:26:20,211 --> 00:26:22,255
[screaming continues]
368
00:26:22,714 --> 00:26:25,967
[screaming continues]
[man continues speaking in German]
369
00:26:26,510 --> 00:26:27,886
[Wladek] Stop it! Stop it!
370
00:26:27,969 --> 00:26:28,887
[screaming continues]
371
00:26:29,012 --> 00:26:29,846
[Wladek] Stop it!
372
00:26:33,349 --> 00:26:36,478
[Wladek] Come on, come on, come on.
Come on boy.
373
00:26:38,522 --> 00:26:40,524
[man speaks in German]
374
00:26:42,526 --> 00:26:45,153
Stand up. Stand up. Stand up!
375
00:26:45,569 --> 00:26:47,531
[man speaks in German]
376
00:26:53,537 --> 00:26:55,829
[Wladek breathes heavily]
377
00:26:59,918 --> 00:27:01,920
[dog barks nearby]
378
00:27:13,932 --> 00:27:15,934
[footsteps approach]
379
00:27:16,560 --> 00:27:21,104
Please, tonight for once, I don't
want anything bad talked about.
380
00:27:21,190 --> 00:27:24,483
- Enjoy our meal.
- Fine, then I'll tell you something funny.
381
00:27:24,901 --> 00:27:26,445
You all know who I mean by Dr. Raszeja?
382
00:27:26,570 --> 00:27:27,946
- The surgeon.
- [Henryk] The surgeon.
383
00:27:28,322 --> 00:27:30,239
[Henryk] Well, for some reason,
don't ask me why,
384
00:27:30,699 --> 00:27:33,242
the Germans allowed him into
the ghetto to perform an operation.
385
00:27:33,367 --> 00:27:36,620
On a Jew? They let a Pole
to come in to operate on a Jew?
386
00:27:36,745 --> 00:27:39,873
He got a pass, that's all I know.
Anyway, so he...
387
00:27:40,084 --> 00:27:42,419
he puts the patient to sleep
and starts the operation.
388
00:27:42,711 --> 00:27:45,254
He'd just made the first incision
when the SS burst in...
389
00:27:45,839 --> 00:27:47,299
shoot the patient lying on the table,
390
00:27:47,424 --> 00:27:50,008
then Dr. Raszeja and everybody
else who was there.
391
00:27:52,136 --> 00:27:53,055
Isn't that a laugh?
392
00:27:55,724 --> 00:27:58,767
The patient didn't feel a thing,
he was anesthetized. [laughs]
393
00:27:59,061 --> 00:28:00,894
I said nothing bad, Henryk.
394
00:28:01,563 --> 00:28:05,484
What's the matter with you all, huh?
Huh? You lost your sense of humor?
395
00:28:06,443 --> 00:28:07,611
It's not funny.
396
00:28:08,070 --> 00:28:11,949
Well, you know what's funny?
You're funny, with that ridiculous tie.
397
00:28:13,200 --> 00:28:16,328
What are you talking about my tie for?
What's my tie have to do with anything?
398
00:28:16,495 --> 00:28:18,830
- [Wladek] I need this tie for my work.
- Your work?
399
00:28:18,913 --> 00:28:21,000
- Yes, that's right, I work.
- Yes, yes, your work.
400
00:28:21,125 --> 00:28:23,252
Playing the piano for all
the parasites in the ghetto.
401
00:28:23,335 --> 00:28:24,628
- Parasites?
- Parasites.
402
00:28:24,711 --> 00:28:25,963
Boys. Boys!
403
00:28:26,088 --> 00:28:27,464
They don't give a damn
about people's sufferings.
404
00:28:27,589 --> 00:28:29,133
And you blame me for their apathy, right?
405
00:28:29,258 --> 00:28:31,093
I do because I see it every day.
406
00:28:31,175 --> 00:28:32,970
They don't even notice
what's going around them.
407
00:28:33,137 --> 00:28:35,304
- I blame the Americans.
- For what? For my tie?
408
00:28:35,722 --> 00:28:38,017
The American Jews,
and there are lots of them.
409
00:28:39,518 --> 00:28:41,353
What have they done for us, hey?
What do they think they're doing?
410
00:28:41,435 --> 00:28:44,313
People here are dying.
Haven't got a bite to eat.
411
00:28:45,858 --> 00:28:47,942
The Jewish bankers over there
should be persuading America
412
00:28:48,067 --> 00:28:49,568
to declare war on Germany.
413
00:28:49,693 --> 00:28:52,782
[car tires squeal]
[engine revs]
414
00:29:07,546 --> 00:29:08,881
[whispers] Lights! Lights!
415
00:29:27,692 --> 00:29:30,986
[SS Officer speaking German]
416
00:29:34,573 --> 00:29:37,201
[SS Officer speaking German]
417
00:29:38,911 --> 00:29:40,162
[banging on door]
418
00:29:40,287 --> 00:29:44,541
[SS Officer speaking German]
419
00:29:46,752 --> 00:29:47,920
[SS Officer speaking German]
420
00:29:48,462 --> 00:29:52,883
[terrified woman speaking German]
421
00:30:02,518 --> 00:30:03,478
[SS Officer] Stand up!
422
00:30:06,731 --> 00:30:09,399
[SS Officer] You, stand up! Come on!
423
00:30:10,943 --> 00:30:12,361
[SS Officer] Throw him out!
424
00:30:23,998 --> 00:30:25,666
- [mother] Ah!
- [body thuds as it hits the pavement]
425
00:30:25,791 --> 00:30:28,919
Shhh. Shhh. Be quiet, Mama,
for God's sake, shhh, be quiet.
426
00:30:29,044 --> 00:30:30,045
[father] My God!
427
00:30:30,170 --> 00:30:32,172
[SS Officer speaking German]
428
00:30:37,052 --> 00:30:39,054
[mother continues crying]
429
00:30:41,265 --> 00:30:44,644
[SS Officer speaking German]
430
00:30:45,520 --> 00:30:46,771
[multiple gunshots]
431
00:31:01,911 --> 00:31:02,995
[gunshot]
432
00:31:04,872 --> 00:31:08,876
[engine starts]
[car doors slam]
433
00:31:13,047 --> 00:31:17,218
[man shouts in German]
434
00:31:25,560 --> 00:31:27,562
[crying]
435
00:31:29,814 --> 00:31:31,816
[playing piano]
436
00:31:44,537 --> 00:31:46,539
[beggar girl] Matches! Matches!
437
00:31:51,419 --> 00:31:52,212
- Excuse me!
- Yes!
438
00:31:52,337 --> 00:31:55,715
- I'm Mr. Szpilman's sister.
- Yes, come in. Not you!
439
00:31:56,341 --> 00:31:58,343
[piano playing]
[indistinct chatter]
440
00:32:15,735 --> 00:32:18,071
- What's happened?
- Oh my God, it's terrible.
441
00:32:18,196 --> 00:32:20,656
- What?
- They're hunting people in the streets.
442
00:32:21,199 --> 00:32:22,658
They've taken Henryk.
443
00:32:23,826 --> 00:32:24,827
[sighs heavily]
444
00:32:25,203 --> 00:32:28,039
All right, go home, alright?
Go home, I'll take care of it.
445
00:32:29,457 --> 00:32:31,376
[indistinct chatter]
446
00:32:39,885 --> 00:32:43,554
Excuse me. Have you seen
my husband? Izaak Szerman?
447
00:32:43,763 --> 00:32:47,642
- No, I'm afraid not.
- Tall, handsome, a little gray beard.
448
00:32:47,851 --> 00:32:51,729
If you see him, write to me.
Don't forget. Izaak Szerman.
449
00:32:51,813 --> 00:32:53,064
[whistle blows]
450
00:32:53,189 --> 00:32:55,150
[Jewish police in German]
Faster, keep moving! Run!
451
00:33:01,489 --> 00:33:02,699
What happened here?
452
00:33:03,283 --> 00:33:07,328
They've got my grandson in there.
They pick them up, they take them away.
453
00:33:07,453 --> 00:33:11,166
What they do to them,
I've stopped believing in God.
454
00:33:12,042 --> 00:33:14,502
Excuse me. Excuse me.
455
00:33:15,921 --> 00:33:17,047
[Wladek] Yitzchak?
456
00:33:18,715 --> 00:33:23,053
Yitzchak? Yitzchak, here,
it's Wladek Szpilman!
457
00:33:25,555 --> 00:33:26,556
[child cries]
458
00:33:26,640 --> 00:33:27,641
[woman] Here!
459
00:33:30,018 --> 00:33:32,562
- Henryk's in there.
- I haven't seen him.
460
00:33:32,771 --> 00:33:35,023
- Believe me. They picked him up.
- [Heller] Tough luck!
461
00:33:39,194 --> 00:33:40,111
Can you help?
462
00:33:40,195 --> 00:33:43,364
Oh, now you need me, yes, now you need me!
463
00:33:43,448 --> 00:33:44,575
Can you help us?
464
00:33:46,326 --> 00:33:49,120
- It costs.
- I have no money.
465
00:33:49,204 --> 00:33:49,996
Then there's nothing I can do.
466
00:33:50,121 --> 00:33:51,957
You should've joined us
when you had the chance.
467
00:33:52,040 --> 00:33:56,377
- Yitzchak they told me you had influence.
- Who told you?
468
00:33:57,588 --> 00:34:00,298
People, people I know.
They said you're an important man.
469
00:34:02,843 --> 00:34:03,844
[Wladek] Yitzchak!
470
00:34:11,935 --> 00:34:12,978
[whistle blows]
471
00:34:13,061 --> 00:34:15,397
[man shouts in German]
472
00:34:18,108 --> 00:34:20,318
[Rubinstein speaking Yiddish]
473
00:34:21,152 --> 00:34:24,114
- [1st Shupo] Who is this?
- [2nd Shupo] Good morning Herr Rubinstein.
474
00:34:24,322 --> 00:34:28,034
- [1st Shupo] Good morning.
- [Rubinstein speaking Yiddish]
475
00:34:28,243 --> 00:34:30,412
- [Rubinstein] Kaputt. Kaputt.
- [German officers laugh]
476
00:34:30,621 --> 00:34:33,832
- [Officers speaking German]
- [Rubinstein speaking Yiddish]
477
00:34:34,040 --> 00:34:37,503
- [2nd Shupo] Want a cigarette?
- [Rubinstein] Cigarette? Mmm.
478
00:34:37,628 --> 00:34:39,254
[Rubinstein in German] Thank you.
479
00:34:41,340 --> 00:34:45,261
[Rubinstein speaking Yiddish]
480
00:34:45,511 --> 00:34:47,638
- [2nd Shupo speaking German]
- [both laugh]
481
00:34:47,846 --> 00:34:50,724
[Rubinstein speaking Yiddish]
482
00:34:50,891 --> 00:34:54,686
[Rubinstein speaking Yiddish]
483
00:34:54,853 --> 00:34:59,816
[Rubinstein speaking Yiddish]
484
00:35:02,110 --> 00:35:08,742
Help! Help! Help! Help! A snatcher!
A snatcher! Help, help me!
485
00:35:17,793 --> 00:35:19,503
[woman cries]
486
00:35:34,976 --> 00:35:36,978
[man speaks indistinctly]
487
00:36:01,587 --> 00:36:04,798
- Why did they pick you up?
- So you go to Yitzchak Heller?
488
00:36:05,216 --> 00:36:08,802
- Did I ask you to talk to him?
- You're out, aren't you?
489
00:36:08,970 --> 00:36:11,805
Did you beg, did you grovel to
that piece of shit, that cockroach?
490
00:36:11,931 --> 00:36:13,807
I didn't grovel, I asked him to help you.
491
00:36:14,558 --> 00:36:15,809
What did you pay him?
492
00:36:17,769 --> 00:36:20,147
With what, with what could I pay him?
With what?
493
00:36:20,272 --> 00:36:22,441
Every zloty I earn we spend on food.
494
00:36:22,524 --> 00:36:25,652
- I can look after myself.
- They were taking you away.
495
00:36:25,777 --> 00:36:29,573
It's got nothing to do with you.
It's me they wanted, not you.
496
00:36:29,824 --> 00:36:32,743
Why do you have to interfere
with other people's business?
497
00:36:33,327 --> 00:36:35,204
You're mad. That's,
that's your trouble, is your mad.
498
00:36:35,329 --> 00:36:37,164
That's also my business.
499
00:36:37,331 --> 00:36:38,875
[tram bell rings]
500
00:36:44,338 --> 00:36:49,385
Hey, hey! What's the matter?
What's the matter? Are you sick?
501
00:36:51,012 --> 00:36:52,471
Hungry.
502
00:36:56,893 --> 00:36:58,770
[doorman] Mr. Szpilman!
503
00:37:00,688 --> 00:37:04,942
Employment certificate? What's that
mean, no employment certificate?
504
00:37:05,192 --> 00:37:08,029
You have to have an
employment certificate...
505
00:37:08,237 --> 00:37:11,115
to work for one of the German firms
in the ghetto, otherwise...
506
00:37:11,198 --> 00:37:13,993
- Otherwise what?
- [Henryk] You'll be deported.
507
00:37:14,076 --> 00:37:17,329
- So the rumors were true.
- [Henryk] They're going to resettle us...
508
00:37:18,455 --> 00:37:21,125
and send us to labor camps, in the East.
509
00:37:23,502 --> 00:37:25,963
- And they're closing the small ghetto.
- My God!
510
00:37:27,882 --> 00:37:29,884
[street noise]
[indistinct chatter]
511
00:37:41,896 --> 00:37:43,940
[Jehuda] Wladek? Wladek?
512
00:37:44,816 --> 00:37:48,736
I thought you'd be off on tour playing
London, Paris, New York, Chicago.
513
00:37:48,903 --> 00:37:50,822
- Not this week.
- You look terrible.
514
00:37:52,073 --> 00:37:54,909
Have you heard the rumors?
They're going to resettle us in the East.
515
00:37:54,992 --> 00:37:59,038
Rumors! You take it all too much
to heart Wladek. What's the trouble?
516
00:37:59,456 --> 00:38:03,084
I, I've been trying to get the
certificate of employment for my father.
517
00:38:03,835 --> 00:38:06,003
But I managed to get one for me
and the rest of my family,
518
00:38:06,128 --> 00:38:07,422
but I need another one for my father.
519
00:38:07,589 --> 00:38:10,091
- I've been to all the firms and shops...
- Why didn't you come to me?
520
00:38:11,092 --> 00:38:13,177
I didn't know you were
in the certificate business.
521
00:38:13,260 --> 00:38:15,012
I'm not, but Majorek is.
522
00:38:17,974 --> 00:38:19,851
Can you help? I have no money.
523
00:38:19,976 --> 00:38:23,438
Please, don't insult us.
Can you do something for him?
524
00:38:23,980 --> 00:38:26,566
Be at the Schultz workshop tomorrow,
four o'clock.
525
00:38:26,649 --> 00:38:29,319
You see what a wonderful piece
of luck you've had today?
526
00:38:29,527 --> 00:38:33,406
That's the historical imperative
in action! That's why I always say:
527
00:38:33,573 --> 00:38:36,200
- Look on the bright side!
- The bright side, yes, I know.
528
00:38:36,284 --> 00:38:38,160
[roar of sowing machines]
529
00:38:49,088 --> 00:38:51,424
- [Majorek] How's your back?
- Better.
530
00:38:51,883 --> 00:38:52,884
Better?
531
00:38:54,051 --> 00:38:55,595
Better not ask!
532
00:39:09,066 --> 00:39:14,531
- Thank you.
- My pleasure. Won't help you anyway.
533
00:39:14,614 --> 00:39:16,408
[Schultz laughs]
534
00:39:16,616 --> 00:39:18,243
[Majorek] Thank you, Mr. Schultz.
535
00:39:26,668 --> 00:39:28,670
[sorrowful orchestral music]
536
00:39:40,015 --> 00:39:41,308
[tram bell rings]
537
00:39:48,898 --> 00:39:50,817
[tram bell rings]
538
00:39:57,324 --> 00:39:58,992
[indistinct chatter]
539
00:40:30,190 --> 00:40:32,359
Well, at least we got work in the ghetto.
Hey?
540
00:40:34,152 --> 00:40:35,653
At least we are still together.
541
00:40:36,864 --> 00:40:38,698
[gunshot]
[woman screams]
542
00:40:38,866 --> 00:40:40,492
[German voices shouting]
543
00:40:41,576 --> 00:40:43,411
[gunshot]
[woman screams]
544
00:40:43,536 --> 00:40:45,538
[man shouts in German]
545
00:40:45,663 --> 00:40:49,042
[gunshot]
[man shouts in German]
546
00:40:50,627 --> 00:40:52,796
All out! Into the yard!
547
00:40:53,296 --> 00:40:54,214
[shouting in German]
548
00:40:56,508 --> 00:41:00,303
We're all employed.
We've got work permits.
549
00:41:04,683 --> 00:41:06,810
- Wait.
- [gunshot]
550
00:41:07,560 --> 00:41:08,646
Here.
551
00:41:08,854 --> 00:41:11,106
[German NCO in German]
Go over there. Hurry.
552
00:41:12,149 --> 00:41:13,066
[German NCO in German] You.
553
00:41:14,526 --> 00:41:16,862
[German NCO in German] You. You.
554
00:41:19,031 --> 00:41:20,032
[German NCO in German] You.
555
00:41:22,534 --> 00:41:23,535
[German NCO in German] You.
556
00:41:25,829 --> 00:41:26,955
[German NCO in German] You.
557
00:41:36,715 --> 00:41:40,135
[in German] The rest of you,
get dressed and report back here!
558
00:41:40,302 --> 00:41:42,638
Bring your belongings, only 15 kilos!
559
00:41:43,556 --> 00:41:45,724
Where are you taking us?
560
00:41:51,564 --> 00:41:52,690
[baby cries]
561
00:42:10,499 --> 00:42:12,042
I'm sorry, I did my best.
562
00:42:15,295 --> 00:42:17,214
I thought the certificates would save us.
563
00:42:17,297 --> 00:42:18,298
Stop it, Wladek.
564
00:42:18,382 --> 00:42:21,885
Let's just hope that Henryk
and Halina will be better off.
565
00:42:31,395 --> 00:42:33,731
[German officers speaking indistinctly]
566
00:42:40,070 --> 00:42:41,864
[German officer speaking indistinctly]
567
00:42:46,244 --> 00:42:47,495
[Jewish policeman #1] Move on!
568
00:42:47,870 --> 00:42:49,162
[Jewish policeman #2] Come on, come on!
569
00:42:49,788 --> 00:42:52,124
- Where will we be going?
- You're going to work.
570
00:42:52,291 --> 00:42:55,378
You'll be much better off than
in the stinking ghetto. Move.
571
00:43:00,258 --> 00:43:04,011
[young woman] Why did I do it?
Why did I do it?
572
00:43:05,304 --> 00:43:10,351
[young woman] Why did I do it?
Why did I do it?
573
00:43:12,270 --> 00:43:14,147
Why did I do it?
574
00:43:19,277 --> 00:43:24,532
[young woman] Why did I do it?
Why did I do it? Why did I do it?
575
00:43:26,575 --> 00:43:28,577
[young woman] Why did I do it?
576
00:43:28,952 --> 00:43:30,954
[indistinct chatter]
[baby cries]
577
00:43:31,289 --> 00:43:33,291
[young woman cries]
578
00:43:42,050 --> 00:43:44,052
[woman cries]
579
00:43:51,184 --> 00:43:53,727
[woman with child] I beg you,
don't you have a drop of water?
580
00:43:58,649 --> 00:44:01,319
Don't you have a drop of water?
He's dying.
581
00:44:01,945 --> 00:44:03,654
My child is dying of thirst.
582
00:44:03,779 --> 00:44:05,573
- I beg you. I beg you.
- I'm sorry.
583
00:44:05,656 --> 00:44:08,451
Don't you have a drop of water?
I beg you.
584
00:44:08,576 --> 00:44:09,535
[Dr. Szpilman]
Did you hear what I'm saying?
585
00:44:09,702 --> 00:44:12,038
- I'm telling you, it's a disgrace.
- I can hear you.
586
00:44:12,288 --> 00:44:14,582
[Dr. Szpilman] We're letting them take us
to our death like sheep to the slaughter.
587
00:44:14,748 --> 00:44:16,709
- Not so loud.
- [Dr. Szpilman] Why don't we attack them?
588
00:44:17,168 --> 00:44:19,753
There's half a million of us here.
We can break out of the ghetto.
589
00:44:20,504 --> 00:44:23,257
At least we can die honorably,
not as a stain on the face of history.
590
00:44:23,341 --> 00:44:25,468
Why are you so sure they're
sending us to our death?
591
00:44:25,593 --> 00:44:28,596
I'm not sure. You know why I'm not sure?
Because they didn't tell me.
592
00:44:29,472 --> 00:44:30,807
But I'm telling you,
they're going to wipe us all out.
593
00:44:30,890 --> 00:44:33,351
Dr. Ehrlich, what do you want me to do?
Do you want me to fight?
594
00:44:33,476 --> 00:44:36,104
To fight, you need organization,
plans, guns.
595
00:44:36,229 --> 00:44:39,232
[father] He's right. What do you think I
can do? Fight them with my violin bow?
596
00:44:39,315 --> 00:44:41,943
The Germans would never squander
a huge labor force like this.
597
00:44:42,693 --> 00:44:44,570
They're sending us to a labor camp,
it's obvious.
598
00:44:44,653 --> 00:44:45,739
Oh, sure.
599
00:44:46,197 --> 00:44:49,117
Look at that cripple there,
look at the old people, the children.
600
00:44:49,242 --> 00:44:50,243
They're gonna work?
601
00:44:50,869 --> 00:44:54,038
Look at you! Well, you're going to carry
iron girders on your back?
602
00:45:04,257 --> 00:45:06,718
[noisy indistinct chatter]
603
00:45:36,915 --> 00:45:40,001
Henryk! Halina, Henryk!
604
00:45:40,084 --> 00:45:42,462
[mother] Halina! Henryk!
605
00:45:45,173 --> 00:45:49,343
- [Halina cries]
- [Regina] Oh my God!
606
00:45:49,761 --> 00:45:53,890
We heard you were here.
we wanted to be with you!
607
00:46:03,232 --> 00:46:04,776
We wanted to be with you!
608
00:46:04,859 --> 00:46:08,237
[sighs] Stupid. Stupid.
609
00:46:08,321 --> 00:46:12,409
[young woman] Why did I do it?
Why did I do it?
610
00:46:12,534 --> 00:46:14,578
She's getting on my nerves.
611
00:46:19,874 --> 00:46:24,546
- What did she do, for God's sake?
- She smothered her baby.
612
00:46:26,798 --> 00:46:29,926
They prepared a hiding place
and of course they went there.
613
00:46:31,010 --> 00:46:33,597
But the baby cried
just as the police came.
614
00:46:34,013 --> 00:46:38,059
She smothered the cries with
her hands, the baby died.
615
00:46:39,436 --> 00:46:42,856
[Grun] A policeman heard the death rattle
and found where they were hiding.
616
00:46:43,982 --> 00:46:45,984
[woman crying]
617
00:46:50,697 --> 00:46:52,699
[indistinct chatter]
618
00:47:08,298 --> 00:47:09,674
What are you reading?
619
00:47:12,969 --> 00:47:17,891
"If you prick us, de we not bleed?
If you tickle us, do we not laugh?
620
00:47:18,058 --> 00:47:20,269
If you poison us, do we not die?
621
00:47:20,519 --> 00:47:23,230
And, if you wrong us,
shall we not revenge?"
622
00:47:31,238 --> 00:47:34,824
- Very appropriate.
- Yes. That's why I brought it.
623
00:47:34,908 --> 00:47:36,910
[sorrowful orchestral music playing]
624
00:47:43,667 --> 00:47:45,877
[child cries]
625
00:47:52,509 --> 00:47:55,387
Idiot. What's he think he's
gonna do with the money?
626
00:47:57,222 --> 00:48:00,017
Hey boy, come here.
627
00:48:00,767 --> 00:48:02,019
[father] Come here.
628
00:48:03,896 --> 00:48:06,023
- [father] How much for a caramel?
- Twenty zlotys.
629
00:48:06,690 --> 00:48:09,568
What? For one caramel? What do you think
you're gonna do with the money?
630
00:48:09,776 --> 00:48:11,070
Twenty zlotys.
631
00:48:13,572 --> 00:48:15,740
We've got 20 between us.
632
00:48:15,908 --> 00:48:17,827
I've got ten, I think.
633
00:48:21,288 --> 00:48:22,998
Five, ten, twenty.
634
00:48:35,635 --> 00:48:37,637
[young woman cries] Why did I do it?
635
00:49:00,285 --> 00:49:05,040
[young woman cries] Why did I do it?
Why did I do it? Why did I do it?
636
00:49:14,759 --> 00:49:20,305
[train brakes screeching]
637
00:49:31,526 --> 00:49:33,528
[German soldiers shouting in German]
638
00:49:34,695 --> 00:49:39,617
[German soldiers shouting in German]
639
00:49:41,410 --> 00:49:43,037
[German soldiers shouting in German]
640
00:49:46,999 --> 00:49:49,835
- Halina?
- What?
641
00:49:51,211 --> 00:49:54,757
- It's a funny time to say this, but...
- What?
642
00:49:56,175 --> 00:49:58,010
I wish I knew you better.
643
00:50:02,348 --> 00:50:03,766
Thank you.
644
00:50:04,517 --> 00:50:06,519
[German soldiers shouting in German]
645
00:50:09,564 --> 00:50:11,566
[German soldiers shouting in German]
646
00:50:15,110 --> 00:50:17,237
[German soldiers shouting in German]
647
00:50:20,783 --> 00:50:23,536
[Heller] Szpilman? Szpilman!
648
00:50:28,666 --> 00:50:31,586
Fuck off stupid! Go!
649
00:50:32,169 --> 00:50:34,672
Papa? Papa?
650
00:50:35,381 --> 00:50:39,051
Papa? Mama? Halina?
651
00:50:40,052 --> 00:50:42,096
Halina? Mama?
652
00:50:43,181 --> 00:50:47,518
What do you think you're doing Szpilman?
I've saved your life. Get out just go! Go!
653
00:50:51,814 --> 00:50:53,023
[Heller] Don't run!
654
00:50:55,776 --> 00:51:00,281
Mama! Mama! Mama!
655
00:51:00,781 --> 00:51:01,699
[German soldier speaking in German]
656
00:51:06,204 --> 00:51:08,081
[German officers shout indistinctly]
657
00:51:19,925 --> 00:51:24,139
- Well, off they go to the melting pot.
- Ah! Ja.
658
00:51:26,141 --> 00:51:30,020
[German soldier speaking German]
659
00:51:35,942 --> 00:51:38,319
What are you doing? She's pregnant!
660
00:51:46,411 --> 00:51:48,413
[shouting, screaming]
661
00:52:10,143 --> 00:52:13,729
[train horn hoots loudly]
662
00:52:31,581 --> 00:52:33,374
[sobs uncontrollably]
663
00:52:53,144 --> 00:52:55,146
[sorrowful orchestral music]
664
00:53:44,530 --> 00:53:46,532
[flies buzzing]
665
00:54:05,967 --> 00:54:07,010
[Benek] Wladek?
666
00:54:24,903 --> 00:54:28,490
[sighs heavily] Why are you here, Wladek?
667
00:54:29,366 --> 00:54:32,077
It's like this, I, I...
668
00:54:33,745 --> 00:54:35,664
We...
669
00:54:37,958 --> 00:54:40,877
All of them, all of them.
670
00:54:41,044 --> 00:54:42,504
All of them.
671
00:54:44,423 --> 00:54:48,344
Perhaps they're lucky.
The quicker, the better.
672
00:54:48,510 --> 00:54:51,680
It's not finished yet.
We'll stay here for a couple of days,
673
00:54:51,930 --> 00:54:53,474
until things die down.
674
00:54:54,141 --> 00:54:56,727
I've bribed a policeman,
he'll come when it's over.
675
00:54:59,813 --> 00:55:01,523
[soldier speaking German]
676
00:55:02,233 --> 00:55:04,025
[soldier speaking German]
677
00:55:13,535 --> 00:55:14,745
[soldier speaking German]
678
00:55:17,789 --> 00:55:21,002
My God, I haven't been outside in,
it must be two years.
679
00:55:21,210 --> 00:55:23,045
Don't get overexcited.
680
00:55:24,421 --> 00:55:26,423
[indistinct chatter]
681
00:55:26,590 --> 00:55:28,592
[sorrowful orchestral music]
682
00:55:39,937 --> 00:55:43,315
It's gold. Very good price.
683
00:56:04,378 --> 00:56:05,421
Someone you know?
684
00:56:06,463 --> 00:56:08,215
A beauty. Who is she?
685
00:56:08,757 --> 00:56:12,636
She's a singer. I knew her well actually.
Her husband's an actor.
686
00:56:12,970 --> 00:56:15,514
They're good people.
I'd like to talk to her.
687
00:56:15,639 --> 00:56:18,517
Don't forget, Wladek.
They hang them for helping Jews.
688
00:56:46,462 --> 00:56:50,758
[speaking German]
689
00:56:55,847 --> 00:56:59,100
- [SS soldier] Stop!
- [soldier] Halt!
690
00:57:05,982 --> 00:57:07,734
[SS soldier speaking German]
691
00:57:12,989 --> 00:57:14,156
[speaking German]
692
00:57:22,874 --> 00:57:24,083
[speaking German]
693
00:57:24,333 --> 00:57:25,585
[SS soldier speaking German]
694
00:57:26,085 --> 00:57:27,294
[SS soldier speaking German]
695
00:57:29,922 --> 00:57:32,467
[SS soldier speaking German]
696
00:57:33,217 --> 00:57:34,260
[SS soldier speaking German]
697
00:57:38,973 --> 00:57:40,349
[SS soldier shouting in German]
698
00:57:41,183 --> 00:57:42,394
[SS soldier shouting in German]
699
00:58:11,631 --> 00:58:13,007
[soldier speaking German]
700
00:58:14,926 --> 00:58:17,053
[soldier speaking German]
701
00:58:44,164 --> 00:58:45,540
[man whistles]
702
00:58:49,836 --> 00:58:53,506
[soldier speaking German]
703
00:58:55,092 --> 00:58:56,509
[whistle blows]
704
00:58:57,552 --> 00:58:58,845
How long have you been here?
705
00:59:00,012 --> 00:59:01,306
Since last night.
706
00:59:03,141 --> 00:59:04,684
I was pleased to see you.
707
00:59:09,439 --> 00:59:11,566
They're going to start
the final resettlement now.
708
00:59:14,652 --> 00:59:16,196
We know what it means.
709
00:59:18,281 --> 00:59:21,868
We sent someone out.
Zygmunt, a good man.
710
00:59:24,454 --> 00:59:26,748
His orders were to follow
the trains out of Warsaw.
711
00:59:29,292 --> 00:59:30,585
He got to Sokolow.
712
00:59:31,669 --> 00:59:34,297
A local railway man told
him the tracks divided,
713
00:59:34,547 --> 00:59:36,549
one branch leading to Treblinka.
714
00:59:38,218 --> 00:59:42,055
He said everyday freight trains
carrying people from Warsaw...
715
00:59:42,264 --> 00:59:45,392
branched off to Treblinka
and returned empty.
716
00:59:46,684 --> 00:59:48,811
No transports of food
are ever seen on that line.
717
00:59:50,272 --> 00:59:53,859
And civilians are forbidden
to approach the Treblinka station.
718
00:59:58,030 --> 00:59:59,531
They're exterminating us.
719
01:00:04,202 --> 01:00:05,829
It won't take them long.
720
01:00:08,248 --> 01:00:11,251
We're 60 thousand left,
out of half a million.
721
01:00:12,627 --> 01:00:14,171
Mostly young people.
722
01:00:16,464 --> 01:00:18,300
And this time we're gonna fight.
723
01:00:21,303 --> 01:00:22,679
We're in good shape.
724
01:00:24,264 --> 01:00:27,517
Organized. We're prepared.
725
01:00:28,393 --> 01:00:30,103
If you need help, I...
726
01:00:33,273 --> 01:00:34,692
[whistle blows]
[dog barks]
727
01:00:50,540 --> 01:00:53,335
[Zig-Zag] You! Come here!
728
01:00:54,837 --> 01:00:55,671
Shit!
729
01:01:04,888 --> 01:01:06,724
[Wladek] I'm sorry. I'm sorry.
730
01:01:07,265 --> 01:01:09,768
[Wladek]
I, I don't know what I was thinking.
731
01:01:20,153 --> 01:01:23,156
[speaking German]
732
01:01:23,574 --> 01:01:25,618
[Wladek groans]
733
01:01:39,214 --> 01:01:40,966
[in German] Get him away from here.
734
01:01:55,230 --> 01:01:56,440
[groans]
735
01:01:57,358 --> 01:02:00,569
I hope you play the piano better
than you carry bricks.
736
01:02:02,988 --> 01:02:05,324
He won't last long
if he goes on like this.
737
01:02:05,699 --> 01:02:08,327
I'll see if I can get him
something better.
738
01:02:28,597 --> 01:02:29,682
[whistle blows]
739
01:02:31,267 --> 01:02:32,351
Trouble.
740
01:02:33,269 --> 01:02:35,938
[German soldier #1 in German]
Assemble! Fall in!
741
01:02:36,021 --> 01:02:38,816
[German soldier #2]
Round up! Only the Jews.
742
01:02:39,192 --> 01:02:42,736
[German soldier #2] Poles go on working.
Only the Jews!
743
01:02:49,827 --> 01:02:52,413
I have good news for you.
744
01:02:52,996 --> 01:02:57,960
There are rumors going around
that we like to, uh...
745
01:02:58,169 --> 01:03:01,089
umsiedeln... Resettle you.
746
01:03:03,299 --> 01:03:08,012
I promise you that now
and in the future...
747
01:03:08,512 --> 01:03:11,015
nothing else is planned.
748
01:03:12,808 --> 01:03:19,523
Ja? For this reason, we put
information posters on the wall.
749
01:03:20,816 --> 01:03:24,153
To show you our goodwill...
750
01:03:24,278 --> 01:03:28,282
you should vote one of you
to be allowed...
751
01:03:28,449 --> 01:03:31,327
to go in town daily...
752
01:03:31,911 --> 01:03:37,959
and bring three kilos
of Kartoffeln potatoes, ja?
753
01:03:38,292 --> 01:03:42,421
And one loaf of bread
for each of your workers.
754
01:03:42,964 --> 01:03:48,302
So, why should we do something else
like this if we would resettle you?
755
01:03:49,512 --> 01:03:54,893
You can make good business
out of the things you don't eat.
756
01:03:56,352 --> 01:04:02,066
Isn't that something that you Jews
are good in? Make money?
757
01:04:06,029 --> 01:04:07,196
[in German] Carry on.
758
01:04:08,614 --> 01:04:11,159
[German soldier speaking German]
759
01:04:23,504 --> 01:04:27,466
That one, with the string.
The others, tied by wire.
760
01:04:38,394 --> 01:04:40,563
[German soldier speaking German]
761
01:04:42,982 --> 01:04:45,151
[German soldier speaking German]
762
01:04:51,490 --> 01:04:53,660
[German soldier speaking German]
763
01:04:57,872 --> 01:04:59,874
[German soldier speaking German]
764
01:05:10,927 --> 01:05:12,971
[German soldier speaking German]
765
01:05:14,681 --> 01:05:16,683
[dog barks]
[German soldier speaking German]
766
01:05:36,370 --> 01:05:37,245
[Majorek] Now!
767
01:05:45,795 --> 01:05:47,046
[man coughs]
768
01:06:15,074 --> 01:06:16,117
Majorek.
769
01:06:18,787 --> 01:06:20,372
I have a favor to ask.
770
01:06:22,081 --> 01:06:23,500
I want to get out of here.
771
01:06:27,421 --> 01:06:32,008
It's easy to get out. It's how you
survive on the other side that's hard.
772
01:06:32,091 --> 01:06:33,092
I know.
773
01:06:34,969 --> 01:06:39,224
Last summer, I worked for a day
in the Zelazna Brama Square.
774
01:06:39,308 --> 01:06:41,935
I saw someone I knew,
she's an old friend.
775
01:06:43,019 --> 01:06:45,189
A singer, her husband's an actor.
776
01:06:45,272 --> 01:06:46,690
[man coughs]
777
01:06:48,067 --> 01:06:52,154
I filled their names down
and their address, if they're still there.
778
01:06:52,362 --> 01:06:56,533
Janina Godlewska and Andrzej Bogucki.
They're good people.
779
01:06:58,243 --> 01:07:00,037
Would you try to make contact?
780
01:07:02,331 --> 01:07:03,332
You go to town every day.
781
01:07:03,415 --> 01:07:07,419
Would you just ask them, ask them
if they'd help me get out of here?
782
01:07:23,143 --> 01:07:24,353
[man coughs]
783
01:07:39,243 --> 01:07:40,369
[door opens]
784
01:07:41,203 --> 01:07:42,997
[in German] Got a plaster?
785
01:07:52,965 --> 01:07:55,175
[in German] What are you up to?
786
01:07:57,887 --> 01:07:59,805
What's in that?
787
01:08:00,639 --> 01:08:03,809
[in German] We're allowed to take food
into the ghetto.
788
01:08:05,019 --> 01:08:07,104
[in German]
Three kilos of potato and bread.
789
01:08:07,897 --> 01:08:09,148
[in German] Open it.
790
01:08:13,235 --> 01:08:15,237
[in German]
It's only potatoes and bread.
791
01:08:15,362 --> 01:08:18,490
[in German] You're lying. I can smell it.
792
01:08:20,034 --> 01:08:21,493
[in German] Open it.
793
01:08:50,355 --> 01:08:51,607
[in German] Potatoes!
794
01:08:55,945 --> 01:08:58,573
[in German] You Jews are all the same.
795
01:08:59,906 --> 01:09:02,493
[in German]
Give a Jew your little finger...
796
01:09:03,034 --> 01:09:05,204
and he takes the whole hand.
797
01:09:19,635 --> 01:09:23,555
[in German] Lie to me again,
I'll shoot you... personally.
798
01:09:47,663 --> 01:09:49,248
[Majorek] I tried your friends.
799
01:09:50,165 --> 01:09:53,002
- They don't live there anymore.
- Did you make contact?
800
01:09:54,420 --> 01:09:56,631
- Be ready to leave.
- When?
801
01:09:56,713 --> 01:09:58,383
- Soon.
- [Zig-Zag] Halt!
802
01:09:59,509 --> 01:10:02,136
- [soldier speaking German]
- [Wladek] Oh, shit! Shit!
803
01:10:02,262 --> 01:10:04,555
[soldier speaking German]
804
01:10:04,680 --> 01:10:08,684
[Zig-Zag speaking German
as he whips the Jews]
805
01:10:15,316 --> 01:10:18,485
[in German]
I'll teach you discipline, you dirty pigs!
806
01:10:23,574 --> 01:10:25,285
[in German] Know why we're beating you?
807
01:10:25,826 --> 01:10:26,618
[in German] No.
808
01:10:26,702 --> 01:10:28,704
[in German]
Know why we beat you?
809
01:10:29,371 --> 01:10:32,833
- [in German] Why?
- [in German] To celebrate New Year's Eve.
810
01:10:32,958 --> 01:10:33,918
[laughs]
811
01:10:36,212 --> 01:10:38,505
No, quick march! March!
812
01:10:38,964 --> 01:10:41,092
[Zig-Zag in German] March and sing!
813
01:10:42,093 --> 01:10:43,510
[Zig-Zag in German]
Sing something cheerful!
814
01:10:44,470 --> 01:10:46,513
[Zig-Zag in German]
Sing it loud and clear!
815
01:10:46,638 --> 01:10:47,639
[laughs]
816
01:10:47,973 --> 01:10:51,977
[Column sings] ♪ Hey ranks unite
and follow the white eagle ♪
817
01:10:52,144 --> 01:10:56,148
[all sing] ♪ Stand up and fight
our mortal enemies ♪
818
01:10:56,482 --> 01:11:00,527
♪ Riflemen, hey!
Let's give them fire and brimstone ♪
819
01:11:00,652 --> 01:11:04,531
♪ We'll blow away the yoke of slavery ♪
820
01:11:04,699 --> 01:11:08,453
♪ Punish and rout
the rapists of our nation ♪
821
01:11:08,619 --> 01:11:12,915
♪ We'll smash the knout
to save our dignity ♪
822
01:11:12,999 --> 01:11:14,960
[soldiers speaking German]
823
01:11:27,097 --> 01:11:30,141
[soldier speaking German]
[dog barks]
824
01:11:35,062 --> 01:11:37,064
[indistinct chatter]
825
01:11:46,407 --> 01:11:47,699
[speaking German]
826
01:12:52,389 --> 01:12:54,350
[crying]
827
01:13:03,275 --> 01:13:04,527
I'm sorry.
828
01:13:04,695 --> 01:13:07,489
I'm dirty. I'm so filthy.
[sniffs]
829
01:13:33,098 --> 01:13:35,308
We haven't much time. Come on.
830
01:13:41,357 --> 01:13:42,858
[knock on bathroom door]
[door opens]
831
01:13:43,691 --> 01:13:44,901
We must hurry.
832
01:13:45,736 --> 01:13:47,194
Here. See if these fit.
833
01:13:48,113 --> 01:13:49,865
[Bogucki]
We're going to have to keep moving you.
834
01:13:49,947 --> 01:13:52,368
The Germans are hunting
down indiscriminately now.
835
01:13:52,534 --> 01:13:55,746
Jews, non-Jews, anybody, everybody.
836
01:13:55,828 --> 01:13:59,832
And Wladek, you'd better shave.
Use my razor on the shelf.
837
01:14:14,765 --> 01:14:16,892
You'll be looked after
by Marek Gebczynski.
838
01:14:17,893 --> 01:14:19,477
He's on the other side of town.
839
01:14:20,061 --> 01:14:22,773
You stay there tonight,
then we'll find you somewhere else.
840
01:14:24,732 --> 01:14:28,154
- I'll bring you food.
- Alright, let's go.
841
01:14:32,865 --> 01:14:34,867
[melancholic orchestral music]
842
01:15:08,069 --> 01:15:10,278
I'll show you where
you're going to sleep.
843
01:15:41,602 --> 01:15:44,312
You have to stay here
until tomorrow afternoon.
844
01:15:44,856 --> 01:15:49,401
We have a flat for you near
the ghetto wall. But it's safe.
845
01:15:56,993 --> 01:15:59,036
It's not going to be very comfortable.
846
01:16:00,037 --> 01:16:00,954
I'll be fine.
847
01:16:11,589 --> 01:16:12,800
Thank you.
848
01:16:27,023 --> 01:16:28,650
[tram bell rings]
849
01:16:29,651 --> 01:16:32,028
I'll take it. Here. Give it to me.
850
01:16:33,029 --> 01:16:36,073
Go as near to the front as possible,
to the German section.
851
01:16:55,133 --> 01:16:56,427
DO NOT PASS
852
01:17:02,058 --> 01:17:04,017
[tram bell rings]
853
01:17:28,209 --> 01:17:30,002
[Gebczynski]
I'm going to draw the curtains now.
854
01:17:36,258 --> 01:17:39,261
But you leave them open
during the daytime. Don't forget.
855
01:17:42,974 --> 01:17:45,768
Must feel better on
this side of the wall, huh?
856
01:17:46,519 --> 01:17:47,520
Yes.
857
01:17:49,272 --> 01:17:52,566
But sometimes I'm still not sure
which side of the wall I'm on.
858
01:17:55,778 --> 01:17:58,697
[Gebczynski] Some bread, potatoes, onions.
859
01:17:59,532 --> 01:18:03,076
I'll come again. And Janina Bogucki
will visit twice a week.
860
01:18:03,161 --> 01:18:05,247
Bring more food, see how you are.
861
01:18:06,038 --> 01:18:07,123
Thank you.
862
01:18:09,333 --> 01:18:13,755
Oh, this is very important.
In case of emergency...
863
01:18:13,962 --> 01:18:17,466
I mean emergency,
go to this address.
864
01:18:23,597 --> 01:18:25,599
[Gebczynski locks the door]
865
01:18:34,901 --> 01:18:36,903
[groans, sighs heavily]
866
01:18:50,792 --> 01:18:52,251
[groans]
867
01:18:54,628 --> 01:18:56,630
[groans, sighs]
868
01:18:57,966 --> 01:18:59,676
[exhales heavily]
869
01:19:00,677 --> 01:19:03,180
[woman playing kitten's voice next door]
Puppy dog, what do you mean you forgot?
870
01:19:03,305 --> 01:19:04,681
[man playing puppy dog's voice]
What do you think I mean, Kitten?
871
01:19:04,806 --> 01:19:06,265
I forgot, that's what I mean.
872
01:19:06,474 --> 01:19:08,936
[Kitten's voice]
You know what, you treat me like dirt.
873
01:19:09,061 --> 01:19:12,021
[Puppy dog's voice] I treat you
like dirt because you are dirt.
874
01:19:12,105 --> 01:19:14,691
- [Kitten's voice] Pig! Pig!
- [Puppy dog's voice] Bitch!
875
01:19:14,983 --> 01:19:17,444
- [Kitten's voice] Dirty pig!
- [Puppy dog's voice] You are a dirty pig!
876
01:19:17,651 --> 01:19:19,612
[Kitten's voice]
Takes one to know one. Pig.
877
01:19:19,737 --> 01:19:24,283
[playing simple piano tune]
878
01:19:24,451 --> 01:19:26,911
[Puppy dog's voice]
Hmm. You play like an angel, Kitten.
879
01:19:27,079 --> 01:19:28,662
[Kitten's voice] If I play like an angel,
why don't you listen?
880
01:19:28,787 --> 01:19:29,581
[Wladek chuckles]
881
01:19:29,663 --> 01:19:30,999
[Puppy dog's voice]
I was listening, Kitten.
882
01:19:31,124 --> 01:19:34,502
[Kitten's voice] Liar!
You fell asleep. Pig!
883
01:19:34,668 --> 01:19:36,670
[piano playing continues]
884
01:19:37,671 --> 01:19:39,091
[bomb explodes nearby]
885
01:19:44,428 --> 01:19:46,180
[gunshots, rapid gunfire]
886
01:19:55,940 --> 01:19:56,941
[gunshot]
887
01:19:57,025 --> 01:19:59,737
[German soldier shouts in German]
888
01:20:00,194 --> 01:20:02,781
[gunshot, rapid gunfire]
889
01:20:03,197 --> 01:20:05,449
[German soldier shouts in German]
890
01:20:07,119 --> 01:20:08,411
[German soldier shouts in German]
891
01:20:08,495 --> 01:20:10,288
[glass shatters]
[gunshot]
892
01:20:20,173 --> 01:20:23,426
[German soldier shouts in German]
893
01:20:23,510 --> 01:20:25,845
[gunshots, rapid fire continues]
894
01:20:27,180 --> 01:20:29,016
[German soldier shouts in German]
895
01:20:37,190 --> 01:20:38,567
[rapid gunfire]
896
01:20:41,319 --> 01:20:42,404
[rapid gunfire]
897
01:20:50,788 --> 01:20:52,330
[German soldier shouts in German]
898
01:20:56,000 --> 01:20:57,627
[German soldier shouts in German]
899
01:20:57,711 --> 01:20:59,629
[gunshots, rapid fire continues]
900
01:21:16,980 --> 01:21:19,399
[sorrowful orchestral music]
901
01:21:30,828 --> 01:21:32,537
[rapid gunfire continues]
902
01:21:32,621 --> 01:21:34,998
[sorrowful orchestral music continues]
903
01:21:36,791 --> 01:21:38,793
[German soldiers cheering]
904
01:21:42,965 --> 01:21:47,051
[German soldiers cheering]
905
01:21:47,135 --> 01:21:49,847
[sorrowful orchestral music continues]
906
01:21:55,185 --> 01:21:57,396
[German soldier shouts in German]
907
01:21:57,812 --> 01:22:00,733
[speaking German]
908
01:22:02,109 --> 01:22:03,067
[speaking German]
909
01:22:03,611 --> 01:22:05,863
[sorrowful orchestral music continues]
910
01:22:10,618 --> 01:22:12,161
[speaking German]
911
01:22:12,245 --> 01:22:14,204
[soldier speaking German]
912
01:22:14,372 --> 01:22:16,665
[sorrowful orchestral music continues]
913
01:22:20,835 --> 01:22:21,920
[soldier shouts command in German]
914
01:22:47,321 --> 01:22:48,281
Thank you.
915
01:22:52,535 --> 01:22:55,829
- I wanted to come earlier, but...
- No, no, no, thank you.
916
01:22:56,080 --> 01:22:58,082
[pigeon flies away]
917
01:22:59,792 --> 01:23:02,461
[Janina] No-one thought
they'd hold out so long.
918
01:23:03,753 --> 01:23:06,465
I never should have come out. I should've
stayed there and fought with them.
919
01:23:06,549 --> 01:23:09,928
Wladek, stop that. It's over now.
920
01:23:10,094 --> 01:23:12,137
Just be proud it happened.
921
01:23:13,263 --> 01:23:16,766
- My God, did they put up a fight!
- Yes.
922
01:23:18,853 --> 01:23:21,439
- So did the Germans.
- They're in shock!
923
01:23:21,856 --> 01:23:27,236
They didn't expect it.
Nobody expected it. Jews fighting back?
924
01:23:27,778 --> 01:23:31,740
- Who would have thought?
- What good did it do?
925
01:23:32,657 --> 01:23:34,159
What good?
926
01:23:35,035 --> 01:23:36,704
Wladek, I'm surprised at you.
927
01:23:37,621 --> 01:23:40,083
They died with dignity,
that's what good it did.
928
01:23:41,250 --> 01:23:42,376
And you know something else?
929
01:23:43,293 --> 01:23:46,965
Now the Poles will rise. We're ready.
930
01:23:47,716 --> 01:23:50,634
We'll fight too. You'll see.
931
01:23:57,976 --> 01:23:59,059
[door opens]
932
01:24:05,274 --> 01:24:08,277
Get your things together.
You have to leave.
933
01:24:08,361 --> 01:24:10,821
[Wladek] What? What's happened?
934
01:24:13,198 --> 01:24:15,660
- [Gebczynski] I'm on the run.
- What's happened?
935
01:24:15,744 --> 01:24:19,830
The Gestapo found our weapons.
They've arrested Janina and Andrzej.
936
01:24:20,749 --> 01:24:24,753
They're bound to find out about this
place too. You must get away at once.
937
01:24:25,044 --> 01:24:26,254
Where do you want me to go?
938
01:24:27,380 --> 01:24:30,133
Look at me, I'm not leaving.
939
01:24:31,926 --> 01:24:34,679
- Can I take my chances here?
- That's your decision.
940
01:24:35,514 --> 01:24:38,348
But when they storm the flat,
throw yourself out the window,
941
01:24:38,517 --> 01:24:39,975
don't let them get you alive.
942
01:24:40,434 --> 01:24:42,896
I have poison on me.
They won't get me alive either.
943
01:25:07,002 --> 01:25:09,254
[coughs]
944
01:25:14,093 --> 01:25:15,053
[coughs]
945
01:25:25,063 --> 01:25:26,940
[car brakes squeak]
946
01:25:28,107 --> 01:25:29,318
[car doors slam]
947
01:25:33,112 --> 01:25:35,114
[man speaking German]
948
01:25:39,828 --> 01:25:41,830
[footsteps on the stairs]
949
01:25:54,175 --> 01:25:56,177
[man speaking German]
950
01:25:59,723 --> 01:26:01,766
[man speaking German]
951
01:26:03,101 --> 01:26:05,104
[man speaking German]
952
01:26:09,608 --> 01:26:11,901
[man speaking German]
[door shuts]
953
01:26:11,985 --> 01:26:14,320
[two men speaking to each other in German]
954
01:26:15,655 --> 01:26:17,657
[footsteps on the stairs]
955
01:26:18,992 --> 01:26:21,286
[two men speaking to each other in German]
956
01:26:21,370 --> 01:26:23,372
[footsteps on the stairs]
957
01:26:29,835 --> 01:26:31,462
[soldier speaking German]
958
01:26:32,297 --> 01:26:33,964
[soldier speaking German]
959
01:26:34,508 --> 01:26:35,550
[car door slams]
960
01:26:40,014 --> 01:26:42,682
[piano playing next door]
[clock ticking]
961
01:27:44,078 --> 01:27:46,080
[piano playing stops]
962
01:27:54,295 --> 01:27:56,131
[knock on front door]
963
01:27:57,758 --> 01:27:59,343
[knock on front door]
964
01:28:00,094 --> 01:28:01,470
[woman] Open up!
965
01:28:02,553 --> 01:28:05,056
[knock on front door]
966
01:28:05,140 --> 01:28:07,684
[woman shouts] Open this door
at once or we'll call the police!
967
01:28:37,213 --> 01:28:41,260
Are you from this flat?
You're not registered.
968
01:28:41,342 --> 01:28:42,302
It belongs to a friend of mine.
969
01:28:42,427 --> 01:28:44,846
I just came to visit,
but I must have just missed him.
970
01:28:44,930 --> 01:28:46,598
Have you got your identity card?
971
01:28:46,723 --> 01:28:47,683
What?
972
01:28:48,017 --> 01:28:50,060
- Let me see your identity card.
- Yes, of course.
973
01:28:51,061 --> 01:28:52,103
[door opens]
974
01:28:53,354 --> 01:28:55,982
- I want to see your identity card!
- What's happening?
975
01:28:56,107 --> 01:28:58,359
He's a Jew! A Jew!
976
01:28:58,985 --> 01:29:00,862
Stop the Jew!
977
01:29:02,322 --> 01:29:04,825
Don't let him out! Stop him!
978
01:29:04,909 --> 01:29:06,952
[dramatic orchestral music]
979
01:30:18,233 --> 01:30:21,943
- [Dorota] Yes?
- Mr. Gebczynski sent me.
980
01:30:28,618 --> 01:30:32,663
- Wladyslaw Szpilman.
- Dorota.
981
01:30:33,956 --> 01:30:35,375
Come in.
982
01:30:42,882 --> 01:30:45,051
I'm sorry, I'm sorry.
983
01:30:45,135 --> 01:30:48,263
I was given this address
and I'm looking for a Mr. Dzikiewicz.
984
01:30:48,388 --> 01:30:51,348
Michal Dzikiewicz, he's my husband.
985
01:30:52,308 --> 01:30:53,518
Come in.
986
01:31:01,984 --> 01:31:03,110
Sit.
987
01:31:06,948 --> 01:31:08,324
I need help.
988
01:31:11,118 --> 01:31:12,578
He'll be back before curfew.
989
01:31:12,995 --> 01:31:15,791
I've... I've been in hiding.
990
01:31:16,457 --> 01:31:17,918
[sniffs, exhales]
991
01:31:18,043 --> 01:31:20,962
- I need somewhere to stay.
- He'll be here soon.
992
01:31:23,714 --> 01:31:26,884
- How long have you been married?
- Just over a year.
993
01:31:29,636 --> 01:31:31,807
And... how's Jurek?
994
01:31:32,473 --> 01:31:33,640
Dead.
995
01:31:34,434 --> 01:31:35,642
Oh...
996
01:31:40,816 --> 01:31:44,151
- And when, when is your baby due?
- Christmas.
997
01:31:45,277 --> 01:31:47,238
This is not a good time to have children,
998
01:31:47,363 --> 01:31:49,115
- [door opens, closes]
- but then...
999
01:31:51,326 --> 01:31:54,830
This is my husband. Wladyslaw Szpilman.
1000
01:31:54,996 --> 01:31:59,166
- Marek Gebczynski sent him.
- Oh, yes, I remember.
1001
01:32:01,837 --> 01:32:04,380
Mr. Gebczynski said to contact you
only in case of emergency.
1002
01:32:04,590 --> 01:32:05,591
Don't worry now.
1003
01:32:15,642 --> 01:32:18,854
We can't move you tonight.
You'll sleep on the sofa.
1004
01:32:23,691 --> 01:32:25,486
Oh! Excuse me.
1005
01:32:30,072 --> 01:32:32,493
I'm sorry, could I,
could I have a piece of bread?
1006
01:32:33,325 --> 01:32:35,245
Yes, of course. We'll eat.
1007
01:32:36,747 --> 01:32:39,541
Sit. Please, sit.
1008
01:32:40,583 --> 01:32:41,959
Thank you.
1009
01:32:47,424 --> 01:32:48,925
[sighs heavily]
1010
01:32:49,510 --> 01:32:51,553
[cello playing nearby]
1011
01:34:03,250 --> 01:34:04,835
[door clicks open, squeaks]
1012
01:34:46,668 --> 01:34:48,880
[tram bells rings]
1013
01:34:50,797 --> 01:34:52,590
[Michal] You're in a very German area.
1014
01:34:54,051 --> 01:34:57,554
The building opposite is a hospital
taking in wounded from the Russian front.
1015
01:35:00,223 --> 01:35:02,350
And next door is the Schutzpolizei.
1016
01:35:04,978 --> 01:35:06,479
[Michal] Safest place to be.
1017
01:35:07,480 --> 01:35:09,441
Right in the heart of the lion's den.
1018
01:35:15,488 --> 01:35:16,865
I'll be locking you in.
1019
01:35:17,866 --> 01:35:21,369
No-one knows you're here,
so keep as quiet as possible.
1020
01:35:44,310 --> 01:35:46,062
[tram bell rings]
1021
01:36:13,296 --> 01:36:15,298
[passionate orchestral music]
1022
01:36:38,656 --> 01:36:40,617
[piano joins the orchestra]
1023
01:37:07,519 --> 01:37:09,646
[front door lock clicks open]
1024
01:37:31,500 --> 01:37:32,210
All well?
1025
01:37:34,127 --> 01:37:35,087
Thank you.
1026
01:37:40,759 --> 01:37:43,596
This is Antek Szalas.
He'll be looking after you.
1027
01:37:44,722 --> 01:37:45,848
- How do you do?
- How do you do?
1028
01:37:46,558 --> 01:37:47,725
Thank you.
1029
01:37:48,601 --> 01:37:53,231
I've given him a second key. He'll
bring you food, see that you're alright.
1030
01:37:54,107 --> 01:37:56,234
He's with the underground,
he's a good man.
1031
01:38:00,779 --> 01:38:04,992
- You don't remember me Mr. Szpilman?
- I don't think so.
1032
01:38:05,159 --> 01:38:08,662
Warsaw Radio. I was a technician.
1033
01:38:09,247 --> 01:38:11,290
[Szalas] I saw you almost every day.
1034
01:38:11,708 --> 01:38:12,791
[Szalas pours a drink]
1035
01:38:13,292 --> 01:38:16,004
- I'm sorry, I don't remember, I...
- It doesn't matter.
1036
01:38:18,715 --> 01:38:21,843
You've nothing to worry about.
I'll visit often.
1037
01:38:23,261 --> 01:38:26,014
You'll be pleased to hear that
the Allies are bombing Germany...
1038
01:38:26,098 --> 01:38:28,100
night after night, after night.
1039
01:38:28,475 --> 01:38:31,103
Cologne, Hamburg, Berlin.
1040
01:38:31,185 --> 01:38:34,606
And the Russians are really giving
them hell. It's the beginning of the end.
1041
01:38:34,688 --> 01:38:35,899
Oh, let's hope so.
1042
01:38:37,234 --> 01:38:39,193
[siren wails]
1043
01:38:47,119 --> 01:38:48,536
[man speaking German]
1044
01:38:49,537 --> 01:38:51,748
[man speaking German]
1045
01:38:52,665 --> 01:38:55,709
[man speaking German]
1046
01:38:59,172 --> 01:39:01,174
[sorrowful orchestral music]
1047
01:39:06,179 --> 01:39:08,181
[key jangles in front door]
1048
01:39:22,654 --> 01:39:23,947
Still alive then?
1049
01:39:28,786 --> 01:39:32,665
Here. Sausage, bread.
1050
01:39:32,872 --> 01:39:34,498
You still got that vodka?
1051
01:39:49,388 --> 01:39:52,935
- How long is this meant to last?
- Not long now.
1052
01:39:54,268 --> 01:39:56,479
I think, I think I've got jaundice.
1053
01:39:57,521 --> 01:40:01,359
Don't worry about that.
It just makes you look funny.
1054
01:40:02,611 --> 01:40:05,948
My grandfather was jilted by
his girlfriend when he got jaundice.
1055
01:40:06,824 --> 01:40:07,657
Drink up.
1056
01:40:07,741 --> 01:40:09,408
[siren wails in background]
1057
01:40:09,492 --> 01:40:12,746
Why didn't you come sooner?
It's been over two weeks.
1058
01:40:12,830 --> 01:40:14,081
- I got...
- Problems.
1059
01:40:14,832 --> 01:40:16,959
- Money.
- [car door slams]
1060
01:40:17,416 --> 01:40:19,418
I've got to raise money to buy the food.
1061
01:40:20,128 --> 01:40:23,090
I need things to sell,
it's not easy.
1062
01:40:23,256 --> 01:40:25,258
[man speaking German outside]
1063
01:40:27,845 --> 01:40:30,013
[Wladek] Here. Sell this.
1064
01:40:32,850 --> 01:40:34,977
Food's more important than time.
1065
01:40:35,435 --> 01:40:37,437
[car engine revs]
1066
01:40:37,646 --> 01:40:39,648
[siren wails]
1067
01:40:40,314 --> 01:40:43,486
Oh, yes. I meant to tell you!
The Allies have landed in France.
1068
01:40:43,611 --> 01:40:45,488
Russians will be here soon.
1069
01:40:46,364 --> 01:40:48,448
They'll beat the shit
out of the Germans...
1070
01:40:50,199 --> 01:40:51,619
any day now.
1071
01:41:04,798 --> 01:41:06,800
[locks door]
1072
01:41:08,511 --> 01:41:09,512
[Wladek sighs]
1073
01:41:09,594 --> 01:41:11,514
[forlorn orchestral music]
1074
01:41:36,079 --> 01:41:37,122
Wladek?
1075
01:41:42,627 --> 01:41:43,628
Wladek?
1076
01:41:47,382 --> 01:41:50,510
I knew it. I knew this would happen.
1077
01:41:50,928 --> 01:41:52,637
[Wladek whimpers]
1078
01:41:52,721 --> 01:41:55,014
- I'll get a doctor.
- You can't. It's too dangerous.
1079
01:41:55,224 --> 01:41:58,102
- I'll get Dr. Luczak. We can trust him.
- Dorota. Don't be ridiculous,
1080
01:41:58,227 --> 01:41:59,103
he's a pediatrician.
1081
01:41:59,228 --> 01:42:01,230
- He's still a doctor.
- No.
1082
01:42:01,980 --> 01:42:04,442
You stay. I'll go.
1083
01:42:18,497 --> 01:42:19,748
[tram bell rings]
1084
01:42:32,636 --> 01:42:34,097
[Wladek whimpers]
1085
01:42:37,933 --> 01:42:39,809
We came to say goodbye.
1086
01:42:41,020 --> 01:42:43,982
We're going to stay
with my mother in Otwocks.
1087
01:42:44,232 --> 01:42:46,359
The baby's already there. It's safer.
1088
01:42:47,692 --> 01:42:50,570
There's talk that the uprising
will begin any day now.
1089
01:42:50,779 --> 01:42:52,697
[Wladek whimpers]
1090
01:42:53,073 --> 01:42:55,618
That man Szalas should be shot.
1091
01:42:56,995 --> 01:43:00,580
He's been collecting money
on your behalf all over Warsaw.
1092
01:43:01,206 --> 01:43:02,000
[Wladek moans]
1093
01:43:02,082 --> 01:43:06,880
Apparently people gave generously,
so he collected a tidy sum.
1094
01:43:07,087 --> 01:43:09,257
[Wladek coughs]
1095
01:43:10,966 --> 01:43:12,467
My God.
1096
01:43:17,347 --> 01:43:21,269
The liver the size of a football.
Acute inflammation of the gall bladder...
1097
01:43:22,978 --> 01:43:24,229
but he'll live.
1098
01:43:27,901 --> 01:43:31,404
I'll try to get him some levulose,
but it's not easy.
1099
01:43:32,280 --> 01:43:35,574
- Can you visit him again?
- Who knows.
1100
01:43:36,116 --> 01:43:40,204
- Doctor, thank you.
- Don't speak, rest.
1101
01:43:43,457 --> 01:43:45,168
Thank you so much for coming.
1102
01:43:48,171 --> 01:43:49,547
We've brought you some food.
1103
01:43:50,130 --> 01:43:53,301
I'll prepare something now for you,
then we must go.
1104
01:43:58,682 --> 01:44:00,516
[tram bell rings]
1105
01:44:28,503 --> 01:44:30,505
[rapid gunfire]
1106
01:44:35,844 --> 01:44:38,012
[soldier shouts in German]
1107
01:44:39,930 --> 01:44:42,057
[soldier shouts in German]
1108
01:44:46,480 --> 01:44:49,023
[soldier shouts in German]
1109
01:44:49,524 --> 01:44:51,776
[soldier shouts in German]
1110
01:44:52,192 --> 01:44:54,529
[soldier shouts in German]
[gunfire]
1111
01:44:55,696 --> 01:44:58,533
[soldiers shouting in German]
1112
01:44:59,575 --> 01:45:02,287
[soldier shouts in German]
1113
01:45:07,125 --> 01:45:09,419
[nurse shouts in German]
1114
01:45:10,044 --> 01:45:11,421
[rapid gunfire]
1115
01:45:30,856 --> 01:45:32,942
[siren wails]
1116
01:45:42,743 --> 01:45:45,414
[dramatic orchestral music]
[gunfire continues]
1117
01:45:53,297 --> 01:45:55,299
[siren wails]
1118
01:45:58,759 --> 01:46:01,305
[dramatic orchestral music]
[gunfire continues]
1119
01:46:22,451 --> 01:46:26,205
[gunfire, bombing continues]
1120
01:46:40,551 --> 01:46:41,720
[gunshot]
1121
01:46:44,430 --> 01:46:45,431
[gunshot]
1122
01:46:53,064 --> 01:46:55,234
[man shouting indistinctly]
1123
01:46:55,316 --> 01:46:58,153
[knock on the door]
[man shouts indistinctly]
1124
01:46:58,653 --> 01:47:00,865
[man] Get out, get out,
get out into the streets!
1125
01:47:01,490 --> 01:47:04,618
[man] Get out now! The Germans
have surrounded the building!
1126
01:47:46,285 --> 01:47:50,164
[Wladek] Somebody... Somebody!
somebody help me!
1127
01:47:53,249 --> 01:47:55,044
[loud ringing sound]
1128
01:48:00,800 --> 01:48:03,177
[ringing continues]
[bomb explodes]
1129
01:48:05,095 --> 01:48:07,932
[ringing continues]
[bomb explodes]
1130
01:48:12,894 --> 01:48:15,481
[ringing continues]
[bomb explodes]
1131
01:48:16,857 --> 01:48:18,859
[explosion]
1132
01:48:20,820 --> 01:48:23,698
[crashing]
1133
01:48:33,790 --> 01:48:35,792
[explosion]
[crashing]
1134
01:48:43,468 --> 01:48:45,051
[explosion]
1135
01:48:48,305 --> 01:48:52,017
[man #1 speaking German]
1136
01:48:52,101 --> 01:48:56,522
[man #2 speaking German]
1137
01:48:57,398 --> 01:48:59,859
[both men speaking German]
1138
01:49:04,780 --> 01:49:07,783
- [man shouts] Heinrich?
- [Heinrich speaking German]
1139
01:49:10,370 --> 01:49:12,247
[Heinrich speaking German]
1140
01:49:16,626 --> 01:49:20,337
- [man shouts in German]
- [Heinrich speaking German]
1141
01:49:24,509 --> 01:49:25,510
[gunshot]
1142
01:49:33,268 --> 01:49:34,018
[gunshot]
1143
01:49:34,269 --> 01:49:35,311
[Wladek groans]
1144
01:49:36,521 --> 01:49:38,063
[gunfire continues]
1145
01:49:38,148 --> 01:49:40,232
[dramatic orchestral music]
1146
01:49:43,569 --> 01:49:45,612
[Wladek grunts, groans]
1147
01:49:46,363 --> 01:49:48,115
[gunfire continues]
1148
01:50:05,050 --> 01:50:07,927
[dramatic music continues]
[gunfire continues]
1149
01:50:19,855 --> 01:50:21,691
[soldiers shouting in German]
1150
01:50:39,125 --> 01:50:40,836
[gunfire continues]
1151
01:50:57,352 --> 01:51:00,105
[distant gunfire, explosions]
1152
01:51:11,448 --> 01:51:13,450
[approaching marching boots]
1153
01:51:55,952 --> 01:51:56,953
[distant rapid gunfire]
1154
01:52:06,087 --> 01:52:07,422
[distant explosion]
1155
01:52:21,769 --> 01:52:23,270
[sighs heavily]
1156
01:52:31,153 --> 01:52:32,573
[distant explosion]
1157
01:52:46,753 --> 01:52:48,088
[distant rapid gunfire]
1158
01:52:50,632 --> 01:52:52,634
[distant explosion]
1159
01:53:04,812 --> 01:53:06,732
[Wladek mumbles]
1160
01:53:25,751 --> 01:53:27,335
[distant rapid gunfire]
1161
01:53:29,130 --> 01:53:30,547
[soldier speaking German]
1162
01:53:37,054 --> 01:53:38,346
[soldier speaking German]
1163
01:53:57,158 --> 01:53:59,451
[men speak indistinctly in German]
1164
01:54:32,484 --> 01:54:34,236
[orchestral music playing]
1165
01:54:37,780 --> 01:54:39,700
[piano joins in]
1166
01:55:02,555 --> 01:55:03,556
[glass shatters]
1167
01:55:03,640 --> 01:55:06,894
[soldier speaking German]
1168
01:55:07,937 --> 01:55:08,855
[soldier speaking German]
1169
01:55:11,273 --> 01:55:12,608
[glass shatters]
1170
01:55:12,817 --> 01:55:15,695
[soldiers speaking German]
1171
01:55:48,895 --> 01:55:50,354
[groans]
1172
01:56:14,587 --> 01:56:15,463
[groans]
1173
01:56:38,278 --> 01:56:40,822
[sorrowful orchestral music]
1174
01:58:31,724 --> 01:58:33,894
[car brakes squeal]
1175
01:58:35,020 --> 01:58:37,022
[man speaking German]
1176
01:58:41,026 --> 01:58:43,320
[man speaking German]
[car engine approaches]
1177
01:58:45,613 --> 01:58:47,699
[car brakes squeal]
1178
01:58:52,871 --> 01:58:56,583
[men speaking to each other in German]
1179
01:59:00,045 --> 01:59:04,466
[men speaking to each other in German]
1180
01:59:22,693 --> 01:59:25,070
[men speaking to each other in German]
1181
01:59:37,082 --> 01:59:39,084
[man speaking German]
1182
01:59:42,254 --> 01:59:44,172
[man laughs]
1183
01:59:50,137 --> 01:59:52,097
[man speaking German]
1184
01:59:54,307 --> 01:59:58,562
[down below a Beethoven piece is played
on an out-of-tune piano]
1185
02:00:40,228 --> 02:00:42,731
[distant rapid gunfire]
[music stops]
1186
02:00:57,580 --> 02:00:59,207
[distant rapid gunfire]
1187
02:01:17,475 --> 02:01:18,726
[metal clangs]
1188
02:02:10,111 --> 02:02:11,487
[German Captain in German]
What are you doing here?
1189
02:02:16,951 --> 02:02:18,619
Who are you?
1190
02:02:23,332 --> 02:02:26,669
- Understand?
- [in German] Yes.
1191
02:02:29,047 --> 02:02:30,882
[German Captain in German]
What are you doing?
1192
02:02:35,762 --> 02:02:38,514
[in German] I, I was...
1193
02:02:39,140 --> 02:02:41,642
trying to open this can.
1194
02:02:42,936 --> 02:02:44,520
[in German] Do you live here?
1195
02:02:48,024 --> 02:02:49,984
[in German] Do you work here?
1196
02:02:50,193 --> 02:02:51,485
[Wladek in German] No.
1197
02:02:55,531 --> 02:02:57,116
[in German] What do you do?
1198
02:03:01,079 --> 02:03:02,246
[in German] I am...
1199
02:03:04,498 --> 02:03:06,710
I was a pianist.
1200
02:03:09,587 --> 02:03:10,922
Pianist?
1201
02:03:15,009 --> 02:03:19,513
[inhales and exhales deeply]
1202
02:03:21,015 --> 02:03:22,100
[scoffs]
1203
02:03:30,525 --> 02:03:31,901
[in German] Come on.
1204
02:03:34,028 --> 02:03:36,030
[metal clangs]
1205
02:03:57,677 --> 02:03:59,178
[in German] Play something.
1206
02:04:54,150 --> 02:04:56,153
[playing Chopin]
1207
02:05:30,020 --> 02:05:33,565
[Wladek continues playing Chopin]
1208
02:07:18,295 --> 02:07:21,549
[Wladek continues playing Chopin]
1209
02:08:06,844 --> 02:08:08,888
[Wladek continues playing Chopin]
1210
02:09:19,084 --> 02:09:20,835
[in German] Are you hiding here?
1211
02:09:26,799 --> 02:09:27,925
[in German] Jew?
1212
02:09:31,179 --> 02:09:32,513
[in German] Where are you hiding?
1213
02:09:34,515 --> 02:09:35,516
[rapid gunfire nearby]
1214
02:09:35,600 --> 02:09:36,601
[in German] In the attic.
1215
02:09:39,104 --> 02:09:40,271
[rapid gunfire nearby]
1216
02:09:40,438 --> 02:09:41,606
[in German] Show me.
1217
02:10:06,172 --> 02:10:07,507
[in German] Got any food?
1218
02:10:43,001 --> 02:10:44,753
[sobbing]
1219
02:10:49,215 --> 02:10:51,134
[indistinct chatter in German]
1220
02:10:54,721 --> 02:11:01,061
[officer speaking German]
1221
02:11:03,229 --> 02:11:07,192
[typewriter keys tapping, telephone rings]
1222
02:11:07,317 --> 02:11:08,484
[German Officer speaking German]
1223
02:11:10,612 --> 02:11:13,364
- [German Captain speaking German]
- [German Officers speaking German]
1224
02:11:14,407 --> 02:11:16,910
[typewriter keys tapping]
[indistinct chatting in German]
1225
02:12:03,582 --> 02:12:05,459
[telephone rings]
[typewriter keys tapping]
1226
02:12:10,797 --> 02:12:12,799
[explosion, gunfire nearby]
1227
02:12:19,265 --> 02:12:20,557
[in German] Jew!
1228
02:12:20,641 --> 02:12:22,518
[explosion, gunfire nearby]
1229
02:12:34,070 --> 02:12:35,113
[explosion, gunfire nearby]
1230
02:12:35,281 --> 02:12:36,657
Excuse me. Please.
1231
02:12:37,241 --> 02:12:39,493
[in German] What's all that gunfire?
1232
02:12:40,118 --> 02:12:42,246
[in German] Russians. Across the river.
1233
02:12:44,165 --> 02:12:47,334
[in German]
All you have to do is wait a few weeks.
1234
02:12:49,670 --> 02:12:50,629
[door closes]
1235
02:13:16,488 --> 02:13:18,949
[groans in delight]
1236
02:13:19,033 --> 02:13:20,826
[explosion, gunfire nearby]
1237
02:13:26,748 --> 02:13:29,418
[explosion, gunfire nearby]
1238
02:13:37,843 --> 02:13:39,845
[explosion, gunfire nearby]
1239
02:13:43,057 --> 02:13:45,309
[indistinct chatter in German]
1240
02:14:18,968 --> 02:14:21,846
- [Wladek in German] What's happening?
- [in German] We're leaving.
1241
02:14:24,681 --> 02:14:27,769
- [in German] Are the Russians here?
- [in German] Not yet.
1242
02:14:30,938 --> 02:14:34,942
[in German]
I... I don't know how to thank you.
1243
02:14:36,318 --> 02:14:38,112
[in German] Thank God, not me.
1244
02:14:38,946 --> 02:14:44,535
[in German] He wants us to survive.
Well, that's what we have to believe.
1245
02:14:54,336 --> 02:14:56,923
[in German] Here. Take it.
1246
02:14:58,758 --> 02:15:01,218
- [in German] And you?
- [in German] I've got another...
1247
02:15:01,385 --> 02:15:03,012
[in German] a warmer one.
1248
02:15:07,725 --> 02:15:10,269
[in German]
What'll you do when it's all over?
1249
02:15:12,855 --> 02:15:17,443
[in German] I'll play the piano again.
On the Polish radio.
1250
02:15:18,069 --> 02:15:19,696
[in German] Tell me your name.
1251
02:15:20,071 --> 02:15:21,948
[in German] I'll listen out for you.
1252
02:15:22,907 --> 02:15:24,158
Szpilman.
1253
02:15:25,409 --> 02:15:26,410
Szpilman.
1254
02:15:27,286 --> 02:15:28,496
[officer chuckles]
1255
02:15:29,539 --> 02:15:31,583
[in German] Good name for a pianist.
1256
02:15:35,462 --> 02:15:37,547
[door opens, closes]
1257
02:15:43,845 --> 02:15:45,137
[rapid gunfire nearby]
1258
02:15:45,888 --> 02:15:48,391
[Polish national anthem playing nearby]
1259
02:15:52,729 --> 02:15:55,022
[Polish national anthem blares
from cars loudspeaker]
1260
02:16:22,342 --> 02:16:24,302
[dog barks nearby]
1261
02:16:54,457 --> 02:16:57,419
[woman shouts] German! German!
1262
02:17:00,797 --> 02:17:01,631
[gunshot]
1263
02:17:02,382 --> 02:17:03,383
[Wladek groans]
1264
02:17:04,008 --> 02:17:04,967
[gunshot]
1265
02:17:12,267 --> 02:17:14,144
[Wladek groans]
[rapid gunfire]
1266
02:17:15,020 --> 02:17:15,977
[Wladek groans]
1267
02:17:16,063 --> 02:17:17,772
[explosion]
1268
02:17:18,523 --> 02:17:20,025
No! No!
1269
02:17:20,482 --> 02:17:23,070
No! Don't shoot! I'm, I'm Polish!
1270
02:17:23,153 --> 02:17:24,987
- [gunshot]
- Please! I'm Polish!
1271
02:17:25,697 --> 02:17:26,863
- [gunshot]
- I'm...
1272
02:17:26,949 --> 02:17:28,365
[Polish Officer shouts]
Come out with your hands up!
1273
02:17:28,450 --> 02:17:29,366
[Wladek] Please! I beg of you!
1274
02:17:30,160 --> 02:17:35,040
Don't shoot, don't shoot, don't shoot.
I beg you, I'm a Polish, please.
1275
02:17:35,122 --> 02:17:36,833
[Polish Officer shouts] Come down!
1276
02:17:40,712 --> 02:17:45,132
Please, I'm Polish! Please... please.
1277
02:17:45,257 --> 02:17:46,051
[Polish Officer] He's Polish.
1278
02:17:50,055 --> 02:17:52,099
[Polish Officer #2] Yes, he's Polish.
1279
02:17:53,600 --> 02:17:55,227
[Polish Officer #2] Why the fucking coat?
1280
02:17:57,104 --> 02:17:58,770
I'm cold.
1281
02:18:01,942 --> 02:18:03,485
[dog barks nearby]
1282
02:18:15,580 --> 02:18:17,582
[soldiers speaking German indistinctly]
1283
02:18:18,583 --> 02:18:20,961
Look at them. German fuckers!
1284
02:18:22,129 --> 02:18:24,922
[Lednicki] Murderers! Murderers!
1285
02:18:25,547 --> 02:18:28,676
- Dirty bastards!
- [Lednicki] Assassins!
1286
02:18:28,761 --> 02:18:31,764
- [Polish man] Bastards!
- [Lednicki] Look at you now!
1287
02:18:32,472 --> 02:18:36,183
You took everything I had.
Me, a musician.
1288
02:18:36,393 --> 02:18:39,730
You took my violin, you took my soul!
1289
02:18:44,610 --> 02:18:46,028
Musician?
1290
02:18:47,487 --> 02:18:48,656
[in German] Musician?
1291
02:18:49,697 --> 02:18:50,532
[in German] Yes.
1292
02:18:50,616 --> 02:18:55,287
[in German]
Do you know a pianist named Szpilman?
1293
02:18:55,412 --> 02:18:56,872
[in German] Polish radio?
1294
02:18:56,954 --> 02:18:58,791
[in German] Of course I know him.
1295
02:18:58,874 --> 02:19:02,753
[in German] I helped him when
he was in hiding. Tell him I'm here.
1296
02:19:02,878 --> 02:19:06,632
- [Russian Guard speaking Russian]
- [Captain in German] Ask him to help me.
1297
02:19:08,676 --> 02:19:10,302
[Russian Guard speaking Russian]
1298
02:19:10,467 --> 02:19:11,719
[in German] What's your name?
1299
02:19:11,804 --> 02:19:13,430
[German Officer] Hosenfeld.
1300
02:19:13,514 --> 02:19:16,849
- [in German] What?
- [Russian Guard speaking Russian]
1301
02:19:20,771 --> 02:19:23,065
[classical piano playing]
1302
02:20:57,118 --> 02:20:58,994
[Lednicki] It was here, I'm certain of it.
1303
02:20:59,952 --> 02:21:01,497
[dog barks in the distance]
1304
02:21:01,579 --> 02:21:03,206
[Wladek] Well, it's not here now.
1305
02:21:03,956 --> 02:21:07,503
[Lednicki] I shouted, abuse at them.
I'm not proud of it but that's what I did.
1306
02:21:08,379 --> 02:21:10,131
[Lednicki] And I'm certain
I stood where you are now.
1307
02:21:10,506 --> 02:21:13,801
[Lednicki] There was barbed wire,
and this German came up to me.
1308
02:21:15,718 --> 02:21:18,471
- [Wladek] You didn't catch his name?
- No.
1309
02:21:21,434 --> 02:21:23,601
I'll ask at the factory.
They may know something.
1310
02:21:29,317 --> 02:21:31,152
[dog barks in the distance]
[birds chirp]
1311
02:21:46,542 --> 02:21:49,587
["Chopin's Piano Concerto No 1" playing]
1312
02:28:56,431 --> 02:28:59,934
[round of applause]
101134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.