All language subtitles for The.Legend.of.Bruce.Lee.S01E50.Episode.50.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.x264-AJP69_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,560 --> 00:02:00,960 Linda’s worried. 2 00:02:01,240 --> 00:02:03,320 She'd like to get some advice from you guys. 3 00:02:04,200 --> 00:02:06,920 I didn't regard that brat so highly. 4 00:02:09,000 --> 00:02:11,760 Linda learned how to serve kung fu tea. 5 00:02:11,960 --> 00:02:12,880 Let's have some. 6 00:02:14,200 --> 00:02:17,440 Didn't that brat's master, Wang Yunsheng, kneel down to you? 7 00:02:17,760 --> 00:02:19,240 He admitted his fault to you. 8 00:02:19,480 --> 00:02:21,520 Yes, he did. There's a story behind it. 9 00:02:21,920 --> 00:02:25,400 You guys might not know that Yellow Brat was Wang's last student, 10 00:02:25,960 --> 00:02:27,600 and also his adopted son. 11 00:02:28,400 --> 00:02:31,480 In the early years, Wang sent him 12 00:02:32,200 --> 00:02:36,400 to a top Hong Kong gangster whose name was Wang Lichao. 13 00:02:36,960 --> 00:02:41,400 Then this brat learned his insidious tactics from Wang Lichao. 14 00:02:43,240 --> 00:02:45,400 The reason I left Hong Kong for the States 15 00:02:46,160 --> 00:02:48,000 was that I'd severely beaten up Wang Lichao. 16 00:02:49,080 --> 00:02:50,400 I almost killed someone. 17 00:02:51,400 --> 00:02:55,640 Later, after I came to the States, this brat plotted against me. 18 00:02:56,920 --> 00:03:00,080 Although Wang Yunsheng did apologize to me, 19 00:03:00,400 --> 00:03:03,480 he didn't expel this brat from his school. 20 00:03:05,000 --> 00:03:06,600 After the death of Wang Yunsheng, 21 00:03:07,080 --> 00:03:09,920 this Yellow Brat, his last student 22 00:03:11,040 --> 00:03:14,040 became the successor of Wang's martial arts school. 23 00:03:15,760 --> 00:03:18,600 He's been calling from time to time to disturb me, 24 00:03:19,920 --> 00:03:22,400 and even spreading rumors to the media calling me a coward. 25 00:03:24,800 --> 00:03:26,320 He’s very arrogant. 26 00:03:27,600 --> 00:03:29,480 If he’s really such a thug, 27 00:03:30,440 --> 00:03:31,920 we should teach him a lesson. 28 00:03:33,320 --> 00:03:34,240 You're right. 29 00:03:35,960 --> 00:03:39,040 Linda's so worried that she asked for your help. 30 00:03:40,240 --> 00:03:43,480 Actually, I don't think this brat 31 00:03:43,920 --> 00:03:46,440 is worthy of our time and energy. 32 00:03:47,280 --> 00:03:50,960 I'd rather talk with you about the filming of Game of Death. 33 00:03:54,160 --> 00:03:58,320 I think that we should add some martial arts ideology in the movie, 34 00:03:58,960 --> 00:04:01,760 so that moviegoers will understand the true meaning 35 00:04:02,720 --> 00:04:05,200 of Chinese kung fu. 36 00:04:05,960 --> 00:04:07,080 What do you think? 37 00:04:07,280 --> 00:04:11,120 -All right, Bruce. -We've finally finished. Okay. 38 00:04:11,240 --> 00:04:14,000 Hi, guys, let's hurry up and shoot. 39 00:04:14,240 --> 00:04:17,240 -We're trying to finish shooting earlier. -That's okay. 40 00:04:18,040 --> 00:04:20,520 -Okay. Go. -Professor, you're soaked. 41 00:04:21,440 --> 00:04:22,880 Here. Let me help you. 42 00:04:27,360 --> 00:04:28,280 All right. 43 00:04:28,720 --> 00:04:31,080 No problem. Let's do it again. 44 00:05:59,360 --> 00:06:00,280 What are you doing? 45 00:06:03,400 --> 00:06:05,640 I'm preparing for the next film. 46 00:06:06,760 --> 00:06:08,000 You should take a break. 47 00:06:11,680 --> 00:06:13,800 I have to write down my inspiration. 48 00:07:57,360 --> 00:07:59,360 -They're here. -Bruce. 49 00:08:01,640 --> 00:08:03,920 -See you, darling. -See you. 50 00:08:07,280 --> 00:08:09,280 -Come home early. -See you. 51 00:08:10,480 --> 00:08:13,000 Bruce, there are four shooting locations today. 52 00:08:13,280 --> 00:08:14,520 Where should we go first? 53 00:08:14,600 --> 00:08:17,240 -A Lin, we'll talk in the car. -All right. 54 00:09:13,480 --> 00:09:16,240 Are you Bruce Lee? Why don't you speak? 55 00:09:17,840 --> 00:09:19,640 Do you remember tomorrow's appointment? 56 00:09:21,520 --> 00:09:22,640 Don't forget. 57 00:09:24,400 --> 00:09:28,240 Bruce Lee, you're supposed to be a man of words. 58 00:09:30,160 --> 00:09:31,760 I'll remember that for my husband. 59 00:09:31,840 --> 00:09:33,960 I'll see how my husband knocks you down. 60 00:09:37,520 --> 00:09:38,760 You just wait and see. 61 00:10:05,560 --> 00:10:07,160 Gentlemen, what's your opinion? 62 00:10:07,440 --> 00:10:09,280 You're really skillful. 63 00:10:09,720 --> 00:10:11,920 Your build is stronger than Bruce Lee's. 64 00:10:12,800 --> 00:10:17,440 But this won't guarantee you success in defeating Bruce Lee. 65 00:10:17,680 --> 00:10:20,680 Master, you're flattering Bruce Lee 66 00:10:21,640 --> 00:10:22,920 and looking down on me. 67 00:10:24,160 --> 00:10:25,840 If you want to defeat Bruce Lee, 68 00:10:26,320 --> 00:10:27,560 I have a trick for you. 69 00:10:28,120 --> 00:10:29,080 A trick? 70 00:10:30,080 --> 00:10:30,960 What is it? 71 00:10:31,400 --> 00:10:33,520 Don't you hike every day? 72 00:10:33,640 --> 00:10:36,360 Yes, I do. I go hiking five rounds per day. 73 00:10:38,320 --> 00:10:40,120 I can see from your fighting style 74 00:10:41,040 --> 00:10:45,160 that your physique and endurance are quite good. 75 00:10:45,960 --> 00:10:49,640 After several rounds of performing, you still look fine and breathe normally. 76 00:10:50,480 --> 00:10:53,520 Obviously, you have outstanding endurance. 77 00:10:54,040 --> 00:10:56,440 Of course. I practice hard 78 00:10:57,160 --> 00:10:58,760 in order to defeat Bruce Lee. 79 00:10:59,760 --> 00:11:02,640 However, the venue for competition is also important. 80 00:11:03,320 --> 00:11:05,240 Since he's agreed to fight with you, 81 00:11:05,920 --> 00:11:07,720 we'd better discuss that. 82 00:11:09,640 --> 00:11:12,160 All right, I'll listen to you. 83 00:11:12,400 --> 00:11:15,920 THE GAME OF DEATH 84 00:11:21,360 --> 00:11:22,520 Hi, Bruce. 85 00:11:27,800 --> 00:11:31,560 I've rearranged your schedule for tomorrow and the day after. 86 00:11:31,780 --> 00:11:32,792 Okay. 87 00:11:34,000 --> 00:11:36,560 You have the fight with that thug tomorrow morning. 88 00:11:36,880 --> 00:11:39,440 There'll be no activities in the afternoon so that you can rest. 89 00:11:39,840 --> 00:11:41,000 There'll be a discussion with 90 00:11:41,080 --> 00:11:42,680 Prof. Inosanto and Kimura the day after tomorrow. 91 00:11:43,120 --> 00:11:46,920 At 11:00 a.m. you'll check film samples and meet A Lin for editing. 92 00:11:48,080 --> 00:11:51,160 At noon, you'll discuss advertising and sponsorship with the racecourse boss. 93 00:11:51,720 --> 00:11:54,560 No... Linda. Don't change my schedule. 94 00:11:54,800 --> 00:11:58,160 You've arranged too many things for the day after tomorrow. 95 00:11:59,480 --> 00:12:00,720 I won't have enough time. 96 00:12:01,440 --> 00:12:05,520 Tomorrow afternoon, we'll do whatever we're supposed to do. 97 00:12:06,360 --> 00:12:11,560 But, darling, after this shitty fight, will you still have energy to do anything? 98 00:12:12,720 --> 00:12:13,800 No problem. 99 00:12:15,760 --> 00:12:18,560 All right. That's it. 100 00:12:18,912 --> 00:12:19,912 Okay. 101 00:13:40,160 --> 00:13:41,200 Bruce Lee! 102 00:13:43,880 --> 00:13:45,360 Finally, we meet again. 103 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Long time no see. You still look the same. 104 00:13:52,720 --> 00:13:53,960 You're cocky as usual. 105 00:13:54,520 --> 00:13:56,560 It looks like your kung fu has improved. 106 00:13:57,760 --> 00:14:01,360 But I'm not sure if you've made progress ethically. 107 00:14:02,080 --> 00:14:04,160 I didn't defeat you last time in America. 108 00:14:04,920 --> 00:14:06,360 I've regretted this for many years. 109 00:14:09,080 --> 00:14:10,240 Today, 110 00:14:12,200 --> 00:14:13,920 we will decide who's the winner. 111 00:14:14,080 --> 00:14:15,040 Wait. 112 00:14:16,360 --> 00:14:18,720 I have a suggestion before we start. 113 00:14:20,200 --> 00:14:21,400 We'll fight for a round. 114 00:14:21,920 --> 00:14:23,080 In one round, 115 00:14:23,920 --> 00:14:27,000 If you can't defeat me, we'll stop the fight. 116 00:14:27,680 --> 00:14:30,280 You go home and I go home. 117 00:14:30,880 --> 00:14:32,160 Live and let live. 118 00:14:33,520 --> 00:14:34,960 No one will lose face. 119 00:14:35,720 --> 00:14:39,560 If you can't defeat me in one round 120 00:14:39,920 --> 00:14:42,440 -and still want to keep fighting-- -Shut up! 121 00:14:44,160 --> 00:14:47,760 If you're capable, speak to me with your kung fu. 122 00:15:21,360 --> 00:15:22,280 You've lost. 123 00:15:25,000 --> 00:15:27,160 You're doomed to lose this fight. 124 00:15:28,360 --> 00:15:29,560 You're too eager to win. 125 00:15:30,440 --> 00:15:31,960 You're too eager to defeat me. 126 00:15:32,760 --> 00:15:35,520 You've lost in the sense of mentality. 127 00:15:37,280 --> 00:15:38,360 Shut up! 128 00:15:39,760 --> 00:15:42,240 I wouldn't be here if I was afraid to die. 129 00:15:48,400 --> 00:15:49,320 I'm ready. 130 00:15:54,600 --> 00:15:55,720 Let's stop here. 131 00:15:57,400 --> 00:16:00,200 It's not a bad thing to stop at the right time. 132 00:16:56,400 --> 00:16:57,240 How was it? 133 00:16:59,560 --> 00:17:01,600 Talking about speed, I'm faster. 134 00:17:02,240 --> 00:17:03,920 Talking about kicking, I'm tougher. 135 00:17:04,520 --> 00:17:08,200 I mentioned this long ago. Kung fu takes more practice... 136 00:17:10,240 --> 00:17:11,240 than just talking. 137 00:17:12,000 --> 00:17:14,200 Don't speak like a master in front of me. 138 00:17:14,600 --> 00:17:15,640 Shut up! 139 00:17:17,640 --> 00:17:18,840 Sign it. 140 00:17:30,880 --> 00:17:32,040 Sign it? 141 00:17:33,960 --> 00:17:35,080 You don't have to. 142 00:17:35,720 --> 00:17:40,400 But you have to admit your failure and bow to me 143 00:17:41,480 --> 00:17:43,040 in front of these people. 144 00:18:03,240 --> 00:18:04,840 This tricky Yellow Brat! 145 00:18:05,640 --> 00:18:07,600 -You dare not sign it? -I will. 146 00:18:19,440 --> 00:18:22,360 AFFIANT BRUCE LEE, YELLOW BRAT 147 00:18:23,600 --> 00:18:26,240 AFFIANT YELLOW BRAT, BRUCE LEE 148 00:19:27,400 --> 00:19:29,640 Today, you're doomed to lose. 149 00:20:41,120 --> 00:20:42,320 Why don't you say stop? 150 00:20:43,440 --> 00:20:45,880 Stop, stop! Stop, stop! 151 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Bruce Lee, you won! 152 00:21:03,080 --> 00:21:04,120 Yellow Brat. 153 00:21:04,560 --> 00:21:06,640 Didn't you ask me what fighting style this is? 154 00:21:07,080 --> 00:21:10,320 I'll tell you. This is Chinese martial arts. 155 00:21:12,600 --> 00:21:16,680 Jeet Kune Do. 156 00:24:11,080 --> 00:24:12,000 Linda. 157 00:24:12,720 --> 00:24:14,640 Do you notice any problem with my body? 158 00:24:15,960 --> 00:24:17,920 Why did you get up so early today? 159 00:24:18,800 --> 00:24:19,800 Linda, 160 00:24:20,120 --> 00:24:23,320 I have to discuss something with Mr. Xu. 161 00:24:23,400 --> 00:24:25,000 I'd like you to make breakfast for me. 162 00:24:25,240 --> 00:24:28,520 Didn't you learn from Mom how to prepare Foshan Dim Sum? 163 00:24:29,120 --> 00:24:30,760 I've loved it since I was little. 164 00:24:31,240 --> 00:24:32,760 Can you make it for me now? 165 00:24:33,760 --> 00:24:35,480 All right, I'll do that for you. 166 00:24:54,960 --> 00:24:57,160 BRUCE LEE DEFEATED YELLOW BRAT! 167 00:25:15,160 --> 00:25:16,080 Xiaoman, 168 00:25:16,720 --> 00:25:19,760 when did you find yourself such a paradise? 169 00:25:20,800 --> 00:25:22,000 Only you find it strange. 170 00:25:22,400 --> 00:25:25,760 Everyone in the Hong Kong film industry knows about this place. 171 00:25:27,120 --> 00:25:30,120 You seem to have forgotten that I'm an international superstar. 172 00:25:31,680 --> 00:25:32,560 Yeah. 173 00:25:32,640 --> 00:25:35,600 You're the international superstar who doesn't know my place. 174 00:25:35,680 --> 00:25:39,440 Many famous filmmakers from Hong Kong and Taiwan 175 00:25:39,560 --> 00:25:42,160 have come here to discuss screenplays and casting. 176 00:25:42,960 --> 00:25:45,240 It's so wonderful here. It's amazing. 177 00:25:45,800 --> 00:25:46,720 Xiaoman, 178 00:25:46,920 --> 00:25:49,880 if I'd known you had such a place, I wouldn't have gone elsewhere. 179 00:25:50,080 --> 00:25:52,680 I'd come every day to have a cup of tea and talk about production. 180 00:25:54,360 --> 00:25:56,800 Of course, I'd like to have you here every day. 181 00:25:56,880 --> 00:26:01,800 Also, I'll treat you as a special guest and save you the best place. 182 00:26:05,480 --> 00:26:06,920 I'm so ignorant. 183 00:26:08,680 --> 00:26:10,160 I like it here. 184 00:26:11,680 --> 00:26:14,200 This place is wonderful. Graceful and serene. 185 00:26:14,560 --> 00:26:17,960 The sound of mountain spring and music, the view of bamboos and orchids, 186 00:26:18,680 --> 00:26:20,720 it's like living in a fairy tale. 187 00:26:21,920 --> 00:26:23,840 I don't have any other hobbies. 188 00:26:24,520 --> 00:26:26,480 I threw all my money into this property. 189 00:26:27,400 --> 00:26:30,080 Although I have mountain springs and music, 190 00:26:30,520 --> 00:26:31,760 bamboos and orchids, 191 00:26:32,720 --> 00:26:35,440 I have only myself to enjoy them with. 192 00:26:37,160 --> 00:26:39,440 If that's the case, it sounds rather peaceful. 193 00:26:42,280 --> 00:26:45,720 In life, one wrong step could lead to a sequence of mistakes. 194 00:26:46,000 --> 00:26:50,840 If I'd gone to America with you, what would things be like now? 195 00:26:51,720 --> 00:26:55,560 If I didn't go to Taiwan and get married, 196 00:26:56,440 --> 00:26:57,960 what would my life be like? 197 00:26:59,760 --> 00:27:01,120 All right, let's stop here. 198 00:27:01,360 --> 00:27:03,000 -I'll show you around. -Good. 199 00:27:04,000 --> 00:27:05,600 Mr. Xu must be anxiously waiting inside. 200 00:27:05,680 --> 00:27:08,840 -Why didn't you tell me earlier? -I wanted to talk to you. 201 00:27:13,560 --> 00:27:15,680 Brandon, don't eat yet. 202 00:27:16,040 --> 00:27:17,400 We'll wait for Daddy. 203 00:27:18,920 --> 00:27:22,080 -You guys may go and play for a while. -Daddy! Daddy! 204 00:27:23,040 --> 00:27:25,040 -When is Daddy coming home? -Baby, be good. 205 00:27:25,200 --> 00:27:27,640 You can play for a while. He'll be back soon. 206 00:27:28,360 --> 00:27:29,440 I want to eat. 207 00:27:29,720 --> 00:27:31,240 Go and play with the big car. 208 00:27:32,760 --> 00:27:33,960 I want to eat! 209 00:27:50,400 --> 00:27:51,560 It's perfect. 210 00:27:53,040 --> 00:27:54,720 This is spiritual. 211 00:27:55,440 --> 00:27:59,960 Bruce, next time you shoot a movie, you should include a Chinese tea ceremony. 212 00:28:00,960 --> 00:28:03,520 People in the past said, "Tea and Zen taste the same". 213 00:28:03,760 --> 00:28:04,960 This is what that means. 214 00:28:05,440 --> 00:28:07,760 As long as I get enough funding from Hollywood 215 00:28:07,840 --> 00:28:09,040 and from you, Mr. Xu, 216 00:28:09,200 --> 00:28:11,760 I can showcase Chinese culture to the world. 217 00:28:13,320 --> 00:28:15,800 You won't be short of funding in the future. 218 00:28:16,160 --> 00:28:19,840 Lately, I received some letters of intention for funding. 219 00:28:20,640 --> 00:28:22,240 Even big-shots from Hollywood 220 00:28:22,640 --> 00:28:24,160 are showing concern for us. 221 00:28:25,160 --> 00:28:27,480 Looks like they've finally realized. 222 00:28:29,120 --> 00:28:32,320 Bruce, I've seen your sample of The Game of Death. 223 00:28:33,280 --> 00:28:34,240 What do you think? 224 00:28:36,680 --> 00:28:37,680 It's great. 225 00:28:38,440 --> 00:28:41,440 Come on. Let's try some great tea. 226 00:28:41,640 --> 00:28:43,360 We'll discuss the distribution issue 227 00:28:43,880 --> 00:28:46,680 of The Game of Death in the American market. 228 00:28:47,280 --> 00:28:48,280 All right. 229 00:29:31,760 --> 00:29:34,480 I've come up with the title of my next film. 230 00:29:34,800 --> 00:29:37,240 It'll be called Xifeng. 231 00:29:38,280 --> 00:29:40,800 I want to transform superficial kung fu 232 00:29:41,560 --> 00:29:43,560 into a deeper ideology. 233 00:29:45,160 --> 00:29:49,480 Kung fu is only a way of expressing my understanding of Chinese culture. 234 00:29:51,280 --> 00:29:52,360 For example, 235 00:29:53,760 --> 00:29:55,200 I criticize those hypocrites... 236 00:29:56,240 --> 00:29:58,320 who enjoy talking off-hand... 237 00:30:00,640 --> 00:30:02,960 about people's livelihoods and national security. 238 00:30:03,520 --> 00:30:08,920 In the end, how many innocent people have died due to war and poverty? 239 00:30:09,160 --> 00:30:14,520 These so-called founders of a nation were just a selfish vested-interest group. 240 00:30:16,400 --> 00:30:19,360 So I want to create a story of two brothers who practice kung fu. 241 00:30:20,280 --> 00:30:24,440 The big brother is a civilian, while the other lives in the palace. 242 00:30:25,680 --> 00:30:27,760 Both of them are high-skilled masters. 243 00:30:29,080 --> 00:30:31,720 The Emperor 244 00:30:32,720 --> 00:30:36,000 wants to send this younger brother, Xifeng, to suppress insurgency. 245 00:30:37,200 --> 00:30:41,080 In fact, his intention is to send this martial artist 246 00:30:41,720 --> 00:30:46,640 to infiltrate a group of protesters and destroy them for the Emperor's sake. 247 00:30:47,560 --> 00:30:50,600 The head of the protesters is the older brother of Xifeng. 248 00:30:52,200 --> 00:30:53,200 You know what? 249 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 I'll play both of the brothers. 250 00:30:56,800 --> 00:31:00,040 On his way there, Xifeng looks around. 251 00:31:00,680 --> 00:31:04,160 All he sees are those rampant, greedy officials. 252 00:31:04,720 --> 00:31:06,360 The civilians can hardly survive. 253 00:31:06,600 --> 00:31:09,600 So, what do you think Xifeng is supposed to do? 254 00:31:13,240 --> 00:31:14,240 What do you think? 255 00:31:14,600 --> 00:31:17,000 What you need now is to have a good rest. 256 00:31:17,080 --> 00:31:20,680 Leave the concerns of the people and nation to the Emperor. 257 00:31:21,120 --> 00:31:23,720 You should come over more often to have a good chat over tea. 258 00:31:24,120 --> 00:31:26,400 Don't worry about things that are beyond your control. 259 00:31:27,200 --> 00:31:28,440 All right, Bruce. 260 00:31:29,040 --> 00:31:32,080 I guess Xifeng must have overthrown the Emperor 261 00:31:32,720 --> 00:31:34,480 with his brother, am I right? 262 00:31:35,160 --> 00:31:36,160 Not really. 263 00:31:37,320 --> 00:31:38,400 Why? 264 00:31:39,960 --> 00:31:42,600 One of them is doomed to die. 265 00:31:43,440 --> 00:31:44,640 -One will die? -Who will it be? 266 00:31:45,320 --> 00:31:46,280 Tell me. 267 00:31:50,120 --> 00:31:52,760 I've thought of it. 268 00:31:58,960 --> 00:32:00,200 -What's up, Bruce? -Bruce! 269 00:32:00,400 --> 00:32:01,760 -Bruce, are you okay? -What's wrong? 270 00:32:02,800 --> 00:32:05,560 I'm okay. Maybe I didn't sleep well last night. 271 00:32:05,880 --> 00:32:06,880 I feel a little dizzy. 272 00:32:07,480 --> 00:32:10,600 -Should we go to the hospital? -No. I'm just tired. 273 00:32:11,000 --> 00:32:12,520 I'll lie down on the couch. 274 00:32:12,600 --> 00:32:15,760 -You guys continue. I'll be listening. -Do you need some medicine? 275 00:32:16,320 --> 00:32:17,920 Do you have painkillers? 276 00:32:18,360 --> 00:32:19,480 Will that work? 277 00:32:20,080 --> 00:32:21,520 -I think so. -Wait for me. 278 00:32:21,640 --> 00:32:23,320 -Come on, Bruce. Come on. -Okay. 279 00:32:26,360 --> 00:32:28,000 Come. Lie down. Come here. 280 00:32:31,120 --> 00:32:33,240 Bruce, why don't you take the pill? 281 00:32:38,920 --> 00:32:40,080 Bruce. 282 00:32:44,200 --> 00:32:46,200 Bruce, have some water. 283 00:32:46,640 --> 00:32:47,600 Bruce. 284 00:32:49,680 --> 00:32:50,600 I don't need water. 285 00:32:50,680 --> 00:32:54,280 This pill works better when it dissolves in your mouth. 286 00:32:55,000 --> 00:32:56,120 Don't worry about me. 287 00:32:56,640 --> 00:32:58,360 I'm okay. You guys go ahead. 288 00:32:58,440 --> 00:32:59,440 Have some rest. 289 00:33:00,440 --> 00:33:03,800 -Are you really all right? -I'll be fine. Go. 290 00:33:16,360 --> 00:33:18,120 A Lin, I need you to find Bruce. 291 00:33:18,280 --> 00:33:20,120 I called everywhere I can think of. 292 00:33:20,240 --> 00:33:22,880 He isn't at his parents' place. Neither his brother’s nor sister's. 293 00:33:23,040 --> 00:33:26,160 Mr. Xu's not in the office either. I can't find Bruce. 294 00:33:26,680 --> 00:33:28,600 Don't worry, Mrs. Lee. I'll look for him. 295 00:33:29,200 --> 00:33:30,200 I know where he is. 296 00:33:30,680 --> 00:33:33,000 Great. Thank you so much, A Lin. 297 00:33:44,640 --> 00:33:47,680 Brandon, Shannon, let's have dinner first. 298 00:33:47,920 --> 00:33:48,920 Come on. Hurry up. 299 00:33:49,600 --> 00:33:50,800 We won't wait for Daddy. 300 00:33:50,880 --> 00:33:52,560 -I’ll wait for Daddy. -We'll eat first, Baby. 301 00:33:53,040 --> 00:33:54,040 Come on. 302 00:33:55,920 --> 00:33:57,440 It’s time for dinner. 303 00:33:59,960 --> 00:34:02,760 -Come over, Brandon. -We'll wait for Daddy. 304 00:34:03,120 --> 00:34:04,320 I'll reheat the soup. 305 00:34:05,800 --> 00:34:07,120 Daddy will be back soon. 306 00:34:07,280 --> 00:34:09,240 Let's have a nice, hot dinner. 307 00:34:09,640 --> 00:34:12,240 Daddy is coming home. Daddy is coming home. 308 00:34:48,560 --> 00:34:49,800 You can't go inside. 309 00:34:50,160 --> 00:34:52,680 -Get out of my way -I said you can't enter. 310 00:34:52,960 --> 00:34:53,920 Okay, okay. 311 00:34:54,120 --> 00:34:55,560 You can't go inside. 312 00:34:55,800 --> 00:34:58,600 -Get out of my way -I said you can't enter. 313 00:34:58,840 --> 00:35:00,840 Okay, okay. No, you can't enter. 314 00:35:22,040 --> 00:35:23,280 Bruce. 315 00:35:25,960 --> 00:35:29,320 Bruce! Bruce! 316 00:36:02,400 --> 00:36:07,360 Bruce, you're such a naughty boy. 317 00:37:03,600 --> 00:37:05,040 -Prepare some champagne. -Sure. 318 00:37:07,720 --> 00:37:08,840 Perfect. 319 00:37:14,920 --> 00:37:15,880 Sir. 320 00:37:16,760 --> 00:37:19,520 I'm sure today's champagne 321 00:37:20,000 --> 00:37:22,440 will be the greatest one. 322 00:37:22,680 --> 00:37:25,840 We've made a new box office record. 323 00:37:26,200 --> 00:37:28,800 The only thing regretful is that 324 00:37:28,920 --> 00:37:31,840 the creator of this new film genre, 325 00:37:32,120 --> 00:37:33,760 who's also our partner, 326 00:37:33,960 --> 00:37:36,680 the screen writer, director, actor, 327 00:37:36,800 --> 00:37:39,800 and co-executive producer of this film, Bruce Lee, is not here. 328 00:37:39,880 --> 00:37:41,800 I'll call him later on. 329 00:37:41,960 --> 00:37:46,120 I'll let him hear how wonderful it is, 330 00:37:46,320 --> 00:37:47,960 the sound of champagne popping. 331 00:37:48,200 --> 00:37:49,680 To our success, 332 00:37:50,240 --> 00:37:51,760 to our box office record, 333 00:37:52,560 --> 00:37:55,120 cheers! 334 00:37:55,760 --> 00:37:58,200 -Cheers! -George, you came at the right time. 335 00:37:58,440 --> 00:38:00,560 We just watched Enter the Dragon. 336 00:38:00,720 --> 00:38:04,480 Everybody agrees that this will be a worldwide kung fu hit. 337 00:38:04,720 --> 00:38:08,400 Bruce Lee is no doubt the first Asian superstar in Hollywood. 338 00:38:09,320 --> 00:38:11,840 George, what's wrong? Say something. 339 00:38:12,560 --> 00:38:16,960 I'm sorry. I'm sorry. I don't want to disturb your screening. 340 00:38:17,080 --> 00:38:20,520 Bruce Lee just passed away. It's such a tragedy. 341 00:38:22,160 --> 00:38:24,880 It was on July 20th. 342 00:38:25,040 --> 00:38:26,480 That's terrible. 343 00:38:28,080 --> 00:38:29,200 What happened? 344 00:38:30,000 --> 00:38:33,280 I've made many mistakes in my life. 345 00:38:33,960 --> 00:38:37,280 But I'll be ashamed of this mistake for the rest of my life. 346 00:38:37,560 --> 00:38:40,600 I shouldn't have ignored this genius, this great artist. 347 00:38:41,320 --> 00:38:45,080 I dare say that from now on, Chinese kung fu cinema 348 00:38:45,600 --> 00:38:48,480 will become a human language that's beyond borders. 349 00:38:49,360 --> 00:38:50,480 How sad! 350 00:38:50,800 --> 00:38:53,960 An era, yet to begin, has just passed. 351 00:38:54,320 --> 00:38:56,600 INTERNATIONAL KUNG FU SUPERSTAR PASSED AWAY LAST NIGHT 352 00:38:58,800 --> 00:39:01,320 AT 11:30 P.M. LAST NIGHT BRUCE LEE DIED FROM ILLNESS 353 00:39:13,200 --> 00:39:19,080 Bruce Lee, Bruce Lee, Bruce Lee... 354 00:39:21,600 --> 00:39:23,200 Don't wake him up. 355 00:39:33,040 --> 00:39:38,040 THE FALL OF A STAR THE PASSING OF A WISE MAN 356 00:40:13,520 --> 00:40:15,640 HERO BRUCE LEE 357 00:42:06,160 --> 00:42:08,760 USING NO WAY AS A WAY, NO LIMITATION AS A LIMITATION 358 00:42:42,120 --> 00:42:44,320 The 32 years of Bruce Lee's life 359 00:42:44,640 --> 00:42:48,360 are a journey filled with extraordinary vitality. 360 00:42:49,200 --> 00:42:52,880 Bruce Lee opened two brand-new fields for us. 361 00:42:53,360 --> 00:42:58,560 He contributed both his beautiful martial arts and his everlasting films. 362 00:42:59,320 --> 00:43:03,840 Since then, the world has experienced authentic Chinese kung fu. 363 00:43:04,520 --> 00:43:10,040 Chinese kung fu has amazed the world through Bruce Lee's films. 364 00:43:10,920 --> 00:43:14,800 Chinese kung fu cinema has opened a new chapter 365 00:43:15,160 --> 00:43:17,800 because of Bruce Lee's contribution. 366 00:43:18,760 --> 00:43:23,920 We believe, deep in our hearts, that spirit is the pillar of being human. 367 00:43:24,280 --> 00:43:27,840 The day of death is also a time of coming back to life. 368 00:43:28,600 --> 00:43:31,320 Because the spirit won't die. 369 00:43:32,120 --> 00:43:36,440 May God bless Bruce Lee and protect his soul. 370 00:43:37,320 --> 00:43:38,720 Amen. 371 00:45:27,800 --> 00:45:30,080 Subtitle translation by Loretta Kok 27844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.