Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,960 --> 00:02:01,920
What do you think?
2
00:02:04,280 --> 00:02:05,640
Hollywood is your dream.
3
00:02:06,280 --> 00:02:08,240
Your dream is about to come true.
4
00:02:08,560 --> 00:02:10,240
You have no reason to reject it.
5
00:02:10,720 --> 00:02:11,360
Yeah.
6
00:02:14,080 --> 00:02:14,880
Frankly speaking,
7
00:02:15,600 --> 00:02:18,760
although I'm always saying
Hong Kong is the best place for me,
8
00:02:18,960 --> 00:02:21,160
I've actually never given up my goal...
9
00:02:22,080 --> 00:02:23,680
to make it in Hollywood.
10
00:02:24,000 --> 00:02:25,640
I always want to prove myself.
11
00:02:26,680 --> 00:02:29,280
We Chinese are just as talented as them.
12
00:02:30,120 --> 00:02:32,360
Darling, then why are you hesitating?
13
00:02:34,120 --> 00:02:36,840
If I went for this,
I'd feel sorry for Golden Harvest.
14
00:02:37,040 --> 00:02:39,680
I'd feel sorry for Mr. Xu.
My success in Hong Kong
15
00:02:40,160 --> 00:02:41,640
is very much due to him.
16
00:02:42,480 --> 00:02:43,920
I can't leave just like that.
17
00:02:44,280 --> 00:02:46,800
Why don't you
have a sincere talk with him?
18
00:02:47,800 --> 00:02:49,840
He might give you a better idea.
19
00:02:51,680 --> 00:02:53,800
-Yeah, that makes sense.
-Of course.
20
00:02:59,280 --> 00:03:00,280
Bruce.
21
00:03:01,480 --> 00:03:04,160
Tell me the truth. What do you think?
22
00:03:06,720 --> 00:03:09,360
To be honest, it’s hard for me to decide.
23
00:03:10,480 --> 00:03:13,120
So I'm here, and I'm all ears.
24
00:03:15,320 --> 00:03:18,760
Bruce, you're a person of virtue.
25
00:03:20,080 --> 00:03:23,520
Are you asking for my advice
out of moral concern?
26
00:03:26,520 --> 00:03:28,640
If that's the case, it's not necessary.
27
00:03:29,960 --> 00:03:32,920
As I told you a long time ago,
you're a free man.
28
00:03:33,880 --> 00:03:37,240
It's not a problem whether you go or not.
29
00:03:39,600 --> 00:03:42,440
Mr. Xu, when I was in the States,
30
00:03:42,840 --> 00:03:44,080
I made three wishes.
31
00:03:45,320 --> 00:03:49,000
First, to promote Jeet Kune Do,
32
00:03:49,520 --> 00:03:52,040
and expand Chinese kung fu
all around the world.
33
00:03:53,920 --> 00:03:57,600
Second, to promote Chinese films
in the international market,
34
00:03:58,600 --> 00:04:01,720
so that a global audience
can appreciate Chinese films.
35
00:04:02,720 --> 00:04:03,560
And third...
36
00:04:05,880 --> 00:04:08,120
I want to play leading roles
in Hollywood films,
37
00:04:09,040 --> 00:04:11,480
to establish the international position
of Chinese actors.
38
00:04:11,960 --> 00:04:16,320
Basically, I have fulfilled
the first two wishes.
39
00:04:18,280 --> 00:04:19,280
But the third wish...
40
00:04:20,840 --> 00:04:25,440
Actually, this film
is a great opportunity for me.
41
00:04:28,320 --> 00:04:31,000
Bruce, I totally understand your feeling.
42
00:04:32,720 --> 00:04:34,880
How about you put aside The Game of Death
43
00:04:35,400 --> 00:04:37,880
and complete this collaboration
with Hollywood first?
44
00:04:41,440 --> 00:04:45,240
Mr. Xu... you're too nice to me.
45
00:04:47,000 --> 00:04:49,640
You've captured my mind totally.
46
00:04:51,760 --> 00:04:53,520
Bruce, may I ask,
47
00:04:54,480 --> 00:04:57,520
how are you going to work with
the Hollywood filmmaker?
48
00:04:59,560 --> 00:05:01,080
As a leading actor, of course.
49
00:05:02,880 --> 00:05:04,920
Would you like to hear my opinion?
50
00:05:06,120 --> 00:05:08,200
I came here to listen to you.
51
00:05:12,400 --> 00:05:13,320
Bruce,
52
00:05:14,120 --> 00:05:17,480
you're now not only a kung fu star
with a great box office record,
53
00:05:18,360 --> 00:05:21,560
-but also a partner of Golden Harvest.
-So?
54
00:05:22,400 --> 00:05:24,760
A Hollywood filmmaker wants to
collaborate with you.
55
00:05:25,120 --> 00:05:27,800
Why don't you work with them
representing Golden Harvest?
56
00:05:29,360 --> 00:05:31,560
Work with them
representing Golden Harvest?
57
00:05:33,720 --> 00:05:34,640
That's right.
58
00:05:35,360 --> 00:05:40,040
Then, I'm not only their contracted actor
but also a partner.
59
00:05:40,920 --> 00:05:44,640
By doing that, you can also
share the profit with them.
60
00:05:48,480 --> 00:05:50,800
That's right. Why didn't I think of that?
61
00:05:51,040 --> 00:05:51,920
This way...
62
00:05:53,840 --> 00:05:56,280
I can fulfill my dream of
entering Hollywood market
63
00:05:57,160 --> 00:05:58,960
without having to leave Golden Harvest.
64
00:06:00,160 --> 00:06:05,080
More importantly, I, Bruce Lee,
will be treated fairly in Hollywood.
65
00:06:07,760 --> 00:06:08,720
Isn't that great?
66
00:06:09,640 --> 00:06:11,680
Come on, Bruce, let's celebrate.
67
00:06:17,080 --> 00:06:19,640
That'll be great! Wonderful!
68
00:06:20,080 --> 00:06:23,280
No, no, no. This is impossible.
69
00:06:24,320 --> 00:06:25,240
Why?
70
00:06:27,160 --> 00:06:31,160
As far as I know,
this would be unprecedented in Hollywood.
71
00:06:31,400 --> 00:06:34,160
There's never been a Chinese
in the leading role either.
72
00:06:34,240 --> 00:06:37,200
So, tell me, what is it about me?
I'll be the pioneer.
73
00:06:39,760 --> 00:06:40,640
Bruce...
74
00:06:42,800 --> 00:06:45,040
You're famous and wealthy now,
75
00:06:45,480 --> 00:06:47,520
but you shouldn't be too greedy.
76
00:06:47,720 --> 00:06:51,320
Now that you have money,
you can't ask for too much.
77
00:06:54,560 --> 00:07:00,960
George, it looks like there's no need to
continue our discussion.
78
00:07:04,200 --> 00:07:06,160
Bruce, you'd better be clear.
79
00:07:06,320 --> 00:07:11,040
I'm representing William now.
William's highly regarded in Hollywood.
80
00:07:11,920 --> 00:07:15,080
If you want to be on equal terms
in Hollywood, then you're too naive.
81
00:07:15,480 --> 00:07:18,960
I don't care who William is
and I don't care about Hollywood rules.
82
00:07:19,240 --> 00:07:22,040
I'm now representing Golden Harvest
83
00:07:22,200 --> 00:07:24,800
in co-producing this film
with your organization.
84
00:07:25,280 --> 00:07:28,640
This is the premise of our collaboration.
No discussion without this premise.
85
00:07:29,440 --> 00:07:31,400
Okay. That's a huge problem.
86
00:07:31,720 --> 00:07:34,240
-I'll have to report it.
-You may use my phone.
87
00:07:35,600 --> 00:07:38,160
Do you know that
it’s midnight now in Los Angeles?
88
00:07:38,320 --> 00:07:40,320
I'll ring them from my hotel.
89
00:07:41,680 --> 00:07:42,560
Bye.
90
00:07:53,640 --> 00:07:56,800
ENTER...
91
00:08:00,200 --> 00:08:02,360
Why did you change the title of the film?
92
00:08:04,760 --> 00:08:06,520
They'll have to use this title.
93
00:08:06,760 --> 00:08:08,200
This is one of my conditions.
94
00:08:09,840 --> 00:08:13,960
No changes allowed.
That's what I'm worth now.
95
00:08:14,720 --> 00:08:16,480
I guess your price is too high.
96
00:08:17,200 --> 00:08:20,280
Not really. The price I'm asking
from William is actually quite low.
97
00:08:22,720 --> 00:08:25,360
George represents Hollywood.
98
00:08:25,880 --> 00:08:27,160
So what?
99
00:08:28,640 --> 00:08:31,360
When I first went to Hollywood,
100
00:08:32,680 --> 00:08:34,160
I was worth nothing.
101
00:08:35,400 --> 00:08:37,800
But now, I must...
102
00:08:38,760 --> 00:08:41,440
lower my price for Hollywood.
103
00:08:41,880 --> 00:08:44,240
I don't think they'll accept it.
104
00:08:46,600 --> 00:08:47,920
I read the script.
105
00:08:48,040 --> 00:08:50,880
There's no better choice than me
for the leading role.
106
00:08:51,240 --> 00:08:52,480
Other than me, Bruce Lee,
107
00:08:53,120 --> 00:08:54,360
they have no other choice.
108
00:08:55,320 --> 00:08:56,960
Don't believe it? Just wait and see.
109
00:09:02,720 --> 00:09:05,240
ENTER THE DRAGON
110
00:09:28,400 --> 00:09:31,360
That Bruce Lee is so unreasonable.
111
00:09:35,160 --> 00:09:36,400
Operator, operator.
112
00:09:36,720 --> 00:09:39,000
Please connect my call
to the United States.
113
00:09:40,880 --> 00:09:42,600
William, William, hurry up. Pick up.
114
00:09:43,200 --> 00:09:45,040
William, it's me. It's me.
115
00:09:46,000 --> 00:09:47,640
All right, all right, got it.
116
00:09:48,040 --> 00:09:50,000
Okay, I'll do as you said.
117
00:09:50,200 --> 00:09:51,280
Okay, okay.
118
00:09:51,560 --> 00:09:53,480
Bye. That's it. Bye.
119
00:09:53,880 --> 00:09:55,360
Wait a second.
120
00:09:55,520 --> 00:09:59,160
My dear William,
I must tell you this, really.
121
00:09:59,280 --> 00:10:00,440
You're great.
122
00:10:09,680 --> 00:10:10,600
That's right.
123
00:10:16,080 --> 00:10:17,880
Bruce, could it be...
124
00:10:18,720 --> 00:10:19,960
Let me talk to him.
125
00:10:25,600 --> 00:10:26,880
Hello, Bruce.
126
00:10:27,760 --> 00:10:28,760
Hey, George.
127
00:10:30,120 --> 00:10:34,440
George, your boss must have
rejected my conditions. Am I right?
128
00:10:34,840 --> 00:10:36,880
Bruce, Hollywood is Hollywood.
129
00:10:37,000 --> 00:10:39,680
My boss's heart is big enough
to hold up the whole world.
130
00:10:41,160 --> 00:10:44,160
This is the first time
I've heard you compliment your boss.
131
00:10:44,520 --> 00:10:46,760
What, did he resolve your problem?
132
00:10:47,480 --> 00:10:51,360
Unexpectedly,
my boss accepted all of your conditions.
133
00:10:52,040 --> 00:10:54,440
That's good. I'm not surprised.
134
00:10:55,080 --> 00:10:56,880
For the Americans,
135
00:10:57,240 --> 00:11:00,360
profit always comes above
personal feelings.
136
00:11:00,840 --> 00:11:03,520
Your boss clearly knows
what our collaboration
137
00:11:03,760 --> 00:11:05,720
will mean to both sides.
138
00:11:06,560 --> 00:11:09,760
Straight to the box office, am I right?
139
00:11:10,600 --> 00:11:14,440
So, the premise is not a problem.
We'll discuss the details tomorrow.
140
00:11:15,000 --> 00:11:17,240
Sure. As for the particulars,
141
00:11:17,320 --> 00:11:19,480
Mr. Xu Wenhuai,
chairman of Golden Harvest,
142
00:11:19,560 --> 00:11:21,160
will discuss this matter
with you personally.
143
00:11:21,600 --> 00:11:22,640
Hey, George.
144
00:11:22,720 --> 00:11:24,680
There are no more obstacles
between us now.
145
00:11:24,760 --> 00:11:26,720
I'd like to say something from the heart.
146
00:11:27,040 --> 00:11:29,800
Now that I can work on equal terms
with a Hollywood filmmaker,
147
00:11:29,880 --> 00:11:30,760
I feel great.
148
00:11:30,880 --> 00:11:33,360
You smart ass!
You can blow your own trumpet now.
149
00:11:33,760 --> 00:11:34,680
Wait.
150
00:11:35,920 --> 00:11:37,280
I have another condition.
151
00:11:38,200 --> 00:11:39,560
What is it?
152
00:11:40,000 --> 00:11:43,320
I want to change the film title.
I've thought of it already.
153
00:11:43,760 --> 00:11:45,920
The original title is Blood and Steel.
154
00:11:47,960 --> 00:11:48,840
It's very obscure.
155
00:11:50,040 --> 00:11:51,120
And your idea?
156
00:11:51,520 --> 00:11:52,520
Enter the Dragon.
157
00:11:53,600 --> 00:11:56,720
Must you link the title
with your Chinese name?
158
00:11:58,200 --> 00:11:59,840
Isn't it a good title?
159
00:12:00,960 --> 00:12:02,720
You're asking too much.
160
00:12:03,000 --> 00:12:06,520
However, we can still accept it.
No problem. That's the deal.
161
00:12:06,960 --> 00:12:07,840
Bye.
162
00:12:10,840 --> 00:12:11,720
Linda.
163
00:12:14,960 --> 00:12:16,000
We made it.
164
00:12:16,840 --> 00:12:18,360
Sweetie.
165
00:13:05,880 --> 00:13:06,960
Action!
166
00:13:22,920 --> 00:13:24,800
Stop. Wait a second.
167
00:13:27,160 --> 00:13:28,120
That was too fast.
168
00:13:29,080 --> 00:13:31,120
We have to be slower on this move.
169
00:13:31,200 --> 00:13:33,880
Move the camera slowly.
It was too fast just now.
170
00:13:34,280 --> 00:13:36,960
Also, for each and every punch,
171
00:13:38,240 --> 00:13:39,560
we must have close-up shots.
172
00:13:39,800 --> 00:13:41,720
These moves must be shot at close range.
173
00:13:42,280 --> 00:13:44,760
-We must have close-up shots.
-Okay, got it.
174
00:13:44,840 --> 00:13:46,640
-Guys, remember that.
-You got it?
175
00:13:46,880 --> 00:13:48,920
-Okay? Understand?
-Let's do it again.
176
00:13:49,040 --> 00:13:51,080
Do as Director Bruce say. Understand?
177
00:13:51,320 --> 00:13:52,360
-Okay.
-Good.
178
00:13:53,360 --> 00:13:55,240
Guys, remember. We'll shoot from here.
179
00:13:56,040 --> 00:13:57,440
Pay attention to the focus.
180
00:13:58,480 --> 00:14:00,080
Okay! Get ready!
181
00:14:00,800 --> 00:14:02,720
-Everybody, get ready!
-Lighting, okay!
182
00:14:02,800 --> 00:14:04,680
-Is every department ready?
-Sound, okay!
183
00:14:04,760 --> 00:14:06,520
-All right! Good!
-Prepare.
184
00:14:07,440 --> 00:14:10,440
One, two, three, and roll.
185
00:15:39,040 --> 00:15:42,280
Cut! That was great. Good!
186
00:15:42,520 --> 00:15:43,720
Bruce, that's wonderful.
187
00:15:45,440 --> 00:15:47,400
-Let's go over.
-Bruce, you're fantastic.
188
00:15:47,640 --> 00:15:51,320
Bruce, those movements
were totally unimaginable.
189
00:15:51,440 --> 00:15:53,360
-Darling.
-Bruce, you're awesome.
190
00:15:53,760 --> 00:15:56,160
-Everyone did a great job. Great!
-Fabulous.
191
00:15:56,320 --> 00:15:57,720
-Good.
-How was it, Director?
192
00:15:57,840 --> 00:15:59,280
-Good.
-It was great.
193
00:15:59,400 --> 00:16:01,080
-We'll stop here.
-Take a break.
194
00:16:08,800 --> 00:16:11,240
-Bruce!
-Bruce, what's wrong?
195
00:16:11,360 --> 00:16:13,840
What's wrong with him? Director?
196
00:16:15,200 --> 00:16:18,040
Bruce! Hurry! Call the ambulance.
197
00:16:18,280 --> 00:16:19,160
Bruce!
198
00:16:47,720 --> 00:16:48,880
Bruce, Bruce!
199
00:17:03,800 --> 00:17:05,080
Bruce, Bruce!
200
00:17:07,560 --> 00:17:09,240
Bruce, wake up.
201
00:17:10,280 --> 00:17:11,200
My dear.
202
00:17:13,560 --> 00:17:15,600
Wake up, please!
203
00:17:28,120 --> 00:17:29,080
Bruce.
204
00:17:31,320 --> 00:17:32,200
You're awake.
205
00:17:33,000 --> 00:17:34,960
Linda, what happened to me?
206
00:17:35,320 --> 00:17:37,760
Nothing, darling.
You just slept for a while.
207
00:17:38,880 --> 00:17:40,240
Sweetie, did I scare you?
208
00:17:41,320 --> 00:17:44,160
Of course!
You're such a pain in the neck!
209
00:17:46,560 --> 00:17:48,800
Bruce, you look fabulous.
210
00:17:49,640 --> 00:17:52,640
George, did we finish the last shot?
211
00:17:52,800 --> 00:17:54,720
Yes, we did. You've created a legend.
212
00:17:55,560 --> 00:17:56,880
Tell me, are you satisfied?
213
00:17:57,480 --> 00:18:00,040
It couldn't be better. You're a genius.
214
00:18:02,520 --> 00:18:05,400
I've finally fulfilled my third wish.
215
00:18:06,440 --> 00:18:08,520
You look weak. You need a good rest.
216
00:18:09,400 --> 00:18:12,200
We should be leaving.
Let him take a good rest.
217
00:18:12,680 --> 00:18:14,520
-Let's go, Linda.
-Go to sleep, Bruce.
218
00:18:17,160 --> 00:18:18,120
Come on.
219
00:18:31,120 --> 00:18:32,040
Let's go.
220
00:18:36,080 --> 00:18:39,240
Linda, has this ever happened
to Bruce before?
221
00:18:40,320 --> 00:18:43,680
He has intermittent headaches,
but has never passed out for so long.
222
00:18:44,040 --> 00:18:44,920
I see.
223
00:18:45,520 --> 00:18:48,080
You should get him a thorough checkup
in the States.
224
00:18:48,600 --> 00:18:50,720
I know. I think so too.
225
00:18:50,880 --> 00:18:52,800
But Bruce said he must finish this film
226
00:18:52,880 --> 00:18:55,080
before returning to the States
to recuperate.
227
00:18:55,160 --> 00:18:59,240
Yeah. Bruce works really hard
for his kung fu and his career.
228
00:18:59,560 --> 00:19:02,120
-He needs a good rest.
-He's always like that.
229
00:19:02,320 --> 00:19:03,400
He's exhausted.
230
00:19:05,680 --> 00:19:06,640
Let's go, Linda.
231
00:19:06,760 --> 00:19:09,200
Linda, I came as soon as
I heard the news.
232
00:19:09,280 --> 00:19:11,280
-How's Bruce?
-Mr. Xu, he's awake.
233
00:19:11,480 --> 00:19:13,200
-You can go in.
-Okay, okay.
234
00:19:14,320 --> 00:19:15,760
-I'll get going.
-Okay, I know.
235
00:19:24,760 --> 00:19:26,720
Bruce, are you all right?
236
00:19:27,280 --> 00:19:30,720
No problem.
I just experienced the feeling of death.
237
00:19:30,880 --> 00:19:32,560
It was like The Game of Death.
238
00:19:34,840 --> 00:19:36,080
What are you talking about?
239
00:19:36,600 --> 00:19:37,800
You're only 32 years old.
240
00:19:38,360 --> 00:19:39,840
How can you think of death?
241
00:19:40,440 --> 00:19:43,200
I know. I'm fine. I was just over-tired.
242
00:19:44,280 --> 00:19:48,080
After Enter the Dragon, I want to
continue filming The Game of Death.
243
00:19:50,680 --> 00:19:53,200
It's not you who decides
whether you're sick or not.
244
00:19:53,720 --> 00:19:55,640
We have to wait for
the examination results.
245
00:19:55,920 --> 00:19:59,680
Moreover, now isn't the time
to fret about The Game of Death.
246
00:20:00,120 --> 00:20:03,760
You should focus on your recovery.
247
00:20:04,160 --> 00:20:05,880
I said I'm fine.
248
00:20:07,760 --> 00:20:10,520
Linda, I'll go and see
the director of the hospital.
249
00:20:10,960 --> 00:20:12,640
I'll ask them for the best doctor
250
00:20:13,160 --> 00:20:16,560
and the best equipment
to give him a thorough checkup.
251
00:20:16,680 --> 00:20:18,200
-Okay, thank you.
-No, thanks.
252
00:20:18,560 --> 00:20:21,080
You can't tell me
whether you need it or not.
253
00:20:21,720 --> 00:20:22,600
That's that.
254
00:20:24,000 --> 00:20:27,120
Darling, please take care of yourself.
255
00:20:27,560 --> 00:20:28,480
Understand?
256
00:20:32,400 --> 00:20:34,680
The X-ray shows that his brain is normal.
257
00:20:36,080 --> 00:20:39,200
Then what made him pass out for hours?
258
00:20:40,080 --> 00:20:43,520
This is the best we can do.
He must get a thorough checkup elsewhere.
259
00:20:43,840 --> 00:20:45,320
Basically, we can be sure that...
260
00:20:46,160 --> 00:20:49,680
the four to five hours of unconsciousness
must have been caused by his brain.
261
00:20:50,040 --> 00:20:52,600
What is your suggestion to the patient?
262
00:20:53,160 --> 00:20:55,480
Get a thorough checkup from
a better hospital.
263
00:20:57,320 --> 00:20:59,200
-Mr. Xu.
-Hello.
264
00:20:59,480 --> 00:21:02,080
We suggest transferring him
to a better hospital
265
00:21:02,160 --> 00:21:03,920
for an advanced brain examination.
266
00:21:06,240 --> 00:21:07,480
When can we transfer him?
267
00:21:08,120 --> 00:21:09,080
Any time.
268
00:21:11,360 --> 00:21:13,200
Okay, we'll arrange it right away.
269
00:21:17,920 --> 00:21:18,880
-Please.
-Okay.
270
00:21:24,400 --> 00:21:25,240
Where is he?
271
00:21:28,320 --> 00:21:29,520
Taxi!
272
00:21:42,080 --> 00:21:45,520
-Wait here. I'll get the money for you.
-No, no. Mr. Lee,
273
00:21:45,720 --> 00:21:48,680
it's my honor to have you as my passenger.
I can't take your money.
274
00:21:48,800 --> 00:21:51,840
You can take any taxi in Hong Kong.
No one will take your money.
275
00:21:51,920 --> 00:21:54,200
No, no. How could you not take my money?
276
00:21:55,000 --> 00:21:56,640
Sorry. May I ask...
277
00:21:56,840 --> 00:21:59,120
You came back from the hospital.
Were you sick?
278
00:21:59,200 --> 00:22:01,400
No, no. I went to visit a friend.
279
00:22:01,480 --> 00:22:04,120
That's right. When I heard
that Bruce Lee might be sick,
280
00:22:04,200 --> 00:22:06,920
I was thinking,
no knives or guns can hurt Bruce Lee.
281
00:22:07,000 --> 00:22:08,280
How could he be ill?
282
00:22:08,560 --> 00:22:10,280
Goodbye. Goodbye.
283
00:22:31,240 --> 00:22:34,120
Pick up the phone! Pick up the phone!
284
00:22:36,800 --> 00:22:38,120
Hello.
285
00:22:38,320 --> 00:22:40,240
No, baby. Let Mommy answer it.
286
00:22:41,520 --> 00:22:43,840
-Hello.
-Hello, is this Linda?
287
00:22:44,320 --> 00:22:45,720
-Yes.
-Is Bruce home?
288
00:22:46,160 --> 00:22:47,560
Isn't Bruce at the hospital?
289
00:22:49,040 --> 00:22:49,920
He ran away.
290
00:22:50,280 --> 00:22:52,240
I guessed he must have gone home.
291
00:22:53,080 --> 00:22:54,160
He's not at home.
292
00:22:54,880 --> 00:22:55,840
Linda.
293
00:22:57,160 --> 00:22:58,360
-Brandon.
-Daddy, hold me.
294
00:22:58,880 --> 00:23:00,320
-Let Daddy hold you.
-Hug me.
295
00:23:01,040 --> 00:23:02,480
He's back. He just came in.
296
00:23:02,720 --> 00:23:04,280
Please send him here right away.
297
00:23:04,440 --> 00:23:07,400
The hospital suggested
to transfer him to a better hospital
298
00:23:07,480 --> 00:23:09,200
for a more advanced brain examination.
299
00:23:09,400 --> 00:23:10,480
What did you say?
300
00:23:10,680 --> 00:23:13,600
Transfer to a better hospital
for an advanced brain examination?
301
00:23:13,720 --> 00:23:14,560
Okay.
302
00:23:15,280 --> 00:23:17,040
I see. I'll send him back.
303
00:23:21,280 --> 00:23:23,680
Mr. Xu, I'm telling you,
304
00:23:24,440 --> 00:23:26,200
I'm not going anywhere. Bye-bye.
305
00:23:27,600 --> 00:23:29,040
Darling, you can't do this.
306
00:23:29,600 --> 00:23:31,560
Don't tell the kids, okay?
307
00:23:39,400 --> 00:23:42,160
My little Shannon.
Come here. Let Daddy hold you.
308
00:23:43,000 --> 00:23:44,080
You're flying!
309
00:23:48,960 --> 00:23:52,080
Kids, I haven't trained you guys
in Jeet Kune Do for quite some time.
310
00:23:52,200 --> 00:23:53,880
Let's go. I'll make up for it.
311
00:24:24,880 --> 00:24:26,680
Mr. Xu, don't be so anxious.
312
00:24:27,360 --> 00:24:28,960
The doctors are exaggerating.
313
00:24:29,480 --> 00:24:31,320
We shouldn't believe everything they say.
314
00:24:32,520 --> 00:24:36,120
Bruce, you must get a full exam.
315
00:24:36,840 --> 00:24:40,320
You have to be responsible,
for yourself as well as for Linda...
316
00:24:41,040 --> 00:24:42,480
and your children.
317
00:24:43,920 --> 00:24:47,120
-After I finish The Game of Death--
-Just listen to Linda.
318
00:24:47,440 --> 00:24:50,880
How about you get
a thorough exam in the States?
319
00:24:52,600 --> 00:24:53,560
At least...
320
00:24:54,640 --> 00:24:56,720
get a proper examination
at the Elizabeth Hospital.
321
00:24:58,360 --> 00:25:00,640
Before we get the results of your exam,
322
00:25:02,080 --> 00:25:04,360
I won't permit
filming of The Game of Death.
323
00:25:07,600 --> 00:25:10,000
-No, no.
-Baby, please behave.
324
00:25:10,880 --> 00:25:14,040
Bruce, you were unconscious
for a few hours, this time.
325
00:25:14,200 --> 00:25:16,600
The doctor suggested
you get a thorough checkup.
326
00:25:16,680 --> 00:25:19,240
This is a normal procedure.
Why don't you agree to it?
327
00:25:19,920 --> 00:25:21,880
What's with this brain checkup?
328
00:25:22,760 --> 00:25:25,280
I'll know well enough
if there's problem with my brain.
329
00:25:26,000 --> 00:25:27,720
Say no more. Just listen to me.
330
00:25:27,800 --> 00:25:29,480
You have intermittent headaches.
331
00:25:29,960 --> 00:25:32,120
This time, you passed out all of a sudden.
332
00:25:32,880 --> 00:25:34,280
Do you know the reason?
333
00:25:35,480 --> 00:25:36,920
I guess I was too tired.
334
00:25:37,080 --> 00:25:38,680
Nothing else. Don’t worry.
335
00:25:39,280 --> 00:25:40,120
Let's go.
336
00:25:47,480 --> 00:25:50,320
Please wait a moment, Mr. Xu.
I'll talk to him again.
337
00:25:51,120 --> 00:25:52,600
-Make yourself at home.
-Okay.
338
00:26:24,880 --> 00:26:26,280
Bruce, have an apple.
339
00:26:26,520 --> 00:26:27,440
No, thanks.
340
00:26:29,360 --> 00:26:30,640
Are you feeling better?
341
00:26:33,280 --> 00:26:36,160
Bruce, rest well.
I'll go home and take care of the kids.
342
00:26:36,480 --> 00:26:39,400
Okay, but don't tell Mother.
Don't tell anybody about this.
343
00:26:39,760 --> 00:26:42,280
Remember what I said. Keep this a secret.
344
00:26:42,480 --> 00:26:43,480
I know.
345
00:26:46,000 --> 00:26:47,040
See you.
346
00:26:53,240 --> 00:26:54,040
I'll get going.
347
00:27:35,600 --> 00:27:36,760
Bruce Lee!
348
00:28:14,440 --> 00:28:16,000
I've seen the reports.
349
00:28:17,120 --> 00:28:19,680
-The problem is...
-But, you know what I mean...
350
00:28:19,800 --> 00:28:20,720
Sorry, Doctor.
351
00:28:23,440 --> 00:28:25,920
Mr. Lee, anything wrong?
352
00:28:26,680 --> 00:28:27,640
Sorry, Doctor.
353
00:28:28,120 --> 00:28:31,600
I didn't come here as a patient
with a serious illness.
354
00:28:32,280 --> 00:28:34,040
I just came for a medical checkup.
355
00:28:34,200 --> 00:28:35,880
I've been hospitalized for a week.
356
00:28:36,120 --> 00:28:38,880
Why isn't there any news yet?
357
00:28:40,160 --> 00:28:41,160
Mr. Lee.
358
00:28:41,880 --> 00:28:46,000
We're studying your case very carefully.
359
00:28:49,080 --> 00:28:50,000
And the results?
360
00:28:51,160 --> 00:28:53,520
Some of them will be ready by tomorrow.
361
00:28:54,800 --> 00:28:57,520
But what I can tell you is...
362
00:28:58,560 --> 00:29:00,800
from the reports I have at the moment,
363
00:29:01,840 --> 00:29:03,960
you have very serious endocrine disorder.
364
00:29:04,880 --> 00:29:07,560
Physical strain could be a factor.
365
00:29:08,200 --> 00:29:10,600
Emotional stress could be another.
366
00:29:12,480 --> 00:29:15,360
But these are not
the most important factors.
367
00:29:16,640 --> 00:29:18,960
What is it then?
368
00:29:22,480 --> 00:29:24,640
We'll have to wait for the other reports
369
00:29:25,160 --> 00:29:26,840
before we can reach a conclusion.
370
00:29:27,560 --> 00:29:28,680
What's your estimation?
371
00:29:36,680 --> 00:29:38,960
You're 32, aren’t you?
372
00:29:40,360 --> 00:29:41,360
What do you mean?
373
00:29:43,040 --> 00:29:44,720
It's hard for us to believe that
374
00:29:44,920 --> 00:29:47,800
there isn't any fat in your body.
375
00:29:49,240 --> 00:29:52,440
Your body is like a piece of steel.
376
00:29:53,680 --> 00:29:56,480
Doctor, whatever it is,
377
00:29:57,080 --> 00:29:58,560
you can be frank with me.
378
00:29:58,720 --> 00:30:00,520
Once all the scan reports are ready,
379
00:30:01,680 --> 00:30:03,120
I'll let you know the result.
380
00:30:03,640 --> 00:30:05,400
Medical science
is not based on speculation.
381
00:30:06,040 --> 00:30:07,920
Until I get all of the reports,
382
00:30:08,480 --> 00:30:10,440
this is all I can say for now.
383
00:30:12,360 --> 00:30:14,040
I'm in a terrible state, am I not?
384
00:30:14,560 --> 00:30:16,880
I'm sorry. You should get some rest now.
385
00:30:17,760 --> 00:30:19,880
See you tomorrow. Good night.
386
00:31:13,400 --> 00:31:15,360
QUEEN ELIZABETH HOSPITAL
X-RAY REPORT
387
00:31:51,240 --> 00:31:53,840
-Is this what you mentioned earlier?
-Yes.
388
00:32:15,280 --> 00:32:17,600
Son, this is how a plane takes off.
389
00:32:25,800 --> 00:32:26,680
It's flying!
390
00:32:31,160 --> 00:32:32,480
-Mom!
-Come and catch me.
391
00:32:33,880 --> 00:32:35,520
You can't get me! You can't!
392
00:32:40,240 --> 00:32:41,400
Come on. Here.
393
00:32:48,880 --> 00:32:51,440
Shannon, Mommy will
play with you, all right?
394
00:32:51,760 --> 00:32:52,760
Hi, Linda.
395
00:32:55,080 --> 00:32:57,320
My dear, you're back.
396
00:33:00,000 --> 00:33:01,920
Shannon just gets more and more beautiful.
397
00:33:04,360 --> 00:33:06,200
-Brandon.
-Daddy!
398
00:33:06,320 --> 00:33:09,920
-Did you miss Daddy?
-Yes! Daddy, teach me kung fu.
399
00:33:10,200 --> 00:33:11,960
Sure, I'll teach you Jeet Kune Do.
400
00:33:13,000 --> 00:33:15,080
Daddy's teaching me Jeet Kune Do.
401
00:33:15,160 --> 00:33:17,320
-Brandon, don't disturb Daddy.
-Stand up.
402
00:33:17,400 --> 00:33:19,160
-Let Daddy come inside first.
-Come on.
403
00:33:20,440 --> 00:33:22,680
Son, let's go. Let's go in.
404
00:35:00,560 --> 00:35:02,000
Linda, what's wrong with you?
405
00:35:02,240 --> 00:35:03,560
Darling, I don't understand.
406
00:35:03,640 --> 00:35:06,280
Why couldn't the hospital find
the cause of your illness?
407
00:35:06,360 --> 00:35:08,240
We should get a checkup in the States.
408
00:35:08,320 --> 00:35:11,120
Why? I'm fine.
You want to find something wrong?
409
00:35:11,240 --> 00:35:14,560
The doctor said
my body is like a piece of steel.
410
00:35:15,600 --> 00:35:18,000
I was just exhausted on those days.
411
00:35:19,640 --> 00:35:23,880
Bruce, you must promise me you won't
exhaust yourself like this anymore, okay?
412
00:35:25,040 --> 00:35:28,960
Linda, before this,
I was only thinking of work.
413
00:35:29,200 --> 00:35:30,280
Nothing else.
414
00:35:30,920 --> 00:35:33,640
I sort of neglected you and our kids.
415
00:35:34,960 --> 00:35:35,920
But from now on,
416
00:35:36,920 --> 00:35:39,840
I'm not going to be like this anymore.
417
00:35:40,800 --> 00:35:42,640
The doctor told me...
418
00:35:43,680 --> 00:35:45,880
I have an illness called amnesia.
419
00:35:46,880 --> 00:35:49,360
The causes could be exhaustion,
420
00:35:50,480 --> 00:35:53,880
physical strain, and emotional stress.
It's not a deadly disease.
421
00:35:56,200 --> 00:35:58,000
-Really?
-Linda.
422
00:36:03,560 --> 00:36:05,040
Don't look at me like that.
423
00:36:06,040 --> 00:36:07,680
I didn't hide anything from you.
424
00:36:10,080 --> 00:36:10,960
Really?
425
00:36:11,280 --> 00:36:12,600
Linda, please.
426
00:36:13,160 --> 00:36:16,800
Anyway, it seems like
I've brushed past death.
427
00:36:18,440 --> 00:36:19,720
Several times.
428
00:36:20,240 --> 00:36:21,360
Only someone like me,
429
00:36:22,000 --> 00:36:24,080
who has experienced death,
430
00:36:24,440 --> 00:36:27,200
can truly understand
431
00:36:27,360 --> 00:36:29,520
what is most important in life.
432
00:36:33,280 --> 00:36:34,240
Most important?
433
00:36:36,360 --> 00:36:38,200
-What is it?
-Family, of course.
434
00:36:39,040 --> 00:36:40,600
A happy family.
435
00:36:41,320 --> 00:36:42,200
That's right.
436
00:36:47,200 --> 00:36:48,680
When I was in the hospital,
437
00:36:49,120 --> 00:36:51,360
did Yellow Brat call?
438
00:36:51,600 --> 00:36:54,120
The phone's always ringing.
I didn't take any calls.
439
00:36:54,200 --> 00:36:55,960
What if there was something important?
440
00:36:56,040 --> 00:36:57,760
Your health is the most important thing.
441
00:36:57,840 --> 00:37:00,160
All right. Linda, I'll answer it.
442
00:37:10,320 --> 00:37:11,200
Hello.
443
00:37:12,960 --> 00:37:14,400
A Lin, what's up?
444
00:37:40,360 --> 00:37:41,280
Bruce.
445
00:37:43,120 --> 00:37:44,080
What happened?
446
00:37:54,720 --> 00:37:55,640
What's wrong?
447
00:38:57,640 --> 00:39:00,880
IP RESIDENCE'S FUNERAL
448
00:39:13,400 --> 00:39:15,240
LIVED LONG AND PROPERLY
HIS GRACE AND SPIRIT FOREVER REMAIN
449
00:42:20,880 --> 00:42:22,560
Why did you leave just like that?
450
00:42:24,920 --> 00:42:25,800
Master.
451
00:42:30,880 --> 00:42:34,240
As per your instruction,
this kid has kept up till the end.
452
00:42:34,560 --> 00:42:37,560
Why do you want to learn martial arts?
What is your goal?
453
00:42:38,120 --> 00:42:40,840
As a martial artist,
the most important thing is...
454
00:42:41,560 --> 00:42:43,880
your mind must be as calm as water.
455
00:42:44,760 --> 00:42:46,280
Do you understand, kid?
456
00:43:00,320 --> 00:43:01,640
Why did our Master leave?
457
00:43:03,200 --> 00:43:04,800
Why didn't you inform me?
458
00:43:06,360 --> 00:43:09,400
Did he leave a message?
459
00:43:13,440 --> 00:43:16,360
If only you didn't betray our Master--
460
00:43:16,720 --> 00:43:17,640
Shut up.
461
00:44:57,737 --> 00:45:00,062
Subtitle translation by Loretta Kok
33669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.