All language subtitles for The.Legend.of.Bruce.Lee.S01E48.Episode.48.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.x264-AJP69_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,960 --> 00:02:01,920 What do you think? 2 00:02:04,280 --> 00:02:05,640 Hollywood is your dream. 3 00:02:06,280 --> 00:02:08,240 Your dream is about to come true. 4 00:02:08,560 --> 00:02:10,240 You have no reason to reject it. 5 00:02:10,720 --> 00:02:11,360 Yeah. 6 00:02:14,080 --> 00:02:14,880 Frankly speaking, 7 00:02:15,600 --> 00:02:18,760 although I'm always saying Hong Kong is the best place for me, 8 00:02:18,960 --> 00:02:21,160 I've actually never given up my goal... 9 00:02:22,080 --> 00:02:23,680 to make it in Hollywood. 10 00:02:24,000 --> 00:02:25,640 I always want to prove myself. 11 00:02:26,680 --> 00:02:29,280 We Chinese are just as talented as them. 12 00:02:30,120 --> 00:02:32,360 Darling, then why are you hesitating? 13 00:02:34,120 --> 00:02:36,840 If I went for this, I'd feel sorry for Golden Harvest. 14 00:02:37,040 --> 00:02:39,680 I'd feel sorry for Mr. Xu. My success in Hong Kong 15 00:02:40,160 --> 00:02:41,640 is very much due to him. 16 00:02:42,480 --> 00:02:43,920 I can't leave just like that. 17 00:02:44,280 --> 00:02:46,800 Why don't you have a sincere talk with him? 18 00:02:47,800 --> 00:02:49,840 He might give you a better idea. 19 00:02:51,680 --> 00:02:53,800 -Yeah, that makes sense. -Of course. 20 00:02:59,280 --> 00:03:00,280 Bruce. 21 00:03:01,480 --> 00:03:04,160 Tell me the truth. What do you think? 22 00:03:06,720 --> 00:03:09,360 To be honest, it’s hard for me to decide. 23 00:03:10,480 --> 00:03:13,120 So I'm here, and I'm all ears. 24 00:03:15,320 --> 00:03:18,760 Bruce, you're a person of virtue. 25 00:03:20,080 --> 00:03:23,520 Are you asking for my advice out of moral concern? 26 00:03:26,520 --> 00:03:28,640 If that's the case, it's not necessary. 27 00:03:29,960 --> 00:03:32,920 As I told you a long time ago, you're a free man. 28 00:03:33,880 --> 00:03:37,240 It's not a problem whether you go or not. 29 00:03:39,600 --> 00:03:42,440 Mr. Xu, when I was in the States, 30 00:03:42,840 --> 00:03:44,080 I made three wishes. 31 00:03:45,320 --> 00:03:49,000 First, to promote Jeet Kune Do, 32 00:03:49,520 --> 00:03:52,040 and expand Chinese kung fu all around the world. 33 00:03:53,920 --> 00:03:57,600 Second, to promote Chinese films in the international market, 34 00:03:58,600 --> 00:04:01,720 so that a global audience can appreciate Chinese films. 35 00:04:02,720 --> 00:04:03,560 And third... 36 00:04:05,880 --> 00:04:08,120 I want to play leading roles in Hollywood films, 37 00:04:09,040 --> 00:04:11,480 to establish the international position of Chinese actors. 38 00:04:11,960 --> 00:04:16,320 Basically, I have fulfilled the first two wishes. 39 00:04:18,280 --> 00:04:19,280 But the third wish... 40 00:04:20,840 --> 00:04:25,440 Actually, this film is a great opportunity for me. 41 00:04:28,320 --> 00:04:31,000 Bruce, I totally understand your feeling. 42 00:04:32,720 --> 00:04:34,880 How about you put aside The Game of Death 43 00:04:35,400 --> 00:04:37,880 and complete this collaboration with Hollywood first? 44 00:04:41,440 --> 00:04:45,240 Mr. Xu... you're too nice to me. 45 00:04:47,000 --> 00:04:49,640 You've captured my mind totally. 46 00:04:51,760 --> 00:04:53,520 Bruce, may I ask, 47 00:04:54,480 --> 00:04:57,520 how are you going to work with the Hollywood filmmaker? 48 00:04:59,560 --> 00:05:01,080 As a leading actor, of course. 49 00:05:02,880 --> 00:05:04,920 Would you like to hear my opinion? 50 00:05:06,120 --> 00:05:08,200 I came here to listen to you. 51 00:05:12,400 --> 00:05:13,320 Bruce, 52 00:05:14,120 --> 00:05:17,480 you're now not only a kung fu star with a great box office record, 53 00:05:18,360 --> 00:05:21,560 -but also a partner of Golden Harvest. -So? 54 00:05:22,400 --> 00:05:24,760 A Hollywood filmmaker wants to collaborate with you. 55 00:05:25,120 --> 00:05:27,800 Why don't you work with them representing Golden Harvest? 56 00:05:29,360 --> 00:05:31,560 Work with them representing Golden Harvest? 57 00:05:33,720 --> 00:05:34,640 That's right. 58 00:05:35,360 --> 00:05:40,040 Then, I'm not only their contracted actor but also a partner. 59 00:05:40,920 --> 00:05:44,640 By doing that, you can also share the profit with them. 60 00:05:48,480 --> 00:05:50,800 That's right. Why didn't I think of that? 61 00:05:51,040 --> 00:05:51,920 This way... 62 00:05:53,840 --> 00:05:56,280 I can fulfill my dream of entering Hollywood market 63 00:05:57,160 --> 00:05:58,960 without having to leave Golden Harvest. 64 00:06:00,160 --> 00:06:05,080 More importantly, I, Bruce Lee, will be treated fairly in Hollywood. 65 00:06:07,760 --> 00:06:08,720 Isn't that great? 66 00:06:09,640 --> 00:06:11,680 Come on, Bruce, let's celebrate. 67 00:06:17,080 --> 00:06:19,640 That'll be great! Wonderful! 68 00:06:20,080 --> 00:06:23,280 No, no, no. This is impossible. 69 00:06:24,320 --> 00:06:25,240 Why? 70 00:06:27,160 --> 00:06:31,160 As far as I know, this would be unprecedented in Hollywood. 71 00:06:31,400 --> 00:06:34,160 There's never been a Chinese in the leading role either. 72 00:06:34,240 --> 00:06:37,200 So, tell me, what is it about me? I'll be the pioneer. 73 00:06:39,760 --> 00:06:40,640 Bruce... 74 00:06:42,800 --> 00:06:45,040 You're famous and wealthy now, 75 00:06:45,480 --> 00:06:47,520 but you shouldn't be too greedy. 76 00:06:47,720 --> 00:06:51,320 Now that you have money, you can't ask for too much. 77 00:06:54,560 --> 00:07:00,960 George, it looks like there's no need to continue our discussion. 78 00:07:04,200 --> 00:07:06,160 Bruce, you'd better be clear. 79 00:07:06,320 --> 00:07:11,040 I'm representing William now. William's highly regarded in Hollywood. 80 00:07:11,920 --> 00:07:15,080 If you want to be on equal terms in Hollywood, then you're too naive. 81 00:07:15,480 --> 00:07:18,960 I don't care who William is and I don't care about Hollywood rules. 82 00:07:19,240 --> 00:07:22,040 I'm now representing Golden Harvest 83 00:07:22,200 --> 00:07:24,800 in co-producing this film with your organization. 84 00:07:25,280 --> 00:07:28,640 This is the premise of our collaboration. No discussion without this premise. 85 00:07:29,440 --> 00:07:31,400 Okay. That's a huge problem. 86 00:07:31,720 --> 00:07:34,240 -I'll have to report it. -You may use my phone. 87 00:07:35,600 --> 00:07:38,160 Do you know that it’s midnight now in Los Angeles? 88 00:07:38,320 --> 00:07:40,320 I'll ring them from my hotel. 89 00:07:41,680 --> 00:07:42,560 Bye. 90 00:07:53,640 --> 00:07:56,800 ENTER... 91 00:08:00,200 --> 00:08:02,360 Why did you change the title of the film? 92 00:08:04,760 --> 00:08:06,520 They'll have to use this title. 93 00:08:06,760 --> 00:08:08,200 This is one of my conditions. 94 00:08:09,840 --> 00:08:13,960 No changes allowed. That's what I'm worth now. 95 00:08:14,720 --> 00:08:16,480 I guess your price is too high. 96 00:08:17,200 --> 00:08:20,280 Not really. The price I'm asking from William is actually quite low. 97 00:08:22,720 --> 00:08:25,360 George represents Hollywood. 98 00:08:25,880 --> 00:08:27,160 So what? 99 00:08:28,640 --> 00:08:31,360 When I first went to Hollywood, 100 00:08:32,680 --> 00:08:34,160 I was worth nothing. 101 00:08:35,400 --> 00:08:37,800 But now, I must... 102 00:08:38,760 --> 00:08:41,440 lower my price for Hollywood. 103 00:08:41,880 --> 00:08:44,240 I don't think they'll accept it. 104 00:08:46,600 --> 00:08:47,920 I read the script. 105 00:08:48,040 --> 00:08:50,880 There's no better choice than me for the leading role. 106 00:08:51,240 --> 00:08:52,480 Other than me, Bruce Lee, 107 00:08:53,120 --> 00:08:54,360 they have no other choice. 108 00:08:55,320 --> 00:08:56,960 Don't believe it? Just wait and see. 109 00:09:02,720 --> 00:09:05,240 ENTER THE DRAGON 110 00:09:28,400 --> 00:09:31,360 That Bruce Lee is so unreasonable. 111 00:09:35,160 --> 00:09:36,400 Operator, operator. 112 00:09:36,720 --> 00:09:39,000 Please connect my call to the United States. 113 00:09:40,880 --> 00:09:42,600 William, William, hurry up. Pick up. 114 00:09:43,200 --> 00:09:45,040 William, it's me. It's me. 115 00:09:46,000 --> 00:09:47,640 All right, all right, got it. 116 00:09:48,040 --> 00:09:50,000 Okay, I'll do as you said. 117 00:09:50,200 --> 00:09:51,280 Okay, okay. 118 00:09:51,560 --> 00:09:53,480 Bye. That's it. Bye. 119 00:09:53,880 --> 00:09:55,360 Wait a second. 120 00:09:55,520 --> 00:09:59,160 My dear William, I must tell you this, really. 121 00:09:59,280 --> 00:10:00,440 You're great. 122 00:10:09,680 --> 00:10:10,600 That's right. 123 00:10:16,080 --> 00:10:17,880 Bruce, could it be... 124 00:10:18,720 --> 00:10:19,960 Let me talk to him. 125 00:10:25,600 --> 00:10:26,880 Hello, Bruce. 126 00:10:27,760 --> 00:10:28,760 Hey, George. 127 00:10:30,120 --> 00:10:34,440 George, your boss must have rejected my conditions. Am I right? 128 00:10:34,840 --> 00:10:36,880 Bruce, Hollywood is Hollywood. 129 00:10:37,000 --> 00:10:39,680 My boss's heart is big enough to hold up the whole world. 130 00:10:41,160 --> 00:10:44,160 This is the first time I've heard you compliment your boss. 131 00:10:44,520 --> 00:10:46,760 What, did he resolve your problem? 132 00:10:47,480 --> 00:10:51,360 Unexpectedly, my boss accepted all of your conditions. 133 00:10:52,040 --> 00:10:54,440 That's good. I'm not surprised. 134 00:10:55,080 --> 00:10:56,880 For the Americans, 135 00:10:57,240 --> 00:11:00,360 profit always comes above personal feelings. 136 00:11:00,840 --> 00:11:03,520 Your boss clearly knows what our collaboration 137 00:11:03,760 --> 00:11:05,720 will mean to both sides. 138 00:11:06,560 --> 00:11:09,760 Straight to the box office, am I right? 139 00:11:10,600 --> 00:11:14,440 So, the premise is not a problem. We'll discuss the details tomorrow. 140 00:11:15,000 --> 00:11:17,240 Sure. As for the particulars, 141 00:11:17,320 --> 00:11:19,480 Mr. Xu Wenhuai, chairman of Golden Harvest, 142 00:11:19,560 --> 00:11:21,160 will discuss this matter with you personally. 143 00:11:21,600 --> 00:11:22,640 Hey, George. 144 00:11:22,720 --> 00:11:24,680 There are no more obstacles between us now. 145 00:11:24,760 --> 00:11:26,720 I'd like to say something from the heart. 146 00:11:27,040 --> 00:11:29,800 Now that I can work on equal terms with a Hollywood filmmaker, 147 00:11:29,880 --> 00:11:30,760 I feel great. 148 00:11:30,880 --> 00:11:33,360 You smart ass! You can blow your own trumpet now. 149 00:11:33,760 --> 00:11:34,680 Wait. 150 00:11:35,920 --> 00:11:37,280 I have another condition. 151 00:11:38,200 --> 00:11:39,560 What is it? 152 00:11:40,000 --> 00:11:43,320 I want to change the film title. I've thought of it already. 153 00:11:43,760 --> 00:11:45,920 The original title is Blood and Steel. 154 00:11:47,960 --> 00:11:48,840 It's very obscure. 155 00:11:50,040 --> 00:11:51,120 And your idea? 156 00:11:51,520 --> 00:11:52,520 Enter the Dragon. 157 00:11:53,600 --> 00:11:56,720 Must you link the title with your Chinese name? 158 00:11:58,200 --> 00:11:59,840 Isn't it a good title? 159 00:12:00,960 --> 00:12:02,720 You're asking too much. 160 00:12:03,000 --> 00:12:06,520 However, we can still accept it. No problem. That's the deal. 161 00:12:06,960 --> 00:12:07,840 Bye. 162 00:12:10,840 --> 00:12:11,720 Linda. 163 00:12:14,960 --> 00:12:16,000 We made it. 164 00:12:16,840 --> 00:12:18,360 Sweetie. 165 00:13:05,880 --> 00:13:06,960 Action! 166 00:13:22,920 --> 00:13:24,800 Stop. Wait a second. 167 00:13:27,160 --> 00:13:28,120 That was too fast. 168 00:13:29,080 --> 00:13:31,120 We have to be slower on this move. 169 00:13:31,200 --> 00:13:33,880 Move the camera slowly. It was too fast just now. 170 00:13:34,280 --> 00:13:36,960 Also, for each and every punch, 171 00:13:38,240 --> 00:13:39,560 we must have close-up shots. 172 00:13:39,800 --> 00:13:41,720 These moves must be shot at close range. 173 00:13:42,280 --> 00:13:44,760 -We must have close-up shots. -Okay, got it. 174 00:13:44,840 --> 00:13:46,640 -Guys, remember that. -You got it? 175 00:13:46,880 --> 00:13:48,920 -Okay? Understand? -Let's do it again. 176 00:13:49,040 --> 00:13:51,080 Do as Director Bruce say. Understand? 177 00:13:51,320 --> 00:13:52,360 -Okay. -Good. 178 00:13:53,360 --> 00:13:55,240 Guys, remember. We'll shoot from here. 179 00:13:56,040 --> 00:13:57,440 Pay attention to the focus. 180 00:13:58,480 --> 00:14:00,080 Okay! Get ready! 181 00:14:00,800 --> 00:14:02,720 -Everybody, get ready! -Lighting, okay! 182 00:14:02,800 --> 00:14:04,680 -Is every department ready? -Sound, okay! 183 00:14:04,760 --> 00:14:06,520 -All right! Good! -Prepare. 184 00:14:07,440 --> 00:14:10,440 One, two, three, and roll. 185 00:15:39,040 --> 00:15:42,280 Cut! That was great. Good! 186 00:15:42,520 --> 00:15:43,720 Bruce, that's wonderful. 187 00:15:45,440 --> 00:15:47,400 -Let's go over. -Bruce, you're fantastic. 188 00:15:47,640 --> 00:15:51,320 Bruce, those movements were totally unimaginable. 189 00:15:51,440 --> 00:15:53,360 -Darling. -Bruce, you're awesome. 190 00:15:53,760 --> 00:15:56,160 -Everyone did a great job. Great! -Fabulous. 191 00:15:56,320 --> 00:15:57,720 -Good. -How was it, Director? 192 00:15:57,840 --> 00:15:59,280 -Good. -It was great. 193 00:15:59,400 --> 00:16:01,080 -We'll stop here. -Take a break. 194 00:16:08,800 --> 00:16:11,240 -Bruce! -Bruce, what's wrong? 195 00:16:11,360 --> 00:16:13,840 What's wrong with him? Director? 196 00:16:15,200 --> 00:16:18,040 Bruce! Hurry! Call the ambulance. 197 00:16:18,280 --> 00:16:19,160 Bruce! 198 00:16:47,720 --> 00:16:48,880 Bruce, Bruce! 199 00:17:03,800 --> 00:17:05,080 Bruce, Bruce! 200 00:17:07,560 --> 00:17:09,240 Bruce, wake up. 201 00:17:10,280 --> 00:17:11,200 My dear. 202 00:17:13,560 --> 00:17:15,600 Wake up, please! 203 00:17:28,120 --> 00:17:29,080 Bruce. 204 00:17:31,320 --> 00:17:32,200 You're awake. 205 00:17:33,000 --> 00:17:34,960 Linda, what happened to me? 206 00:17:35,320 --> 00:17:37,760 Nothing, darling. You just slept for a while. 207 00:17:38,880 --> 00:17:40,240 Sweetie, did I scare you? 208 00:17:41,320 --> 00:17:44,160 Of course! You're such a pain in the neck! 209 00:17:46,560 --> 00:17:48,800 Bruce, you look fabulous. 210 00:17:49,640 --> 00:17:52,640 George, did we finish the last shot? 211 00:17:52,800 --> 00:17:54,720 Yes, we did. You've created a legend. 212 00:17:55,560 --> 00:17:56,880 Tell me, are you satisfied? 213 00:17:57,480 --> 00:18:00,040 It couldn't be better. You're a genius. 214 00:18:02,520 --> 00:18:05,400 I've finally fulfilled my third wish. 215 00:18:06,440 --> 00:18:08,520 You look weak. You need a good rest. 216 00:18:09,400 --> 00:18:12,200 We should be leaving. Let him take a good rest. 217 00:18:12,680 --> 00:18:14,520 -Let's go, Linda. -Go to sleep, Bruce. 218 00:18:17,160 --> 00:18:18,120 Come on. 219 00:18:31,120 --> 00:18:32,040 Let's go. 220 00:18:36,080 --> 00:18:39,240 Linda, has this ever happened to Bruce before? 221 00:18:40,320 --> 00:18:43,680 He has intermittent headaches, but has never passed out for so long. 222 00:18:44,040 --> 00:18:44,920 I see. 223 00:18:45,520 --> 00:18:48,080 You should get him a thorough checkup in the States. 224 00:18:48,600 --> 00:18:50,720 I know. I think so too. 225 00:18:50,880 --> 00:18:52,800 But Bruce said he must finish this film 226 00:18:52,880 --> 00:18:55,080 before returning to the States to recuperate. 227 00:18:55,160 --> 00:18:59,240 Yeah. Bruce works really hard for his kung fu and his career. 228 00:18:59,560 --> 00:19:02,120 -He needs a good rest. -He's always like that. 229 00:19:02,320 --> 00:19:03,400 He's exhausted. 230 00:19:05,680 --> 00:19:06,640 Let's go, Linda. 231 00:19:06,760 --> 00:19:09,200 Linda, I came as soon as I heard the news. 232 00:19:09,280 --> 00:19:11,280 -How's Bruce? -Mr. Xu, he's awake. 233 00:19:11,480 --> 00:19:13,200 -You can go in. -Okay, okay. 234 00:19:14,320 --> 00:19:15,760 -I'll get going. -Okay, I know. 235 00:19:24,760 --> 00:19:26,720 Bruce, are you all right? 236 00:19:27,280 --> 00:19:30,720 No problem. I just experienced the feeling of death. 237 00:19:30,880 --> 00:19:32,560 It was like The Game of Death. 238 00:19:34,840 --> 00:19:36,080 What are you talking about? 239 00:19:36,600 --> 00:19:37,800 You're only 32 years old. 240 00:19:38,360 --> 00:19:39,840 How can you think of death? 241 00:19:40,440 --> 00:19:43,200 I know. I'm fine. I was just over-tired. 242 00:19:44,280 --> 00:19:48,080 After Enter the Dragon, I want to continue filming The Game of Death. 243 00:19:50,680 --> 00:19:53,200 It's not you who decides whether you're sick or not. 244 00:19:53,720 --> 00:19:55,640 We have to wait for the examination results. 245 00:19:55,920 --> 00:19:59,680 Moreover, now isn't the time to fret about The Game of Death. 246 00:20:00,120 --> 00:20:03,760 You should focus on your recovery. 247 00:20:04,160 --> 00:20:05,880 I said I'm fine. 248 00:20:07,760 --> 00:20:10,520 Linda, I'll go and see the director of the hospital. 249 00:20:10,960 --> 00:20:12,640 I'll ask them for the best doctor 250 00:20:13,160 --> 00:20:16,560 and the best equipment to give him a thorough checkup. 251 00:20:16,680 --> 00:20:18,200 -Okay, thank you. -No, thanks. 252 00:20:18,560 --> 00:20:21,080 You can't tell me whether you need it or not. 253 00:20:21,720 --> 00:20:22,600 That's that. 254 00:20:24,000 --> 00:20:27,120 Darling, please take care of yourself. 255 00:20:27,560 --> 00:20:28,480 Understand? 256 00:20:32,400 --> 00:20:34,680 The X-ray shows that his brain is normal. 257 00:20:36,080 --> 00:20:39,200 Then what made him pass out for hours? 258 00:20:40,080 --> 00:20:43,520 This is the best we can do. He must get a thorough checkup elsewhere. 259 00:20:43,840 --> 00:20:45,320 Basically, we can be sure that... 260 00:20:46,160 --> 00:20:49,680 the four to five hours of unconsciousness must have been caused by his brain. 261 00:20:50,040 --> 00:20:52,600 What is your suggestion to the patient? 262 00:20:53,160 --> 00:20:55,480 Get a thorough checkup from a better hospital. 263 00:20:57,320 --> 00:20:59,200 -Mr. Xu. -Hello. 264 00:20:59,480 --> 00:21:02,080 We suggest transferring him to a better hospital 265 00:21:02,160 --> 00:21:03,920 for an advanced brain examination. 266 00:21:06,240 --> 00:21:07,480 When can we transfer him? 267 00:21:08,120 --> 00:21:09,080 Any time. 268 00:21:11,360 --> 00:21:13,200 Okay, we'll arrange it right away. 269 00:21:17,920 --> 00:21:18,880 -Please. -Okay. 270 00:21:24,400 --> 00:21:25,240 Where is he? 271 00:21:28,320 --> 00:21:29,520 Taxi! 272 00:21:42,080 --> 00:21:45,520 -Wait here. I'll get the money for you. -No, no. Mr. Lee, 273 00:21:45,720 --> 00:21:48,680 it's my honor to have you as my passenger. I can't take your money. 274 00:21:48,800 --> 00:21:51,840 You can take any taxi in Hong Kong. No one will take your money. 275 00:21:51,920 --> 00:21:54,200 No, no. How could you not take my money? 276 00:21:55,000 --> 00:21:56,640 Sorry. May I ask... 277 00:21:56,840 --> 00:21:59,120 You came back from the hospital. Were you sick? 278 00:21:59,200 --> 00:22:01,400 No, no. I went to visit a friend. 279 00:22:01,480 --> 00:22:04,120 That's right. When I heard that Bruce Lee might be sick, 280 00:22:04,200 --> 00:22:06,920 I was thinking, no knives or guns can hurt Bruce Lee. 281 00:22:07,000 --> 00:22:08,280 How could he be ill? 282 00:22:08,560 --> 00:22:10,280 Goodbye. Goodbye. 283 00:22:31,240 --> 00:22:34,120 Pick up the phone! Pick up the phone! 284 00:22:36,800 --> 00:22:38,120 Hello. 285 00:22:38,320 --> 00:22:40,240 No, baby. Let Mommy answer it. 286 00:22:41,520 --> 00:22:43,840 -Hello. -Hello, is this Linda? 287 00:22:44,320 --> 00:22:45,720 -Yes. -Is Bruce home? 288 00:22:46,160 --> 00:22:47,560 Isn't Bruce at the hospital? 289 00:22:49,040 --> 00:22:49,920 He ran away. 290 00:22:50,280 --> 00:22:52,240 I guessed he must have gone home. 291 00:22:53,080 --> 00:22:54,160 He's not at home. 292 00:22:54,880 --> 00:22:55,840 Linda. 293 00:22:57,160 --> 00:22:58,360 -Brandon. -Daddy, hold me. 294 00:22:58,880 --> 00:23:00,320 -Let Daddy hold you. -Hug me. 295 00:23:01,040 --> 00:23:02,480 He's back. He just came in. 296 00:23:02,720 --> 00:23:04,280 Please send him here right away. 297 00:23:04,440 --> 00:23:07,400 The hospital suggested to transfer him to a better hospital 298 00:23:07,480 --> 00:23:09,200 for a more advanced brain examination. 299 00:23:09,400 --> 00:23:10,480 What did you say? 300 00:23:10,680 --> 00:23:13,600 Transfer to a better hospital for an advanced brain examination? 301 00:23:13,720 --> 00:23:14,560 Okay. 302 00:23:15,280 --> 00:23:17,040 I see. I'll send him back. 303 00:23:21,280 --> 00:23:23,680 Mr. Xu, I'm telling you, 304 00:23:24,440 --> 00:23:26,200 I'm not going anywhere. Bye-bye. 305 00:23:27,600 --> 00:23:29,040 Darling, you can't do this. 306 00:23:29,600 --> 00:23:31,560 Don't tell the kids, okay? 307 00:23:39,400 --> 00:23:42,160 My little Shannon. Come here. Let Daddy hold you. 308 00:23:43,000 --> 00:23:44,080 You're flying! 309 00:23:48,960 --> 00:23:52,080 Kids, I haven't trained you guys in Jeet Kune Do for quite some time. 310 00:23:52,200 --> 00:23:53,880 Let's go. I'll make up for it. 311 00:24:24,880 --> 00:24:26,680 Mr. Xu, don't be so anxious. 312 00:24:27,360 --> 00:24:28,960 The doctors are exaggerating. 313 00:24:29,480 --> 00:24:31,320 We shouldn't believe everything they say. 314 00:24:32,520 --> 00:24:36,120 Bruce, you must get a full exam. 315 00:24:36,840 --> 00:24:40,320 You have to be responsible, for yourself as well as for Linda... 316 00:24:41,040 --> 00:24:42,480 and your children. 317 00:24:43,920 --> 00:24:47,120 -After I finish The Game of Death-- -Just listen to Linda. 318 00:24:47,440 --> 00:24:50,880 How about you get a thorough exam in the States? 319 00:24:52,600 --> 00:24:53,560 At least... 320 00:24:54,640 --> 00:24:56,720 get a proper examination at the Elizabeth Hospital. 321 00:24:58,360 --> 00:25:00,640 Before we get the results of your exam, 322 00:25:02,080 --> 00:25:04,360 I won't permit filming of The Game of Death. 323 00:25:07,600 --> 00:25:10,000 -No, no. -Baby, please behave. 324 00:25:10,880 --> 00:25:14,040 Bruce, you were unconscious for a few hours, this time. 325 00:25:14,200 --> 00:25:16,600 The doctor suggested you get a thorough checkup. 326 00:25:16,680 --> 00:25:19,240 This is a normal procedure. Why don't you agree to it? 327 00:25:19,920 --> 00:25:21,880 What's with this brain checkup? 328 00:25:22,760 --> 00:25:25,280 I'll know well enough if there's problem with my brain. 329 00:25:26,000 --> 00:25:27,720 Say no more. Just listen to me. 330 00:25:27,800 --> 00:25:29,480 You have intermittent headaches. 331 00:25:29,960 --> 00:25:32,120 This time, you passed out all of a sudden. 332 00:25:32,880 --> 00:25:34,280 Do you know the reason? 333 00:25:35,480 --> 00:25:36,920 I guess I was too tired. 334 00:25:37,080 --> 00:25:38,680 Nothing else. Don’t worry. 335 00:25:39,280 --> 00:25:40,120 Let's go. 336 00:25:47,480 --> 00:25:50,320 Please wait a moment, Mr. Xu. I'll talk to him again. 337 00:25:51,120 --> 00:25:52,600 -Make yourself at home. -Okay. 338 00:26:24,880 --> 00:26:26,280 Bruce, have an apple. 339 00:26:26,520 --> 00:26:27,440 No, thanks. 340 00:26:29,360 --> 00:26:30,640 Are you feeling better? 341 00:26:33,280 --> 00:26:36,160 Bruce, rest well. I'll go home and take care of the kids. 342 00:26:36,480 --> 00:26:39,400 Okay, but don't tell Mother. Don't tell anybody about this. 343 00:26:39,760 --> 00:26:42,280 Remember what I said. Keep this a secret. 344 00:26:42,480 --> 00:26:43,480 I know. 345 00:26:46,000 --> 00:26:47,040 See you. 346 00:26:53,240 --> 00:26:54,040 I'll get going. 347 00:27:35,600 --> 00:27:36,760 Bruce Lee! 348 00:28:14,440 --> 00:28:16,000 I've seen the reports. 349 00:28:17,120 --> 00:28:19,680 -The problem is... -But, you know what I mean... 350 00:28:19,800 --> 00:28:20,720 Sorry, Doctor. 351 00:28:23,440 --> 00:28:25,920 Mr. Lee, anything wrong? 352 00:28:26,680 --> 00:28:27,640 Sorry, Doctor. 353 00:28:28,120 --> 00:28:31,600 I didn't come here as a patient with a serious illness. 354 00:28:32,280 --> 00:28:34,040 I just came for a medical checkup. 355 00:28:34,200 --> 00:28:35,880 I've been hospitalized for a week. 356 00:28:36,120 --> 00:28:38,880 Why isn't there any news yet? 357 00:28:40,160 --> 00:28:41,160 Mr. Lee. 358 00:28:41,880 --> 00:28:46,000 We're studying your case very carefully. 359 00:28:49,080 --> 00:28:50,000 And the results? 360 00:28:51,160 --> 00:28:53,520 Some of them will be ready by tomorrow. 361 00:28:54,800 --> 00:28:57,520 But what I can tell you is... 362 00:28:58,560 --> 00:29:00,800 from the reports I have at the moment, 363 00:29:01,840 --> 00:29:03,960 you have very serious endocrine disorder. 364 00:29:04,880 --> 00:29:07,560 Physical strain could be a factor. 365 00:29:08,200 --> 00:29:10,600 Emotional stress could be another. 366 00:29:12,480 --> 00:29:15,360 But these are not the most important factors. 367 00:29:16,640 --> 00:29:18,960 What is it then? 368 00:29:22,480 --> 00:29:24,640 We'll have to wait for the other reports 369 00:29:25,160 --> 00:29:26,840 before we can reach a conclusion. 370 00:29:27,560 --> 00:29:28,680 What's your estimation? 371 00:29:36,680 --> 00:29:38,960 You're 32, aren’t you? 372 00:29:40,360 --> 00:29:41,360 What do you mean? 373 00:29:43,040 --> 00:29:44,720 It's hard for us to believe that 374 00:29:44,920 --> 00:29:47,800 there isn't any fat in your body. 375 00:29:49,240 --> 00:29:52,440 Your body is like a piece of steel. 376 00:29:53,680 --> 00:29:56,480 Doctor, whatever it is, 377 00:29:57,080 --> 00:29:58,560 you can be frank with me. 378 00:29:58,720 --> 00:30:00,520 Once all the scan reports are ready, 379 00:30:01,680 --> 00:30:03,120 I'll let you know the result. 380 00:30:03,640 --> 00:30:05,400 Medical science is not based on speculation. 381 00:30:06,040 --> 00:30:07,920 Until I get all of the reports, 382 00:30:08,480 --> 00:30:10,440 this is all I can say for now. 383 00:30:12,360 --> 00:30:14,040 I'm in a terrible state, am I not? 384 00:30:14,560 --> 00:30:16,880 I'm sorry. You should get some rest now. 385 00:30:17,760 --> 00:30:19,880 See you tomorrow. Good night. 386 00:31:13,400 --> 00:31:15,360 QUEEN ELIZABETH HOSPITAL X-RAY REPORT 387 00:31:51,240 --> 00:31:53,840 -Is this what you mentioned earlier? -Yes. 388 00:32:15,280 --> 00:32:17,600 Son, this is how a plane takes off. 389 00:32:25,800 --> 00:32:26,680 It's flying! 390 00:32:31,160 --> 00:32:32,480 -Mom! -Come and catch me. 391 00:32:33,880 --> 00:32:35,520 You can't get me! You can't! 392 00:32:40,240 --> 00:32:41,400 Come on. Here. 393 00:32:48,880 --> 00:32:51,440 Shannon, Mommy will play with you, all right? 394 00:32:51,760 --> 00:32:52,760 Hi, Linda. 395 00:32:55,080 --> 00:32:57,320 My dear, you're back. 396 00:33:00,000 --> 00:33:01,920 Shannon just gets more and more beautiful. 397 00:33:04,360 --> 00:33:06,200 -Brandon. -Daddy! 398 00:33:06,320 --> 00:33:09,920 -Did you miss Daddy? -Yes! Daddy, teach me kung fu. 399 00:33:10,200 --> 00:33:11,960 Sure, I'll teach you Jeet Kune Do. 400 00:33:13,000 --> 00:33:15,080 Daddy's teaching me Jeet Kune Do. 401 00:33:15,160 --> 00:33:17,320 -Brandon, don't disturb Daddy. -Stand up. 402 00:33:17,400 --> 00:33:19,160 -Let Daddy come inside first. -Come on. 403 00:33:20,440 --> 00:33:22,680 Son, let's go. Let's go in. 404 00:35:00,560 --> 00:35:02,000 Linda, what's wrong with you? 405 00:35:02,240 --> 00:35:03,560 Darling, I don't understand. 406 00:35:03,640 --> 00:35:06,280 Why couldn't the hospital find the cause of your illness? 407 00:35:06,360 --> 00:35:08,240 We should get a checkup in the States. 408 00:35:08,320 --> 00:35:11,120 Why? I'm fine. You want to find something wrong? 409 00:35:11,240 --> 00:35:14,560 The doctor said my body is like a piece of steel. 410 00:35:15,600 --> 00:35:18,000 I was just exhausted on those days. 411 00:35:19,640 --> 00:35:23,880 Bruce, you must promise me you won't exhaust yourself like this anymore, okay? 412 00:35:25,040 --> 00:35:28,960 Linda, before this, I was only thinking of work. 413 00:35:29,200 --> 00:35:30,280 Nothing else. 414 00:35:30,920 --> 00:35:33,640 I sort of neglected you and our kids. 415 00:35:34,960 --> 00:35:35,920 But from now on, 416 00:35:36,920 --> 00:35:39,840 I'm not going to be like this anymore. 417 00:35:40,800 --> 00:35:42,640 The doctor told me... 418 00:35:43,680 --> 00:35:45,880 I have an illness called amnesia. 419 00:35:46,880 --> 00:35:49,360 The causes could be exhaustion, 420 00:35:50,480 --> 00:35:53,880 physical strain, and emotional stress. It's not a deadly disease. 421 00:35:56,200 --> 00:35:58,000 -Really? -Linda. 422 00:36:03,560 --> 00:36:05,040 Don't look at me like that. 423 00:36:06,040 --> 00:36:07,680 I didn't hide anything from you. 424 00:36:10,080 --> 00:36:10,960 Really? 425 00:36:11,280 --> 00:36:12,600 Linda, please. 426 00:36:13,160 --> 00:36:16,800 Anyway, it seems like I've brushed past death. 427 00:36:18,440 --> 00:36:19,720 Several times. 428 00:36:20,240 --> 00:36:21,360 Only someone like me, 429 00:36:22,000 --> 00:36:24,080 who has experienced death, 430 00:36:24,440 --> 00:36:27,200 can truly understand 431 00:36:27,360 --> 00:36:29,520 what is most important in life. 432 00:36:33,280 --> 00:36:34,240 Most important? 433 00:36:36,360 --> 00:36:38,200 -What is it? -Family, of course. 434 00:36:39,040 --> 00:36:40,600 A happy family. 435 00:36:41,320 --> 00:36:42,200 That's right. 436 00:36:47,200 --> 00:36:48,680 When I was in the hospital, 437 00:36:49,120 --> 00:36:51,360 did Yellow Brat call? 438 00:36:51,600 --> 00:36:54,120 The phone's always ringing. I didn't take any calls. 439 00:36:54,200 --> 00:36:55,960 What if there was something important? 440 00:36:56,040 --> 00:36:57,760 Your health is the most important thing. 441 00:36:57,840 --> 00:37:00,160 All right. Linda, I'll answer it. 442 00:37:10,320 --> 00:37:11,200 Hello. 443 00:37:12,960 --> 00:37:14,400 A Lin, what's up? 444 00:37:40,360 --> 00:37:41,280 Bruce. 445 00:37:43,120 --> 00:37:44,080 What happened? 446 00:37:54,720 --> 00:37:55,640 What's wrong? 447 00:38:57,640 --> 00:39:00,880 IP RESIDENCE'S FUNERAL 448 00:39:13,400 --> 00:39:15,240 LIVED LONG AND PROPERLY HIS GRACE AND SPIRIT FOREVER REMAIN 449 00:42:20,880 --> 00:42:22,560 Why did you leave just like that? 450 00:42:24,920 --> 00:42:25,800 Master. 451 00:42:30,880 --> 00:42:34,240 As per your instruction, this kid has kept up till the end. 452 00:42:34,560 --> 00:42:37,560 Why do you want to learn martial arts? What is your goal? 453 00:42:38,120 --> 00:42:40,840 As a martial artist, the most important thing is... 454 00:42:41,560 --> 00:42:43,880 your mind must be as calm as water. 455 00:42:44,760 --> 00:42:46,280 Do you understand, kid? 456 00:43:00,320 --> 00:43:01,640 Why did our Master leave? 457 00:43:03,200 --> 00:43:04,800 Why didn't you inform me? 458 00:43:06,360 --> 00:43:09,400 Did he leave a message? 459 00:43:13,440 --> 00:43:16,360 If only you didn't betray our Master-- 460 00:43:16,720 --> 00:43:17,640 Shut up. 461 00:44:57,737 --> 00:45:00,062 Subtitle translation by Loretta Kok 33669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.