Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,240 --> 00:02:10,960
What’s Golden Harvest doing?
2
00:02:11,120 --> 00:02:13,360
If we keep filming this way,
the company will go bankrupt.
3
00:02:13,920 --> 00:02:15,400
Is Bruce Lee actually shooting a movie?
4
00:02:15,920 --> 00:02:18,880
He's trying to do a Hollywood level film
with Golden Harvest's money.
5
00:02:24,320 --> 00:02:25,760
He took away my female lead.
6
00:02:26,600 --> 00:02:28,200
He wants to shoot in Rome.
7
00:02:28,560 --> 00:02:31,040
He wants to invite
martial artists from the States.
8
00:02:31,160 --> 00:02:32,520
What’s he doing?
9
00:02:32,880 --> 00:02:34,600
Did you agree to fund him?
10
00:02:35,400 --> 00:02:36,840
Okay, you did.
11
00:02:37,480 --> 00:02:39,240
That's your business. I don't care.
12
00:02:39,800 --> 00:02:41,120
But how about my budget?
13
00:02:41,520 --> 00:02:45,280
You reduce it again and again
until I'm out of cost for post-production.
14
00:02:47,080 --> 00:02:48,520
What’s Golden Harvest doing?
15
00:02:50,280 --> 00:02:52,040
Don't get so pissed.
16
00:02:53,360 --> 00:02:55,880
I have the best Anxi oolong tea here.
17
00:02:56,600 --> 00:02:58,320
Okay, okay.
Don't be fooling around.
18
00:02:58,840 --> 00:03:00,640
You have to answer my question today.
19
00:03:01,880 --> 00:03:04,840
I'm telling you, I can't take it anymore.
20
00:03:07,080 --> 00:03:08,400
You think I'm a fool?
21
00:03:09,200 --> 00:03:10,600
You think I'm deaf?
22
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
You think...
23
00:03:18,880 --> 00:03:22,760
I don't know that I'm taking a risk with
Bruce Lee's Way of the Dragon?
24
00:03:24,320 --> 00:03:25,640
But Director Huang,
25
00:03:27,440 --> 00:03:28,760
I have no other way.
26
00:03:29,320 --> 00:03:31,000
You have no way to back down.
27
00:03:33,280 --> 00:03:34,720
Do you remember
28
00:03:35,160 --> 00:03:37,720
there's this Master of Suspense
in Hollywood
29
00:03:37,840 --> 00:03:39,000
called Hitchcock?
30
00:03:39,720 --> 00:03:43,840
When he’s shooting a film,
he never considers time and cost.
31
00:03:45,520 --> 00:03:48,920
Fortunately, he has a boss who
invests in him without a second thought.
32
00:03:49,560 --> 00:03:54,600
Whenever I think of Bruce Lee
and his Way of the Dragon,
33
00:03:54,880 --> 00:03:59,320
I'd think of Hitchcock
and his boss who invests in him.
34
00:03:59,680 --> 00:04:02,560
But, Bruce Lee is not Hitchcock.
35
00:04:02,960 --> 00:04:05,120
He can never
shoot a film like Hitchcock's.
36
00:04:05,240 --> 00:04:06,760
We're also not in Hollywood.
37
00:04:07,320 --> 00:04:09,200
Okay, I'll say no more.
38
00:04:11,760 --> 00:04:12,760
My fund.
39
00:04:13,520 --> 00:04:15,000
My fund for post-production.
40
00:04:15,400 --> 00:04:16,600
I need money.
41
00:04:17,720 --> 00:04:20,120
I wish God would help me.
42
00:04:21,920 --> 00:04:25,760
Director Huang, the sample film
Bruce Lee shot in Italy today
43
00:04:25,840 --> 00:04:27,240
has been sent for developing.
44
00:04:27,680 --> 00:04:31,640
How about we take a look at
the sample film he shot in Italy?
45
00:06:32,600 --> 00:06:33,480
Hello.
46
00:06:34,200 --> 00:06:36,720
Darling, it's me, Bruce.
47
00:06:37,760 --> 00:06:40,440
My dear, where are you?
48
00:06:41,000 --> 00:06:42,440
I'm still in Rome, of course.
49
00:06:43,280 --> 00:06:44,600
How are you feeling now?
50
00:06:45,280 --> 00:06:46,400
Can't be better.
51
00:06:46,840 --> 00:06:48,680
I know it's midnight in Hong Kong,
52
00:06:49,480 --> 00:06:52,120
but I have to call
to tell you the good news.
53
00:06:52,760 --> 00:06:54,160
We've finally stop filming.
54
00:06:54,960 --> 00:06:56,760
Linda, you don't know
55
00:06:57,440 --> 00:07:01,840
how hard it is to shoot a film here,
more difficult than I thought.
56
00:07:03,280 --> 00:07:05,880
But we finally finished our last shot.
57
00:07:07,360 --> 00:07:12,600
Linda, Way of the Dragon
will be an extraordinary film.
58
00:07:12,920 --> 00:07:14,040
I'll succeed again.
59
00:07:14,840 --> 00:07:17,520
I know, darling.
I know you'll succeed.
60
00:07:17,760 --> 00:07:19,520
No one is better than you are.
61
00:07:19,840 --> 00:07:23,120
Linda, darling, I miss you.
I miss you all so much.
62
00:07:23,760 --> 00:07:26,200
What? Anything wrong?
63
00:07:26,560 --> 00:07:28,640
No, no. Everything is fine with me.
64
00:07:29,240 --> 00:07:30,480
Nothing is wrong.
65
00:07:31,600 --> 00:07:35,200
I've been worried about your health.
Didn't you get headache a few times?
66
00:07:35,520 --> 00:07:38,360
-I hope it's nothing.
-Of course. I feel great.
67
00:07:39,920 --> 00:07:41,040
Oh, yes, Linda.
68
00:07:41,160 --> 00:07:44,120
We'll be leaving Rome and
return to Hong Kong tomorrow.
69
00:07:45,360 --> 00:07:48,160
Okay, darling.
I'll pick you up at the airport.
70
00:07:48,400 --> 00:07:50,640
Good. See you tomorrow.
Bye-bye.
71
00:07:51,440 --> 00:07:52,520
Bye-bye.
72
00:08:30,400 --> 00:08:31,840
Is Bruce Lee coming out soon?
73
00:08:31,920 --> 00:08:33,920
Linda, relax.
74
00:08:35,280 --> 00:08:36,880
There are a lot of reporters.
75
00:08:37,040 --> 00:08:39,480
I guess all the Hong Kong
media people are here.
76
00:08:39,840 --> 00:08:40,960
Look!
77
00:08:41,400 --> 00:08:42,720
WELCOME BACK THE WAY OF THE DRAGON'S
PRODUCTION CREW
78
00:08:44,520 --> 00:08:45,840
Did you organize that?
79
00:08:46,280 --> 00:08:47,280
No.
80
00:08:47,640 --> 00:08:49,080
Bruce Lee is a celebrity.
81
00:08:49,200 --> 00:08:51,960
All of the media in Hong Kong
is after him now.
82
00:08:52,680 --> 00:08:54,680
It's so much trouble being a celebrity.
83
00:08:55,360 --> 00:08:57,200
-Here you are.
-Thanks.
84
00:08:57,920 --> 00:08:59,480
Mr. Bruce Lee.
85
00:09:02,640 --> 00:09:03,920
Let's wait for a while.
86
00:09:04,320 --> 00:09:05,920
Let the reporters interview him.
87
00:09:06,000 --> 00:09:07,920
It looks like we're not needed at all.
88
00:09:08,000 --> 00:09:11,400
How about you go to my car first
and I'll rescue Bruce?
89
00:09:11,520 --> 00:09:13,280
Did your shooting in Rome go well?
90
00:09:13,400 --> 00:09:14,480
It went well.
91
00:09:14,880 --> 00:09:16,760
The shooting was hard, though.
92
00:09:16,840 --> 00:09:18,560
-I'll go to the car.
-Mr. Lee.
93
00:09:18,680 --> 00:09:21,080
Will this Way of the Dragon
that you shot in Europe
94
00:09:21,200 --> 00:09:23,680
-be any better than your previous films?
-Certainly.
95
00:09:23,920 --> 00:09:26,600
I'm trying to make it
as a classic kung fu film.
96
00:09:26,720 --> 00:09:29,680
What is your estimation
of its box office?
97
00:09:29,800 --> 00:09:33,880
I'd say it'll pass five million HKD.
That shouldn't be a problem.
98
00:09:36,480 --> 00:09:38,720
No, these scenes
99
00:09:39,840 --> 00:09:41,040
didn't meet my request.
100
00:09:42,480 --> 00:09:45,560
Sorry. I want to re-edit it.
101
00:09:45,840 --> 00:09:47,320
-Okay.
-I'll do it.
102
00:10:08,000 --> 00:10:09,080
Start all over again.
103
00:10:11,000 --> 00:10:12,480
I said start all over again.
104
00:10:13,880 --> 00:10:15,960
Master, you've seen it many times.
105
00:10:16,800 --> 00:10:17,800
A hundred times.
106
00:10:18,040 --> 00:10:20,000
-Yes.
-I want to watch a hundred times!
107
00:10:32,000 --> 00:10:34,240
-Who is this?
-I'm looking for Bruce Lee.
108
00:10:37,240 --> 00:10:39,680
-Hello, who's this?
-It's me.
109
00:10:40,760 --> 00:10:41,760
Bruce Lee.
110
00:10:42,920 --> 00:10:44,360
You can forget everybody else,
111
00:10:45,440 --> 00:10:46,880
but you can never forget me.
112
00:10:47,440 --> 00:10:48,600
Yellow Brat?
113
00:10:50,800 --> 00:10:53,120
Our business is not yet done.
114
00:10:55,000 --> 00:10:56,240
We'll meet again.
115
00:10:56,840 --> 00:10:58,120
What do you want?
116
00:10:58,760 --> 00:11:00,000
What else do you want?
117
00:11:00,400 --> 00:11:01,640
You know it.
118
00:11:04,360 --> 00:11:05,800
Listen, Yellow Brat.
119
00:11:06,320 --> 00:11:08,800
Our business was over
when I was in Oakland.
120
00:11:09,360 --> 00:11:11,400
Your master Wang Yunsheng
apologized to me.
121
00:11:11,760 --> 00:11:15,680
No. I made a big mistake that time.
122
00:11:16,120 --> 00:11:17,400
To make up my mistake,
123
00:11:18,640 --> 00:11:21,880
I'll challenge you again.
I'll defeat you publicly, face to face.
124
00:11:23,800 --> 00:11:25,240
Otherwise, the rest of my life
125
00:11:26,360 --> 00:11:27,600
would be meaningless.
126
00:11:28,520 --> 00:11:30,040
I won't fight you anymore.
127
00:11:31,280 --> 00:11:32,360
Are you afraid?
128
00:11:32,960 --> 00:11:34,200
I'm not afraid of you.
129
00:11:34,480 --> 00:11:38,560
I no longer like to prove myself
through fights.
130
00:11:39,040 --> 00:11:41,520
What I need to do now
is to promote Tao of kung fu.
131
00:11:41,800 --> 00:11:43,362
I don't care about your Tao of kung fu.
132
00:11:44,280 --> 00:11:45,800
My goal is to defeat you.
133
00:11:46,920 --> 00:11:48,720
Bruce Lee, listen.
134
00:11:50,400 --> 00:11:52,080
I'm now officially challenging you.
135
00:11:53,480 --> 00:11:54,600
I told you already.
136
00:11:55,040 --> 00:11:56,360
I won't challenge anyone
137
00:11:57,400 --> 00:11:59,080
or accept anyone's challenge.
138
00:12:02,720 --> 00:12:05,480
No, Bruce Lee.
You must accept my challenge.
139
00:12:05,840 --> 00:12:08,160
I'll never give up if I don't defeat you.
140
00:12:11,360 --> 00:12:12,920
Bruce Lee! I'll defeat you!
141
00:12:14,800 --> 00:12:15,880
Bruce Lee!
142
00:12:52,000 --> 00:12:53,680
Darling, sit down.
143
00:12:54,800 --> 00:12:58,080
Bruce, was it that thug,
144
00:12:59,000 --> 00:13:00,400
that Yellow Brat?
145
00:13:01,720 --> 00:13:04,760
Darling, this has passed
for a long time.
146
00:13:05,480 --> 00:13:09,520
But why is he
challenging you again now?
147
00:13:11,520 --> 00:13:13,920
Whether he challenge me or not
that's his problem.
148
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
I can accept or refuse his challenge.
149
00:13:16,960 --> 00:13:20,280
I've told him over the phone
and made it really clear
150
00:13:20,760 --> 00:13:22,440
that I won't challenge anyone
151
00:13:22,800 --> 00:13:24,480
or accept anyone's challenge.
152
00:13:31,480 --> 00:13:36,080
You know, that guy is brutal. I'm afraid
he'd set up a plot to hurt you.
153
00:13:37,400 --> 00:13:38,480
No.
154
00:13:39,160 --> 00:13:41,000
Although he’s sneaky,
155
00:13:41,520 --> 00:13:45,480
I don't think
he'd really become a thug.
156
00:13:45,880 --> 00:13:47,200
He practices martial arts.
157
00:13:47,280 --> 00:13:49,360
He'd follow
the martial arts society's rules.
158
00:13:49,440 --> 00:13:51,960
As long as I don't accept his challenge,
159
00:13:52,560 --> 00:13:54,120
he's not to get close to me.
160
00:13:55,440 --> 00:13:56,560
I'm so scared.
161
00:13:56,920 --> 00:14:00,800
Linda, right now,
we should be discussing about
162
00:14:02,040 --> 00:14:03,520
the promotion of the film.
163
00:14:05,000 --> 00:14:06,520
Linda, you know,
164
00:14:07,920 --> 00:14:11,160
I can foresee that Way of the Dragon
165
00:14:11,600 --> 00:14:16,280
will break through the box office record
of my previous films.
166
00:14:16,720 --> 00:14:18,920
We must prepare for
our future work in advance.
167
00:14:20,080 --> 00:14:22,760
Bruce, sometimes,
I don't understand why.
168
00:14:23,600 --> 00:14:27,760
While I'm hoping for your success,
I'm also worried in the meantime.
169
00:14:28,360 --> 00:14:32,200
Really, Bruce. Sometimes, I felt that
after you became a movie star,
170
00:14:32,320 --> 00:14:34,720
we are no longer as free as before.
171
00:14:35,720 --> 00:14:38,320
Your fame has even brought you
many negative things.
172
00:14:38,960 --> 00:14:39,960
Sweetie.
173
00:14:40,280 --> 00:14:42,360
You're getting
more and more sentimental.
174
00:14:42,720 --> 00:14:45,880
That's because I have a feeling
of uncertainty when I'm with you.
175
00:14:46,200 --> 00:14:48,680
Sweetie, don't worry too much.
Go sleep.
176
00:14:48,800 --> 00:14:50,840
I have a lot of work tomorrow, okay?
177
00:14:54,120 --> 00:14:56,640
Do you have anything else
except your work?
178
00:14:58,000 --> 00:14:59,760
What's that supposed to mean?
179
00:15:00,320 --> 00:15:03,360
Your life right now is nothing but work.
180
00:15:04,000 --> 00:15:06,440
You're home for several days,
but you're always sleeping.
181
00:15:08,360 --> 00:15:09,600
Linda, I'm tired.
182
00:15:33,280 --> 00:15:35,040
-Be careful, be careful.
-No problem.
183
00:15:36,560 --> 00:15:37,840
Wait for me.
184
00:15:39,600 --> 00:15:41,240
He’s my idol!
185
00:15:47,520 --> 00:15:49,240
-Be careful, be careful.
-No problem.
186
00:15:49,640 --> 00:15:50,640
Come here, come on.
187
00:15:50,840 --> 00:15:54,480
Why hasn’t Bruce Lee show up yet?
The premiere is starting soon.
188
00:15:57,160 --> 00:15:58,480
He may not come today.
189
00:16:00,080 --> 00:16:01,200
That can't be!
190
00:16:02,160 --> 00:16:05,320
This big crowd
is coming for Bruce Lee.
191
00:16:05,560 --> 00:16:08,920
If he’s not coming,
all these people will be disappointed.
192
00:16:09,040 --> 00:16:10,520
But I have a feeling that
193
00:16:10,960 --> 00:16:12,960
-he’s not coming today.
-Why?
194
00:16:13,640 --> 00:16:15,760
Because he's afraid
that Way of the Dragon
195
00:16:15,840 --> 00:16:18,280
couldn't surpass The Big Boss
and Fist of Fury.
196
00:16:18,480 --> 00:16:19,600
That can't be.
197
00:16:20,520 --> 00:16:23,640
We've seen the pre-screening of
Way of the Dragon.
198
00:16:24,000 --> 00:16:28,080
This film has a big breakthrough
compared to the previous two films.
199
00:16:28,680 --> 00:16:31,640
Bruce Lee is confident of himself,
Why would he be worried?
200
00:16:32,920 --> 00:16:34,080
I know him well.
201
00:16:34,800 --> 00:16:36,000
Although he’s confident,
202
00:16:37,280 --> 00:16:39,720
he’s also timid at heart.
203
00:16:40,960 --> 00:16:42,520
Because he wants to be perfect
204
00:16:42,600 --> 00:16:45,320
and he wants to be the best
in anything he does.
205
00:16:45,480 --> 00:16:47,800
So, his perfectionist character
206
00:16:49,320 --> 00:16:52,280
tends to make him somewhat
to go the extremes.
207
00:16:53,200 --> 00:16:55,720
His confidence on the surface
covers his weakness.
208
00:16:57,640 --> 00:16:59,880
He can take any success,
209
00:17:00,240 --> 00:17:02,320
but cannot accept
even the smallest failure.
210
00:17:05,160 --> 00:17:08,480
Xiaoman, I didn't know
you were really something.
211
00:17:09,360 --> 00:17:12,080
You can study someone so deeply.
212
00:17:13,160 --> 00:17:14,760
We grew up together.
213
00:17:15,000 --> 00:17:17,520
When I was in high school,
I noticed his character.
214
00:17:18,160 --> 00:17:20,280
Perhaps it could also be
his fatal weakness.
215
00:17:21,680 --> 00:17:24,440
That's why you didn't marry him, right?
216
00:17:29,080 --> 00:17:31,800
The problem is he'll even regard
any non-perfection as failure.
217
00:17:33,080 --> 00:17:35,160
Didn't he tell the reporters already
218
00:17:35,320 --> 00:17:37,560
the box office
would reach five million HKD?
219
00:17:38,840 --> 00:17:42,200
If today's box office
is the same as Fist of Fury, $4,250,000,
220
00:17:42,320 --> 00:17:44,200
he wouldn't regard it as a success.
221
00:17:44,920 --> 00:17:47,800
If the audience is not as enthusiastic
as the previous two films,
222
00:17:48,240 --> 00:17:49,960
he'd also regard it as a failure.
223
00:17:50,720 --> 00:17:54,000
So he'd rather wait for the news at home
than coming here.
224
00:17:57,400 --> 00:17:58,440
Sometimes Bruce Lee
225
00:17:59,960 --> 00:18:04,720
is like a philosopher.
Yet sometimes, he's like a child.
226
00:18:05,680 --> 00:18:09,240
I don't understand
which one is the real Bruce Lee?
227
00:18:16,480 --> 00:18:19,840
You put both together
you'll get the real Bruce Lee.
228
00:18:21,920 --> 00:18:26,600
He sometimes makes you feel like
he’s as reliable as a mountain.
229
00:18:28,320 --> 00:18:31,680
But sometimes, he's as fragile
as a child in need of care.
230
00:18:34,360 --> 00:18:36,840
Yes, you're absolutely correct.
231
00:18:40,240 --> 00:18:42,120
Why don't you go to the premiere?
232
00:18:43,200 --> 00:18:47,120
To be honest,
I dare not to go to the theater.
233
00:18:48,280 --> 00:18:49,320
Why?
234
00:18:49,760 --> 00:18:54,480
I'm worried that the results
may not be as good as I expected.
235
00:18:54,680 --> 00:18:57,000
If that happens, what should I do?
236
00:18:58,280 --> 00:19:01,920
I knew it.
I knew what you were thinking.
237
00:19:02,960 --> 00:19:04,160
How do you know?
238
00:19:05,200 --> 00:19:08,880
Sometimes you’re strong
but sometimes, you're fragile.
239
00:19:19,680 --> 00:19:21,200
I like that Bruce Lee added
240
00:19:21,880 --> 00:19:24,960
a lot of funny elements into the film.
241
00:19:25,200 --> 00:19:28,320
This is something unseen
in Hong Kong films before.
242
00:19:30,640 --> 00:19:33,600
Bruce Lee did it again.
We made it again.
243
00:19:34,800 --> 00:19:36,320
Just wait for the better news.
244
00:19:57,160 --> 00:19:58,640
Linda, to tell you the truth,
245
00:20:02,680 --> 00:20:06,320
I was full of confidence last night.
246
00:20:07,160 --> 00:20:08,280
But today,
247
00:20:08,840 --> 00:20:12,560
my film is showing
in numerous theaters
248
00:20:12,680 --> 00:20:14,320
in Hong Kong and Southeast Asia.
249
00:20:14,720 --> 00:20:16,400
I'm not so sure now.
250
00:20:16,760 --> 00:20:19,640
I couldn't predict the results at all.
251
00:20:19,760 --> 00:20:22,000
Relax, you will succeed.
252
00:20:44,840 --> 00:20:45,920
Okay.
253
00:20:47,320 --> 00:20:50,160
Darling, relax.
You will succeed.
254
00:20:51,280 --> 00:20:53,440
Take it easy. Relax.
255
00:20:54,080 --> 00:20:55,160
Trust me.
256
00:20:58,040 --> 00:20:59,120
Let's go.
257
00:21:13,880 --> 00:21:14,960
We made it!
258
00:21:15,040 --> 00:21:16,320
-Wonderful!
-We made it!
259
00:21:16,400 --> 00:21:19,320
-We made it!
-Bruce Lee! Bruce Lee!
260
00:21:20,200 --> 00:21:22,080
Great! Awesome!
261
00:21:25,960 --> 00:21:27,960
TICKETS SOLD OUT
262
00:21:32,520 --> 00:21:33,440
Hello.
263
00:21:33,560 --> 00:21:36,760
Bruce, it’s wonderful.
You made it again.
264
00:21:36,880 --> 00:21:39,800
I can hear audience cheering
all over the street.
265
00:21:42,160 --> 00:21:43,120
Hello?
266
00:21:43,240 --> 00:21:48,160
Bruce, we made another success.
Bruce, this is fabulous.
267
00:21:49,120 --> 00:21:50,920
Good. Listen.
268
00:21:51,440 --> 00:21:54,760
Bruce Lee! Bruce Lee!
269
00:21:54,880 --> 00:21:55,920
I can't hear you.
270
00:21:57,160 --> 00:21:59,520
Bruce, it's great.
271
00:21:59,640 --> 00:22:01,280
-You're a genius.
-Hello?
272
00:22:04,520 --> 00:22:06,640
My God! The world is getting crazy.
273
00:22:08,520 --> 00:22:13,240
Bruce Lee! Bruce Lee!
274
00:22:34,800 --> 00:22:36,520
Look at this, boss.
275
00:22:36,960 --> 00:22:39,480
I collected these newspapers.
276
00:22:39,600 --> 00:22:42,840
These are only part of my collection
277
00:22:42,920 --> 00:22:47,240
of newspapers and magazines
in Chinese, English, Thai and Malay.
278
00:22:47,640 --> 00:22:49,080
It's not complete yet.
279
00:22:49,200 --> 00:22:52,760
You see, the whole Southeast Asia
is crazy for Bruce Lee.
280
00:22:53,120 --> 00:22:55,680
This is such a miracle!
281
00:22:56,480 --> 00:22:59,040
In Hong Kong alone,
Way of the Dragon has gained
282
00:22:59,400 --> 00:23:01,600
a box office record of five million HKD.
283
00:23:01,720 --> 00:23:05,200
Five million HKD.
In Hong Kong only?
284
00:23:05,320 --> 00:23:07,080
That's absolutely correct.
285
00:23:07,200 --> 00:23:09,440
The second round showing
could be even better.
286
00:23:10,000 --> 00:23:13,440
I'm not interested in promotion
or craziness.
287
00:23:14,200 --> 00:23:15,840
I'm only interested in box office.
288
00:23:15,920 --> 00:23:18,480
You mean, he can achieve
a box office record
289
00:23:18,560 --> 00:23:20,480
of five million HKD without any problem?
290
00:23:21,000 --> 00:23:22,360
Boss, there is no problem.
291
00:23:22,480 --> 00:23:25,600
Not many Hollywood films
can have a box office record like that.
292
00:23:25,720 --> 00:23:28,080
It looks that we were wrong.
293
00:23:28,320 --> 00:23:31,680
That's for sure.
We can't look down on this oriental guy.
294
00:23:31,800 --> 00:23:33,600
I'm going to Hong Kong right away.
295
00:23:34,000 --> 00:23:35,680
Tell me about your detailed plan.
296
00:23:36,240 --> 00:23:39,040
Boss. This is my proposal.
297
00:23:39,400 --> 00:23:40,600
Please take a look.
298
00:23:46,000 --> 00:23:47,680
Blood and Steel? Sounds good.
299
00:24:06,960 --> 00:24:08,080
Mr. Lee,
300
00:24:08,320 --> 00:24:10,360
when you returned to Hong Kong
from Rome,
301
00:24:10,480 --> 00:24:12,080
you mentioned at the airport that
302
00:24:12,160 --> 00:24:14,640
your first self-written, self-directed
and self-acted film
303
00:24:14,760 --> 00:24:18,280
would reach five million HKD box offices.
Your prediction has come true.
304
00:24:18,520 --> 00:24:19,840
How do you feel about it?
305
00:24:21,160 --> 00:24:23,960
Let's see.
306
00:24:25,440 --> 00:24:26,560
Okay.
307
00:24:26,800 --> 00:24:30,400
I have an instinct confidence
of my own ability.
308
00:24:31,760 --> 00:24:36,200
I want a breakthrough of Hong Kong
kung fu films in different aspects
309
00:24:37,480 --> 00:24:38,800
to present to my fans
310
00:24:39,160 --> 00:24:41,880
a new type of films
with a total Bruce Lee style.
311
00:24:43,040 --> 00:24:47,680
When I finished my script,
I felt confident about it.
312
00:24:50,240 --> 00:24:52,480
When we were shooting in Rome,
313
00:24:53,160 --> 00:24:55,760
especially after
my student Hoffman joined us,
314
00:24:56,480 --> 00:24:58,240
I felt even more confident.
315
00:24:59,360 --> 00:25:02,720
I know what my fans
and my audience really wants.
316
00:25:03,320 --> 00:25:05,320
I'll do my best to give them that.
317
00:25:06,040 --> 00:25:08,200
This is the key for my success.
318
00:25:09,040 --> 00:25:10,280
Mr. Lee.
319
00:25:10,400 --> 00:25:12,680
The female lead Ms. Qin
did a good job, too.
320
00:25:12,800 --> 00:25:15,040
Would you mind to comment
a little on her?
321
00:25:15,880 --> 00:25:17,840
Actually, the audience's approval
322
00:25:18,880 --> 00:25:20,840
and acceptance of her
323
00:25:21,680 --> 00:25:22,960
has explained everything.
324
00:25:23,920 --> 00:25:25,640
Do I need to say anything else?
325
00:25:26,160 --> 00:25:28,840
How about we have Ms. Qin
comment about
326
00:25:28,960 --> 00:25:33,400
Mr. Lee's writing, directing and acting?
Would you please, Ms. Qin?
327
00:25:35,000 --> 00:25:36,440
Bruce Lee is the Sun,
328
00:25:36,560 --> 00:25:38,760
and I am only the moon.
329
00:25:39,680 --> 00:25:42,320
His talent and success
are obvious.
330
00:25:42,880 --> 00:25:45,160
It's unnecessary for me
to comment anything.
331
00:25:46,280 --> 00:25:47,480
May I ask, Ms. Qin,
332
00:25:47,880 --> 00:25:51,360
when you left Director Huang Li's
Smiling Face Tiger cast
333
00:25:51,480 --> 00:25:54,840
and turned to Bruce Lee,
was it purely because of the role?
334
00:25:58,800 --> 00:25:59,840
Actually,
335
00:26:00,240 --> 00:26:03,200
Ms. Qin told me that
336
00:26:04,200 --> 00:26:06,600
her role in Smiling Face Tiger
doesn't suit her.
337
00:26:07,640 --> 00:26:10,440
On the contrary,
her role in Way of the Dragon
338
00:26:10,560 --> 00:26:11,960
fits her very well.
339
00:26:13,360 --> 00:26:14,600
Some papers revealed that
340
00:26:14,720 --> 00:26:18,200
the reason Ms. Qin left Huang
and went for Lee was totally personal.
341
00:26:18,280 --> 00:26:22,080
The article also stated that Ms. Qin
was in love with Mr. Lee long time ago.
342
00:26:22,360 --> 00:26:25,360
This is a tabloid.
Those were all made-up.
343
00:26:26,160 --> 00:26:27,920
Tell me, which newspaper?
344
00:26:28,200 --> 00:26:29,960
Here. I bought it at the entrance.
345
00:26:32,760 --> 00:26:35,080
LOVE AFFAIR BETWEEN LEADING ROLES
ON THE WAY OF THE DRAGON
346
00:26:54,080 --> 00:26:56,640
Low class. Low class!
347
00:26:58,840 --> 00:27:00,320
I have nothing to say.
348
00:27:02,200 --> 00:27:07,840
Mr. Bruce! Mr. Bruce! Mr. Bruce!
349
00:27:11,920 --> 00:27:12,960
Mr. Bruce Lee!
350
00:27:13,440 --> 00:27:14,800
One more question, please.
351
00:27:16,120 --> 00:27:17,200
What do you mean?
352
00:27:17,280 --> 00:27:19,000
-What's wrong?
-Why is he leaving?
353
00:27:20,680 --> 00:27:21,680
Why?
354
00:27:22,280 --> 00:27:24,280
Celebrity scandal!
Come take a look!
355
00:27:24,960 --> 00:27:26,160
Exclusive news!
356
00:27:26,280 --> 00:27:28,480
The love in Way of the Dragon.
357
00:27:28,600 --> 00:27:30,680
An affair between
the female and male lead!
358
00:27:30,800 --> 00:27:32,160
And many more!
359
00:27:32,280 --> 00:27:34,720
Students of Wang's School say,
Bruce Lee is a coward.
360
00:27:34,800 --> 00:27:36,480
He dared not to accept challenges.
361
00:27:36,560 --> 00:27:39,240
The kung fu in Bruce Lee's film
was merely for show.
362
00:27:39,320 --> 00:27:40,520
Get your newspaper here!
363
00:29:57,800 --> 00:29:58,680
Bruce.
364
00:29:59,080 --> 00:30:00,160
What's up, Bruce?
365
00:30:00,760 --> 00:30:01,800
Are you okay?
366
00:30:03,000 --> 00:30:04,240
I'm okay.
367
00:30:04,360 --> 00:30:07,200
My dear, listen.
You have to go to hospital.
368
00:30:07,720 --> 00:30:08,760
I'm okay. Really.
369
00:30:08,880 --> 00:30:11,280
No, you have to
go to the hospital, you know.
370
00:30:11,360 --> 00:30:13,560
I said I am fine. Let me go.
371
00:30:51,880 --> 00:30:55,240
You promised to return to the States
to rest once the filming is done.
372
00:30:55,320 --> 00:30:57,600
I want to go back with the kids as well.
373
00:30:57,680 --> 00:30:58,680
Did I say that?
374
00:30:59,800 --> 00:31:01,480
Yes, you did. Have you forgotten?
375
00:31:01,600 --> 00:31:05,080
No, Linda.
I don't remember I said that.
376
00:31:05,520 --> 00:31:08,880
Bruce, how can you be like this?
You're always a man with words.
377
00:31:10,400 --> 00:31:11,320
Linda,
378
00:31:12,400 --> 00:31:14,000
I'm so busy now.
379
00:31:14,480 --> 00:31:16,640
The Big Boss and Fist of Fury
were successful.
380
00:31:16,800 --> 00:31:18,840
Now Way of the Dragon is a hit, too.
381
00:31:18,960 --> 00:31:21,560
But this doesn't mean that
my career has peaked.
382
00:31:21,680 --> 00:31:24,320
-I can't stop.
-Then tell me,
383
00:31:24,880 --> 00:31:26,480
what is your peak?
384
00:31:27,200 --> 00:31:28,320
When I was little,
385
00:31:28,800 --> 00:31:30,520
I had this crazy thought.
386
00:31:30,920 --> 00:31:32,600
I was dying to be a hero.
387
00:31:33,280 --> 00:31:35,920
I wanted to be a Chinese hero.
388
00:31:36,640 --> 00:31:39,840
Bruce, you've accomplished that.
Can't you see?
389
00:31:41,240 --> 00:31:44,400
But if I withdraw now,
I'll be nobody.
390
00:31:44,520 --> 00:31:47,880
You know what,
Way of the Dragon is just fun to watch.
391
00:31:48,120 --> 00:31:50,360
It's only the beginning of
my kung fu films.
392
00:31:51,160 --> 00:31:55,080
You can't find the real Tao of kung fu
or philosophy in this film.
393
00:31:55,880 --> 00:31:59,360
What I'm studying in my Jeet Kune Do
is the philosophy in martial arts.
394
00:31:59,480 --> 00:32:02,000
I must achieve this level in my films.
395
00:32:02,840 --> 00:32:05,520
This is what I, Bruce Lee, must do.
396
00:32:06,000 --> 00:32:10,080
Bruce, you're not a machine.
You cannot work non-stop like this.
397
00:32:10,840 --> 00:32:13,000
You'd kill yourself if you work too hard.
398
00:32:13,440 --> 00:32:15,640
Dear Linda, how could that happen?
399
00:32:15,840 --> 00:32:18,520
Have you ever heard a martial artist
die from exhaustion?
400
00:32:19,280 --> 00:32:22,000
-You're so selfish!
-Look here. What's this?
401
00:32:22,760 --> 00:32:23,680
THE GAME OF DEATH
402
00:32:24,640 --> 00:32:28,080
This is my new script
called The Game of Death.
403
00:32:28,840 --> 00:32:31,400
This is another film
after Way of the Dragon
404
00:32:31,480 --> 00:32:33,640
that I'd write, direct and act.
405
00:32:34,080 --> 00:32:35,240
With this film,
406
00:32:35,360 --> 00:32:37,960
I'll push my kung fu films
to a new level.
407
00:32:38,080 --> 00:32:40,960
I have a lot of work to do
for this film.
408
00:32:41,760 --> 00:32:44,120
I have to work non-stop.
I want to work!
409
00:32:44,800 --> 00:32:46,680
Work, work, work!
Do you know that
410
00:32:46,760 --> 00:32:49,200
you have kids, you have me,
you have a family!
411
00:32:49,280 --> 00:32:51,760
You're too busy to visit your mom,
brother and sister.
412
00:32:51,840 --> 00:32:53,920
You don't have time for dinner with them!
413
00:32:54,080 --> 00:32:56,040
Bruce Lee, you can't ignore all these!
414
00:32:56,120 --> 00:32:59,160
Why must you have these perceptions
to add my pressure?
415
00:32:59,240 --> 00:33:01,880
Aren't my stress and frustration
enough already now?
416
00:33:01,960 --> 00:33:04,280
Bruce, you have to stop what you're doing.
417
00:33:04,360 --> 00:33:07,520
-You're saying that to force me.
-Yes, I am.
418
00:33:07,920 --> 00:33:10,240
I am forcing you.
You go back to the U.S.,
419
00:33:10,320 --> 00:33:12,480
there'd be fewer media
making up stories of you.
420
00:33:12,560 --> 00:33:14,400
So, you've seen those tabloids?
421
00:33:16,120 --> 00:33:17,120
Yes.
422
00:33:18,000 --> 00:33:19,520
But I don't care about them.
423
00:33:19,760 --> 00:33:23,040
No celebrities in show business
can be free from scandals like this.
424
00:33:23,400 --> 00:33:25,960
No, no. Linda.
You're speaking from your heart.
425
00:33:26,080 --> 00:33:29,840
If you didn't care,
you wouldn't quarrel with me like this.
426
00:33:30,280 --> 00:33:32,200
Bruce, I don't want to quarrel with you.
427
00:33:32,280 --> 00:33:34,880
I just want you
to leave Hong Kong for a while.
428
00:33:34,960 --> 00:33:38,600
-It won't harm you.
-Why? Why must I go back to the States?
429
00:33:38,680 --> 00:33:41,640
You want me to be a coward
that runs away from scandals
430
00:33:41,760 --> 00:33:44,920
and avoid other people's challenges
and hide myself in the States?
431
00:33:45,000 --> 00:33:48,880
No, no, no. I won't leave Hong Kong.
My career is right here.
432
00:33:49,400 --> 00:33:51,920
The value of my life
can only be fulfilled here.
433
00:33:52,440 --> 00:33:55,480
Bruce, we don't want you
to give up your career.
434
00:33:55,600 --> 00:33:57,880
I just want you to enjoy a vacation.
435
00:33:58,000 --> 00:34:00,320
It's not only me
but also our kids' request.
436
00:34:00,840 --> 00:34:04,440
-Can't you just do it for us?
-Okay, okay. Don't force me anymore!
437
00:34:04,520 --> 00:34:05,520
Okay!
438
00:34:22,600 --> 00:34:24,160
Baby, don't cry.
439
00:34:25,800 --> 00:34:28,560
Brandon, take your sister
to your room. Hurry.
440
00:34:45,120 --> 00:34:46,320
Linda, sit.
441
00:34:47,560 --> 00:34:49,040
I have something to tell you.
442
00:34:55,560 --> 00:34:57,280
I'm sorry, darling.
443
00:34:59,080 --> 00:35:00,640
I shouldn't have shouted at you.
444
00:35:03,040 --> 00:35:06,280
To me, nothing is important
other than you
445
00:35:06,960 --> 00:35:08,600
and the happiness of our kids.
446
00:35:09,800 --> 00:35:13,800
If so, you have to be happy yourself,
so that we can share your happiness.
447
00:35:14,440 --> 00:35:18,080
But, are you happy?
Look at me and answer my question.
448
00:35:18,720 --> 00:35:19,880
Are you happy?
449
00:35:25,440 --> 00:35:26,560
Can't you see it?
450
00:35:28,360 --> 00:35:29,520
Am I happy?
451
00:35:31,440 --> 00:35:33,400
My many successes
452
00:35:34,120 --> 00:35:35,600
didn't make me happy.
453
00:35:36,280 --> 00:35:41,240
I'm only feeling more and more
pressure physically and mentally.
454
00:35:41,880 --> 00:35:43,480
Endless affairs,
455
00:35:45,560 --> 00:35:46,800
and forced competition.
456
00:35:48,240 --> 00:35:51,560
What are all these for?
What does life really mean to me?
457
00:35:56,040 --> 00:35:57,040
Bruce.
458
00:36:01,440 --> 00:36:04,720
Bruce, in your notes of martial arts
I found such a sentence you wrote.
459
00:36:04,800 --> 00:36:07,840
You wrote "Socrates said
'To control your desire,
460
00:36:07,960 --> 00:36:10,440
is to realize your ignorance and
be your own master'."
461
00:36:12,000 --> 00:36:13,680
Can I still be my own master?
462
00:36:15,120 --> 00:36:17,400
I'm afraid if you keep going on like this,
463
00:36:17,920 --> 00:36:19,600
you'll really lose yourself.
464
00:36:20,520 --> 00:36:22,520
Linda, I promise you.
465
00:36:23,360 --> 00:36:25,400
After I complete The Game of Death,
466
00:36:25,640 --> 00:36:28,480
I'll stop working desperately.
I want to be my own master.
467
00:36:28,560 --> 00:36:31,120
-We'll go back to the States.
-That's great.
468
00:36:53,160 --> 00:36:54,520
I'm looking for Bruce Lee!
469
00:36:54,800 --> 00:36:55,800
Who is this?
470
00:36:56,400 --> 00:36:58,200
Put him on the line.
471
00:37:02,880 --> 00:37:04,080
I know who you are.
472
00:37:05,240 --> 00:37:06,240
Yellow Brat.
473
00:37:06,840 --> 00:37:08,880
I'm warning you, don't disturb my family.
474
00:37:10,920 --> 00:37:14,480
Unless you accept my challenge
and settle our old business.
475
00:37:16,240 --> 00:37:17,720
I won't accept your challenge.
476
00:37:18,320 --> 00:37:19,680
You're really a freak.
477
00:37:20,680 --> 00:37:25,040
I will not seek revenge on you.
But you defamed me in those tabloids.
478
00:37:25,400 --> 00:37:26,440
You bastard!
479
00:37:26,600 --> 00:37:28,440
I said I won't accept anyone's challenge.
480
00:37:28,720 --> 00:37:29,720
Bruce Lee!
481
00:37:32,840 --> 00:37:34,040
You really disappoint me.
482
00:37:35,040 --> 00:37:37,920
You're no longer that Bruce Lee
who dares to do anything.
483
00:37:39,520 --> 00:37:42,080
You're a coward. A coward!
484
00:37:42,320 --> 00:37:44,760
You're a madman possessed by the devil!
485
00:37:45,240 --> 00:37:47,640
I won't waste my time on people like you.
486
00:37:48,600 --> 00:37:51,000
Bruce Lee.
I must compete with you!
487
00:37:53,240 --> 00:37:55,960
I'm better than you. I'll defeat you.
488
00:38:03,160 --> 00:38:05,560
I don't get it. Why must he do this?
489
00:38:06,000 --> 00:38:07,560
Linda, it's okay.
490
00:38:07,840 --> 00:38:10,040
This guy is totally insane.
491
00:38:10,320 --> 00:38:11,320
Leave him alone.
492
00:38:13,960 --> 00:38:15,080
Linda, I'll answer.
493
00:38:19,320 --> 00:38:22,480
Okay, Yellow Brat.
I'll accept your challenge.
494
00:38:22,600 --> 00:38:24,320
Tell me the time and place.
495
00:38:26,080 --> 00:38:28,360
What're you talking about?
This is George.
496
00:38:28,440 --> 00:38:31,160
How could you treat an old friend
like this? That's not good.
497
00:38:31,240 --> 00:38:33,680
George, it's you.
Are you home, or in Hollywood?
498
00:38:35,720 --> 00:38:37,000
I'm in Hong Kong.
499
00:38:37,640 --> 00:38:39,120
What? You came to Hong Kong?
500
00:38:39,560 --> 00:38:42,280
Your charm as a superstar
attracted me here.
501
00:38:42,360 --> 00:38:45,200
Bruce, are you going to talk with me
over the phone only?
502
00:38:45,280 --> 00:38:47,200
Where are you staying?
I'll meet you right away.
503
00:38:47,840 --> 00:38:50,200
Why don't you invite me to your house?
504
00:38:52,920 --> 00:38:53,920
Hey, George.
505
00:38:54,880 --> 00:38:55,880
This is Linda.
506
00:38:56,680 --> 00:38:59,320
We'd like you to come over.
Do you know our address?
507
00:38:59,400 --> 00:39:02,840
Any taxi driver in Hong Kong
will take me to your house.
508
00:39:03,680 --> 00:39:04,680
That's good.
509
00:39:05,720 --> 00:39:06,760
See you.
510
00:39:07,240 --> 00:39:09,680
Linda, we shouldn't show
too much enthusiasm to see him.
511
00:39:10,960 --> 00:39:13,120
Why not? He's an old friend.
512
00:39:13,920 --> 00:39:17,480
But George represents
Hollywood at the same time.
513
00:39:18,160 --> 00:39:21,240
I can't forget how those Hollywood
filmmakers treated me at first.
514
00:39:23,520 --> 00:39:26,080
Hollywood is lacking respect towards me.
515
00:39:50,320 --> 00:39:51,880
It's so nice that you came.
516
00:39:52,400 --> 00:39:54,520
Bruce, Bruce.
517
00:39:55,400 --> 00:39:56,640
The master seems busy.
518
00:39:56,720 --> 00:39:59,720
-Bruce, George is here.
-Where is the master?
519
00:40:00,160 --> 00:40:02,480
George, welcome.
520
00:40:02,600 --> 00:40:04,800
I thought you didn't want to see me.
521
00:40:05,760 --> 00:40:09,400
How could I? You're an old friend.
Come in. Have a seat.
522
00:40:10,040 --> 00:40:13,280
If I say I'm looking for you
with a mission from Hollywood,
523
00:40:13,520 --> 00:40:15,520
-what would you say?
-What did you say?
524
00:40:15,640 --> 00:40:17,880
I'll ask you to go back.
525
00:40:19,960 --> 00:40:21,080
You're very direct.
526
00:40:21,600 --> 00:40:27,120
Okay, then I'll be just as your friend,
I'm just here to visit my old friends.
527
00:40:27,320 --> 00:40:30,080
If that is the case,
how about some kung fu tea?
528
00:40:30,480 --> 00:40:31,480
-Tea, please.
-Good.
529
00:40:32,000 --> 00:40:33,440
Kung fu tea. Good.
530
00:40:34,080 --> 00:40:36,920
-I'm a little thirsty.
-Right on.
531
00:40:37,840 --> 00:40:40,880
In the past, I've seen
Japanese tea ceremony on TV.
532
00:40:41,320 --> 00:40:46,200
Now I'd like to experience
the real Japanese tea ceremony.
533
00:40:46,320 --> 00:40:49,720
-Is this a Japanese tea ceremony?
-You're totally wrong, George.
534
00:40:50,120 --> 00:40:53,280
This is real Chinese tea ceremony.
The Japanese tea ceremony
535
00:40:53,360 --> 00:40:56,440
only learned superficial knowledge of
Chinese tea ceremony.
536
00:40:56,520 --> 00:40:57,600
That's all.
537
00:40:59,480 --> 00:41:00,480
My God!
538
00:41:00,560 --> 00:41:02,400
I always embarrass myself
in front of you.
539
00:41:03,080 --> 00:41:05,360
You still don't quite
understand Chinese people.
540
00:41:05,480 --> 00:41:08,320
Linda, you can go take care of the kids.
541
00:41:08,440 --> 00:41:10,040
Okay, you guys enjoy your chat.
542
00:41:10,640 --> 00:41:11,640
Thanks, darling.
543
00:41:12,160 --> 00:41:14,040
Kung fu tea, I don't know.
544
00:41:16,920 --> 00:41:21,400
What I do know is
your career is reaching its peak now.
545
00:41:22,360 --> 00:41:26,800
Thanks to Hollywood for forcing me
back to Hong Kong. It made me.
546
00:41:26,920 --> 00:41:29,880
Bruce, please don't always keep that
old business in your mind.
547
00:41:30,000 --> 00:41:35,800
William wanted me to say hi to you.
He realized his mistake now.
548
00:41:35,960 --> 00:41:38,600
George, I'd like you to tell William
when you get back.
549
00:41:39,120 --> 00:41:41,080
His mistake is just a beginning.
550
00:41:42,440 --> 00:41:44,160
Wait until my next film comes out,
551
00:41:44,240 --> 00:41:47,360
William will finally realize
his ignorance of letting me go.
552
00:41:48,280 --> 00:41:49,280
I knew it.
553
00:41:50,280 --> 00:41:51,680
You're still mad.
554
00:41:52,360 --> 00:41:55,240
It's okay, Bruce.
I don't want to beat around the bush.
555
00:41:55,320 --> 00:41:59,480
I made this trip to Hong Kong
not only to visit you as an old friend.
556
00:41:59,760 --> 00:42:01,680
I brought you a cool proposal.
557
00:42:02,000 --> 00:42:03,040
What is it?
558
00:42:03,680 --> 00:42:04,880
Please say it.
559
00:42:05,480 --> 00:42:07,840
Bruce, do you remember Robert?
560
00:42:08,400 --> 00:42:09,400
Of course.
561
00:42:09,840 --> 00:42:12,400
He’s the most talented
screenwriter I've ever seen.
562
00:42:12,520 --> 00:42:16,360
Do you still think of him like that?
Then this will be easy for us.
563
00:42:16,640 --> 00:42:19,600
This is his new script,
written especially for you.
564
00:42:19,720 --> 00:42:20,720
New script.
565
00:42:24,400 --> 00:42:25,760
Blood and Steel.
566
00:42:25,920 --> 00:42:29,880
If I'm not mistaking,
is this another Silent Flute?
567
00:42:30,120 --> 00:42:33,822
All right, Bruce, I told you not to
keep the old memories in your mind.
568
00:42:33,922 --> 00:42:35,567
Please look forward to
what is waiting ahead of us.
569
00:42:35,647 --> 00:42:36,760
And what is waiting ahead?
570
00:42:36,880 --> 00:42:39,120
We're good friends
and I can tell you that
571
00:42:39,240 --> 00:42:41,160
this is a big-scale Hollywood film.
572
00:42:41,280 --> 00:42:44,200
This means Hollywood has accepted
your kung fu films.
573
00:42:46,640 --> 00:42:48,200
Read the script carefully.
574
00:42:48,320 --> 00:42:51,280
This means you'll become
a real international movie star.
575
00:42:53,600 --> 00:42:54,600
This is true.
576
00:42:54,680 --> 00:42:58,400
But I'm busy with my film
The Game of Death now.
577
00:42:58,520 --> 00:43:00,920
-I can't do both.
-I understand.
578
00:43:01,000 --> 00:43:04,040
One side is Hong Kong.
One side is Hollywood.
579
00:43:04,160 --> 00:43:07,120
I believe you know
which side is more important.
580
00:43:07,360 --> 00:43:11,280
Bruce, we'll pay your remuneration
based on American standard.
581
00:43:11,400 --> 00:43:14,600
You'll become the highest paid
Chinese movie star.
582
00:43:14,720 --> 00:43:18,440
Isn't this what you said
in Hollywood before?
583
00:43:18,560 --> 00:43:20,040
Okay, okay. George.
584
00:43:20,400 --> 00:43:22,400
I need time to consider.
585
00:44:58,040 --> 00:45:00,040
Subtitle translation by Loretta Kok
44269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.