All language subtitles for The.Legend.of.Bruce.Lee.S01E47.Episode.47.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.x264-AJP69_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,240 --> 00:02:10,960 What’s Golden Harvest doing? 2 00:02:11,120 --> 00:02:13,360 If we keep filming this way, the company will go bankrupt. 3 00:02:13,920 --> 00:02:15,400 Is Bruce Lee actually shooting a movie? 4 00:02:15,920 --> 00:02:18,880 He's trying to do a Hollywood level film with Golden Harvest's money. 5 00:02:24,320 --> 00:02:25,760 He took away my female lead. 6 00:02:26,600 --> 00:02:28,200 He wants to shoot in Rome. 7 00:02:28,560 --> 00:02:31,040 He wants to invite martial artists from the States. 8 00:02:31,160 --> 00:02:32,520 What’s he doing? 9 00:02:32,880 --> 00:02:34,600 Did you agree to fund him? 10 00:02:35,400 --> 00:02:36,840 Okay, you did. 11 00:02:37,480 --> 00:02:39,240 That's your business. I don't care. 12 00:02:39,800 --> 00:02:41,120 But how about my budget? 13 00:02:41,520 --> 00:02:45,280 You reduce it again and again until I'm out of cost for post-production. 14 00:02:47,080 --> 00:02:48,520 What’s Golden Harvest doing? 15 00:02:50,280 --> 00:02:52,040 Don't get so pissed. 16 00:02:53,360 --> 00:02:55,880 I have the best Anxi oolong tea here. 17 00:02:56,600 --> 00:02:58,320 Okay, okay. Don't be fooling around. 18 00:02:58,840 --> 00:03:00,640 You have to answer my question today. 19 00:03:01,880 --> 00:03:04,840 I'm telling you, I can't take it anymore. 20 00:03:07,080 --> 00:03:08,400 You think I'm a fool? 21 00:03:09,200 --> 00:03:10,600 You think I'm deaf? 22 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 You think... 23 00:03:18,880 --> 00:03:22,760 I don't know that I'm taking a risk with Bruce Lee's Way of the Dragon? 24 00:03:24,320 --> 00:03:25,640 But Director Huang, 25 00:03:27,440 --> 00:03:28,760 I have no other way. 26 00:03:29,320 --> 00:03:31,000 You have no way to back down. 27 00:03:33,280 --> 00:03:34,720 Do you remember 28 00:03:35,160 --> 00:03:37,720 there's this Master of Suspense in Hollywood 29 00:03:37,840 --> 00:03:39,000 called Hitchcock? 30 00:03:39,720 --> 00:03:43,840 When he’s shooting a film, he never considers time and cost. 31 00:03:45,520 --> 00:03:48,920 Fortunately, he has a boss who invests in him without a second thought. 32 00:03:49,560 --> 00:03:54,600 Whenever I think of Bruce Lee and his Way of the Dragon, 33 00:03:54,880 --> 00:03:59,320 I'd think of Hitchcock and his boss who invests in him. 34 00:03:59,680 --> 00:04:02,560 But, Bruce Lee is not Hitchcock. 35 00:04:02,960 --> 00:04:05,120 He can never shoot a film like Hitchcock's. 36 00:04:05,240 --> 00:04:06,760 We're also not in Hollywood. 37 00:04:07,320 --> 00:04:09,200 Okay, I'll say no more. 38 00:04:11,760 --> 00:04:12,760 My fund. 39 00:04:13,520 --> 00:04:15,000 My fund for post-production. 40 00:04:15,400 --> 00:04:16,600 I need money. 41 00:04:17,720 --> 00:04:20,120 I wish God would help me. 42 00:04:21,920 --> 00:04:25,760 Director Huang, the sample film Bruce Lee shot in Italy today 43 00:04:25,840 --> 00:04:27,240 has been sent for developing. 44 00:04:27,680 --> 00:04:31,640 How about we take a look at the sample film he shot in Italy? 45 00:06:32,600 --> 00:06:33,480 Hello. 46 00:06:34,200 --> 00:06:36,720 Darling, it's me, Bruce. 47 00:06:37,760 --> 00:06:40,440 My dear, where are you? 48 00:06:41,000 --> 00:06:42,440 I'm still in Rome, of course. 49 00:06:43,280 --> 00:06:44,600 How are you feeling now? 50 00:06:45,280 --> 00:06:46,400 Can't be better. 51 00:06:46,840 --> 00:06:48,680 I know it's midnight in Hong Kong, 52 00:06:49,480 --> 00:06:52,120 but I have to call to tell you the good news. 53 00:06:52,760 --> 00:06:54,160 We've finally stop filming. 54 00:06:54,960 --> 00:06:56,760 Linda, you don't know 55 00:06:57,440 --> 00:07:01,840 how hard it is to shoot a film here, more difficult than I thought. 56 00:07:03,280 --> 00:07:05,880 But we finally finished our last shot. 57 00:07:07,360 --> 00:07:12,600 Linda, Way of the Dragon will be an extraordinary film. 58 00:07:12,920 --> 00:07:14,040 I'll succeed again. 59 00:07:14,840 --> 00:07:17,520 I know, darling. I know you'll succeed. 60 00:07:17,760 --> 00:07:19,520 No one is better than you are. 61 00:07:19,840 --> 00:07:23,120 Linda, darling, I miss you. I miss you all so much. 62 00:07:23,760 --> 00:07:26,200 What? Anything wrong? 63 00:07:26,560 --> 00:07:28,640 No, no. Everything is fine with me. 64 00:07:29,240 --> 00:07:30,480 Nothing is wrong. 65 00:07:31,600 --> 00:07:35,200 I've been worried about your health. Didn't you get headache a few times? 66 00:07:35,520 --> 00:07:38,360 -I hope it's nothing. -Of course. I feel great. 67 00:07:39,920 --> 00:07:41,040 Oh, yes, Linda. 68 00:07:41,160 --> 00:07:44,120 We'll be leaving Rome and return to Hong Kong tomorrow. 69 00:07:45,360 --> 00:07:48,160 Okay, darling. I'll pick you up at the airport. 70 00:07:48,400 --> 00:07:50,640 Good. See you tomorrow. Bye-bye. 71 00:07:51,440 --> 00:07:52,520 Bye-bye. 72 00:08:30,400 --> 00:08:31,840 Is Bruce Lee coming out soon? 73 00:08:31,920 --> 00:08:33,920 Linda, relax. 74 00:08:35,280 --> 00:08:36,880 There are a lot of reporters. 75 00:08:37,040 --> 00:08:39,480 I guess all the Hong Kong media people are here. 76 00:08:39,840 --> 00:08:40,960 Look! 77 00:08:41,400 --> 00:08:42,720 WELCOME BACK THE WAY OF THE DRAGON'S PRODUCTION CREW 78 00:08:44,520 --> 00:08:45,840 Did you organize that? 79 00:08:46,280 --> 00:08:47,280 No. 80 00:08:47,640 --> 00:08:49,080 Bruce Lee is a celebrity. 81 00:08:49,200 --> 00:08:51,960 All of the media in Hong Kong is after him now. 82 00:08:52,680 --> 00:08:54,680 It's so much trouble being a celebrity. 83 00:08:55,360 --> 00:08:57,200 -Here you are. -Thanks. 84 00:08:57,920 --> 00:08:59,480 Mr. Bruce Lee. 85 00:09:02,640 --> 00:09:03,920 Let's wait for a while. 86 00:09:04,320 --> 00:09:05,920 Let the reporters interview him. 87 00:09:06,000 --> 00:09:07,920 It looks like we're not needed at all. 88 00:09:08,000 --> 00:09:11,400 How about you go to my car first and I'll rescue Bruce? 89 00:09:11,520 --> 00:09:13,280 Did your shooting in Rome go well? 90 00:09:13,400 --> 00:09:14,480 It went well. 91 00:09:14,880 --> 00:09:16,760 The shooting was hard, though. 92 00:09:16,840 --> 00:09:18,560 -I'll go to the car. -Mr. Lee. 93 00:09:18,680 --> 00:09:21,080 Will this Way of the Dragon that you shot in Europe 94 00:09:21,200 --> 00:09:23,680 -be any better than your previous films? -Certainly. 95 00:09:23,920 --> 00:09:26,600 I'm trying to make it as a classic kung fu film. 96 00:09:26,720 --> 00:09:29,680 What is your estimation of its box office? 97 00:09:29,800 --> 00:09:33,880 I'd say it'll pass five million HKD. That shouldn't be a problem. 98 00:09:36,480 --> 00:09:38,720 No, these scenes 99 00:09:39,840 --> 00:09:41,040 didn't meet my request. 100 00:09:42,480 --> 00:09:45,560 Sorry. I want to re-edit it. 101 00:09:45,840 --> 00:09:47,320 -Okay. -I'll do it. 102 00:10:08,000 --> 00:10:09,080 Start all over again. 103 00:10:11,000 --> 00:10:12,480 I said start all over again. 104 00:10:13,880 --> 00:10:15,960 Master, you've seen it many times. 105 00:10:16,800 --> 00:10:17,800 A hundred times. 106 00:10:18,040 --> 00:10:20,000 -Yes. -I want to watch a hundred times! 107 00:10:32,000 --> 00:10:34,240 -Who is this? -I'm looking for Bruce Lee. 108 00:10:37,240 --> 00:10:39,680 -Hello, who's this? -It's me. 109 00:10:40,760 --> 00:10:41,760 Bruce Lee. 110 00:10:42,920 --> 00:10:44,360 You can forget everybody else, 111 00:10:45,440 --> 00:10:46,880 but you can never forget me. 112 00:10:47,440 --> 00:10:48,600 Yellow Brat? 113 00:10:50,800 --> 00:10:53,120 Our business is not yet done. 114 00:10:55,000 --> 00:10:56,240 We'll meet again. 115 00:10:56,840 --> 00:10:58,120 What do you want? 116 00:10:58,760 --> 00:11:00,000 What else do you want? 117 00:11:00,400 --> 00:11:01,640 You know it. 118 00:11:04,360 --> 00:11:05,800 Listen, Yellow Brat. 119 00:11:06,320 --> 00:11:08,800 Our business was over when I was in Oakland. 120 00:11:09,360 --> 00:11:11,400 Your master Wang Yunsheng apologized to me. 121 00:11:11,760 --> 00:11:15,680 No. I made a big mistake that time. 122 00:11:16,120 --> 00:11:17,400 To make up my mistake, 123 00:11:18,640 --> 00:11:21,880 I'll challenge you again. I'll defeat you publicly, face to face. 124 00:11:23,800 --> 00:11:25,240 Otherwise, the rest of my life 125 00:11:26,360 --> 00:11:27,600 would be meaningless. 126 00:11:28,520 --> 00:11:30,040 I won't fight you anymore. 127 00:11:31,280 --> 00:11:32,360 Are you afraid? 128 00:11:32,960 --> 00:11:34,200 I'm not afraid of you. 129 00:11:34,480 --> 00:11:38,560 I no longer like to prove myself through fights. 130 00:11:39,040 --> 00:11:41,520 What I need to do now is to promote Tao of kung fu. 131 00:11:41,800 --> 00:11:43,362 I don't care about your Tao of kung fu. 132 00:11:44,280 --> 00:11:45,800 My goal is to defeat you. 133 00:11:46,920 --> 00:11:48,720 Bruce Lee, listen. 134 00:11:50,400 --> 00:11:52,080 I'm now officially challenging you. 135 00:11:53,480 --> 00:11:54,600 I told you already. 136 00:11:55,040 --> 00:11:56,360 I won't challenge anyone 137 00:11:57,400 --> 00:11:59,080 or accept anyone's challenge. 138 00:12:02,720 --> 00:12:05,480 No, Bruce Lee. You must accept my challenge. 139 00:12:05,840 --> 00:12:08,160 I'll never give up if I don't defeat you. 140 00:12:11,360 --> 00:12:12,920 Bruce Lee! I'll defeat you! 141 00:12:14,800 --> 00:12:15,880 Bruce Lee! 142 00:12:52,000 --> 00:12:53,680 Darling, sit down. 143 00:12:54,800 --> 00:12:58,080 Bruce, was it that thug, 144 00:12:59,000 --> 00:13:00,400 that Yellow Brat? 145 00:13:01,720 --> 00:13:04,760 Darling, this has passed for a long time. 146 00:13:05,480 --> 00:13:09,520 But why is he challenging you again now? 147 00:13:11,520 --> 00:13:13,920 Whether he challenge me or not that's his problem. 148 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 I can accept or refuse his challenge. 149 00:13:16,960 --> 00:13:20,280 I've told him over the phone and made it really clear 150 00:13:20,760 --> 00:13:22,440 that I won't challenge anyone 151 00:13:22,800 --> 00:13:24,480 or accept anyone's challenge. 152 00:13:31,480 --> 00:13:36,080 You know, that guy is brutal. I'm afraid he'd set up a plot to hurt you. 153 00:13:37,400 --> 00:13:38,480 No. 154 00:13:39,160 --> 00:13:41,000 Although he’s sneaky, 155 00:13:41,520 --> 00:13:45,480 I don't think he'd really become a thug. 156 00:13:45,880 --> 00:13:47,200 He practices martial arts. 157 00:13:47,280 --> 00:13:49,360 He'd follow the martial arts society's rules. 158 00:13:49,440 --> 00:13:51,960 As long as I don't accept his challenge, 159 00:13:52,560 --> 00:13:54,120 he's not to get close to me. 160 00:13:55,440 --> 00:13:56,560 I'm so scared. 161 00:13:56,920 --> 00:14:00,800 Linda, right now, we should be discussing about 162 00:14:02,040 --> 00:14:03,520 the promotion of the film. 163 00:14:05,000 --> 00:14:06,520 Linda, you know, 164 00:14:07,920 --> 00:14:11,160 I can foresee that Way of the Dragon 165 00:14:11,600 --> 00:14:16,280 will break through the box office record of my previous films. 166 00:14:16,720 --> 00:14:18,920 We must prepare for our future work in advance. 167 00:14:20,080 --> 00:14:22,760 Bruce, sometimes, I don't understand why. 168 00:14:23,600 --> 00:14:27,760 While I'm hoping for your success, I'm also worried in the meantime. 169 00:14:28,360 --> 00:14:32,200 Really, Bruce. Sometimes, I felt that after you became a movie star, 170 00:14:32,320 --> 00:14:34,720 we are no longer as free as before. 171 00:14:35,720 --> 00:14:38,320 Your fame has even brought you many negative things. 172 00:14:38,960 --> 00:14:39,960 Sweetie. 173 00:14:40,280 --> 00:14:42,360 You're getting more and more sentimental. 174 00:14:42,720 --> 00:14:45,880 That's because I have a feeling of uncertainty when I'm with you. 175 00:14:46,200 --> 00:14:48,680 Sweetie, don't worry too much. Go sleep. 176 00:14:48,800 --> 00:14:50,840 I have a lot of work tomorrow, okay? 177 00:14:54,120 --> 00:14:56,640 Do you have anything else except your work? 178 00:14:58,000 --> 00:14:59,760 What's that supposed to mean? 179 00:15:00,320 --> 00:15:03,360 Your life right now is nothing but work. 180 00:15:04,000 --> 00:15:06,440 You're home for several days, but you're always sleeping. 181 00:15:08,360 --> 00:15:09,600 Linda, I'm tired. 182 00:15:33,280 --> 00:15:35,040 -Be careful, be careful. -No problem. 183 00:15:36,560 --> 00:15:37,840 Wait for me. 184 00:15:39,600 --> 00:15:41,240 He’s my idol! 185 00:15:47,520 --> 00:15:49,240 -Be careful, be careful. -No problem. 186 00:15:49,640 --> 00:15:50,640 Come here, come on. 187 00:15:50,840 --> 00:15:54,480 Why hasn’t Bruce Lee show up yet? The premiere is starting soon. 188 00:15:57,160 --> 00:15:58,480 He may not come today. 189 00:16:00,080 --> 00:16:01,200 That can't be! 190 00:16:02,160 --> 00:16:05,320 This big crowd is coming for Bruce Lee. 191 00:16:05,560 --> 00:16:08,920 If he’s not coming, all these people will be disappointed. 192 00:16:09,040 --> 00:16:10,520 But I have a feeling that 193 00:16:10,960 --> 00:16:12,960 -he’s not coming today. -Why? 194 00:16:13,640 --> 00:16:15,760 Because he's afraid that Way of the Dragon 195 00:16:15,840 --> 00:16:18,280 couldn't surpass The Big Boss and Fist of Fury. 196 00:16:18,480 --> 00:16:19,600 That can't be. 197 00:16:20,520 --> 00:16:23,640 We've seen the pre-screening of Way of the Dragon. 198 00:16:24,000 --> 00:16:28,080 This film has a big breakthrough compared to the previous two films. 199 00:16:28,680 --> 00:16:31,640 Bruce Lee is confident of himself, Why would he be worried? 200 00:16:32,920 --> 00:16:34,080 I know him well. 201 00:16:34,800 --> 00:16:36,000 Although he’s confident, 202 00:16:37,280 --> 00:16:39,720 he’s also timid at heart. 203 00:16:40,960 --> 00:16:42,520 Because he wants to be perfect 204 00:16:42,600 --> 00:16:45,320 and he wants to be the best in anything he does. 205 00:16:45,480 --> 00:16:47,800 So, his perfectionist character 206 00:16:49,320 --> 00:16:52,280 tends to make him somewhat to go the extremes. 207 00:16:53,200 --> 00:16:55,720 His confidence on the surface covers his weakness. 208 00:16:57,640 --> 00:16:59,880 He can take any success, 209 00:17:00,240 --> 00:17:02,320 but cannot accept even the smallest failure. 210 00:17:05,160 --> 00:17:08,480 Xiaoman, I didn't know you were really something. 211 00:17:09,360 --> 00:17:12,080 You can study someone so deeply. 212 00:17:13,160 --> 00:17:14,760 We grew up together. 213 00:17:15,000 --> 00:17:17,520 When I was in high school, I noticed his character. 214 00:17:18,160 --> 00:17:20,280 Perhaps it could also be his fatal weakness. 215 00:17:21,680 --> 00:17:24,440 That's why you didn't marry him, right? 216 00:17:29,080 --> 00:17:31,800 The problem is he'll even regard any non-perfection as failure. 217 00:17:33,080 --> 00:17:35,160 Didn't he tell the reporters already 218 00:17:35,320 --> 00:17:37,560 the box office would reach five million HKD? 219 00:17:38,840 --> 00:17:42,200 If today's box office is the same as Fist of Fury, $4,250,000, 220 00:17:42,320 --> 00:17:44,200 he wouldn't regard it as a success. 221 00:17:44,920 --> 00:17:47,800 If the audience is not as enthusiastic as the previous two films, 222 00:17:48,240 --> 00:17:49,960 he'd also regard it as a failure. 223 00:17:50,720 --> 00:17:54,000 So he'd rather wait for the news at home than coming here. 224 00:17:57,400 --> 00:17:58,440 Sometimes Bruce Lee 225 00:17:59,960 --> 00:18:04,720 is like a philosopher. Yet sometimes, he's like a child. 226 00:18:05,680 --> 00:18:09,240 I don't understand which one is the real Bruce Lee? 227 00:18:16,480 --> 00:18:19,840 You put both together you'll get the real Bruce Lee. 228 00:18:21,920 --> 00:18:26,600 He sometimes makes you feel like he’s as reliable as a mountain. 229 00:18:28,320 --> 00:18:31,680 But sometimes, he's as fragile as a child in need of care. 230 00:18:34,360 --> 00:18:36,840 Yes, you're absolutely correct. 231 00:18:40,240 --> 00:18:42,120 Why don't you go to the premiere? 232 00:18:43,200 --> 00:18:47,120 To be honest, I dare not to go to the theater. 233 00:18:48,280 --> 00:18:49,320 Why? 234 00:18:49,760 --> 00:18:54,480 I'm worried that the results may not be as good as I expected. 235 00:18:54,680 --> 00:18:57,000 If that happens, what should I do? 236 00:18:58,280 --> 00:19:01,920 I knew it. I knew what you were thinking. 237 00:19:02,960 --> 00:19:04,160 How do you know? 238 00:19:05,200 --> 00:19:08,880 Sometimes you’re strong but sometimes, you're fragile. 239 00:19:19,680 --> 00:19:21,200 I like that Bruce Lee added 240 00:19:21,880 --> 00:19:24,960 a lot of funny elements into the film. 241 00:19:25,200 --> 00:19:28,320 This is something unseen in Hong Kong films before. 242 00:19:30,640 --> 00:19:33,600 Bruce Lee did it again. We made it again. 243 00:19:34,800 --> 00:19:36,320 Just wait for the better news. 244 00:19:57,160 --> 00:19:58,640 Linda, to tell you the truth, 245 00:20:02,680 --> 00:20:06,320 I was full of confidence last night. 246 00:20:07,160 --> 00:20:08,280 But today, 247 00:20:08,840 --> 00:20:12,560 my film is showing in numerous theaters 248 00:20:12,680 --> 00:20:14,320 in Hong Kong and Southeast Asia. 249 00:20:14,720 --> 00:20:16,400 I'm not so sure now. 250 00:20:16,760 --> 00:20:19,640 I couldn't predict the results at all. 251 00:20:19,760 --> 00:20:22,000 Relax, you will succeed. 252 00:20:44,840 --> 00:20:45,920 Okay. 253 00:20:47,320 --> 00:20:50,160 Darling, relax. You will succeed. 254 00:20:51,280 --> 00:20:53,440 Take it easy. Relax. 255 00:20:54,080 --> 00:20:55,160 Trust me. 256 00:20:58,040 --> 00:20:59,120 Let's go. 257 00:21:13,880 --> 00:21:14,960 We made it! 258 00:21:15,040 --> 00:21:16,320 -Wonderful! -We made it! 259 00:21:16,400 --> 00:21:19,320 -We made it! -Bruce Lee! Bruce Lee! 260 00:21:20,200 --> 00:21:22,080 Great! Awesome! 261 00:21:25,960 --> 00:21:27,960 TICKETS SOLD OUT 262 00:21:32,520 --> 00:21:33,440 Hello. 263 00:21:33,560 --> 00:21:36,760 Bruce, it’s wonderful. You made it again. 264 00:21:36,880 --> 00:21:39,800 I can hear audience cheering all over the street. 265 00:21:42,160 --> 00:21:43,120 Hello? 266 00:21:43,240 --> 00:21:48,160 Bruce, we made another success. Bruce, this is fabulous. 267 00:21:49,120 --> 00:21:50,920 Good. Listen. 268 00:21:51,440 --> 00:21:54,760 Bruce Lee! Bruce Lee! 269 00:21:54,880 --> 00:21:55,920 I can't hear you. 270 00:21:57,160 --> 00:21:59,520 Bruce, it's great. 271 00:21:59,640 --> 00:22:01,280 -You're a genius. -Hello? 272 00:22:04,520 --> 00:22:06,640 My God! The world is getting crazy. 273 00:22:08,520 --> 00:22:13,240 Bruce Lee! Bruce Lee! 274 00:22:34,800 --> 00:22:36,520 Look at this, boss. 275 00:22:36,960 --> 00:22:39,480 I collected these newspapers. 276 00:22:39,600 --> 00:22:42,840 These are only part of my collection 277 00:22:42,920 --> 00:22:47,240 of newspapers and magazines in Chinese, English, Thai and Malay. 278 00:22:47,640 --> 00:22:49,080 It's not complete yet. 279 00:22:49,200 --> 00:22:52,760 You see, the whole Southeast Asia is crazy for Bruce Lee. 280 00:22:53,120 --> 00:22:55,680 This is such a miracle! 281 00:22:56,480 --> 00:22:59,040 In Hong Kong alone, Way of the Dragon has gained 282 00:22:59,400 --> 00:23:01,600 a box office record of five million HKD. 283 00:23:01,720 --> 00:23:05,200 Five million HKD. In Hong Kong only? 284 00:23:05,320 --> 00:23:07,080 That's absolutely correct. 285 00:23:07,200 --> 00:23:09,440 The second round showing could be even better. 286 00:23:10,000 --> 00:23:13,440 I'm not interested in promotion or craziness. 287 00:23:14,200 --> 00:23:15,840 I'm only interested in box office. 288 00:23:15,920 --> 00:23:18,480 You mean, he can achieve a box office record 289 00:23:18,560 --> 00:23:20,480 of five million HKD without any problem? 290 00:23:21,000 --> 00:23:22,360 Boss, there is no problem. 291 00:23:22,480 --> 00:23:25,600 Not many Hollywood films can have a box office record like that. 292 00:23:25,720 --> 00:23:28,080 It looks that we were wrong. 293 00:23:28,320 --> 00:23:31,680 That's for sure. We can't look down on this oriental guy. 294 00:23:31,800 --> 00:23:33,600 I'm going to Hong Kong right away. 295 00:23:34,000 --> 00:23:35,680 Tell me about your detailed plan. 296 00:23:36,240 --> 00:23:39,040 Boss. This is my proposal. 297 00:23:39,400 --> 00:23:40,600 Please take a look. 298 00:23:46,000 --> 00:23:47,680 Blood and Steel? Sounds good. 299 00:24:06,960 --> 00:24:08,080 Mr. Lee, 300 00:24:08,320 --> 00:24:10,360 when you returned to Hong Kong from Rome, 301 00:24:10,480 --> 00:24:12,080 you mentioned at the airport that 302 00:24:12,160 --> 00:24:14,640 your first self-written, self-directed and self-acted film 303 00:24:14,760 --> 00:24:18,280 would reach five million HKD box offices. Your prediction has come true. 304 00:24:18,520 --> 00:24:19,840 How do you feel about it? 305 00:24:21,160 --> 00:24:23,960 Let's see. 306 00:24:25,440 --> 00:24:26,560 Okay. 307 00:24:26,800 --> 00:24:30,400 I have an instinct confidence of my own ability. 308 00:24:31,760 --> 00:24:36,200 I want a breakthrough of Hong Kong kung fu films in different aspects 309 00:24:37,480 --> 00:24:38,800 to present to my fans 310 00:24:39,160 --> 00:24:41,880 a new type of films with a total Bruce Lee style. 311 00:24:43,040 --> 00:24:47,680 When I finished my script, I felt confident about it. 312 00:24:50,240 --> 00:24:52,480 When we were shooting in Rome, 313 00:24:53,160 --> 00:24:55,760 especially after my student Hoffman joined us, 314 00:24:56,480 --> 00:24:58,240 I felt even more confident. 315 00:24:59,360 --> 00:25:02,720 I know what my fans and my audience really wants. 316 00:25:03,320 --> 00:25:05,320 I'll do my best to give them that. 317 00:25:06,040 --> 00:25:08,200 This is the key for my success. 318 00:25:09,040 --> 00:25:10,280 Mr. Lee. 319 00:25:10,400 --> 00:25:12,680 The female lead Ms. Qin did a good job, too. 320 00:25:12,800 --> 00:25:15,040 Would you mind to comment a little on her? 321 00:25:15,880 --> 00:25:17,840 Actually, the audience's approval 322 00:25:18,880 --> 00:25:20,840 and acceptance of her 323 00:25:21,680 --> 00:25:22,960 has explained everything. 324 00:25:23,920 --> 00:25:25,640 Do I need to say anything else? 325 00:25:26,160 --> 00:25:28,840 How about we have Ms. Qin comment about 326 00:25:28,960 --> 00:25:33,400 Mr. Lee's writing, directing and acting? Would you please, Ms. Qin? 327 00:25:35,000 --> 00:25:36,440 Bruce Lee is the Sun, 328 00:25:36,560 --> 00:25:38,760 and I am only the moon. 329 00:25:39,680 --> 00:25:42,320 His talent and success are obvious. 330 00:25:42,880 --> 00:25:45,160 It's unnecessary for me to comment anything. 331 00:25:46,280 --> 00:25:47,480 May I ask, Ms. Qin, 332 00:25:47,880 --> 00:25:51,360 when you left Director Huang Li's Smiling Face Tiger cast 333 00:25:51,480 --> 00:25:54,840 and turned to Bruce Lee, was it purely because of the role? 334 00:25:58,800 --> 00:25:59,840 Actually, 335 00:26:00,240 --> 00:26:03,200 Ms. Qin told me that 336 00:26:04,200 --> 00:26:06,600 her role in Smiling Face Tiger doesn't suit her. 337 00:26:07,640 --> 00:26:10,440 On the contrary, her role in Way of the Dragon 338 00:26:10,560 --> 00:26:11,960 fits her very well. 339 00:26:13,360 --> 00:26:14,600 Some papers revealed that 340 00:26:14,720 --> 00:26:18,200 the reason Ms. Qin left Huang and went for Lee was totally personal. 341 00:26:18,280 --> 00:26:22,080 The article also stated that Ms. Qin was in love with Mr. Lee long time ago. 342 00:26:22,360 --> 00:26:25,360 This is a tabloid. Those were all made-up. 343 00:26:26,160 --> 00:26:27,920 Tell me, which newspaper? 344 00:26:28,200 --> 00:26:29,960 Here. I bought it at the entrance. 345 00:26:32,760 --> 00:26:35,080 LOVE AFFAIR BETWEEN LEADING ROLES ON THE WAY OF THE DRAGON 346 00:26:54,080 --> 00:26:56,640 Low class. Low class! 347 00:26:58,840 --> 00:27:00,320 I have nothing to say. 348 00:27:02,200 --> 00:27:07,840 Mr. Bruce! Mr. Bruce! Mr. Bruce! 349 00:27:11,920 --> 00:27:12,960 Mr. Bruce Lee! 350 00:27:13,440 --> 00:27:14,800 One more question, please. 351 00:27:16,120 --> 00:27:17,200 What do you mean? 352 00:27:17,280 --> 00:27:19,000 -What's wrong? -Why is he leaving? 353 00:27:20,680 --> 00:27:21,680 Why? 354 00:27:22,280 --> 00:27:24,280 Celebrity scandal! Come take a look! 355 00:27:24,960 --> 00:27:26,160 Exclusive news! 356 00:27:26,280 --> 00:27:28,480 The love in Way of the Dragon. 357 00:27:28,600 --> 00:27:30,680 An affair between the female and male lead! 358 00:27:30,800 --> 00:27:32,160 And many more! 359 00:27:32,280 --> 00:27:34,720 Students of Wang's School say, Bruce Lee is a coward. 360 00:27:34,800 --> 00:27:36,480 He dared not to accept challenges. 361 00:27:36,560 --> 00:27:39,240 The kung fu in Bruce Lee's film was merely for show. 362 00:27:39,320 --> 00:27:40,520 Get your newspaper here! 363 00:29:57,800 --> 00:29:58,680 Bruce. 364 00:29:59,080 --> 00:30:00,160 What's up, Bruce? 365 00:30:00,760 --> 00:30:01,800 Are you okay? 366 00:30:03,000 --> 00:30:04,240 I'm okay. 367 00:30:04,360 --> 00:30:07,200 My dear, listen. You have to go to hospital. 368 00:30:07,720 --> 00:30:08,760 I'm okay. Really. 369 00:30:08,880 --> 00:30:11,280 No, you have to go to the hospital, you know. 370 00:30:11,360 --> 00:30:13,560 I said I am fine. Let me go. 371 00:30:51,880 --> 00:30:55,240 You promised to return to the States to rest once the filming is done. 372 00:30:55,320 --> 00:30:57,600 I want to go back with the kids as well. 373 00:30:57,680 --> 00:30:58,680 Did I say that? 374 00:30:59,800 --> 00:31:01,480 Yes, you did. Have you forgotten? 375 00:31:01,600 --> 00:31:05,080 No, Linda. I don't remember I said that. 376 00:31:05,520 --> 00:31:08,880 Bruce, how can you be like this? You're always a man with words. 377 00:31:10,400 --> 00:31:11,320 Linda, 378 00:31:12,400 --> 00:31:14,000 I'm so busy now. 379 00:31:14,480 --> 00:31:16,640 The Big Boss and Fist of Fury were successful. 380 00:31:16,800 --> 00:31:18,840 Now Way of the Dragon is a hit, too. 381 00:31:18,960 --> 00:31:21,560 But this doesn't mean that my career has peaked. 382 00:31:21,680 --> 00:31:24,320 -I can't stop. -Then tell me, 383 00:31:24,880 --> 00:31:26,480 what is your peak? 384 00:31:27,200 --> 00:31:28,320 When I was little, 385 00:31:28,800 --> 00:31:30,520 I had this crazy thought. 386 00:31:30,920 --> 00:31:32,600 I was dying to be a hero. 387 00:31:33,280 --> 00:31:35,920 I wanted to be a Chinese hero. 388 00:31:36,640 --> 00:31:39,840 Bruce, you've accomplished that. Can't you see? 389 00:31:41,240 --> 00:31:44,400 But if I withdraw now, I'll be nobody. 390 00:31:44,520 --> 00:31:47,880 You know what, Way of the Dragon is just fun to watch. 391 00:31:48,120 --> 00:31:50,360 It's only the beginning of my kung fu films. 392 00:31:51,160 --> 00:31:55,080 You can't find the real Tao of kung fu or philosophy in this film. 393 00:31:55,880 --> 00:31:59,360 What I'm studying in my Jeet Kune Do is the philosophy in martial arts. 394 00:31:59,480 --> 00:32:02,000 I must achieve this level in my films. 395 00:32:02,840 --> 00:32:05,520 This is what I, Bruce Lee, must do. 396 00:32:06,000 --> 00:32:10,080 Bruce, you're not a machine. You cannot work non-stop like this. 397 00:32:10,840 --> 00:32:13,000 You'd kill yourself if you work too hard. 398 00:32:13,440 --> 00:32:15,640 Dear Linda, how could that happen? 399 00:32:15,840 --> 00:32:18,520 Have you ever heard a martial artist die from exhaustion? 400 00:32:19,280 --> 00:32:22,000 -You're so selfish! -Look here. What's this? 401 00:32:22,760 --> 00:32:23,680 THE GAME OF DEATH 402 00:32:24,640 --> 00:32:28,080 This is my new script called The Game of Death. 403 00:32:28,840 --> 00:32:31,400 This is another film after Way of the Dragon 404 00:32:31,480 --> 00:32:33,640 that I'd write, direct and act. 405 00:32:34,080 --> 00:32:35,240 With this film, 406 00:32:35,360 --> 00:32:37,960 I'll push my kung fu films to a new level. 407 00:32:38,080 --> 00:32:40,960 I have a lot of work to do for this film. 408 00:32:41,760 --> 00:32:44,120 I have to work non-stop. I want to work! 409 00:32:44,800 --> 00:32:46,680 Work, work, work! Do you know that 410 00:32:46,760 --> 00:32:49,200 you have kids, you have me, you have a family! 411 00:32:49,280 --> 00:32:51,760 You're too busy to visit your mom, brother and sister. 412 00:32:51,840 --> 00:32:53,920 You don't have time for dinner with them! 413 00:32:54,080 --> 00:32:56,040 Bruce Lee, you can't ignore all these! 414 00:32:56,120 --> 00:32:59,160 Why must you have these perceptions to add my pressure? 415 00:32:59,240 --> 00:33:01,880 Aren't my stress and frustration enough already now? 416 00:33:01,960 --> 00:33:04,280 Bruce, you have to stop what you're doing. 417 00:33:04,360 --> 00:33:07,520 -You're saying that to force me. -Yes, I am. 418 00:33:07,920 --> 00:33:10,240 I am forcing you. You go back to the U.S., 419 00:33:10,320 --> 00:33:12,480 there'd be fewer media making up stories of you. 420 00:33:12,560 --> 00:33:14,400 So, you've seen those tabloids? 421 00:33:16,120 --> 00:33:17,120 Yes. 422 00:33:18,000 --> 00:33:19,520 But I don't care about them. 423 00:33:19,760 --> 00:33:23,040 No celebrities in show business can be free from scandals like this. 424 00:33:23,400 --> 00:33:25,960 No, no. Linda. You're speaking from your heart. 425 00:33:26,080 --> 00:33:29,840 If you didn't care, you wouldn't quarrel with me like this. 426 00:33:30,280 --> 00:33:32,200 Bruce, I don't want to quarrel with you. 427 00:33:32,280 --> 00:33:34,880 I just want you to leave Hong Kong for a while. 428 00:33:34,960 --> 00:33:38,600 -It won't harm you. -Why? Why must I go back to the States? 429 00:33:38,680 --> 00:33:41,640 You want me to be a coward that runs away from scandals 430 00:33:41,760 --> 00:33:44,920 and avoid other people's challenges and hide myself in the States? 431 00:33:45,000 --> 00:33:48,880 No, no, no. I won't leave Hong Kong. My career is right here. 432 00:33:49,400 --> 00:33:51,920 The value of my life can only be fulfilled here. 433 00:33:52,440 --> 00:33:55,480 Bruce, we don't want you to give up your career. 434 00:33:55,600 --> 00:33:57,880 I just want you to enjoy a vacation. 435 00:33:58,000 --> 00:34:00,320 It's not only me but also our kids' request. 436 00:34:00,840 --> 00:34:04,440 -Can't you just do it for us? -Okay, okay. Don't force me anymore! 437 00:34:04,520 --> 00:34:05,520 Okay! 438 00:34:22,600 --> 00:34:24,160 Baby, don't cry. 439 00:34:25,800 --> 00:34:28,560 Brandon, take your sister to your room. Hurry. 440 00:34:45,120 --> 00:34:46,320 Linda, sit. 441 00:34:47,560 --> 00:34:49,040 I have something to tell you. 442 00:34:55,560 --> 00:34:57,280 I'm sorry, darling. 443 00:34:59,080 --> 00:35:00,640 I shouldn't have shouted at you. 444 00:35:03,040 --> 00:35:06,280 To me, nothing is important other than you 445 00:35:06,960 --> 00:35:08,600 and the happiness of our kids. 446 00:35:09,800 --> 00:35:13,800 If so, you have to be happy yourself, so that we can share your happiness. 447 00:35:14,440 --> 00:35:18,080 But, are you happy? Look at me and answer my question. 448 00:35:18,720 --> 00:35:19,880 Are you happy? 449 00:35:25,440 --> 00:35:26,560 Can't you see it? 450 00:35:28,360 --> 00:35:29,520 Am I happy? 451 00:35:31,440 --> 00:35:33,400 My many successes 452 00:35:34,120 --> 00:35:35,600 didn't make me happy. 453 00:35:36,280 --> 00:35:41,240 I'm only feeling more and more pressure physically and mentally. 454 00:35:41,880 --> 00:35:43,480 Endless affairs, 455 00:35:45,560 --> 00:35:46,800 and forced competition. 456 00:35:48,240 --> 00:35:51,560 What are all these for? What does life really mean to me? 457 00:35:56,040 --> 00:35:57,040 Bruce. 458 00:36:01,440 --> 00:36:04,720 Bruce, in your notes of martial arts I found such a sentence you wrote. 459 00:36:04,800 --> 00:36:07,840 You wrote "Socrates said 'To control your desire, 460 00:36:07,960 --> 00:36:10,440 is to realize your ignorance and be your own master'." 461 00:36:12,000 --> 00:36:13,680 Can I still be my own master? 462 00:36:15,120 --> 00:36:17,400 I'm afraid if you keep going on like this, 463 00:36:17,920 --> 00:36:19,600 you'll really lose yourself. 464 00:36:20,520 --> 00:36:22,520 Linda, I promise you. 465 00:36:23,360 --> 00:36:25,400 After I complete The Game of Death, 466 00:36:25,640 --> 00:36:28,480 I'll stop working desperately. I want to be my own master. 467 00:36:28,560 --> 00:36:31,120 -We'll go back to the States. -That's great. 468 00:36:53,160 --> 00:36:54,520 I'm looking for Bruce Lee! 469 00:36:54,800 --> 00:36:55,800 Who is this? 470 00:36:56,400 --> 00:36:58,200 Put him on the line. 471 00:37:02,880 --> 00:37:04,080 I know who you are. 472 00:37:05,240 --> 00:37:06,240 Yellow Brat. 473 00:37:06,840 --> 00:37:08,880 I'm warning you, don't disturb my family. 474 00:37:10,920 --> 00:37:14,480 Unless you accept my challenge and settle our old business. 475 00:37:16,240 --> 00:37:17,720 I won't accept your challenge. 476 00:37:18,320 --> 00:37:19,680 You're really a freak. 477 00:37:20,680 --> 00:37:25,040 I will not seek revenge on you. But you defamed me in those tabloids. 478 00:37:25,400 --> 00:37:26,440 You bastard! 479 00:37:26,600 --> 00:37:28,440 I said I won't accept anyone's challenge. 480 00:37:28,720 --> 00:37:29,720 Bruce Lee! 481 00:37:32,840 --> 00:37:34,040 You really disappoint me. 482 00:37:35,040 --> 00:37:37,920 You're no longer that Bruce Lee who dares to do anything. 483 00:37:39,520 --> 00:37:42,080 You're a coward. A coward! 484 00:37:42,320 --> 00:37:44,760 You're a madman possessed by the devil! 485 00:37:45,240 --> 00:37:47,640 I won't waste my time on people like you. 486 00:37:48,600 --> 00:37:51,000 Bruce Lee. I must compete with you! 487 00:37:53,240 --> 00:37:55,960 I'm better than you. I'll defeat you. 488 00:38:03,160 --> 00:38:05,560 I don't get it. Why must he do this? 489 00:38:06,000 --> 00:38:07,560 Linda, it's okay. 490 00:38:07,840 --> 00:38:10,040 This guy is totally insane. 491 00:38:10,320 --> 00:38:11,320 Leave him alone. 492 00:38:13,960 --> 00:38:15,080 Linda, I'll answer. 493 00:38:19,320 --> 00:38:22,480 Okay, Yellow Brat. I'll accept your challenge. 494 00:38:22,600 --> 00:38:24,320 Tell me the time and place. 495 00:38:26,080 --> 00:38:28,360 What're you talking about? This is George. 496 00:38:28,440 --> 00:38:31,160 How could you treat an old friend like this? That's not good. 497 00:38:31,240 --> 00:38:33,680 George, it's you. Are you home, or in Hollywood? 498 00:38:35,720 --> 00:38:37,000 I'm in Hong Kong. 499 00:38:37,640 --> 00:38:39,120 What? You came to Hong Kong? 500 00:38:39,560 --> 00:38:42,280 Your charm as a superstar attracted me here. 501 00:38:42,360 --> 00:38:45,200 Bruce, are you going to talk with me over the phone only? 502 00:38:45,280 --> 00:38:47,200 Where are you staying? I'll meet you right away. 503 00:38:47,840 --> 00:38:50,200 Why don't you invite me to your house? 504 00:38:52,920 --> 00:38:53,920 Hey, George. 505 00:38:54,880 --> 00:38:55,880 This is Linda. 506 00:38:56,680 --> 00:38:59,320 We'd like you to come over. Do you know our address? 507 00:38:59,400 --> 00:39:02,840 Any taxi driver in Hong Kong will take me to your house. 508 00:39:03,680 --> 00:39:04,680 That's good. 509 00:39:05,720 --> 00:39:06,760 See you. 510 00:39:07,240 --> 00:39:09,680 Linda, we shouldn't show too much enthusiasm to see him. 511 00:39:10,960 --> 00:39:13,120 Why not? He's an old friend. 512 00:39:13,920 --> 00:39:17,480 But George represents Hollywood at the same time. 513 00:39:18,160 --> 00:39:21,240 I can't forget how those Hollywood filmmakers treated me at first. 514 00:39:23,520 --> 00:39:26,080 Hollywood is lacking respect towards me. 515 00:39:50,320 --> 00:39:51,880 It's so nice that you came. 516 00:39:52,400 --> 00:39:54,520 Bruce, Bruce. 517 00:39:55,400 --> 00:39:56,640 The master seems busy. 518 00:39:56,720 --> 00:39:59,720 -Bruce, George is here. -Where is the master? 519 00:40:00,160 --> 00:40:02,480 George, welcome. 520 00:40:02,600 --> 00:40:04,800 I thought you didn't want to see me. 521 00:40:05,760 --> 00:40:09,400 How could I? You're an old friend. Come in. Have a seat. 522 00:40:10,040 --> 00:40:13,280 If I say I'm looking for you with a mission from Hollywood, 523 00:40:13,520 --> 00:40:15,520 -what would you say? -What did you say? 524 00:40:15,640 --> 00:40:17,880 I'll ask you to go back. 525 00:40:19,960 --> 00:40:21,080 You're very direct. 526 00:40:21,600 --> 00:40:27,120 Okay, then I'll be just as your friend, I'm just here to visit my old friends. 527 00:40:27,320 --> 00:40:30,080 If that is the case, how about some kung fu tea? 528 00:40:30,480 --> 00:40:31,480 -Tea, please. -Good. 529 00:40:32,000 --> 00:40:33,440 Kung fu tea. Good. 530 00:40:34,080 --> 00:40:36,920 -I'm a little thirsty. -Right on. 531 00:40:37,840 --> 00:40:40,880 In the past, I've seen Japanese tea ceremony on TV. 532 00:40:41,320 --> 00:40:46,200 Now I'd like to experience the real Japanese tea ceremony. 533 00:40:46,320 --> 00:40:49,720 -Is this a Japanese tea ceremony? -You're totally wrong, George. 534 00:40:50,120 --> 00:40:53,280 This is real Chinese tea ceremony. The Japanese tea ceremony 535 00:40:53,360 --> 00:40:56,440 only learned superficial knowledge of Chinese tea ceremony. 536 00:40:56,520 --> 00:40:57,600 That's all. 537 00:40:59,480 --> 00:41:00,480 My God! 538 00:41:00,560 --> 00:41:02,400 I always embarrass myself in front of you. 539 00:41:03,080 --> 00:41:05,360 You still don't quite understand Chinese people. 540 00:41:05,480 --> 00:41:08,320 Linda, you can go take care of the kids. 541 00:41:08,440 --> 00:41:10,040 Okay, you guys enjoy your chat. 542 00:41:10,640 --> 00:41:11,640 Thanks, darling. 543 00:41:12,160 --> 00:41:14,040 Kung fu tea, I don't know. 544 00:41:16,920 --> 00:41:21,400 What I do know is your career is reaching its peak now. 545 00:41:22,360 --> 00:41:26,800 Thanks to Hollywood for forcing me back to Hong Kong. It made me. 546 00:41:26,920 --> 00:41:29,880 Bruce, please don't always keep that old business in your mind. 547 00:41:30,000 --> 00:41:35,800 William wanted me to say hi to you. He realized his mistake now. 548 00:41:35,960 --> 00:41:38,600 George, I'd like you to tell William when you get back. 549 00:41:39,120 --> 00:41:41,080 His mistake is just a beginning. 550 00:41:42,440 --> 00:41:44,160 Wait until my next film comes out, 551 00:41:44,240 --> 00:41:47,360 William will finally realize his ignorance of letting me go. 552 00:41:48,280 --> 00:41:49,280 I knew it. 553 00:41:50,280 --> 00:41:51,680 You're still mad. 554 00:41:52,360 --> 00:41:55,240 It's okay, Bruce. I don't want to beat around the bush. 555 00:41:55,320 --> 00:41:59,480 I made this trip to Hong Kong not only to visit you as an old friend. 556 00:41:59,760 --> 00:42:01,680 I brought you a cool proposal. 557 00:42:02,000 --> 00:42:03,040 What is it? 558 00:42:03,680 --> 00:42:04,880 Please say it. 559 00:42:05,480 --> 00:42:07,840 Bruce, do you remember Robert? 560 00:42:08,400 --> 00:42:09,400 Of course. 561 00:42:09,840 --> 00:42:12,400 He’s the most talented screenwriter I've ever seen. 562 00:42:12,520 --> 00:42:16,360 Do you still think of him like that? Then this will be easy for us. 563 00:42:16,640 --> 00:42:19,600 This is his new script, written especially for you. 564 00:42:19,720 --> 00:42:20,720 New script. 565 00:42:24,400 --> 00:42:25,760 Blood and Steel. 566 00:42:25,920 --> 00:42:29,880 If I'm not mistaking, is this another Silent Flute? 567 00:42:30,120 --> 00:42:33,822 All right, Bruce, I told you not to keep the old memories in your mind. 568 00:42:33,922 --> 00:42:35,567 Please look forward to what is waiting ahead of us. 569 00:42:35,647 --> 00:42:36,760 And what is waiting ahead? 570 00:42:36,880 --> 00:42:39,120 We're good friends and I can tell you that 571 00:42:39,240 --> 00:42:41,160 this is a big-scale Hollywood film. 572 00:42:41,280 --> 00:42:44,200 This means Hollywood has accepted your kung fu films. 573 00:42:46,640 --> 00:42:48,200 Read the script carefully. 574 00:42:48,320 --> 00:42:51,280 This means you'll become a real international movie star. 575 00:42:53,600 --> 00:42:54,600 This is true. 576 00:42:54,680 --> 00:42:58,400 But I'm busy with my film The Game of Death now. 577 00:42:58,520 --> 00:43:00,920 -I can't do both. -I understand. 578 00:43:01,000 --> 00:43:04,040 One side is Hong Kong. One side is Hollywood. 579 00:43:04,160 --> 00:43:07,120 I believe you know which side is more important. 580 00:43:07,360 --> 00:43:11,280 Bruce, we'll pay your remuneration based on American standard. 581 00:43:11,400 --> 00:43:14,600 You'll become the highest paid Chinese movie star. 582 00:43:14,720 --> 00:43:18,440 Isn't this what you said in Hollywood before? 583 00:43:18,560 --> 00:43:20,040 Okay, okay. George. 584 00:43:20,400 --> 00:43:22,400 I need time to consider. 585 00:44:58,040 --> 00:45:00,040 Subtitle translation by Loretta Kok 44269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.