Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,840 --> 00:02:00,800
Why can't you let me be the director?
2
00:02:02,080 --> 00:02:03,040
Well...
3
00:02:05,560 --> 00:02:09,040
Mr. Xu, you should believe that
I'm capable enough to do it.
4
00:02:09,400 --> 00:02:10,400
I can do it!
5
00:02:11,120 --> 00:02:14,960
Besides being an actor, I can also be
a film director and a screenwriter.
6
00:02:19,240 --> 00:02:24,040
Bruce, it's not surprising
that you have this idea.
7
00:02:24,520 --> 00:02:27,440
But you cannot expect too much at a time.
8
00:02:28,320 --> 00:02:32,200
It would be a tremendous risk
for our company or you.
9
00:02:33,200 --> 00:02:33,960
Risk?
10
00:02:37,200 --> 00:02:39,400
If you that's what you think...
11
00:02:41,600 --> 00:02:44,360
I can only work with another company.
12
00:02:50,360 --> 00:02:52,840
I see. You finally speak your mind.
13
00:02:53,840 --> 00:02:56,120
Bruce, if you want to leave
Golden Harvest...
14
00:02:57,840 --> 00:02:58,840
I will not stop you.
15
00:03:00,160 --> 00:03:01,360
I can't stop you anyway.
16
00:03:03,600 --> 00:03:07,720
But you don't have to
beat around the bush.
17
00:03:13,640 --> 00:03:16,240
Bruce, no matter…
18
00:03:17,320 --> 00:03:18,400
No matter what,
19
00:03:19,320 --> 00:03:22,800
you did help Golden Harvest
during our hardest time.
20
00:03:24,680 --> 00:03:27,320
You not only helped us
through difficult times,
21
00:03:27,640 --> 00:03:29,080
you even helped us in creating
22
00:03:29,160 --> 00:03:31,880
a miracle that's never been seen
in the history of Hong Kong film.
23
00:03:32,120 --> 00:03:36,000
So, whether you decide to leave...
24
00:03:36,480 --> 00:03:37,560
or stay,
25
00:03:38,800 --> 00:03:42,240
I, Wenhuai Xu, am grateful for you
for all of my life.
26
00:03:43,400 --> 00:03:46,120
It's true. I'm thankful to you forever.
27
00:03:49,840 --> 00:03:52,360
Mr. Xu, did I anger you?
28
00:03:55,040 --> 00:03:57,400
I don't have the right to be angry.
29
00:03:58,400 --> 00:03:59,680
I will not be angry.
30
00:04:00,600 --> 00:04:02,680
But even now,
31
00:04:03,360 --> 00:04:05,320
I sincerely want you to stay.
32
00:04:06,600 --> 00:04:08,120
You can tell me your conditions.
33
00:04:09,040 --> 00:04:12,200
My company and I
will do our best to satisfy you.
34
00:04:14,360 --> 00:04:18,680
I admit that
you are a great kung fu actor.
35
00:04:19,520 --> 00:04:21,520
But to be a screenwriter
and a film director,
36
00:04:21,800 --> 00:04:24,160
that's another thing.
37
00:04:26,560 --> 00:04:30,480
I can't imagine that
you can be both of them at the same time.
38
00:04:31,680 --> 00:04:32,720
Even if you can,
39
00:04:33,920 --> 00:04:37,920
can you be as good as
you were as a kung fu film actor?
40
00:04:45,680 --> 00:04:49,600
Bruce, pardon me for speaking frankly.
41
00:05:04,320 --> 00:05:05,160
Mr. Xu...
42
00:05:06,720 --> 00:05:08,720
I'd like you to taste
my Cantonese cuisine.
43
00:05:09,720 --> 00:05:10,640
No, thanks!
44
00:05:11,160 --> 00:05:15,200
Perhaps some other day,
I'll treat you guys at the restaurant
45
00:05:15,840 --> 00:05:17,520
-where we first met.
-Okay!
46
00:05:35,320 --> 00:05:36,320
What's up, Bruce?
47
00:05:38,720 --> 00:05:39,960
Did you guys quarrel?
48
00:05:42,640 --> 00:05:43,600
What are you doing?
49
00:05:49,520 --> 00:05:50,440
Mr. Xu!
50
00:05:51,960 --> 00:05:52,840
Please don't go yet.
51
00:05:53,480 --> 00:05:54,680
Let me finish my talking.
52
00:05:55,160 --> 00:05:56,480
Do you doubt my ability?
53
00:05:56,720 --> 00:05:57,760
Let me tell you this.
54
00:05:59,480 --> 00:06:00,960
I’m not an incompetent person.
55
00:06:01,840 --> 00:06:03,720
I'll definitely surprise you.
56
00:06:15,680 --> 00:06:17,560
What is Bruce Lee doing?
57
00:06:18,800 --> 00:06:20,880
Is he coming or not? What the heck!
58
00:06:21,400 --> 00:06:23,320
All right. I'll make him understand
59
00:06:23,720 --> 00:06:25,960
that the world is still the same
even without him.
60
00:06:26,320 --> 00:06:28,720
I will continue to film
Smiling-Face Tiger.
61
00:06:29,240 --> 00:06:31,520
I'll tell Minzhi to go to Taiwan
right away
62
00:06:32,560 --> 00:06:33,480
to hire Taiwanese actors.
63
00:06:36,680 --> 00:06:41,480
It looks like Bruce Lee
has another plan indeed.
64
00:06:44,840 --> 00:06:48,120
But even now,
I still don't want to give up on him.
65
00:06:48,720 --> 00:06:49,680
That's your problem.
66
00:06:50,960 --> 00:06:52,320
I've made it clear enough.
67
00:06:52,840 --> 00:06:56,120
I will never want to work with
people like Bruce Lee again.
68
00:07:04,160 --> 00:07:05,120
Director Huang is also here.
69
00:07:07,040 --> 00:07:09,960
Mr. Xu, this is my new script.
70
00:07:10,480 --> 00:07:12,560
If you don't like it
after reading it,
71
00:07:12,840 --> 00:07:14,080
you can throw it away.
72
00:07:21,120 --> 00:07:22,160
Director Huang.
73
00:07:23,480 --> 00:07:26,640
I remember you told me
at the Fist of Fury set...
74
00:07:27,960 --> 00:07:29,400
that you'd never work with me again.
75
00:07:30,960 --> 00:07:32,920
I'm sorry, to be honest,
76
00:07:33,520 --> 00:07:37,160
I did not even read a word
from your great work Smiling-Face Tiger
77
00:07:47,080 --> 00:07:48,040
Do you see that?
78
00:07:48,480 --> 00:07:49,960
Do you see that, Mr. Xu?
79
00:07:50,720 --> 00:07:52,360
This is the man you hired.
80
00:07:55,680 --> 00:07:56,960
He's such a jerk.
81
00:07:58,360 --> 00:08:00,040
He did not read my script indeed.
82
00:08:00,840 --> 00:08:02,040
Two months have passed
83
00:08:02,520 --> 00:08:03,680
and he didn't say a word.
84
00:08:04,560 --> 00:08:06,800
Isn't it obvious that he wants
to drag me down?
85
00:08:23,320 --> 00:08:25,000
Is this the crazy plan you said?
86
00:08:25,840 --> 00:08:26,800
Yes.
87
00:08:27,160 --> 00:08:30,240
I want to be the screenwriter, director
and actor simultaneously
88
00:08:30,320 --> 00:08:33,120
to produce a film that is even better
89
00:08:33,520 --> 00:08:36,560
than The Big Boss and Fist of Fury.
90
00:08:39,640 --> 00:08:41,840
That explains why Hollywood
couldn't move you.
91
00:08:43,200 --> 00:08:47,560
Linda, it's not that
I'm not interested in Hollywood.
92
00:08:48,680 --> 00:08:52,280
But I know,
if a Chinese actor like me
93
00:08:53,200 --> 00:08:56,480
wanted equality and dignity
in Hollywood,
94
00:08:56,800 --> 00:08:58,600
I must have enough capability.
95
00:08:58,760 --> 00:09:01,200
I will screen-write, direct
and act in Way of the Dragon
96
00:09:01,600 --> 00:09:04,520
to show them my real ability.
97
00:09:06,240 --> 00:09:08,920
I'm worry that if you insist on doing it,
you'd be helpless.
98
00:09:09,800 --> 00:09:11,000
I couldn't care less.
99
00:09:11,920 --> 00:09:13,680
Linda, actually...
100
00:09:14,880 --> 00:09:16,960
I'm not doing this intentionally.
101
00:09:17,520 --> 00:09:19,480
After my two previous films,
102
00:09:19,680 --> 00:09:22,600
I notice that neither the screenwriter
nor the director
103
00:09:23,000 --> 00:09:26,640
truly understand Chinese kung fu
and my Jeet Kune Do.
104
00:09:27,400 --> 00:09:30,040
Instead of allowing them
to command casually,
105
00:09:30,400 --> 00:09:31,800
I'd rather do it myself.
106
00:09:32,160 --> 00:09:35,280
I'm confident that
I can do a better job than them.
107
00:09:36,400 --> 00:09:38,720
However, will Mr. Xu
give you this opportunity?
108
00:09:41,840 --> 00:09:46,400
Anyways, I have given my script
to Xu Wenhuai.
109
00:09:47,080 --> 00:09:50,840
If Mr. Xu cannot distinguish
a good script from bad ones,
110
00:09:51,040 --> 00:09:53,320
he would not qualify
to be called a film guru.
111
00:09:56,960 --> 00:09:57,800
Okay.
112
00:09:57,920 --> 00:10:00,400
If that's the case,
I'll have to look for someone else.
113
00:10:53,440 --> 00:10:55,920
Bruce, what's wrong?
114
00:10:56,800 --> 00:10:57,920
What's wrong?
115
00:11:01,720 --> 00:11:02,600
Are you okay?
116
00:11:02,880 --> 00:11:03,760
I'm okay.
117
00:11:04,440 --> 00:11:06,640
Maybe I stayed up late too much.
118
00:11:12,320 --> 00:11:13,720
I'm having a headache.
119
00:11:13,920 --> 00:11:16,480
Can I have some painkillers?
120
00:11:16,840 --> 00:11:18,040
I'll get it for you.
121
00:11:39,440 --> 00:11:41,720
-Hello.
-Hello, is this Linda?
122
00:11:41,880 --> 00:11:43,520
I'm sorry to disturb you.
123
00:11:44,160 --> 00:11:45,200
Hello, Mr. Xu.
124
00:11:48,200 --> 00:11:50,520
I know Bruce's daily schedule.
125
00:11:51,200 --> 00:11:54,600
I'm sure he's still awake now,
am I right, Linda?
126
00:11:55,480 --> 00:11:56,520
What I mean is...
127
00:11:56,680 --> 00:11:59,520
Bruce's script for Way of the Dragon
is beyond my expectation.
128
00:12:02,160 --> 00:12:03,800
What do you mean by that?
129
00:12:05,320 --> 00:12:06,560
Bruce, come, have a seat.
130
00:12:06,640 --> 00:12:07,480
Okay.
131
00:12:12,440 --> 00:12:13,440
What do you mean?
132
00:12:13,640 --> 00:12:14,880
Do you want the truth?
133
00:12:16,240 --> 00:12:17,280
Of course I do.
134
00:12:18,440 --> 00:12:19,920
MOVIE SCRIPT
THE WAY OF THE DRAGON
135
00:12:24,320 --> 00:12:26,560
In my opinion, this script
136
00:12:27,480 --> 00:12:30,320
isn't unreasonable at all.
137
00:12:33,160 --> 00:12:34,160
What?
138
00:12:36,800 --> 00:12:39,160
Because I love it so much
and couldn't let it go.
139
00:12:39,480 --> 00:12:41,360
I couldn't stop and read it three times.
140
00:12:42,920 --> 00:12:45,680
Even though it was midnight,
I woke my wife up.
141
00:12:46,040 --> 00:12:48,560
I told her that ever since
I joined the film industry,
142
00:12:48,800 --> 00:12:51,160
this is the best script I've ever seen.
143
00:12:51,480 --> 00:12:53,200
Boss, you scared me.
144
00:12:54,040 --> 00:12:55,720
I thought you didn't like it.
145
00:12:56,000 --> 00:12:56,960
I didn't like it?
146
00:12:57,040 --> 00:12:58,240
If I didn't like it,
147
00:12:58,320 --> 00:13:01,360
I'd be the most stupid filmmaker
in Hong Kong.
148
00:13:03,600 --> 00:13:06,320
-Do I look like that?
-No, no, no. Not at all.
149
00:13:06,840 --> 00:13:08,120
I knew you'd like it.
150
00:13:08,880 --> 00:13:10,960
Bruce, to be honest,
151
00:13:12,320 --> 00:13:15,280
I put no expectations
on your script at first.
152
00:13:16,680 --> 00:13:21,160
I believe you're a great action star
153
00:13:22,080 --> 00:13:25,120
and also perhaps,
a good stunt coordinator.
154
00:13:26,400 --> 00:13:27,960
But I didn't expect that
155
00:13:28,640 --> 00:13:29,920
you're able to write a script.
156
00:13:30,560 --> 00:13:32,000
After reading Way of the Dragon,
157
00:13:32,560 --> 00:13:33,840
I really should not say that
158
00:13:34,560 --> 00:13:38,720
it's risky to let you write, direct
and act in a movie.
159
00:13:40,800 --> 00:13:42,440
Bruce, in my eyes
160
00:13:43,320 --> 00:13:44,960
you're an art genius.
161
00:13:47,320 --> 00:13:49,360
You're flattering me.
162
00:13:50,000 --> 00:13:53,160
Tell me. How do we work together
for the Way of the Dragon?
163
00:13:54,440 --> 00:13:55,480
I'll listen to you.
164
00:13:55,600 --> 00:13:57,600
No, no! Give me reasonable price.
165
00:14:00,000 --> 00:14:03,080
You are very highly-paid now
even as the leading actor only.
166
00:14:03,720 --> 00:14:07,080
Now that you want to self-write,
self-direct and self-act,
167
00:14:08,720 --> 00:14:11,160
I guess no one can afford this price.
168
00:14:12,440 --> 00:14:15,280
However, I have a tentative suggestion.
169
00:14:15,560 --> 00:14:18,040
-Do you want to hear it?
-Sure, tell me.
170
00:14:23,720 --> 00:14:24,760
I suggest that...
171
00:14:26,360 --> 00:14:28,320
you set up your own
film production company
172
00:14:28,840 --> 00:14:30,160
and produce your own films.
173
00:14:30,960 --> 00:14:31,880
Are you serious?
174
00:14:34,000 --> 00:14:35,720
I don't need to fake friendliness at all.
175
00:14:36,200 --> 00:14:37,160
Certainly.
176
00:14:37,800 --> 00:14:40,080
I believe this is also the reason
177
00:14:40,200 --> 00:14:42,400
I’m willing to cooperate with you.
178
00:14:44,000 --> 00:14:47,080
Honestly, with my current
box office appeal,
179
00:14:47,800 --> 00:14:51,000
even companies in Hollywood
would want me to join them.
180
00:14:52,200 --> 00:14:53,400
I just don't understand
181
00:14:53,680 --> 00:14:56,200
why you want to push me away instead.
182
00:14:59,040 --> 00:15:00,000
Bruce.
183
00:15:00,960 --> 00:15:04,360
I'm actually offering you
a very proper position.
184
00:15:05,440 --> 00:15:08,040
It is fair for both you and me,
185
00:15:08,640 --> 00:15:10,280
as well as Golden Harvest.
186
00:15:12,240 --> 00:15:13,160
What about this?
187
00:15:14,920 --> 00:15:16,400
Under my company,
188
00:15:17,080 --> 00:15:20,080
you establish a company
affiliated to Golden Harvest.
189
00:15:20,920 --> 00:15:24,200
The films that you produce
will still be funded by Golden Harvest.
190
00:15:26,560 --> 00:15:27,880
The ratio of the profits
191
00:15:28,440 --> 00:15:30,640
with Golden Harvest would be 40/60.
192
00:15:32,160 --> 00:15:34,480
By doing this, not only can you
be the boss,
193
00:15:34,960 --> 00:15:39,080
but you also reduce the troubles of
handling chores of business.
194
00:15:39,800 --> 00:15:44,240
Meanwhile, you'll also get financial
and staffing support from Golden Harvest.
195
00:15:45,560 --> 00:15:49,920
In that way, you'll be able
to focus on producing your films.
196
00:15:51,280 --> 00:15:52,400
It's a good idea.
197
00:15:54,120 --> 00:15:56,080
Good! If you agree,
198
00:15:56,800 --> 00:15:58,600
we’ll start with Way of the Dragon
199
00:15:59,000 --> 00:16:00,800
and carry on with this pattern.
200
00:16:02,000 --> 00:16:02,920
Wait a moment.
201
00:16:04,480 --> 00:16:05,640
Then,
202
00:16:06,560 --> 00:16:07,720
it also means...
203
00:16:08,520 --> 00:16:11,440
my company is a branch of
Golden Harvest
204
00:16:11,640 --> 00:16:13,200
and my future film projects
205
00:16:13,720 --> 00:16:15,800
will be done under the name of
Golden Harvest,
206
00:16:15,960 --> 00:16:17,360
am I right?
207
00:16:18,240 --> 00:16:19,080
You're right.
208
00:16:19,480 --> 00:16:22,320
Because we are a family.
209
00:16:22,760 --> 00:16:24,000
By doing this,
210
00:16:24,160 --> 00:16:25,600
you'll get more autonomous rights.
211
00:16:26,280 --> 00:16:29,840
In the future, you'll not only
be a contracted actor of Golden Harvest
212
00:16:30,240 --> 00:16:31,720
but also our partner.
213
00:16:32,480 --> 00:16:35,280
You have the right to decide
anything related to art.
214
00:16:35,760 --> 00:16:37,680
I can also tell you that
215
00:16:37,880 --> 00:16:41,800
you can achieve
that artistic dream of yours.
216
00:16:43,640 --> 00:16:45,160
And through this scheme,
217
00:16:45,240 --> 00:16:47,280
you could hold me firmly
in Golden Harvest.
218
00:16:48,200 --> 00:16:50,040
I would become your money-spinner.
219
00:16:53,160 --> 00:16:54,440
Kind of.
220
00:16:54,960 --> 00:16:55,840
However,
221
00:16:56,240 --> 00:16:58,640
the money from this money-spinner
222
00:16:58,840 --> 00:17:00,360
will not be for myself only.
223
00:17:01,280 --> 00:17:04,720
Half of it goes into your own pocket,
don't you think so?
224
00:17:06,040 --> 00:17:06,960
That's true.
225
00:17:09,120 --> 00:17:11,120
Bruce, to be honest,
226
00:17:11,800 --> 00:17:14,360
I don't want you to leave
Golden Harvest.
227
00:17:15,520 --> 00:17:16,840
Listen to me, Bruce.
228
00:17:17,320 --> 00:17:18,800
Once the signboard is up,
229
00:17:18,920 --> 00:17:19,960
you'll be the boss.
230
00:17:20,680 --> 00:17:23,560
In this way, we’re mutually beneficial.
231
00:17:25,640 --> 00:17:27,560
You are such a genius of the trade.
232
00:17:28,960 --> 00:17:29,920
I knew it.
233
00:17:30,360 --> 00:17:33,040
Hong Kong's film industry leader
in the future
234
00:17:33,320 --> 00:17:34,520
would definitely be you.
235
00:17:35,320 --> 00:17:37,960
I believe that
I wouldn't be wrong about it.
236
00:17:38,920 --> 00:17:44,120
Bruce, I even have an idea
about the name of your company.
237
00:17:46,040 --> 00:17:46,920
What is it?
238
00:17:47,160 --> 00:17:48,040
Look here.
239
00:17:55,600 --> 00:17:57,280
CONCORD PRODUCTION INC.
240
00:18:00,680 --> 00:18:03,480
It seems to me
you've already designed
241
00:18:04,000 --> 00:18:05,720
a series of traps for me.
242
00:18:08,160 --> 00:18:11,120
Bruce, I don't intend to harm you at all.
243
00:18:11,360 --> 00:18:12,400
Don't you believe me?
244
00:18:12,800 --> 00:18:14,200
I absolutely believe it.
245
00:18:15,040 --> 00:18:16,120
Things will be easier now.
246
00:18:16,280 --> 00:18:19,920
We can continue our discussion
if it is based on mutual trust.
247
00:18:20,200 --> 00:18:21,520
But Bruce,
248
00:18:22,800 --> 00:18:24,520
you don't have to reply me in hurry.
249
00:18:24,960 --> 00:18:28,680
You can think about it at home
and let me know your decision.
250
00:18:30,120 --> 00:18:32,440
No, I can decide right away.
251
00:18:38,080 --> 00:18:39,000
Yes, I do.
252
00:18:42,600 --> 00:18:43,800
You're such a hasty guy.
253
00:18:45,040 --> 00:18:48,200
The person sitting in front of me
is not anyone else but you,
254
00:18:49,080 --> 00:18:50,480
the big boss, Xu Wenhuai!
255
00:18:50,720 --> 00:18:54,600
It is an honest deal between us.
I don't believe you'll trap me.
256
00:18:55,240 --> 00:18:59,640
Bruce, I'm very touched by your words.
257
00:19:01,360 --> 00:19:05,200
Good. Our new collaboration
will begin today.
258
00:19:05,760 --> 00:19:07,120
I can also guarantee that...
259
00:19:07,600 --> 00:19:08,720
I will do better.
260
00:19:10,120 --> 00:19:11,000
Hi, darling!
261
00:19:11,520 --> 00:19:13,400
-Hi.
-Linda, come here.
262
00:19:13,960 --> 00:19:15,240
I have good news.
263
00:19:15,480 --> 00:19:16,440
What good news?
264
00:19:17,360 --> 00:19:19,760
I, Bruce Lee, will set up
my own film company.
265
00:19:19,840 --> 00:19:22,280
You mean you'll have
your own film company?
266
00:19:22,520 --> 00:19:23,920
Linda, can you imagine it?
267
00:19:24,120 --> 00:19:26,240
I'll have an independent
production company
268
00:19:26,400 --> 00:19:28,160
and it's called "Concord Productions".
269
00:19:28,480 --> 00:19:31,640
Way of the Dragon
will be our first production.
270
00:19:31,840 --> 00:19:32,920
My God! Bruce!
271
00:19:33,120 --> 00:19:36,160
You are always full of surprises!
272
00:19:36,640 --> 00:19:37,640
Darling!
273
00:19:39,960 --> 00:19:41,040
Where are the kids?
274
00:19:41,800 --> 00:19:42,640
They're here.
275
00:19:43,000 --> 00:19:45,960
Come here, baby! Let me hold you!
276
00:19:46,160 --> 00:19:49,920
-Shannon, do you know what daddy says?
-Tell daddy, have you been good today?
277
00:19:50,040 --> 00:19:52,200
-Do you understand, Brandon?
-I got it.
278
00:20:38,520 --> 00:20:39,360
Hello.
279
00:20:39,640 --> 00:20:40,760
Hello, Mr. Xu.
280
00:20:42,600 --> 00:20:43,600
Italy.
281
00:20:44,400 --> 00:20:45,320
Italy?
282
00:20:46,960 --> 00:20:48,600
-What "Italy"?
-I want to modify...
283
00:20:48,680 --> 00:20:50,280
the story background of
Way of the Dragon.
284
00:20:51,080 --> 00:20:51,960
You…
285
00:20:52,640 --> 00:20:55,440
You want to change the story background
of Way of the Dragon...
286
00:20:56,040 --> 00:20:56,960
to Italy?
287
00:20:57,840 --> 00:21:00,920
That means Way of the Dragon
288
00:21:01,400 --> 00:21:03,920
will be filmed totally in Italy?
289
00:21:05,560 --> 00:21:07,320
Yes... that's right.
290
00:21:08,400 --> 00:21:09,280
Bruce!
291
00:21:09,600 --> 00:21:12,200
You have to consider
how much will increase in its cost.
292
00:21:12,960 --> 00:21:14,200
It's not a good idea.
293
00:21:14,320 --> 00:21:16,520
Where are these "no ways" from, Mr. Xu?
294
00:21:18,840 --> 00:21:21,440
This is a God-given inspiration to me.
295
00:21:22,680 --> 00:21:23,840
I have decided already.
296
00:21:24,800 --> 00:21:27,080
We must film Way of the Dragon in Italy.
297
00:21:27,720 --> 00:21:28,600
Bruce!
298
00:21:29,640 --> 00:21:32,040
Inspiration is one thing
and money is another.
299
00:21:32,720 --> 00:21:35,960
Please don't start having
these fanatic ideas, okay?
300
00:21:36,440 --> 00:21:39,520
Your Way of the Dragon
can only be filmed in Hong Kong.
301
00:21:39,600 --> 00:21:40,440
Mr. Xu.
302
00:21:41,160 --> 00:21:43,640
I'm also the owner of the Golden Harvest.
303
00:21:44,400 --> 00:21:46,960
Can't I make a decision on such a thing?
304
00:21:49,520 --> 00:21:50,600
So far,
305
00:21:51,280 --> 00:21:53,840
no one in Hong Kong
has ever filmed their movies in Europe.
306
00:21:56,000 --> 00:21:58,760
But Hong Kong filmmakers
have also never achieved
307
00:21:59,240 --> 00:22:01,760
a box office record of
three to four million dollars.
308
00:22:02,760 --> 00:22:04,800
Mr. Xu, the film industry in Hong Kong
309
00:22:05,120 --> 00:22:08,600
should not produce low-cost
and low-class films anymore.
310
00:22:09,760 --> 00:22:13,320
This time I want to have
an international collaboration.
311
00:22:14,040 --> 00:22:16,440
I'll shoot some real scenes in Colosseum
312
00:22:16,640 --> 00:22:20,440
and also invite some martial art masters
from all over the world
313
00:22:20,800 --> 00:22:22,160
to join our filming.
314
00:22:22,720 --> 00:22:25,080
Bruce, this is a big issue.
315
00:22:25,920 --> 00:22:29,080
Well, why don't we discuss it again
316
00:22:29,200 --> 00:22:30,560
before we make a decision, okay?
317
00:22:31,280 --> 00:22:33,720
Mr. Xu, I'm not discussing with you
318
00:22:33,960 --> 00:22:36,240
but informing you
about our production plan
319
00:22:36,440 --> 00:22:38,880
as a boss of film company.
320
00:22:40,720 --> 00:22:42,040
Since you've made your decision,
321
00:22:42,560 --> 00:22:45,160
I'll try my best to support you.
322
00:22:46,840 --> 00:22:49,640
Bruce, you will not let me
go bankrupt, will you?
323
00:22:51,160 --> 00:22:52,040
One more thing!
324
00:22:52,680 --> 00:22:54,640
I want Qin Xiaoman as the leading actress.
325
00:22:55,720 --> 00:22:56,600
I'm afraid that she can't.
326
00:22:57,200 --> 00:22:59,520
Qin Xiaoman is in Huang Li's
Smiling-Face Tiger now.
327
00:22:59,800 --> 00:23:00,880
She has gone to Taiwan.
328
00:23:01,200 --> 00:23:03,520
Let her come back right away.
329
00:23:04,000 --> 00:23:04,880
Bruce,
330
00:23:05,320 --> 00:23:07,400
you cannot be so unreasonable!
331
00:23:08,480 --> 00:23:12,240
It's not fair to Director Huang
if you do that!
332
00:23:13,000 --> 00:23:16,160
If Huang Li can guarantee you
the box office record,
333
00:23:16,320 --> 00:23:17,440
I'll give it up.
334
00:23:17,960 --> 00:23:19,560
But can he? And I can.
335
00:23:20,240 --> 00:23:23,200
I can assure you that Way of the Dragon
336
00:23:24,000 --> 00:23:27,240
will surpass The Big Boss
and Fist of Fury,
337
00:23:27,360 --> 00:23:29,080
reaching more than five million
box office record.
338
00:23:30,360 --> 00:23:31,440
To achieve this goal,
339
00:23:31,560 --> 00:23:34,120
you must meet the requirements
of my strongest line-up.
340
00:23:48,320 --> 00:23:49,520
He's crazy!
341
00:23:50,840 --> 00:23:52,360
I must be crazy, too!
342
00:24:28,800 --> 00:24:29,680
Mr. Xu.
343
00:24:30,200 --> 00:24:31,960
Why did you show me
all this scenery?
344
00:24:33,040 --> 00:24:33,960
Bruce.
345
00:24:35,600 --> 00:24:37,200
These are not enough yet.
346
00:24:37,480 --> 00:24:40,600
Since we are in Italy already,
you should look around.
347
00:24:42,480 --> 00:24:43,960
That is a waste of time.
348
00:24:44,560 --> 00:24:45,440
You--
349
00:24:45,560 --> 00:24:47,240
We're here to shoot a kung fu film.
350
00:24:47,320 --> 00:24:48,360
Listen to me.
351
00:24:48,560 --> 00:24:51,800
Show more Italian landscape
to enhance the film's selling point.
352
00:26:23,800 --> 00:26:26,280
Mr. Xu, we're not here
to shoot a scenery film.
353
00:26:26,440 --> 00:26:27,600
It must have story content.
354
00:26:27,840 --> 00:26:29,520
We'll have a prostitute stand here
355
00:26:29,600 --> 00:26:31,120
-as a contrast to...
-No...
356
00:26:31,200 --> 00:26:33,080
the silly but lovely character
of Tang Long.
357
00:26:33,320 --> 00:26:35,840
No! It will ruin his character.
358
00:26:36,360 --> 00:26:39,720
The story in Italy would not look real
without the street prostitution scenario
359
00:26:40,000 --> 00:26:41,680
and it would not be fun, either.
360
00:26:45,520 --> 00:26:48,280
Mr. Xu, in this film,
361
00:26:49,240 --> 00:26:52,120
the leading actress took me here
to see the world
362
00:26:52,600 --> 00:26:56,440
and then I met a prostitute
in this place.
363
00:26:57,000 --> 00:26:59,640
And I also walked together
with this prostitute.
364
00:27:01,440 --> 00:27:03,120
What's going to happen next?
365
00:27:03,760 --> 00:27:06,200
I, Bruce Lee, will never
come up with vulgar ideas.
366
00:27:06,280 --> 00:27:07,200
Rest assured.
367
00:27:07,680 --> 00:27:11,080
We came to Italy
and have seen so many scenic spots.
368
00:27:11,440 --> 00:27:14,360
Milan, Florence, Venice, and Rome,
369
00:27:14,640 --> 00:27:16,240
these were all wonderful sights.
370
00:27:16,360 --> 00:27:18,440
You must include them in your film.
371
00:27:18,680 --> 00:27:21,480
It will definitely attract
audiences’ attention.
372
00:27:22,560 --> 00:27:24,680
I told you before, Mr. Xu.
373
00:27:25,080 --> 00:27:26,440
I'll say it once more.
374
00:27:26,680 --> 00:27:28,800
Why did we come to Italy?
375
00:27:29,040 --> 00:27:30,120
It's for a fight!
376
00:27:30,440 --> 00:27:33,240
The decisive fight must be
at the Colosseum.
377
00:27:33,920 --> 00:27:36,040
Stop telling me about the other scenery!
378
00:27:36,280 --> 00:27:37,280
Bruce,
379
00:27:37,800 --> 00:27:41,120
I agreed to your request of coming Italy.
380
00:27:41,360 --> 00:27:43,960
But can our movie do well
without this dazzling scenery?
381
00:27:45,040 --> 00:27:46,960
Mr. Xu, selling is not a problem.
382
00:27:47,320 --> 00:27:49,720
My concern is when we shoot in Italy,
383
00:27:50,320 --> 00:27:52,200
everything is subject to my arrangement.
384
00:27:52,280 --> 00:27:55,200
The competition and the fights
must be shot in the Colosseum.
385
00:27:55,440 --> 00:27:57,480
Don't talk about anything else.
386
00:27:57,680 --> 00:27:58,560
That's all!
387
00:27:59,360 --> 00:28:00,760
Come here. Pay attention.
388
00:28:00,920 --> 00:28:03,280
The plot of Way of the Dragon
is very simple.
389
00:28:04,240 --> 00:28:06,560
It's about a country guy
who came to Rome.
390
00:28:06,800 --> 00:28:09,840
He couldn't speak and understand
foreign language at all.
391
00:28:10,840 --> 00:28:13,640
He wanted to eat in a restaurant
but he ordered the wrong food.
392
00:28:13,760 --> 00:28:16,640
He wanted to go to restroom
but he couldn't use the toilet.
393
00:28:17,480 --> 00:28:19,160
He didn't believe in banks, too.
394
00:28:19,240 --> 00:28:22,360
He thought the money that goes into
the bank would never come back.
395
00:28:23,760 --> 00:28:25,320
He is simply a lovely countryman.
396
00:28:25,400 --> 00:28:28,560
Yes! It was this lovely countryman
397
00:28:29,600 --> 00:28:32,240
who got the success inexplicably.
398
00:28:33,320 --> 00:28:35,480
He defeated his opponent for justice.
399
00:28:36,240 --> 00:28:37,240
Furthermore,
400
00:28:38,680 --> 00:28:41,920
this simple and honest fellow
401
00:28:43,320 --> 00:28:45,440
shows his own dignity.
402
00:28:46,000 --> 00:28:47,360
Actually, we have this film
403
00:28:48,200 --> 00:28:51,080
applied a well-known story model of
404
00:28:51,520 --> 00:28:54,240
"the hero saving the damsel in distress".
405
00:28:55,960 --> 00:28:56,960
But Tang Long,
406
00:28:58,080 --> 00:29:00,920
the protagonist of Way of the Dragon,
407
00:29:01,720 --> 00:29:05,840
is not as smart and gentle as those
ancient knights in front of a woman.
408
00:29:06,520 --> 00:29:08,720
Because he is a silly guy.
409
00:29:09,520 --> 00:29:11,200
Xiaoman, what do you think?
410
00:29:12,920 --> 00:29:14,320
I think that's it.
411
00:29:14,800 --> 00:29:15,720
Moreover,
412
00:29:16,360 --> 00:29:18,400
he also ignored the warmth of the heroine.
413
00:29:18,600 --> 00:29:20,480
He didn't know I loved him secretly.
414
00:29:21,160 --> 00:29:25,320
It was very romantic to take him
to visit the monuments of Rome.
415
00:29:25,920 --> 00:29:27,440
But he was rather disappointed!
416
00:29:28,720 --> 00:29:29,560
Xiaoman!
417
00:29:32,560 --> 00:29:37,080
Are you talking about the plot,
or about you and Bruce Lee?
418
00:29:37,800 --> 00:29:40,440
I'm talking about
the protagonists, of course.
419
00:29:40,600 --> 00:29:41,480
That's right.
420
00:29:42,720 --> 00:29:44,400
Who are you? Shut up!
421
00:29:46,120 --> 00:29:47,840
I'll be careful. I'll be careful.
422
00:29:47,960 --> 00:29:49,800
All right... we won't say it again.
423
00:29:50,840 --> 00:29:52,640
To save our production costs,
424
00:29:53,360 --> 00:29:57,120
all of our indoor scenes
will be shot in Hong Kong.
425
00:29:57,560 --> 00:29:59,520
Don't let our big boss go bankrupt.
426
00:30:00,280 --> 00:30:04,080
We'll shoot in Rome only for those
transitional lenses and outdoor scenes.
427
00:30:04,360 --> 00:30:08,120
I have arranged for you guys
a hotel next to the studio.
428
00:30:09,160 --> 00:30:11,320
A Lin, please come over.
429
00:30:13,400 --> 00:30:14,320
Is it arranged?
430
00:30:14,440 --> 00:30:16,640
-Yes.
-Good, we’ll work overtime day and night.
431
00:30:17,560 --> 00:30:20,240
You're the boss now.
Why are you still so stingy?
432
00:30:21,200 --> 00:30:24,320
If I make a fortune one day, I'll take
you guys to Europe for a vacation.
433
00:30:24,680 --> 00:30:26,320
This is Hong Kong, not Hollywood.
434
00:30:27,160 --> 00:30:29,080
We have to spend money
on the production.
435
00:30:29,480 --> 00:30:31,120
Understand? Are you clear now?
436
00:30:31,800 --> 00:30:33,560
-Yes, sir. Okay, okay.
-Okay, start!
437
00:30:33,640 --> 00:30:35,200
Hurry up and get ready.
438
00:30:35,320 --> 00:30:37,800
-Move up, move up!
-Put everything in its position.
439
00:30:38,280 --> 00:30:39,280
Hurry up, hurry up!
440
00:30:40,240 --> 00:30:41,680
Starting from the scene three.
441
00:30:57,240 --> 00:30:58,320
A Lin, come here.
442
00:30:58,520 --> 00:31:00,800
How could you find
such an insignificant hotel?
443
00:31:00,880 --> 00:31:03,400
-It's too bad!
-Bruce, we have no funds in our hands.
444
00:31:04,560 --> 00:31:05,840
We can only afford this.
445
00:31:06,360 --> 00:31:07,280
No.
446
00:31:07,960 --> 00:31:10,440
Please arrange a better hotel
for our creative staff,
447
00:31:10,600 --> 00:31:12,160
photographer and art director.
448
00:31:13,160 --> 00:31:15,280
Bruce, it's okay.
449
00:31:15,360 --> 00:31:17,920
If you can stay here,
how could we stay in a hotel?
450
00:31:18,520 --> 00:31:21,920
Forget it! Forget it!
We're here to film, not for vacation.
451
00:31:23,160 --> 00:31:24,000
Xiaoman.
452
00:31:25,240 --> 00:31:27,280
If you guys can stay here,
I can stay, too.
453
00:31:38,560 --> 00:31:39,520
Let's go.
454
00:31:42,200 --> 00:31:43,080
Go!
455
00:31:44,320 --> 00:31:45,160
Go!
456
00:31:51,520 --> 00:31:52,680
Come on. Let's go!
457
00:31:52,800 --> 00:31:54,720
-Hurry up! Get in the car!
-Hurry, hurry!
458
00:31:57,600 --> 00:31:59,040
Come on! Get in the car!
459
00:32:00,600 --> 00:32:01,440
Hurry up!
460
00:32:07,640 --> 00:32:09,040
Okay, go!
461
00:32:09,240 --> 00:32:10,120
Close the door.
462
00:32:11,920 --> 00:32:14,240
-For thousands of years in Rome,
-These scenes...
463
00:32:14,320 --> 00:32:15,880
this is the most famous monuments.
464
00:32:15,960 --> 00:32:19,920
This garden was built by an emperor
of Rome for his empress.
465
00:32:20,120 --> 00:32:22,080
It took them several years to build it.
466
00:32:22,160 --> 00:32:24,480
It took many, many years...
467
00:32:25,040 --> 00:32:26,560
It looks like both of them...
468
00:32:27,880 --> 00:32:30,040
Are we shooting a film
or taking an exam?
469
00:32:30,360 --> 00:32:32,600
The script is ever changing.
I can't memorize it.
470
00:32:32,680 --> 00:32:33,880
Forgive me, Xiaoman.
471
00:32:34,920 --> 00:32:36,400
Whenever my inspiration tells me
472
00:32:36,480 --> 00:32:38,440
which part needs to be changed,
I'll change it.
473
00:32:39,280 --> 00:32:41,080
We're not shooting Shakespeare works.
474
00:32:42,640 --> 00:32:44,080
I'm not Shakespeare, either.
475
00:32:44,640 --> 00:32:45,920
At the beginning of this scene,
476
00:32:46,200 --> 00:32:48,000
the camera will close in slowly.
477
00:32:48,080 --> 00:32:49,320
It has to be slow.
478
00:32:50,080 --> 00:32:51,040
Got it?
479
00:32:51,480 --> 00:32:53,440
-From there to here.
-Good.
480
00:32:53,600 --> 00:32:55,520
Give me the ruler! Pass me the ruler!
481
00:32:55,600 --> 00:32:57,720
-Over there.
-Okay...
482
00:32:58,560 --> 00:33:01,480
-Okay, here.
-Everyone, get ready!
483
00:33:03,000 --> 00:33:05,920
-Xiaoman, are you okay now?
-I’m okay. Let's begin.
484
00:33:07,320 --> 00:33:08,360
You two come here!
485
00:33:08,480 --> 00:33:09,480
Okay. Over here, over here.
486
00:33:10,240 --> 00:33:11,120
Come on, okay.
487
00:33:11,440 --> 00:33:13,360
-Put up, put up.
-Come here. Props!
488
00:33:14,520 --> 00:33:15,640
On the track, here.
489
00:33:16,960 --> 00:33:18,480
-Bring the lighting here.
-Okay.
490
00:33:19,080 --> 00:33:19,920
Okay.
491
00:33:21,200 --> 00:33:22,680
-Put it here.
-All right.
492
00:33:22,840 --> 00:33:24,240
Everybody, get ready.
493
00:33:24,600 --> 00:33:25,640
Ready?
494
00:33:25,720 --> 00:33:26,600
Ready.
495
00:33:28,800 --> 00:33:31,000
Camera, ready.
496
00:33:31,920 --> 00:33:32,840
Action.
497
00:33:35,840 --> 00:33:37,680
Look, how beautiful this place is!
498
00:33:39,400 --> 00:33:40,560
Look at this garden.
499
00:33:40,720 --> 00:33:43,240
It was built by an emperor
for his empress.
500
00:33:43,440 --> 00:33:46,320
They took many years
and spent a fortune to build it.
501
00:33:46,840 --> 00:33:48,200
How do you like the palace?
502
00:33:48,960 --> 00:33:51,840
If we build a house here,
we can collect rental.
503
00:33:53,880 --> 00:33:54,840
Cut!
504
00:33:55,560 --> 00:33:58,160
Good, good...
505
00:33:58,240 --> 00:33:59,160
Wonderful!
506
00:33:59,280 --> 00:34:01,720
Let's hurry and transfer there.
507
00:34:01,880 --> 00:34:04,280
-Hurry up!
-Bring those here.
508
00:34:04,840 --> 00:34:06,640
Xiaoman, your acting is good.
509
00:34:07,680 --> 00:34:09,160
Are you praising yourself?
510
00:34:09,400 --> 00:34:13,080
You did a good job with the script.
You made him an adorable countryman.
511
00:34:13,520 --> 00:34:14,400
Did I, Xiaoman?
512
00:34:14,520 --> 00:34:17,400
I forgot I was acting
and I thought I'd fallen for you.
513
00:34:17,560 --> 00:34:18,480
Xiaoman.
514
00:34:20,720 --> 00:34:22,240
I mean the protagonist.
515
00:34:23,440 --> 00:34:26,960
Xiaoman, I've always wanted to say
"thank you" to you.
516
00:34:28,560 --> 00:34:30,800
Thank me? For what?
517
00:34:32,000 --> 00:34:34,120
Thank you for leaving
the Smiling-Face Tiger cast
518
00:34:34,200 --> 00:34:35,400
and joining my crew.
519
00:34:38,440 --> 00:34:41,480
That's because I didn't like
the role of that film at all.
520
00:34:42,320 --> 00:34:44,280
I should be thanking you
521
00:34:44,360 --> 00:34:45,720
for giving me this opportunity.
522
00:34:45,960 --> 00:34:46,800
That's good!
523
00:34:46,920 --> 00:34:49,000
We don't need to thank to each other.
524
00:34:49,080 --> 00:34:51,160
Bruce, get ready
to shoot a close-up scene.
525
00:34:51,640 --> 00:34:53,840
The actor's schedule must be reasonable.
526
00:34:54,840 --> 00:34:57,360
The position of the actress and I
must be accurate.
527
00:34:57,800 --> 00:34:59,960
Avoid any fictitious shot.
528
00:35:00,480 --> 00:35:01,680
Do you get it?
529
00:35:01,800 --> 00:35:04,120
Yes. But the track is not necessary here.
530
00:35:04,280 --> 00:35:05,880
-It's too troublesome.
-Remember.
531
00:35:06,120 --> 00:35:08,640
We must never lower our quality
to avoid trouble.
532
00:35:08,880 --> 00:35:11,760
If you don't move the camera on the track,
533
00:35:12,000 --> 00:35:13,640
the picture will look very stiff.
534
00:35:13,880 --> 00:35:15,440
Well, okay. I'll use it.
535
00:35:16,480 --> 00:35:18,080
-Well, let's begin.
-Good.
536
00:35:18,240 --> 00:35:20,600
-Bring the track and lift frame here.
-Come here.
537
00:35:21,120 --> 00:35:23,440
-Hurry.
-Move faster.
538
00:35:23,520 --> 00:35:25,240
-Come on. Hurry. Put this up.
-Get ready.
539
00:35:25,320 --> 00:35:27,600
-Hurry! Bring over the camera!
-Put this up.
540
00:35:28,000 --> 00:35:29,280
Bruce, have some water.
541
00:35:29,800 --> 00:35:30,720
Okay, Thanks.
542
00:35:34,640 --> 00:35:35,720
It's getting hot.
543
00:35:36,280 --> 00:35:37,920
It's getting tougher.
544
00:35:38,000 --> 00:35:39,440
We can't postpone for one day.
545
00:35:40,440 --> 00:35:41,800
Would all the bosses
546
00:35:42,040 --> 00:35:44,200
want us to work 24 hours without stop?
547
00:35:44,920 --> 00:35:46,640
Am I that kind of greedy boss?
548
00:35:49,800 --> 00:35:50,880
Actually…
549
00:35:51,760 --> 00:35:56,360
I thought you'd only play righteous roles
like Chen Zhen in Fist of Fury.
550
00:35:56,560 --> 00:35:57,520
I didn't know
551
00:35:58,040 --> 00:36:00,720
you could play a funny role
as Tang Long so well.
552
00:36:01,040 --> 00:36:03,120
There are two types of actors.
553
00:36:03,520 --> 00:36:06,640
First type, they can play
any roles like you.
554
00:36:07,960 --> 00:36:09,360
The second type,
555
00:36:09,840 --> 00:36:15,280
they can only play a certain type of role.
556
00:36:15,880 --> 00:36:18,160
As for me, I'm between these two types.
557
00:36:19,240 --> 00:36:21,720
The previous roles I played
were all heroes.
558
00:36:22,360 --> 00:36:26,080
Yet each character contains
some influence of my own character.
559
00:36:27,760 --> 00:36:28,760
I guess so.
560
00:36:29,400 --> 00:36:30,560
But in your script,
561
00:36:31,080 --> 00:36:33,360
Tang Long neglected
the female lead's love.
562
00:36:33,480 --> 00:36:34,680
Do you think that's authentic?
563
00:36:35,120 --> 00:36:36,160
That's not an issue.
564
00:36:36,880 --> 00:36:37,800
Look,
565
00:36:38,280 --> 00:36:41,240
Although Tang Long
is a martial arts genius,
566
00:36:42,000 --> 00:36:46,600
as someone from the countryside
who's visiting a foreign country,
567
00:36:47,120 --> 00:36:49,840
he does not understand
the love between man and woman.
568
00:36:52,440 --> 00:36:53,360
Just like you.
569
00:36:54,320 --> 00:36:55,280
Me?
570
00:37:08,040 --> 00:37:10,080
THE WAY OF THE DRAGON
PRIVATE VAN NO.003
571
00:37:18,520 --> 00:37:19,400
A Lin!
572
00:37:19,840 --> 00:37:22,440
Inform everyone to start at six o'clock
on time tomorrow morning.
573
00:37:23,680 --> 00:37:25,160
The weather is getting worse.
574
00:37:26,000 --> 00:37:27,560
We'd better hurry up our shooting.
575
00:37:28,280 --> 00:37:29,800
Come. We'll rehearse once.
576
00:37:32,600 --> 00:37:33,440
Good.
577
00:37:35,080 --> 00:37:39,120
-Let's rehearse once.
-You're first to come over.
578
00:37:39,520 --> 00:37:41,400
-Then here
-Okay.
579
00:37:41,480 --> 00:37:42,400
Next.
580
00:37:42,680 --> 00:37:45,160
-Behind that. Behind that.
-Yes, that's it.
581
00:37:46,080 --> 00:37:47,840
-Hold up a little higher
-Understand?
582
00:37:48,760 --> 00:37:49,840
Next, please.
583
00:37:51,120 --> 00:37:52,080
Good.
584
00:37:59,120 --> 00:38:00,440
Okay, understand!
585
00:38:03,120 --> 00:38:04,920
You guys must remember your position.
586
00:38:05,400 --> 00:38:07,000
-Don't forget.
-Okay, come on.
587
00:38:07,800 --> 00:38:09,000
Do it again. Come on.
588
00:38:10,040 --> 00:38:10,960
Good.
589
00:38:12,360 --> 00:38:13,360
Are you ready?
590
00:38:14,320 --> 00:38:15,240
Good.
591
00:38:22,120 --> 00:38:23,120
We're ready.
592
00:38:23,720 --> 00:38:25,960
-Prepare for real shot, clapboard.
-Get ready!
593
00:38:26,040 --> 00:38:27,760
Scene 22, shot 16, first shot.
594
00:38:30,840 --> 00:38:31,960
Action!
595
00:38:49,280 --> 00:38:52,760
-Bruce, What's up? What's up?
-How are you feeling?
596
00:38:53,520 --> 00:38:55,520
Bruce! Bruce!
597
00:38:55,600 --> 00:38:57,000
-Calm down...
-What's wrong?
598
00:38:57,240 --> 00:38:58,240
Are you okay?
599
00:38:58,440 --> 00:39:00,120
What's wrong, Bruce?
What's wrong?
600
00:39:02,680 --> 00:39:03,520
Nothing.
601
00:39:04,560 --> 00:39:06,160
-How do you feel?
-I'm okay.
602
00:39:07,400 --> 00:39:09,280
We need to continue that shot earlier.
603
00:39:11,120 --> 00:39:12,400
-Are you okay?
-Come!
604
00:39:13,400 --> 00:39:14,920
-Good. Help him up...
-Watch out.
605
00:39:15,000 --> 00:39:16,080
Good. Slowly, slowly.
606
00:39:18,080 --> 00:39:20,000
No problem. Let's continue.
607
00:39:20,800 --> 00:39:21,760
With actual shooting?
608
00:39:21,840 --> 00:39:24,120
-Yes, continue with actual shooting.
-Good, good!
609
00:39:24,400 --> 00:39:25,680
-Be careful.
-Everyone, take your place.
610
00:39:26,440 --> 00:39:27,560
Okay, get ready.
611
00:39:27,640 --> 00:39:28,840
-Come here.
-Okay!
612
00:39:29,640 --> 00:39:31,720
Okay, ready! Everyone, get ready!
613
00:39:33,680 --> 00:39:34,560
Ready!
614
00:39:38,520 --> 00:39:39,480
Clapboard.
615
00:39:40,680 --> 00:39:42,400
Scene 22, Camera 16, second shot.
616
00:39:43,320 --> 00:39:44,400
Action!
617
00:39:58,080 --> 00:40:00,000
A Lin, have you seen Bruce?
618
00:40:00,600 --> 00:40:04,000
-I guess he's sleeping. I'll wake him up.
-No, let him sleep.
619
00:40:05,600 --> 00:40:06,640
Who said I was sleeping?
620
00:40:11,680 --> 00:40:14,840
I'm thinking of my shooting plan
for the scene at the Colosseum.
621
00:40:15,120 --> 00:40:17,600
I must shoot this scene
to an extraordinary effect.
622
00:40:18,160 --> 00:40:20,640
Once my old friend, Hoffman gets here,
623
00:40:21,960 --> 00:40:26,080
we'll depart to Rome
to complete the filming at the Coliseum.
624
00:42:46,120 --> 00:42:49,520
Bruce, because you invited me here,
I turned down a lot of competitions.
625
00:42:49,600 --> 00:42:55,200
I know. But to save the cost,
we have to rehearse well here.
626
00:42:56,200 --> 00:42:57,920
Our crews are staying
in a motel in Hong Kong,
627
00:42:58,760 --> 00:43:01,360
and most of the indoor scenes
will be shot in Hong Kong
628
00:43:01,560 --> 00:43:04,520
in order to save money
for the outdoor shots in Rome.
629
00:43:04,720 --> 00:43:06,440
I didn't know this is how you film it.
630
00:43:06,920 --> 00:43:08,520
Okay. Let's talk about the film.
631
00:43:08,800 --> 00:43:11,960
For this scene,
we must display the spirit of a hero.
632
00:43:12,560 --> 00:43:14,320
You're going to use your Jeet Kune Do?
633
00:43:14,520 --> 00:43:15,400
Certainly.
634
00:43:15,840 --> 00:43:20,360
It'll be an equal duel between us
and we'll fight for ten minutes plus.
635
00:43:20,640 --> 00:43:22,240
I'll show you my real kung fu.
636
00:44:58,200 --> 00:45:00,200
Subtitle translation by Loretta Kok
46155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.