Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,680 --> 00:02:01,600
I'll have the same authority
as the director.
2
00:02:02,560 --> 00:02:07,080
-If... If this is too hard for you, then--
-No.
3
00:02:08,080 --> 00:02:10,880
I know what you mean.
Okay.
4
00:02:13,400 --> 00:02:14,720
I'll agree to that.
5
00:02:16,360 --> 00:02:20,440
Good. And also, I want to be
the stunt coordinator for Fist of Fury.
6
00:02:20,880 --> 00:02:23,480
No problem. I'll accept that.
7
00:02:24,560 --> 00:02:25,560
Good, Mr. Xu.
8
00:02:26,320 --> 00:02:30,440
I'll do a better job than I did
in The Big Boss.
9
00:02:30,680 --> 00:02:32,600
All right. I believe you.
10
00:02:39,360 --> 00:02:41,480
Everyone, please get ready.
11
00:02:48,680 --> 00:02:50,760
Is everyone ready?
12
00:02:52,480 --> 00:02:56,840
Photography, lighting, props. Ready?
13
00:02:57,160 --> 00:02:59,080
-Let's get rolling.
-Okay.
14
00:03:02,320 --> 00:03:04,000
Director, how do we do it?
15
00:03:05,480 --> 00:03:07,880
-Props.
-Yes.
16
00:03:08,120 --> 00:03:10,120
Here's the sign saying,
"Sick Man of East Asia."
17
00:03:10,480 --> 00:03:14,240
You'll take it down from above,
18
00:03:15,080 --> 00:03:17,960
-and throw it to the ground.
-As simple as that?
19
00:03:19,600 --> 00:03:23,080
-It's written in the script.
-That's not enough.
20
00:03:25,520 --> 00:03:26,760
I want to smash it.
21
00:03:40,240 --> 00:03:41,280
Can you smash that?
22
00:03:42,600 --> 00:03:46,880
Even if you could, Bruce,
I don't want you to do it.
23
00:03:47,360 --> 00:03:49,760
What if you're hurt?
How do we continue filming?
24
00:03:50,480 --> 00:03:54,040
I must smash it.
I'll smash it with one kick.
25
00:03:57,520 --> 00:03:59,520
Bruce, I don't get it.
26
00:04:00,760 --> 00:04:04,200
It’s only a prop.
Why do you take it so seriously?
27
00:04:04,400 --> 00:04:06,160
That's it. Let's get rolling.
28
00:04:06,360 --> 00:04:09,640
I'll say it one more time.
I must smash it.
29
00:04:11,280 --> 00:04:12,240
Bruce...
30
00:04:13,120 --> 00:04:15,120
Is there something wrong with you?
31
00:04:19,360 --> 00:04:20,640
All right, all right.
32
00:04:23,920 --> 00:04:25,000
Let's begin shooting.
33
00:04:27,000 --> 00:04:29,120
I think you're right.
I agree with your suggestion.
34
00:04:29,440 --> 00:04:30,600
Qin Xiaoman!
35
00:04:32,760 --> 00:04:34,080
Who do you think you are?
36
00:04:35,360 --> 00:04:38,680
Who gives you the right to comment
and act like the boss on set?
37
00:04:39,160 --> 00:04:41,440
Let me tell you this.
This is what I hate the most.
38
00:04:43,520 --> 00:04:46,640
We're on the filming set.
Who's the boss here?
39
00:04:46,800 --> 00:04:49,520
The director! How actors act is decided
by me!
40
00:04:52,000 --> 00:04:55,280
Everyone, listen!
Do what you're supposed to do.
41
00:04:56,040 --> 00:04:58,200
Stop commenting however you please
on set!
42
00:04:58,800 --> 00:05:01,000
-Do you hear me?
-Yes, sir.
43
00:05:02,880 --> 00:05:06,840
-Hurry up. Let's get ready to roll.
-Xiaoman, let's go.
44
00:05:14,560 --> 00:05:18,040
You quit? Okay, just quit.
45
00:05:19,960 --> 00:05:25,240
What's the big deal? Damn it!
I've directed more than a hundred films.
46
00:05:25,480 --> 00:05:28,720
It's not a big deal for me
whether I shoot this film or not.
47
00:05:31,040 --> 00:05:33,720
Director, everything is ready.
What should we do?
48
00:05:34,680 --> 00:05:35,840
All right.
49
00:05:36,720 --> 00:05:40,320
Actors, everyone, get ready.
50
00:05:41,200 --> 00:05:44,080
Let's get rolling. Take your place.
51
00:05:45,960 --> 00:05:48,080
All right, get ready. Ready?
52
00:05:58,520 --> 00:05:59,760
Everyone stand by.
53
00:06:04,920 --> 00:06:05,880
Roll.
54
00:07:03,040 --> 00:07:04,880
-Great!
-That was great!
55
00:07:14,720 --> 00:07:18,120
Awesome! Fantastic!
That was great.
56
00:07:20,200 --> 00:07:21,400
Bruce!
57
00:07:23,080 --> 00:07:24,080
Wait a second.
58
00:07:27,000 --> 00:07:31,080
-That's no good. I want a retake.
-Retake? For what?
59
00:07:32,960 --> 00:07:34,240
What else can we shoot?
60
00:07:35,480 --> 00:07:39,160
-Didn't you smash the board already?
-Tell them to prepare another.
61
00:07:40,000 --> 00:07:44,960
Bruce, your acting was wonderful.
Why do you want a retake?
62
00:07:45,320 --> 00:07:47,760
You don't know?
I'll show you something better.
63
00:07:51,200 --> 00:07:52,280
Nonsense.
64
00:07:53,320 --> 00:07:55,200
-Nonsense.
-What did you say?
65
00:07:55,400 --> 00:07:57,200
I said this is non--
66
00:07:58,920 --> 00:08:00,840
-How dare you hit me!
-Bruce.
67
00:08:02,240 --> 00:08:05,960
-How's the director?
-This is ridiculous!
68
00:08:09,640 --> 00:08:12,080
You’re... such a vulgar man!
69
00:08:13,280 --> 00:08:14,160
I tell you.
70
00:08:15,320 --> 00:08:21,160
You can scold me or argue with me
but don't you point at my nose.
71
00:08:23,440 --> 00:08:27,640
I hate people pointing at my face.
If you do it again...
72
00:08:29,040 --> 00:08:30,640
I'll make sure you can't stand again.
73
00:08:33,800 --> 00:08:35,600
Let's go, Bruce.
74
00:08:37,360 --> 00:08:42,960
If any of you dares to point at me again,
my fist...
75
00:08:45,600 --> 00:08:47,840
-will not allow it.
-All right, all right!
76
00:08:48,760 --> 00:08:50,600
-Let it go.
-Bruce.
77
00:08:50,720 --> 00:08:52,400
Don't move. Let me tell you this.
78
00:08:55,200 --> 00:08:57,240
This will be the last time
I work with you.
79
00:08:59,000 --> 00:09:01,200
You think I want to work with you?
80
00:09:03,240 --> 00:09:07,680
You don't even understand the reason
I hate the saying, "Sick man of Asia."
81
00:09:08,080 --> 00:09:09,040
You--
82
00:09:09,400 --> 00:09:11,800
Don't hold me.
Do you want to hit me again?
83
00:09:12,680 --> 00:09:14,280
-Do it!
-Bruce.
84
00:09:14,560 --> 00:09:17,080
I won't fight with someone
who isn't a martial artist.
85
00:09:17,360 --> 00:09:19,240
You're not worthy to fight me, either.
86
00:09:19,760 --> 00:09:22,000
Don't fight with him. Let's go.
87
00:09:23,400 --> 00:09:24,640
Director, let's forget it.
88
00:09:24,920 --> 00:09:26,520
-Don't be mad.
-Okay.
89
00:09:27,160 --> 00:09:28,680
All right, stop watching.
90
00:09:28,800 --> 00:09:31,040
What're you guys doing?
Get back to your work.
91
00:09:32,520 --> 00:09:33,720
Get ready. Come on.
92
00:09:34,240 --> 00:09:37,040
-All right. Prop.
-Yeah.
93
00:09:37,920 --> 00:09:39,560
-Prepare another sign.
-Okay.
94
00:09:40,040 --> 00:09:43,120
Bruce Lee doesn't like the saying,
"Sick man of East Asia."
95
00:09:43,520 --> 00:09:46,120
You prepare the sign,
"Chinese and dogs not allowed."
96
00:09:46,240 --> 00:09:47,680
-Okay.
-Continue the kicking scene.
97
00:10:20,400 --> 00:10:24,440
Hi, Linda.
Sweetie, did I wake you up?
98
00:10:24,760 --> 00:10:28,920
You know what? Fist of Fury has proven
to be a bigger success than The Big Boss.
99
00:10:30,560 --> 00:10:32,880
It even brought Hong Kong traffic
to a standstill.
100
00:10:33,720 --> 00:10:38,040
The two-dollar ticket
is now sold at 45 dollars.
101
00:10:38,440 --> 00:10:42,320
According to the Hong Kong media,
the movie-goers have gone crazy.
102
00:10:43,200 --> 00:10:45,080
It’s sensational all over Southeast Asia,
103
00:10:45,160 --> 00:10:47,000
Singapore, the Philippines
and even in Japan.
104
00:10:47,600 --> 00:10:49,720
This has never happened before.
105
00:10:50,800 --> 00:10:54,680
Darling, I have an article right here.
Let me read it.
106
00:10:54,960 --> 00:10:59,800
It says, "Bruce Lee, in rumpled clothes
and looking extremely rustic,
107
00:11:00,160 --> 00:11:03,400
smashes the sign at the entrance
of a foreigners' park that displays,
108
00:11:03,640 --> 00:11:06,720
'No Chinese and dogs allowed.'
109
00:11:07,600 --> 00:11:09,000
It's such a powerful kick.
110
00:11:09,160 --> 00:11:13,160
Will the other self-proclaimed
kung fu stars be able to do
111
00:11:13,800 --> 00:11:15,240
what Bruce Lee did?
112
00:11:15,840 --> 00:11:19,880
Moreover, Bruce Lee goes to
a Japanese martial arts house alone.
113
00:11:20,320 --> 00:11:23,880
He shouts and then knocks down
dozens of martial artists
114
00:11:24,240 --> 00:11:28,000
at that martial art house.
It's such a terrifying shout!
115
00:11:28,320 --> 00:11:31,040
Can the other kung fu stars shout
like that?"
116
00:11:33,600 --> 00:11:35,640
Darling, what's wrong?
117
00:11:36,160 --> 00:11:38,600
You must be overjoyed.
So happy that you're crying?
118
00:11:41,640 --> 00:11:42,720
Linda...
119
00:11:43,720 --> 00:11:48,160
My dear, don't be like that.
This is my gift for you and our kids.
120
00:11:52,600 --> 00:11:56,560
Yes. Whatever you need,
I'll send it to you.
121
00:11:57,680 --> 00:12:01,360
Bruce! No, don't hang up.
122
00:12:01,520 --> 00:12:04,600
These are the letters from your fans.
Hold them.
123
00:12:08,640 --> 00:12:11,640
Linda, I have good news for you.
124
00:12:12,240 --> 00:12:14,840
Fist of Fury has been showing
for only two weeks.
125
00:12:15,120 --> 00:12:18,440
The box office has already reached
four million Hong Kong dollars.
126
00:12:19,120 --> 00:12:22,320
This is another legend
in the Hong Kong film industry.
127
00:12:22,960 --> 00:12:24,320
It's unbelievable!
128
00:12:27,600 --> 00:12:30,400
All right... Linda’s on the phone, Bruce.
129
00:12:32,240 --> 00:12:33,800
What's up, Linda?
130
00:12:34,200 --> 00:12:37,000
I guess you won't be able
to sleep tonight.
131
00:12:41,840 --> 00:12:46,160
Darling, what did you say?
Why didn't you tell me earlier?
132
00:12:49,560 --> 00:12:53,320
Please attend his funeral on my behalf.
133
00:12:54,280 --> 00:12:56,240
Bruce, what happened?
134
00:13:01,080 --> 00:13:03,840
Bruce, what happened? Say something.
135
00:13:07,720 --> 00:13:09,640
Say something. What's going on?
136
00:13:12,760 --> 00:13:17,440
-Uncle Shao has passed away.
-Uncle Shao? Who is he?
137
00:13:18,920 --> 00:13:20,400
I'm going to take a walk.
138
00:13:45,080 --> 00:13:49,080
Linda, let's go.
139
00:13:50,080 --> 00:13:53,920
I feel sad that Bruce couldn't attend
Uncle Shao's funeral.
140
00:13:56,800 --> 00:13:58,520
He passed away suddenly.
141
00:13:59,680 --> 00:14:02,560
I'm sure he'd understand Bruce.
142
00:14:20,320 --> 00:14:22,800
That's amazing. Is that Bruce Lee?
143
00:14:37,520 --> 00:14:41,320
William, he’s on every newspaper.
144
00:14:41,960 --> 00:14:45,240
Here's an article written
by an American journalist.
145
00:14:45,560 --> 00:14:47,600
-Read it.
-You want me to read it?
146
00:14:47,760 --> 00:14:48,880
Yes, read it.
147
00:14:50,160 --> 00:14:56,440
It's a good article. The journalist says,
"The authentic kung fu in this film
148
00:14:56,640 --> 00:14:59,760
is the most extraordinary
kung fu performance
149
00:14:59,880 --> 00:15:02,360
we've ever seen on film."
150
00:15:03,640 --> 00:15:08,520
In fact, what he's trying to say here,
is that this unique type of action film
151
00:15:08,800 --> 00:15:13,760
can definitely be on a par with
any type of movie.
152
00:15:14,000 --> 00:15:17,120
There are also plenty of compliments here.
153
00:15:17,320 --> 00:15:20,720
Of course, these are for Bruce Lee.
154
00:15:20,840 --> 00:15:24,160
Bruce Lee is famous now.
155
00:15:24,600 --> 00:15:27,080
I have many articles
about his film, Fist of Fury.
156
00:15:27,240 --> 00:15:30,680
-Do you want me to read them?
-No, no.
157
00:15:31,000 --> 00:15:34,240
Are you trying to tell me
that Bruce Lee should come back
158
00:15:34,360 --> 00:15:38,000
-and that I made a huge mistake?
-Didn't you?
159
00:15:42,680 --> 00:15:44,920
No, no... George.
160
00:15:45,200 --> 00:15:48,880
You know that it was not my fault.
161
00:15:49,000 --> 00:15:51,080
No, no. Let me tell you.
162
00:15:51,200 --> 00:15:55,120
Because of the emergence of Bruce Lee,
Hong Kong cinema will find its niche
163
00:15:55,280 --> 00:15:56,840
in the international film industry
164
00:15:58,560 --> 00:16:02,080
However, he's only famous in Hong Kong,
not in Hollywood.
165
00:16:02,720 --> 00:16:05,000
Regarding Bruce Lee, honestly,
166
00:16:05,120 --> 00:16:08,720
I just wish you'd admit
that we made a mistake.
167
00:16:09,240 --> 00:16:11,280
You know I can't do that.
168
00:16:11,480 --> 00:16:16,880
But we have to admit that both
of Bruce Lee's Hong Kong films,
169
00:16:17,080 --> 00:16:22,120
The Big Boss and Fist of Fury,
did well in the American box office, too.
170
00:16:22,440 --> 00:16:27,520
Boss, you can go out and see for yourself.
Bruce Lee has many American fans.
171
00:16:27,800 --> 00:16:32,680
Even his strange shout
has become a trend that youngsters follow.
172
00:16:32,880 --> 00:16:34,640
Go to the streets in Los Angeles.
173
00:16:34,760 --> 00:16:38,240
You'll see policemen using nunchaku
instead of nightsticks.
174
00:16:38,360 --> 00:16:41,280
Really? Even L.A.'s policemen
have become Bruce Lee fans?
175
00:16:41,440 --> 00:16:44,160
Everyone likes him.
176
00:16:44,600 --> 00:16:47,520
Is that right?
Maybe you should bring him back.
177
00:16:47,800 --> 00:16:51,520
It's impossible
to bring him back now, you know.
178
00:16:51,880 --> 00:16:56,200
Why? How about we invite him back
and shoot a film in China?
179
00:16:56,440 --> 00:16:57,760
You think that'll work?
180
00:16:57,920 --> 00:17:00,400
Get him back and send him
to China for filming?
181
00:17:00,560 --> 00:17:03,080
Let me tell you that it is impossible.
182
00:17:03,280 --> 00:17:07,440
-Perhaps we can try.
-You know, perhaps you're right.
183
00:17:07,920 --> 00:17:10,680
-We'll see about that.
-Sure.
184
00:17:56,480 --> 00:17:59,520
-Hi, Linda.
-Hi, George.
185
00:18:01,480 --> 00:18:02,520
Please help me.
186
00:18:04,320 --> 00:18:05,320
Enjoy.
187
00:18:09,200 --> 00:18:10,400
My dear Linda.
188
00:18:10,520 --> 00:18:13,360
Bruce Lee's successor
seems to be growing up fast.
189
00:18:13,640 --> 00:18:16,400
And there's also a little swords-woman.
190
00:18:16,720 --> 00:18:19,000
Yeah. What brings you here today?
191
00:18:19,160 --> 00:18:22,200
I have good news for you.
192
00:18:22,440 --> 00:18:23,840
Good news?
193
00:18:24,280 --> 00:18:25,880
-Come in, please.
-Let's go.
194
00:18:35,440 --> 00:18:37,640
Bruce, you're such a man of steel.
195
00:18:37,760 --> 00:18:40,800
You have a busy schedule,
but you're still training hard.
196
00:18:41,600 --> 00:18:44,600
I'm used to it. I have to do 200 more.
197
00:18:45,080 --> 00:18:46,280
What brings you here?
198
00:18:46,440 --> 00:18:49,120
Continue your practice
and I'll speak from here.
199
00:18:49,320 --> 00:18:53,160
Recently, I bought a pretty good script.
200
00:18:53,720 --> 00:18:56,400
-Do you want to take a look?
-What is it about?
201
00:18:58,320 --> 00:19:00,360
-Smiling Tiger.
-Who wrote it?
202
00:19:00,600 --> 00:19:03,760
That's not important.
The most important thing is,
203
00:19:04,240 --> 00:19:07,360
no matter who wrote it,
you have the right to modify it.
204
00:19:07,520 --> 00:19:10,160
The story is based on
a famous writer's life.
205
00:19:10,520 --> 00:19:14,920
Director Huang just finished a book
of directing based on this story.
206
00:19:16,960 --> 00:19:17,840
Director Huang?
207
00:19:18,400 --> 00:19:21,000
Didn't he say that he wouldn't
work with me again?
208
00:19:23,040 --> 00:19:27,560
He’s just pissed.
Isn't it normal to argue on set?
209
00:19:28,320 --> 00:19:31,320
Let's not talk about this today.
I'll tell you something else.
210
00:19:33,640 --> 00:19:38,520
I have a newspaper here. Of course,
this is just a low-level tabloid
211
00:19:38,600 --> 00:19:41,520
that digs up secrets and rumors
about movie stars.
212
00:19:42,040 --> 00:19:44,520
This paper exaggerated your conflict
with Director Huang
213
00:19:45,240 --> 00:19:49,040
and added highly colored details to it
to make it look like something real.
214
00:19:49,880 --> 00:19:55,320
Since our success in Fist of Fury,
this is the first negative article.
215
00:19:55,760 --> 00:19:58,840
I'd like you to cooperate
with Director Huang,
216
00:19:59,240 --> 00:20:02,640
to respond to these misleading news
in the tabloids
217
00:20:02,920 --> 00:20:05,160
and eventually scotch these rumors.
218
00:20:05,320 --> 00:20:07,720
That's not necessary.
They are right.
219
00:20:07,960 --> 00:20:10,920
I do have conflict with Director Huang.
This report is true.
220
00:20:14,120 --> 00:20:15,480
That's a fact.
221
00:20:19,440 --> 00:20:20,880
How should I say this?
222
00:20:23,640 --> 00:20:27,800
Bruce, I hope this has nothing to do
with Qin Xiaoman.
223
00:20:28,640 --> 00:20:29,600
Qin Xiaoman?
224
00:20:30,240 --> 00:20:32,200
What does it have to do with her?
225
00:20:32,600 --> 00:20:34,040
That's right.
226
00:20:34,920 --> 00:20:38,240
It was a little conflict between
you and Director Huang
227
00:20:38,360 --> 00:20:40,440
while you guys were working together.
228
00:20:40,920 --> 00:20:43,680
-It has nothing to do with Qin Xiaoman.
-Yes.
229
00:20:44,720 --> 00:20:47,800
The tabloid paparazzi made it up
to drag Qin Xiaoman into it.
230
00:20:49,560 --> 00:20:54,280
The article suggested that your conflict
with Mr. Huang
231
00:20:54,680 --> 00:20:58,360
happened because you were fighting
for Qin Xiaoman's favor.
232
00:20:59,040 --> 00:21:00,080
How loathsome!
233
00:21:01,800 --> 00:21:04,320
They can say whatever they want.
No one will believe it.
234
00:21:05,920 --> 00:21:09,360
Bruce, with tabloid rumors like these,
235
00:21:10,240 --> 00:21:14,480
if you want to clarify,
you'll only get hurt.
236
00:21:16,120 --> 00:21:23,120
The only way to scotch these rumors is
for you to work with Director Huang again.
237
00:21:27,120 --> 00:21:28,160
Bruce...
238
00:21:29,800 --> 00:21:33,760
wherever humans exist,
conflict exists too.
239
00:21:34,160 --> 00:21:36,360
Your teeth even bite your tongue,
sometimes.
240
00:21:36,880 --> 00:21:41,240
But once trivial matters like this
become a material for the media,
241
00:21:41,560 --> 00:21:43,120
they'll exaggerate it.
242
00:21:44,160 --> 00:21:46,680
This is not only your conflict
with Director Huang at work,
243
00:21:47,240 --> 00:21:51,120
it'll be described as dirty laundry
for our company.
244
00:21:51,840 --> 00:21:54,800
It'll also relay incorrect information
to the general public.
245
00:21:56,400 --> 00:21:59,480
It's not a good thing
for you or Golden Harvest.
246
00:22:01,880 --> 00:22:05,880
I know what you mean.
Leave the script.
247
00:22:07,160 --> 00:22:10,280
-We'll talk again after I read it.
-Good.
248
00:22:17,400 --> 00:22:18,280
Bruce,
249
00:22:19,240 --> 00:22:23,720
I have two tickets
to a Cantonese opera performance.
250
00:22:24,080 --> 00:22:26,240
Let's go together
and have some good times.
251
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
What's the show?
252
00:22:30,800 --> 00:22:32,400
The Reconciliation.
253
00:22:34,200 --> 00:22:36,880
Mr. Xu, that's very thoughtful of you.
254
00:22:38,400 --> 00:22:42,560
I'll read the script, carefully.
As for the show, I'll have to pass it.
255
00:22:43,000 --> 00:22:43,960
Okay.
256
00:23:08,400 --> 00:23:09,800
Baby, here we are.
257
00:23:19,800 --> 00:23:22,560
-My dear!
-Sweetie!
258
00:23:24,200 --> 00:23:27,200
Shannon, baby.
Come here. Give Daddy a hug.
259
00:23:27,800 --> 00:23:30,920
-Come here, baby.
-Are you happy to see Daddy?
260
00:23:33,160 --> 00:23:35,400
We miss you so much.
261
00:23:36,160 --> 00:23:39,760
-I don't blame you. Daddy's bad.
-What's happening, Shannon?
262
00:23:40,480 --> 00:23:44,240
Linda, why didn't you tell me
you were coming in advance?
263
00:23:44,480 --> 00:23:47,600
We talked about it
and we want to give you a surprise.
264
00:23:48,000 --> 00:23:49,960
This is truly a big surprise!
265
00:23:50,520 --> 00:23:55,840
Bruce, we'll take a look around.
Brandon, follow me.
266
00:23:56,000 --> 00:23:57,920
Come on. Give Daddy a big five.
267
00:23:59,960 --> 00:24:01,640
Let's go, Brandon.
268
00:24:01,840 --> 00:24:05,080
-Come. Let's go in.
-What is that over there?
269
00:24:12,440 --> 00:24:14,520
Okay!
270
00:24:18,560 --> 00:24:19,840
It's very crowded.
271
00:24:31,640 --> 00:24:33,440
Okay!
272
00:24:38,480 --> 00:24:39,480
Wenhuai...
273
00:24:41,080 --> 00:24:43,280
You brought me here
to watch this show today.
274
00:24:44,960 --> 00:24:46,920
I'm sure you have an axe to grind.
275
00:24:48,760 --> 00:24:49,840
I'll be frank.
276
00:24:50,240 --> 00:24:53,760
Actually, I wanted to invite
Bruce Lee to watch it with you.
277
00:24:54,160 --> 00:24:56,320
I went to his house
and he seemed exhausted,
278
00:24:56,720 --> 00:24:57,920
so I didn't invite him.
279
00:24:58,440 --> 00:24:59,360
Wenhuai...
280
00:25:02,440 --> 00:25:04,520
you've put a lot of thought in.
281
00:25:06,520 --> 00:25:08,840
I'm fine, no matter what.
282
00:25:10,040 --> 00:25:14,520
Golden Harvest is my employer, anyway.
I have no problem with it.
283
00:25:16,840 --> 00:25:19,000
But Bruce Lee is a celebrity now.
284
00:25:19,200 --> 00:25:22,040
He thinks he’s the best.
Will he still respect others?
285
00:25:23,240 --> 00:25:27,240
Mr. Huang, Bruce’s still young.
286
00:25:27,960 --> 00:25:32,200
-He may have said something wrong.
-But--
287
00:25:32,800 --> 00:25:36,080
You're a veteran in this industry.
288
00:25:37,040 --> 00:25:40,120
Don't bother yourself
arguing with the likes of him.
289
00:25:40,840 --> 00:25:43,520
Compromise will make a conflict easier
to resolve, all right?
290
00:25:43,680 --> 00:25:48,480
You and Bruce Lee are two main pillars
in Golden Harvest.
291
00:25:49,680 --> 00:25:51,880
If both of you don't get along well,
292
00:25:52,560 --> 00:25:56,680
Golden Harvest will not be stable.
I am concerned about it.
293
00:26:08,560 --> 00:26:09,920
Hello, who's this?
294
00:26:10,120 --> 00:26:12,320
-Hello, is that Bruce?
-Xiaoman.
295
00:26:12,600 --> 00:26:14,400
What's up? Why are you calling so late?
296
00:26:14,640 --> 00:26:17,240
The owner of Taiwan Pearl Enterprise
wanted to say hello.
297
00:26:17,440 --> 00:26:19,600
He wants me to introduce both of you.
298
00:26:19,960 --> 00:26:22,040
What's happening?
299
00:26:22,520 --> 00:26:24,920
They want to invite you
to produce a film with them.
300
00:26:27,160 --> 00:26:30,440
Actually, a few production companies
have already come to me.
301
00:26:30,840 --> 00:26:34,880
But there’s only one Bruce Lee.
I can't divide myself.
302
00:26:35,320 --> 00:26:38,360
Bruce, for my sake,
please accept their offer.
303
00:26:38,640 --> 00:26:42,480
If it's about money,
I believe it’s negotiable.
304
00:26:42,760 --> 00:26:46,520
They promised to give you five times
more than Golden Harvest paid you.
305
00:26:47,320 --> 00:26:48,480
What do you think?
306
00:26:49,160 --> 00:26:51,720
Let me think about it.
307
00:26:51,920 --> 00:26:55,040
I'm busy now.
We'll talk about it next time. Bye.
308
00:27:01,920 --> 00:27:03,280
The kids are asleep?
309
00:27:04,400 --> 00:27:07,040
Yes. Qin Xiaoman is also offering you
a contract?
310
00:27:08,880 --> 00:27:11,680
A dozen companies have come to me.
I'm tired of it.
311
00:27:12,160 --> 00:27:15,720
Linda, tell me what I'm supposed to do
in a situation like this?
312
00:27:17,520 --> 00:27:20,440
Bruce, I have another company
that wants to work with you.
313
00:27:22,160 --> 00:27:24,280
-Which company?
-You remember Hollywood?
314
00:27:25,080 --> 00:27:25,960
George?
315
00:27:27,320 --> 00:27:29,560
George paid for my trip
to Hong Kong this time.
316
00:27:29,800 --> 00:27:31,280
They want to invite you
back to Hollywood.
317
00:27:47,320 --> 00:27:49,200
Now that we're done with Fist of Fury,
318
00:27:49,360 --> 00:27:54,160
Bruce's contract with Golden Harvest
has also ended.
319
00:27:54,720 --> 00:27:57,480
Based upon Bruce's box office record...
320
00:27:59,400 --> 00:28:02,640
any company would want to have him
on board.
321
00:28:04,280 --> 00:28:06,680
I'm sure the number
of production companies
322
00:28:06,840 --> 00:28:09,760
that have gone to Bruce Lee
won't be less than a dozen.
323
00:28:10,640 --> 00:28:13,280
-I'm afraid--
-Listen to me.
324
00:28:13,520 --> 00:28:16,880
We’re in an era
in which no one is a superhero.
325
00:28:17,200 --> 00:28:18,440
Do you know that?
326
00:28:19,360 --> 00:28:23,800
This isn't an era
that a hero can be a hero
327
00:28:24,240 --> 00:28:27,720
and stay one for a hundred years.
In this era...
328
00:28:28,920 --> 00:28:32,200
another hero will emerge any moment
and take over the other hero's place.
329
00:28:32,960 --> 00:28:36,800
It's all right.
Just let it be.
330
00:28:37,160 --> 00:28:38,240
You're right.
331
00:28:39,320 --> 00:28:41,520
Our survival doesn't depend
on anyone else.
332
00:28:42,960 --> 00:28:46,920
But our company just got
on the right track,
333
00:28:47,200 --> 00:28:48,440
and now it's about to collapse, again.
334
00:28:49,480 --> 00:28:51,960
Think about it.
If we don't have Bruce Lee,
335
00:28:53,360 --> 00:28:56,760
how do we get a record
of three or four million dollars?
336
00:28:56,960 --> 00:29:01,400
If there’s no box office guarantee,
how can our company become stronger?
337
00:29:02,800 --> 00:29:05,800
Then, tell me. What should we do?
Say it.
338
00:29:07,680 --> 00:29:12,200
Mr. Huang, what I want to say is,
first of all,
339
00:29:13,440 --> 00:29:15,880
we must film Smiling Tiger
as soon as possible.
340
00:29:16,160 --> 00:29:19,600
This way, we'll be able
to keep Bruce Lee.
341
00:29:20,200 --> 00:29:23,800
Secondly, during shooting of this film,
342
00:29:24,240 --> 00:29:27,480
we should satisfy all of his requests.
343
00:29:28,840 --> 00:29:33,800
I mean, we have to give him
more authority.
344
00:29:35,120 --> 00:29:38,000
What else do you want to give him?
What?
345
00:29:38,920 --> 00:29:42,720
Do you want him to take my place
as director?
346
00:29:43,400 --> 00:29:44,760
Let him be the director?
347
00:29:49,560 --> 00:29:51,000
That's exactly what I mean.
348
00:29:52,880 --> 00:29:56,360
Wenhuai, are you serious?
You even want me--
349
00:29:57,880 --> 00:30:01,560
You want me to give up
my director's position to Bruce Lee?
350
00:30:01,920 --> 00:30:05,200
No, no, no. I don't want you
to give up your position.
351
00:30:05,880 --> 00:30:08,920
I just want you and Bruce
to be co-directors.
352
00:30:09,720 --> 00:30:12,400
Giving Bruce Lee a director's title
353
00:30:13,040 --> 00:30:16,080
is merely meant to satisfy
his false pride.
354
00:30:16,360 --> 00:30:19,400
But you still have
the director's authority.
355
00:30:21,280 --> 00:30:23,440
We've been working together
for many years.
356
00:30:23,800 --> 00:30:25,120
We know each other well.
357
00:30:25,560 --> 00:30:28,160
We founded Golden Harvest together.
358
00:30:29,920 --> 00:30:35,320
So, for my sake,
please just compromise a little.
359
00:30:36,320 --> 00:30:38,560
Or perhaps, a little sacrifice.
360
00:30:39,040 --> 00:30:41,920
I, Xu Wenhuai, shall never forget
your contribution.
361
00:30:42,720 --> 00:30:43,600
Furthermore...
362
00:30:47,160 --> 00:30:52,600
Golden Harvest's is our shared business.
363
00:30:54,520 --> 00:30:55,560
I'm begging you.
364
00:30:58,040 --> 00:30:59,120
You.
365
00:31:05,480 --> 00:31:06,880
Okay!
366
00:31:17,800 --> 00:31:21,480
This contract from Hollywood
is much more important than the others.
367
00:31:22,080 --> 00:31:23,280
Will you sign it?
368
00:31:24,880 --> 00:31:26,880
Why didn't George
come to Hong Kong personally
369
00:31:27,160 --> 00:31:28,800
but sent you as the lobbyist instead?
370
00:31:29,240 --> 00:31:33,520
Actually, George doesn't expect you
to sign the contract.
371
00:31:35,200 --> 00:31:37,600
Of course I won't sign it.
372
00:31:38,960 --> 00:31:41,800
Why not?
Isn't it your dream to go to Hollywood?
373
00:31:42,000 --> 00:31:44,240
Now that this filmmaker in Hollywood
has promised
374
00:31:44,400 --> 00:31:48,400
you can film this anywhere you like.
What else do you want?
375
00:31:50,520 --> 00:31:54,160
Good question. What do I want?
I want the respect of the Chinese.
376
00:31:54,280 --> 00:31:55,560
This is important.
377
00:31:55,920 --> 00:31:59,000
Bruce, I hope you don't become irrational.
378
00:32:00,400 --> 00:32:01,600
Is this irrational?
379
00:32:03,280 --> 00:32:05,000
Listen to me. I'm not.
380
00:32:05,840 --> 00:32:08,680
How did they replace my leading role
in Kung Fu?
381
00:32:10,440 --> 00:32:15,440
And the sequel to The Green Hornet,
why did they cancel it?
382
00:32:17,200 --> 00:32:21,840
Furthermore, why was the Silent Flute
aborted, when I put in so much effort?
383
00:32:23,720 --> 00:32:27,280
It's because of my skin color.
It's because I'm Chinese.
384
00:32:28,720 --> 00:32:30,960
This is how Americans feel
about Chinese people.
385
00:32:33,040 --> 00:32:37,560
Whenever I think of what happened
in Hollywood, I get really pissed.
386
00:32:38,720 --> 00:32:41,760
Fortunately, I'm not dreaming anymore.
387
00:32:42,520 --> 00:32:46,440
It wasn't until I came back to Hong Kong
that I realized this is my home.
388
00:32:47,480 --> 00:32:50,480
When I'm here,
not only can I fulfill my dream,
389
00:32:50,640 --> 00:32:52,600
I can also find my dignity here.
390
00:32:53,640 --> 00:32:54,600
Bruce...
391
00:32:56,080 --> 00:32:58,480
You know what?
No one blamed you for your choice.
392
00:32:58,600 --> 00:33:00,480
Your success in Hong Kong
393
00:33:00,600 --> 00:33:03,960
has proven your value
to those people in Hollywood.
394
00:33:04,600 --> 00:33:07,840
That's why they came to you again
for the filming of Silent Flute.
395
00:33:07,960 --> 00:33:09,400
Why do you want to reject it?
396
00:33:10,080 --> 00:33:12,720
In Hollywood, there’s only profit,
no sincerity.
397
00:33:13,400 --> 00:33:14,680
I understand.
398
00:33:15,360 --> 00:33:17,600
If you want to be respected in Hollywood,
399
00:33:17,720 --> 00:33:19,840
you have to prove yourself
with your ability.
400
00:33:20,800 --> 00:33:24,200
Bruce, you've already proved yourself.
401
00:33:25,080 --> 00:33:30,840
The American media even compares you
to Douglas and Steve McQueen.
402
00:33:30,960 --> 00:33:33,520
It's the best time
for you to return to Hollywood.
403
00:33:33,600 --> 00:33:35,640
But you’re being so irrational.
404
00:33:36,400 --> 00:33:40,240
I will not return to Hollywood
just like that.
405
00:33:41,560 --> 00:33:42,640
I have my plan.
406
00:33:42,840 --> 00:33:45,720
As for signing The Silent Flute contract,
forget it.
407
00:33:47,280 --> 00:33:48,920
You've disappointed me so much.
408
00:33:50,240 --> 00:33:54,160
Linda, you shouldn't persuade me
on George's behalf.
409
00:33:57,520 --> 00:34:00,120
All right, what is your plan then?
410
00:34:01,080 --> 00:34:02,480
I'll show you the result.
411
00:34:03,560 --> 00:34:06,960
I can only tell you
that I have a crazy plan at the moment.
412
00:34:14,920 --> 00:34:16,160
Bruce...
413
00:34:27,400 --> 00:34:28,520
Hello, is that George?
414
00:34:28,640 --> 00:34:32,040
Yes, this is George.
Bruce rejected us.
415
00:34:33,160 --> 00:34:36,080
-He rejected us?
-Yes, he did.
416
00:34:36,280 --> 00:34:37,760
As we expected.
417
00:34:43,880 --> 00:34:45,720
It's not my fault.
418
00:35:06,520 --> 00:35:11,160
Darling, it's 3:00 a.m. now.
Why are you still up?
419
00:35:12,680 --> 00:35:14,640
-Look, what is this?
-Aren't you tired?
420
00:35:19,520 --> 00:35:21,080
This is part of my plan.
421
00:35:25,240 --> 00:35:27,520
What's wrong? Are you okay?
422
00:35:30,480 --> 00:35:34,840
I have a little headache.
I'm okay, now. I'm really okay, now.
423
00:35:35,680 --> 00:35:39,160
-You should go to hospital for a checkup.
-Take it easy.
424
00:35:40,520 --> 00:35:43,480
You never had a headache
like this before.
425
00:35:44,320 --> 00:35:46,800
It's been like this for a while, now.
426
00:35:47,200 --> 00:35:49,880
Maybe too much staying up late.
Don't stare at me like that, Linda.
427
00:35:50,880 --> 00:35:54,080
I'm all right. I'm totally fine.
I want to work a little longer.
428
00:35:54,400 --> 00:35:56,800
I said this before.
Even if you're made from steel,
429
00:35:56,880 --> 00:35:59,120
steel can get rusty, too.
You have to stop working, now.
430
00:36:01,120 --> 00:36:03,280
Come to bed. Come on.
431
00:36:04,040 --> 00:36:08,080
-You must rest, okay?
-Yes, madam. I'll listen to you, okay?
432
00:36:10,440 --> 00:36:13,120
-I caught you. It's too late for regrets.
-I'll behave.
433
00:36:20,360 --> 00:36:21,480
No regrets.
434
00:36:24,000 --> 00:36:25,880
-You go in first.
-We'll go in together.
435
00:36:25,960 --> 00:36:27,440
-I'll be right there.
-You first.
436
00:36:27,520 --> 00:36:28,560
You first.
437
00:36:31,160 --> 00:36:33,200
Wenhuai, what's going on?
438
00:36:34,280 --> 00:36:39,280
Bruce Lee took my script two weeks ago
but I haven't heard a word from him.
439
00:36:39,400 --> 00:36:42,480
-Sit, sit. Please sit down first.
-That's too much.
440
00:36:51,200 --> 00:36:52,360
Mr. Huang,
441
00:36:53,320 --> 00:36:59,080
the thing I feared most
has maybe already happened.
442
00:37:01,640 --> 00:37:05,120
Look at this newspaper.
A huge company in Taiwan
443
00:37:05,400 --> 00:37:08,040
offered Bruce Lee very high pay.
444
00:37:09,600 --> 00:37:10,800
I'll be frank.
445
00:37:12,080 --> 00:37:14,480
You may have treated him well.
446
00:37:15,400 --> 00:37:17,400
You gave him whatever he wanted.
447
00:37:18,840 --> 00:37:23,120
But he still swapped to another company.
This is too much!
448
00:37:26,000 --> 00:37:30,280
All right. For my movie, Smiling Tiger,
I'll get the cast from Taiwan this time.
449
00:37:34,840 --> 00:37:38,480
No one can beat
Bruce Lee's box office value.
450
00:37:40,120 --> 00:37:43,680
He doesn't want to work with us.
What can you do about it?
451
00:37:47,200 --> 00:37:48,600
We can't give up.
452
00:37:50,440 --> 00:37:53,760
I'll go see him again.
I'm going to have a good talk with him.
453
00:37:54,160 --> 00:37:57,920
-Master, do you still want to watch it?
-Play it one more time.
454
00:37:59,200 --> 00:38:01,320
Master, you've watched it
eighteen times.
455
00:38:04,280 --> 00:38:05,960
-Shut up.
-Okay.
456
00:38:27,560 --> 00:38:31,240
Baby, come on. Sit on Daddy's lap.
457
00:38:35,520 --> 00:38:36,680
Who's this?
458
00:38:40,880 --> 00:38:41,800
Hello?
459
00:38:45,600 --> 00:38:47,000
Hello?
460
00:38:52,480 --> 00:38:55,880
-Who's this? Speak up!
-Pick it up.
461
00:39:04,440 --> 00:39:06,440
Darling, who's calling?
462
00:39:10,400 --> 00:39:12,480
Did you offend someone in Hong Kong?
463
00:39:14,920 --> 00:39:15,920
I did.
464
00:39:16,800 --> 00:39:20,120
When I was 18,
I offended some Hong Kong gangsters
465
00:39:20,240 --> 00:39:22,200
and I had to leave for the States.
466
00:39:22,640 --> 00:39:27,000
-Have you forgotten about it already?
-I'm not in the mood to joke.
467
00:39:28,160 --> 00:39:30,960
Gangsters blackmailing celebrities
happens everywhere.
468
00:39:31,280 --> 00:39:32,640
That phone call was strange.
469
00:39:33,240 --> 00:39:36,480
Relax, sweetie, it could be some
production company looking for me.
470
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
I often receive phone calls like this.
Just ignore it.
471
00:39:40,720 --> 00:39:43,360
No one was talking on the phone.
That made me nervous.
472
00:39:49,080 --> 00:39:50,080
My God!
473
00:39:53,440 --> 00:39:56,720
Don't worry. It must be Mr. Xu.
I'll get the door.
474
00:40:08,760 --> 00:40:10,760
I can't do anything about your daddy.
475
00:40:11,440 --> 00:40:14,000
Mr. Xu, I was about to look for you.
476
00:40:14,520 --> 00:40:17,520
-I'd visit you had you not come.
-Yes.
477
00:40:18,560 --> 00:40:19,680
-Please.
-Good.
478
00:40:21,560 --> 00:40:25,000
Bruce, I appreciate your kindness
in working with me for so many years.
479
00:40:25,920 --> 00:40:28,760
-Please accept this.
-What is this?
480
00:40:30,320 --> 00:40:34,480
-It's a bonus for you from our company.
-Bonus?
481
00:40:35,320 --> 00:40:38,160
But it wasn't mentioned
when we signed the contract.
482
00:40:39,920 --> 00:40:41,320
When we signed the contract,
483
00:40:41,400 --> 00:40:45,120
no one expected the two films
that you starred in would be such big hit.
484
00:40:47,280 --> 00:40:48,560
Mr. Xu...
485
00:40:49,760 --> 00:40:52,880
You're very thoughtful indeed.
486
00:40:53,040 --> 00:40:56,160
You never allow the others
find an excuse to leave you.
487
00:40:58,800 --> 00:41:00,000
Bruce...
488
00:41:02,720 --> 00:41:07,200
please don't think
about leaving Hong Kong.
489
00:41:08,840 --> 00:41:11,240
You must have seen today's newspaper.
490
00:41:12,600 --> 00:41:14,360
Yes, I saw it.
491
00:41:15,720 --> 00:41:17,760
Okay, it’s true.
492
00:41:19,280 --> 00:41:20,800
Not only the Taiwan company,
493
00:41:21,720 --> 00:41:24,160
but dozens of other companies
came to me as well.
494
00:41:25,560 --> 00:41:27,440
But until now,
495
00:41:28,400 --> 00:41:32,840
I haven't committed to any of them.
496
00:41:33,520 --> 00:41:36,480
If I tell you this, will you believe me?
497
00:41:39,120 --> 00:41:40,120
I believe you.
498
00:41:44,000 --> 00:41:46,360
But with this terrible script,
499
00:41:47,200 --> 00:41:49,800
it'll be difficult for me to work with
Golden Harvest again.
500
00:41:51,640 --> 00:41:55,640
Then, do you have any suggestions
for modifying the script?
501
00:41:56,680 --> 00:41:57,680
I don't.
502
00:41:58,480 --> 00:42:03,960
I'm not interested enough in this script,
to even mention any suggestions.
503
00:42:04,840 --> 00:42:07,360
Actually, it's not only this script.
504
00:42:08,080 --> 00:42:10,320
In my opinion, most of the scripts
in Hong Kong
505
00:42:10,440 --> 00:42:14,240
can't even be regarded as scripts.
Most of them have a vague story line.
506
00:42:15,920 --> 00:42:18,520
They just write
for whatever they're supposed to shoot.
507
00:42:18,600 --> 00:42:20,840
The scenes, the actions,
and the dialogues,
508
00:42:21,000 --> 00:42:22,640
are merely made spontaneously.
509
00:42:24,920 --> 00:42:28,240
Can you produce good films
with these kinds of scripts?
510
00:42:32,400 --> 00:42:34,680
What are you talking about?
511
00:42:35,320 --> 00:42:38,480
Do you not want to work together
with Director Huang Li or...
512
00:42:39,040 --> 00:42:43,200
do you not want to renew your contract
with Golden Harvest?
513
00:42:45,920 --> 00:42:48,400
I couldn't make up my mind
to leave Hong Kong
514
00:42:48,680 --> 00:42:52,320
because of Golden Harvest
and you, Mr. Xu.
515
00:42:54,440 --> 00:42:56,720
Bruce, I see what you mean.
516
00:42:57,040 --> 00:42:59,840
What if I have Huang Li and you
co-direct the film?
517
00:43:01,880 --> 00:43:05,440
Co-direct?
Will he agree to do it?
518
00:43:05,720 --> 00:43:08,680
I don't care if he agrees or not,
as long as you agree.
519
00:43:10,120 --> 00:43:14,960
If you can make such a decision,
why can't you let me be the director?
520
00:43:19,520 --> 00:43:20,840
Well...
521
00:44:58,040 --> 00:45:00,040
Subtitle translation by Loretta Kok
41672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.