Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,080 --> 00:02:06,440
Brother! Brother! Are you okay?
2
00:02:07,040 --> 00:02:09,600
-This guy is tough.
-Don't touch me.
3
00:02:12,760 --> 00:02:15,840
Give me a second.
I need to catch my breath.
4
00:02:16,640 --> 00:02:17,920
Come on.
5
00:02:24,480 --> 00:02:25,520
Wait.
6
00:02:27,200 --> 00:02:28,760
Come on. Let's go.
7
00:02:31,120 --> 00:02:32,920
Come on, every department, get ready.
8
00:02:33,400 --> 00:02:34,920
-Get ready.
-Okay. Hurry up.
9
00:02:35,040 --> 00:02:36,560
Hurry up. Hurry up.
10
00:02:37,560 --> 00:02:39,720
Okay.
Warriors, come on.
11
00:02:39,840 --> 00:02:42,000
-Come on.
-Okay. Come on.
12
00:02:43,320 --> 00:02:44,720
Come on.
13
00:02:47,640 --> 00:02:50,240
The Big Boss, Scene 96, Shot 12, action.
14
00:03:20,000 --> 00:03:21,680
Good! Excellent!
15
00:03:31,960 --> 00:03:32,720
Cut.
16
00:03:32,800 --> 00:03:35,720
-That's kung fu!
-That’s excellent! Nice!
17
00:03:40,880 --> 00:03:43,280
Good. Good. Great!
18
00:03:43,520 --> 00:03:44,480
Good.
19
00:03:45,360 --> 00:03:47,360
Good. Good.
20
00:03:47,480 --> 00:03:48,600
Good.
21
00:03:49,920 --> 00:03:53,920
Good. Thank you, great!
22
00:03:54,040 --> 00:03:56,160
-Brilliant! Yeah!
-Brilliant!
23
00:03:56,320 --> 00:03:59,200
I've been in the film industry
for a long time, but never have I seen
24
00:03:59,280 --> 00:04:01,440
-such a brilliant action scene.
-Yes. Yes.
25
00:04:02,560 --> 00:04:06,040
-It’s awesome!
-Mr. Xu. You insisted on waiting
26
00:04:06,120 --> 00:04:09,680
for Bruce Lee for our first movie.
You are brilliant!
27
00:04:10,680 --> 00:04:15,880
Great! This is great!
Bruce is so talented!
28
00:04:16,560 --> 00:04:18,560
-Yeah!
-Minzhi.
29
00:04:18,680 --> 00:04:21,840
Is it true that Bruce didn't contact
his family for a long time?
30
00:04:22,000 --> 00:04:24,440
Yes. We don't have
any communication devices here.
31
00:04:24,560 --> 00:04:26,320
He can only write to his family.
32
00:04:26,440 --> 00:04:31,240
When the film is over, I'm going to host
a grand premiere.
33
00:04:31,600 --> 00:04:34,480
Before the premiere,
I need you to do this...
34
00:04:34,560 --> 00:04:37,040
Go to Bangkok tomorrow
to make a phone call.
35
00:04:37,360 --> 00:04:40,800
-What's going on?
-We'll talk later. Later.
36
00:06:25,520 --> 00:06:27,960
Master! Master!
37
00:06:34,120 --> 00:06:37,240
-Bruce Lee is tough.
-You guys are idiots!
38
00:06:38,680 --> 00:06:41,120
How could you be knocked down
by a Chinese man?
39
00:06:42,720 --> 00:06:46,360
The greatest martial art in the world
is Thai boxing
40
00:06:47,400 --> 00:06:51,360
Master, I saw it in person.
Bruce Lee's techniques are good.
41
00:06:52,240 --> 00:06:57,800
This is Bruce challenging Thai boxing.
If we can't defeat him in our territory...
42
00:06:59,440 --> 00:07:01,560
Thai boxing will become a joke.
43
00:07:02,720 --> 00:07:03,920
You tell him to wait.
44
00:07:04,040 --> 00:07:08,600
Remember. You must push this piece
of ice onto my left-front, understand?
45
00:07:09,040 --> 00:07:11,640
-The ice is no good. Get bigger ice.
-I’m counting on you.
46
00:07:11,800 --> 00:07:13,640
I need bigger ice.
This is too small, okay?
47
00:07:13,880 --> 00:07:16,040
-Guys, place the ice...
-We'll use this today.
48
00:07:16,200 --> 00:07:17,400
...in the designated place.
49
00:07:17,600 --> 00:07:20,040
-This is important. Pay attention.
-You listen.
50
00:07:20,160 --> 00:07:22,240
-Put more effort in.
-Okay.
51
00:07:22,440 --> 00:07:25,720
You must collaborate with Bruce
to make this a good scene.
52
00:07:25,880 --> 00:07:27,560
-Okay, no problem.
-Hurry up.
53
00:07:27,680 --> 00:07:28,680
No problem.
54
00:07:28,800 --> 00:07:30,800
-Are you okay?
-It’s ready.
55
00:07:30,920 --> 00:07:35,280
-Bruce. Are you okay over there?
-I am okay. Let's go
56
00:07:35,600 --> 00:07:36,800
Okay.
57
00:07:37,800 --> 00:07:38,920
Let's get ready.
58
00:07:40,040 --> 00:07:41,520
Camera! Lighting!
59
00:07:43,360 --> 00:07:44,560
Ready.
60
00:07:45,920 --> 00:07:46,960
Action!
61
00:07:53,760 --> 00:07:56,800
-Watch out. Keep your eyes open
-Cut. Cut. Cut.
62
00:07:57,080 --> 00:07:58,480
Who's that? Who is it?
63
00:07:59,880 --> 00:08:01,400
Why didn't you hold it there?
64
00:08:01,520 --> 00:08:02,920
-What's happening?
-Who's this?
65
00:08:03,040 --> 00:08:04,320
-See?
-What are you doing?
66
00:08:11,480 --> 00:08:14,000
-What's wrong?
-Mr. Lee.
67
00:08:20,240 --> 00:08:22,200
My master wants me to give you this.
68
00:08:28,480 --> 00:08:29,680
"Letter of Challenge...
69
00:08:31,000 --> 00:08:34,120
In order to maintain the reputation
of Thai boxing, I challenge you.
70
00:08:34,480 --> 00:08:36,320
You'll decide on time and location.
71
00:08:36,760 --> 00:08:37,760
King Charles."
72
00:08:40,280 --> 00:08:43,680
I'm in Thailand to film a movie.
You tell your master.
73
00:08:44,480 --> 00:08:48,400
If he’s interested in fighting me,
I am always ready.
74
00:08:48,760 --> 00:08:49,880
Sounds good.
75
00:08:51,720 --> 00:08:52,640
I’ll be waiting.
76
00:09:04,240 --> 00:09:06,120
Get to work. Get to work!
77
00:09:22,160 --> 00:09:23,840
Bruce, are you in trouble again?
78
00:09:24,400 --> 00:09:26,280
Professor Inosanto,
how did you know about it?
79
00:09:30,200 --> 00:09:33,840
Do you know what's the most
powerful technique in Thai boxing?
80
00:09:34,640 --> 00:09:36,640
Can you tell me
what I should watch out for?
81
00:09:37,080 --> 00:09:37,800
You must remember.
82
00:09:38,280 --> 00:09:41,720
Never let a Thai boxer grab you.
If he grabs you, escape immediately.
83
00:09:42,720 --> 00:09:45,400
That sounds kind of vague to me.
Please be specific.
84
00:09:46,640 --> 00:09:49,240
Bruce, only the techniques
you created yourself
85
00:09:49,600 --> 00:09:52,000
can you use freely during the fight.
86
00:09:52,680 --> 00:09:55,520
You should think about it.
Give me a call then.
87
00:10:21,120 --> 00:10:24,280
-Go. Punch him.
-Go.
88
00:10:37,600 --> 00:10:38,440
Good.
89
00:10:39,360 --> 00:10:40,200
Cut!
90
00:10:40,320 --> 00:10:42,400
-You have to be quick.
-This shot is not bad.
91
00:10:42,720 --> 00:10:45,600
Let's get ready for next shot.
Remove all this ice.
92
00:10:45,680 --> 00:10:49,240
-Yes. Move them away.
-Is there a problem? Hurry up.
93
00:10:49,360 --> 00:10:50,600
Here.
94
00:10:51,760 --> 00:10:53,160
Come. Have a seat.
95
00:10:54,720 --> 00:10:56,320
I’ve asked around.
96
00:10:56,480 --> 00:10:58,960
That King Charles
is the former Thai boxing champion.
97
00:10:59,400 --> 00:11:01,200
He owned the title
for seven to eight years.
98
00:11:01,760 --> 00:11:03,520
He was unbeatable until he retired.
99
00:11:04,560 --> 00:11:07,600
It will be fun to fight with him.
100
00:11:13,040 --> 00:11:14,000
Bruce Lee.
101
00:11:17,240 --> 00:11:19,600
Nice to meet you.
I heard you're pretty good.
102
00:11:21,120 --> 00:11:23,480
Looks like you're
the Thai boxing champion, King Charles.
103
00:11:28,440 --> 00:11:32,400
I heard from my student
that you despised Thai boxing.
104
00:11:33,480 --> 00:11:35,160
I want to check out your moves.
105
00:11:35,360 --> 00:11:39,600
I'm in Thailand for filming this time.
I am not here to fight.
106
00:11:40,360 --> 00:11:44,160
Since you are here...
there's no harm with a little sparring.
107
00:11:44,280 --> 00:11:47,160
But before we start,
we must have a rule.
108
00:11:47,280 --> 00:11:49,360
-What rule?
-If you win,
109
00:11:49,840 --> 00:11:53,080
I want to be your student
and learn Thai boxing from you.
110
00:11:53,440 --> 00:11:55,600
Good. Do you think you could win?
111
00:11:57,000 --> 00:11:58,520
I won't lose.
112
00:12:00,600 --> 00:12:05,440
Okay. If I lose,
you can do whatever you want.
113
00:12:06,160 --> 00:12:10,520
Sounds good. No kidding.
114
00:12:12,320 --> 00:12:14,160
-You have my word.
-Come on.
115
00:12:17,520 --> 00:12:19,040
-Stand by.
-Are you okay?
116
00:12:19,160 --> 00:12:20,520
-Okay, Bruce.
-Start. Hurry up.
117
00:12:20,640 --> 00:12:23,040
-Be careful.
-Clean out.
118
00:13:51,080 --> 00:13:53,640
-Good. Go.
-Quiet!
119
00:13:54,880 --> 00:13:56,160
Quiet! Be quiet!
120
00:14:26,200 --> 00:14:28,840
-Bruce, don't fight anymore.
-Oh God! This--
121
00:15:05,400 --> 00:15:06,920
Good, good punch.
122
00:15:12,520 --> 00:15:13,920
Good.
123
00:15:24,920 --> 00:15:26,640
Keep going. Film everything.
124
00:16:52,280 --> 00:16:53,440
Get up, kid.
125
00:16:55,680 --> 00:16:56,800
Get up.
126
00:16:59,680 --> 00:17:02,120
-Good.
-Bruce! Bruce!
127
00:17:28,760 --> 00:17:30,320
Master.
128
00:19:59,360 --> 00:20:00,600
Thank you.
129
00:20:02,480 --> 00:20:06,480
I finally found out
what Chinese kung fu is.
130
00:20:07,160 --> 00:20:08,480
Good.
131
00:20:08,840 --> 00:20:11,720
Today, I also learned what Thai boxing is.
132
00:20:15,000 --> 00:20:18,400
You must keep your promise.
The film is mine.
133
00:20:24,680 --> 00:20:25,960
Good.
134
00:20:28,840 --> 00:20:30,280
Before you leave,
135
00:20:30,960 --> 00:20:33,160
please allow me to show you
some Thai boxing.
136
00:20:34,960 --> 00:20:36,480
You can clean your body first.
137
00:20:38,280 --> 00:20:40,760
-Here.
-Hurry up. Bring him some water.
138
00:20:41,080 --> 00:20:42,760
Hurry. Clean it up.
139
00:20:53,760 --> 00:20:56,120
-Thanks.
-Please.
140
00:21:07,400 --> 00:21:09,520
Thai boxing King,
your knee strikes are good.
141
00:21:09,720 --> 00:21:12,080
-It's nothing.
-Tell me. How do you practice this?
142
00:21:12,520 --> 00:21:14,080
Mr. Lee, please sit down.
143
00:21:23,840 --> 00:21:24,840
Thanks.
144
00:21:25,120 --> 00:21:26,240
-Come here.
-Come here.
145
00:21:27,520 --> 00:21:29,880
For powerful knee strikes,
one must increase explosive force.
146
00:21:30,280 --> 00:21:32,320
My master used this for practice.
147
00:21:35,760 --> 00:21:37,600
You can try this lighter pair first.
148
00:21:41,000 --> 00:21:42,200
Really?
149
00:21:53,360 --> 00:21:54,480
Try it.
150
00:22:08,720 --> 00:22:11,200
Slow down. Please have a seat.
151
00:22:14,680 --> 00:22:17,760
These iron shoes are three times heavier
than yours.
152
00:22:19,920 --> 00:22:21,720
-Take a look.
-I'm impressed.
153
00:22:45,840 --> 00:22:49,400
Hold the tree with both arms.
The power should come from your waist.
154
00:22:50,160 --> 00:22:50,880
Let me show you.
155
00:23:09,520 --> 00:23:13,240
My master can break in one try a hundred
bamboos as thick as the top of a bowl.
156
00:23:15,480 --> 00:23:18,480
Thai boxing King, I'm impressed.
I respect you.
157
00:23:19,160 --> 00:23:20,320
Please.
158
00:23:34,320 --> 00:23:37,520
I conquered Thai boxing for more
than ten years with my knee strike.
159
00:23:38,040 --> 00:23:39,640
I didn't expect
that your leaning backward skill
160
00:23:39,880 --> 00:23:41,040
could break my knee strike.
161
00:23:48,960 --> 00:23:50,800
This pair of iron shoes is for you.
162
00:23:51,320 --> 00:23:53,720
No... This is your favorite.
I can't have it.
163
00:23:53,960 --> 00:23:55,720
You are the first one who has defeated me.
164
00:23:58,640 --> 00:23:59,960
Keep it for memory's sake.
165
00:24:08,320 --> 00:24:09,360
Thanks.
166
00:24:10,960 --> 00:24:14,080
HONG KONG
167
00:24:14,929 --> 00:24:17,160
THE PREMIER OF THE BIG BOSS
168
00:24:44,480 --> 00:24:48,800
-Bruce. Bruce.
-Thanks. Thanks a lot.
169
00:24:50,400 --> 00:24:53,400
Bruce Lee, you are awesome.
170
00:24:54,560 --> 00:24:57,400
Bruce, you're awesome! You're awesome!
171
00:24:57,520 --> 00:24:58,920
-Good.
-Bruce Lee!
172
00:25:02,000 --> 00:25:03,400
-Come, please.
-Bruce.
173
00:25:03,920 --> 00:25:04,800
Thank you.
174
00:25:05,040 --> 00:25:08,960
Bruce Lee, Bruce Lee, I love you.
175
00:25:11,640 --> 00:25:13,080
You're excellent!
176
00:25:15,000 --> 00:25:16,080
Bruce Lee!
177
00:25:17,640 --> 00:25:19,000
You're awesome!
178
00:25:19,720 --> 00:25:25,080
Bruce Lee, I love you.
179
00:25:27,920 --> 00:25:29,040
-Please sit down.
-Thank you.
180
00:25:29,840 --> 00:25:31,040
Have a look at these posters.
181
00:25:31,320 --> 00:25:32,720
-I'll be right back.
-Okay.
182
00:25:35,840 --> 00:25:36,800
Bruce...
183
00:25:39,720 --> 00:25:43,440
Mr. Xu. You have arranged
such a great premier.
184
00:25:44,560 --> 00:25:47,240
Don't you feel a little regret?
185
00:25:47,960 --> 00:25:50,320
My only regret is that someone is missing.
186
00:25:50,880 --> 00:25:54,120
Mr. Xu.
I've arranged as you instructed.
187
00:25:54,200 --> 00:25:56,360
-The person's in the VIP room.
-Good.
188
00:25:57,080 --> 00:25:59,120
Bruce, let's go see this person.
189
00:26:00,440 --> 00:26:01,560
Someone? Who is it?
190
00:26:03,360 --> 00:26:04,280
Linda!
191
00:26:05,440 --> 00:26:06,920
Please wait...
192
00:26:07,040 --> 00:26:09,680
-Linda, my darling.
-Bruce.
193
00:26:14,880 --> 00:26:17,800
-How did you get here?
-How could I miss such a great party?
194
00:26:18,280 --> 00:26:19,120
Wonderful!
195
00:26:20,280 --> 00:26:21,800
-Mr. Xu.
-Bruce.
196
00:26:22,080 --> 00:26:24,320
You planed everything for me.
Thank you.
197
00:26:25,720 --> 00:26:30,440
Linda’s right. It's such a great party,
we can't leave you with any regrets.
198
00:26:34,640 --> 00:26:37,040
Linda. Honey. Come.
199
00:26:38,240 --> 00:26:39,480
Excuse me.
200
00:26:39,760 --> 00:26:42,360
-Honey, I miss you so much.
-I'm really surprised.
201
00:26:42,480 --> 00:26:44,600
How’s everything? How are our kids?
202
00:26:44,720 --> 00:26:47,520
Everything's good.
Brandon is getting taller.
203
00:26:47,800 --> 00:26:50,720
-Shannon, our daughter, smiles a lot too.
-Really?
204
00:26:51,120 --> 00:26:53,600
I want to go back to America now.
205
00:26:53,880 --> 00:26:56,080
You have to wait
until the film is done.
206
00:26:56,960 --> 00:26:58,600
Bruce, you lost weight.
207
00:26:59,200 --> 00:27:02,280
This is the price I have to pay,
dear Linda.
208
00:27:03,560 --> 00:27:04,920
You must be tired.
209
00:27:06,080 --> 00:27:08,880
-Honey, it's worth it.
-Okay.
210
00:27:30,800 --> 00:27:33,760
I'm sorry. I was looking
for a place to take a break.
211
00:27:34,520 --> 00:27:37,120
Don't worry.
Xiaoman, let me introduce you.
212
00:27:38,040 --> 00:27:40,320
This is my wife, Linda.
213
00:27:40,720 --> 00:27:42,720
This is Qin Xiaoman,
the female lead in our film.
214
00:27:44,240 --> 00:27:45,600
Hello, Ms. Qin.
215
00:27:46,840 --> 00:27:48,560
It's nice to meet you.
216
00:28:00,920 --> 00:28:03,920
-Hold this. It's for you.
-My God!
217
00:28:04,560 --> 00:28:07,240
-We love you so much.
-Take this.
218
00:28:08,200 --> 00:28:10,960
Mr. Lee, may I ask you a question?
219
00:28:11,280 --> 00:28:15,200
Between your Jeet Kune Do
and famous Taiwan actor, Wang Yu's karate,
220
00:28:15,320 --> 00:28:16,440
which is better?
221
00:28:16,840 --> 00:28:19,280
I'm sorry. I don't know Wang Yu.
222
00:28:19,960 --> 00:28:22,920
But when I was in America,
I watched his movie.
223
00:28:23,800 --> 00:28:25,840
Whether his kung fu is good or bad,
224
00:28:25,960 --> 00:28:28,880
I don't think
it's appropriate to judge here.
225
00:28:29,120 --> 00:28:32,560
Tonight, it's all about the premiere
of our movie, The Big Boss.
226
00:28:32,680 --> 00:28:35,160
Why don't you look at my moves
in the movie?
227
00:28:35,480 --> 00:28:39,000
Mr. Lee, if you got a chance,
would you fight with Wang Yu?
228
00:28:39,120 --> 00:28:40,680
This... I think...
229
00:28:41,240 --> 00:28:44,480
before I realized the true essence
of Chinese martial arts,
230
00:28:44,600 --> 00:28:47,160
I enjoyed sparring with others
and challenging them.
231
00:28:47,280 --> 00:28:48,680
During my time in America,
232
00:28:48,920 --> 00:28:52,880
I fought with almost all the best fighters
from different factions
233
00:28:53,200 --> 00:28:56,920
in private or public competition.
234
00:28:57,760 --> 00:29:02,920
For example, karate, judo, Thai boxing
and taekwondo.
235
00:29:03,680 --> 00:29:07,440
The only one I haven't fought with
is Japanese Sumo.
236
00:29:07,720 --> 00:29:10,560
That's because my weight
is not qualified.
237
00:29:11,520 --> 00:29:14,960
What do you think is the difference
between Chinese and other martial arts?
238
00:29:15,760 --> 00:29:16,920
For this...
239
00:29:18,640 --> 00:29:23,040
my purpose of sparring with other people
is to prove I am stronger than the others.
240
00:29:23,200 --> 00:29:27,200
But now I am no longer that interested
in sparring with others to prove myself.
241
00:29:28,040 --> 00:29:33,440
Because I understand that the true essence
of the martial arts
242
00:29:34,960 --> 00:29:39,000
doesn't come from sparring
with others to prove yourself.
243
00:29:39,200 --> 00:29:43,560
Now I can act in a kung fu film
to prove myself.
244
00:29:44,200 --> 00:29:47,520
This is my current attitude
toward martial arts.
245
00:30:08,600 --> 00:30:12,520
I’ve seen a lot of things.
This is not my best work.
246
00:31:01,880 --> 00:31:03,240
This is great.
247
00:31:05,880 --> 00:31:07,760
Linda, let's go out first.
248
00:31:10,480 --> 00:31:12,520
Look, Bruce Lee is over there.
249
00:31:18,000 --> 00:31:19,120
Bruce Lee.
250
00:33:54,720 --> 00:33:57,960
I can't believe it. The reaction is great.
251
00:33:59,360 --> 00:34:02,040
Hey, Wenhuai.
This is crazy. It's crazy!
252
00:34:02,880 --> 00:34:07,520
When we were walking on the street today,
everyone was talking about The Big Boss.
253
00:34:09,920 --> 00:34:11,200
In Hong Kong's film history,
254
00:34:11,320 --> 00:34:13,080
-this has never happened before.
-Look at this.
255
00:34:13,480 --> 00:34:16,240
This is the sales reports
from all the movie theaters.
256
00:34:17,360 --> 00:34:21,560
The Big Boss has been running
for two weeks. Only two weeks!
257
00:34:21,680 --> 00:34:22,840
This is great.
258
00:34:22,960 --> 00:34:25,080
It's grossing over three million
Hong Kong dollars
259
00:34:25,440 --> 00:34:28,280
and even exceeded the record
set by The Sound of Music.
260
00:34:28,720 --> 00:34:32,120
-You can't say this isn't a miracle.
-It's all because of your wise decision
261
00:34:32,320 --> 00:34:34,880
to insist on waiting for Bruce Lee
to lead in this movie.
262
00:34:37,440 --> 00:34:41,080
You can't give all the credit
to Bruce Lee only.
263
00:34:42,560 --> 00:34:44,880
As a famous director in Hong Kong,
264
00:34:45,000 --> 00:34:47,400
I have my strength in terms
of selling the tickets.
265
00:34:47,680 --> 00:34:52,440
I should have said. Director Huang,
you have worked hard for this movie.
266
00:34:53,400 --> 00:34:57,000
Look at this. Look.
This is how media have reported it.
267
00:34:57,800 --> 00:35:01,000
" The Big Boss has
an extremely simple storyline,
268
00:35:01,560 --> 00:35:03,520
but due to the excellent performance
from Bruce Lee
269
00:35:03,800 --> 00:35:06,320
and his amazing kung fu techniques..."
270
00:35:08,240 --> 00:35:12,600
This film that we produced
is finally shining so brightly.
271
00:35:13,440 --> 00:35:14,440
They are actors.
272
00:35:15,280 --> 00:35:18,560
Of course they take more credit
than the director.
273
00:35:19,040 --> 00:35:21,320
Director Huang,
I read your Fist of Fury script.
274
00:35:22,120 --> 00:35:23,960
We should make hay while the sun shines.
275
00:35:24,360 --> 00:35:25,160
Sounds good.
276
00:35:25,640 --> 00:35:29,240
I daresay this upcoming film,
Fist of Fury,
277
00:35:29,720 --> 00:35:34,040
will be even better than The Big Boss
after my revision.
278
00:35:34,120 --> 00:35:36,040
Good. Let me contact Bruce now.
279
00:35:46,600 --> 00:35:50,240
-Why are you smiling?
-You're dressed up like a detective.
280
00:35:51,120 --> 00:35:53,480
I can't run away from the fans
no matter where I go.
281
00:35:54,880 --> 00:35:58,120
I hope those bosses from Hollywood
get to watch your movie.
282
00:35:59,000 --> 00:36:03,040
I couldn't care less about them now.
Hong Kong is a good place for me.
283
00:36:05,080 --> 00:36:08,200
Honey, I really hate to let you go.
284
00:36:10,120 --> 00:36:12,840
There's no choice. It’s for my career.
We can only do this.
285
00:36:13,120 --> 00:36:15,360
Linda, I'll get a place
for you to stay in Hong Kong.
286
00:36:15,880 --> 00:36:19,080
You can stay with me here next time.
I miss our kids so much.
287
00:36:19,680 --> 00:36:21,240
Please take good care of them.
288
00:36:21,480 --> 00:36:23,680
And your mother.
Please send my regards to her.
289
00:36:24,280 --> 00:36:27,960
-I will. You take care of yourself.
-Don't worry. I'm made of steel.
290
00:36:29,080 --> 00:36:31,280
Steel could also get rusty.
Don't be too careless.
291
00:36:32,160 --> 00:36:35,360
Don't worry, my dear Linda.
I’ll be stronger.
292
00:36:35,480 --> 00:36:37,160
Including my body and my will.
293
00:36:37,280 --> 00:36:40,720
I know. But when I'm not around you,
I'm always worried.
294
00:36:41,840 --> 00:36:46,200
After the filming of Fist of Fury,
I’ll be back to America for a break.
295
00:36:47,080 --> 00:36:51,200
We will be together, soon.
296
00:36:52,000 --> 00:36:54,280
-I give you my word.
-Okay.
297
00:36:54,640 --> 00:36:56,000
Bruce.
298
00:36:56,240 --> 00:36:57,600
Are you really Bruce Lee?
299
00:36:58,120 --> 00:37:00,040
No, no, I am not. Excuse me.
300
00:37:01,320 --> 00:37:02,400
He’s Bruce Lee.
301
00:37:03,720 --> 00:37:05,120
Take care of yourself.
302
00:37:06,000 --> 00:37:08,920
Sorry. I-- I still...
303
00:37:29,040 --> 00:37:32,080
Linda! Linda!
304
00:37:50,040 --> 00:37:52,400
Bruce, why are you so upset?
305
00:37:53,200 --> 00:37:56,680
-This script... it's horrible.
-What's wrong?
306
00:37:57,880 --> 00:38:00,440
Boss, success of The Big Boss
307
00:38:00,640 --> 00:38:02,200
doesn't mean the next film
will be as successful.
308
00:38:03,000 --> 00:38:04,840
The script of Fist of Fury
needs to be revised.
309
00:38:06,880 --> 00:38:09,160
Do you have any good suggestion
or comments?
310
00:38:10,760 --> 00:38:11,840
This is critical.
311
00:38:13,080 --> 00:38:16,080
The movie script has not reached
my standard.
312
00:38:16,360 --> 00:38:20,160
The writers have no idea
about my Jeet Kune Do at all.
313
00:38:21,760 --> 00:38:25,680
Bruce, come here. Please sit down.
314
00:38:26,080 --> 00:38:28,080
We'll talk about the script later.
315
00:38:29,320 --> 00:38:33,480
You know, even if you hadn't come
to me today,
316
00:38:34,520 --> 00:38:36,000
I'd have gone looking for you.
317
00:38:37,800 --> 00:38:40,520
-Let me take you to somewhere, okay?
-Where?
318
00:38:41,000 --> 00:38:42,800
Look, Bruce. Right here.
319
00:38:44,240 --> 00:38:45,400
Why did you bring me here?
320
00:38:45,560 --> 00:38:46,640
-Open the door.
-Yes.
321
00:38:49,400 --> 00:38:50,600
You'll know it later.
322
00:39:02,600 --> 00:39:05,600
"Qi He House." What is this place?
323
00:39:06,200 --> 00:39:07,600
Check it out first.
324
00:39:09,080 --> 00:39:09,720
Okay.
325
00:39:10,240 --> 00:39:13,600
Bruce, there is a reading room upstairs.
326
00:39:14,800 --> 00:39:16,640
There are several bedrooms over there.
327
00:39:18,160 --> 00:39:19,800
On this side is the children's room.
328
00:39:22,600 --> 00:39:26,360
-How's the house?
-Good. Who does it belong to?
329
00:39:30,720 --> 00:39:31,840
From now on...
330
00:39:33,080 --> 00:39:35,240
this is your home in Hong Kong.
331
00:39:37,480 --> 00:39:39,960
What? Are you kidding me?
332
00:39:40,400 --> 00:39:43,920
I was talking about the script,
but you give me a house.
333
00:39:44,200 --> 00:39:45,880
Are there any connections?
334
00:39:47,480 --> 00:39:48,960
Have you finished what I instructed?
335
00:39:49,600 --> 00:39:52,200
-Everything is ready.
-That's good. You can leave now.
336
00:39:52,600 --> 00:39:53,320
Good.
337
00:39:55,000 --> 00:39:58,760
Bruce, the reading room
and the children's room,
338
00:39:59,400 --> 00:40:00,520
you need them most.
339
00:40:00,960 --> 00:40:04,880
-I think you will like it.
-Let's make it clear.
340
00:40:05,800 --> 00:40:09,000
Are you planning to move my family
from America to Hong Kong?
341
00:40:09,800 --> 00:40:12,680
Your return to America
will be your choice.
342
00:40:14,160 --> 00:40:19,000
But you're in Hong Kong now,
you can't stay in a hotel.
343
00:40:20,240 --> 00:40:23,120
From now on, this is your second home.
344
00:40:24,480 --> 00:40:27,000
You're being too nice to me.
I'm overwhelmed.
345
00:40:29,360 --> 00:40:34,880
Bruce, to tell you the truth,
your performance in The Big Boss
346
00:40:35,560 --> 00:40:38,560
saved our company
that was on the brink of bankruptcy.
347
00:40:39,000 --> 00:40:42,280
This house is nothing.
348
00:40:44,480 --> 00:40:46,240
I understand now.
349
00:40:48,560 --> 00:40:52,280
You want me...
to have no reason to leave you.
350
00:40:54,880 --> 00:40:58,120
Bruce, I know...
351
00:40:59,560 --> 00:41:02,080
many people are looking for you recently.
352
00:41:02,920 --> 00:41:03,800
Yes.
353
00:41:04,360 --> 00:41:07,520
Companies from Taiwan and Hong Kong
wanted to sign contracts with me.
354
00:41:07,800 --> 00:41:10,560
They even prepared the money
to compensate
355
00:41:11,200 --> 00:41:13,680
-for breaching our agreement.
-Oh, I see.
356
00:41:14,880 --> 00:41:15,840
I understand.
357
00:41:16,880 --> 00:41:21,600
Once you become famous,
you will have a lot of options.
358
00:41:22,280 --> 00:41:25,040
But with Mr. Xu,
359
00:41:25,880 --> 00:41:27,360
-I can't make the decision.
-Bruce...
360
00:41:28,800 --> 00:41:34,040
based on your box office record,
I know many companies
361
00:41:34,160 --> 00:41:36,640
would try their best to get you
to join them.
362
00:41:37,320 --> 00:41:38,560
This is nothing new.
363
00:41:38,920 --> 00:41:44,000
Even if you choose to leave me,
I understand.
364
00:41:44,440 --> 00:41:48,840
But you chose to continue to work
with Golden Harvest.
365
00:41:49,760 --> 00:41:52,160
I can see clearly
your honesty and loyalty from this.
366
00:41:52,760 --> 00:41:56,640
As for me...
I am very grateful to you.
367
00:41:58,560 --> 00:42:01,680
Mr. Xu, I also want to work
with you guys.
368
00:42:01,880 --> 00:42:05,400
But the story of this Fist of Fury
only sounds exciting.
369
00:42:06,840 --> 00:42:09,200
Compared with Hong Kong
action films in the past,
370
00:42:09,800 --> 00:42:11,120
there's no big difference.
371
00:42:11,720 --> 00:42:15,920
I want Fist of Fury
to satisfy not only the amateurs,
372
00:42:17,760 --> 00:42:21,800
but also, the professionals.
373
00:42:22,880 --> 00:42:27,200
Fist of Fury must break through
the idea of personal revenge in movies.
374
00:42:27,320 --> 00:42:30,160
We must raise this idea
of personal revenge
375
00:42:30,280 --> 00:42:32,120
to the level of a national revenge.
376
00:42:33,040 --> 00:42:37,720
Otherwise, Fist of Fury will not create
miraculous tickets sale.
377
00:42:41,600 --> 00:42:44,560
Bruce, you are a genius
in film production.
378
00:42:45,120 --> 00:42:48,120
No matter how I diverted your attention
from Fist of Fury, you wouldn't move.
379
00:42:48,560 --> 00:42:50,720
You just can't stop talking
about Fist of Fury.
380
00:42:51,440 --> 00:42:55,120
I agree with your suggestion.
381
00:42:56,200 --> 00:42:58,280
How about this?
Let's go with your suggestion.
382
00:42:58,800 --> 00:43:00,840
I'll tell the writer to revise it again.
383
00:43:01,437 --> 00:43:04,960
Revising it won't make much
of a difference.
384
00:43:05,622 --> 00:43:10,520
-There won't be any huge improvement.
-Do you have any suggestions?
385
00:43:12,120 --> 00:43:14,480
During the filming of Fist of Fury,
386
00:43:14,960 --> 00:43:17,440
I want the same authority
as the director.
387
00:43:19,280 --> 00:43:20,200
This...
388
00:44:58,040 --> 00:45:00,040
Subtitle translation by Loretta Kok
29735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.