All language subtitles for The.Legend.of.Bruce.Lee.S01E44.Episode.44.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.x264-AJP69_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,080 --> 00:02:06,440 Brother! Brother! Are you okay? 2 00:02:07,040 --> 00:02:09,600 -This guy is tough. -Don't touch me. 3 00:02:12,760 --> 00:02:15,840 Give me a second. I need to catch my breath. 4 00:02:16,640 --> 00:02:17,920 Come on. 5 00:02:24,480 --> 00:02:25,520 Wait. 6 00:02:27,200 --> 00:02:28,760 Come on. Let's go. 7 00:02:31,120 --> 00:02:32,920 Come on, every department, get ready. 8 00:02:33,400 --> 00:02:34,920 -Get ready. -Okay. Hurry up. 9 00:02:35,040 --> 00:02:36,560 Hurry up. Hurry up. 10 00:02:37,560 --> 00:02:39,720 Okay. Warriors, come on. 11 00:02:39,840 --> 00:02:42,000 -Come on. -Okay. Come on. 12 00:02:43,320 --> 00:02:44,720 Come on. 13 00:02:47,640 --> 00:02:50,240 The Big Boss, Scene 96, Shot 12, action. 14 00:03:20,000 --> 00:03:21,680 Good! Excellent! 15 00:03:31,960 --> 00:03:32,720 Cut. 16 00:03:32,800 --> 00:03:35,720 -That's kung fu! -That’s excellent! Nice! 17 00:03:40,880 --> 00:03:43,280 Good. Good. Great! 18 00:03:43,520 --> 00:03:44,480 Good. 19 00:03:45,360 --> 00:03:47,360 Good. Good. 20 00:03:47,480 --> 00:03:48,600 Good. 21 00:03:49,920 --> 00:03:53,920 Good. Thank you, great! 22 00:03:54,040 --> 00:03:56,160 -Brilliant! Yeah! -Brilliant! 23 00:03:56,320 --> 00:03:59,200 I've been in the film industry for a long time, but never have I seen 24 00:03:59,280 --> 00:04:01,440 -such a brilliant action scene. -Yes. Yes. 25 00:04:02,560 --> 00:04:06,040 -It’s awesome! -Mr. Xu. You insisted on waiting 26 00:04:06,120 --> 00:04:09,680 for Bruce Lee for our first movie. You are brilliant! 27 00:04:10,680 --> 00:04:15,880 Great! This is great! Bruce is so talented! 28 00:04:16,560 --> 00:04:18,560 -Yeah! -Minzhi. 29 00:04:18,680 --> 00:04:21,840 Is it true that Bruce didn't contact his family for a long time? 30 00:04:22,000 --> 00:04:24,440 Yes. We don't have any communication devices here. 31 00:04:24,560 --> 00:04:26,320 He can only write to his family. 32 00:04:26,440 --> 00:04:31,240 When the film is over, I'm going to host a grand premiere. 33 00:04:31,600 --> 00:04:34,480 Before the premiere, I need you to do this... 34 00:04:34,560 --> 00:04:37,040 Go to Bangkok tomorrow to make a phone call. 35 00:04:37,360 --> 00:04:40,800 -What's going on? -We'll talk later. Later. 36 00:06:25,520 --> 00:06:27,960 Master! Master! 37 00:06:34,120 --> 00:06:37,240 -Bruce Lee is tough. -You guys are idiots! 38 00:06:38,680 --> 00:06:41,120 How could you be knocked down by a Chinese man? 39 00:06:42,720 --> 00:06:46,360 The greatest martial art in the world is Thai boxing 40 00:06:47,400 --> 00:06:51,360 Master, I saw it in person. Bruce Lee's techniques are good. 41 00:06:52,240 --> 00:06:57,800 This is Bruce challenging Thai boxing. If we can't defeat him in our territory... 42 00:06:59,440 --> 00:07:01,560 Thai boxing will become a joke. 43 00:07:02,720 --> 00:07:03,920 You tell him to wait. 44 00:07:04,040 --> 00:07:08,600 Remember. You must push this piece of ice onto my left-front, understand? 45 00:07:09,040 --> 00:07:11,640 -The ice is no good. Get bigger ice. -I’m counting on you. 46 00:07:11,800 --> 00:07:13,640 I need bigger ice. This is too small, okay? 47 00:07:13,880 --> 00:07:16,040 -Guys, place the ice... -We'll use this today. 48 00:07:16,200 --> 00:07:17,400 ...in the designated place. 49 00:07:17,600 --> 00:07:20,040 -This is important. Pay attention. -You listen. 50 00:07:20,160 --> 00:07:22,240 -Put more effort in. -Okay. 51 00:07:22,440 --> 00:07:25,720 You must collaborate with Bruce to make this a good scene. 52 00:07:25,880 --> 00:07:27,560 -Okay, no problem. -Hurry up. 53 00:07:27,680 --> 00:07:28,680 No problem. 54 00:07:28,800 --> 00:07:30,800 -Are you okay? -It’s ready. 55 00:07:30,920 --> 00:07:35,280 -Bruce. Are you okay over there? -I am okay. Let's go 56 00:07:35,600 --> 00:07:36,800 Okay. 57 00:07:37,800 --> 00:07:38,920 Let's get ready. 58 00:07:40,040 --> 00:07:41,520 Camera! Lighting! 59 00:07:43,360 --> 00:07:44,560 Ready. 60 00:07:45,920 --> 00:07:46,960 Action! 61 00:07:53,760 --> 00:07:56,800 -Watch out. Keep your eyes open -Cut. Cut. Cut. 62 00:07:57,080 --> 00:07:58,480 Who's that? Who is it? 63 00:07:59,880 --> 00:08:01,400 Why didn't you hold it there? 64 00:08:01,520 --> 00:08:02,920 -What's happening? -Who's this? 65 00:08:03,040 --> 00:08:04,320 -See? -What are you doing? 66 00:08:11,480 --> 00:08:14,000 -What's wrong? -Mr. Lee. 67 00:08:20,240 --> 00:08:22,200 My master wants me to give you this. 68 00:08:28,480 --> 00:08:29,680 "Letter of Challenge... 69 00:08:31,000 --> 00:08:34,120 In order to maintain the reputation of Thai boxing, I challenge you. 70 00:08:34,480 --> 00:08:36,320 You'll decide on time and location. 71 00:08:36,760 --> 00:08:37,760 King Charles." 72 00:08:40,280 --> 00:08:43,680 I'm in Thailand to film a movie. You tell your master. 73 00:08:44,480 --> 00:08:48,400 If he’s interested in fighting me, I am always ready. 74 00:08:48,760 --> 00:08:49,880 Sounds good. 75 00:08:51,720 --> 00:08:52,640 I’ll be waiting. 76 00:09:04,240 --> 00:09:06,120 Get to work. Get to work! 77 00:09:22,160 --> 00:09:23,840 Bruce, are you in trouble again? 78 00:09:24,400 --> 00:09:26,280 Professor Inosanto, how did you know about it? 79 00:09:30,200 --> 00:09:33,840 Do you know what's the most powerful technique in Thai boxing? 80 00:09:34,640 --> 00:09:36,640 Can you tell me what I should watch out for? 81 00:09:37,080 --> 00:09:37,800 You must remember. 82 00:09:38,280 --> 00:09:41,720 Never let a Thai boxer grab you. If he grabs you, escape immediately. 83 00:09:42,720 --> 00:09:45,400 That sounds kind of vague to me. Please be specific. 84 00:09:46,640 --> 00:09:49,240 Bruce, only the techniques you created yourself 85 00:09:49,600 --> 00:09:52,000 can you use freely during the fight. 86 00:09:52,680 --> 00:09:55,520 You should think about it. Give me a call then. 87 00:10:21,120 --> 00:10:24,280 -Go. Punch him. -Go. 88 00:10:37,600 --> 00:10:38,440 Good. 89 00:10:39,360 --> 00:10:40,200 Cut! 90 00:10:40,320 --> 00:10:42,400 -You have to be quick. -This shot is not bad. 91 00:10:42,720 --> 00:10:45,600 Let's get ready for next shot. Remove all this ice. 92 00:10:45,680 --> 00:10:49,240 -Yes. Move them away. -Is there a problem? Hurry up. 93 00:10:49,360 --> 00:10:50,600 Here. 94 00:10:51,760 --> 00:10:53,160 Come. Have a seat. 95 00:10:54,720 --> 00:10:56,320 I’ve asked around. 96 00:10:56,480 --> 00:10:58,960 That King Charles is the former Thai boxing champion. 97 00:10:59,400 --> 00:11:01,200 He owned the title for seven to eight years. 98 00:11:01,760 --> 00:11:03,520 He was unbeatable until he retired. 99 00:11:04,560 --> 00:11:07,600 It will be fun to fight with him. 100 00:11:13,040 --> 00:11:14,000 Bruce Lee. 101 00:11:17,240 --> 00:11:19,600 Nice to meet you. I heard you're pretty good. 102 00:11:21,120 --> 00:11:23,480 Looks like you're the Thai boxing champion, King Charles. 103 00:11:28,440 --> 00:11:32,400 I heard from my student that you despised Thai boxing. 104 00:11:33,480 --> 00:11:35,160 I want to check out your moves. 105 00:11:35,360 --> 00:11:39,600 I'm in Thailand for filming this time. I am not here to fight. 106 00:11:40,360 --> 00:11:44,160 Since you are here... there's no harm with a little sparring. 107 00:11:44,280 --> 00:11:47,160 But before we start, we must have a rule. 108 00:11:47,280 --> 00:11:49,360 -What rule? -If you win, 109 00:11:49,840 --> 00:11:53,080 I want to be your student and learn Thai boxing from you. 110 00:11:53,440 --> 00:11:55,600 Good. Do you think you could win? 111 00:11:57,000 --> 00:11:58,520 I won't lose. 112 00:12:00,600 --> 00:12:05,440 Okay. If I lose, you can do whatever you want. 113 00:12:06,160 --> 00:12:10,520 Sounds good. No kidding. 114 00:12:12,320 --> 00:12:14,160 -You have my word. -Come on. 115 00:12:17,520 --> 00:12:19,040 -Stand by. -Are you okay? 116 00:12:19,160 --> 00:12:20,520 -Okay, Bruce. -Start. Hurry up. 117 00:12:20,640 --> 00:12:23,040 -Be careful. -Clean out. 118 00:13:51,080 --> 00:13:53,640 -Good. Go. -Quiet! 119 00:13:54,880 --> 00:13:56,160 Quiet! Be quiet! 120 00:14:26,200 --> 00:14:28,840 -Bruce, don't fight anymore. -Oh God! This-- 121 00:15:05,400 --> 00:15:06,920 Good, good punch. 122 00:15:12,520 --> 00:15:13,920 Good. 123 00:15:24,920 --> 00:15:26,640 Keep going. Film everything. 124 00:16:52,280 --> 00:16:53,440 Get up, kid. 125 00:16:55,680 --> 00:16:56,800 Get up. 126 00:16:59,680 --> 00:17:02,120 -Good. -Bruce! Bruce! 127 00:17:28,760 --> 00:17:30,320 Master. 128 00:19:59,360 --> 00:20:00,600 Thank you. 129 00:20:02,480 --> 00:20:06,480 I finally found out what Chinese kung fu is. 130 00:20:07,160 --> 00:20:08,480 Good. 131 00:20:08,840 --> 00:20:11,720 Today, I also learned what Thai boxing is. 132 00:20:15,000 --> 00:20:18,400 You must keep your promise. The film is mine. 133 00:20:24,680 --> 00:20:25,960 Good. 134 00:20:28,840 --> 00:20:30,280 Before you leave, 135 00:20:30,960 --> 00:20:33,160 please allow me to show you some Thai boxing. 136 00:20:34,960 --> 00:20:36,480 You can clean your body first. 137 00:20:38,280 --> 00:20:40,760 -Here. -Hurry up. Bring him some water. 138 00:20:41,080 --> 00:20:42,760 Hurry. Clean it up. 139 00:20:53,760 --> 00:20:56,120 -Thanks. -Please. 140 00:21:07,400 --> 00:21:09,520 Thai boxing King, your knee strikes are good. 141 00:21:09,720 --> 00:21:12,080 -It's nothing. -Tell me. How do you practice this? 142 00:21:12,520 --> 00:21:14,080 Mr. Lee, please sit down. 143 00:21:23,840 --> 00:21:24,840 Thanks. 144 00:21:25,120 --> 00:21:26,240 -Come here. -Come here. 145 00:21:27,520 --> 00:21:29,880 For powerful knee strikes, one must increase explosive force. 146 00:21:30,280 --> 00:21:32,320 My master used this for practice. 147 00:21:35,760 --> 00:21:37,600 You can try this lighter pair first. 148 00:21:41,000 --> 00:21:42,200 Really? 149 00:21:53,360 --> 00:21:54,480 Try it. 150 00:22:08,720 --> 00:22:11,200 Slow down. Please have a seat. 151 00:22:14,680 --> 00:22:17,760 These iron shoes are three times heavier than yours. 152 00:22:19,920 --> 00:22:21,720 -Take a look. -I'm impressed. 153 00:22:45,840 --> 00:22:49,400 Hold the tree with both arms. The power should come from your waist. 154 00:22:50,160 --> 00:22:50,880 Let me show you. 155 00:23:09,520 --> 00:23:13,240 My master can break in one try a hundred bamboos as thick as the top of a bowl. 156 00:23:15,480 --> 00:23:18,480 Thai boxing King, I'm impressed. I respect you. 157 00:23:19,160 --> 00:23:20,320 Please. 158 00:23:34,320 --> 00:23:37,520 I conquered Thai boxing for more than ten years with my knee strike. 159 00:23:38,040 --> 00:23:39,640 I didn't expect that your leaning backward skill 160 00:23:39,880 --> 00:23:41,040 could break my knee strike. 161 00:23:48,960 --> 00:23:50,800 This pair of iron shoes is for you. 162 00:23:51,320 --> 00:23:53,720 No... This is your favorite. I can't have it. 163 00:23:53,960 --> 00:23:55,720 You are the first one who has defeated me. 164 00:23:58,640 --> 00:23:59,960 Keep it for memory's sake. 165 00:24:08,320 --> 00:24:09,360 Thanks. 166 00:24:10,960 --> 00:24:14,080 HONG KONG 167 00:24:14,929 --> 00:24:17,160 THE PREMIER OF THE BIG BOSS 168 00:24:44,480 --> 00:24:48,800 -Bruce. Bruce. -Thanks. Thanks a lot. 169 00:24:50,400 --> 00:24:53,400 Bruce Lee, you are awesome. 170 00:24:54,560 --> 00:24:57,400 Bruce, you're awesome! You're awesome! 171 00:24:57,520 --> 00:24:58,920 -Good. -Bruce Lee! 172 00:25:02,000 --> 00:25:03,400 -Come, please. -Bruce. 173 00:25:03,920 --> 00:25:04,800 Thank you. 174 00:25:05,040 --> 00:25:08,960 Bruce Lee, Bruce Lee, I love you. 175 00:25:11,640 --> 00:25:13,080 You're excellent! 176 00:25:15,000 --> 00:25:16,080 Bruce Lee! 177 00:25:17,640 --> 00:25:19,000 You're awesome! 178 00:25:19,720 --> 00:25:25,080 Bruce Lee, I love you. 179 00:25:27,920 --> 00:25:29,040 -Please sit down. -Thank you. 180 00:25:29,840 --> 00:25:31,040 Have a look at these posters. 181 00:25:31,320 --> 00:25:32,720 -I'll be right back. -Okay. 182 00:25:35,840 --> 00:25:36,800 Bruce... 183 00:25:39,720 --> 00:25:43,440 Mr. Xu. You have arranged such a great premier. 184 00:25:44,560 --> 00:25:47,240 Don't you feel a little regret? 185 00:25:47,960 --> 00:25:50,320 My only regret is that someone is missing. 186 00:25:50,880 --> 00:25:54,120 Mr. Xu. I've arranged as you instructed. 187 00:25:54,200 --> 00:25:56,360 -The person's in the VIP room. -Good. 188 00:25:57,080 --> 00:25:59,120 Bruce, let's go see this person. 189 00:26:00,440 --> 00:26:01,560 Someone? Who is it? 190 00:26:03,360 --> 00:26:04,280 Linda! 191 00:26:05,440 --> 00:26:06,920 Please wait... 192 00:26:07,040 --> 00:26:09,680 -Linda, my darling. -Bruce. 193 00:26:14,880 --> 00:26:17,800 -How did you get here? -How could I miss such a great party? 194 00:26:18,280 --> 00:26:19,120 Wonderful! 195 00:26:20,280 --> 00:26:21,800 -Mr. Xu. -Bruce. 196 00:26:22,080 --> 00:26:24,320 You planed everything for me. Thank you. 197 00:26:25,720 --> 00:26:30,440 Linda’s right. It's such a great party, we can't leave you with any regrets. 198 00:26:34,640 --> 00:26:37,040 Linda. Honey. Come. 199 00:26:38,240 --> 00:26:39,480 Excuse me. 200 00:26:39,760 --> 00:26:42,360 -Honey, I miss you so much. -I'm really surprised. 201 00:26:42,480 --> 00:26:44,600 How’s everything? How are our kids? 202 00:26:44,720 --> 00:26:47,520 Everything's good. Brandon is getting taller. 203 00:26:47,800 --> 00:26:50,720 -Shannon, our daughter, smiles a lot too. -Really? 204 00:26:51,120 --> 00:26:53,600 I want to go back to America now. 205 00:26:53,880 --> 00:26:56,080 You have to wait until the film is done. 206 00:26:56,960 --> 00:26:58,600 Bruce, you lost weight. 207 00:26:59,200 --> 00:27:02,280 This is the price I have to pay, dear Linda. 208 00:27:03,560 --> 00:27:04,920 You must be tired. 209 00:27:06,080 --> 00:27:08,880 -Honey, it's worth it. -Okay. 210 00:27:30,800 --> 00:27:33,760 I'm sorry. I was looking for a place to take a break. 211 00:27:34,520 --> 00:27:37,120 Don't worry. Xiaoman, let me introduce you. 212 00:27:38,040 --> 00:27:40,320 This is my wife, Linda. 213 00:27:40,720 --> 00:27:42,720 This is Qin Xiaoman, the female lead in our film. 214 00:27:44,240 --> 00:27:45,600 Hello, Ms. Qin. 215 00:27:46,840 --> 00:27:48,560 It's nice to meet you. 216 00:28:00,920 --> 00:28:03,920 -Hold this. It's for you. -My God! 217 00:28:04,560 --> 00:28:07,240 -We love you so much. -Take this. 218 00:28:08,200 --> 00:28:10,960 Mr. Lee, may I ask you a question? 219 00:28:11,280 --> 00:28:15,200 Between your Jeet Kune Do and famous Taiwan actor, Wang Yu's karate, 220 00:28:15,320 --> 00:28:16,440 which is better? 221 00:28:16,840 --> 00:28:19,280 I'm sorry. I don't know Wang Yu. 222 00:28:19,960 --> 00:28:22,920 But when I was in America, I watched his movie. 223 00:28:23,800 --> 00:28:25,840 Whether his kung fu is good or bad, 224 00:28:25,960 --> 00:28:28,880 I don't think it's appropriate to judge here. 225 00:28:29,120 --> 00:28:32,560 Tonight, it's all about the premiere of our movie, The Big Boss. 226 00:28:32,680 --> 00:28:35,160 Why don't you look at my moves in the movie? 227 00:28:35,480 --> 00:28:39,000 Mr. Lee, if you got a chance, would you fight with Wang Yu? 228 00:28:39,120 --> 00:28:40,680 This... I think... 229 00:28:41,240 --> 00:28:44,480 before I realized the true essence of Chinese martial arts, 230 00:28:44,600 --> 00:28:47,160 I enjoyed sparring with others and challenging them. 231 00:28:47,280 --> 00:28:48,680 During my time in America, 232 00:28:48,920 --> 00:28:52,880 I fought with almost all the best fighters from different factions 233 00:28:53,200 --> 00:28:56,920 in private or public competition. 234 00:28:57,760 --> 00:29:02,920 For example, karate, judo, Thai boxing and taekwondo. 235 00:29:03,680 --> 00:29:07,440 The only one I haven't fought with is Japanese Sumo. 236 00:29:07,720 --> 00:29:10,560 That's because my weight is not qualified. 237 00:29:11,520 --> 00:29:14,960 What do you think is the difference between Chinese and other martial arts? 238 00:29:15,760 --> 00:29:16,920 For this... 239 00:29:18,640 --> 00:29:23,040 my purpose of sparring with other people is to prove I am stronger than the others. 240 00:29:23,200 --> 00:29:27,200 But now I am no longer that interested in sparring with others to prove myself. 241 00:29:28,040 --> 00:29:33,440 Because I understand that the true essence of the martial arts 242 00:29:34,960 --> 00:29:39,000 doesn't come from sparring with others to prove yourself. 243 00:29:39,200 --> 00:29:43,560 Now I can act in a kung fu film to prove myself. 244 00:29:44,200 --> 00:29:47,520 This is my current attitude toward martial arts. 245 00:30:08,600 --> 00:30:12,520 I’ve seen a lot of things. This is not my best work. 246 00:31:01,880 --> 00:31:03,240 This is great. 247 00:31:05,880 --> 00:31:07,760 Linda, let's go out first. 248 00:31:10,480 --> 00:31:12,520 Look, Bruce Lee is over there. 249 00:31:18,000 --> 00:31:19,120 Bruce Lee. 250 00:33:54,720 --> 00:33:57,960 I can't believe it. The reaction is great. 251 00:33:59,360 --> 00:34:02,040 Hey, Wenhuai. This is crazy. It's crazy! 252 00:34:02,880 --> 00:34:07,520 When we were walking on the street today, everyone was talking about The Big Boss. 253 00:34:09,920 --> 00:34:11,200 In Hong Kong's film history, 254 00:34:11,320 --> 00:34:13,080 -this has never happened before. -Look at this. 255 00:34:13,480 --> 00:34:16,240 This is the sales reports from all the movie theaters. 256 00:34:17,360 --> 00:34:21,560 The Big Boss has been running for two weeks. Only two weeks! 257 00:34:21,680 --> 00:34:22,840 This is great. 258 00:34:22,960 --> 00:34:25,080 It's grossing over three million Hong Kong dollars 259 00:34:25,440 --> 00:34:28,280 and even exceeded the record set by The Sound of Music. 260 00:34:28,720 --> 00:34:32,120 -You can't say this isn't a miracle. -It's all because of your wise decision 261 00:34:32,320 --> 00:34:34,880 to insist on waiting for Bruce Lee to lead in this movie. 262 00:34:37,440 --> 00:34:41,080 You can't give all the credit to Bruce Lee only. 263 00:34:42,560 --> 00:34:44,880 As a famous director in Hong Kong, 264 00:34:45,000 --> 00:34:47,400 I have my strength in terms of selling the tickets. 265 00:34:47,680 --> 00:34:52,440 I should have said. Director Huang, you have worked hard for this movie. 266 00:34:53,400 --> 00:34:57,000 Look at this. Look. This is how media have reported it. 267 00:34:57,800 --> 00:35:01,000 " The Big Boss has an extremely simple storyline, 268 00:35:01,560 --> 00:35:03,520 but due to the excellent performance from Bruce Lee 269 00:35:03,800 --> 00:35:06,320 and his amazing kung fu techniques..." 270 00:35:08,240 --> 00:35:12,600 This film that we produced is finally shining so brightly. 271 00:35:13,440 --> 00:35:14,440 They are actors. 272 00:35:15,280 --> 00:35:18,560 Of course they take more credit than the director. 273 00:35:19,040 --> 00:35:21,320 Director Huang, I read your Fist of Fury script. 274 00:35:22,120 --> 00:35:23,960 We should make hay while the sun shines. 275 00:35:24,360 --> 00:35:25,160 Sounds good. 276 00:35:25,640 --> 00:35:29,240 I daresay this upcoming film, Fist of Fury, 277 00:35:29,720 --> 00:35:34,040 will be even better than The Big Boss after my revision. 278 00:35:34,120 --> 00:35:36,040 Good. Let me contact Bruce now. 279 00:35:46,600 --> 00:35:50,240 -Why are you smiling? -You're dressed up like a detective. 280 00:35:51,120 --> 00:35:53,480 I can't run away from the fans no matter where I go. 281 00:35:54,880 --> 00:35:58,120 I hope those bosses from Hollywood get to watch your movie. 282 00:35:59,000 --> 00:36:03,040 I couldn't care less about them now. Hong Kong is a good place for me. 283 00:36:05,080 --> 00:36:08,200 Honey, I really hate to let you go. 284 00:36:10,120 --> 00:36:12,840 There's no choice. It’s for my career. We can only do this. 285 00:36:13,120 --> 00:36:15,360 Linda, I'll get a place for you to stay in Hong Kong. 286 00:36:15,880 --> 00:36:19,080 You can stay with me here next time. I miss our kids so much. 287 00:36:19,680 --> 00:36:21,240 Please take good care of them. 288 00:36:21,480 --> 00:36:23,680 And your mother. Please send my regards to her. 289 00:36:24,280 --> 00:36:27,960 -I will. You take care of yourself. -Don't worry. I'm made of steel. 290 00:36:29,080 --> 00:36:31,280 Steel could also get rusty. Don't be too careless. 291 00:36:32,160 --> 00:36:35,360 Don't worry, my dear Linda. I’ll be stronger. 292 00:36:35,480 --> 00:36:37,160 Including my body and my will. 293 00:36:37,280 --> 00:36:40,720 I know. But when I'm not around you, I'm always worried. 294 00:36:41,840 --> 00:36:46,200 After the filming of Fist of Fury, I’ll be back to America for a break. 295 00:36:47,080 --> 00:36:51,200 We will be together, soon. 296 00:36:52,000 --> 00:36:54,280 -I give you my word. -Okay. 297 00:36:54,640 --> 00:36:56,000 Bruce. 298 00:36:56,240 --> 00:36:57,600 Are you really Bruce Lee? 299 00:36:58,120 --> 00:37:00,040 No, no, I am not. Excuse me. 300 00:37:01,320 --> 00:37:02,400 He’s Bruce Lee. 301 00:37:03,720 --> 00:37:05,120 Take care of yourself. 302 00:37:06,000 --> 00:37:08,920 Sorry. I-- I still... 303 00:37:29,040 --> 00:37:32,080 Linda! Linda! 304 00:37:50,040 --> 00:37:52,400 Bruce, why are you so upset? 305 00:37:53,200 --> 00:37:56,680 -This script... it's horrible. -What's wrong? 306 00:37:57,880 --> 00:38:00,440 Boss, success of The Big Boss 307 00:38:00,640 --> 00:38:02,200 doesn't mean the next film will be as successful. 308 00:38:03,000 --> 00:38:04,840 The script of Fist of Fury needs to be revised. 309 00:38:06,880 --> 00:38:09,160 Do you have any good suggestion or comments? 310 00:38:10,760 --> 00:38:11,840 This is critical. 311 00:38:13,080 --> 00:38:16,080 The movie script has not reached my standard. 312 00:38:16,360 --> 00:38:20,160 The writers have no idea about my Jeet Kune Do at all. 313 00:38:21,760 --> 00:38:25,680 Bruce, come here. Please sit down. 314 00:38:26,080 --> 00:38:28,080 We'll talk about the script later. 315 00:38:29,320 --> 00:38:33,480 You know, even if you hadn't come to me today, 316 00:38:34,520 --> 00:38:36,000 I'd have gone looking for you. 317 00:38:37,800 --> 00:38:40,520 -Let me take you to somewhere, okay? -Where? 318 00:38:41,000 --> 00:38:42,800 Look, Bruce. Right here. 319 00:38:44,240 --> 00:38:45,400 Why did you bring me here? 320 00:38:45,560 --> 00:38:46,640 -Open the door. -Yes. 321 00:38:49,400 --> 00:38:50,600 You'll know it later. 322 00:39:02,600 --> 00:39:05,600 "Qi He House." What is this place? 323 00:39:06,200 --> 00:39:07,600 Check it out first. 324 00:39:09,080 --> 00:39:09,720 Okay. 325 00:39:10,240 --> 00:39:13,600 Bruce, there is a reading room upstairs. 326 00:39:14,800 --> 00:39:16,640 There are several bedrooms over there. 327 00:39:18,160 --> 00:39:19,800 On this side is the children's room. 328 00:39:22,600 --> 00:39:26,360 -How's the house? -Good. Who does it belong to? 329 00:39:30,720 --> 00:39:31,840 From now on... 330 00:39:33,080 --> 00:39:35,240 this is your home in Hong Kong. 331 00:39:37,480 --> 00:39:39,960 What? Are you kidding me? 332 00:39:40,400 --> 00:39:43,920 I was talking about the script, but you give me a house. 333 00:39:44,200 --> 00:39:45,880 Are there any connections? 334 00:39:47,480 --> 00:39:48,960 Have you finished what I instructed? 335 00:39:49,600 --> 00:39:52,200 -Everything is ready. -That's good. You can leave now. 336 00:39:52,600 --> 00:39:53,320 Good. 337 00:39:55,000 --> 00:39:58,760 Bruce, the reading room and the children's room, 338 00:39:59,400 --> 00:40:00,520 you need them most. 339 00:40:00,960 --> 00:40:04,880 -I think you will like it. -Let's make it clear. 340 00:40:05,800 --> 00:40:09,000 Are you planning to move my family from America to Hong Kong? 341 00:40:09,800 --> 00:40:12,680 Your return to America will be your choice. 342 00:40:14,160 --> 00:40:19,000 But you're in Hong Kong now, you can't stay in a hotel. 343 00:40:20,240 --> 00:40:23,120 From now on, this is your second home. 344 00:40:24,480 --> 00:40:27,000 You're being too nice to me. I'm overwhelmed. 345 00:40:29,360 --> 00:40:34,880 Bruce, to tell you the truth, your performance in The Big Boss 346 00:40:35,560 --> 00:40:38,560 saved our company that was on the brink of bankruptcy. 347 00:40:39,000 --> 00:40:42,280 This house is nothing. 348 00:40:44,480 --> 00:40:46,240 I understand now. 349 00:40:48,560 --> 00:40:52,280 You want me... to have no reason to leave you. 350 00:40:54,880 --> 00:40:58,120 Bruce, I know... 351 00:40:59,560 --> 00:41:02,080 many people are looking for you recently. 352 00:41:02,920 --> 00:41:03,800 Yes. 353 00:41:04,360 --> 00:41:07,520 Companies from Taiwan and Hong Kong wanted to sign contracts with me. 354 00:41:07,800 --> 00:41:10,560 They even prepared the money to compensate 355 00:41:11,200 --> 00:41:13,680 -for breaching our agreement. -Oh, I see. 356 00:41:14,880 --> 00:41:15,840 I understand. 357 00:41:16,880 --> 00:41:21,600 Once you become famous, you will have a lot of options. 358 00:41:22,280 --> 00:41:25,040 But with Mr. Xu, 359 00:41:25,880 --> 00:41:27,360 -I can't make the decision. -Bruce... 360 00:41:28,800 --> 00:41:34,040 based on your box office record, I know many companies 361 00:41:34,160 --> 00:41:36,640 would try their best to get you to join them. 362 00:41:37,320 --> 00:41:38,560 This is nothing new. 363 00:41:38,920 --> 00:41:44,000 Even if you choose to leave me, I understand. 364 00:41:44,440 --> 00:41:48,840 But you chose to continue to work with Golden Harvest. 365 00:41:49,760 --> 00:41:52,160 I can see clearly your honesty and loyalty from this. 366 00:41:52,760 --> 00:41:56,640 As for me... I am very grateful to you. 367 00:41:58,560 --> 00:42:01,680 Mr. Xu, I also want to work with you guys. 368 00:42:01,880 --> 00:42:05,400 But the story of this Fist of Fury only sounds exciting. 369 00:42:06,840 --> 00:42:09,200 Compared with Hong Kong action films in the past, 370 00:42:09,800 --> 00:42:11,120 there's no big difference. 371 00:42:11,720 --> 00:42:15,920 I want Fist of Fury to satisfy not only the amateurs, 372 00:42:17,760 --> 00:42:21,800 but also, the professionals. 373 00:42:22,880 --> 00:42:27,200 Fist of Fury must break through the idea of personal revenge in movies. 374 00:42:27,320 --> 00:42:30,160 We must raise this idea of personal revenge 375 00:42:30,280 --> 00:42:32,120 to the level of a national revenge. 376 00:42:33,040 --> 00:42:37,720 Otherwise, Fist of Fury will not create miraculous tickets sale. 377 00:42:41,600 --> 00:42:44,560 Bruce, you are a genius in film production. 378 00:42:45,120 --> 00:42:48,120 No matter how I diverted your attention from Fist of Fury, you wouldn't move. 379 00:42:48,560 --> 00:42:50,720 You just can't stop talking about Fist of Fury. 380 00:42:51,440 --> 00:42:55,120 I agree with your suggestion. 381 00:42:56,200 --> 00:42:58,280 How about this? Let's go with your suggestion. 382 00:42:58,800 --> 00:43:00,840 I'll tell the writer to revise it again. 383 00:43:01,437 --> 00:43:04,960 Revising it won't make much of a difference. 384 00:43:05,622 --> 00:43:10,520 -There won't be any huge improvement. -Do you have any suggestions? 385 00:43:12,120 --> 00:43:14,480 During the filming of Fist of Fury, 386 00:43:14,960 --> 00:43:17,440 I want the same authority as the director. 387 00:43:19,280 --> 00:43:20,200 This... 388 00:44:58,040 --> 00:45:00,040 Subtitle translation by Loretta Kok 29735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.