Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,880 --> 00:02:02,080
You don't look well.
2
00:02:03,440 --> 00:02:05,400
George, did something happen?
3
00:02:05,520 --> 00:02:07,640
Me? Nothing at all.
4
00:02:09,240 --> 00:02:10,480
You don't look so well.
5
00:02:11,400 --> 00:02:13,320
It’s nothing. I'm fine.
6
00:02:14,520 --> 00:02:15,360
All right then.
7
00:02:16,040 --> 00:02:19,280
George, I've revised a few parts
of The Silent Flute,
8
00:02:19,440 --> 00:02:23,760
I was just about to call you and you came.
Take a look. Tell me what you think.
9
00:02:24,960 --> 00:02:28,280
Bruce, let's not talk about this now.
10
00:02:28,840 --> 00:02:32,520
Let's go practice some kung fu
in your garden.
11
00:02:32,800 --> 00:02:35,040
I'd love to practice as well.
12
00:02:37,960 --> 00:02:39,120
Okay, let's go.
13
00:02:45,120 --> 00:02:45,960
Please.
14
00:02:54,840 --> 00:02:59,160
-George, you don't look good.
-Hold this. I'll go first.
15
00:03:03,320 --> 00:03:04,400
Okay, come on.
16
00:03:07,320 --> 00:03:08,840
Let's practice here.
17
00:03:09,080 --> 00:03:11,400
Okay, I go first.
18
00:03:13,760 --> 00:03:15,520
How was it? Not bad, huh?
19
00:03:16,080 --> 00:03:18,240
Your action won't be useful
if you don't focus.
20
00:03:18,560 --> 00:03:20,760
Try again. Okay, come on.
21
00:03:21,680 --> 00:03:23,640
George, let's try again.
22
00:03:23,760 --> 00:03:26,160
Okay, here I go.
23
00:03:28,720 --> 00:03:30,960
George, there must be
something bothering you.
24
00:03:31,760 --> 00:03:34,200
Did the boss break his promise again?
25
00:03:35,000 --> 00:03:37,520
Bruce, you said
you revised the script, right?
26
00:03:38,000 --> 00:03:39,560
Yes, I need your opinion.
27
00:03:40,120 --> 00:03:42,520
But let me tell you this, Bruce.
28
00:03:42,640 --> 00:03:45,840
I came to tell you
that you can change anything,
29
00:03:45,960 --> 00:03:49,800
except one thing.
30
00:03:50,080 --> 00:03:51,120
What is it?
31
00:03:51,480 --> 00:03:53,400
Let me tell you what cannot be changed.
32
00:03:53,600 --> 00:03:59,400
The Silent Flute must be filmed in India.
33
00:04:01,840 --> 00:04:04,200
-You must be joking.
-No, I'm serious.
34
00:04:04,480 --> 00:04:05,360
But why?
35
00:04:05,880 --> 00:04:09,160
You know well
that it's impossible to film it in India.
36
00:04:09,360 --> 00:04:11,400
India, only India.
Why must our Chinese story
37
00:04:11,480 --> 00:04:13,920
be filmed in India? I don't understand.
38
00:04:14,240 --> 00:04:15,720
Well, let me ask you, Bruce.
39
00:04:15,800 --> 00:04:18,080
Do you want to
seize this opportunity or not?
40
00:04:18,640 --> 00:04:21,360
Of course I do.
I wouldn't want to lose this chance,
41
00:04:21,640 --> 00:04:24,080
but I won't give up on my principle.
42
00:04:25,000 --> 00:04:26,280
What's your principle?
43
00:04:27,560 --> 00:04:30,640
The Silent Flute can absolutely not
be filmed in India.
44
00:04:33,280 --> 00:04:34,400
This is my principle.
45
00:04:36,400 --> 00:04:37,600
I’ll not change my mind.
46
00:04:39,360 --> 00:04:42,320
All right, let me tell you this now.
47
00:04:43,040 --> 00:04:45,120
Either we film it in India,
48
00:04:45,720 --> 00:04:49,040
or filming will be cancelled.
49
00:04:50,280 --> 00:04:51,680
There's no other choice.
50
00:04:52,960 --> 00:04:57,640
George, tell me why did the big boss
make such a foolish decision?
51
00:05:00,520 --> 00:05:02,080
Bruce. Oh, Bruce.
52
00:05:04,040 --> 00:05:05,760
Give up your so-called principle.
53
00:05:05,840 --> 00:05:07,000
For your dreams,
54
00:05:07,120 --> 00:05:10,520
for our mutual goal,
there is always room for concession.
55
00:05:10,760 --> 00:05:12,720
We must film it in India.
56
00:05:13,560 --> 00:05:15,720
George, instead of filming
a failed movie,
57
00:05:16,760 --> 00:05:18,760
I’d rather give up this opportunity.
58
00:05:19,720 --> 00:05:23,120
Bruce, seems to me
you’re more stubborn that I thought.
59
00:05:23,440 --> 00:05:26,720
It seems to me
you don't know me well enough.
60
00:05:27,040 --> 00:05:28,640
I am a perfectionist.
61
00:05:29,240 --> 00:05:30,760
I can't convince you, am I right?
62
00:05:31,000 --> 00:05:32,800
You should convince your boss.
63
00:05:34,760 --> 00:05:35,880
I tried.
64
00:05:36,000 --> 00:05:38,200
But it's impossible to convince William.
65
00:05:39,040 --> 00:05:40,840
He's a very stubborn person.
66
00:05:40,960 --> 00:05:43,880
You and I don't stand a chance.
67
00:05:44,080 --> 00:05:46,720
We can only obey, no other choice.
68
00:05:47,000 --> 00:05:49,400
Bruce, you know it well.
69
00:05:49,920 --> 00:05:52,160
Perhaps I can convince him.
I believe that,
70
00:05:53,160 --> 00:05:56,640
he's not an outsider who knows nothing
about the background of the story.
71
00:05:56,760 --> 00:06:00,280
It's a stupid decision
to want us to film this in India.
72
00:06:01,320 --> 00:06:03,680
You’re just so naive but adorable.
73
00:06:04,480 --> 00:06:06,280
Well, if this is the case, all right.
74
00:06:06,960 --> 00:06:10,640
I'll tell you the reason
why the big boss insisted
75
00:06:10,760 --> 00:06:13,200
that we film it in India.
76
00:06:13,280 --> 00:06:15,520
He wanted to turn a big amount of money,
77
00:06:15,600 --> 00:06:19,120
about $800,000 worth of Indian rupees
into a film.
78
00:06:19,200 --> 00:06:20,600
He wants to test the water.
79
00:06:20,680 --> 00:06:25,000
The money is not convertible to dollars.
It has to be spent in India.
80
00:06:25,120 --> 00:06:29,480
Bruce, now that I have told you
the big boss's secret.
81
00:06:29,800 --> 00:06:32,200
Do you understand my pain now?
82
00:06:33,480 --> 00:06:34,600
Oh, I see.
83
00:06:35,240 --> 00:06:36,080
I got it.
84
00:06:36,760 --> 00:06:40,440
Thank you, George.
Thanks for telling me the truth.
85
00:06:41,240 --> 00:06:43,920
I didn't want to tell you.
I'm afraid you'd be hurt.
86
00:06:44,000 --> 00:06:45,800
But you made me say it.
87
00:06:45,880 --> 00:06:48,480
Bruce, don't be sad. This is Hollywood.
88
00:06:48,720 --> 00:06:50,640
You have to face reality.
89
00:06:51,320 --> 00:06:54,040
Seriously, Bruce.
You just have to face reality.
90
00:06:54,560 --> 00:06:55,920
Face the reality?
91
00:06:57,760 --> 00:07:00,080
This is a darned discriminatory scam.
92
00:07:00,800 --> 00:07:03,120
With the money
that's not convertible to dollars,
93
00:07:03,240 --> 00:07:05,160
I'd be sent to India as his experiment.
94
00:07:05,240 --> 00:07:09,240
If I succeed, you guys make money.
If I fail, you have nothing to lose.
95
00:07:10,080 --> 00:07:12,160
I won't do something stupid like this.
96
00:07:12,840 --> 00:07:15,800
I wonder why this Chinese kung fu film
must be filmed in India.
97
00:07:16,320 --> 00:07:20,160
So, he's just fooling around
with my kung fu.
98
00:07:21,080 --> 00:07:24,520
That bastard William lied to me again.
99
00:07:27,320 --> 00:07:29,040
Bruce, listen to me.
100
00:07:29,560 --> 00:07:31,520
No matter what,
101
00:07:31,640 --> 00:07:35,680
this is an opportunity for you.
You should understand.
102
00:07:36,720 --> 00:07:38,720
Opportunity? Bullshit!
103
00:07:39,840 --> 00:07:42,520
Who do you think of Bruce Lee?
Am I a beggar?
104
00:07:43,360 --> 00:07:46,160
I don't need this.
I don't need this kind of opportunity.
105
00:07:47,400 --> 00:07:48,640
Go to hell, Hollywood!
106
00:07:48,920 --> 00:07:50,880
That fool William should go to hell too!
107
00:07:51,840 --> 00:07:54,040
I've had enough. Get out.
108
00:07:55,120 --> 00:07:56,320
Get out! Out!
109
00:08:46,200 --> 00:08:47,920
CONTRACT
GOLDEN HARVEST FILM PRODUCTION
110
00:08:53,920 --> 00:08:54,760
George,
111
00:08:55,440 --> 00:08:57,520
it's done between us. Look at this.
112
00:08:58,240 --> 00:09:00,240
I'll agree to work with
this Hong Kong company.
113
00:09:04,160 --> 00:09:06,040
Bruce, wait. Please wait.
114
00:09:06,160 --> 00:09:07,640
It is still negotiable.
115
00:09:10,560 --> 00:09:11,960
We have nothing to discuss.
116
00:09:12,480 --> 00:09:13,720
Look at this contract.
117
00:09:15,080 --> 00:09:17,840
It's stated in here,
Golden Harvest in Hong Kong
118
00:09:17,960 --> 00:09:20,760
agreed to all of my harsh demands.
119
00:09:21,240 --> 00:09:24,360
They sincerely invited me to play
the leading role of their first film.
120
00:09:26,440 --> 00:09:30,560
All of a sudden, I realized that
121
00:09:31,040 --> 00:09:34,120
my best choice is to sign my name here.
122
00:09:36,120 --> 00:09:39,440
Bruce, you have lost your mind, you know.
123
00:09:40,160 --> 00:09:42,200
No, I have never been this sober.
124
00:09:42,840 --> 00:09:45,560
Bruce, you can't sign a contract
with people in Hong Kong.
125
00:09:45,640 --> 00:09:49,040
In order to be an international star,
you must stay in Hollywood.
126
00:09:49,160 --> 00:09:50,880
If you choose Hong Kong,
127
00:09:51,000 --> 00:09:53,760
you'll only be a mediocre actor
your whole life,
128
00:09:53,840 --> 00:09:54,720
do you understand?
129
00:09:54,800 --> 00:09:58,240
George, I overheard your argument.
130
00:09:59,120 --> 00:10:00,200
Would you listen to me?
131
00:10:00,880 --> 00:10:01,720
Of course.
132
00:10:03,080 --> 00:10:06,400
I know Bruce has a Hollywood dream.
133
00:10:06,520 --> 00:10:09,960
And George, you've always wanted
to help him fulfill this dream.
134
00:10:11,440 --> 00:10:13,920
But ever since the film, Kung Fu,
135
00:10:14,040 --> 00:10:16,680
Bruce has dedicated a lot of efforts
toward his dream.
136
00:10:17,720 --> 00:10:18,560
But...
137
00:10:19,000 --> 00:10:21,280
what has Hollywood given to Bruce?
138
00:10:21,840 --> 00:10:25,080
They changed the protagonist in Kung Fu .
The Green Hornet succeeded...
139
00:10:25,560 --> 00:10:29,440
but they canceled the sequel
which Bruce looked forward to.
140
00:10:31,800 --> 00:10:32,640
Right now,
141
00:10:33,520 --> 00:10:36,280
The Silent Flute is just another
discriminating joke.
142
00:10:37,120 --> 00:10:39,760
No one understands my husband
better than I do.
143
00:10:40,400 --> 00:10:42,840
If Hollywood's willing
to give him a decent chance,
144
00:10:45,240 --> 00:10:46,120
I believe
145
00:10:48,040 --> 00:10:51,560
he can do better
than any Caucasian actor.
146
00:10:52,640 --> 00:10:54,160
The Green Hornet is the proof.
147
00:10:55,240 --> 00:10:56,520
And now, I understand
148
00:10:56,960 --> 00:10:58,760
my husband's feeling more than ever.
149
00:11:01,440 --> 00:11:03,560
I support his decision absolutely.
150
00:11:04,880 --> 00:11:06,800
Bruce, let Hollywood go to hell.
151
00:11:09,520 --> 00:11:10,880
I’ll return to Hong Kong with you.
152
00:11:23,080 --> 00:11:24,240
Darling, what's wrong?
153
00:11:24,680 --> 00:11:26,160
Our baby, Bruce.
154
00:11:37,280 --> 00:11:38,240
Hello, Mr. Xu.
155
00:11:39,080 --> 00:11:41,480
Yes, I have spoken to Bruce.
156
00:11:41,600 --> 00:11:44,120
I think he's very interested
in working with us.
157
00:11:44,760 --> 00:11:47,040
Meanwhile he really appreciates
our sincerity.
158
00:11:47,560 --> 00:11:48,680
But unfortunately,
159
00:11:48,800 --> 00:11:52,440
he's working on
a Hollywood film right now.
160
00:11:52,920 --> 00:11:54,600
Has the filming started yet?
161
00:11:55,680 --> 00:11:57,960
Seems like they haven't confirmed
the date yet.
162
00:11:58,720 --> 00:11:59,560
Okay.
163
00:12:00,480 --> 00:12:01,960
Don't rush back to Hong Kong yet.
164
00:12:02,400 --> 00:12:04,640
Keep an eye on their schedule.
165
00:12:05,080 --> 00:12:09,240
Anything could happen to a movie
before the camera starts rolling.
166
00:12:09,720 --> 00:12:11,480
If they change their plan,
167
00:12:12,440 --> 00:12:14,160
we might have a chance.
168
00:12:14,600 --> 00:12:15,760
Okay, I got it.
169
00:12:16,360 --> 00:12:20,040
Minzhi, I think, I must tell you this.
170
00:12:20,760 --> 00:12:22,440
If we can't make it this time,
171
00:12:23,560 --> 00:12:25,680
you just postpone the contract
for 6 months.
172
00:12:27,560 --> 00:12:28,640
What I mean is...
173
00:12:29,440 --> 00:12:32,400
The Big Boss must star Bruce Lee
174
00:12:32,760 --> 00:12:33,840
in order to start filming.
175
00:12:34,640 --> 00:12:37,400
Even if we wait for another half a year,
it's still worthwhile.
176
00:12:37,880 --> 00:12:40,520
The opening movie
of Golden Harvest Production...
177
00:12:42,720 --> 00:12:44,800
must be a hit!
178
00:12:45,360 --> 00:12:46,240
I got it.
179
00:12:51,160 --> 00:12:54,120
Hello, boss. Do you have
any other instructions for me?
180
00:12:56,080 --> 00:12:57,080
Bruce, it's you.
181
00:12:58,000 --> 00:12:59,400
I thought it was our boss.
182
00:13:02,240 --> 00:13:04,160
What? Really?
183
00:13:04,680 --> 00:13:06,560
Okay. I'll be right over.
184
00:13:06,960 --> 00:13:08,760
Okay, see you later.
185
00:13:22,320 --> 00:13:24,560
Refused? He actually refused?
186
00:13:24,800 --> 00:13:27,760
Why do you keep quiet?
Who does Bruce Lee think he is?
187
00:13:28,000 --> 00:13:30,720
He dared to refuse me?
He’ll regret this.
188
00:13:31,200 --> 00:13:33,120
I’ll make him regret this forever.
189
00:13:33,360 --> 00:13:35,840
He’ll never be able
to come back to Hollywood.
190
00:13:36,400 --> 00:13:37,520
Never!
191
00:13:38,480 --> 00:13:40,440
This arrogant Chinese guy.
192
00:13:40,560 --> 00:13:44,360
He's too arrogant!
He's too naive! What a jerk!
193
00:13:45,560 --> 00:13:46,880
How dare he refuse me?
194
00:13:49,400 --> 00:13:53,120
Boss, perhaps, Bruce will not be
the one who regrets this.
195
00:13:53,240 --> 00:13:56,480
We could have created
a brand new genre of films.
196
00:13:56,800 --> 00:13:59,120
But now, Bruce won't work with us.
197
00:13:59,280 --> 00:14:01,880
Can't you find someone
to replace Bruce Lee?
198
00:14:02,000 --> 00:14:05,240
William, it's impossible
to find another Bruce Lee.
199
00:14:10,720 --> 00:14:12,440
Ever since I started this company,
200
00:14:12,920 --> 00:14:14,840
no one has ever rejected me.
201
00:14:14,960 --> 00:14:18,360
He just ruined his future.
He’ll regret sooner or later. Get out!
202
00:14:19,840 --> 00:14:20,680
Wait...
203
00:14:25,960 --> 00:14:28,640
Who does Bruce Lee think he is?
204
00:14:29,480 --> 00:14:30,400
Go get him.
205
00:14:30,840 --> 00:14:32,680
It's impossible now, William.
206
00:14:32,800 --> 00:14:35,400
-Why?
-Why? What do you think?
207
00:14:35,520 --> 00:14:37,520
Bruce Lee is a man full of character.
208
00:14:37,840 --> 00:14:41,080
But you’re just
a businessman who's after profits.
209
00:14:41,200 --> 00:14:43,880
You can never
be able to tell him what to do.
210
00:14:44,000 --> 00:14:46,120
Because you don't understand him at all.
211
00:14:46,640 --> 00:14:49,200
He's not just a tool. He is not!
212
00:15:08,120 --> 00:15:10,880
-Hi.
-Hi. Linda!
213
00:15:12,040 --> 00:15:12,920
Ms. Shen,
214
00:15:13,360 --> 00:15:14,520
you’re quick.
215
00:15:14,720 --> 00:15:18,400
Yes. I didn't waste any time.
After I hung up the phone I rushed over.
216
00:15:18,560 --> 00:15:21,840
-Bruce's waiting for you. Please come in.
-Okay.
217
00:15:29,160 --> 00:15:30,760
-Please.
-Thank you.
218
00:15:34,240 --> 00:15:36,720
How do you feel now? Be careful.
219
00:15:36,840 --> 00:15:37,680
I'm fine.
220
00:15:40,160 --> 00:15:41,000
Bruce,
221
00:15:44,200 --> 00:15:45,200
Minzhi is here.
222
00:15:45,920 --> 00:15:48,080
-Minzhi.
-Hello.
223
00:15:48,280 --> 00:15:51,920
Come in. I have gone through
the contract carefully.
224
00:15:52,040 --> 00:15:55,000
I agree to most of the items.
225
00:15:55,720 --> 00:15:56,840
There's only one more thing.
226
00:15:57,760 --> 00:16:01,080
I need to see the script first.
227
00:16:01,680 --> 00:16:03,000
I brought the script.
228
00:16:07,800 --> 00:16:10,240
Great. If the script is good,
229
00:16:10,800 --> 00:16:12,280
I’ll sign the contract right away.
230
00:16:13,240 --> 00:16:14,840
Bruce, to be honest with you,
231
00:16:15,480 --> 00:16:17,720
I just talked to my boss on the phone.
232
00:16:18,040 --> 00:16:20,800
He's willing to postpone the production
for another 6 months
233
00:16:21,040 --> 00:16:24,000
if only you agree to play the leading role
of our company's first movie.
234
00:16:25,720 --> 00:16:27,640
What kind of story is The Big Boss?
235
00:16:27,720 --> 00:16:29,280
You can tell me in general.
236
00:16:30,200 --> 00:16:33,280
This is actually based on a true story.
237
00:16:33,640 --> 00:16:35,840
The main character
is named Zheng Chaoan.
238
00:16:36,160 --> 00:16:37,600
He's from mainland China.
239
00:16:37,720 --> 00:16:40,240
He is the Chinese leader
who lived in Thailand
240
00:16:40,920 --> 00:16:43,000
from the end of the last century
until early this century.
241
00:16:43,840 --> 00:16:47,760
He led the Chinese workers to fight
against the local powerful corrupt force
242
00:16:47,880 --> 00:16:49,520
and became a hero back then.
243
00:16:50,120 --> 00:16:53,200
Those Chinese workers
in Thailand call him The Big Boss.
244
00:16:54,160 --> 00:16:57,640
There's a statue of him in a garden
in Bangkok, the capital of Thailand.
245
00:16:58,240 --> 00:16:59,080
Good!
246
00:16:59,720 --> 00:17:01,480
Someone like me who lives aboard
247
00:17:01,960 --> 00:17:03,080
would definitely understand
248
00:17:03,800 --> 00:17:05,280
the difficulties
249
00:17:05,560 --> 00:17:07,080
of overseas Chinese.
250
00:17:08,000 --> 00:17:10,080
I can fully understand
the feelings of the hero
251
00:17:11,920 --> 00:17:13,160
for I have the same experience.
252
00:17:13,520 --> 00:17:16,200
So, no one else could play this role
better than me.
253
00:17:17,640 --> 00:17:19,920
-Well, this contract--
-Okay, I like this story.
254
00:17:20,320 --> 00:17:22,080
I’ll sign this contract.
255
00:17:24,920 --> 00:17:25,760
Bruce,
256
00:17:26,720 --> 00:17:29,600
I don't know what to say.
I'm so happy.
257
00:17:30,640 --> 00:17:33,800
If you can work with our company,
258
00:17:34,200 --> 00:17:36,080
it's such a great privilege for us.
259
00:17:37,720 --> 00:17:38,560
Thank you.
260
00:17:39,720 --> 00:17:40,880
You shouldn't get busy...
261
00:17:40,960 --> 00:17:44,360
-since it's inconvenient for you.
-It's okay. I should move around often.
262
00:17:46,760 --> 00:17:50,240
Bruce, should you wait until
your baby is born
263
00:17:50,360 --> 00:17:51,720
before going to Hong Kong?
264
00:17:52,200 --> 00:17:55,160
No, just sign the contract.
I can take care of myself.
265
00:17:55,880 --> 00:17:58,360
Bruce, don't worry about me.
266
00:18:22,400 --> 00:18:23,280
They are here.
267
00:18:24,480 --> 00:18:25,920
-Xiaoman.
-Minzhi.
268
00:18:27,320 --> 00:18:28,160
She is here.
269
00:18:30,440 --> 00:18:31,320
Hello,
270
00:18:31,800 --> 00:18:32,720
welcome.
271
00:18:33,240 --> 00:18:34,280
Welcome.
272
00:18:34,640 --> 00:18:36,240
Look. It's for me.
273
00:18:36,920 --> 00:18:38,120
Why are you here too?
274
00:18:38,360 --> 00:18:40,240
She’s the main actress of this movie.
275
00:18:40,800 --> 00:18:42,080
We'll be working together this time.
276
00:18:42,520 --> 00:18:43,600
I've never imagined this.
277
00:18:43,920 --> 00:18:48,400
Mr. Xu, I read the script in the plane.
278
00:18:48,680 --> 00:18:52,040
I dare say that a worldwide
greatest action film will be born.
279
00:18:52,120 --> 00:18:55,360
Good! I believe with you in the team,
280
00:18:55,600 --> 00:18:58,400
our film The Big Boss
will be a great success.
281
00:18:58,520 --> 00:19:00,720
Okay, let's go. Please.
282
00:19:13,080 --> 00:19:15,120
-Come, Bruce, please.
-Please.
283
00:19:17,360 --> 00:19:20,240
Mr. Xu, it's not easy
to have Bruce here in Hong Kong.
284
00:19:20,320 --> 00:19:22,360
Not only did he leave
his pregnant wife home,
285
00:19:22,440 --> 00:19:24,240
he also rejected a Hollywood film.
286
00:19:24,720 --> 00:19:29,160
Thank you very much, Mr. Lee.
287
00:19:29,320 --> 00:19:31,760
Golden Harvest Production Company
was founded not long ago.
288
00:19:32,120 --> 00:19:34,440
We're extra careful since
it's still in an early phase.
289
00:19:34,800 --> 00:19:37,360
That Mr. Lee rejected
a Hollywood contract,
290
00:19:37,600 --> 00:19:39,440
left his pregnant wife at home,
291
00:19:39,840 --> 00:19:41,920
and came here to help our small company,
292
00:19:42,760 --> 00:19:46,120
-we truly appreciate it.
-Please have some tea.
293
00:19:46,720 --> 00:19:48,600
I’m very thankful.
294
00:19:50,000 --> 00:19:52,960
Actually, as soon as we knew you'd agreed
to return to Hong Kong for our film,
295
00:19:53,280 --> 00:19:56,240
director Huang Li gathered the crew
and went to Thailand.
296
00:19:56,520 --> 00:19:58,520
Now, our whole crew
297
00:19:58,640 --> 00:20:00,520
are not wasting any second.
298
00:20:02,520 --> 00:20:03,360
Thank you.
299
00:20:04,120 --> 00:20:05,280
Don't mention it.
300
00:20:06,760 --> 00:20:09,160
I hear that the kung fu films
301
00:20:09,760 --> 00:20:13,040
are doing very well
in the Southeast Asia in recent years.
302
00:20:13,400 --> 00:20:19,160
Would you please recommend to me
some recent good kung fu films?
303
00:20:20,800 --> 00:20:24,080
-No problem. I'll take care of it now.
-No problem. Good.
304
00:20:51,720 --> 00:20:52,560
Mr. Lee.
305
00:20:53,760 --> 00:20:54,640
Mr. Xu,
306
00:20:55,120 --> 00:20:57,120
I requested for good kung fu films.
307
00:20:57,800 --> 00:21:01,280
But these are really bad.
308
00:21:03,200 --> 00:21:04,960
To be honest, these are...
309
00:21:05,080 --> 00:21:07,080
-the best in recent years.
-Yeah.
310
00:21:08,040 --> 00:21:11,840
No wonder Hollywood
despise Hong Kong films.
311
00:21:11,960 --> 00:21:13,400
I'd like to hear your opinion.
312
00:21:14,200 --> 00:21:15,720
These movies we watched today
313
00:21:16,640 --> 00:21:19,800
follow the same pattern.
Mostly fighting back and forth,
314
00:21:20,680 --> 00:21:22,320
the good guys, the bad guys,
315
00:21:22,440 --> 00:21:24,640
male and female,
southern style, northern style,
316
00:21:24,720 --> 00:21:26,360
all of them fight in the same style.
317
00:21:26,520 --> 00:21:29,920
Furthermore, they fight as soon as
they meet, kill anyone in sight.
318
00:21:30,640 --> 00:21:32,280
This is not Chinese martial arts spirit.
319
00:21:33,600 --> 00:21:35,680
The greatest masters
in Chinese martial arts,
320
00:21:36,240 --> 00:21:39,280
such as Wang Wu, Huo Yuanjia,
Sun Yufeng and more,
321
00:21:39,920 --> 00:21:42,160
which of them actually
slaughtered people randomly?
322
00:21:42,800 --> 00:21:45,120
Kung fu masters in these movies
showed us fighting skills
323
00:21:45,480 --> 00:21:47,080
without showing any sense of justice.
324
00:21:48,360 --> 00:21:51,480
Kung fu films should be
more about the art of kung fu,
325
00:21:51,960 --> 00:21:53,240
not about brutal killings.
326
00:21:54,160 --> 00:21:55,240
To be honest,
327
00:21:55,760 --> 00:21:58,200
I don't think the script writer,
328
00:21:58,680 --> 00:22:00,280
director and actors,
329
00:22:01,080 --> 00:22:03,960
know nothing about martial heroes,
330
00:22:04,480 --> 00:22:05,720
and Tao of kung fu.
331
00:22:06,400 --> 00:22:07,920
These look like street fighting
332
00:22:08,280 --> 00:22:10,600
with the actor's overacting,
it looks faked.
333
00:22:11,880 --> 00:22:12,920
How do I say it?
334
00:22:13,040 --> 00:22:15,760
It's like fights between children.
335
00:22:16,760 --> 00:22:18,840
How could these films compete
with Hollywood's?
336
00:22:19,160 --> 00:22:20,360
Yeah, Minzhi,
337
00:22:21,000 --> 00:22:23,320
you must relay Mr. Lee's incisive comment
338
00:22:23,440 --> 00:22:26,400
to everyone in the production team.
339
00:22:26,480 --> 00:22:27,320
Yes, sir.
340
00:22:28,120 --> 00:22:30,760
We will have the best kung fu films
341
00:22:32,000 --> 00:22:33,960
starting from now.
342
00:22:34,360 --> 00:22:35,400
Oh, by the way,
343
00:22:35,800 --> 00:22:37,840
the production team has gone
to Thailand, am I right?
344
00:22:38,280 --> 00:22:39,320
When will I go there?
345
00:22:40,360 --> 00:22:41,200
Well...
346
00:22:41,800 --> 00:22:43,920
The filming in Thailand is rather tough.
347
00:22:44,600 --> 00:22:47,000
I want you to stay in Hong Kong
348
00:22:47,120 --> 00:22:48,840
-and rest a few more days.
-Yeah.
349
00:22:49,240 --> 00:22:51,520
I didn't come here to enjoy myself.
350
00:22:52,320 --> 00:22:54,200
I want to go there right away.
351
00:22:54,720 --> 00:22:55,760
Okay...
352
00:22:55,880 --> 00:22:58,480
Minzhi, please reserve
three air tickets to Thailand.
353
00:22:58,560 --> 00:22:59,960
-Okay, I'll do it now.
-Okay.
354
00:23:00,040 --> 00:23:01,040
Also, Mr. Xu,
355
00:23:01,520 --> 00:23:03,920
I did not come here
just to make some money.
356
00:23:05,080 --> 00:23:06,360
Neither did I come here
357
00:23:06,480 --> 00:23:09,760
to produce a terrible movie
like what we saw earlier.
358
00:23:10,200 --> 00:23:13,080
I want to shoot a film
that not only has good story
359
00:23:13,160 --> 00:23:15,080
but could also give the audience
360
00:23:15,200 --> 00:23:17,080
an unforgettable
361
00:23:17,680 --> 00:23:19,160
and memorable impression.
362
00:23:19,600 --> 00:23:22,440
This is also the goal of our company.
363
00:23:23,160 --> 00:23:25,600
Great! In order to achieve this goal,
364
00:23:26,480 --> 00:23:30,920
I have a condition
that might sound unreasonable.
365
00:23:31,320 --> 00:23:32,160
Please tell me.
366
00:23:32,520 --> 00:23:35,440
I hope that during filming,
367
00:23:35,560 --> 00:23:37,960
I'd have the same authority
as the director.
368
00:23:46,080 --> 00:23:48,200
Okay, let's talk about it inside.
369
00:23:49,080 --> 00:23:49,920
Please.
370
00:23:55,240 --> 00:23:57,440
THAILAND
371
00:26:09,800 --> 00:26:12,320
It's okay. Don't worry.
Contraction is normal.
372
00:26:12,920 --> 00:26:14,240
I'm going to call Bruce.
373
00:26:14,720 --> 00:26:16,640
No, don't bother him.
374
00:26:18,240 --> 00:26:19,840
Okay, you should stop talking.
375
00:26:20,960 --> 00:26:22,560
Hurry. Move that over here.
376
00:26:23,760 --> 00:26:25,000
Bruce, please go in.
377
00:26:26,720 --> 00:26:28,600
Bruce, this is our filming location.
378
00:26:29,160 --> 00:26:30,280
Where's Director Huang?
379
00:26:31,880 --> 00:26:33,720
Bruce, welcome.
380
00:26:34,400 --> 00:26:36,840
Everything is ready
and we lack only one element,
381
00:26:37,320 --> 00:26:39,240
which is your arrival to begin filming.
382
00:26:41,480 --> 00:26:43,040
I dislike people patting my shoulder.
383
00:26:43,200 --> 00:26:45,200
Director Huang,
I thought about it on my way here.
384
00:26:45,840 --> 00:26:48,080
Several parts on the script
need to be modified.
385
00:26:48,960 --> 00:26:49,800
Come.
386
00:26:52,320 --> 00:26:53,160
Let's go.
387
00:26:56,120 --> 00:26:57,800
-Bruce, please.
-Thank you.
388
00:27:01,360 --> 00:27:02,200
Bruce.
389
00:27:02,640 --> 00:27:05,360
Let's get some rest in the hotel
before we start working.
390
00:27:05,560 --> 00:27:07,160
I've arranged a room for you.
391
00:27:07,280 --> 00:27:09,400
We've reserved a dinner
to welcome your arrival tonight.
392
00:27:10,280 --> 00:27:12,840
Thank you,
but I’d rather stay with the team.
393
00:27:14,240 --> 00:27:15,320
The most important thing now
394
00:27:15,800 --> 00:27:17,320
is to discuss the matter of script.
395
00:27:24,240 --> 00:27:25,640
Come here. We need to talk.
396
00:27:25,720 --> 00:27:29,080
-What is it?
-Let's go. Come here.
397
00:27:30,880 --> 00:27:32,080
-Come here. Hurry.
-What?
398
00:27:33,880 --> 00:27:34,720
Mr. Xu,
399
00:27:35,000 --> 00:27:36,560
I want to discuss the script
with everyone.
400
00:27:36,960 --> 00:27:38,480
Okay, sure.
401
00:27:38,640 --> 00:27:39,600
What's the matter?
402
00:27:40,760 --> 00:27:42,440
-Have you taken medicine?
-Yeah.
403
00:27:43,960 --> 00:27:44,840
You’re lying.
404
00:27:51,200 --> 00:27:52,920
I got this for you from America.
405
00:27:53,080 --> 00:27:54,640
Take it after meal. Remember.
406
00:27:55,600 --> 00:27:57,840
By the way, there's something
I need to tell you.
407
00:27:58,480 --> 00:27:59,320
What is it?
408
00:27:59,960 --> 00:28:01,600
Actually, it's not a big deal.
409
00:28:02,080 --> 00:28:04,520
Mr. Xu hopes that
you and Bruce could work together.
410
00:28:07,200 --> 00:28:08,320
That's not a problem.
411
00:28:09,360 --> 00:28:10,800
Bruce Lee is a superstar.
412
00:28:11,960 --> 00:28:15,520
I’m also a famous director in Hong Kong.
413
00:28:16,560 --> 00:28:19,240
Yes, you’re famous.
414
00:28:19,560 --> 00:28:22,320
As the saying goes
"one mountain cannot hide two tigers".
415
00:28:22,920 --> 00:28:25,400
Now that two tigers are together here.
416
00:28:26,640 --> 00:28:29,440
Bruce Lee, after all, is someone
I invited from Hollywood.
417
00:28:29,600 --> 00:28:32,560
Please show tolerance for him
and show some respect, okay?
418
00:28:32,880 --> 00:28:35,160
Don't give Mr. Xu a hard time, okay?
419
00:28:36,560 --> 00:28:37,440
All right!
420
00:28:38,960 --> 00:28:39,800
I know.
421
00:28:41,560 --> 00:28:43,480
-Okay.
-Let's go.
422
00:28:43,600 --> 00:28:47,480
Everyone, first of all,
I must say that this is a great script
423
00:28:48,360 --> 00:28:49,400
but it's not perfect.
424
00:28:51,000 --> 00:28:52,760
You guys may not know about this.
425
00:28:53,040 --> 00:28:54,200
10 years ago,
426
00:28:54,360 --> 00:28:57,960
I was a well-known bully
on the streets of Kowloon.
427
00:28:59,040 --> 00:29:00,960
Do you want to tell everyone
your unsavory past?
428
00:29:01,560 --> 00:29:02,840
Xiaoman, don't tease me.
429
00:29:03,520 --> 00:29:04,840
You should know me well.
430
00:29:05,560 --> 00:29:07,080
I was young back then.
431
00:29:10,120 --> 00:29:10,960
But then,
432
00:29:11,880 --> 00:29:13,840
I got into trouble with some gangsters
433
00:29:15,080 --> 00:29:16,960
and I had to move to America.
434
00:29:17,760 --> 00:29:18,600
Before I left,
435
00:29:18,720 --> 00:29:20,920
what worried my mother the most was...
436
00:29:21,040 --> 00:29:23,240
I’d keep making trouble
and fight with people.
437
00:29:26,120 --> 00:29:29,040
My mother gave me a piece of jade
438
00:29:29,840 --> 00:29:31,760
engraved with the Chinese word "Endure".
439
00:29:33,600 --> 00:29:36,200
Every time
before I was about to burst out,
440
00:29:36,800 --> 00:29:37,880
I’d take it out.
441
00:29:38,000 --> 00:29:40,600
Whenever I see this piece of jade,
I wouldn't dare to fight.
442
00:29:41,320 --> 00:29:43,800
But there were two times I still did.
443
00:29:44,840 --> 00:29:45,920
The first time was
444
00:29:47,320 --> 00:29:48,760
when I saw
445
00:29:49,960 --> 00:29:51,040
several white guys
446
00:29:51,880 --> 00:29:55,880
trying to push a black taxi driver
onto a chainsaw,
447
00:29:56,440 --> 00:29:57,960
I couldn't bear to see this,
448
00:29:58,920 --> 00:30:01,480
so I gave them a sound beating.
449
00:30:02,640 --> 00:30:03,640
The second time
450
00:30:04,720 --> 00:30:06,440
happened when I was in the school.
451
00:30:07,280 --> 00:30:08,800
A Japanese karate fighter
452
00:30:09,960 --> 00:30:12,040
publicly called us
453
00:30:13,240 --> 00:30:14,720
the sick man of east Asia.
454
00:30:15,920 --> 00:30:18,320
I beat him up
455
00:30:19,560 --> 00:30:20,920
and taught him a lesson.
456
00:30:22,240 --> 00:30:23,080
But...
457
00:30:23,920 --> 00:30:24,760
both incidents
458
00:30:25,400 --> 00:30:27,880
happened under situations
459
00:30:28,880 --> 00:30:29,960
that I can no longer tolerate.
460
00:30:31,920 --> 00:30:32,800
I understand.
461
00:30:34,840 --> 00:30:35,760
You mean...
462
00:30:36,360 --> 00:30:38,920
you want to include
your personal experience
463
00:30:39,040 --> 00:30:41,320
in the script of The Big Boss.
464
00:30:42,000 --> 00:30:43,840
-Is that right?
-Yes, that's right.
465
00:30:44,960 --> 00:30:46,560
In the first half of the film,
466
00:30:46,640 --> 00:30:48,840
the protagonist of The Big Boss,
Zheng Chaoan,
467
00:30:50,000 --> 00:30:52,160
is a man who suffers from being bullied
468
00:30:53,000 --> 00:30:54,800
and swallows his anger without complaint.
469
00:30:56,280 --> 00:30:59,160
Before he left home,
his mother gave him a piece of jade
470
00:31:00,040 --> 00:31:01,720
and he hangs it around his neck.
471
00:31:02,320 --> 00:31:04,720
That piece of jade reminds him
472
00:31:06,560 --> 00:31:08,680
he should not fight
without a second thought.
473
00:31:09,040 --> 00:31:12,400
The first half of the movie
is paved by the story of endurance,
474
00:31:12,680 --> 00:31:14,720
with Zheng Chaoan
who bears and forbears.
475
00:31:14,840 --> 00:31:18,240
When the bad guys break
that piece of jade in front of his chest,
476
00:31:18,760 --> 00:31:19,840
his emotions
477
00:31:20,200 --> 00:31:22,120
have finally been pushed to the limit.
478
00:31:23,880 --> 00:31:25,720
He broke his promise and fought back
479
00:31:26,240 --> 00:31:28,640
and that's where
the climax of the movie begins.
480
00:31:29,000 --> 00:31:30,160
He himself alone,
481
00:31:30,280 --> 00:31:33,160
fights against several guys with weapons.
482
00:31:33,640 --> 00:31:36,320
He beats all of them,
483
00:31:36,880 --> 00:31:39,880
and becomes the pride of all Chinese.
484
00:31:40,440 --> 00:31:42,680
-That's great!
-Yeah.
485
00:31:42,800 --> 00:31:43,840
That's great.
486
00:31:44,760 --> 00:31:46,120
I think with this change,
487
00:31:46,520 --> 00:31:48,800
the story's more touching
and substantial in content.
488
00:31:50,240 --> 00:31:52,480
It'll be an interesting and awesome movie.
489
00:31:52,600 --> 00:31:53,480
Won't it?
490
00:31:54,680 --> 00:31:56,480
But the team is already at the location.
491
00:31:56,640 --> 00:31:58,440
If we change it now,
it'll delay our schedule.
492
00:31:58,520 --> 00:31:59,560
The loss will be huge.
493
00:32:00,560 --> 00:32:04,160
Even if we want to change it,
the scriptwriter is not here.
494
00:32:05,160 --> 00:32:06,240
Who's going to do it?
495
00:32:07,600 --> 00:32:09,040
Mr. Lee...
496
00:32:09,680 --> 00:32:11,800
is indeed a super star from Hollywood.
497
00:32:12,120 --> 00:32:14,400
My suggestion
has nothing to do with Hollywood.
498
00:32:14,520 --> 00:32:15,680
I hate Hollywood.
499
00:32:17,040 --> 00:32:18,040
My suggestion
500
00:32:18,680 --> 00:32:21,360
is purely for the good of The Big Boss.
501
00:32:22,120 --> 00:32:23,880
If that's the case, Mr. Lee,
502
00:32:24,960 --> 00:32:27,880
you see, all these people
in our production team
503
00:32:28,320 --> 00:32:29,720
are at the filming location.
504
00:32:30,080 --> 00:32:31,840
If we modify the script too much,
505
00:32:32,240 --> 00:32:35,600
I'm afraid we don't have enough time.
506
00:32:37,320 --> 00:32:38,320
On the other hand,
507
00:32:39,720 --> 00:32:40,920
who'd rewrite the script?
508
00:32:42,360 --> 00:32:43,280
I'll do it.
509
00:32:43,880 --> 00:32:44,760
You?
510
00:32:47,480 --> 00:32:48,320
Is it possible?
511
00:32:50,560 --> 00:32:54,000
Yes, I can do it.
512
00:33:03,800 --> 00:33:04,720
Cut.
513
00:33:05,960 --> 00:33:07,040
Okay.
514
00:33:07,840 --> 00:33:09,120
Prepare for the next scene.
515
00:33:09,960 --> 00:33:11,600
Director, wait.
516
00:33:12,600 --> 00:33:13,440
What happened?
517
00:33:14,160 --> 00:33:16,840
I think we should re-take the last scene.
518
00:33:17,000 --> 00:33:17,920
Why?
519
00:33:18,920 --> 00:33:21,160
The actor's performance
looks fake and overacted.
520
00:33:21,680 --> 00:33:23,120
If we film it like this,
521
00:33:23,320 --> 00:33:25,480
there's no difference compared to
the other Hong Kong films.
522
00:33:26,960 --> 00:33:28,400
But I think it's fine.
523
00:33:29,080 --> 00:33:30,480
Okay, just leave it.
524
00:33:30,600 --> 00:33:31,800
Prepare for the next scene.
525
00:33:32,640 --> 00:33:33,520
Mr. Xu.
526
00:33:35,280 --> 00:33:39,040
I requested the same authority
as the director.
527
00:33:39,920 --> 00:33:41,160
You promised me this
528
00:33:41,280 --> 00:33:42,360
before I came here.
529
00:33:42,880 --> 00:33:44,240
-Are you joking?
-Okay.
530
00:33:44,840 --> 00:33:47,480
An actor has the same authority
as the director?
531
00:33:47,760 --> 00:33:49,200
How will the director work?
532
00:33:50,120 --> 00:33:52,880
Wenhuai, did you really promise that?
533
00:33:56,160 --> 00:33:57,080
Director Huang,
534
00:33:57,480 --> 00:34:00,320
what he meant is during filming,
he has the right
535
00:34:00,560 --> 00:34:03,800
to give reasonable suggestions
to the director.
536
00:34:04,600 --> 00:34:07,040
This is for the good of the movie.
537
00:34:07,680 --> 00:34:09,920
So, do you think
there's a problem with that scene?
538
00:34:10,320 --> 00:34:11,400
I think it's fine.
539
00:34:12,120 --> 00:34:13,880
If he wants to retake, we'll retake?
540
00:34:14,120 --> 00:34:16,280
Who'll be responsible
for the increased cost of the film?
541
00:34:17,920 --> 00:34:20,920
Actually, Bruce's suggestion is right.
542
00:34:21,400 --> 00:34:24,640
Since we're going to produce
an unprecedented film in Hong Kong,
543
00:34:25,240 --> 00:34:27,320
it's worthwhile to spend more
on production.
544
00:34:27,880 --> 00:34:29,040
-Just retake.
-Tell me.
545
00:34:30,120 --> 00:34:32,720
What kind of acting
is considered as not overacting?
546
00:34:34,600 --> 00:34:37,320
That's your problem,
because you’re the director.
547
00:34:38,760 --> 00:34:40,320
My words don't mean a thing!
548
00:34:41,240 --> 00:34:42,400
Am I really the director?
549
00:34:44,000 --> 00:34:46,680
Director Huang, don't be mad.
550
00:34:46,920 --> 00:34:48,320
It's for the interests of the whole.
551
00:34:50,200 --> 00:34:51,240
-Let's retake.
-Okay.
552
00:34:57,960 --> 00:34:58,800
Actors!
553
00:34:59,200 --> 00:35:00,040
Come here.
554
00:35:00,960 --> 00:35:03,120
In that last scene
555
00:35:04,160 --> 00:35:05,840
your acting went too far.
556
00:35:06,640 --> 00:35:08,160
What's "not overacting" like?
557
00:35:09,480 --> 00:35:12,240
Bruce, would you show us?
558
00:35:13,120 --> 00:35:13,960
Sure!
559
00:35:17,440 --> 00:35:18,280
Listen to me.
560
00:35:19,320 --> 00:35:23,120
In this scene,
the owner of the ice making factory
561
00:35:23,240 --> 00:35:26,120
who killed his worker
is trying to pretend nothing happened
562
00:35:26,240 --> 00:35:27,400
in front of the workers.
563
00:35:27,480 --> 00:35:28,680
But what you did earlier
564
00:35:28,800 --> 00:35:30,280
acting totally like a bad guy
565
00:35:31,040 --> 00:35:32,720
and your facial expression
566
00:35:33,320 --> 00:35:35,520
obviously shows that
you are the murderer.
567
00:35:36,120 --> 00:35:37,280
You can't do that.
568
00:35:37,560 --> 00:35:39,000
When you enter the scene,
569
00:35:39,120 --> 00:35:42,280
you need to pretend you know nothing
in front of the workers.
570
00:35:44,760 --> 00:35:46,840
You know nothing about
what happened here.
571
00:35:47,200 --> 00:35:48,440
Your task here is
572
00:35:49,280 --> 00:35:53,120
to make the workers think
you have no idea about it at all.
573
00:35:53,480 --> 00:35:54,720
You’re totally innocent.
574
00:35:55,720 --> 00:35:58,200
You don't know a thing.
575
00:35:58,840 --> 00:35:59,720
Do you understand?
576
00:36:01,200 --> 00:36:03,400
I understand now.
577
00:36:04,080 --> 00:36:06,000
Okay, let's do it again.
578
00:36:06,120 --> 00:36:07,080
-Okay.
-Go get ready.
579
00:36:07,200 --> 00:36:08,080
Okay.
580
00:36:10,680 --> 00:36:13,680
Actually, what Bruce said
is the same as you command.
581
00:36:14,120 --> 00:36:17,160
You’re indeed a famous director
in Hong Kong.
582
00:36:20,080 --> 00:36:20,920
Go now.
583
00:36:22,440 --> 00:36:24,720
Director, we are ready.
584
00:36:25,320 --> 00:36:26,880
-Go, retake it.
-Keep going.
585
00:36:31,680 --> 00:36:34,000
Okay, okay, everyone, get ready.
586
00:36:36,960 --> 00:36:38,080
We'll start all over.
587
00:36:56,040 --> 00:36:57,320
See, this shot is great.
588
00:37:20,040 --> 00:37:23,160
-Huang Li, are you angry? Come...
-He thinks he's a superstar!
589
00:37:23,240 --> 00:37:24,840
I hate this the most!
590
00:37:24,920 --> 00:37:25,760
-Look.
-No!
591
00:37:26,280 --> 00:37:27,160
Listen to me.
592
00:37:27,280 --> 00:37:28,800
Where did you hire this actor?
593
00:37:29,320 --> 00:37:30,320
Is he an actor?
594
00:37:30,600 --> 00:37:32,520
He's like a living ancestor!
595
00:37:32,640 --> 00:37:33,600
All right, enough.
596
00:37:35,080 --> 00:37:37,280
I, Huang Li, spent many years
597
00:37:38,200 --> 00:37:39,920
in Hong Kong's film industry.
598
00:37:40,480 --> 00:37:43,760
In terms of fame,
I'm a very famous film director.
599
00:37:43,880 --> 00:37:45,040
I know.
600
00:37:45,160 --> 00:37:46,640
Bruce Lee...
601
00:37:47,440 --> 00:37:49,880
dares to command me in my territory.
Guess what?
602
00:37:50,840 --> 00:37:54,480
If he embarrasses me again
in front of everyone,
603
00:37:55,360 --> 00:37:56,200
I...
604
00:37:56,680 --> 00:37:57,520
I...
605
00:37:57,640 --> 00:37:58,640
I'm telling you...
606
00:37:59,280 --> 00:38:00,440
What do you want to say?
607
00:38:01,120 --> 00:38:03,120
I’ll be like Zheng Chaoan.
608
00:38:03,720 --> 00:38:06,400
I'd be wearied of patience.
I'd tolerate no more!
609
00:38:07,640 --> 00:38:09,320
-Darn it.
-All right, all right.
610
00:38:10,200 --> 00:38:11,200
Let me tell you this.
611
00:38:11,640 --> 00:38:13,080
You've complained all night.
612
00:38:14,200 --> 00:38:15,440
Didn't I tell you?
613
00:38:15,680 --> 00:38:17,480
We have to do this for Mr. Xu.
614
00:38:18,000 --> 00:38:20,320
We have to take
Mr. Xu's pride into account.
615
00:38:20,680 --> 00:38:21,520
Enough.
616
00:38:22,080 --> 00:38:26,520
If it wasn't for Wenhuai,
if it wasn't because he's my classmate,
617
00:38:27,120 --> 00:38:28,480
I’d have exploded long ago.
618
00:38:29,280 --> 00:38:32,920
So what if he's a superstar?
He should at least respect the director.
619
00:38:33,480 --> 00:38:34,680
What are you yelling for?
620
00:38:36,600 --> 00:38:37,640
Boss Xu is here.
621
00:38:39,840 --> 00:38:42,880
Minzhi, why call me Boss Xu?
Don't call me that.
622
00:38:42,960 --> 00:38:44,840
-We're good friends.
-You are the boss.
623
00:38:44,920 --> 00:38:47,560
Okay, okay.
Don't call me brother.
624
00:38:47,960 --> 00:38:50,520
Wenhuai, I'm not happy about you.
625
00:38:51,120 --> 00:38:54,360
All right... Just tell me
if you’re not happy with me.
626
00:38:55,760 --> 00:38:58,360
But listen...
627
00:38:58,720 --> 00:38:59,920
-Listen to me.
-No...
628
00:39:00,200 --> 00:39:01,360
you listen to me first.
629
00:39:01,640 --> 00:39:03,680
We have been working together
for a long time.
630
00:39:04,440 --> 00:39:05,760
We are good friends, right?
631
00:39:06,600 --> 00:39:08,240
From what happened today,
632
00:39:08,760 --> 00:39:11,120
I don't think
I really knew you well enough before.
633
00:39:11,400 --> 00:39:12,440
What do you mean?
634
00:39:13,200 --> 00:39:16,280
As for what happened today,
any other director
635
00:39:17,000 --> 00:39:19,480
would have argued
with Bruce Lee already.
636
00:39:19,600 --> 00:39:20,440
Yes.
637
00:39:20,800 --> 00:39:23,960
But you, such a famous director,
638
00:39:24,720 --> 00:39:27,160
you take
the public interests into account
639
00:39:27,520 --> 00:39:29,360
and listen to other's suggestions,
640
00:39:30,560 --> 00:39:35,400
I must say, your generosity can never be
found in any other director in Hong Kong.
641
00:39:36,800 --> 00:39:41,640
I can say that because of it,
The Big Boss
642
00:39:42,360 --> 00:39:44,320
will be successful for sure.
643
00:39:45,440 --> 00:39:47,200
-What do you think?
-Huang Li, it's true.
644
00:39:47,520 --> 00:39:50,240
You did a great job
at the filming site today.
645
00:39:50,360 --> 00:39:51,360
-Right.
-Yes.
646
00:39:51,480 --> 00:39:52,560
-For real.
-Yes.
647
00:39:53,560 --> 00:39:58,280
-Both of you are trying to fool me.
-I meant what I said.
648
00:39:58,720 --> 00:40:03,120
No, I truly respect your generosity.
649
00:40:03,520 --> 00:40:06,600
And I think you should keep it up.
650
00:40:07,120 --> 00:40:09,680
Only by doing this,
our team can work together.
651
00:40:09,880 --> 00:40:10,840
Am I right?
652
00:40:11,960 --> 00:40:14,080
Didn't you say you weren't happy with me?
653
00:40:14,200 --> 00:40:17,080
Okay, go ahead and tell me.
654
00:40:18,440 --> 00:40:20,160
Look at this guy here.
655
00:40:20,840 --> 00:40:22,800
-Why?
-You made it clear enough.
656
00:40:22,920 --> 00:40:23,920
What else can I say?
657
00:40:25,080 --> 00:40:25,960
Let's...
658
00:40:27,160 --> 00:40:28,320
be serious.
659
00:40:29,640 --> 00:40:32,480
I must remind you this.
Don't mess things up.
660
00:40:32,880 --> 00:40:33,960
Don't get involved.
661
00:40:36,120 --> 00:40:39,000
My brother, sometimes, just let it go.
662
00:40:39,280 --> 00:40:42,320
Sometimes,
letting go will work very well.
663
00:40:44,520 --> 00:40:47,560
Huang Li, take your medicine. Here.
664
00:40:47,640 --> 00:40:49,520
I don't want to.
Go make some tea.
665
00:40:49,600 --> 00:40:52,440
Oh, yes, Mr. Xu,
come in and have some tea.
666
00:40:52,520 --> 00:40:54,280
We're brothers. Don't be so polite.
667
00:40:54,400 --> 00:40:55,320
Let's go.
668
00:40:58,120 --> 00:40:59,640
Good. That's it. Keep going.
669
00:40:59,720 --> 00:41:00,880
Come on, Bruce.
670
00:41:01,640 --> 00:41:04,560
This is an important scene
which expresses
671
00:41:04,680 --> 00:41:06,400
how Zheng Chaoan's anger
finally exploded.
672
00:41:07,760 --> 00:41:10,040
Since this is
the exciting part of the movie,
673
00:41:10,280 --> 00:41:11,480
in the fighting scene,
674
00:41:11,640 --> 00:41:14,520
it's better if you use
Chinese Shaolin kung fu.
675
00:41:21,800 --> 00:41:23,000
Why Shaolin kung fu?
676
00:41:24,440 --> 00:41:27,200
No, I want to use my Jeet Kune Do.
677
00:41:28,960 --> 00:41:29,800
I understand.
678
00:41:31,000 --> 00:41:32,920
You’re the founder of Jeet Kune Do.
679
00:41:33,120 --> 00:41:35,080
But we are making a movie here.
680
00:41:35,600 --> 00:41:38,120
This movie must attract the audience.
681
00:41:38,240 --> 00:41:42,520
Because of that,
we should use Shaolin kung fu.
682
00:41:44,160 --> 00:41:46,440
Jeet Kune Do is nothing less.
683
00:41:46,960 --> 00:41:47,880
Okay.
684
00:41:48,480 --> 00:41:49,320
Okay.
685
00:41:49,440 --> 00:41:51,880
Look, Ren Ze is a Thai boxing fighter.
686
00:41:52,440 --> 00:41:54,520
You punched him a couple times like this.
687
00:41:55,640 --> 00:41:57,880
He's not hurt at all. And then...
688
00:42:00,560 --> 00:42:04,640
If I use my Jeet Kune Do,
he won't be standing here.
689
00:42:05,160 --> 00:42:06,120
Who's that?
690
00:42:07,920 --> 00:42:10,040
Sounds like someone's talking big.
691
00:42:12,280 --> 00:42:14,200
What did you say?
692
00:42:15,400 --> 00:42:18,120
If you use Jeet Kune Do,
I won't be standing here?
693
00:42:19,600 --> 00:42:20,600
Is that right?
694
00:42:21,320 --> 00:42:22,240
Come on.
695
00:42:22,880 --> 00:42:23,880
Let's try it.
696
00:42:25,680 --> 00:42:27,440
See if I'd be standing here or not.
697
00:42:29,000 --> 00:42:30,040
You want to try?
698
00:42:30,280 --> 00:42:31,840
I haven't practiced for a while.
699
00:42:32,840 --> 00:42:36,360
I'll show you what Thai boxing is.
700
00:42:41,800 --> 00:42:42,680
Please.
701
00:42:46,440 --> 00:42:48,760
Who cares about that in this movie?
702
00:42:49,400 --> 00:42:51,120
Okay, get ready.
703
00:42:51,760 --> 00:42:53,200
-Everyone!
-Get ready.
704
00:42:55,440 --> 00:42:56,280
Check everything.
705
00:43:03,480 --> 00:43:04,520
Is everything ready?
706
00:43:13,520 --> 00:43:14,480
Brother! Brother!
707
00:43:14,600 --> 00:43:15,440
Are you okay?
708
00:43:15,600 --> 00:43:16,760
Oh, my God!
709
00:43:18,680 --> 00:43:20,880
This is amazing! He's unbelievable!
710
00:44:58,200 --> 00:45:00,200
Subtitle translation by Loretta Kok
51346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.