All language subtitles for The.Legend.of.Bruce.Lee.S01E43.Episode.43.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.x264-AJP69_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,880 --> 00:02:02,080 You don't look well. 2 00:02:03,440 --> 00:02:05,400 George, did something happen? 3 00:02:05,520 --> 00:02:07,640 Me? Nothing at all. 4 00:02:09,240 --> 00:02:10,480 You don't look so well. 5 00:02:11,400 --> 00:02:13,320 It’s nothing. I'm fine. 6 00:02:14,520 --> 00:02:15,360 All right then. 7 00:02:16,040 --> 00:02:19,280 George, I've revised a few parts of The Silent Flute, 8 00:02:19,440 --> 00:02:23,760 I was just about to call you and you came. Take a look. Tell me what you think. 9 00:02:24,960 --> 00:02:28,280 Bruce, let's not talk about this now. 10 00:02:28,840 --> 00:02:32,520 Let's go practice some kung fu in your garden. 11 00:02:32,800 --> 00:02:35,040 I'd love to practice as well. 12 00:02:37,960 --> 00:02:39,120 Okay, let's go. 13 00:02:45,120 --> 00:02:45,960 Please. 14 00:02:54,840 --> 00:02:59,160 -George, you don't look good. -Hold this. I'll go first. 15 00:03:03,320 --> 00:03:04,400 Okay, come on. 16 00:03:07,320 --> 00:03:08,840 Let's practice here. 17 00:03:09,080 --> 00:03:11,400 Okay, I go first. 18 00:03:13,760 --> 00:03:15,520 How was it? Not bad, huh? 19 00:03:16,080 --> 00:03:18,240 Your action won't be useful if you don't focus. 20 00:03:18,560 --> 00:03:20,760 Try again. Okay, come on. 21 00:03:21,680 --> 00:03:23,640 George, let's try again. 22 00:03:23,760 --> 00:03:26,160 Okay, here I go. 23 00:03:28,720 --> 00:03:30,960 George, there must be something bothering you. 24 00:03:31,760 --> 00:03:34,200 Did the boss break his promise again? 25 00:03:35,000 --> 00:03:37,520 Bruce, you said you revised the script, right? 26 00:03:38,000 --> 00:03:39,560 Yes, I need your opinion. 27 00:03:40,120 --> 00:03:42,520 But let me tell you this, Bruce. 28 00:03:42,640 --> 00:03:45,840 I came to tell you that you can change anything, 29 00:03:45,960 --> 00:03:49,800 except one thing. 30 00:03:50,080 --> 00:03:51,120 What is it? 31 00:03:51,480 --> 00:03:53,400 Let me tell you what cannot be changed. 32 00:03:53,600 --> 00:03:59,400 The Silent Flute must be filmed in India. 33 00:04:01,840 --> 00:04:04,200 -You must be joking. -No, I'm serious. 34 00:04:04,480 --> 00:04:05,360 But why? 35 00:04:05,880 --> 00:04:09,160 You know well that it's impossible to film it in India. 36 00:04:09,360 --> 00:04:11,400 India, only India. Why must our Chinese story 37 00:04:11,480 --> 00:04:13,920 be filmed in India? I don't understand. 38 00:04:14,240 --> 00:04:15,720 Well, let me ask you, Bruce. 39 00:04:15,800 --> 00:04:18,080 Do you want to seize this opportunity or not? 40 00:04:18,640 --> 00:04:21,360 Of course I do. I wouldn't want to lose this chance, 41 00:04:21,640 --> 00:04:24,080 but I won't give up on my principle. 42 00:04:25,000 --> 00:04:26,280 What's your principle? 43 00:04:27,560 --> 00:04:30,640 The Silent Flute can absolutely not be filmed in India. 44 00:04:33,280 --> 00:04:34,400 This is my principle. 45 00:04:36,400 --> 00:04:37,600 I’ll not change my mind. 46 00:04:39,360 --> 00:04:42,320 All right, let me tell you this now. 47 00:04:43,040 --> 00:04:45,120 Either we film it in India, 48 00:04:45,720 --> 00:04:49,040 or filming will be cancelled. 49 00:04:50,280 --> 00:04:51,680 There's no other choice. 50 00:04:52,960 --> 00:04:57,640 George, tell me why did the big boss make such a foolish decision? 51 00:05:00,520 --> 00:05:02,080 Bruce. Oh, Bruce. 52 00:05:04,040 --> 00:05:05,760 Give up your so-called principle. 53 00:05:05,840 --> 00:05:07,000 For your dreams, 54 00:05:07,120 --> 00:05:10,520 for our mutual goal, there is always room for concession. 55 00:05:10,760 --> 00:05:12,720 We must film it in India. 56 00:05:13,560 --> 00:05:15,720 George, instead of filming a failed movie, 57 00:05:16,760 --> 00:05:18,760 I’d rather give up this opportunity. 58 00:05:19,720 --> 00:05:23,120 Bruce, seems to me you’re more stubborn that I thought. 59 00:05:23,440 --> 00:05:26,720 It seems to me you don't know me well enough. 60 00:05:27,040 --> 00:05:28,640 I am a perfectionist. 61 00:05:29,240 --> 00:05:30,760 I can't convince you, am I right? 62 00:05:31,000 --> 00:05:32,800 You should convince your boss. 63 00:05:34,760 --> 00:05:35,880 I tried. 64 00:05:36,000 --> 00:05:38,200 But it's impossible to convince William. 65 00:05:39,040 --> 00:05:40,840 He's a very stubborn person. 66 00:05:40,960 --> 00:05:43,880 You and I don't stand a chance. 67 00:05:44,080 --> 00:05:46,720 We can only obey, no other choice. 68 00:05:47,000 --> 00:05:49,400 Bruce, you know it well. 69 00:05:49,920 --> 00:05:52,160 Perhaps I can convince him. I believe that, 70 00:05:53,160 --> 00:05:56,640 he's not an outsider who knows nothing about the background of the story. 71 00:05:56,760 --> 00:06:00,280 It's a stupid decision to want us to film this in India. 72 00:06:01,320 --> 00:06:03,680 You’re just so naive but adorable. 73 00:06:04,480 --> 00:06:06,280 Well, if this is the case, all right. 74 00:06:06,960 --> 00:06:10,640 I'll tell you the reason why the big boss insisted 75 00:06:10,760 --> 00:06:13,200 that we film it in India. 76 00:06:13,280 --> 00:06:15,520 He wanted to turn a big amount of money, 77 00:06:15,600 --> 00:06:19,120 about $800,000 worth of Indian rupees into a film. 78 00:06:19,200 --> 00:06:20,600 He wants to test the water. 79 00:06:20,680 --> 00:06:25,000 The money is not convertible to dollars. It has to be spent in India. 80 00:06:25,120 --> 00:06:29,480 Bruce, now that I have told you the big boss's secret. 81 00:06:29,800 --> 00:06:32,200 Do you understand my pain now? 82 00:06:33,480 --> 00:06:34,600 Oh, I see. 83 00:06:35,240 --> 00:06:36,080 I got it. 84 00:06:36,760 --> 00:06:40,440 Thank you, George. Thanks for telling me the truth. 85 00:06:41,240 --> 00:06:43,920 I didn't want to tell you. I'm afraid you'd be hurt. 86 00:06:44,000 --> 00:06:45,800 But you made me say it. 87 00:06:45,880 --> 00:06:48,480 Bruce, don't be sad. This is Hollywood. 88 00:06:48,720 --> 00:06:50,640 You have to face reality. 89 00:06:51,320 --> 00:06:54,040 Seriously, Bruce. You just have to face reality. 90 00:06:54,560 --> 00:06:55,920 Face the reality? 91 00:06:57,760 --> 00:07:00,080 This is a darned discriminatory scam. 92 00:07:00,800 --> 00:07:03,120 With the money that's not convertible to dollars, 93 00:07:03,240 --> 00:07:05,160 I'd be sent to India as his experiment. 94 00:07:05,240 --> 00:07:09,240 If I succeed, you guys make money. If I fail, you have nothing to lose. 95 00:07:10,080 --> 00:07:12,160 I won't do something stupid like this. 96 00:07:12,840 --> 00:07:15,800 I wonder why this Chinese kung fu film must be filmed in India. 97 00:07:16,320 --> 00:07:20,160 So, he's just fooling around with my kung fu. 98 00:07:21,080 --> 00:07:24,520 That bastard William lied to me again. 99 00:07:27,320 --> 00:07:29,040 Bruce, listen to me. 100 00:07:29,560 --> 00:07:31,520 No matter what, 101 00:07:31,640 --> 00:07:35,680 this is an opportunity for you. You should understand. 102 00:07:36,720 --> 00:07:38,720 Opportunity? Bullshit! 103 00:07:39,840 --> 00:07:42,520 Who do you think of Bruce Lee? Am I a beggar? 104 00:07:43,360 --> 00:07:46,160 I don't need this. I don't need this kind of opportunity. 105 00:07:47,400 --> 00:07:48,640 Go to hell, Hollywood! 106 00:07:48,920 --> 00:07:50,880 That fool William should go to hell too! 107 00:07:51,840 --> 00:07:54,040 I've had enough. Get out. 108 00:07:55,120 --> 00:07:56,320 Get out! Out! 109 00:08:46,200 --> 00:08:47,920 CONTRACT GOLDEN HARVEST FILM PRODUCTION 110 00:08:53,920 --> 00:08:54,760 George, 111 00:08:55,440 --> 00:08:57,520 it's done between us. Look at this. 112 00:08:58,240 --> 00:09:00,240 I'll agree to work with this Hong Kong company. 113 00:09:04,160 --> 00:09:06,040 Bruce, wait. Please wait. 114 00:09:06,160 --> 00:09:07,640 It is still negotiable. 115 00:09:10,560 --> 00:09:11,960 We have nothing to discuss. 116 00:09:12,480 --> 00:09:13,720 Look at this contract. 117 00:09:15,080 --> 00:09:17,840 It's stated in here, Golden Harvest in Hong Kong 118 00:09:17,960 --> 00:09:20,760 agreed to all of my harsh demands. 119 00:09:21,240 --> 00:09:24,360 They sincerely invited me to play the leading role of their first film. 120 00:09:26,440 --> 00:09:30,560 All of a sudden, I realized that 121 00:09:31,040 --> 00:09:34,120 my best choice is to sign my name here. 122 00:09:36,120 --> 00:09:39,440 Bruce, you have lost your mind, you know. 123 00:09:40,160 --> 00:09:42,200 No, I have never been this sober. 124 00:09:42,840 --> 00:09:45,560 Bruce, you can't sign a contract with people in Hong Kong. 125 00:09:45,640 --> 00:09:49,040 In order to be an international star, you must stay in Hollywood. 126 00:09:49,160 --> 00:09:50,880 If you choose Hong Kong, 127 00:09:51,000 --> 00:09:53,760 you'll only be a mediocre actor your whole life, 128 00:09:53,840 --> 00:09:54,720 do you understand? 129 00:09:54,800 --> 00:09:58,240 George, I overheard your argument. 130 00:09:59,120 --> 00:10:00,200 Would you listen to me? 131 00:10:00,880 --> 00:10:01,720 Of course. 132 00:10:03,080 --> 00:10:06,400 I know Bruce has a Hollywood dream. 133 00:10:06,520 --> 00:10:09,960 And George, you've always wanted to help him fulfill this dream. 134 00:10:11,440 --> 00:10:13,920 But ever since the film, Kung Fu, 135 00:10:14,040 --> 00:10:16,680 Bruce has dedicated a lot of efforts toward his dream. 136 00:10:17,720 --> 00:10:18,560 But... 137 00:10:19,000 --> 00:10:21,280 what has Hollywood given to Bruce? 138 00:10:21,840 --> 00:10:25,080 They changed the protagonist in Kung Fu . The Green Hornet succeeded... 139 00:10:25,560 --> 00:10:29,440 but they canceled the sequel which Bruce looked forward to. 140 00:10:31,800 --> 00:10:32,640 Right now, 141 00:10:33,520 --> 00:10:36,280 The Silent Flute is just another discriminating joke. 142 00:10:37,120 --> 00:10:39,760 No one understands my husband better than I do. 143 00:10:40,400 --> 00:10:42,840 If Hollywood's willing to give him a decent chance, 144 00:10:45,240 --> 00:10:46,120 I believe 145 00:10:48,040 --> 00:10:51,560 he can do better than any Caucasian actor. 146 00:10:52,640 --> 00:10:54,160 The Green Hornet is the proof. 147 00:10:55,240 --> 00:10:56,520 And now, I understand 148 00:10:56,960 --> 00:10:58,760 my husband's feeling more than ever. 149 00:11:01,440 --> 00:11:03,560 I support his decision absolutely. 150 00:11:04,880 --> 00:11:06,800 Bruce, let Hollywood go to hell. 151 00:11:09,520 --> 00:11:10,880 I’ll return to Hong Kong with you. 152 00:11:23,080 --> 00:11:24,240 Darling, what's wrong? 153 00:11:24,680 --> 00:11:26,160 Our baby, Bruce. 154 00:11:37,280 --> 00:11:38,240 Hello, Mr. Xu. 155 00:11:39,080 --> 00:11:41,480 Yes, I have spoken to Bruce. 156 00:11:41,600 --> 00:11:44,120 I think he's very interested in working with us. 157 00:11:44,760 --> 00:11:47,040 Meanwhile he really appreciates our sincerity. 158 00:11:47,560 --> 00:11:48,680 But unfortunately, 159 00:11:48,800 --> 00:11:52,440 he's working on a Hollywood film right now. 160 00:11:52,920 --> 00:11:54,600 Has the filming started yet? 161 00:11:55,680 --> 00:11:57,960 Seems like they haven't confirmed the date yet. 162 00:11:58,720 --> 00:11:59,560 Okay. 163 00:12:00,480 --> 00:12:01,960 Don't rush back to Hong Kong yet. 164 00:12:02,400 --> 00:12:04,640 Keep an eye on their schedule. 165 00:12:05,080 --> 00:12:09,240 Anything could happen to a movie before the camera starts rolling. 166 00:12:09,720 --> 00:12:11,480 If they change their plan, 167 00:12:12,440 --> 00:12:14,160 we might have a chance. 168 00:12:14,600 --> 00:12:15,760 Okay, I got it. 169 00:12:16,360 --> 00:12:20,040 Minzhi, I think, I must tell you this. 170 00:12:20,760 --> 00:12:22,440 If we can't make it this time, 171 00:12:23,560 --> 00:12:25,680 you just postpone the contract for 6 months. 172 00:12:27,560 --> 00:12:28,640 What I mean is... 173 00:12:29,440 --> 00:12:32,400 The Big Boss must star Bruce Lee 174 00:12:32,760 --> 00:12:33,840 in order to start filming. 175 00:12:34,640 --> 00:12:37,400 Even if we wait for another half a year, it's still worthwhile. 176 00:12:37,880 --> 00:12:40,520 The opening movie of Golden Harvest Production... 177 00:12:42,720 --> 00:12:44,800 must be a hit! 178 00:12:45,360 --> 00:12:46,240 I got it. 179 00:12:51,160 --> 00:12:54,120 Hello, boss. Do you have any other instructions for me? 180 00:12:56,080 --> 00:12:57,080 Bruce, it's you. 181 00:12:58,000 --> 00:12:59,400 I thought it was our boss. 182 00:13:02,240 --> 00:13:04,160 What? Really? 183 00:13:04,680 --> 00:13:06,560 Okay. I'll be right over. 184 00:13:06,960 --> 00:13:08,760 Okay, see you later. 185 00:13:22,320 --> 00:13:24,560 Refused? He actually refused? 186 00:13:24,800 --> 00:13:27,760 Why do you keep quiet? Who does Bruce Lee think he is? 187 00:13:28,000 --> 00:13:30,720 He dared to refuse me? He’ll regret this. 188 00:13:31,200 --> 00:13:33,120 I’ll make him regret this forever. 189 00:13:33,360 --> 00:13:35,840 He’ll never be able to come back to Hollywood. 190 00:13:36,400 --> 00:13:37,520 Never! 191 00:13:38,480 --> 00:13:40,440 This arrogant Chinese guy. 192 00:13:40,560 --> 00:13:44,360 He's too arrogant! He's too naive! What a jerk! 193 00:13:45,560 --> 00:13:46,880 How dare he refuse me? 194 00:13:49,400 --> 00:13:53,120 Boss, perhaps, Bruce will not be the one who regrets this. 195 00:13:53,240 --> 00:13:56,480 We could have created a brand new genre of films. 196 00:13:56,800 --> 00:13:59,120 But now, Bruce won't work with us. 197 00:13:59,280 --> 00:14:01,880 Can't you find someone to replace Bruce Lee? 198 00:14:02,000 --> 00:14:05,240 William, it's impossible to find another Bruce Lee. 199 00:14:10,720 --> 00:14:12,440 Ever since I started this company, 200 00:14:12,920 --> 00:14:14,840 no one has ever rejected me. 201 00:14:14,960 --> 00:14:18,360 He just ruined his future. He’ll regret sooner or later. Get out! 202 00:14:19,840 --> 00:14:20,680 Wait... 203 00:14:25,960 --> 00:14:28,640 Who does Bruce Lee think he is? 204 00:14:29,480 --> 00:14:30,400 Go get him. 205 00:14:30,840 --> 00:14:32,680 It's impossible now, William. 206 00:14:32,800 --> 00:14:35,400 -Why? -Why? What do you think? 207 00:14:35,520 --> 00:14:37,520 Bruce Lee is a man full of character. 208 00:14:37,840 --> 00:14:41,080 But you’re just a businessman who's after profits. 209 00:14:41,200 --> 00:14:43,880 You can never be able to tell him what to do. 210 00:14:44,000 --> 00:14:46,120 Because you don't understand him at all. 211 00:14:46,640 --> 00:14:49,200 He's not just a tool. He is not! 212 00:15:08,120 --> 00:15:10,880 -Hi. -Hi. Linda! 213 00:15:12,040 --> 00:15:12,920 Ms. Shen, 214 00:15:13,360 --> 00:15:14,520 you’re quick. 215 00:15:14,720 --> 00:15:18,400 Yes. I didn't waste any time. After I hung up the phone I rushed over. 216 00:15:18,560 --> 00:15:21,840 -Bruce's waiting for you. Please come in. -Okay. 217 00:15:29,160 --> 00:15:30,760 -Please. -Thank you. 218 00:15:34,240 --> 00:15:36,720 How do you feel now? Be careful. 219 00:15:36,840 --> 00:15:37,680 I'm fine. 220 00:15:40,160 --> 00:15:41,000 Bruce, 221 00:15:44,200 --> 00:15:45,200 Minzhi is here. 222 00:15:45,920 --> 00:15:48,080 -Minzhi. -Hello. 223 00:15:48,280 --> 00:15:51,920 Come in. I have gone through the contract carefully. 224 00:15:52,040 --> 00:15:55,000 I agree to most of the items. 225 00:15:55,720 --> 00:15:56,840 There's only one more thing. 226 00:15:57,760 --> 00:16:01,080 I need to see the script first. 227 00:16:01,680 --> 00:16:03,000 I brought the script. 228 00:16:07,800 --> 00:16:10,240 Great. If the script is good, 229 00:16:10,800 --> 00:16:12,280 I’ll sign the contract right away. 230 00:16:13,240 --> 00:16:14,840 Bruce, to be honest with you, 231 00:16:15,480 --> 00:16:17,720 I just talked to my boss on the phone. 232 00:16:18,040 --> 00:16:20,800 He's willing to postpone the production for another 6 months 233 00:16:21,040 --> 00:16:24,000 if only you agree to play the leading role of our company's first movie. 234 00:16:25,720 --> 00:16:27,640 What kind of story is The Big Boss? 235 00:16:27,720 --> 00:16:29,280 You can tell me in general. 236 00:16:30,200 --> 00:16:33,280 This is actually based on a true story. 237 00:16:33,640 --> 00:16:35,840 The main character is named Zheng Chaoan. 238 00:16:36,160 --> 00:16:37,600 He's from mainland China. 239 00:16:37,720 --> 00:16:40,240 He is the Chinese leader who lived in Thailand 240 00:16:40,920 --> 00:16:43,000 from the end of the last century until early this century. 241 00:16:43,840 --> 00:16:47,760 He led the Chinese workers to fight against the local powerful corrupt force 242 00:16:47,880 --> 00:16:49,520 and became a hero back then. 243 00:16:50,120 --> 00:16:53,200 Those Chinese workers in Thailand call him The Big Boss. 244 00:16:54,160 --> 00:16:57,640 There's a statue of him in a garden in Bangkok, the capital of Thailand. 245 00:16:58,240 --> 00:16:59,080 Good! 246 00:16:59,720 --> 00:17:01,480 Someone like me who lives aboard 247 00:17:01,960 --> 00:17:03,080 would definitely understand 248 00:17:03,800 --> 00:17:05,280 the difficulties 249 00:17:05,560 --> 00:17:07,080 of overseas Chinese. 250 00:17:08,000 --> 00:17:10,080 I can fully understand the feelings of the hero 251 00:17:11,920 --> 00:17:13,160 for I have the same experience. 252 00:17:13,520 --> 00:17:16,200 So, no one else could play this role better than me. 253 00:17:17,640 --> 00:17:19,920 -Well, this contract-- -Okay, I like this story. 254 00:17:20,320 --> 00:17:22,080 I’ll sign this contract. 255 00:17:24,920 --> 00:17:25,760 Bruce, 256 00:17:26,720 --> 00:17:29,600 I don't know what to say. I'm so happy. 257 00:17:30,640 --> 00:17:33,800 If you can work with our company, 258 00:17:34,200 --> 00:17:36,080 it's such a great privilege for us. 259 00:17:37,720 --> 00:17:38,560 Thank you. 260 00:17:39,720 --> 00:17:40,880 You shouldn't get busy... 261 00:17:40,960 --> 00:17:44,360 -since it's inconvenient for you. -It's okay. I should move around often. 262 00:17:46,760 --> 00:17:50,240 Bruce, should you wait until your baby is born 263 00:17:50,360 --> 00:17:51,720 before going to Hong Kong? 264 00:17:52,200 --> 00:17:55,160 No, just sign the contract. I can take care of myself. 265 00:17:55,880 --> 00:17:58,360 Bruce, don't worry about me. 266 00:18:22,400 --> 00:18:23,280 They are here. 267 00:18:24,480 --> 00:18:25,920 -Xiaoman. -Minzhi. 268 00:18:27,320 --> 00:18:28,160 She is here. 269 00:18:30,440 --> 00:18:31,320 Hello, 270 00:18:31,800 --> 00:18:32,720 welcome. 271 00:18:33,240 --> 00:18:34,280 Welcome. 272 00:18:34,640 --> 00:18:36,240 Look. It's for me. 273 00:18:36,920 --> 00:18:38,120 Why are you here too? 274 00:18:38,360 --> 00:18:40,240 She’s the main actress of this movie. 275 00:18:40,800 --> 00:18:42,080 We'll be working together this time. 276 00:18:42,520 --> 00:18:43,600 I've never imagined this. 277 00:18:43,920 --> 00:18:48,400 Mr. Xu, I read the script in the plane. 278 00:18:48,680 --> 00:18:52,040 I dare say that a worldwide greatest action film will be born. 279 00:18:52,120 --> 00:18:55,360 Good! I believe with you in the team, 280 00:18:55,600 --> 00:18:58,400 our film The Big Boss will be a great success. 281 00:18:58,520 --> 00:19:00,720 Okay, let's go. Please. 282 00:19:13,080 --> 00:19:15,120 -Come, Bruce, please. -Please. 283 00:19:17,360 --> 00:19:20,240 Mr. Xu, it's not easy to have Bruce here in Hong Kong. 284 00:19:20,320 --> 00:19:22,360 Not only did he leave his pregnant wife home, 285 00:19:22,440 --> 00:19:24,240 he also rejected a Hollywood film. 286 00:19:24,720 --> 00:19:29,160 Thank you very much, Mr. Lee. 287 00:19:29,320 --> 00:19:31,760 Golden Harvest Production Company was founded not long ago. 288 00:19:32,120 --> 00:19:34,440 We're extra careful since it's still in an early phase. 289 00:19:34,800 --> 00:19:37,360 That Mr. Lee rejected a Hollywood contract, 290 00:19:37,600 --> 00:19:39,440 left his pregnant wife at home, 291 00:19:39,840 --> 00:19:41,920 and came here to help our small company, 292 00:19:42,760 --> 00:19:46,120 -we truly appreciate it. -Please have some tea. 293 00:19:46,720 --> 00:19:48,600 I’m very thankful. 294 00:19:50,000 --> 00:19:52,960 Actually, as soon as we knew you'd agreed to return to Hong Kong for our film, 295 00:19:53,280 --> 00:19:56,240 director Huang Li gathered the crew and went to Thailand. 296 00:19:56,520 --> 00:19:58,520 Now, our whole crew 297 00:19:58,640 --> 00:20:00,520 are not wasting any second. 298 00:20:02,520 --> 00:20:03,360 Thank you. 299 00:20:04,120 --> 00:20:05,280 Don't mention it. 300 00:20:06,760 --> 00:20:09,160 I hear that the kung fu films 301 00:20:09,760 --> 00:20:13,040 are doing very well in the Southeast Asia in recent years. 302 00:20:13,400 --> 00:20:19,160 Would you please recommend to me some recent good kung fu films? 303 00:20:20,800 --> 00:20:24,080 -No problem. I'll take care of it now. -No problem. Good. 304 00:20:51,720 --> 00:20:52,560 Mr. Lee. 305 00:20:53,760 --> 00:20:54,640 Mr. Xu, 306 00:20:55,120 --> 00:20:57,120 I requested for good kung fu films. 307 00:20:57,800 --> 00:21:01,280 But these are really bad. 308 00:21:03,200 --> 00:21:04,960 To be honest, these are... 309 00:21:05,080 --> 00:21:07,080 -the best in recent years. -Yeah. 310 00:21:08,040 --> 00:21:11,840 No wonder Hollywood despise Hong Kong films. 311 00:21:11,960 --> 00:21:13,400 I'd like to hear your opinion. 312 00:21:14,200 --> 00:21:15,720 These movies we watched today 313 00:21:16,640 --> 00:21:19,800 follow the same pattern. Mostly fighting back and forth, 314 00:21:20,680 --> 00:21:22,320 the good guys, the bad guys, 315 00:21:22,440 --> 00:21:24,640 male and female, southern style, northern style, 316 00:21:24,720 --> 00:21:26,360 all of them fight in the same style. 317 00:21:26,520 --> 00:21:29,920 Furthermore, they fight as soon as they meet, kill anyone in sight. 318 00:21:30,640 --> 00:21:32,280 This is not Chinese martial arts spirit. 319 00:21:33,600 --> 00:21:35,680 The greatest masters in Chinese martial arts, 320 00:21:36,240 --> 00:21:39,280 such as Wang Wu, Huo Yuanjia, Sun Yufeng and more, 321 00:21:39,920 --> 00:21:42,160 which of them actually slaughtered people randomly? 322 00:21:42,800 --> 00:21:45,120 Kung fu masters in these movies showed us fighting skills 323 00:21:45,480 --> 00:21:47,080 without showing any sense of justice. 324 00:21:48,360 --> 00:21:51,480 Kung fu films should be more about the art of kung fu, 325 00:21:51,960 --> 00:21:53,240 not about brutal killings. 326 00:21:54,160 --> 00:21:55,240 To be honest, 327 00:21:55,760 --> 00:21:58,200 I don't think the script writer, 328 00:21:58,680 --> 00:22:00,280 director and actors, 329 00:22:01,080 --> 00:22:03,960 know nothing about martial heroes, 330 00:22:04,480 --> 00:22:05,720 and Tao of kung fu. 331 00:22:06,400 --> 00:22:07,920 These look like street fighting 332 00:22:08,280 --> 00:22:10,600 with the actor's overacting, it looks faked. 333 00:22:11,880 --> 00:22:12,920 How do I say it? 334 00:22:13,040 --> 00:22:15,760 It's like fights between children. 335 00:22:16,760 --> 00:22:18,840 How could these films compete with Hollywood's? 336 00:22:19,160 --> 00:22:20,360 Yeah, Minzhi, 337 00:22:21,000 --> 00:22:23,320 you must relay Mr. Lee's incisive comment 338 00:22:23,440 --> 00:22:26,400 to everyone in the production team. 339 00:22:26,480 --> 00:22:27,320 Yes, sir. 340 00:22:28,120 --> 00:22:30,760 We will have the best kung fu films 341 00:22:32,000 --> 00:22:33,960 starting from now. 342 00:22:34,360 --> 00:22:35,400 Oh, by the way, 343 00:22:35,800 --> 00:22:37,840 the production team has gone to Thailand, am I right? 344 00:22:38,280 --> 00:22:39,320 When will I go there? 345 00:22:40,360 --> 00:22:41,200 Well... 346 00:22:41,800 --> 00:22:43,920 The filming in Thailand is rather tough. 347 00:22:44,600 --> 00:22:47,000 I want you to stay in Hong Kong 348 00:22:47,120 --> 00:22:48,840 -and rest a few more days. -Yeah. 349 00:22:49,240 --> 00:22:51,520 I didn't come here to enjoy myself. 350 00:22:52,320 --> 00:22:54,200 I want to go there right away. 351 00:22:54,720 --> 00:22:55,760 Okay... 352 00:22:55,880 --> 00:22:58,480 Minzhi, please reserve three air tickets to Thailand. 353 00:22:58,560 --> 00:22:59,960 -Okay, I'll do it now. -Okay. 354 00:23:00,040 --> 00:23:01,040 Also, Mr. Xu, 355 00:23:01,520 --> 00:23:03,920 I did not come here just to make some money. 356 00:23:05,080 --> 00:23:06,360 Neither did I come here 357 00:23:06,480 --> 00:23:09,760 to produce a terrible movie like what we saw earlier. 358 00:23:10,200 --> 00:23:13,080 I want to shoot a film that not only has good story 359 00:23:13,160 --> 00:23:15,080 but could also give the audience 360 00:23:15,200 --> 00:23:17,080 an unforgettable 361 00:23:17,680 --> 00:23:19,160 and memorable impression. 362 00:23:19,600 --> 00:23:22,440 This is also the goal of our company. 363 00:23:23,160 --> 00:23:25,600 Great! In order to achieve this goal, 364 00:23:26,480 --> 00:23:30,920 I have a condition that might sound unreasonable. 365 00:23:31,320 --> 00:23:32,160 Please tell me. 366 00:23:32,520 --> 00:23:35,440 I hope that during filming, 367 00:23:35,560 --> 00:23:37,960 I'd have the same authority as the director. 368 00:23:46,080 --> 00:23:48,200 Okay, let's talk about it inside. 369 00:23:49,080 --> 00:23:49,920 Please. 370 00:23:55,240 --> 00:23:57,440 THAILAND 371 00:26:09,800 --> 00:26:12,320 It's okay. Don't worry. Contraction is normal. 372 00:26:12,920 --> 00:26:14,240 I'm going to call Bruce. 373 00:26:14,720 --> 00:26:16,640 No, don't bother him. 374 00:26:18,240 --> 00:26:19,840 Okay, you should stop talking. 375 00:26:20,960 --> 00:26:22,560 Hurry. Move that over here. 376 00:26:23,760 --> 00:26:25,000 Bruce, please go in. 377 00:26:26,720 --> 00:26:28,600 Bruce, this is our filming location. 378 00:26:29,160 --> 00:26:30,280 Where's Director Huang? 379 00:26:31,880 --> 00:26:33,720 Bruce, welcome. 380 00:26:34,400 --> 00:26:36,840 Everything is ready and we lack only one element, 381 00:26:37,320 --> 00:26:39,240 which is your arrival to begin filming. 382 00:26:41,480 --> 00:26:43,040 I dislike people patting my shoulder. 383 00:26:43,200 --> 00:26:45,200 Director Huang, I thought about it on my way here. 384 00:26:45,840 --> 00:26:48,080 Several parts on the script need to be modified. 385 00:26:48,960 --> 00:26:49,800 Come. 386 00:26:52,320 --> 00:26:53,160 Let's go. 387 00:26:56,120 --> 00:26:57,800 -Bruce, please. -Thank you. 388 00:27:01,360 --> 00:27:02,200 Bruce. 389 00:27:02,640 --> 00:27:05,360 Let's get some rest in the hotel before we start working. 390 00:27:05,560 --> 00:27:07,160 I've arranged a room for you. 391 00:27:07,280 --> 00:27:09,400 We've reserved a dinner to welcome your arrival tonight. 392 00:27:10,280 --> 00:27:12,840 Thank you, but I’d rather stay with the team. 393 00:27:14,240 --> 00:27:15,320 The most important thing now 394 00:27:15,800 --> 00:27:17,320 is to discuss the matter of script. 395 00:27:24,240 --> 00:27:25,640 Come here. We need to talk. 396 00:27:25,720 --> 00:27:29,080 -What is it? -Let's go. Come here. 397 00:27:30,880 --> 00:27:32,080 -Come here. Hurry. -What? 398 00:27:33,880 --> 00:27:34,720 Mr. Xu, 399 00:27:35,000 --> 00:27:36,560 I want to discuss the script with everyone. 400 00:27:36,960 --> 00:27:38,480 Okay, sure. 401 00:27:38,640 --> 00:27:39,600 What's the matter? 402 00:27:40,760 --> 00:27:42,440 -Have you taken medicine? -Yeah. 403 00:27:43,960 --> 00:27:44,840 You’re lying. 404 00:27:51,200 --> 00:27:52,920 I got this for you from America. 405 00:27:53,080 --> 00:27:54,640 Take it after meal. Remember. 406 00:27:55,600 --> 00:27:57,840 By the way, there's something I need to tell you. 407 00:27:58,480 --> 00:27:59,320 What is it? 408 00:27:59,960 --> 00:28:01,600 Actually, it's not a big deal. 409 00:28:02,080 --> 00:28:04,520 Mr. Xu hopes that you and Bruce could work together. 410 00:28:07,200 --> 00:28:08,320 That's not a problem. 411 00:28:09,360 --> 00:28:10,800 Bruce Lee is a superstar. 412 00:28:11,960 --> 00:28:15,520 I’m also a famous director in Hong Kong. 413 00:28:16,560 --> 00:28:19,240 Yes, you’re famous. 414 00:28:19,560 --> 00:28:22,320 As the saying goes "one mountain cannot hide two tigers". 415 00:28:22,920 --> 00:28:25,400 Now that two tigers are together here. 416 00:28:26,640 --> 00:28:29,440 Bruce Lee, after all, is someone I invited from Hollywood. 417 00:28:29,600 --> 00:28:32,560 Please show tolerance for him and show some respect, okay? 418 00:28:32,880 --> 00:28:35,160 Don't give Mr. Xu a hard time, okay? 419 00:28:36,560 --> 00:28:37,440 All right! 420 00:28:38,960 --> 00:28:39,800 I know. 421 00:28:41,560 --> 00:28:43,480 -Okay. -Let's go. 422 00:28:43,600 --> 00:28:47,480 Everyone, first of all, I must say that this is a great script 423 00:28:48,360 --> 00:28:49,400 but it's not perfect. 424 00:28:51,000 --> 00:28:52,760 You guys may not know about this. 425 00:28:53,040 --> 00:28:54,200 10 years ago, 426 00:28:54,360 --> 00:28:57,960 I was a well-known bully on the streets of Kowloon. 427 00:28:59,040 --> 00:29:00,960 Do you want to tell everyone your unsavory past? 428 00:29:01,560 --> 00:29:02,840 Xiaoman, don't tease me. 429 00:29:03,520 --> 00:29:04,840 You should know me well. 430 00:29:05,560 --> 00:29:07,080 I was young back then. 431 00:29:10,120 --> 00:29:10,960 But then, 432 00:29:11,880 --> 00:29:13,840 I got into trouble with some gangsters 433 00:29:15,080 --> 00:29:16,960 and I had to move to America. 434 00:29:17,760 --> 00:29:18,600 Before I left, 435 00:29:18,720 --> 00:29:20,920 what worried my mother the most was... 436 00:29:21,040 --> 00:29:23,240 I’d keep making trouble and fight with people. 437 00:29:26,120 --> 00:29:29,040 My mother gave me a piece of jade 438 00:29:29,840 --> 00:29:31,760 engraved with the Chinese word "Endure". 439 00:29:33,600 --> 00:29:36,200 Every time before I was about to burst out, 440 00:29:36,800 --> 00:29:37,880 I’d take it out. 441 00:29:38,000 --> 00:29:40,600 Whenever I see this piece of jade, I wouldn't dare to fight. 442 00:29:41,320 --> 00:29:43,800 But there were two times I still did. 443 00:29:44,840 --> 00:29:45,920 The first time was 444 00:29:47,320 --> 00:29:48,760 when I saw 445 00:29:49,960 --> 00:29:51,040 several white guys 446 00:29:51,880 --> 00:29:55,880 trying to push a black taxi driver onto a chainsaw, 447 00:29:56,440 --> 00:29:57,960 I couldn't bear to see this, 448 00:29:58,920 --> 00:30:01,480 so I gave them a sound beating. 449 00:30:02,640 --> 00:30:03,640 The second time 450 00:30:04,720 --> 00:30:06,440 happened when I was in the school. 451 00:30:07,280 --> 00:30:08,800 A Japanese karate fighter 452 00:30:09,960 --> 00:30:12,040 publicly called us 453 00:30:13,240 --> 00:30:14,720 the sick man of east Asia. 454 00:30:15,920 --> 00:30:18,320 I beat him up 455 00:30:19,560 --> 00:30:20,920 and taught him a lesson. 456 00:30:22,240 --> 00:30:23,080 But... 457 00:30:23,920 --> 00:30:24,760 both incidents 458 00:30:25,400 --> 00:30:27,880 happened under situations 459 00:30:28,880 --> 00:30:29,960 that I can no longer tolerate. 460 00:30:31,920 --> 00:30:32,800 I understand. 461 00:30:34,840 --> 00:30:35,760 You mean... 462 00:30:36,360 --> 00:30:38,920 you want to include your personal experience 463 00:30:39,040 --> 00:30:41,320 in the script of The Big Boss. 464 00:30:42,000 --> 00:30:43,840 -Is that right? -Yes, that's right. 465 00:30:44,960 --> 00:30:46,560 In the first half of the film, 466 00:30:46,640 --> 00:30:48,840 the protagonist of The Big Boss, Zheng Chaoan, 467 00:30:50,000 --> 00:30:52,160 is a man who suffers from being bullied 468 00:30:53,000 --> 00:30:54,800 and swallows his anger without complaint. 469 00:30:56,280 --> 00:30:59,160 Before he left home, his mother gave him a piece of jade 470 00:31:00,040 --> 00:31:01,720 and he hangs it around his neck. 471 00:31:02,320 --> 00:31:04,720 That piece of jade reminds him 472 00:31:06,560 --> 00:31:08,680 he should not fight without a second thought. 473 00:31:09,040 --> 00:31:12,400 The first half of the movie is paved by the story of endurance, 474 00:31:12,680 --> 00:31:14,720 with Zheng Chaoan who bears and forbears. 475 00:31:14,840 --> 00:31:18,240 When the bad guys break that piece of jade in front of his chest, 476 00:31:18,760 --> 00:31:19,840 his emotions 477 00:31:20,200 --> 00:31:22,120 have finally been pushed to the limit. 478 00:31:23,880 --> 00:31:25,720 He broke his promise and fought back 479 00:31:26,240 --> 00:31:28,640 and that's where the climax of the movie begins. 480 00:31:29,000 --> 00:31:30,160 He himself alone, 481 00:31:30,280 --> 00:31:33,160 fights against several guys with weapons. 482 00:31:33,640 --> 00:31:36,320 He beats all of them, 483 00:31:36,880 --> 00:31:39,880 and becomes the pride of all Chinese. 484 00:31:40,440 --> 00:31:42,680 -That's great! -Yeah. 485 00:31:42,800 --> 00:31:43,840 That's great. 486 00:31:44,760 --> 00:31:46,120 I think with this change, 487 00:31:46,520 --> 00:31:48,800 the story's more touching and substantial in content. 488 00:31:50,240 --> 00:31:52,480 It'll be an interesting and awesome movie. 489 00:31:52,600 --> 00:31:53,480 Won't it? 490 00:31:54,680 --> 00:31:56,480 But the team is already at the location. 491 00:31:56,640 --> 00:31:58,440 If we change it now, it'll delay our schedule. 492 00:31:58,520 --> 00:31:59,560 The loss will be huge. 493 00:32:00,560 --> 00:32:04,160 Even if we want to change it, the scriptwriter is not here. 494 00:32:05,160 --> 00:32:06,240 Who's going to do it? 495 00:32:07,600 --> 00:32:09,040 Mr. Lee... 496 00:32:09,680 --> 00:32:11,800 is indeed a super star from Hollywood. 497 00:32:12,120 --> 00:32:14,400 My suggestion has nothing to do with Hollywood. 498 00:32:14,520 --> 00:32:15,680 I hate Hollywood. 499 00:32:17,040 --> 00:32:18,040 My suggestion 500 00:32:18,680 --> 00:32:21,360 is purely for the good of The Big Boss. 501 00:32:22,120 --> 00:32:23,880 If that's the case, Mr. Lee, 502 00:32:24,960 --> 00:32:27,880 you see, all these people in our production team 503 00:32:28,320 --> 00:32:29,720 are at the filming location. 504 00:32:30,080 --> 00:32:31,840 If we modify the script too much, 505 00:32:32,240 --> 00:32:35,600 I'm afraid we don't have enough time. 506 00:32:37,320 --> 00:32:38,320 On the other hand, 507 00:32:39,720 --> 00:32:40,920 who'd rewrite the script? 508 00:32:42,360 --> 00:32:43,280 I'll do it. 509 00:32:43,880 --> 00:32:44,760 You? 510 00:32:47,480 --> 00:32:48,320 Is it possible? 511 00:32:50,560 --> 00:32:54,000 Yes, I can do it. 512 00:33:03,800 --> 00:33:04,720 Cut. 513 00:33:05,960 --> 00:33:07,040 Okay. 514 00:33:07,840 --> 00:33:09,120 Prepare for the next scene. 515 00:33:09,960 --> 00:33:11,600 Director, wait. 516 00:33:12,600 --> 00:33:13,440 What happened? 517 00:33:14,160 --> 00:33:16,840 I think we should re-take the last scene. 518 00:33:17,000 --> 00:33:17,920 Why? 519 00:33:18,920 --> 00:33:21,160 The actor's performance looks fake and overacted. 520 00:33:21,680 --> 00:33:23,120 If we film it like this, 521 00:33:23,320 --> 00:33:25,480 there's no difference compared to the other Hong Kong films. 522 00:33:26,960 --> 00:33:28,400 But I think it's fine. 523 00:33:29,080 --> 00:33:30,480 Okay, just leave it. 524 00:33:30,600 --> 00:33:31,800 Prepare for the next scene. 525 00:33:32,640 --> 00:33:33,520 Mr. Xu. 526 00:33:35,280 --> 00:33:39,040 I requested the same authority as the director. 527 00:33:39,920 --> 00:33:41,160 You promised me this 528 00:33:41,280 --> 00:33:42,360 before I came here. 529 00:33:42,880 --> 00:33:44,240 -Are you joking? -Okay. 530 00:33:44,840 --> 00:33:47,480 An actor has the same authority as the director? 531 00:33:47,760 --> 00:33:49,200 How will the director work? 532 00:33:50,120 --> 00:33:52,880 Wenhuai, did you really promise that? 533 00:33:56,160 --> 00:33:57,080 Director Huang, 534 00:33:57,480 --> 00:34:00,320 what he meant is during filming, he has the right 535 00:34:00,560 --> 00:34:03,800 to give reasonable suggestions to the director. 536 00:34:04,600 --> 00:34:07,040 This is for the good of the movie. 537 00:34:07,680 --> 00:34:09,920 So, do you think there's a problem with that scene? 538 00:34:10,320 --> 00:34:11,400 I think it's fine. 539 00:34:12,120 --> 00:34:13,880 If he wants to retake, we'll retake? 540 00:34:14,120 --> 00:34:16,280 Who'll be responsible for the increased cost of the film? 541 00:34:17,920 --> 00:34:20,920 Actually, Bruce's suggestion is right. 542 00:34:21,400 --> 00:34:24,640 Since we're going to produce an unprecedented film in Hong Kong, 543 00:34:25,240 --> 00:34:27,320 it's worthwhile to spend more on production. 544 00:34:27,880 --> 00:34:29,040 -Just retake. -Tell me. 545 00:34:30,120 --> 00:34:32,720 What kind of acting is considered as not overacting? 546 00:34:34,600 --> 00:34:37,320 That's your problem, because you’re the director. 547 00:34:38,760 --> 00:34:40,320 My words don't mean a thing! 548 00:34:41,240 --> 00:34:42,400 Am I really the director? 549 00:34:44,000 --> 00:34:46,680 Director Huang, don't be mad. 550 00:34:46,920 --> 00:34:48,320 It's for the interests of the whole. 551 00:34:50,200 --> 00:34:51,240 -Let's retake. -Okay. 552 00:34:57,960 --> 00:34:58,800 Actors! 553 00:34:59,200 --> 00:35:00,040 Come here. 554 00:35:00,960 --> 00:35:03,120 In that last scene 555 00:35:04,160 --> 00:35:05,840 your acting went too far. 556 00:35:06,640 --> 00:35:08,160 What's "not overacting" like? 557 00:35:09,480 --> 00:35:12,240 Bruce, would you show us? 558 00:35:13,120 --> 00:35:13,960 Sure! 559 00:35:17,440 --> 00:35:18,280 Listen to me. 560 00:35:19,320 --> 00:35:23,120 In this scene, the owner of the ice making factory 561 00:35:23,240 --> 00:35:26,120 who killed his worker is trying to pretend nothing happened 562 00:35:26,240 --> 00:35:27,400 in front of the workers. 563 00:35:27,480 --> 00:35:28,680 But what you did earlier 564 00:35:28,800 --> 00:35:30,280 acting totally like a bad guy 565 00:35:31,040 --> 00:35:32,720 and your facial expression 566 00:35:33,320 --> 00:35:35,520 obviously shows that you are the murderer. 567 00:35:36,120 --> 00:35:37,280 You can't do that. 568 00:35:37,560 --> 00:35:39,000 When you enter the scene, 569 00:35:39,120 --> 00:35:42,280 you need to pretend you know nothing in front of the workers. 570 00:35:44,760 --> 00:35:46,840 You know nothing about what happened here. 571 00:35:47,200 --> 00:35:48,440 Your task here is 572 00:35:49,280 --> 00:35:53,120 to make the workers think you have no idea about it at all. 573 00:35:53,480 --> 00:35:54,720 You’re totally innocent. 574 00:35:55,720 --> 00:35:58,200 You don't know a thing. 575 00:35:58,840 --> 00:35:59,720 Do you understand? 576 00:36:01,200 --> 00:36:03,400 I understand now. 577 00:36:04,080 --> 00:36:06,000 Okay, let's do it again. 578 00:36:06,120 --> 00:36:07,080 -Okay. -Go get ready. 579 00:36:07,200 --> 00:36:08,080 Okay. 580 00:36:10,680 --> 00:36:13,680 Actually, what Bruce said is the same as you command. 581 00:36:14,120 --> 00:36:17,160 You’re indeed a famous director in Hong Kong. 582 00:36:20,080 --> 00:36:20,920 Go now. 583 00:36:22,440 --> 00:36:24,720 Director, we are ready. 584 00:36:25,320 --> 00:36:26,880 -Go, retake it. -Keep going. 585 00:36:31,680 --> 00:36:34,000 Okay, okay, everyone, get ready. 586 00:36:36,960 --> 00:36:38,080 We'll start all over. 587 00:36:56,040 --> 00:36:57,320 See, this shot is great. 588 00:37:20,040 --> 00:37:23,160 -Huang Li, are you angry? Come... -He thinks he's a superstar! 589 00:37:23,240 --> 00:37:24,840 I hate this the most! 590 00:37:24,920 --> 00:37:25,760 -Look. -No! 591 00:37:26,280 --> 00:37:27,160 Listen to me. 592 00:37:27,280 --> 00:37:28,800 Where did you hire this actor? 593 00:37:29,320 --> 00:37:30,320 Is he an actor? 594 00:37:30,600 --> 00:37:32,520 He's like a living ancestor! 595 00:37:32,640 --> 00:37:33,600 All right, enough. 596 00:37:35,080 --> 00:37:37,280 I, Huang Li, spent many years 597 00:37:38,200 --> 00:37:39,920 in Hong Kong's film industry. 598 00:37:40,480 --> 00:37:43,760 In terms of fame, I'm a very famous film director. 599 00:37:43,880 --> 00:37:45,040 I know. 600 00:37:45,160 --> 00:37:46,640 Bruce Lee... 601 00:37:47,440 --> 00:37:49,880 dares to command me in my territory. Guess what? 602 00:37:50,840 --> 00:37:54,480 If he embarrasses me again in front of everyone, 603 00:37:55,360 --> 00:37:56,200 I... 604 00:37:56,680 --> 00:37:57,520 I... 605 00:37:57,640 --> 00:37:58,640 I'm telling you... 606 00:37:59,280 --> 00:38:00,440 What do you want to say? 607 00:38:01,120 --> 00:38:03,120 I’ll be like Zheng Chaoan. 608 00:38:03,720 --> 00:38:06,400 I'd be wearied of patience. I'd tolerate no more! 609 00:38:07,640 --> 00:38:09,320 -Darn it. -All right, all right. 610 00:38:10,200 --> 00:38:11,200 Let me tell you this. 611 00:38:11,640 --> 00:38:13,080 You've complained all night. 612 00:38:14,200 --> 00:38:15,440 Didn't I tell you? 613 00:38:15,680 --> 00:38:17,480 We have to do this for Mr. Xu. 614 00:38:18,000 --> 00:38:20,320 We have to take Mr. Xu's pride into account. 615 00:38:20,680 --> 00:38:21,520 Enough. 616 00:38:22,080 --> 00:38:26,520 If it wasn't for Wenhuai, if it wasn't because he's my classmate, 617 00:38:27,120 --> 00:38:28,480 I’d have exploded long ago. 618 00:38:29,280 --> 00:38:32,920 So what if he's a superstar? He should at least respect the director. 619 00:38:33,480 --> 00:38:34,680 What are you yelling for? 620 00:38:36,600 --> 00:38:37,640 Boss Xu is here. 621 00:38:39,840 --> 00:38:42,880 Minzhi, why call me Boss Xu? Don't call me that. 622 00:38:42,960 --> 00:38:44,840 -We're good friends. -You are the boss. 623 00:38:44,920 --> 00:38:47,560 Okay, okay. Don't call me brother. 624 00:38:47,960 --> 00:38:50,520 Wenhuai, I'm not happy about you. 625 00:38:51,120 --> 00:38:54,360 All right... Just tell me if you’re not happy with me. 626 00:38:55,760 --> 00:38:58,360 But listen... 627 00:38:58,720 --> 00:38:59,920 -Listen to me. -No... 628 00:39:00,200 --> 00:39:01,360 you listen to me first. 629 00:39:01,640 --> 00:39:03,680 We have been working together for a long time. 630 00:39:04,440 --> 00:39:05,760 We are good friends, right? 631 00:39:06,600 --> 00:39:08,240 From what happened today, 632 00:39:08,760 --> 00:39:11,120 I don't think I really knew you well enough before. 633 00:39:11,400 --> 00:39:12,440 What do you mean? 634 00:39:13,200 --> 00:39:16,280 As for what happened today, any other director 635 00:39:17,000 --> 00:39:19,480 would have argued with Bruce Lee already. 636 00:39:19,600 --> 00:39:20,440 Yes. 637 00:39:20,800 --> 00:39:23,960 But you, such a famous director, 638 00:39:24,720 --> 00:39:27,160 you take the public interests into account 639 00:39:27,520 --> 00:39:29,360 and listen to other's suggestions, 640 00:39:30,560 --> 00:39:35,400 I must say, your generosity can never be found in any other director in Hong Kong. 641 00:39:36,800 --> 00:39:41,640 I can say that because of it, The Big Boss 642 00:39:42,360 --> 00:39:44,320 will be successful for sure. 643 00:39:45,440 --> 00:39:47,200 -What do you think? -Huang Li, it's true. 644 00:39:47,520 --> 00:39:50,240 You did a great job at the filming site today. 645 00:39:50,360 --> 00:39:51,360 -Right. -Yes. 646 00:39:51,480 --> 00:39:52,560 -For real. -Yes. 647 00:39:53,560 --> 00:39:58,280 -Both of you are trying to fool me. -I meant what I said. 648 00:39:58,720 --> 00:40:03,120 No, I truly respect your generosity. 649 00:40:03,520 --> 00:40:06,600 And I think you should keep it up. 650 00:40:07,120 --> 00:40:09,680 Only by doing this, our team can work together. 651 00:40:09,880 --> 00:40:10,840 Am I right? 652 00:40:11,960 --> 00:40:14,080 Didn't you say you weren't happy with me? 653 00:40:14,200 --> 00:40:17,080 Okay, go ahead and tell me. 654 00:40:18,440 --> 00:40:20,160 Look at this guy here. 655 00:40:20,840 --> 00:40:22,800 -Why? -You made it clear enough. 656 00:40:22,920 --> 00:40:23,920 What else can I say? 657 00:40:25,080 --> 00:40:25,960 Let's... 658 00:40:27,160 --> 00:40:28,320 be serious. 659 00:40:29,640 --> 00:40:32,480 I must remind you this. Don't mess things up. 660 00:40:32,880 --> 00:40:33,960 Don't get involved. 661 00:40:36,120 --> 00:40:39,000 My brother, sometimes, just let it go. 662 00:40:39,280 --> 00:40:42,320 Sometimes, letting go will work very well. 663 00:40:44,520 --> 00:40:47,560 Huang Li, take your medicine. Here. 664 00:40:47,640 --> 00:40:49,520 I don't want to. Go make some tea. 665 00:40:49,600 --> 00:40:52,440 Oh, yes, Mr. Xu, come in and have some tea. 666 00:40:52,520 --> 00:40:54,280 We're brothers. Don't be so polite. 667 00:40:54,400 --> 00:40:55,320 Let's go. 668 00:40:58,120 --> 00:40:59,640 Good. That's it. Keep going. 669 00:40:59,720 --> 00:41:00,880 Come on, Bruce. 670 00:41:01,640 --> 00:41:04,560 This is an important scene which expresses 671 00:41:04,680 --> 00:41:06,400 how Zheng Chaoan's anger finally exploded. 672 00:41:07,760 --> 00:41:10,040 Since this is the exciting part of the movie, 673 00:41:10,280 --> 00:41:11,480 in the fighting scene, 674 00:41:11,640 --> 00:41:14,520 it's better if you use Chinese Shaolin kung fu. 675 00:41:21,800 --> 00:41:23,000 Why Shaolin kung fu? 676 00:41:24,440 --> 00:41:27,200 No, I want to use my Jeet Kune Do. 677 00:41:28,960 --> 00:41:29,800 I understand. 678 00:41:31,000 --> 00:41:32,920 You’re the founder of Jeet Kune Do. 679 00:41:33,120 --> 00:41:35,080 But we are making a movie here. 680 00:41:35,600 --> 00:41:38,120 This movie must attract the audience. 681 00:41:38,240 --> 00:41:42,520 Because of that, we should use Shaolin kung fu. 682 00:41:44,160 --> 00:41:46,440 Jeet Kune Do is nothing less. 683 00:41:46,960 --> 00:41:47,880 Okay. 684 00:41:48,480 --> 00:41:49,320 Okay. 685 00:41:49,440 --> 00:41:51,880 Look, Ren Ze is a Thai boxing fighter. 686 00:41:52,440 --> 00:41:54,520 You punched him a couple times like this. 687 00:41:55,640 --> 00:41:57,880 He's not hurt at all. And then... 688 00:42:00,560 --> 00:42:04,640 If I use my Jeet Kune Do, he won't be standing here. 689 00:42:05,160 --> 00:42:06,120 Who's that? 690 00:42:07,920 --> 00:42:10,040 Sounds like someone's talking big. 691 00:42:12,280 --> 00:42:14,200 What did you say? 692 00:42:15,400 --> 00:42:18,120 If you use Jeet Kune Do, I won't be standing here? 693 00:42:19,600 --> 00:42:20,600 Is that right? 694 00:42:21,320 --> 00:42:22,240 Come on. 695 00:42:22,880 --> 00:42:23,880 Let's try it. 696 00:42:25,680 --> 00:42:27,440 See if I'd be standing here or not. 697 00:42:29,000 --> 00:42:30,040 You want to try? 698 00:42:30,280 --> 00:42:31,840 I haven't practiced for a while. 699 00:42:32,840 --> 00:42:36,360 I'll show you what Thai boxing is. 700 00:42:41,800 --> 00:42:42,680 Please. 701 00:42:46,440 --> 00:42:48,760 Who cares about that in this movie? 702 00:42:49,400 --> 00:42:51,120 Okay, get ready. 703 00:42:51,760 --> 00:42:53,200 -Everyone! -Get ready. 704 00:42:55,440 --> 00:42:56,280 Check everything. 705 00:43:03,480 --> 00:43:04,520 Is everything ready? 706 00:43:13,520 --> 00:43:14,480 Brother! Brother! 707 00:43:14,600 --> 00:43:15,440 Are you okay? 708 00:43:15,600 --> 00:43:16,760 Oh, my God! 709 00:43:18,680 --> 00:43:20,880 This is amazing! He's unbelievable! 710 00:44:58,200 --> 00:45:00,200 Subtitle translation by Loretta Kok 51346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.