All language subtitles for The.Legend.of.Bruce.Lee.S01E41.Episode.41.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.x264-AJP69_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,160 --> 00:02:00,720 Please understand my intention 2 00:02:00,800 --> 00:02:02,960 in establishing this new concept of kung fu. 3 00:02:03,360 --> 00:02:08,040 My purpose is not to create something new, but to boost my own image. 4 00:02:09,520 --> 00:02:11,920 I've realized that inefficiencies have accumulated 5 00:02:12,040 --> 00:02:14,160 in our practice of martial arts. 6 00:02:14,520 --> 00:02:18,120 Isolation over a long time has restricted our martial arts' development. 7 00:02:18,760 --> 00:02:20,240 When I went to America, 8 00:02:21,080 --> 00:02:23,400 Japanese judo and karate, 9 00:02:23,680 --> 00:02:27,280 as well as Korean taekwondo, were already very popular. 10 00:02:28,440 --> 00:02:32,680 Americans don't even know that China is where kung fu originated, 11 00:02:33,240 --> 00:02:37,600 but they recognize Japanese, Korean, and even Thai martial arts. 12 00:02:38,440 --> 00:02:42,160 Master, I must say that this is because we locked ourselves away. 13 00:02:42,720 --> 00:02:44,520 We have not won ourselves credit. 14 00:02:45,120 --> 00:02:48,280 Then why don't you promote Wing Chun Fist? 15 00:02:48,680 --> 00:02:51,200 Why must you establish your own Jeet Kune Do? 16 00:02:52,080 --> 00:02:56,880 If I promoted Wing Chun Fist, I'd only be promoting one fighting style. 17 00:02:57,760 --> 00:03:01,320 After many fights, what I want to do 18 00:03:01,800 --> 00:03:03,840 is establish a fighting style in America 19 00:03:04,000 --> 00:03:07,480 that combines the essences of every Chinese martial art. 20 00:03:08,080 --> 00:03:12,160 In Chinese philosophy, especially in the theory of yin and yang, 21 00:03:12,360 --> 00:03:15,440 I've found that the nature of martial arts can be expressed in two words. 22 00:03:16,000 --> 00:03:17,320 Defense and attack. 23 00:03:17,800 --> 00:03:20,280 "Jeet" means defense. "Kune" means attack. 24 00:03:20,520 --> 00:03:24,400 "Do" is the method that mediates defense and attack. 25 00:03:24,800 --> 00:03:26,240 To be clear, 26 00:03:26,440 --> 00:03:31,000 "do" is an intangible quality, the essence of martial arts. 27 00:03:32,320 --> 00:03:37,000 Whenever I introduce Chinese kung fu to my students... 28 00:03:38,120 --> 00:03:42,880 I'll elaborate on my philosophies using Wing Chun Fist. 29 00:03:43,320 --> 00:03:48,840 Master, the essence of Jeet Kune Do is actual combat. 30 00:03:51,400 --> 00:03:56,360 Bruce... let's not discuss this anymore. 31 00:03:57,920 --> 00:04:02,560 In this world, sometimes it's difficult to seek unity between hearts and minds. 32 00:04:03,160 --> 00:04:04,800 Ethically, I understand you. 33 00:04:05,440 --> 00:04:08,080 -Come here, Brandon. -We are here. 34 00:04:09,040 --> 00:04:10,360 Come here. 35 00:04:11,400 --> 00:04:14,240 Let Grandpa hold you. Let Grandpa hold you. 36 00:04:22,240 --> 00:04:23,400 Look over here. 37 00:04:24,240 --> 00:04:27,280 Who's this? This is Brandon. 38 00:04:27,600 --> 00:04:29,720 He'll be another great talent in martial arts. 39 00:04:29,800 --> 00:04:31,240 -Good. -That's right. 40 00:04:33,000 --> 00:04:34,200 Don't move, don't move. 41 00:04:34,400 --> 00:04:38,040 When you grow up, Grandpa will teach you kung fu. 42 00:04:38,600 --> 00:04:40,480 You can also create a new fighting style 43 00:04:40,600 --> 00:04:42,720 to defeat your daddy. You can defeat your daddy. 44 00:04:44,720 --> 00:04:48,720 After listening to Bruce's remarks today, how do you all feel? 45 00:04:49,880 --> 00:04:53,160 By rights, Bruce's words are quite convincing. 46 00:04:54,720 --> 00:04:56,080 Still, he betrayed our kung fu faction. 47 00:04:57,640 --> 00:05:00,080 Emotionally, it's unacceptable, isn't it? 48 00:05:02,080 --> 00:05:04,400 Yes, it's unacceptable for me too. 49 00:05:05,480 --> 00:05:07,800 However, there's one point that we must accept. 50 00:05:08,000 --> 00:05:10,600 That’s Bruce's kung fu. 51 00:05:11,520 --> 00:05:13,880 He's only been in America for a few years, 52 00:05:14,320 --> 00:05:17,040 but he has already opened a new prospect for Chinese martial arts. 53 00:05:17,800 --> 00:05:19,400 I can see that Bruce is a person 54 00:05:19,720 --> 00:05:22,880 who not only practice kung fu with his heart but also with his mind. 55 00:05:23,320 --> 00:05:26,320 We need individuals like him in our martial arts community. 56 00:05:27,480 --> 00:05:28,760 Think about it. 57 00:05:29,640 --> 00:05:33,080 Why was that Japanese Kimura 58 00:05:33,600 --> 00:05:38,120 and that Filipino Inosanto deeply convinced by Bruce? 59 00:05:38,600 --> 00:05:41,480 Furthermore, he married an American woman. 60 00:05:42,400 --> 00:05:44,600 He managed to attract so many American students 61 00:05:45,000 --> 00:05:49,040 to learn from him. Tell me, why is that? 62 00:05:49,600 --> 00:05:54,760 From now on, no one is allowed to talk about Bruce's betrayal 63 00:05:55,520 --> 00:05:57,680 or give him a hard time. 64 00:05:58,280 --> 00:06:00,920 Baby, Mommy will show you how to dance, okay? 65 00:06:01,080 --> 00:06:03,120 Here. Spin around. 66 00:06:06,520 --> 00:06:09,680 Are you a good boy? 67 00:06:10,440 --> 00:06:12,280 Hello, who are you looking for? 68 00:06:13,360 --> 00:06:14,440 Bruce? 69 00:06:14,960 --> 00:06:16,320 Please hold on. 70 00:06:16,480 --> 00:06:17,880 -It's for Bruce. -It's for Daddy. 71 00:06:19,520 --> 00:06:20,360 Good boy! 72 00:06:21,040 --> 00:06:22,840 Brandon, Mommy has to take this call. 73 00:06:23,080 --> 00:06:25,320 -Come play with Grandma. -Hello, this is Linda. 74 00:06:25,520 --> 00:06:26,520 Linda! 75 00:06:26,640 --> 00:06:29,400 Luckily, Uncle Shao gave me this phone number. 76 00:06:29,520 --> 00:06:31,400 Otherwise, there's no way I could have contacted you. 77 00:06:32,280 --> 00:06:34,080 Do you have any good news? 78 00:06:34,200 --> 00:06:37,120 I never gave up recommending Bruce to Hollywood producers. 79 00:06:37,320 --> 00:06:38,680 But as you know, Linda, 80 00:06:38,920 --> 00:06:42,000 the Americans' ideas about race are not easy to break. 81 00:06:42,280 --> 00:06:43,600 No one can change that. 82 00:06:43,800 --> 00:06:46,880 You aren't just calling to say hello, are you? 83 00:06:47,240 --> 00:06:48,920 Of course not, Linda. 84 00:06:49,120 --> 00:06:51,920 There's an upcoming TV series that I'll be working on. 85 00:06:52,320 --> 00:06:55,480 -For Hollywood? -Of course. 86 00:06:55,720 --> 00:06:58,640 Even Hollywood producers have to shoot some TV series now. 87 00:06:59,320 --> 00:07:00,800 Great! 88 00:07:00,960 --> 00:07:04,160 Okay, I'll discuss this with Bruce and reply you by tomorrow, okay? 89 00:07:04,320 --> 00:07:08,240 -Okay, I'll wait for your answer. -Okay, thanks. Bye. 90 00:07:09,920 --> 00:07:13,280 Bruce, George just called. 91 00:07:13,640 --> 00:07:14,520 -George? -Yes. 92 00:07:14,640 --> 00:07:16,000 How did he get this phone number? 93 00:07:16,360 --> 00:07:20,400 I think he got it from Uncle Shao. That's not important. 94 00:07:20,880 --> 00:07:24,880 George said Hollywood would invest in a TV series. 95 00:07:25,040 --> 00:07:26,720 He found a suitable role for you. 96 00:07:27,000 --> 00:07:29,640 What? Hollywood? Can I still trust him? 97 00:07:29,840 --> 00:07:33,080 Bruce, this is different. This is a TV series. 98 00:07:33,240 --> 00:07:35,080 George has the authority to make any decision. 99 00:07:35,320 --> 00:07:36,520 What kind of role? 100 00:07:36,760 --> 00:07:39,280 If you don't want to give up, call him now, okay? 101 00:07:44,840 --> 00:07:47,160 Or maybe, I can call him for you, okay? 102 00:07:52,080 --> 00:07:53,240 Bruce, 103 00:07:53,840 --> 00:07:56,840 do you have to return to America for something? 104 00:07:57,160 --> 00:08:00,040 No, this time I came back to accompany you, Mom. 105 00:08:00,280 --> 00:08:01,680 I will not go back, yet. 106 00:08:03,160 --> 00:08:05,520 Bruce, if it's urgent, just go. 107 00:08:05,840 --> 00:08:09,160 You don't need to worry about me. Your work matters. 108 00:08:09,520 --> 00:08:12,960 No, Mom, didn't I tell you? I came back to accompany you. 109 00:08:13,080 --> 00:08:15,520 No matter how important it is, I'll not go back. 110 00:08:16,040 --> 00:08:17,240 Bruce. 111 00:08:20,880 --> 00:08:24,880 Tell George that unless I can sign the contract as soon as I go back, 112 00:08:25,400 --> 00:08:28,600 I won't go back. I'd rather enjoy cooking with my mom 113 00:08:29,040 --> 00:08:31,120 than spend my time with those Hollywood businessmen. 114 00:08:31,360 --> 00:08:32,760 Okay, I'll tell him. 115 00:08:33,680 --> 00:08:36,400 Boss, what do you think? Have you read the script? 116 00:08:40,040 --> 00:08:43,680 Yes, I did. This is the first movie since the opening of our company. 117 00:08:44,040 --> 00:08:47,440 This is closely related to the survival of our company. 118 00:08:48,440 --> 00:08:51,840 Therefore, we must not act with undue haste. 119 00:09:02,080 --> 00:09:04,640 But I don't think it's a bad script. 120 00:09:04,800 --> 00:09:06,720 THE BIG BOSS 121 00:09:07,080 --> 00:09:09,840 It could be a successful starting point for our company. 122 00:09:10,720 --> 00:09:14,560 I think this script is lacking in new ideas. 123 00:09:15,880 --> 00:09:19,800 We often see stories like this in our Hong Kong films. 124 00:09:20,760 --> 00:09:22,920 If we produce another movie like that, 125 00:09:23,200 --> 00:09:25,400 I'm afraid we won't achieve good box-office rating. 126 00:09:25,840 --> 00:09:29,960 Therefore, I'll not finalize this. 127 00:09:31,280 --> 00:09:36,920 No matter what, our first step must be to capture the Hong Kong audience. 128 00:09:37,200 --> 00:09:42,600 Huang Li, it's my job to look after the company's best interests. 129 00:09:43,040 --> 00:09:46,720 Please don't misunderstand. The script needs to be revised. 130 00:09:48,080 --> 00:09:52,040 After its revision, we'll reconsider production. 131 00:09:53,000 --> 00:09:58,000 It's understandable. Okay. I'll discuss this with the scriptwriter 132 00:09:58,960 --> 00:10:01,240 for further revision. 133 00:10:01,800 --> 00:10:02,760 Okay. 134 00:10:03,000 --> 00:10:06,360 Mr. Lee, we heard that you're a disciple of Hong Kong Wing Chun Fist. 135 00:10:06,520 --> 00:10:09,240 You gained many experiences in America in recent years 136 00:10:09,400 --> 00:10:11,240 and even established your own kung fu faction 137 00:10:11,520 --> 00:10:13,720 based on Wing Chun Fist, called Jeet Kune Do. 138 00:10:13,880 --> 00:10:15,080 You've got that wrong. 139 00:10:15,200 --> 00:10:18,400 But your reputation in America has reached Hong Kong. 140 00:10:18,520 --> 00:10:19,600 This is a fact. 141 00:10:20,440 --> 00:10:23,960 You said I created my own faction. That was wrong. 142 00:10:24,600 --> 00:10:27,680 Jeet Kune Do is a type of kung fu, not a faction. 143 00:10:28,240 --> 00:10:33,000 The reason I name it Jeet Kune Do is because I have separated 144 00:10:34,040 --> 00:10:35,840 Jeet Kune Do from other martial arts. 145 00:10:35,960 --> 00:10:38,000 It also differs from other kung fu factions. 146 00:10:38,280 --> 00:10:41,000 It's not a kung fu form. It is an idea. 147 00:10:41,360 --> 00:10:45,240 It is a way of thinking. So, there’s difference between the two. 148 00:10:46,080 --> 00:10:49,720 Mr. Lee's philosophy of martial arts is indeed very strict. 149 00:10:49,880 --> 00:10:52,560 Well then, let's not talk about such a complex topic. 150 00:10:52,680 --> 00:10:55,200 Let's talk about something that the audience wants to hear. 151 00:10:55,560 --> 00:10:59,080 -Sure. -So, Mr. Lee, how do you practice? 152 00:11:00,440 --> 00:11:02,520 I focus mainly on endurance training. 153 00:11:03,160 --> 00:11:06,560 Also, I insist on ten kilometers of long-distance running every day. 154 00:11:07,440 --> 00:11:08,640 In addition to that, 155 00:11:08,720 --> 00:11:11,560 I do some physical training and equipment exercises 156 00:11:11,680 --> 00:11:13,000 to improve my strength. 157 00:11:13,160 --> 00:11:17,800 Okay, Mr. Lee, would you please show us some of your kung fu? 158 00:11:18,720 --> 00:11:20,680 -Sure! -Please. 159 00:11:21,840 --> 00:11:26,320 Mr. Lee will now perform for us his barehanded wood-breaking technique. 160 00:11:31,480 --> 00:11:33,520 Hello, it's me. 161 00:11:34,720 --> 00:11:38,440 Director Huang? Yes, I'm watching the show. 162 00:11:38,960 --> 00:11:40,040 What? 163 00:11:41,280 --> 00:11:42,840 There's hope for our company? 164 00:11:45,000 --> 00:11:49,920 -I don't quite understand. -You must watch Bruce Lee's interview. 165 00:11:50,360 --> 00:11:54,320 -There's hope for us. -Okay, I'm watching it now. 166 00:12:04,960 --> 00:12:07,320 -How brilliant! -Amazing! 167 00:12:08,600 --> 00:12:10,640 Marvelous! 168 00:12:13,760 --> 00:12:15,520 I've seen other breaking techniques. 169 00:12:15,880 --> 00:12:20,520 However, this is my first time seeing it from such a short distance. 170 00:12:21,120 --> 00:12:22,600 It's my first time seeing this. 171 00:12:24,000 --> 00:12:26,720 You are amazing! Applaud him! 172 00:12:29,040 --> 00:12:31,120 This is just an insignificant skill. 173 00:12:32,080 --> 00:12:35,560 In my kung fu, what I performed earlier is not even worth mentioning. 174 00:12:36,080 --> 00:12:38,320 It's just to liven things up for our audience. 175 00:12:38,840 --> 00:12:41,360 Although my Jeet Kune Do doesn't belong to any faction, 176 00:12:42,000 --> 00:12:45,080 I have included the essence of each martial art in it. 177 00:12:46,240 --> 00:12:50,280 For instance, Hung Kuen and Wing Chun Fist which I practiced from an early age, 178 00:12:50,880 --> 00:12:54,680 and also, what I've seen in America such as taekwondo, 179 00:12:55,000 --> 00:12:58,160 karate, judo as well as western boxing. 180 00:12:58,960 --> 00:13:01,920 From Mr. Lee's description, it seems to me 181 00:13:02,160 --> 00:13:05,760 that your kung fu represents the essence of our Chinese kung fu, 182 00:13:06,840 --> 00:13:10,240 and is full of philosophical content. Am I right, Mr. Lee? 183 00:13:10,560 --> 00:13:13,920 -Yes. -Let's invite Mr. Lee once more 184 00:13:14,120 --> 00:13:16,520 to show us his wood-breaking techniques with his foot. 185 00:13:16,640 --> 00:13:18,280 -Sure. Okay. -Okay. 186 00:13:32,720 --> 00:13:37,160 Hello, Director Huang. Is this the same Bruce Lee 187 00:13:37,320 --> 00:13:40,200 who was champion of Hong Kong middle school's Cha-cha competition? 188 00:13:40,480 --> 00:13:42,000 Yes, that's him. 189 00:13:42,840 --> 00:13:46,360 He's also the champion of Hong Kong middle school boxing competition. 190 00:13:46,520 --> 00:13:48,880 He took part in several films as a child. 191 00:13:49,320 --> 00:13:53,440 He starred in that movie called The Kid. Yes, that's right! 192 00:13:55,720 --> 00:14:01,160 Do your best to make Bruce Lee stay. If he stays, there'll be hope for us. 193 00:14:01,440 --> 00:14:03,360 I'm sure everyone here enjoyed your performance. 194 00:14:03,560 --> 00:14:06,240 Mr. Lee, do you have any martial arts schools in America? 195 00:14:06,480 --> 00:14:09,160 Yes, that's my main career. 196 00:14:09,440 --> 00:14:12,440 Other than that, do you do anything else? 197 00:14:13,000 --> 00:14:14,840 What are you referring to? 198 00:14:15,120 --> 00:14:17,000 Since you have great kung fu skill, 199 00:14:17,240 --> 00:14:19,400 have you ever considered acting in films? 200 00:14:19,600 --> 00:14:24,480 Nowadays, in Hong Kong and America, action movie stars are very popular. 201 00:14:24,800 --> 00:14:27,360 People in Hong Kong know that you were a child actor. 202 00:14:27,560 --> 00:14:30,360 Were there any acting opportunities for you in American films? 203 00:14:30,480 --> 00:14:32,640 American films? Do we have to talk about this? 204 00:14:33,280 --> 00:14:35,480 You don't feel comfortable answering this question, Mr. Lee? 205 00:14:36,480 --> 00:14:39,640 I can reveal some information to you. 206 00:14:40,160 --> 00:14:44,400 I'm prepared to sign contract with a Hollywood film production company. 207 00:14:44,800 --> 00:14:48,240 Would you please tell us what kind of movie it is? 208 00:14:48,400 --> 00:14:50,960 Actually, I don't know the specific content of it yet, 209 00:14:51,200 --> 00:14:56,080 but I do know that it is a TV series of up to 30 episodes shot on film. 210 00:14:56,360 --> 00:14:57,320 One last question, 211 00:14:57,480 --> 00:15:01,360 we all want to know how long will you be staying in Hong Kong this time. 212 00:15:01,600 --> 00:15:03,800 Will you look to develop your career in Hong Kong? 213 00:15:04,000 --> 00:15:07,160 I've booked the ticket to return to America tomorrow. 214 00:15:07,360 --> 00:15:10,840 -You're leaving tomorrow? -I originally planned to stay longer, 215 00:15:11,280 --> 00:15:14,800 but the Hollywood film company wants to sign a contract with me, 216 00:15:15,760 --> 00:15:17,400 so, I must go. 217 00:15:18,000 --> 00:15:21,440 Director Huang, I'll go to the airport with you tomorrow. 218 00:15:23,200 --> 00:15:26,040 Mr. Lee, please wait. Sorry, Mr. Lee. 219 00:15:26,720 --> 00:15:29,000 -Sorry, this way please. -What do you want? 220 00:15:29,480 --> 00:15:31,760 Who are you? -Come over here, please. 221 00:15:35,360 --> 00:15:41,960 Mr. Lee, let me introduce myself. I am Xu Wenhuai. 222 00:15:44,240 --> 00:15:47,040 Hurry, come here. Let me introduce someone to you. 223 00:15:47,400 --> 00:15:51,840 Bruce Lee, this is the founder of Golden Harvest, Xu Wenhuai. 224 00:15:52,960 --> 00:15:55,600 -What do you want? -Well... 225 00:15:55,680 --> 00:15:58,320 we were hoping you would stay another day before returning to America. 226 00:15:58,480 --> 00:16:02,440 That's impossible. My flight departs in an hour and a half. 227 00:16:03,040 --> 00:16:06,880 Actually, we can upgrade your ticket to first class, tomorrow. 228 00:16:08,640 --> 00:16:09,800 Just one day. 229 00:16:11,440 --> 00:16:13,560 Mr. Lee, you must have forgotten about me. 230 00:16:14,080 --> 00:16:17,160 Don't you remember? The elite school. 231 00:16:17,760 --> 00:16:20,400 -The elite school? -Qin Xiaoman, Jones. 232 00:16:20,800 --> 00:16:23,960 -Qin Xiaoman, Jones? -You were champion, I gave you flowers. 233 00:16:24,800 --> 00:16:27,840 Xiaoman came back from America a few days ago, and often talks about you. 234 00:16:28,080 --> 00:16:30,000 If she hadn't gone to Taiwan for filming, 235 00:16:30,120 --> 00:16:32,520 I would have brought her along to stop you from leaving. 236 00:16:33,080 --> 00:16:35,480 -You are Shen Minzhi? -Of course, I am Shen Minzhi. 237 00:16:35,600 --> 00:16:36,600 Right. 238 00:16:37,600 --> 00:16:39,760 Oh, by the way, this is my husband. 239 00:16:39,960 --> 00:16:42,240 -A partner of Golden Harvest, Huang Li. -Hello. 240 00:16:42,360 --> 00:16:44,040 -Hello. -He's a director. 241 00:16:44,240 --> 00:16:49,600 Mr. Lee, we've never met before, but my wife always talks about you. 242 00:16:50,000 --> 00:16:52,240 -She tells me your stories every day. -Yes, Mr. Lee. 243 00:16:52,600 --> 00:16:55,400 I saw your wonderful performance on TV yesterday, 244 00:16:55,880 --> 00:16:58,560 and I couldn't help but admire you. 245 00:16:59,080 --> 00:17:00,960 I really want to make friends with you. 246 00:17:01,160 --> 00:17:04,520 That's why I came to ask you to stay another day 247 00:17:04,640 --> 00:17:06,600 to talk and get to know each other. 248 00:17:07,680 --> 00:17:12,240 As you can see, we are very sincere. Please accept our invitation. 249 00:17:14,200 --> 00:17:16,600 I'm fine with it, but won't it be a lot of trouble for you? 250 00:17:18,080 --> 00:17:22,760 If Mr. Lee could stay one more day, it'd be our greatest honor. 251 00:17:36,040 --> 00:17:37,600 Your baby is adorable. 252 00:17:38,080 --> 00:17:40,520 -All right, Mr. Lee, this way please. -Okay. 253 00:17:41,120 --> 00:17:44,360 -Here, please. -Baby, you're so adorable. 254 00:17:50,840 --> 00:17:54,000 -Mr. Xu, this is too expensive. -Not at all. 255 00:17:54,400 --> 00:17:57,080 In my mind, you deserve the best, Mr. Lee. 256 00:17:57,200 --> 00:18:00,280 Mr. Xu, if you have something to say, please be frank with me. 257 00:18:00,600 --> 00:18:02,120 Why are you looking for me? 258 00:18:02,280 --> 00:18:04,360 You went through a lot of trouble to make me stay. 259 00:18:04,640 --> 00:18:06,400 There must be something important. 260 00:18:08,320 --> 00:18:11,000 Here, please sit. Please sit. We'll talk about it. 261 00:18:13,280 --> 00:18:16,200 Actually, I'm interested to hear 262 00:18:16,680 --> 00:18:19,680 your opinions about Hong Kong films. 263 00:18:20,480 --> 00:18:24,520 I'm sorry. In recent years, I haven't seen any Hong Kong films 264 00:18:24,880 --> 00:18:26,480 in America's cinemas. 265 00:18:28,200 --> 00:18:30,000 I can't tell you what I think. 266 00:18:30,960 --> 00:18:33,440 That's true. In fact, what you just said 267 00:18:33,600 --> 00:18:36,480 pointed out the main problem of Hong Kong films. 268 00:18:37,880 --> 00:18:41,000 -What do you mean? -Well... 269 00:18:41,720 --> 00:18:43,960 In the past few years, a certain amount of Hong Kong films 270 00:18:44,280 --> 00:18:46,200 have been produced every year. 271 00:18:47,040 --> 00:18:50,760 However, apart from locally, and in very few southeast Asian countries, 272 00:18:51,880 --> 00:18:54,800 we hardly ever see a Hong Kong film in the international market, 273 00:18:55,240 --> 00:18:57,000 let alone the American market. 274 00:18:57,320 --> 00:19:00,080 In fact, the annual output of Hong Kong films is not small. 275 00:19:00,760 --> 00:19:03,800 But distribution and box office ratings are declining. 276 00:19:05,160 --> 00:19:10,120 So, it's not surprising that you couldn't find any Hong Kong films in America. 277 00:19:11,080 --> 00:19:14,000 Isn't this the main problem for the Hong Kong film industry? 278 00:19:14,920 --> 00:19:18,440 That's right. I've acted in Hong Kong films before, 279 00:19:19,240 --> 00:19:21,760 and I know how they are produced. 280 00:19:23,080 --> 00:19:27,000 Mostly, their investment is less than one-tenth of Hollywood's. 281 00:19:27,600 --> 00:19:32,680 And the production period is only half of Hollywood's, sometimes shorter. 282 00:19:32,960 --> 00:19:35,960 Sometimes, they can even produce a movie in about ten days. 283 00:19:37,240 --> 00:19:40,440 Producing films with such a minor scale and rough production, 284 00:19:41,000 --> 00:19:45,400 of course they do not have any competitive advantage 285 00:19:45,640 --> 00:19:47,000 in the international market. 286 00:19:47,520 --> 00:19:51,320 Mr. Lee, you pointed out the main problem of the current Hong Kong film industry. 287 00:19:51,840 --> 00:19:55,600 In my opinion, there is still hope for Hong Kong films. 288 00:19:55,840 --> 00:19:59,160 For example, Hong Kong's kung fu films are very unique. 289 00:20:00,560 --> 00:20:03,880 At least, Hollywood hasn't produced these kinds of kung fu films. 290 00:20:04,880 --> 00:20:07,800 I think kung fu films should become a leading trend 291 00:20:07,960 --> 00:20:10,360 in the world's action movies. 292 00:20:11,160 --> 00:20:14,680 The biggest problem is that the producers of these films 293 00:20:14,920 --> 00:20:16,840 have only a sketchy knowledge of Chinese kung fu. 294 00:20:17,440 --> 00:20:21,520 They made our kung fu films into pseudo-mythical kung fu films, 295 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 and completely lost the unique charm of Chinese martial arts. 296 00:20:25,960 --> 00:20:30,360 Plus, the actors often overact and the production is extremely rough. 297 00:20:31,200 --> 00:20:32,880 These so-called kung fu films 298 00:20:33,160 --> 00:20:36,480 certainly couldn't compete in the international market. 299 00:20:36,840 --> 00:20:38,240 That's absolutely right. 300 00:20:39,040 --> 00:20:44,720 Well said. You're right. Good. You just spoke my mind. 301 00:20:45,240 --> 00:20:48,320 I just didn't think so thoroughly as you did, Mr. Lee. 302 00:20:49,040 --> 00:20:52,040 Mr. Lee, I regret not getting to know you, sooner. 303 00:20:53,440 --> 00:20:54,720 -Linda, -Thanks. 304 00:20:56,960 --> 00:20:58,800 -Since you mentioned this, -How is it? 305 00:20:59,160 --> 00:21:02,760 have you thought about coming back? We could work together to change 306 00:21:03,320 --> 00:21:06,720 -the current situation of Hong Kong films. -I've already thought about this. 307 00:21:07,760 --> 00:21:12,880 Since Mr. Lee has the same desire, why not talk about working together? 308 00:21:13,320 --> 00:21:16,720 In fact, the reason I asked you to stay 309 00:21:17,000 --> 00:21:22,800 -is to invite you to join our company. -Join? 310 00:21:24,120 --> 00:21:25,800 I'd never considered that before. 311 00:21:26,240 --> 00:21:30,280 If you want me to play the leading role, that would be fine. 312 00:21:30,800 --> 00:21:33,960 -Of course. -But I do have some conditions. 313 00:21:34,680 --> 00:21:36,080 Sure! Please let me know. 314 00:21:36,640 --> 00:21:40,520 First, the investment must be at least 600,000 Hong Kong dollars. 315 00:21:42,680 --> 00:21:47,240 Maybe 600,000 Hong Kong dollars sounds like a huge amount in Hong Kong. 316 00:21:47,920 --> 00:21:50,480 However, compared to the hundreds of thousands of dollars 317 00:21:50,640 --> 00:21:53,600 invested in American films, it's only a very small amount. 318 00:21:54,040 --> 00:21:58,240 But Mr. Lee, we are in Hong Kong, not Hollywood. 319 00:21:59,080 --> 00:22:03,160 -So, what's the second condition? -The second condition is... 320 00:22:03,520 --> 00:22:05,920 I must have the right to edit the movie script. 321 00:22:07,440 --> 00:22:08,680 Because I know 322 00:22:09,680 --> 00:22:13,520 many scriptwriters and directors do not actually know 323 00:22:13,960 --> 00:22:16,120 how to represent the real Chinese kung fu. 324 00:22:16,600 --> 00:22:18,800 Good! This is great! 325 00:22:19,560 --> 00:22:24,480 Since you said that, I have brought along a kung fu film script with me. 326 00:22:24,880 --> 00:22:29,720 -How about... -Let me take a look at the script first. 327 00:22:30,280 --> 00:22:32,960 May I ask, if we want you 328 00:22:33,120 --> 00:22:35,320 to play the leading role in our kung fu film, 329 00:22:36,400 --> 00:22:38,760 how much should we pay you? 330 00:22:40,120 --> 00:22:41,960 It wouldn't be less than 10,000 Hong Kong dollars, right? 331 00:22:51,440 --> 00:22:55,200 If it's okay, I'd like to make a call to America to explain our delayed return. 332 00:22:55,520 --> 00:22:59,280 Sure, sure. You can call directly from this room. 333 00:22:59,680 --> 00:23:00,760 Okay, thank you. 334 00:23:06,000 --> 00:23:08,360 SAN FRANCISCO 335 00:23:25,280 --> 00:23:29,120 This scene must be two times bigger than your original layout. 336 00:23:30,200 --> 00:23:32,320 Director, did you say two times bigger? 337 00:23:32,520 --> 00:23:37,360 If we do that, it'd be like a movie. But this is only a TV series on film. 338 00:23:37,760 --> 00:23:41,520 Okay, okay. The director is right. 339 00:23:41,760 --> 00:23:46,280 Although it's a TV series, it is still a Hollywood production. 340 00:23:46,600 --> 00:23:52,080 We must follow high standards, as if we were making a movie. 341 00:23:52,480 --> 00:23:54,200 All right, since the producer says so, 342 00:23:54,360 --> 00:23:56,400 -we'll just do it. -You're right. 343 00:23:56,520 --> 00:23:57,760 That's great! 344 00:23:57,920 --> 00:24:01,840 George, why isn't the actor you recommended to play Kato here yet? 345 00:24:02,440 --> 00:24:05,720 Don't worry, he'll be back in America, tomorrow. Don't worry. 346 00:24:05,840 --> 00:24:09,200 But I still don't understand why you insist on using a Chinese actor 347 00:24:09,360 --> 00:24:12,520 to play this important supporting role. Isn't it too risky? 348 00:24:12,840 --> 00:24:14,240 Okay, okay. 349 00:24:14,600 --> 00:24:17,400 I don't want to hear anything more about it being risky or not. 350 00:24:17,680 --> 00:24:22,080 I've heard enough about this from this team. 351 00:24:22,280 --> 00:24:25,640 I think I must reaffirm my point of view again. 352 00:24:25,920 --> 00:24:28,600 I don't care whether he's Chinese or not. 353 00:24:28,760 --> 00:24:32,480 I just know that Bruce Lee has amazing kung fu skill. 354 00:24:32,720 --> 00:24:34,400 This role must be played by him. 355 00:24:34,840 --> 00:24:38,800 But William doesn't seem to have much interest in this Chinese guy. 356 00:24:39,000 --> 00:24:41,080 -We still need to-- -The boss has authorized me 357 00:24:41,200 --> 00:24:45,280 to complete this production. I have the right to make this decision. 358 00:24:45,720 --> 00:24:47,200 I hate this kind of discussion. 359 00:24:47,320 --> 00:24:49,720 I don't ever want to hear about such discussion again. 360 00:24:50,000 --> 00:24:52,040 Bruce Lee is going to become a super star. 361 00:24:52,160 --> 00:24:56,040 This is why I insist on having him play this role. 362 00:24:56,240 --> 00:24:58,560 I've made myself clear. I hope you understand. 363 00:24:58,720 --> 00:25:00,320 Okay, okay. Hopefully you're right. 364 00:25:03,040 --> 00:25:07,400 Wenhuai, why don't you talk directly with Bruce Lee about starring 365 00:25:07,560 --> 00:25:09,360 in our film, The Big Boss. 366 00:25:09,680 --> 00:25:12,000 If he agrees, sign the contract. Or else, forget it. 367 00:25:12,160 --> 00:25:13,560 We spent so much money 368 00:25:13,720 --> 00:25:16,200 but you keep talking about unimportant topics with him. 369 00:25:16,360 --> 00:25:19,120 I tried a few times to start a conversation about this film 370 00:25:19,240 --> 00:25:21,720 yet you changed the subject. I don't understand 371 00:25:21,880 --> 00:25:23,360 what exactly you want from him. 372 00:25:24,320 --> 00:25:26,040 Minzhi, didn't you hear him say 373 00:25:26,360 --> 00:25:29,080 Hollywood was waiting for his return to sign the contact? 374 00:25:29,280 --> 00:25:32,120 Right now, he's not going to give up that American film contract 375 00:25:32,440 --> 00:25:33,760 and be our leading character. 376 00:25:33,880 --> 00:25:37,440 If you already know that Bruce Lee won't join our company, 377 00:25:37,880 --> 00:25:40,080 why are you providing him with such luxurious treats? 378 00:25:40,320 --> 00:25:41,480 What's the point? 379 00:25:43,200 --> 00:25:47,000 Well, you're strong as Zhang Fei but lack the foresight of Zhu Geliang. 380 00:25:47,240 --> 00:25:49,720 Don't you understand Mr. Xu's plan for the long term? 381 00:25:50,240 --> 00:25:52,080 That's why he's the boss. 382 00:25:52,240 --> 00:25:54,720 I'm a director who only knows how to produce a film. 383 00:25:55,680 --> 00:25:58,920 Minzhi is right. Our company has just started. 384 00:25:59,720 --> 00:26:02,640 We must make a lot of friends and be honest. 385 00:26:02,760 --> 00:26:05,480 -There will be reward in the future. -Yes. 386 00:26:10,640 --> 00:26:13,920 I think he is a friend worth having. 387 00:26:15,800 --> 00:26:17,320 I don't agree, boss. 388 00:26:19,040 --> 00:26:23,880 Boss, Bruce Lee said the production cost must be 600,000 Hong Kong dollars. 389 00:26:24,000 --> 00:26:25,200 That's 600,000! 390 00:26:26,000 --> 00:26:29,400 Also, he wants the right to edit the movie script. 391 00:26:29,680 --> 00:26:32,040 What does he think Hong Kong is? Hollywood? 392 00:26:33,040 --> 00:26:35,240 -I have an idea. -What is it? 393 00:26:36,600 --> 00:26:39,280 The movie The Big Boss that you have right now... 394 00:26:39,680 --> 00:26:41,360 -put it on hold, for now. -Why? 395 00:26:41,640 --> 00:26:43,200 Why can't you understand? 396 00:26:43,560 --> 00:26:45,960 Boss wants to wait till we know Bruce Lee's schedule. 397 00:26:46,880 --> 00:26:51,280 I understand his point. But can we wait that long? 398 00:26:51,520 --> 00:26:53,200 When will he return? Do we know? 399 00:26:53,640 --> 00:26:55,400 Shoot another movie in the meantime. 400 00:26:56,160 --> 00:26:59,440 This movie, The Big Boss cannot be produced in a hurry. 401 00:27:00,800 --> 00:27:02,800 Either we stop producing action films, 402 00:27:03,120 --> 00:27:06,520 or we create a new era of Golden Harvest by producing action films. 403 00:27:06,640 --> 00:27:09,120 I understand what you mean. I absolutely agree. 404 00:27:09,800 --> 00:27:12,960 But, who does he think we are? 405 00:27:13,800 --> 00:27:16,720 You don't even know whether he'll join our filming in Hong Kong. 406 00:27:17,080 --> 00:27:19,480 He has two requests, hasn't he? 407 00:27:20,200 --> 00:27:23,160 -We'll just fulfill his requests. -Fulfill him? Easier said than done. 408 00:27:23,400 --> 00:27:28,240 Six-hundred thousand Hong Kong dollars! Even Mr. Shao would not dare promise that. 409 00:27:28,480 --> 00:27:32,560 -Do we have the ability? -I know... that's quite difficult. 410 00:27:35,080 --> 00:27:40,560 Six-hundred thousand. He alone wants ten thousand. 411 00:27:41,120 --> 00:27:42,600 Who does he think he is? 412 00:27:43,240 --> 00:27:47,960 -A Hollywood super star? -Okay, enough. This is it. 413 00:27:48,760 --> 00:27:52,160 You can work on other films first. Don't disclose The Big Boss production 414 00:27:52,800 --> 00:27:55,640 to the public, yet. 415 00:27:56,480 --> 00:28:01,040 Bruce Lee just messed up our plans for the whole company. 416 00:28:02,400 --> 00:28:07,680 If he really does come to join us, who knows what will happen? 417 00:28:10,760 --> 00:28:12,400 What are you saying? Let's go. 418 00:28:22,840 --> 00:28:24,960 George, it's nice to see you. 419 00:28:25,120 --> 00:28:26,600 -Hello Linda. -Hello. 420 00:28:27,240 --> 00:28:29,920 -Just give it to me. -Okay, slow down. 421 00:28:30,040 --> 00:28:33,320 -Let's go. We can't wait any longer. -Bruce, go ahead. 422 00:28:33,520 --> 00:28:36,680 I don't want our future Hollywood super star 423 00:28:36,960 --> 00:28:39,160 to feel that I'm not a good friend. 424 00:28:39,320 --> 00:28:42,200 Don't you agree, Bruce Lee? Come on. Let's go. 425 00:28:42,440 --> 00:28:45,240 -Let's get in the car. -Okay, darling. 426 00:28:56,840 --> 00:29:00,120 Bruce, it's great that you have returned successfully. 427 00:29:00,560 --> 00:29:04,840 Let me tell you this. I have very good news for you. 428 00:29:05,480 --> 00:29:09,240 Bruce, do you know why I personally came to pick you up? 429 00:29:10,640 --> 00:29:14,640 Of course. Isn't it because of that The Green Hornet film? 430 00:29:16,120 --> 00:29:19,680 This is actually not a big deal. I didn't mean to blame George. 431 00:29:19,800 --> 00:29:23,120 I just dislike how Hollywood treated us, especially that boss, William. 432 00:29:23,320 --> 00:29:26,960 -That jerk keeps fooling me. -You see, he's also a victim. 433 00:29:27,480 --> 00:29:29,800 Let's set that aside. I'm looking for you 434 00:29:30,000 --> 00:29:33,320 mainly because of a movie created just for you. It has to be you. 435 00:29:33,600 --> 00:29:36,720 George, you know what? There's an old Chinese saying that goes, 436 00:29:36,880 --> 00:29:39,720 "Once bitten by a snake, you'll fear the rope for ten years." 437 00:29:40,040 --> 00:29:44,960 If you're not 100% confident in this, please don't talk to me about Hollywood. 438 00:29:45,200 --> 00:29:47,680 I've been fooled enough by the Hollywood bosses. 439 00:29:49,280 --> 00:29:51,360 Here's the contract. If you have no objection, 440 00:29:51,520 --> 00:29:53,200 it'll be valid once you sign it. 441 00:29:56,000 --> 00:29:57,440 It's for real this time. 442 00:29:57,760 --> 00:30:01,400 I learned a lesson from last time because I didn't get the contract. 443 00:30:01,520 --> 00:30:03,440 I was worried that Bruce wouldn't trust me anymore. 444 00:30:03,640 --> 00:30:04,640 You're right! 445 00:30:05,520 --> 00:30:09,240 -You don't have to worry, now. -That's why I prepared the contract. 446 00:30:09,600 --> 00:30:12,760 Bruce Lee, Linda, we just need your signatures. 447 00:30:12,880 --> 00:30:17,680 -Once it's signed, we can get to work. -May I ask when I will get the deposit? 448 00:30:18,280 --> 00:30:23,400 Oh, right, you must be waiting for this. Here's your 2,000 dollars deposit. 449 00:30:24,040 --> 00:30:26,920 As soon as we accept the contract, the balance will be yours. 450 00:30:27,080 --> 00:30:29,600 Bruce Lee, will you sign the contract now? 451 00:30:29,800 --> 00:30:33,160 What are you waiting for? Just sign it. 452 00:30:34,080 --> 00:30:36,960 -No, no... I can't sign it now. - Why? 453 00:30:37,640 --> 00:30:40,680 If I sign it casually, standing here, 454 00:30:40,800 --> 00:30:45,520 I'm afraid that my signature will look crooked. 455 00:30:49,880 --> 00:30:53,760 Bruce, how's the story of The Green Hornet? 456 00:30:55,000 --> 00:30:57,520 Is it good? Do you think it'll attract viewers? 457 00:30:58,360 --> 00:31:00,760 What I like most is the character in it. 458 00:31:01,280 --> 00:31:03,400 Instead of using guns to capture criminals, 459 00:31:03,640 --> 00:31:07,920 he uses Chinese kung fu. We happen to hold the same view. 460 00:31:08,480 --> 00:31:13,000 Also, I really like this character's sense of justice. 461 00:31:13,400 --> 00:31:16,880 However, I don't quite understand why they made Kato 462 00:31:17,080 --> 00:31:18,840 a Japanese American. 463 00:31:22,920 --> 00:31:23,960 Who's here? 464 00:31:29,320 --> 00:31:31,160 -George, hello. -Hi! 465 00:31:31,520 --> 00:31:33,160 -Bruce, George's here! -Hello. 466 00:31:33,280 --> 00:31:34,240 Hi, have a seat. 467 00:31:34,400 --> 00:31:35,400 -Please sit. -Okay. 468 00:31:35,480 --> 00:31:36,640 -Thanks. -I'll make coffee. 469 00:31:36,760 --> 00:31:38,360 -Hello! How are you? -Hi! 470 00:31:39,120 --> 00:31:42,760 So, have you finished reading the script? 471 00:31:45,720 --> 00:31:48,520 Mr. George, I have three questions to ask you. 472 00:31:48,880 --> 00:31:52,320 First of all, Kato is Japanese in this story. 473 00:31:52,680 --> 00:31:54,440 Why can't he be Chinese? 474 00:31:55,440 --> 00:32:00,920 Secondly, why does Kato wear a mask from the beginning until the end? 475 00:32:01,440 --> 00:32:03,480 I don't get it. 476 00:32:05,400 --> 00:32:10,000 The last question is... Kato is supposed to be a kung fu master. 477 00:32:10,320 --> 00:32:15,400 But I saw in the script that he did not fully use his kung fu skills. 478 00:32:15,800 --> 00:32:18,240 I figured you would have these questions. 479 00:32:18,480 --> 00:32:21,720 About the first one, I suggest that you don't worry too much 480 00:32:21,920 --> 00:32:25,880 about whether the character is Japanese or Chinese. This doesn't matter. 481 00:32:26,320 --> 00:32:30,280 The key is that he carries the oriental people's heroic quality. 482 00:32:30,560 --> 00:32:34,920 Regarding the second question, I think you can just ignore it, 483 00:32:35,160 --> 00:32:38,520 since the mask can never cover the charisma of a super star. 484 00:32:38,800 --> 00:32:43,920 Your final question is the reason I insisted that you play Kato. 485 00:32:44,080 --> 00:32:46,040 I believe you can fully present 486 00:32:46,200 --> 00:32:49,280 the beauty of your Chinese kung fu during the shooting. 487 00:32:49,520 --> 00:32:51,200 Let Hollywood, America, 488 00:32:51,360 --> 00:32:54,800 or even the whole world to know more about Chinese kung fu. 489 00:32:56,160 --> 00:33:03,040 May I ask you why must I play Kato wearing a mask from beginning to end? 490 00:33:03,440 --> 00:33:06,480 Am I right in saying it's because I have a yellow-skinned Chinese face, 491 00:33:06,600 --> 00:33:09,000 that they want to cover it with a mask? 492 00:33:09,920 --> 00:33:11,800 About the mask... 493 00:33:11,960 --> 00:33:14,560 it's a decision from the investor. I have no control over it. 494 00:33:15,240 --> 00:33:16,520 I understand now, George. 495 00:33:16,600 --> 00:33:19,720 I know you worked hard to get me a role in this movie. 496 00:33:19,840 --> 00:33:22,800 But I don't want to play a role in a Hollywood production 497 00:33:23,360 --> 00:33:27,680 or earn a large sum of money if I have to sacrifice my dignity. 498 00:33:27,800 --> 00:33:32,080 I don't understand what you mean by saying you'll sacrifice your dignity. 499 00:33:32,280 --> 00:33:35,760 Take the movie script and the deposit back. 500 00:33:38,600 --> 00:33:40,120 Return them to your boss. 501 00:33:42,440 --> 00:33:45,560 Luckily, I haven't signed the contract yet. 502 00:33:45,800 --> 00:33:49,240 This movie script does not meet my standard. 503 00:33:49,680 --> 00:33:51,000 Why are you doing this? 504 00:33:51,360 --> 00:33:54,960 This is beyond the concerns of art and business. 505 00:33:55,160 --> 00:33:58,600 -Why must you do this? -Please tell that jerk William 506 00:33:59,320 --> 00:34:02,160 that if he doesn't allow me to show my face in the film 507 00:34:02,240 --> 00:34:05,360 but wants to see my kung fu, tell him to find someone else. 508 00:34:05,560 --> 00:34:10,640 Bruce Lee's face, his kung fu, and his inner spirit cannot be separated. 509 00:34:11,160 --> 00:34:13,840 -Linda, thanks. -The first thing I care about is my face. 510 00:34:15,360 --> 00:34:18,400 Bruce Lee, if you care about your face this much, 511 00:34:18,640 --> 00:34:20,600 then let me take you guys somewhere. 512 00:34:20,800 --> 00:34:22,800 Once you're there, you might change your mind. 513 00:34:22,960 --> 00:34:26,440 I trust my instinct. I can't be wrong. 514 00:34:27,480 --> 00:34:31,560 Both of you don't have to look at me like that. Let's go. 515 00:34:34,960 --> 00:34:38,080 Where do you want me to go? Are you taking me to that jerk, William? 516 00:34:40,000 --> 00:34:41,360 To the San Francisco movie studio. 517 00:34:46,320 --> 00:34:48,360 Bruce, let's go. 518 00:35:31,680 --> 00:35:33,440 -Done? -Let me see. 519 00:35:34,720 --> 00:35:36,080 -It’s okay. -Thanks. 520 00:35:36,160 --> 00:35:37,840 No need to retouch on makeup. 521 00:35:39,880 --> 00:35:41,120 Very good. 522 00:35:41,520 --> 00:35:45,160 Mr. Kato's makeup definitely gives people an uplifting impression. 523 00:35:45,600 --> 00:35:49,400 Mr. Kato, you are the best warrior. 524 00:35:49,680 --> 00:35:53,400 Wearing the mask will only boost your charm as a warrior 525 00:35:53,680 --> 00:35:55,400 and create an air of mystery. 526 00:35:55,600 --> 00:35:59,760 You may choose any mask you like from all of these prepared by me. 527 00:35:59,920 --> 00:36:03,720 George, do you still plan to cover my face? 528 00:36:04,560 --> 00:36:08,720 Listen, it's not about covering your face. Warriors usually wear masks. 529 00:36:09,640 --> 00:36:13,440 After putting on the mask, you will give out a special charm. 530 00:36:13,760 --> 00:36:16,200 That's why I want you to wear the mask. 531 00:36:16,440 --> 00:36:20,920 You make the decision. Maybe you'll be surprised and like it. 532 00:36:21,760 --> 00:36:22,800 Bruce Lee, 533 00:36:23,600 --> 00:36:26,360 Mr. George has always been against racism. 534 00:36:27,160 --> 00:36:29,560 The masks I designed for you 535 00:36:29,840 --> 00:36:32,000 are basically to enhance your mysterious charm. 536 00:36:32,200 --> 00:36:33,400 I hope you like them. 537 00:36:33,560 --> 00:36:36,120 On the other hand, we're gathered here to make the film. 538 00:36:36,640 --> 00:36:38,400 The crew has waited for you for half a month. 539 00:36:39,040 --> 00:36:41,680 You can't show your temper in front of the money, right? 540 00:36:42,280 --> 00:36:43,400 Okay, I know. 541 00:36:54,160 --> 00:36:56,960 Okay, great! 542 00:36:59,320 --> 00:37:02,680 George, it seems like you prepared this long ago. What do you think? 543 00:37:05,560 --> 00:37:08,200 I don't want to argue with you anymore on this, 544 00:37:08,760 --> 00:37:11,040 because I like the character in this film. 545 00:37:11,240 --> 00:37:14,600 -There's something you must agree to. -I know. 546 00:37:15,120 --> 00:37:16,800 -Okay. -That... in this film-- 547 00:37:16,960 --> 00:37:20,880 But you must use Jeet Kune Do of kung fu. 548 00:37:21,000 --> 00:37:22,720 -Jeet Kune Do! -You are right! 549 00:37:22,880 --> 00:37:27,160 -So, do you understand what I mean? -Who knows? 550 00:37:27,760 --> 00:37:31,080 Let me tell you. You're right. This is what I meant. 551 00:37:31,280 --> 00:37:33,720 Kato will use your Jeet Kune Do. 552 00:37:33,960 --> 00:37:36,240 I already discussed my view with the director. 553 00:37:36,440 --> 00:37:37,920 It must be Jeet Kune Do. 554 00:37:38,000 --> 00:37:41,360 Okay, George. Since you say so, then I agree. 555 00:37:42,200 --> 00:37:44,840 -Bruce Lee, all the best. -Thank you. 556 00:37:45,440 --> 00:37:46,840 All right, everyone! 557 00:37:46,920 --> 00:37:49,680 Let's give Mr. Lee a big hand to welcome him on board. 558 00:37:49,840 --> 00:37:52,840 Come on, everybody. Welcome! 559 00:37:54,920 --> 00:37:58,440 Okay, get ready to roll! Everyone, stand by. 560 00:37:59,880 --> 00:38:00,800 Lighting. 561 00:39:02,200 --> 00:39:07,040 Let's shoot scene 238 today. Please get ready everyone. Get ready! 562 00:39:07,320 --> 00:39:12,000 Director, we can't start now. Mike's not here. He's not here yet. 563 00:39:12,720 --> 00:39:15,560 Oh, my God, he still hasn't got here by now? 564 00:39:16,960 --> 00:39:19,920 I'm sorry, everyone. I ran into a small car accident. 565 00:39:20,000 --> 00:39:22,560 You know, you can't control these things. 566 00:39:22,960 --> 00:39:25,960 Okay, okay, Mike. Don't explain anything, now. 567 00:39:26,160 --> 00:39:28,680 No excuses next time. Go get your makeup done. Hurry! 568 00:39:28,840 --> 00:39:31,680 Why look at me like that? I didn't mean to be late. 569 00:39:31,880 --> 00:39:34,320 He's a Hollywood star, so, everyone must serve him. 570 00:39:34,440 --> 00:39:38,320 Okay, enough. Let's get ready. Come on. Hurry. 571 00:39:40,280 --> 00:39:44,000 George, why didn't you say anything about it? 572 00:39:44,120 --> 00:39:46,560 You should at least tell Mike to apologize to everyone. 573 00:39:46,720 --> 00:39:49,840 That'll waste even more of our shooting time. I'm used to it. 574 00:39:50,040 --> 00:39:52,480 Can you be sure that he won't be late again? 575 00:39:52,840 --> 00:39:55,200 Just care about what you should care about. 576 00:39:55,400 --> 00:39:57,800 Your responsibility is to do your best playing Kato. 577 00:39:58,160 --> 00:40:02,200 That guy has been spoiled by weak producers like you guys. 578 00:40:03,200 --> 00:40:07,480 I'm the boss, here. You better go prepare for your role, now. 579 00:40:08,480 --> 00:40:11,520 Okay, Bruce? Don't concern yourself with these things. 580 00:40:11,720 --> 00:40:15,120 Just walk your own steps, steadily. That's enough. 581 00:40:15,760 --> 00:40:17,040 Go get ready, now. 582 00:40:19,560 --> 00:40:20,640 Okay? 583 00:40:23,000 --> 00:40:24,920 Bruce, come here and rehearse this scene. 584 00:40:25,080 --> 00:40:27,800 Later, you will break through the door upstairs to enter. 585 00:40:28,040 --> 00:40:29,480 The door is left unlocked. 586 00:40:29,760 --> 00:40:31,840 No, no, no... if the door is left unlocked, 587 00:40:32,000 --> 00:40:35,200 -it's not breaking through it. -How do you get in if it's locked? 588 00:40:35,320 --> 00:40:37,160 I can't have someone open it for you. 589 00:40:37,440 --> 00:40:42,000 I don't want to it to look fake. I want the audience to see true kung fu. 590 00:40:42,160 --> 00:40:46,040 -I'll break through the door for real. -Okay, we will do it your way. 591 00:40:46,320 --> 00:40:47,840 What do I do after I enter? 592 00:40:48,000 --> 00:40:50,080 Enter? No, it's after breaking through the door. 593 00:40:50,240 --> 00:40:52,720 You'll quickly run down the stairs to the lower level. 594 00:40:52,880 --> 00:40:54,640 It's got to be quick, okay? 595 00:40:54,800 --> 00:40:56,880 If you're one second late, your master might be dead. Got it? 596 00:40:57,000 --> 00:40:58,760 -I got it. -Good. 597 00:40:58,880 --> 00:41:02,120 Are you going to walk down or jump down? 598 00:41:02,640 --> 00:41:06,920 -Director, why not use a faster way? -The stairs are the only way. 599 00:41:07,120 --> 00:41:09,760 If you don't come down from the stairs, are you going to fly down? 600 00:41:10,360 --> 00:41:13,240 -Director, Mike is ready. -Okay. 601 00:41:14,440 --> 00:41:17,480 Kato, you must come downstairs as quickly as you can 602 00:41:17,600 --> 00:41:19,320 to save your master, understand? 603 00:41:20,120 --> 00:41:23,200 -Yes. Just start. -Okay, get ready everyone. 604 00:41:26,400 --> 00:41:29,280 -Okay, let's begin. -Everyone get ready. 605 00:41:37,080 --> 00:41:39,120 -That supporting actor's Japanese? -No, he's Chinese. 606 00:41:39,400 --> 00:41:41,960 A Chinese guy as my partner? I'd rather not act in it. 607 00:41:42,240 --> 00:41:46,960 According to our producer, his kung fu is very good. 608 00:41:47,280 --> 00:41:49,080 He's the champion of karate competitions. 609 00:41:49,320 --> 00:41:51,840 This is a movie studio, not a karate martial arts school. 610 00:41:52,040 --> 00:41:55,200 We need someone who can act in front of the camera instead of-- 611 00:41:55,400 --> 00:41:57,960 -Are you trying to choke me? -Sorry, Mr. Mike. 612 00:41:58,120 --> 00:42:00,000 If he's Chinese, he should wear a ponytail. 613 00:42:00,280 --> 00:42:04,280 -But he's a man. -Don't all Chinese men have ponytails? 614 00:42:05,440 --> 00:42:07,600 Really? I don't have any knowledge about that. 615 00:42:08,560 --> 00:42:10,360 -Are you ready? -Yes. 616 00:42:10,520 --> 00:42:13,600 Okay, okay, get ready. Okay, here we go. 617 00:42:14,520 --> 00:42:17,720 Three, two, one, action! 618 00:42:19,800 --> 00:42:21,120 I'll ask you one last time. 619 00:42:21,240 --> 00:42:23,080 -Where's the formula for Green Hornet? -Good. 620 00:42:23,560 --> 00:42:26,280 Of course, I know where it is. But I won't tell you. 621 00:42:26,480 --> 00:42:29,720 -You won't tell us? -No, no... let's kill him in another way. 622 00:42:44,520 --> 00:42:46,000 Very good, cut! 623 00:42:49,920 --> 00:42:54,360 Director, why did you stop it? Why not let it keep going naturally? 624 00:42:54,480 --> 00:42:55,800 What's going on? 625 00:42:56,240 --> 00:42:58,920 Bruce, this was perfect. Exactly what I wanted. 626 00:42:59,080 --> 00:43:01,320 That was excellent. Great! 627 00:43:01,840 --> 00:43:04,720 You are being irresponsible. I haven't even hit them! 628 00:43:05,440 --> 00:43:08,040 -But they've all fallen down. -Get up, get up. 629 00:43:09,760 --> 00:43:10,600 Get up. 630 00:43:14,200 --> 00:43:16,360 Stand back up. Not bad. Good job. 631 00:43:16,640 --> 00:43:18,320 I don't want to hear your hypocritical praise. 632 00:43:19,760 --> 00:43:22,160 I just hope you will be on time tomorrow. 633 00:44:58,040 --> 00:45:00,040 Subtitle translation by Loretta Kok 54177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.