Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:53,187 --> 00:02:54,685
18th century
4
00:02:55,311 --> 00:02:58,805
The Golden Age of Peshwas printed
in gold letters
5
00:02:58,885 --> 00:03:00,490
in the history of Marathi regions.
6
00:03:01,385 --> 00:03:02,719
While art, knowledge,
7
00:03:02,799 --> 00:03:06,325
and culture flourish freely.
8
00:03:06,819 --> 00:03:08,800
When all these talents shone
in all the provinces.
9
00:03:09,705 --> 00:03:11,774
This story is from this period.
10
00:03:11,980 --> 00:03:14,356
This is the story of a Marathi dancer.
11
00:03:15,535 --> 00:03:16,886
Of Phullwanti
12
00:03:18,091 --> 00:03:19,089
Phullwanti
13
00:03:19,890 --> 00:03:21,980
The gait of a deer,
the edge of sight,
14
00:03:22,471 --> 00:03:25,207
the sword of speech, unusual artists.
15
00:03:26,412 --> 00:03:28,632
A fine artist,
16
00:03:28,818 --> 00:03:32,017
winning praise from
art pundits as well,
17
00:03:32,920 --> 00:03:35,724
The one whose dance forms
were praised in fourteen countries.
18
00:03:36,667 --> 00:03:38,970
This Menaka, who gained
the fame of Urvashi,
19
00:03:40,244 --> 00:03:43,736
used to perform
in the whole of Hindustan.
20
00:03:44,952 --> 00:03:46,142
But I never thought
21
00:03:47,058 --> 00:03:49,542
that we will get the responsibility
22
00:03:49,622 --> 00:03:52,396
of carrying this precious invitation
to her from Pune.
23
00:03:59,575 --> 00:04:01,672
- Hearty congratulations.
- Congratulations.
24
00:04:01,755 --> 00:04:04,042
Okay, the alliance is final now.
25
00:04:04,962 --> 00:04:06,253
- Sweeten your mouth.
- Yes yes.
26
00:04:06,435 --> 00:04:07,563
Wow! Wow! Wow!
27
00:04:07,643 --> 00:04:08,777
Let's talk about the dowry now.
28
00:04:12,017 --> 00:04:14,214
What happened?
29
00:04:15,512 --> 00:04:18,096
Why are you quiet now?
30
00:04:20,043 --> 00:04:21,387
I had heard that
31
00:04:21,471 --> 00:04:23,951
on a normal occasion
32
00:04:24,338 --> 00:04:26,922
you had brought your wife home
from Shaniwar Wada
33
00:04:27,082 --> 00:04:30,516
to your house on a mat of silver coin.
34
00:04:31,196 --> 00:04:32,215
Is this true?
35
00:04:32,786 --> 00:04:34,059
Laughing... means it's true.
36
00:04:36,004 --> 00:04:36,804
Yes.
37
00:04:36,987 --> 00:04:38,846
So, what happened now?
38
00:04:39,471 --> 00:04:41,056
In the name of dowry,
39
00:04:41,596 --> 00:04:44,159
why did you suddenly become quiet?
40
00:04:47,324 --> 00:04:48,887
No, Subedar.
41
00:04:49,387 --> 00:04:51,929
Everything I own,
belongs to my daughter.
42
00:04:52,929 --> 00:04:54,099
You can ask anything.
43
00:04:54,179 --> 00:04:55,346
Demand?!
44
00:04:56,096 --> 00:04:57,179
Ask.
45
00:04:57,387 --> 00:05:00,596
Do we lack anything to ask from you?
46
00:05:01,262 --> 00:05:02,748
You wouldn't demand I know.
47
00:05:03,554 --> 00:05:07,341
- Even I am Subedar Mankar.
- Yes.
48
00:05:08,685 --> 00:05:10,563
We don't want any dowry.
49
00:05:11,919 --> 00:05:14,945
But I want you to promise me
to give me what I ask for.
50
00:05:20,889 --> 00:05:22,596
- I promise?
- Wow! Great!
51
00:05:22,676 --> 00:05:23,512
Wow!
52
00:05:23,592 --> 00:05:25,012
Not just silver,
53
00:05:25,304 --> 00:05:26,887
I will give gold anklets.
54
00:05:26,971 --> 00:05:29,408
Great.
55
00:05:29,804 --> 00:05:32,130
This is a wish of my loved ones,
not mine...
56
00:05:32,513 --> 00:05:34,401
I repeat, my loved ones have a wish.
57
00:05:34,867 --> 00:05:37,262
On the night of the wedding,
58
00:05:37,603 --> 00:05:38,854
we want Phullwanti
59
00:05:39,804 --> 00:05:41,387
to dance for the village.
60
00:05:43,262 --> 00:05:44,387
General sir,
61
00:05:44,793 --> 00:05:47,137
I'd rather shower you
with gold and silver.
62
00:05:47,803 --> 00:05:49,729
Finding that woman is nearly impossible.
63
00:05:51,642 --> 00:05:54,278
She's forever moving
from one place to another.
64
00:05:54,358 --> 00:05:56,936
But we want that wayfaring dancer
65
00:05:57,016 --> 00:05:58,768
to entertain my villagers.
66
00:05:59,195 --> 00:06:00,182
Why not?
67
00:06:00,262 --> 00:06:03,167
You can't go back on your word, sir.
68
00:06:04,460 --> 00:06:06,807
Even the royal courts
of emperors invite her
69
00:06:06,887 --> 00:06:08,429
but she doesn't pay heed.
70
00:06:08,512 --> 00:06:09,973
Why would she heed me?
71
00:06:10,137 --> 00:06:12,348
That's exactly why I took
a promise from you.
72
00:06:15,277 --> 00:06:16,929
You're a moneylender for the king.
73
00:06:17,387 --> 00:06:19,669
Finding a woman is no big deal for you.
74
00:06:20,179 --> 00:06:23,762
We want Phullwanti
to dance for us, that's it.
75
00:06:24,012 --> 00:06:25,735
Find her no matter where she is.
76
00:06:27,677 --> 00:06:31,829
No! Phullwanti dance
should be done or not?
77
00:07:16,915 --> 00:07:17,969
I'm not... him.
78
00:07:19,479 --> 00:07:23,771
This is the first time I'm seeing
the emperor wait for someone.
79
00:07:24,521 --> 00:07:26,021
It's no ordinary person.
80
00:07:26,273 --> 00:07:30,082
The whole nation waits for her eagerly.
81
00:07:38,910 --> 00:07:42,448
"The world is lit up"
82
00:07:42,583 --> 00:07:45,998
"by her brilliance"
83
00:07:46,185 --> 00:07:49,373
"Spreading joys and cheers around"
84
00:07:49,658 --> 00:07:53,339
"a nymph has arrived from the heavens"
85
00:07:56,851 --> 00:08:02,186
"The jingling of her anklets
fills the air with melody"
86
00:08:02,266 --> 00:08:07,768
"The chime of her bangles
sway the winds"
87
00:08:11,323 --> 00:08:14,788
"Ears yearn to hear the words"
88
00:08:14,990 --> 00:08:18,649
"of this enigmatic poetess"
89
00:08:18,733 --> 00:08:23,736
"All hearts and eyes wait
to get a glimpse"
90
00:08:23,816 --> 00:08:25,608
"of Phullwanti"
91
00:08:25,688 --> 00:08:26,709
Lo behold!
92
00:08:43,791 --> 00:08:46,313
"On a splendid full moon night"
93
00:08:47,205 --> 00:08:49,934
"my beauty lights up the skies"
94
00:08:50,982 --> 00:08:54,626
" Beaming with resplendence
and sparkle"
95
00:08:54,706 --> 00:08:57,053
"I am a heavenly nymph"
96
00:08:57,932 --> 00:09:01,650
"I sway like lightening
amidst colours of joy"
97
00:09:01,857 --> 00:09:06,242
"spreading the fragrance
of cheer like precious musk"
98
00:09:06,687 --> 00:09:11,785
"I am Phullwanti"
99
00:09:13,948 --> 00:09:19,078
"I am Phullwanti"
100
00:09:21,199 --> 00:09:24,787
"I am Phullwanti"
101
00:09:24,999 --> 00:09:28,474
"You sway with a magnificent gait"
102
00:09:28,722 --> 00:09:33,502
"Your moves leaves people mesmerised"
103
00:09:33,926 --> 00:09:37,455
"You sway with a magnificent gait"
104
00:09:37,535 --> 00:09:43,246
"Your moves leaves people mesmerised"
105
00:10:04,207 --> 00:10:05,372
Bravo!
106
00:10:12,205 --> 00:10:15,205
"Be it heaven or earth"
107
00:10:15,879 --> 00:10:20,759
"there's none as pretty as me"
108
00:10:21,255 --> 00:10:24,205
"This beauty is divine grace"
109
00:10:24,872 --> 00:10:30,163
"My style and enigma
is unique like no other"
110
00:10:30,243 --> 00:10:32,080
"The stars and winds"
111
00:10:32,160 --> 00:10:33,958
"envy my charming ways"
112
00:10:34,038 --> 00:10:38,956
- "and lightening energy"
- Lovely!
113
00:10:39,036 --> 00:10:42,657
"I sway like lightening
amidst colours of joy"
114
00:10:42,940 --> 00:10:47,080
"spreading the fragrance
of cheer like precious musk"
115
00:10:47,751 --> 00:10:51,288
"I am Phullwanti"
116
00:10:51,372 --> 00:10:55,143
"Oozing with youth
and charm like fresh flowers"
117
00:10:55,223 --> 00:10:58,497
"She makes hearts swoon with her grace"
118
00:10:58,577 --> 00:11:02,163
"I am Phullwanti"
119
00:11:02,243 --> 00:11:05,957
"Like a dainty rose
and tempting fragrance'
120
00:11:06,037 --> 00:11:09,330
"she captivates hearts with her charm"
121
00:11:09,413 --> 00:11:13,104
"I am Phullwanti"
122
00:11:13,184 --> 00:11:16,552
"You sway with a magnificent gait"
123
00:11:16,632 --> 00:11:21,746
"Your moves leave people mesmerised"
124
00:11:22,211 --> 00:11:25,640
"You sway with a magnificent gait"
125
00:11:25,720 --> 00:11:31,670
"Your moves leave people mesmerised"
126
00:12:02,278 --> 00:12:06,284
"I am Phullwanti"
127
00:12:08,980 --> 00:12:09,777
Excellent!
128
00:12:11,748 --> 00:12:12,802
What a thing! Very nice!
129
00:12:16,411 --> 00:12:18,093
Wow.
130
00:12:21,810 --> 00:12:23,144
Mashallah!
131
00:12:25,454 --> 00:12:26,916
Wow.
132
00:12:27,360 --> 00:12:28,274
Brilliant.
133
00:12:29,116 --> 00:12:31,200
Your reputation doesn't do justice
134
00:12:31,795 --> 00:12:34,163
to your talent.
135
00:12:35,752 --> 00:12:39,028
Hence, today I bestow you with the title
136
00:12:40,487 --> 00:12:44,942
of 'chand -e-mughal saltanat'
with 5 villages as reward.
137
00:12:45,022 --> 00:12:46,593
Great!
138
00:12:50,578 --> 00:12:52,820
Hereafter, you shall dance only
139
00:12:54,353 --> 00:12:56,573
for my court.
140
00:13:01,010 --> 00:13:02,230
Forgive me, your majesty,
141
00:13:05,384 --> 00:13:06,616
I am an artist
142
00:13:08,380 --> 00:13:09,383
not a slave.
143
00:13:10,020 --> 00:13:12,599
- What are you saying?
- Phullwanti,
144
00:13:13,662 --> 00:13:15,733
his majesty deemed you a moon
145
00:13:16,995 --> 00:13:19,430
not a slave.
146
00:13:22,767 --> 00:13:25,711
That means he gets to decide
147
00:13:26,984 --> 00:13:28,512
when and where this moon will rise.
148
00:13:31,047 --> 00:13:35,152
Powerful kings and
noble men of the world
149
00:13:35,232 --> 00:13:36,810
yearn to get access to this court.
150
00:13:37,215 --> 00:13:38,200
Who cares!
151
00:13:39,977 --> 00:13:43,595
Back in the day,
our beloved Chhatrapati Shivaji Maharaj
152
00:13:43,675 --> 00:13:45,908
was offered an official's post
with rank 5,000.
153
00:13:47,721 --> 00:13:49,741
He saw through the enslaving tactics
154
00:13:50,732 --> 00:13:52,200
and refused it.
155
00:13:56,101 --> 00:13:58,866
Call it a Marathi peculiarity or trait,
156
00:14:00,236 --> 00:14:01,908
rejecting slavery
157
00:14:03,236 --> 00:14:04,342
runs in our blood.
158
00:14:10,292 --> 00:14:11,325
Phullwanti,
159
00:14:12,661 --> 00:14:15,661
an artist is above religion.
160
00:14:15,943 --> 00:14:18,825
Likewise, an artist cannot belong
to one court.
161
00:14:19,658 --> 00:14:22,575
An artist bound by restrictions
162
00:14:23,952 --> 00:14:24,908
is but a slave.
163
00:14:25,116 --> 00:14:26,438
Phullwanti!
164
00:14:34,491 --> 00:14:35,407
Bravo.
165
00:14:35,487 --> 00:14:37,908
Spoken like a true artist!
166
00:14:40,280 --> 00:14:42,991
My respect for you has increased.
167
00:14:44,469 --> 00:14:48,116
Now onwards,
Phullwanti shall tour the nation
168
00:14:48,882 --> 00:14:51,666
as an esteemed guest
of the Mughal empire.
169
00:14:54,583 --> 00:14:56,991
Provide her with royal arrangements.
170
00:14:57,716 --> 00:14:58,684
Yes, your majesty.
171
00:15:01,075 --> 00:15:02,152
Wow.
172
00:15:09,994 --> 00:15:14,516
Phullwanti doesn't dance
for royal officers.
173
00:15:15,337 --> 00:15:17,366
Many a merchants beckon my presence
174
00:15:18,451 --> 00:15:20,825
but Phullwanti chooses
who she dances for.
175
00:15:20,976 --> 00:15:21,908
Madam,
176
00:15:22,159 --> 00:15:23,866
don't worry about the money.
177
00:15:24,919 --> 00:15:27,162
You'll get any amount you ask for.
178
00:15:27,957 --> 00:15:29,120
Heard that, Champa?
179
00:15:30,698 --> 00:15:32,144
The emperor of Delhi made the same offer
180
00:15:33,410 --> 00:15:36,200
in different words, right?
181
00:15:38,866 --> 00:15:40,032
You may leave.
182
00:15:41,194 --> 00:15:42,283
You heard her.
183
00:15:42,807 --> 00:15:45,161
She even rejected the emperor.
184
00:15:45,637 --> 00:15:46,616
You're nothing in comparison.
185
00:15:47,470 --> 00:15:49,741
You may leave, sir.
186
00:15:54,196 --> 00:15:57,116
I have given my word
that I'll get your approval.
187
00:16:00,112 --> 00:16:03,241
I've seen many who make such claims.
188
00:16:04,394 --> 00:16:06,158
Even my assistant shows them the door.
189
00:16:06,238 --> 00:16:08,172
- Mind your tongue!
- Really!
190
00:16:08,373 --> 00:16:09,542
Jana!
191
00:16:13,251 --> 00:16:14,658
That's how artists are!
192
00:16:15,008 --> 00:16:16,054
What now?
193
00:16:17,022 --> 00:16:17,963
Nothing.
194
00:16:19,375 --> 00:16:21,243
Let's go back to Pune.
195
00:16:23,785 --> 00:16:24,979
- Baija!
- Yes?
196
00:16:26,819 --> 00:16:28,625
The gentleman has come from Pune,
land of the Peshwa.
197
00:16:30,534 --> 00:16:31,949
You must cater to them.
198
00:16:33,512 --> 00:16:35,721
Get them seated in the royal tent
and serve refreshments.
199
00:16:49,895 --> 00:16:52,162
Gopalnaik Bakhre from Pune,
200
00:16:53,633 --> 00:16:55,795
one who lends money to the Peshwa!
201
00:16:58,779 --> 00:17:00,563
Why bother coming all the way here?
202
00:17:01,266 --> 00:17:03,075
I had no choice.
203
00:17:04,682 --> 00:17:07,785
It's not like I'm a patron
of music and dance.
204
00:17:13,934 --> 00:17:16,537
Dance is cheap for some
and an art for others.
205
00:17:18,993 --> 00:17:20,450
It's a matter of perspective.
206
00:17:21,864 --> 00:17:25,082
With a clear conscience,
you'll see a goddess in a dancer.
207
00:17:25,557 --> 00:17:26,741
Wow!
208
00:17:30,574 --> 00:17:32,806
It's my daughter's wedding.
209
00:17:33,386 --> 00:17:37,312
Her in-laws want nothing else
but your performance.
210
00:17:41,239 --> 00:17:43,288
I have close ties with the Peshwa
211
00:17:44,646 --> 00:17:45,970
so they are convinced
212
00:17:46,999 --> 00:17:48,866
you will grace their invitation.
213
00:17:52,102 --> 00:17:53,365
I haven't dance in Pune yet.
214
00:17:54,524 --> 00:17:57,603
If I ever do,
it has to be in Shaniwar Wada,
215
00:18:00,085 --> 00:18:03,078
where Mastani danced.
216
00:18:06,875 --> 00:18:08,198
All I want is to feel it
217
00:18:09,908 --> 00:18:11,241
so I can die in peace.
218
00:18:12,029 --> 00:18:13,241
Phule!
219
00:18:13,690 --> 00:18:15,116
Don't say such ominous things.
220
00:18:19,622 --> 00:18:21,554
Do this for me
221
00:18:23,064 --> 00:18:24,720
and I'll dance anywhere you ask
222
00:18:25,876 --> 00:18:27,262
that too for free.
223
00:18:30,434 --> 00:18:34,075
The Peshwa's court has a plethora
of unmatched royal dancers.
224
00:18:37,914 --> 00:18:39,342
Who's in need here?
225
00:18:41,383 --> 00:18:43,372
You do what is needed.
226
00:18:44,680 --> 00:18:46,636
Just make this happen
227
00:18:48,085 --> 00:18:49,236
then we'll see
228
00:18:50,073 --> 00:18:53,847
how those dancers beat my talent.
229
00:18:54,841 --> 00:18:58,679
We had no option than to agree
to Phullwanti's condition.
230
00:18:59,674 --> 00:19:03,382
I quickly made Shrimant Peshwa
aware of this condition.
231
00:19:03,849 --> 00:19:06,466
He happily welcomed her condition.
232
00:19:06,954 --> 00:19:11,183
News of her arrival spread
everywhere in Pune.
233
00:19:12,293 --> 00:19:14,277
Village squares and at homes,
234
00:19:14,546 --> 00:19:16,513
she was discussed around everywhere.
235
00:19:18,277 --> 00:19:19,618
Wow, Wamanrao.
236
00:19:20,527 --> 00:19:22,438
On the next Vasant Panchami,
237
00:19:22,766 --> 00:19:24,967
you're all set to see
the resplendent moon.
238
00:19:25,047 --> 00:19:27,350
Indeed, she's a looker.
239
00:19:27,591 --> 00:19:29,128
No wonder the emperor in Delhi
240
00:19:29,360 --> 00:19:31,860
bestowed her with a royal title.
241
00:19:33,807 --> 00:19:35,083
Listen, Wamanrao.
242
00:19:35,920 --> 00:19:38,977
Phullwanti will be coming to Pune.
243
00:19:39,137 --> 00:19:40,960
Let us also honour her with some title.
244
00:19:41,040 --> 00:19:42,271
I suggest, Chimanrao.
245
00:19:42,800 --> 00:19:44,313
You want to honour her, right?
246
00:19:44,393 --> 00:19:45,709
- Yes.
- Punekars
247
00:19:45,940 --> 00:19:47,600
are always expert in this job.
248
00:19:47,733 --> 00:19:48,909
Then title her with
249
00:19:50,085 --> 00:19:52,683
Jahan-e-Sarasbaugh.
250
00:19:54,603 --> 00:19:56,586
Or Noor-E-Kothrun.
251
00:19:58,360 --> 00:19:59,351
- Phullwanti?
- Is she here?
252
00:20:02,391 --> 00:20:03,391
Dear god!
253
00:20:04,143 --> 00:20:06,891
They can't stop praising that show girl!
254
00:20:06,975 --> 00:20:08,183
Oh no,
255
00:20:08,542 --> 00:20:10,815
I've heard she's a great dancer.
256
00:20:11,433 --> 00:20:13,516
She's a divine beauty
257
00:20:15,416 --> 00:20:17,162
and yet she's untouched.
258
00:20:17,600 --> 00:20:18,808
What rubbish!
259
00:20:19,264 --> 00:20:22,275
She adorns expensive clothes
and ornaments.
260
00:20:22,993 --> 00:20:24,288
How can she be untouched?
261
00:20:25,273 --> 00:20:26,900
Her moves
262
00:20:27,391 --> 00:20:29,750
make men go weak in the knees.
263
00:20:30,475 --> 00:20:31,602
- Really?
- So!
264
00:20:33,431 --> 00:20:35,930
You better keep your oldie in check.
265
00:20:36,719 --> 00:20:37,558
Meaning?
266
00:20:37,641 --> 00:20:39,683
Good sense leaves in old age.
267
00:20:40,257 --> 00:20:42,371
Really? Your husband attends the court
268
00:20:42,850 --> 00:20:44,004
not mine.
269
00:20:44,641 --> 00:20:47,308
For all you know, your marriage
will be the first to break!
270
00:20:47,762 --> 00:20:49,994
Forget about my husband age
271
00:20:50,516 --> 00:20:52,309
and worry about your husband's passion.
272
00:20:56,391 --> 00:20:57,361
Oh dear!
273
00:20:58,305 --> 00:20:59,629
- Guess she's here.
- Look she has come.
274
00:21:15,816 --> 00:21:17,628
After winning the whole nation,
275
00:21:18,088 --> 00:21:20,968
Phulla will now reign over Pune.
276
00:21:21,332 --> 00:21:22,452
My sweetiepie!
277
00:21:24,805 --> 00:21:26,891
Welcome.
278
00:21:26,975 --> 00:21:30,516
I welcome you to the land
of Kasba Ganpati.
279
00:21:31,766 --> 00:21:32,725
Come.
280
00:21:34,896 --> 00:21:36,516
I expected the Peshwa would welcome me.
281
00:21:36,600 --> 00:21:37,766
Here he is.
282
00:21:38,265 --> 00:21:39,058
Where?
283
00:21:39,183 --> 00:21:40,907
Here I am.
284
00:21:41,475 --> 00:21:44,514
Every man in Pune considers
himself royalty!
285
00:21:46,600 --> 00:21:48,722
So rumours about Pune are true.
286
00:21:48,802 --> 00:21:50,051
Your highness,
287
00:21:50,793 --> 00:21:53,016
people of Pune better beware.
288
00:21:53,308 --> 00:21:54,185
Why?
289
00:21:54,265 --> 00:21:56,141
The sounds of spiritual chants
290
00:21:56,225 --> 00:21:59,499
will be replaced by her chiming anklets!
291
00:22:01,029 --> 00:22:03,129
Make way, Shastri is here.
292
00:22:03,419 --> 00:22:04,395
Who arrived?
293
00:22:04,475 --> 00:22:06,808
- Long live Shastri!
- Have come
294
00:22:06,891 --> 00:22:08,933
Long live Shastri!
295
00:22:09,016 --> 00:22:11,516
Long live Shastri!
296
00:22:11,596 --> 00:22:14,308
Long live Shastri!
297
00:22:14,475 --> 00:22:15,683
Pant,
298
00:22:16,088 --> 00:22:17,225
what's this?
299
00:22:17,475 --> 00:22:18,433
What happened?
300
00:22:19,016 --> 00:22:20,308
Your people
301
00:22:20,391 --> 00:22:23,016
ignore this ravishing beauty
302
00:22:23,466 --> 00:22:25,725
for that ordinary man!
303
00:22:26,600 --> 00:22:28,266
A palanquin is headed that way.
304
00:22:28,350 --> 00:22:29,937
Halt it.
305
00:22:31,475 --> 00:22:34,766
You expect my royal carriage to wait
for an ordinary palanquin to pass!
306
00:22:34,846 --> 00:22:36,558
Long live Shastri!
307
00:22:36,638 --> 00:22:38,183
It's indeed an ordinary palanquin
308
00:22:38,683 --> 00:22:41,051
but the person inside is not.
309
00:22:41,808 --> 00:22:44,891
He's a celebrated scholar
of the Peshwa's court.
310
00:22:44,971 --> 00:22:46,475
Long live Shastri!
311
00:22:48,244 --> 00:22:51,518
The sacred congregation of Kashi has
bestowed him with honour allowing
312
00:22:51,598 --> 00:22:54,327
his palanquin to be led by a torch.
313
00:22:54,604 --> 00:22:58,852
A scholar on many topics from law,
politics, logic to philosophy,
314
00:22:59,042 --> 00:23:01,391
author of many renowned books,
315
00:23:01,471 --> 00:23:03,100
a master of scriptures,
316
00:23:03,561 --> 00:23:05,621
that's Venkatdhwari
Narsinha Shastri for you.
317
00:23:05,701 --> 00:23:06,725
Long live Shastri!
318
00:23:06,805 --> 00:23:09,337
Long live Shastri!
319
00:23:09,417 --> 00:23:11,836
Long live Shastri!
320
00:23:11,916 --> 00:23:14,228
Long live Shastri!
321
00:23:14,308 --> 00:23:17,026
Long live Shastri!
322
00:23:17,106 --> 00:23:19,515
Long live Shastri!
323
00:23:19,595 --> 00:23:22,209
Long live Shastri!
324
00:23:22,289 --> 00:23:24,817
Long live Shastri!
325
00:23:24,897 --> 00:23:27,481
Long live Shastri!
326
00:23:27,561 --> 00:23:30,180
Long live Shastri!
327
00:23:31,377 --> 00:23:32,725
Who cares about his scholastic prowess!
328
00:23:32,808 --> 00:23:34,516
Long live Shastri!
329
00:23:34,600 --> 00:23:35,766
Proceed with my chariot.
330
00:23:35,976 --> 00:23:37,183
That's not possible.
331
00:23:37,464 --> 00:23:38,183
Why?
332
00:23:38,266 --> 00:23:41,641
You see, Pune values intellect
333
00:23:41,721 --> 00:23:43,492
over beauty.
334
00:23:45,192 --> 00:23:47,733
Add to that the fact,
335
00:23:48,225 --> 00:23:50,641
Shastri won a huge intellectual contest.
336
00:23:52,391 --> 00:23:53,475
What kind of contest?
337
00:23:53,558 --> 00:23:55,350
A debate on ideas and opinions.
338
00:23:56,683 --> 00:24:00,266
Various scholars discuss their
understanding of scriptures.
339
00:24:01,670 --> 00:24:03,774
If I lose at such a contest,
340
00:24:04,516 --> 00:24:07,129
I will slit my tongue with a sword.
341
00:24:07,627 --> 00:24:10,001
That's the oath he is under.
342
00:24:12,288 --> 00:24:15,023
Long live Shastri!
343
00:24:24,128 --> 00:24:25,090
Come and See.
344
00:24:34,209 --> 00:24:35,136
Wow! Wow!
345
00:24:36,029 --> 00:24:36,935
My Phulla...
346
00:24:43,590 --> 00:24:45,355
Wow! Wow! Wow!
347
00:24:45,435 --> 00:24:47,416
- Wow!
- What a wonderful presentation!
348
00:24:47,766 --> 00:24:50,390
Looks like Pune is rubbing off on her.
349
00:24:51,553 --> 00:24:53,193
Her dance was different today.
350
00:24:53,273 --> 00:24:54,722
Don't jinx it.
351
00:24:55,499 --> 00:24:57,774
It took 10 days to sync with rhythm.
352
00:25:00,513 --> 00:25:01,891
So tell me,
353
00:25:03,210 --> 00:25:06,016
why doesn't Pune value art
354
00:25:06,725 --> 00:25:07,783
as much as intelligence?
355
00:25:09,398 --> 00:25:10,871
I didn't get you.
356
00:25:11,053 --> 00:25:13,808
Is something lacking
in the arrangements made for you?
357
00:25:17,558 --> 00:25:21,391
You halted my chariot
for a meagre Brahman living off alms.
358
00:25:22,235 --> 00:25:23,231
Hence, this question.
359
00:25:28,266 --> 00:25:29,641
It's ben 10 days
360
00:25:29,721 --> 00:25:32,326
but you haven't forgotten
the scholar yet.
361
00:25:34,558 --> 00:25:35,807
It's not him,
362
00:25:37,053 --> 00:25:39,052
but the humiliation I haven't forgotten.
363
00:25:40,850 --> 00:25:43,766
Oh c'mon! He didn't humiliate you.
364
00:25:44,110 --> 00:25:45,641
Shastri is a simple man
365
00:25:45,725 --> 00:25:47,204
who goes about his business quietly.
366
00:25:48,016 --> 00:25:49,266
Tell me,
367
00:25:49,350 --> 00:25:52,725
will he be present
in the court during vasant panchami?
368
00:25:53,060 --> 00:25:55,100
Of course, goes without saying.
369
00:25:55,350 --> 00:25:58,141
After his grand victory at the debate,
370
00:25:58,225 --> 00:26:00,641
he will be felicitated in the court.
371
00:26:04,921 --> 00:26:06,991
What comes first?
My art or his felicitation?
372
00:26:09,808 --> 00:26:12,350
In Pune, art and intelligence
373
00:26:12,891 --> 00:26:14,281
work hand in hand.
374
00:26:15,266 --> 00:26:16,391
Wow.
375
00:26:17,143 --> 00:26:20,100
Hope you won't ask her
to walk hand in hand with him!
376
00:26:23,475 --> 00:26:25,274
That man is not fortunate enough
377
00:26:26,683 --> 00:26:28,390
to get to hold my hand.
378
00:26:30,627 --> 00:26:34,037
A glimpse of my art is all he gets.
379
00:26:35,600 --> 00:26:37,891
I would like to inform you,
380
00:26:38,925 --> 00:26:42,183
I'm afraid Shastri
won't see your performance.
381
00:26:42,683 --> 00:26:43,979
I mean
382
00:26:44,225 --> 00:26:46,725
I have never seen him
at dance performances.
383
00:26:46,808 --> 00:26:49,026
I thought you should know.
384
00:26:50,824 --> 00:26:51,804
You'll see him this time around.
385
00:26:53,975 --> 00:26:56,350
I've seen many scholars like him
386
00:26:56,968 --> 00:26:58,850
hovering for my attention
387
00:26:59,519 --> 00:27:02,337
no matter where I am.
388
00:27:04,475 --> 00:27:05,641
Wait till he comes
389
00:27:06,433 --> 00:27:07,419
and you'll see.
390
00:27:08,298 --> 00:27:10,568
That remains to be seen, Phulla.
391
00:27:11,614 --> 00:27:12,760
In 10 days
392
00:27:13,401 --> 00:27:16,683
we haven't stepped out even once.
393
00:27:19,801 --> 00:27:22,659
Panta Chitnis,
394
00:27:30,206 --> 00:27:32,725
show us around Pune.
395
00:27:33,891 --> 00:27:35,216
I'll do that
396
00:27:35,686 --> 00:27:38,073
just keep in your hands in check.
397
00:27:38,509 --> 00:27:39,505
C'mon!
398
00:27:42,217 --> 00:27:43,308
Panta,
399
00:27:46,064 --> 00:27:47,759
can you show us
400
00:27:49,067 --> 00:27:51,053
the place where Mastani danced
in Shaniwar Wada?
401
00:27:55,475 --> 00:27:57,629
I can't say for sure
402
00:27:57,709 --> 00:28:00,587
but I can put in a word to the Peshwa.
403
00:28:02,082 --> 00:28:03,638
It's getting late.
404
00:28:05,225 --> 00:28:08,253
After my morning prayers tomorrow,
405
00:28:09,058 --> 00:28:11,297
I'll arrange for your city tour.
406
00:28:11,677 --> 00:28:12,569
Awesome.
407
00:28:12,649 --> 00:28:14,082
Stay away from me.
408
00:28:14,683 --> 00:28:15,654
- Panta,
- Yes.
409
00:28:17,850 --> 00:28:20,774
don't forget about Mastani's spot.
410
00:28:22,141 --> 00:28:23,292
I'll try my best.
411
00:28:25,100 --> 00:28:26,255
Glory be to Lord Shiva.
412
00:29:11,810 --> 00:29:13,454
It hasn't been opened in years.
413
00:29:14,711 --> 00:29:17,558
Mastani was a curse
that cast a dark spell
414
00:29:18,068 --> 00:29:21,749
on the glorious achievements
of the senior Peshwa.
415
00:29:28,239 --> 00:29:31,131
An brave warrior
that remained undefeated
416
00:29:32,683 --> 00:29:35,955
left the world reminiscing Mastani.
417
00:29:42,683 --> 00:29:45,857
That was the magic of her love.
418
00:29:47,739 --> 00:29:50,084
There's nothing magical about
a dancer's love.
419
00:29:55,641 --> 00:29:57,225
I beg your pardon
420
00:30:02,600 --> 00:30:04,621
Mastani wasn't a dancer.
421
00:30:08,718 --> 00:30:12,135
Educated and trained in warfare,
422
00:30:13,615 --> 00:30:15,600
she was the daughter of King Chhatrasaal.
423
00:30:17,234 --> 00:30:18,784
Dance was her passion
424
00:30:21,725 --> 00:30:22,901
not profession.
425
00:31:57,685 --> 00:31:58,799
Panta,
426
00:32:00,619 --> 00:32:02,120
why is she dancing by herself?
427
00:32:05,586 --> 00:32:07,337
We can only see her
428
00:32:07,966 --> 00:32:11,148
but she probably envisions
Mastani with her.
429
00:32:27,068 --> 00:32:29,026
- Pants, thank you.
- Huh?
430
00:32:30,285 --> 00:32:33,135
You fulfilled my long awaited dream.
431
00:32:33,301 --> 00:32:35,058
- No big deal
- Oh no!
432
00:32:36,141 --> 00:32:38,171
I will forever remain grateful.
433
00:32:38,251 --> 00:32:41,350
- It was my duty.
- I will never forget you, Panta.
434
00:32:41,433 --> 00:32:43,558
Don't touch me. Stay away.
435
00:32:43,641 --> 00:32:44,807
Okay.
436
00:32:45,395 --> 00:32:47,028
Who is he?
437
00:32:51,483 --> 00:32:54,141
He is Nanasaheb Fadnavis.
438
00:32:55,095 --> 00:32:56,183
Oh my!
439
00:32:57,183 --> 00:32:58,403
So he's the one
440
00:32:59,433 --> 00:33:01,975
the nation admires for his wit!
441
00:33:02,304 --> 00:33:03,475
Yes.
442
00:33:03,979 --> 00:33:05,141
Please come.
443
00:33:05,757 --> 00:33:07,058
See you.
444
00:33:08,525 --> 00:33:09,850
This way, Phullwanti.
445
00:33:11,389 --> 00:33:12,164
Tell me...
446
00:33:12,244 --> 00:33:13,266
Yes?
447
00:33:13,558 --> 00:33:15,725
What else does Pune have to offer?
448
00:33:15,914 --> 00:33:17,320
You mean specialities of Pune?
449
00:33:17,400 --> 00:33:18,058
There's a lot.
450
00:33:18,138 --> 00:33:19,377
To know this city better,
451
00:33:19,457 --> 00:33:21,475
know its language,
culture and lifestyle in detail.
452
00:33:21,558 --> 00:33:26,388
To do that, you should stay with
a typical Pune family.
453
00:33:28,182 --> 00:33:29,600
Family?
454
00:33:31,100 --> 00:33:33,462
Artists aren't blessed to have families.
455
00:33:36,550 --> 00:33:39,766
No matter how we yearn to settle down.
456
00:33:42,232 --> 00:33:44,369
we carry our home on our backs.
457
00:33:48,766 --> 00:33:49,808
Even so,
458
00:33:50,724 --> 00:33:51,933
since you insist,
459
00:33:52,938 --> 00:33:55,058
can you find me such a family?
460
00:33:55,643 --> 00:33:56,695
One family?
461
00:33:57,207 --> 00:33:59,206
Why not?
Forgive me,
462
00:33:59,976 --> 00:34:02,235
it's that man's family who
463
00:34:02,765 --> 00:34:05,516
was the reason your chariot was halted.
464
00:34:05,835 --> 00:34:09,295
That's the only family where
465
00:34:09,375 --> 00:34:12,900
affluence and wisdom dwell in tandem.
466
00:34:13,266 --> 00:34:16,035
Moreover,
467
00:34:16,329 --> 00:34:18,466
it's a rustic home run
468
00:34:18,708 --> 00:34:20,837
by his wife Lakshmi
469
00:34:21,150 --> 00:34:23,129
with great devotion.
470
00:34:33,966 --> 00:34:37,847
"This is the place"
471
00:34:38,376 --> 00:34:42,458
"full of knowledge. "
472
00:34:42,749 --> 00:34:46,832
"My prayers are answered."
473
00:34:47,137 --> 00:34:50,834
"I'm so fortunate."
474
00:34:51,050 --> 00:34:57,995
"Where there's knowledge,
there's 'Lakshmi'. "
475
00:34:58,079 --> 00:35:04,142
"She bestows one
with the immense luxuries."
476
00:35:05,410 --> 00:35:08,210
"May I always envision"
477
00:35:09,756 --> 00:35:12,818
"You in my heart!"
478
00:35:14,072 --> 00:35:18,077
"Bestow me with
perfection in my skills."
479
00:35:18,484 --> 00:35:22,633
"Bless me to serve you in this way."
480
00:35:22,858 --> 00:35:26,967
"O Goddess Saraswati!"
481
00:35:27,174 --> 00:35:30,158
"May I always envision"
482
00:35:31,577 --> 00:35:34,569
"You in my heart!"
483
00:35:35,867 --> 00:35:39,965
"Bestow me with
perfection in my skills."
484
00:35:40,277 --> 00:35:44,532
"Bless me to serve you in this way."
485
00:35:44,697 --> 00:35:48,589
"O Goddess Saraswati!"
486
00:35:49,079 --> 00:35:53,173
"O Goddess Saraswati!"
487
00:35:53,389 --> 00:35:58,336
"O Goddess Saraswati!"
488
00:36:14,084 --> 00:36:18,495
"Life is full of experiences.
Extract the best you can."
489
00:36:18,579 --> 00:36:23,173
"May this journey be pleasant
on a luminous path!"
490
00:36:27,159 --> 00:36:31,537
"It is like a paradise to me,
which is one in a million."
491
00:36:31,620 --> 00:36:33,659
"Your fame abounds in all directions."
492
00:36:33,739 --> 00:36:36,999
"With folded hands,
I bow down to You for my success."
493
00:36:37,079 --> 00:36:40,956
"While I add to my virtuous."
494
00:36:41,412 --> 00:36:45,657
"Bless me to serve you in this way."
495
00:36:45,737 --> 00:36:49,933
"O Goddess Saraswati!"
496
00:36:50,154 --> 00:36:52,950
"May I always envision"
497
00:36:54,457 --> 00:36:57,603
"You in my heart!"
498
00:36:58,835 --> 00:37:02,824
"Bestow me with
perfection in my skills."
499
00:37:03,224 --> 00:37:07,343
"Bless me to serve you in this way."
500
00:37:07,592 --> 00:37:11,729
"O Goddess Saraswati!"
501
00:37:11,943 --> 00:37:16,186
"O Goddess Saraswati!"
502
00:37:16,345 --> 00:37:21,747
"O Goddess Saraswati!"
503
00:37:24,082 --> 00:37:28,579
"O Goddess Saraswati!"
504
00:37:28,662 --> 00:37:32,612
"I bow down to You."
505
00:37:32,807 --> 00:37:37,016
"Always..."
506
00:37:37,200 --> 00:37:42,791
"While doing all my activities."
507
00:37:44,840 --> 00:37:46,382
And that day rose,
508
00:37:46,880 --> 00:37:50,042
which Phullwanti awaited eagerly.
509
00:37:50,510 --> 00:37:54,301
She was going to perform in Shaniwar Wada.
510
00:37:54,381 --> 00:37:55,608
Long live Shastri!
511
00:37:55,688 --> 00:37:57,183
Shastri,
512
00:37:57,850 --> 00:38:00,808
you won a huge debate on scriptures
513
00:38:00,892 --> 00:38:03,267
and upheld the beacon of religion.
514
00:38:04,350 --> 00:38:06,100
You made this court proud.
515
00:38:06,180 --> 00:38:08,642
Long live Shastri!
516
00:38:08,725 --> 00:38:11,558
Long live Shastri!
517
00:38:12,734 --> 00:38:13,975
Please have a seat.
518
00:38:15,631 --> 00:38:17,715
I am not interested
in a dance performance.
519
00:38:19,655 --> 00:38:21,298
I came here to show my respect.
520
00:38:22,423 --> 00:38:23,673
I'll take your leave now.
521
00:38:24,690 --> 00:38:25,840
Allow me.
522
00:38:26,090 --> 00:38:27,256
Shastri,
523
00:38:27,715 --> 00:38:29,548
a celebrated artist is here today
524
00:38:30,173 --> 00:38:32,173
to showcase her talent.
525
00:38:32,715 --> 00:38:34,673
I have no knowledge of these things.
526
00:38:36,172 --> 00:38:38,298
I have no business being here.
527
00:38:40,529 --> 00:38:43,381
It's not like she'll offer prayers
528
00:38:44,170 --> 00:38:45,798
or recite the scriptures
on this auspicious day.
529
00:38:47,321 --> 00:38:51,173
"Goddess Sharada"
530
00:38:51,340 --> 00:38:55,881
" Sharada, with a face like the lotus"
531
00:38:55,965 --> 00:38:58,965
"of the sharad season, "
532
00:38:59,131 --> 00:39:02,840
"with two eyes, like the lotuses, "
533
00:39:03,215 --> 00:39:05,756
"forever O bestower of all things"
534
00:39:05,840 --> 00:39:10,631
"bless us with prosperity "
535
00:39:10,715 --> 00:39:13,303
"grace"
536
00:39:13,383 --> 00:39:19,503
"and your proximity."
537
00:39:21,465 --> 00:39:22,465
Wow.
538
00:39:56,193 --> 00:39:58,021
"Such a dainty woman with great looks"
539
00:39:58,105 --> 00:40:00,105
"A beauty with a great body"
540
00:40:00,188 --> 00:40:01,938
"O beloved woman!"
541
00:40:05,206 --> 00:40:07,350
"This is some magic"
542
00:40:07,430 --> 00:40:09,396
"that casts an everlasting spell"
543
00:40:09,480 --> 00:40:11,215
"A dagger with looks to kill"
544
00:40:14,813 --> 00:40:17,728
"She has the fury of lightning"
545
00:40:18,274 --> 00:40:21,771
"She's blessed with the wealth of youth"
546
00:40:22,242 --> 00:40:25,980
"She's a star that steals hearts"
547
00:40:26,060 --> 00:40:29,146
"She's brilliant, one of a kind"
548
00:40:36,396 --> 00:40:40,063
"I am a melodious beauty"
549
00:40:40,146 --> 00:40:43,605
"People can't take their eyes off me"
550
00:40:43,688 --> 00:40:47,355
"I am an empty slate,
a ravishing damsel"
551
00:40:47,438 --> 00:40:51,775
"I adorn flowers in my hair, darling"
552
00:40:52,230 --> 00:40:57,605
"Oh king, take a look at me'
553
00:40:57,688 --> 00:41:00,525
"I am a seductive enchantress"
554
00:41:00,605 --> 00:41:02,438
"bewitching"
555
00:41:02,521 --> 00:41:04,730
"oozing with beauty"
556
00:41:04,813 --> 00:41:07,730
"I am a seductive enchantress"
557
00:41:07,813 --> 00:41:09,688
"resplendent like the moon"
558
00:41:09,771 --> 00:41:12,563
"brightening up the skies"
559
00:41:12,771 --> 00:41:16,355
"She's a sweet darling"
560
00:41:16,435 --> 00:41:19,855
"People go crazy over her"
561
00:41:19,938 --> 00:41:23,605
"She's a sweet darling"
562
00:41:23,688 --> 00:41:28,021
"People go crazy over her"
563
00:41:28,355 --> 00:41:31,233
"I am a seductive enchantress"
564
00:41:31,313 --> 00:41:33,150
"bewitching"
565
00:41:33,230 --> 00:41:35,438
"oozing with beauty"
566
00:41:35,521 --> 00:41:38,396
"I am a seductive enchantress"
567
00:41:38,480 --> 00:41:40,355
"resplendent like the moon"
568
00:41:40,438 --> 00:41:44,188
"brightening up the skies"
569
00:42:12,188 --> 00:42:14,396
"Can't trust"
570
00:42:15,938 --> 00:42:18,771
"the heart's beckoning"
571
00:42:18,855 --> 00:42:24,855
"You hold my hand
and light up a fire within"
572
00:42:24,938 --> 00:42:27,813
"I somehow"
573
00:42:27,896 --> 00:42:33,646
"controlled myself, O king"
574
00:42:33,813 --> 00:42:35,688
"This is a craze"
575
00:42:35,768 --> 00:42:37,563
"brought about by my anklets"
576
00:42:37,646 --> 00:42:41,021
"I am showered with gold"
577
00:42:41,105 --> 00:42:42,896
"My enigmatic eyes"
578
00:42:42,980 --> 00:42:44,730
"make hearts go bonkers"
579
00:42:44,813 --> 00:42:49,355
"It settles deep within your mind,
darling"
580
00:42:49,605 --> 00:42:52,188
"You... Not you"
581
00:42:52,271 --> 00:42:53,980
"Take"
582
00:42:54,063 --> 00:42:57,563
"Take a look at me"
583
00:42:57,646 --> 00:43:00,438
"I am a seductive enchantress"
584
00:43:00,521 --> 00:43:02,480
"bewitching"
585
00:43:02,563 --> 00:43:04,730
"oozing with beauty"
586
00:43:04,813 --> 00:43:07,730
"I am a seductive enchantress"
587
00:43:07,810 --> 00:43:09,691
"resplendent like the moon"
588
00:43:09,771 --> 00:43:12,563
"brightening up the skies"
589
00:43:12,646 --> 00:43:16,771
"Her cheeks are red with cuteness"
590
00:43:16,855 --> 00:43:20,855
"She's lovingly called her Phullwanti"
591
00:43:21,105 --> 00:43:23,938
"I am a seductive enchantress"
592
00:43:24,018 --> 00:43:25,938
"bewitching"
593
00:43:26,021 --> 00:43:28,271
"like a butterfly"
594
00:43:28,355 --> 00:43:31,146
"I am a seductive enchantress"
595
00:43:31,230 --> 00:43:32,980
"resplendent like the moon"
596
00:43:33,063 --> 00:43:36,855
"brightening up the skies"
597
00:43:52,502 --> 00:43:55,275
"The world loses its mind over
my beauty"
598
00:43:55,355 --> 00:43:57,105
"People swoon over me"
599
00:43:57,188 --> 00:44:01,063
"Whose name should I reveal?"
600
00:44:01,355 --> 00:44:04,316
"Mesmerised by my style"
601
00:44:04,396 --> 00:44:06,105
"they forget day and night"
602
00:44:06,188 --> 00:44:10,438
"Even the strongest
of men can't resist me"
603
00:44:10,521 --> 00:44:13,521
"Even so a guest"
604
00:44:13,605 --> 00:44:17,521
"won't even look at me"
605
00:44:17,605 --> 00:44:20,563
"He got my attention"
606
00:44:20,646 --> 00:44:24,855
"now what trick should I resort to?"
607
00:44:24,938 --> 00:44:26,900
"Let me tell you"
608
00:44:26,980 --> 00:44:28,521
"I don't care a damn"
609
00:44:28,605 --> 00:44:32,021
"and yet I bow down to you"
610
00:44:32,105 --> 00:44:33,896
"I am unmatched"
611
00:44:33,980 --> 00:44:35,605
"and so is my grace"
612
00:44:35,688 --> 00:44:40,105
"My pricey ways are well worth it all,
darling"
613
00:44:40,355 --> 00:44:41,771
"O man with a turban!"
614
00:44:42,105 --> 00:44:43,896
"Yes, you!"
615
00:44:44,188 --> 00:44:45,896
"Just take"
616
00:44:45,980 --> 00:44:49,438
"Just take a look at me"
617
00:44:49,563 --> 00:44:52,355
'"She's a seductive enchantress"
618
00:44:52,435 --> 00:44:54,396
"Bewitching"
619
00:44:54,480 --> 00:44:56,646
"like a butterfly"
620
00:44:56,730 --> 00:44:59,355
"She's a seductive enchantress"
621
00:44:59,438 --> 00:45:01,605
"resplendent as the moon"
622
00:45:01,688 --> 00:45:05,563
"brightening up the skies"
623
00:45:37,048 --> 00:45:38,700
I take your leave, your highness.
624
00:45:52,056 --> 00:45:54,098
That was awesome!
625
00:45:54,306 --> 00:45:56,848
That was impressive dance!
626
00:45:57,390 --> 00:45:59,765
To honour your talent,
627
00:45:59,848 --> 00:46:01,723
you can ask for anything you like.
628
00:46:02,014 --> 00:46:03,348
Ornaments,
629
00:46:03,431 --> 00:46:06,598
gold coins, expensive clothes,
anything at all.
630
00:46:08,973 --> 00:46:10,973
I want nothing of that.
631
00:46:14,564 --> 00:46:16,723
If there's something else you'd like,
632
00:46:17,280 --> 00:46:18,973
just say it.
633
00:46:19,765 --> 00:46:22,473
You shall have it.
That's a Peshwa's word.
634
00:46:24,140 --> 00:46:25,390
Say it.
635
00:46:26,097 --> 00:46:27,598
What do you want?
636
00:46:28,873 --> 00:46:30,598
I want justice.
637
00:46:31,036 --> 00:46:34,765
I want justice to avenge
my humiliation in this court,
638
00:46:35,431 --> 00:46:37,223
said Draupadi.
639
00:46:38,848 --> 00:46:40,973
She was mighty angry.
640
00:46:41,931 --> 00:46:46,473
She wouldn't back down unless avenged.
641
00:46:48,056 --> 00:46:49,890
She took a vow.
642
00:46:50,348 --> 00:46:53,848
Dushasan had dragged her by her hair.
643
00:46:53,931 --> 00:46:56,348
Until she'd bathe in his blood,
644
00:46:56,556 --> 00:46:59,890
she wouldn't tie her hair.
645
00:47:05,827 --> 00:47:07,387
Aunty!
646
00:47:08,419 --> 00:47:10,771
What did she say next?
647
00:47:10,851 --> 00:47:12,979
I seek justice, your highness.
648
00:47:14,859 --> 00:47:17,151
It wasn't just me
649
00:47:19,234 --> 00:47:21,067
but my art was insulted too.
650
00:47:21,359 --> 00:47:24,651
Phullwanti,
do you realise who you're accusing?
651
00:47:25,365 --> 00:47:27,401
He's an unmatched scholar on scriptures.
652
00:47:28,731 --> 00:47:30,776
We revere him.
653
00:47:31,817 --> 00:47:34,526
He gets all my attention even if I'm busy.
654
00:47:35,692 --> 00:47:38,487
He's an expert at judiciary and religion.
655
00:47:38,567 --> 00:47:40,692
That's Venkatadhwari
Narsingh Shastri for you.
656
00:47:42,109 --> 00:47:43,401
Scholar?
657
00:47:44,692 --> 00:47:47,401
In that case, how could he speak ill of me
658
00:47:47,484 --> 00:47:49,901
while I was performing?
659
00:47:50,567 --> 00:47:51,942
Nice performance.
660
00:47:52,484 --> 00:47:53,859
Good dancing.
661
00:47:54,360 --> 00:47:55,183
Take it.
662
00:47:56,151 --> 00:48:00,484
This was the first time you attended
a dance performance.
663
00:48:01,237 --> 00:48:03,109
I'm sure it was worth it.
664
00:48:09,859 --> 00:48:11,067
Here.
665
00:48:17,029 --> 00:48:18,067
Yes, Vithoba?
666
00:48:19,984 --> 00:48:21,442
Panta Chitnis is here.
667
00:48:21,820 --> 00:48:24,484
You've been beckoned
at the court right away.
668
00:48:25,830 --> 00:48:27,192
I'll be there.
669
00:48:27,682 --> 00:48:28,790
Okay.
670
00:48:33,680 --> 00:48:35,013
Right away?
671
00:48:38,432 --> 00:48:39,972
What's the matter?
672
00:48:40,180 --> 00:48:43,305
In a court filled with people,
Shastri called me
673
00:48:44,888 --> 00:48:46,680
an arrhythmic whore.
674
00:48:57,831 --> 00:48:59,352
- What are you doing?
- Panta!
675
00:49:03,811 --> 00:49:05,694
Panta! Calm down. Sit.
676
00:49:06,972 --> 00:49:09,430
If you're proved wrong,
677
00:49:10,075 --> 00:49:14,240
you will be punished harshly.
Hope you know that.
678
00:49:15,810 --> 00:49:17,365
Shastri is here.
679
00:49:27,360 --> 00:49:28,614
Your highness.
680
00:49:29,907 --> 00:49:31,907
If I'm lying,
681
00:49:33,074 --> 00:49:36,573
you may slit my tongue with his sword.
682
00:49:38,198 --> 00:49:40,740
Ask your religious scholar
683
00:49:40,820 --> 00:49:44,198
whether or not he called me
an arrhythmic whore.
684
00:49:44,981 --> 00:49:47,282
That's absolutely unnecessary.
685
00:49:48,990 --> 00:49:50,782
He can never say that.
686
00:49:52,035 --> 00:49:53,448
Madam,
687
00:49:53,823 --> 00:49:55,490
please collect your remuneration
688
00:49:55,820 --> 00:49:57,657
and leave right away.
689
00:49:57,740 --> 00:49:59,782
Your allegations on a revered scholar
690
00:49:59,865 --> 00:50:01,948
is maligning his character.
691
00:50:02,032 --> 00:50:03,198
Nanasaheb!
692
00:50:04,865 --> 00:50:07,365
Strange you're saying that!
693
00:50:09,198 --> 00:50:11,615
He whispered those words in your ears!
694
00:50:11,782 --> 00:50:14,115
Nanasaheb, is that true?
695
00:50:14,365 --> 00:50:17,823
I don't remember him saying that.
696
00:50:20,762 --> 00:50:24,600
If at all he did say that,
697
00:50:24,830 --> 00:50:27,157
why bring it up now?
698
00:50:27,594 --> 00:50:31,907
What do you expect of a dancer
entertaining the emperor of Delhi?
699
00:50:31,987 --> 00:50:34,575
She's here to malign the Hindu empire!
700
00:50:34,655 --> 00:50:37,059
This Hindu empire belonged
to my revered King.
701
00:50:41,664 --> 00:50:45,573
Women were respected under his rule.
702
00:50:48,555 --> 00:50:50,698
Will you uphold his style of justice?
703
00:50:51,423 --> 00:50:52,215
This court...
704
00:50:52,295 --> 00:50:54,282
Mind your tongue, woman!
705
00:50:55,307 --> 00:50:57,865
The whole nation looks up to
706
00:50:57,945 --> 00:51:00,573
the justice meted out in this court.
707
00:51:01,765 --> 00:51:03,448
What are you waiting for, Nana?
708
00:51:03,532 --> 00:51:05,535
Before she created any more drama,
709
00:51:05,615 --> 00:51:07,327
throw this woman out of here.
710
00:51:07,407 --> 00:51:10,422
Yes, throw her out.
711
00:51:10,502 --> 00:51:12,560
Throw her out.
712
00:51:21,456 --> 00:51:24,109
Yes, throw her out.
713
00:51:30,355 --> 00:51:33,422
I did say the words she's accusing me of,
Nanasaheb.
714
00:51:34,698 --> 00:51:36,115
Doesn't matter what you said,
715
00:51:36,198 --> 00:51:38,948
the reputation of this court does.
716
00:51:39,032 --> 00:51:41,455
The truth is more important
717
00:51:42,740 --> 00:51:44,990
than my reputation here.
718
00:51:51,576 --> 00:51:53,490
This woman is telling the truth,
your highness.
719
00:51:54,115 --> 00:51:55,826
What?!
720
00:51:59,002 --> 00:52:02,573
I did whisper those words to Nanasaheb.
721
00:52:02,865 --> 00:52:05,407
'I don't like her but she's an artist.'
722
00:52:05,657 --> 00:52:07,073
'Unbaked earthen pot.'
723
00:52:08,115 --> 00:52:09,490
'She's no artist.'
724
00:52:10,490 --> 00:52:13,198
'That arrhythmic whore
has no sense of art.'
725
00:52:13,407 --> 00:52:15,032
Why are you accepting the allegation?
726
00:52:15,115 --> 00:52:17,907
I can't believe you'd say such a thing.
727
00:52:17,990 --> 00:52:21,740
I did whisper those words to Nanasaheb.
728
00:52:22,532 --> 00:52:25,073
I could barely understand what was said
729
00:52:25,157 --> 00:52:27,323
given all the noise all around.
730
00:52:27,407 --> 00:52:30,878
Play music softly hereafter.
731
00:52:35,746 --> 00:52:37,323
Forgive me, madam.
732
00:52:38,056 --> 00:52:39,407
I was wrong.
733
00:52:43,331 --> 00:52:44,836
I take your leave, your highness.
734
00:52:49,618 --> 00:52:50,948
Stop!
735
00:52:55,157 --> 00:52:58,073
You can't just leave
after admitting your fault.
736
00:52:59,054 --> 00:53:00,532
What you did wasn't a mistake
737
00:53:02,657 --> 00:53:04,698
but a sin!
738
00:53:05,823 --> 00:53:07,282
He was unjust to me.
739
00:53:08,698 --> 00:53:12,448
If he found faults in my skills,
he should've said so.
740
00:53:14,737 --> 00:53:16,990
I'd have undergone any test or trial.
741
00:53:19,115 --> 00:53:21,104
But you didn't ask for a test.
742
00:53:23,615 --> 00:53:25,198
You made a decision.
743
00:53:28,282 --> 00:53:30,073
You called me a whore.
744
00:53:32,532 --> 00:53:37,255
No man has dared to touch
Phullwanti's body!
745
00:53:39,244 --> 00:53:45,618
An artist hailing from a long line
of musical heritage
746
00:53:45,980 --> 00:53:48,371
was called a whore by the scholar!
747
00:53:49,517 --> 00:53:51,251
What does he understand about music.
748
00:53:53,400 --> 00:53:54,782
I seek justice.
749
00:53:56,469 --> 00:53:59,073
You shall get justice, Phullwanti.
750
00:54:03,948 --> 00:54:06,032
Today is the day we worship
the goddess of knowledge.
751
00:54:06,512 --> 00:54:09,490
A disciple of art form
was humiliated today.
752
00:54:09,907 --> 00:54:12,740
It's a matter of great shame.
753
00:54:14,573 --> 00:54:18,157
This court truly regrets this tragedy.
754
00:54:20,198 --> 00:54:21,990
Tell you what you seek.
755
00:54:22,744 --> 00:54:24,698
What kind of justice do you want?
756
00:54:27,990 --> 00:54:29,115
An appeal.
757
00:54:33,573 --> 00:54:36,032
My anklets and music
758
00:54:37,401 --> 00:54:39,573
are like body and soul.
759
00:54:41,995 --> 00:54:46,490
He insulted me by calling me arrhythmic.
760
00:54:49,911 --> 00:54:53,032
I swear on my broken anklets
761
00:54:56,221 --> 00:55:00,323
and challenge your scholar
in public presence.
762
00:55:03,157 --> 00:55:06,323
My skills were insulted in this court.
763
00:55:07,744 --> 00:55:10,247
I call for a test of my talent
in this very court.
764
00:55:16,069 --> 00:55:18,406
I shall dance for a period of time.
765
00:55:19,804 --> 00:55:22,490
During that period,
766
00:55:23,139 --> 00:55:24,740
if I make even one mistake,
767
00:55:26,726 --> 00:55:30,009
I shall fall at his feet
and beg for forgiveness.
768
00:55:32,938 --> 00:55:36,609
Nanasaheb,
you couldn't hear clearly earlier.
769
00:55:38,310 --> 00:55:39,823
Listen up now.
770
00:55:40,865 --> 00:55:44,615
If I make two mistakes while I dance,
771
00:55:45,591 --> 00:55:48,586
Phullwanti will quit dancing.
772
00:56:06,409 --> 00:56:11,256
If I make three mistakes in that duration,
773
00:56:13,145 --> 00:56:16,301
I shall be his slave for life.
774
00:56:16,449 --> 00:56:19,172
What is she saying?
775
00:56:21,087 --> 00:56:22,058
Stop!
776
00:56:24,325 --> 00:56:25,407
Madam,
777
00:56:26,052 --> 00:56:27,448
calm down.
778
00:56:29,417 --> 00:56:30,865
You're seething with rage.
779
00:56:31,129 --> 00:56:34,628
Do you realise what you're asking for?
780
00:56:37,892 --> 00:56:40,823
Deaf people mustn't be part
of discussions.
781
00:56:41,629 --> 00:56:43,110
Don't you know that?
782
00:56:47,277 --> 00:56:49,198
- Your highness...
- Nanasaheb,
783
00:56:50,610 --> 00:56:52,032
please take your seat.
784
00:56:52,915 --> 00:56:54,852
Let her finish.
785
00:56:57,077 --> 00:56:57,878
Go on.
786
00:56:57,958 --> 00:56:59,186
Nanasaheb,
787
00:57:00,864 --> 00:57:02,430
this isn't a test for me
788
00:57:03,747 --> 00:57:06,267
but for your revered scholar.
789
00:57:08,904 --> 00:57:14,052
All those hard of hearing,
listen to me carefully.
790
00:57:17,700 --> 00:57:22,657
If I don't make a single mistake
while I dance,
791
00:57:25,042 --> 00:57:27,907
I'll make this scholar wear my anklets
792
00:57:27,990 --> 00:57:31,186
and parade him like an animal
all through this city.
793
00:57:31,266 --> 00:57:33,562
What are you saying, woman!
794
00:57:33,642 --> 00:57:35,197
Stop!
795
00:57:36,601 --> 00:57:37,963
Stop!
796
00:57:38,719 --> 00:57:39,683
Why are you listening to this?
797
00:57:39,763 --> 00:57:41,240
Calm down.
798
00:57:42,412 --> 00:57:43,782
Calm down.
799
00:57:44,464 --> 00:57:45,823
Shastri,
800
00:57:46,759 --> 00:57:48,812
you admitted to your crime.
801
00:57:50,882 --> 00:57:53,157
You deserve punishment.
802
00:57:55,048 --> 00:57:57,500
Do you agree to her conditions?
803
00:58:09,407 --> 00:58:10,727
I do.
804
00:58:14,390 --> 00:58:16,509
I have a request though.
805
00:58:18,809 --> 00:58:21,096
I shall play the instrument
while she dances.
806
00:58:22,588 --> 00:58:23,907
- What?
- But...
807
00:58:23,990 --> 00:58:26,927
Why invite trouble?
808
00:58:27,101 --> 00:58:28,911
Have you ever played an instrument?
809
00:58:29,034 --> 00:58:30,594
Arguing is easy
810
00:58:30,674 --> 00:58:32,245
playing a musical instrument is not.
811
00:58:32,325 --> 00:58:34,586
Have you even seen such an instrument?
812
00:58:34,666 --> 00:58:35,729
Hold on.
813
00:58:35,809 --> 00:58:37,663
Nanasaheb! What is she saying?
814
00:58:38,253 --> 00:58:40,230
Go on and ruin the court's honour.
815
00:58:43,743 --> 00:58:45,100
I am ready, your highness.
816
00:58:47,079 --> 00:58:48,367
So am I.
817
00:58:52,114 --> 00:58:53,984
I didn't just say arrhythmic whore.
818
00:58:56,130 --> 00:58:59,096
I called you an unbaked earthen pot.
819
00:59:03,635 --> 00:59:05,373
I am ready for the challenge.
820
00:59:07,332 --> 00:59:08,552
Are you?
821
00:59:10,530 --> 00:59:12,696
Take a good look at the anklets.
822
00:59:14,739 --> 00:59:16,784
You'll wear them pretty soon.
823
00:59:20,546 --> 00:59:22,582
I accept your challenge.
824
00:59:44,342 --> 00:59:45,426
Very good.
825
00:59:46,394 --> 00:59:50,190
Pandavs and Kauravs gathered
on the battlefield.
826
00:59:51,190 --> 00:59:54,842
From the Kauravs' side,
the indomitable Bhishma
827
00:59:55,092 --> 00:59:58,171
blew the conch with a roaring sound
828
00:59:58,312 --> 01:00:01,176
declaring the start of the war.
829
01:00:02,058 --> 01:00:05,066
Duryodhan was mighty pleased.
830
01:00:05,699 --> 01:00:09,332
Aunt, why did Krishna narrate
the Geeta only to Arjun
831
01:00:09,499 --> 01:00:10,916
and not to Duryodhan?
832
01:00:12,887 --> 01:00:15,551
Because Duryodhan was arrogant.
833
01:00:16,880 --> 01:00:19,259
Arrogance kills reasoning.
834
01:00:20,217 --> 01:00:21,967
A man devoid of reason
835
01:00:22,051 --> 01:00:25,038
can't see sense in anything
836
01:00:25,486 --> 01:00:27,634
even if god explains things!
837
01:00:28,196 --> 01:00:29,301
Understood?
838
01:00:29,929 --> 01:00:32,092
This just doesn't make sense.
839
01:00:32,260 --> 01:00:35,383
Why did you insist
on playing the instrument?
840
01:00:40,015 --> 01:00:41,467
Lakshmi, take the kids inside.
841
01:00:42,133 --> 01:00:45,355
Draupadi's story of revenge
just got interesting.
842
01:00:45,512 --> 01:00:48,637
Krishna was about
to declare the start of the war
843
01:00:48,720 --> 01:00:50,095
and you arrived!
844
01:00:50,266 --> 01:00:53,720
Enjoy the story while I get you water.
845
01:00:53,804 --> 01:00:55,429
Go inside.
846
01:00:58,137 --> 01:00:59,387
Calm down.
847
01:00:59,720 --> 01:01:00,929
Calm down, Shastri.
848
01:01:01,138 --> 01:01:02,429
What calm down!
849
01:01:02,804 --> 01:01:04,512
He's set to face hell's fury.
850
01:01:06,220 --> 01:01:07,466
Shastri,
851
01:01:07,845 --> 01:01:11,095
the Peshwa's wife called her
a patron of art
852
01:01:11,863 --> 01:01:13,804
and you called her a whore!
853
01:01:14,736 --> 01:01:17,512
You landed yourself in a soup.
854
01:01:17,897 --> 01:01:19,804
Just think, Shastri,
855
01:01:20,095 --> 01:01:22,720
if she wins this challenge,
856
01:01:22,922 --> 01:01:25,220
you shall bring shame
to religious authorities.
857
01:01:25,304 --> 01:01:26,887
No ifs and buts,
858
01:01:26,970 --> 01:01:29,887
that dancer won't skip a beat.
859
01:01:30,220 --> 01:01:32,185
The audacity of that woman!
860
01:01:32,265 --> 01:01:34,470
Felt like slitting her tongue.
861
01:01:34,554 --> 01:01:35,845
Subedar!
862
01:01:36,429 --> 01:01:39,637
She's no ordinary dancer.
863
01:01:40,283 --> 01:01:43,887
She's a disciple of the renowned
dance guru Meenakshidevi.
864
01:01:44,761 --> 01:01:47,345
She has the emperor's protection.
865
01:01:48,061 --> 01:01:51,554
The whole nation is a fan of her art.
866
01:01:53,114 --> 01:01:55,470
How do you expect her to lose?
867
01:01:55,804 --> 01:01:57,241
She would've lost for one...
868
01:01:57,321 --> 01:01:58,470
Nana!
869
01:02:02,362 --> 01:02:03,720
She would've lost
870
01:02:05,179 --> 01:02:07,262
but distress beckons calamity.
871
01:02:09,012 --> 01:02:10,387
It's okay.
872
01:02:11,070 --> 01:02:14,095
You defied good sense
and called for trouble.
873
01:02:17,761 --> 01:02:21,679
Why did you insist
on playing the instrument?
874
01:02:22,429 --> 01:02:24,345
This is not befitting your prowess.
875
01:02:24,429 --> 01:02:26,429
It is not.
876
01:02:29,929 --> 01:02:33,429
You're leaving for Prayag in 4 days.
877
01:02:34,394 --> 01:02:38,345
The biggest religious gathering
will be held there.
878
01:02:41,502 --> 01:02:42,835
And this challenge?
879
01:02:43,710 --> 01:02:44,793
Shastri...
880
01:02:45,133 --> 01:02:47,002
Leave that to us.
881
01:02:48,793 --> 01:02:51,085
Panta will try to dissuade her.
882
01:02:51,911 --> 01:02:54,043
Me? How...
883
01:02:54,818 --> 01:02:56,377
If you fail,
884
01:02:56,850 --> 01:03:00,335
do everything within
and beyond your means to stop this.
885
01:03:00,502 --> 01:03:02,085
Nana, she's an artist.
886
01:03:02,168 --> 01:03:03,418
You will leave tomorrow.
887
01:03:04,377 --> 01:03:05,370
I won't.
888
01:03:08,252 --> 01:03:10,015
She will dance to my music.
889
01:03:10,095 --> 01:03:12,585
Nobody can change that.
890
01:03:13,674 --> 01:03:17,085
- Shastri, heed Nanasaheb...
- If you lose, you shall be
891
01:03:17,668 --> 01:03:20,877
paraded like an animal
with anklets in your feet.
892
01:03:21,085 --> 01:03:22,252
So be it.
893
01:03:25,975 --> 01:03:29,668
If that's my fate, nobody can change it.
894
01:03:32,177 --> 01:03:33,252
Please leave.
895
01:03:35,707 --> 01:03:38,127
Misfortune blurs the mind.
896
01:03:39,230 --> 01:03:42,003
What are you waiting for?
897
01:03:42,489 --> 01:03:43,270
Let's go.
898
01:03:43,350 --> 01:03:44,396
Let's go. Let's go.
899
01:04:03,168 --> 01:04:04,460
Fastened the anklet?
900
01:04:04,835 --> 01:04:06,418
Forget the anklet,
901
01:04:06,502 --> 01:04:08,127
you're badly injured.
902
01:04:10,210 --> 01:04:11,534
This is nothing
903
01:04:13,194 --> 01:04:14,668
compared to my aching heart.
904
01:04:17,726 --> 01:04:19,002
Baija!
905
01:04:19,457 --> 01:04:20,918
Play the instrument.
906
01:04:21,726 --> 01:04:22,578
Now at this time.
907
01:04:23,418 --> 01:04:24,835
After what happened today,
908
01:04:25,377 --> 01:04:27,918
was beneath the glory of Pune.
909
01:04:28,418 --> 01:04:30,502
How dare they!
910
01:04:32,168 --> 01:04:33,460
Phullwanti,
911
01:04:34,418 --> 01:04:36,252
don't take it heart.
912
01:04:39,960 --> 01:04:43,877
A woman's grief is barely
ever understood by men.
913
01:04:46,210 --> 01:04:49,210
So don't bother placating me.
914
01:04:52,043 --> 01:04:53,293
Baija,
915
01:04:54,451 --> 01:04:56,502
play the instrument.
916
01:04:58,005 --> 01:04:59,210
Phulla,
917
01:04:59,547 --> 01:05:01,460
what's happened has happened.
918
01:05:06,599 --> 01:05:07,932
What did you say?
919
01:05:08,557 --> 01:05:10,931
What's done is done.
920
01:05:11,011 --> 01:05:12,975
We'll leave this village right away.
921
01:05:15,945 --> 01:05:17,194
- Phulla.
- What is this?
922
01:05:22,905 --> 01:05:24,807
Start playing the instruments.
923
01:05:34,561 --> 01:05:36,807
I don't care if your fingers
924
01:05:37,974 --> 01:05:39,974
and my toes are smeared in blood
925
01:05:41,682 --> 01:05:43,599
but you won't stop playing.
926
01:05:46,265 --> 01:05:48,627
Until I make that man wear my anklets
927
01:05:48,707 --> 01:05:51,682
and parade him like an animal,
928
01:05:53,015 --> 01:05:57,974
I should hear music echoing here.
929
01:06:49,384 --> 01:06:51,051
She had flaming eyes.
930
01:06:53,199 --> 01:06:54,526
Not just that,
931
01:06:57,497 --> 01:06:59,037
those were flames of vengeance.
932
01:07:00,739 --> 01:07:04,280
How could a sorted man
like Shastri goof up?
933
01:07:06,114 --> 01:07:07,239
But he did!
934
01:07:12,197 --> 01:07:14,864
He admitted it in the court.
935
01:07:17,030 --> 01:07:18,947
On the occasion
of Goddess Saraswati's veneration,
936
01:07:19,030 --> 01:07:22,742
it was beneath his dignified self
to insult a woman.
937
01:07:22,822 --> 01:07:24,114
Exactly!
938
01:07:26,200 --> 01:07:27,822
Extreme scenario.
939
01:07:30,947 --> 01:07:32,405
I can't believe
940
01:07:32,489 --> 01:07:35,322
Shastri would blurt out
something without reason.
941
01:07:36,280 --> 01:07:37,572
I am sure
942
01:07:39,072 --> 01:07:40,739
there is a reason behind this.
943
01:07:45,660 --> 01:07:47,364
You like Shastri.
944
01:07:49,280 --> 01:07:52,155
Are you being biased towards him?
945
01:07:52,489 --> 01:07:54,447
Acquaintance doesn't matter.
946
01:07:57,314 --> 01:08:00,864
Peshwas do justice based on truth.
947
01:08:03,908 --> 01:08:07,114
But this Peshwa
won't be judging this contest.
948
01:08:09,030 --> 01:08:11,489
Everything depends on her dance
949
01:08:12,489 --> 01:08:14,822
and Shastri's musical instrument.
950
01:09:14,726 --> 01:09:15,760
Phulla.
951
01:09:15,840 --> 01:09:17,566
- She fall down.
- Phulla. What happened?
952
01:09:17,772 --> 01:09:18,814
What happened?
953
01:09:20,687 --> 01:09:21,783
Meenakshi sister.
954
01:09:26,147 --> 01:09:27,386
Gurumai.
955
01:09:28,392 --> 01:09:29,553
Gurumai.
956
01:09:30,232 --> 01:09:31,115
Bless you.
957
01:09:31,195 --> 01:09:32,260
Gurumai.
958
01:09:43,950 --> 01:09:48,364
Phulla was insulted at the Peshwa's court
during Vasant Panchami.
959
01:09:48,876 --> 01:09:51,322
A priest called her...
960
01:09:59,325 --> 01:10:00,780
I know.
961
01:10:06,864 --> 01:10:09,655
That scholar didn't just insult Phullwanti
962
01:10:12,155 --> 01:10:16,655
but every woman who reveres dance.
963
01:10:25,828 --> 01:10:29,572
The chimes of our anklets
won't let him sleep peacefully.
964
01:10:54,697 --> 01:10:58,864
You'd better pray more these days.
965
01:10:59,862 --> 01:11:01,530
Or that woman
966
01:11:01,614 --> 01:11:04,780
will enter your home in no time.
967
01:11:56,947 --> 01:11:58,489
There's very little time.
968
01:11:59,947 --> 01:12:01,280
Start preparing.
969
01:12:22,864 --> 01:12:23,822
My turn?
970
01:12:24,114 --> 01:12:25,072
Go on.
971
01:12:25,322 --> 01:12:27,072
Your scholar
972
01:12:27,239 --> 01:12:29,822
will be paraded wearing anklets!
973
01:12:31,867 --> 01:12:32,989
Rubbish!
974
01:12:34,280 --> 01:12:35,364
Tall claims.
975
01:12:35,509 --> 01:12:36,864
Big deal.
976
01:12:37,072 --> 01:12:39,405
That Phullwanti
977
01:12:39,780 --> 01:12:43,655
will be Shastri's maid.
978
01:12:44,905 --> 01:12:46,530
Don't laugh or I'll thrash you.
979
01:12:46,614 --> 01:12:48,072
- My turn.
- Play.
980
01:12:49,446 --> 01:12:50,489
Pick one,
981
01:12:51,905 --> 01:12:53,489
woman or anklets?
982
01:12:55,280 --> 01:12:57,370
I'll bash you.
983
01:12:58,156 --> 01:12:59,197
Pick one.
984
01:12:59,280 --> 01:13:01,239
The women with anklets
985
01:13:02,072 --> 01:13:05,652
in the scholar's house!
986
01:13:09,346 --> 01:13:11,197
Where is he?
987
01:13:14,780 --> 01:13:17,364
Where is that famous scholar?
988
01:13:20,072 --> 01:13:21,947
Back off!
989
01:13:26,668 --> 01:13:28,960
Wretched scholar,
990
01:13:29,252 --> 01:13:30,897
come out!
991
01:13:39,403 --> 01:13:40,427
Hello!
992
01:13:41,231 --> 01:13:44,464
May you be blessed with abundance.
993
01:13:49,169 --> 01:13:50,479
Wow!
994
01:13:51,070 --> 01:13:52,288
Wow!
995
01:13:53,710 --> 01:13:56,982
What a spectacle I witness today!
996
01:13:57,862 --> 01:14:01,174
A Brahmin priest, scholar of scriptures,
997
01:14:01,299 --> 01:14:04,799
will now don a musical instrument
998
01:14:04,924 --> 01:14:08,049
entertaining people from door to door.
999
01:14:14,058 --> 01:14:15,340
Don't you dare!
1000
01:14:22,826 --> 01:14:24,382
Calm down, Acharya.
1001
01:14:25,465 --> 01:14:26,924
I'll get you milk.
1002
01:14:27,007 --> 01:14:29,715
Have I come here for that?
1003
01:14:33,544 --> 01:14:35,174
You tell me.
1004
01:14:35,727 --> 01:14:39,799
Weren't there enough scholars
in Pune to compete with
1005
01:14:39,879 --> 01:14:43,849
that you chose to berate a dancer?
1006
01:14:46,299 --> 01:14:48,424
It's Friday, Acharya.
1007
01:14:49,299 --> 01:14:52,007
My temper has to follow the calendar?
1008
01:14:52,965 --> 01:14:56,382
No,
I mean you shouldn't refuse milk today.
1009
01:14:57,257 --> 01:14:58,632
I'll be back.
1010
01:14:59,803 --> 01:15:01,757
Learn from her.
1011
01:15:02,007 --> 01:15:06,007
She has better sense of good manners.
1012
01:15:07,299 --> 01:15:09,924
How could you stoop so low?
1013
01:15:11,340 --> 01:15:15,174
You're an expert in your field.
1014
01:15:15,463 --> 01:15:17,674
Likewise that dancer
1015
01:15:17,757 --> 01:15:20,757
would be an expert in her field!
1016
01:15:21,764 --> 01:15:22,688
Here.
1017
01:15:23,832 --> 01:15:24,720
Acharya!
1018
01:15:29,067 --> 01:15:30,536
Give it.
1019
01:15:38,382 --> 01:15:39,632
Will you utter something
1020
01:15:39,715 --> 01:15:42,424
or stand there staring at nothing?
1021
01:15:44,380 --> 01:15:46,465
Those words fell out of my mouth.
1022
01:15:47,761 --> 01:15:49,882
I can't take them back.
1023
01:15:50,423 --> 01:15:51,632
Exactly!
1024
01:15:52,174 --> 01:15:53,799
That's exactly my point.
1025
01:15:54,132 --> 01:15:56,424
You can't take back your words
1026
01:15:56,507 --> 01:15:59,049
so you should think twice
before uttering them.
1027
01:15:59,132 --> 01:16:00,507
I goofed up.
1028
01:16:01,924 --> 01:16:03,844
I need your blessings.
1029
01:16:03,924 --> 01:16:05,215
No way.
1030
01:16:07,710 --> 01:16:09,293
Don't do like that.
1031
01:16:09,799 --> 01:16:11,174
Give him your blessings.
1032
01:16:14,559 --> 01:16:18,774
Lakshmi, blessings alone won't help.
1033
01:16:20,416 --> 01:16:22,815
She's raging with vengeance.
1034
01:16:24,166 --> 01:16:26,681
I must do something.
1035
01:16:36,931 --> 01:16:38,532
Be victorious.
1036
01:16:39,854 --> 01:16:41,354
May you succeed.
1037
01:16:46,298 --> 01:16:47,812
Your arrival in Pune
1038
01:16:48,207 --> 01:16:49,967
made me squirmish.
1039
01:16:51,785 --> 01:16:53,858
This village isn't for us, girl.
1040
01:16:55,937 --> 01:16:58,479
You know what happened
to Mastani in Pune.
1041
01:17:01,270 --> 01:17:04,729
I was yearning to experience her presence.
1042
01:17:09,721 --> 01:17:12,388
That's a blessing for any artist.
1043
01:17:15,471 --> 01:17:18,388
But you mustn't have the same fate as her.
1044
01:17:23,763 --> 01:17:26,680
Madam, Avanti and Ragini are here.
1045
01:17:26,798 --> 01:17:28,158
Let's go.
1046
01:17:28,238 --> 01:17:30,138
Hurry up! Come on.
1047
01:17:30,218 --> 01:17:31,508
Let's go.
1048
01:17:32,248 --> 01:17:33,971
Why did you call them?
1049
01:17:36,152 --> 01:17:37,305
I had to.
1050
01:17:38,325 --> 01:17:39,471
You'll see.
1051
01:17:39,793 --> 01:17:41,207
Let's go.
1052
01:17:46,018 --> 01:17:47,385
Why did they come here.
1053
01:17:49,591 --> 01:17:52,545
- Get going.
- Here.
1054
01:17:57,095 --> 01:17:59,012
I called them here.
1055
01:18:00,595 --> 01:18:02,678
These are my people.
1056
01:18:06,729 --> 01:18:10,553
They've called musicians
from far and wide.
1057
01:18:12,834 --> 01:18:15,418
Don't take this battle lightly.
1058
01:18:18,564 --> 01:18:19,572
Listen to me.
1059
01:18:19,652 --> 01:18:20,876
Ragini,
1060
01:18:21,133 --> 01:18:22,543
Avanti,
1061
01:18:23,126 --> 01:18:25,835
show her everything you have
1062
01:18:27,337 --> 01:18:29,835
learnt from your guru.
1063
01:18:32,376 --> 01:18:34,626
This test isn't just for Phullwa.
1064
01:18:36,835 --> 01:18:40,168
It's for all of us so get started.
1065
01:18:42,376 --> 01:18:45,292
Prepare for what, Guru?
1066
01:18:46,754 --> 01:18:49,501
I'm sure that scholar
can't play the instrument.
1067
01:18:51,168 --> 01:18:53,085
Your laughter today
1068
01:18:55,041 --> 01:18:56,710
will turn to tears soon.
1069
01:18:59,710 --> 01:19:03,001
You're wrong in underestimating
the scholar.
1070
01:19:03,418 --> 01:19:04,918
Correct.
1071
01:19:05,043 --> 01:19:06,835
You're right about that.
1072
01:19:07,751 --> 01:19:10,126
This won't be an easy battle.
1073
01:19:11,793 --> 01:19:14,126
He's a renowned scholar.
1074
01:19:15,168 --> 01:19:18,251
Once he visited my village for a debate.
1075
01:19:19,210 --> 01:19:21,085
I have seen my king
1076
01:19:21,168 --> 01:19:23,501
bow down to his intellect.
1077
01:19:24,588 --> 01:19:26,793
This time too a head will bow.
1078
01:19:27,876 --> 01:19:31,418
He will bow down to me.
1079
01:19:32,640 --> 01:19:36,210
Let him use all his might
to play the instrument.
1080
01:19:38,210 --> 01:19:40,043
It'll be great fun defeating him.
1081
01:19:40,710 --> 01:19:44,293
He has some confidence
to play the instrument.
1082
01:19:44,668 --> 01:19:45,876
I'm sure
1083
01:19:46,085 --> 01:19:50,085
he has some experience with it.
1084
01:19:53,415 --> 01:19:55,207
Lord!
1085
01:20:06,126 --> 01:20:07,585
What's happening?
1086
01:20:09,431 --> 01:20:12,793
What was that you did?
1087
01:20:14,381 --> 01:20:22,251
I haven't heard anything
as terrible as that!
1088
01:20:24,181 --> 01:20:25,960
At this rate,
1089
01:20:26,725 --> 01:20:29,626
all religious institutions will lose face
1090
01:20:30,189 --> 01:20:32,501
defeated by a dancer!
1091
01:20:32,961 --> 01:20:35,626
When you can't play that instrument,
1092
01:20:35,710 --> 01:20:38,585
why did you accept the challenge?
1093
01:20:42,231 --> 01:20:43,418
I don't know.
1094
01:20:43,501 --> 01:20:44,876
Really?
1095
01:20:45,988 --> 01:20:47,501
It's only wise
1096
01:20:47,585 --> 01:20:49,460
to do what one knows!
1097
01:20:50,112 --> 01:20:51,584
I don't know.
1098
01:20:52,126 --> 01:20:53,751
At this rate,
1099
01:20:54,251 --> 01:20:56,001
that women will forget her oath
1100
01:20:56,876 --> 01:20:58,793
and burst out laughing in the court.
1101
01:21:00,168 --> 01:21:02,585
You need a miracle to save you.
1102
01:21:03,938 --> 01:21:06,543
He has to use his brains
1103
01:21:06,626 --> 01:21:08,043
and bring about a miracle.
1104
01:21:08,126 --> 01:21:09,585
Yes.
1105
01:21:10,751 --> 01:21:12,876
How much time do we have?
1106
01:21:14,418 --> 01:21:16,460
The date isn't declared yet.
1107
01:21:17,626 --> 01:21:19,835
I guess we have a month.
1108
01:21:20,251 --> 01:21:21,626
That should suffice.
1109
01:21:22,501 --> 01:21:25,460
I learned all 4 scriptures within a month.
1110
01:21:27,126 --> 01:21:28,960
This can't be tougher than that.
1111
01:21:30,400 --> 01:21:32,554
You were competing with yourself then
1112
01:21:33,002 --> 01:21:34,483
not with a dancer.
1113
01:21:34,563 --> 01:21:35,918
Do you realize that?
1114
01:21:38,585 --> 01:21:40,543
Okay, Start preparing.
1115
01:21:40,962 --> 01:21:43,668
Take off those rings first.
1116
01:21:58,398 --> 01:22:00,876
Nothing should be lacking
in our preparation.
1117
01:22:01,460 --> 01:22:03,710
The contest has to be fair.
1118
01:22:04,606 --> 01:22:08,293
Phullwanti's challenge isn't
a personal affair any more.
1119
01:22:08,376 --> 01:22:10,751
The whole nation is talking about it.
1120
01:22:11,587 --> 01:22:15,918
Why do all cursed nymphs
come to Shaniwar Wada!
1121
01:22:17,883 --> 01:22:21,210
And a scholar losing out to a dancer
1122
01:22:21,501 --> 01:22:23,918
will besmirch
the Peshwa rule's reputation.
1123
01:22:24,126 --> 01:22:27,251
We have to be fair with the results.
1124
01:22:27,585 --> 01:22:30,251
The whole nation looks up
to Pune's justice system.
1125
01:22:30,960 --> 01:22:33,126
Moreover, Phullwanti has fans aplenty.
1126
01:22:34,168 --> 01:22:36,876
If the results are even slightly unfair,
1127
01:22:37,473 --> 01:22:39,168
disaster will befall.
1128
01:22:39,636 --> 01:22:42,251
The results are not in our hands.
1129
01:22:42,960 --> 01:22:46,001
Or Shastri would've won hands down.
1130
01:22:47,680 --> 01:22:49,210
That's understood
1131
01:22:49,293 --> 01:22:50,668
but what's the solution to this?
1132
01:22:51,240 --> 01:22:53,460
Nanasaheb, the only solution I see
1133
01:22:53,632 --> 01:22:56,793
is selecting informed judges
1134
01:22:57,043 --> 01:23:00,001
and accepting their decision.
1135
01:23:00,085 --> 01:23:01,835
Thus, we'll be mere spectators.
1136
01:23:01,918 --> 01:23:03,460
Mere spectators
1137
01:23:03,543 --> 01:23:04,918
for the contest.
1138
01:23:05,126 --> 01:23:09,668
Thus, we can enjoy Phullwanti's dance
like other patrons.
1139
01:23:09,876 --> 01:23:13,668
Phullwanti's dance or Shastri's defeat?
1140
01:23:15,293 --> 01:23:18,210
I feel terrible, Nanasaheb.
1141
01:23:18,918 --> 01:23:21,793
But Shastri is done for.
1142
01:23:46,600 --> 01:23:48,585
- Great!
- Wow.
1143
01:23:50,870 --> 01:23:51,671
Wow.
1144
01:23:51,751 --> 01:23:53,585
Great dance.
1145
01:23:54,751 --> 01:23:55,876
Too good.
1146
01:23:56,418 --> 01:23:58,876
Your anklets are on fire.
1147
01:23:59,835 --> 01:24:03,210
That enchanting jingling!
1148
01:24:04,585 --> 01:24:08,460
Doesn't matter what music piece he plays.
1149
01:24:08,540 --> 01:24:11,126
He won't get too far.
1150
01:24:11,334 --> 01:24:14,545
I wonder if he can even
play something simple.
1151
01:24:22,835 --> 01:24:25,668
Intelligent people avoid taking
the dirty road.
1152
01:24:28,667 --> 01:24:31,335
They pave a separate way.
1153
01:24:33,546 --> 01:24:35,501
More than how Shashtri beats his drums,
1154
01:24:36,918 --> 01:24:38,960
it's going to be important
1155
01:24:40,251 --> 01:24:41,876
as to what he will beat.
1156
01:24:42,668 --> 01:24:44,418
Absolutely.
1157
01:24:46,376 --> 01:24:50,751
Every intellectual is asked
the same question at the time of exam.
1158
01:24:52,210 --> 01:24:55,126
But this Pundit's answers
1159
01:24:55,642 --> 01:24:57,335
were heard differently
1160
01:24:58,317 --> 01:25:00,258
based on the hour of the day.
1161
01:25:00,338 --> 01:25:01,906
Great!
1162
01:25:03,342 --> 01:25:06,467
Let him beat anything now.
1163
01:25:09,634 --> 01:25:12,217
The judge will hear
1164
01:25:14,967 --> 01:25:18,592
only the tinkling of my anklets.
1165
01:25:19,801 --> 01:25:22,384
The melodies will be sung by the experts,
Shashtri will beat the drum.
1166
01:25:22,467 --> 01:25:24,384
And Phullwanti will dance.
1167
01:25:24,509 --> 01:25:25,676
Because according to the plaintiff,
1168
01:25:25,759 --> 01:25:27,217
Even if Phullwanti is giving
the performance,
1169
01:25:27,301 --> 01:25:30,967
her steps shouldn't go wrong,
because of Shashtri's wrong beats.
1170
01:25:31,051 --> 01:25:32,301
Nanasaheb.
1171
01:25:32,384 --> 01:25:33,967
She will dance throughout
the whole time given.
1172
01:25:34,051 --> 01:25:35,471
Within that time,
1173
01:25:35,551 --> 01:25:37,426
If Shashtri beats his drum wrongly,
1174
01:25:37,592 --> 01:25:41,509
or if she makes some mistakes
during her performance,
1175
01:25:41,926 --> 01:25:43,509
then the judge will decide it, right?
1176
01:25:43,676 --> 01:25:44,634
Am I right?
1177
01:25:44,770 --> 01:25:46,634
Dabhade sir, you're never wrong.
1178
01:25:47,884 --> 01:25:49,971
Nana, I've checked this morning.
1179
01:25:50,051 --> 01:25:52,342
Mahashivratri will be the best day.
1180
01:25:52,592 --> 01:25:53,884
Now, you fix the time and rules
1181
01:25:53,967 --> 01:25:55,842
of this challenge.
1182
01:25:56,051 --> 01:25:56,509
Okay.
1183
01:25:56,592 --> 01:25:58,842
And Shashtri's horoscopes reveals,
he will always win over his enemies.
1184
01:25:59,309 --> 01:26:00,423
He cannot lose on this day.
1185
01:28:01,633 --> 01:28:03,289
Wait.
1186
01:28:31,198 --> 01:28:34,240
1, 2, 3, 4.
1187
01:29:45,729 --> 01:29:47,383
There is a competition today.
1188
01:29:48,162 --> 01:29:50,077
Is everyone prepared?
1189
01:29:50,382 --> 01:29:51,888
There shouldn't be any mistakes.
1190
01:30:26,311 --> 01:30:27,503
Listen, Phullwanti.
1191
01:30:28,322 --> 01:30:31,020
Will you please bring some flour
to apply on the drum?
1192
01:30:34,541 --> 01:30:36,061
What's wrong?
1193
01:30:40,387 --> 01:30:42,020
Uncle.
1194
01:30:42,228 --> 01:30:44,563
Aunty's name is not Phullwanti.
1195
01:30:44,643 --> 01:30:47,603
- But Lakshmi.
- Yes.
1196
01:30:49,137 --> 01:30:50,110
Let yours start.
1197
01:30:51,456 --> 01:30:52,419
Yes.
1198
01:31:46,645 --> 01:31:49,811
How can I make this mistake?
1199
01:31:55,372 --> 01:31:57,298
Today's competition
1200
01:31:57,825 --> 01:31:59,923
Is between the drum
and the tinkling bells.
1201
01:32:02,916 --> 01:32:04,881
Should you maintain your drumbeat
or your mental balance,
1202
01:32:06,756 --> 01:32:09,465
will be more important
from both the sides.
1203
01:32:23,529 --> 01:32:26,937
Glory to Lord Vishnu!
1204
01:32:27,017 --> 01:32:30,033
Glory to Lord Vishnu!
1205
01:32:30,113 --> 01:32:33,017
Glory to Lord Vishnu!
1206
01:32:34,489 --> 01:32:36,798
What shall I ask from you?
1207
01:32:39,674 --> 01:32:43,423
I don't understand
who's getting testified in all this?
1208
01:32:46,130 --> 01:32:48,798
Is she going to give her test
in front of him?
1209
01:32:49,673 --> 01:32:52,631
Or is he going to be tested
in front of her?
1210
01:32:54,840 --> 01:32:58,340
Or are you testing me in front
of all of them, Lord?
1211
01:32:58,873 --> 01:33:00,298
If she wins,
1212
01:33:01,006 --> 01:33:04,048
I won't be able to tolerate
his humiliation.
1213
01:33:05,340 --> 01:33:06,923
And if he wins,
1214
01:33:08,488 --> 01:33:11,173
a woman will enter in my marital life.
1215
01:33:12,827 --> 01:33:16,673
In both ways, I'll be at loss.
1216
01:33:20,081 --> 01:33:22,923
Peshwa's rules cannot stop her.
1217
01:33:23,708 --> 01:33:25,631
Phullwanti is a fiery storm.
1218
01:33:26,401 --> 01:33:27,923
You're right.
1219
01:33:29,298 --> 01:33:31,131
Phullwanti's victory is final.
1220
01:33:33,965 --> 01:33:37,256
It seems that Pundit is dreaming big.
1221
01:33:38,014 --> 01:33:39,423
Let him be.
1222
01:33:42,457 --> 01:33:44,131
Soon he will
1223
01:33:44,676 --> 01:33:45,965
wake up to reality.
1224
01:33:52,021 --> 01:33:54,417
Finally, that day rose.
1225
01:33:56,213 --> 01:33:58,957
Both the competitors were talented.
1226
01:33:59,477 --> 01:34:03,301
Both had their Guru's blessings.
1227
01:34:04,612 --> 01:34:07,703
The loser of this unexpected challenge,
1228
01:34:07,920 --> 01:34:10,096
would ruin his life completely.
1229
01:34:11,582 --> 01:34:12,862
Still,
1230
01:34:12,942 --> 01:34:15,108
Shashtri and Phullwanti,
1231
01:34:15,337 --> 01:34:19,043
were ready to defeat each other.
1232
01:34:20,081 --> 01:34:22,403
Who will win from art and intellect?
1233
01:34:22,483 --> 01:34:24,334
Everyone was thrilled and
1234
01:34:24,414 --> 01:34:26,433
excited to see that.
1235
01:34:51,235 --> 01:34:52,515
Anklets!
1236
01:34:52,927 --> 01:34:54,177
Shastri's.
1237
01:34:54,800 --> 01:34:56,101
Phullwanti.
1238
01:34:56,782 --> 01:34:57,821
And Peshwa's.
1239
01:35:01,681 --> 01:35:02,615
Let's your start.
1240
01:35:41,120 --> 01:35:42,611
Wow, Shashtri!
1241
01:36:16,766 --> 01:36:19,303
"Chanting your name all the time."
1242
01:36:19,386 --> 01:36:21,678
"I've offered myself at your service."
1243
01:36:21,758 --> 01:36:26,428
"Lord Nataraj, give me enough strength."
1244
01:36:26,511 --> 01:36:28,889
"Chanting your name all the time."
1245
01:36:28,969 --> 01:36:31,386
"I've offered myself at your service."
1246
01:36:31,466 --> 01:36:36,012
"Lord Nataraj, give me enough strength."
1247
01:36:36,092 --> 01:36:40,931
- Wow!
- "I've staked my existence."
1248
01:36:41,011 --> 01:36:45,636
"Redefine my sense, o Lord."
1249
01:36:45,716 --> 01:36:50,428
"Glory to Lord Shiva Shambhu!"
1250
01:36:50,511 --> 01:36:55,219
"Glory to Lord Shiva Shambhu!"
1251
01:37:49,029 --> 01:37:49,778
Wow!
1252
01:38:49,225 --> 01:38:53,261
"Glory to Lord Shiva Shambhu!"
1253
01:38:53,344 --> 01:38:58,469
"Glory to Lord Shiva Shambhu!"
1254
01:39:01,678 --> 01:39:05,803
"Glory to Lord Shiva Shambhu!"
1255
01:40:04,351 --> 01:40:06,327
Amazing, Shashtri!
1256
01:40:46,208 --> 01:40:50,553
Long live Shastri!
1257
01:40:51,047 --> 01:40:55,532
Long live Shastri!
1258
01:40:56,120 --> 01:41:00,718
Long live Shastri!
1259
01:41:00,798 --> 01:41:04,933
Long live Shastri!
1260
01:41:05,013 --> 01:41:08,707
Long live Shastri!
1261
01:41:08,787 --> 01:41:10,611
Wow, Shashtri!
1262
01:41:13,071 --> 01:41:17,331
This royal court was always proud
of your knowledge.
1263
01:41:18,147 --> 01:41:21,486
Today, your artistic skills has made us
all the more proud.
1264
01:41:22,455 --> 01:41:26,815
Long live Shastri!
1265
01:41:27,237 --> 01:41:30,031
- Glory to Lord Ganesha!
- Sister-in-law!
1266
01:41:30,111 --> 01:41:32,434
Sister-in-law!
1267
01:41:32,572 --> 01:41:35,021
Stop your prayer now.
1268
01:41:35,101 --> 01:41:36,631
Your husband has won the competition.
1269
01:41:36,711 --> 01:41:39,758
Sir has won the competition.
1270
01:41:39,838 --> 01:41:41,426
Sir has won the competition.
1271
01:41:41,506 --> 01:41:43,589
Sir has won the competition.
1272
01:41:46,626 --> 01:41:49,230
Long live Shastri!
1273
01:41:49,310 --> 01:41:51,732
Long live Shastri!
1274
01:41:51,812 --> 01:41:54,535
Long live Shastri!
1275
01:41:58,051 --> 01:42:00,611
Long live Shastri!
1276
01:42:00,691 --> 01:42:02,947
Long live Shastri!
1277
01:42:03,027 --> 01:42:05,509
Long live Shastri!
1278
01:42:05,589 --> 01:42:07,935
Long live Shastri!
1279
01:42:08,015 --> 01:42:10,425
Long live Shastri!
1280
01:42:10,505 --> 01:42:12,684
Long live Shastri!
1281
01:42:14,246 --> 01:42:15,347
Stop.
1282
01:42:19,424 --> 01:42:21,043
I will complete an important task first.
1283
01:42:27,291 --> 01:42:28,734
Take me to Chafe Mahal.
1284
01:42:43,946 --> 01:42:46,869
Komal!
I've been calling you since a long time.
1285
01:42:47,644 --> 01:42:49,786
Come on, wrap up everything.
1286
01:42:50,244 --> 01:42:51,495
Don't you know,
1287
01:42:51,575 --> 01:42:53,437
I've time till tomorrow morning only.
1288
01:42:53,719 --> 01:42:56,331
Then I've to go to Shashtri's house.
1289
01:42:56,411 --> 01:42:58,828
Come, Baija, come and help me.
1290
01:43:09,244 --> 01:43:11,244
You seem to be very happy.
1291
01:43:13,660 --> 01:43:16,244
No shame at all.
1292
01:43:18,575 --> 01:43:20,994
You've done away with everything.
1293
01:43:23,411 --> 01:43:27,036
Decked up like a married woman,
1294
01:43:27,119 --> 01:43:29,661
you're not going to that house
as his life partner.
1295
01:43:32,237 --> 01:43:34,578
But you will just be his slave.
1296
01:43:41,212 --> 01:43:43,244
Since I've lost the competition,
1297
01:43:44,357 --> 01:43:45,869
I will have to go.
1298
01:43:47,325 --> 01:43:48,786
Lost it?
1299
01:43:52,258 --> 01:43:53,869
Have you really lost the competition?
1300
01:43:59,208 --> 01:44:04,578
You've learnt dance
before you learnt to take your first step.
1301
01:44:06,786 --> 01:44:08,453
And you said, you missed the step?
1302
01:44:16,405 --> 01:44:18,161
Sorry, Gurumai.
1303
01:44:19,639 --> 01:44:23,494
I don't know how. But I missed the steps.
1304
01:44:51,236 --> 01:44:52,953
- Phulla! - Gurumai.
- Stop.
1305
01:44:54,076 --> 01:44:55,411
Get back!
1306
01:45:06,053 --> 01:45:07,173
Gurumai.
1307
01:45:16,993 --> 01:45:18,281
Hello!
1308
01:45:23,321 --> 01:45:24,822
I'm here to pick her up.
1309
01:45:38,312 --> 01:45:39,864
Right now?
1310
01:45:40,076 --> 01:45:42,542
Peshwa had said tomorrow morning.
1311
01:45:56,616 --> 01:45:58,031
I'm waiting outside.
1312
01:46:11,906 --> 01:46:13,281
Come.
1313
01:46:20,214 --> 01:46:22,745
Phulla, wait. Please.
1314
01:46:22,825 --> 01:46:24,322
- Phulla.
- Please, don't go.
1315
01:46:24,406 --> 01:46:25,592
Don't stop me.
1316
01:46:25,672 --> 01:46:27,197
Phulla!
1317
01:46:31,239 --> 01:46:32,656
Phulla!
1318
01:46:35,906 --> 01:46:37,406
Phulla!
1319
01:46:47,799 --> 01:46:49,482
Come and sit in your place.
1320
01:47:22,219 --> 01:47:23,448
Phulla!
1321
01:47:23,528 --> 01:47:24,753
Phulla!
1322
01:47:27,138 --> 01:47:28,746
Phulla!
1323
01:47:30,376 --> 01:47:31,862
Vamanrao!
1324
01:47:32,014 --> 01:47:36,906
See, Shashtri and that lady are
in in the same palanquin.
1325
01:47:36,986 --> 01:47:39,425
My God! Today,
1326
01:47:39,505 --> 01:47:41,024
even the god's statue will break.
1327
01:47:41,104 --> 01:47:43,156
Poor God! What will he do?
1328
01:47:43,239 --> 01:47:45,017
This is the era of Kali.
1329
01:47:45,097 --> 01:47:46,739
It's nothing like that.
1330
01:47:46,819 --> 01:47:50,031
This is Shashtri's new hobby.
1331
01:47:50,291 --> 01:47:53,031
As they say, once if you've kept aside
all the shame,
1332
01:47:53,248 --> 01:47:55,411
you lose all your senses.
1333
01:47:56,178 --> 01:47:57,694
Shame!
1334
01:48:01,022 --> 01:48:02,739
Yuck.
1335
01:48:03,455 --> 01:48:05,239
It's okay for him.
1336
01:48:05,728 --> 01:48:07,572
After all, he's man.
1337
01:48:07,935 --> 01:48:09,864
But she should have some shame.
1338
01:48:10,616 --> 01:48:11,739
No. No.
1339
01:48:11,819 --> 01:48:13,614
I don't think there's anything suspicious.
1340
01:48:14,667 --> 01:48:17,531
Do you think they are going
for religious hymns at this time?
1341
01:48:17,816 --> 01:48:19,239
Oh yes!
1342
01:48:19,864 --> 01:48:22,697
Time for the sermon and hymns is over now.
1343
01:48:23,514 --> 01:48:25,364
Now, only party.
1344
01:48:25,444 --> 01:48:26,656
Shh...
1345
01:48:37,194 --> 01:48:38,239
Stop.
1346
01:48:40,278 --> 01:48:41,906
Take it to Shaniwar Wada, not at home.
1347
01:48:47,670 --> 01:48:49,386
What's the matter, Shashtri?
1348
01:48:49,885 --> 01:48:52,470
I hope Phullwanti Bai isn't turning
away from her promise.
1349
01:48:53,375 --> 01:48:56,136
Because once I've given
the justice, it's final.
1350
01:48:57,207 --> 01:48:59,551
Nobody has the right
to go against my justice.
1351
01:48:59,631 --> 01:49:01,095
Shreemant.
1352
01:49:02,391 --> 01:49:04,891
I wish, she should turn
away from her promise.
1353
01:49:06,891 --> 01:49:07,974
What do you mean?
1354
01:49:08,057 --> 01:49:09,182
You please keep out of it.
1355
01:49:09,262 --> 01:49:10,724
- Shashtri.
- Shreemant.
1356
01:49:12,626 --> 01:49:14,516
This is about a woman's opinion.
1357
01:49:16,099 --> 01:49:17,932
So, let the decision be taken,
1358
01:49:18,266 --> 01:49:20,224
In witness of Mahadev.
1359
01:49:23,893 --> 01:49:25,099
Speak up, Shashtri.
1360
01:49:27,516 --> 01:49:30,349
She didn't miss her steps during
the challenge.
1361
01:49:33,682 --> 01:49:36,057
She's an expert in her field.
1362
01:49:37,807 --> 01:49:39,682
She's an extraordinary artist.
1363
01:49:40,732 --> 01:49:43,682
But she was blinded by her fame
and success.
1364
01:49:46,516 --> 01:49:49,057
Her ego was turning into her words.
1365
01:49:49,432 --> 01:49:51,849
And her steps were acting arrogant.
1366
01:49:54,614 --> 01:49:56,079
I tried to break that ego.
1367
01:49:56,159 --> 01:49:58,682
But her heart is struck by my qualities.
1368
01:50:01,349 --> 01:50:03,141
I feel bad about that.
1369
01:50:05,291 --> 01:50:08,432
Whatever I had spoken was
to awaken her brilliance.
1370
01:50:10,516 --> 01:50:13,099
To awaken the real art
1371
01:50:13,627 --> 01:50:15,516
and devotion in her.
1372
01:50:17,932 --> 01:50:20,349
An artist and an intellectual
1373
01:50:20,767 --> 01:50:22,349
shouldn't be egoistic.
1374
01:50:23,499 --> 01:50:26,099
You never know when you will face defeat.
1375
01:50:26,891 --> 01:50:28,641
One should be confident.
1376
01:50:29,443 --> 01:50:30,974
But not ego.
1377
01:50:32,799 --> 01:50:35,349
Even after being at the peak of success,
he should say.
1378
01:50:36,516 --> 01:50:38,724
It's God's blessings.
1379
01:50:44,682 --> 01:50:46,474
You said it correctly.
1380
01:50:47,391 --> 01:50:48,724
Shashtri.
1381
01:50:50,051 --> 01:50:51,849
You're correct.
1382
01:50:54,057 --> 01:50:55,724
But now this Phullwanti Bai
1383
01:50:56,724 --> 01:50:59,016
is rightfully your slave.
1384
01:51:00,632 --> 01:51:03,724
And this was already decided
by her promise and our laws.
1385
01:51:05,099 --> 01:51:07,932
So, now, this is your
1386
01:51:08,349 --> 01:51:09,141
personal matter.
1387
01:51:09,224 --> 01:51:10,432
No, Shreemant.
1388
01:51:11,808 --> 01:51:14,391
I did this for her betterment.
1389
01:51:15,449 --> 01:51:19,281
Not to get myself served
by such a refined artist.
1390
01:51:21,233 --> 01:51:24,641
My Lakshmi's house made
of mud and cow-dung
1391
01:51:26,681 --> 01:51:29,129
will not suit to her lifestyle.
1392
01:51:32,141 --> 01:51:34,567
Will you please accept my request?
1393
01:51:36,915 --> 01:51:38,682
Go ahead, Shashtri.
1394
01:51:39,145 --> 01:51:46,766
It's not right that my words would become
stormy and ruin her life completely.
1395
01:51:48,280 --> 01:51:52,722
Forget everything and she should live
with her art forever.
1396
01:51:53,956 --> 01:51:57,035
And she should be awarded
the best and sent back.
1397
01:51:58,607 --> 01:52:00,708
That's my request.
1398
01:52:05,910 --> 01:52:07,355
I'm sorry,
1399
01:52:08,976 --> 01:52:11,689
Anyways, I've no right to speak.
1400
01:52:13,424 --> 01:52:14,897
Still, I'd dare.
1401
01:52:16,154 --> 01:52:19,439
The storm that appeared
in my life is not because of his words.
1402
01:52:21,780 --> 01:52:24,146
But because of my ego.
1403
01:52:27,506 --> 01:52:30,099
Now, the ego has melted.
1404
01:52:31,930 --> 01:52:33,274
Storm has settled.
1405
01:52:35,572 --> 01:52:38,182
Now, this is my new birth.
1406
01:52:41,388 --> 01:52:44,594
Now, I want to spend my life
in his service.
1407
01:52:48,634 --> 01:52:50,849
He stacked his prestige that he had earned
1408
01:52:53,818 --> 01:52:56,970
so far in order to destroy the vice in me.
1409
01:53:00,346 --> 01:53:03,974
I have never seen such a great sacrifice
1410
01:53:06,081 --> 01:53:07,584
for the welfare of another.
1411
01:53:15,999 --> 01:53:18,099
So, not because I've lost it by law.
1412
01:53:22,121 --> 01:53:24,099
But for my respect for him,
1413
01:53:26,891 --> 01:53:29,158
I want to live in his house as a servant.
1414
01:53:33,887 --> 01:53:35,432
I don't mind if he give me
1415
01:53:36,593 --> 01:53:38,141
a space in cowshed,
1416
01:53:39,604 --> 01:53:40,766
or at the door.
1417
01:53:43,687 --> 01:53:48,442
I will happily live as he keeps me.
1418
01:53:51,844 --> 01:53:56,010
Now my life is meaningful
in the dedication of all this.
1419
01:53:57,117 --> 01:53:59,135
From now on, Phullwanti Bai
1420
01:53:59,415 --> 01:54:01,385
will come to your house as your slave.
1421
01:54:02,227 --> 01:54:03,466
Next day.
1422
01:54:05,020 --> 01:54:06,178
As per the rules of the challenge,
1423
01:54:06,258 --> 01:54:09,098
she would come to stay in my house
from the next day.
1424
01:54:45,529 --> 01:54:46,803
Please, don't go.
1425
01:54:47,066 --> 01:54:49,552
He has freed you from
the challenge, right?
1426
01:54:50,995 --> 01:54:53,802
How will we run this group without you?
1427
01:54:54,876 --> 01:54:58,843
My drum beats with your tinkling
bells, and not with my fingers.
1428
01:55:05,288 --> 01:55:06,885
Be happy,
1429
01:55:07,459 --> 01:55:08,885
wherever you are.
1430
01:55:31,860 --> 01:55:33,076
Phulle!
1431
01:57:21,650 --> 01:57:23,566
Are you Phullwanti Bai?
1432
01:57:30,525 --> 01:57:32,025
Phullwanti Bai.
1433
01:57:32,775 --> 01:57:34,941
Welcome to your house.
1434
01:57:36,284 --> 01:57:40,024
You said, if you will lose you will live
in my house as a slave.
1435
01:57:41,064 --> 01:57:43,277
So, from now onwards,
this house belongs to you.
1436
01:57:45,190 --> 01:57:46,638
Now, about me.
1437
01:57:48,239 --> 01:57:50,024
You very well know..
1438
01:57:51,701 --> 01:57:53,008
I did not win..
1439
01:57:53,919 --> 01:57:55,427
..neither did you lose.
1440
01:57:57,840 --> 01:57:59,675
My Lakshmi lives in my heart.
1441
01:58:00,649 --> 01:58:02,768
And goddess Saraswati resides
in my luck.
1442
01:58:04,572 --> 01:58:05,501
Apart from them,
1443
01:58:05,581 --> 01:58:07,900
no woman has a place in my life.
1444
01:58:10,082 --> 01:58:11,601
Leaving your tingling bells here.
1445
01:58:13,118 --> 01:58:15,069
Because this isn't just your ornament.
1446
01:58:15,688 --> 01:58:17,166
But your soul.
1447
01:58:21,044 --> 01:58:23,509
Let God sound from that ornament
1448
01:58:23,589 --> 01:58:24,979
that has lost its ego
1449
01:58:27,023 --> 01:58:28,190
May you triumph!
1450
01:58:37,317 --> 01:58:39,441
This is sir's message for you.
1451
01:59:02,650 --> 01:59:04,066
Shashtri!
1452
01:59:04,369 --> 01:59:05,900
Where has he gone?
1453
01:59:08,723 --> 01:59:09,858
Don't know.
1454
01:59:10,616 --> 01:59:11,858
None of us know.
1455
01:59:37,486 --> 01:59:41,093
He must have promised
to emancipate me in his last birth.
1456
01:59:42,552 --> 01:59:43,795
Now I know..
1457
01:59:44,529 --> 01:59:46,913
Why I was attracted to Shaniwar Wada.
1458
01:59:48,587 --> 01:59:51,438
If you would not have
had any feelings for me..
1459
01:59:52,904 --> 01:59:55,091
..you would not have taken this trouble.
1460
01:59:56,975 --> 02:00:01,154
If you had given me an opportunity
to serve you..
1461
02:00:02,428 --> 02:00:04,902
maybe we would have cleared
off each other's debts.
1462
02:00:05,645 --> 02:00:07,020
In this life.
1463
02:00:08,489 --> 02:00:09,943
But we couldn't come together
in this life.
1464
02:00:12,082 --> 02:00:13,767
Now, we will meet often.
1465
02:00:14,893 --> 02:00:16,417
Every moment.
1466
02:00:16,851 --> 02:00:18,492
In every life.
1467
02:00:20,195 --> 02:00:22,751
It's only my body that has left behind.
1468
02:00:24,649 --> 02:00:27,525
You've taken me along in your heart.
1469
02:00:29,048 --> 02:00:33,608
Lakshmi, even after losing you've won.
1470
02:00:33,688 --> 02:00:37,816
And she has won, yet lost.
1471
02:00:39,777 --> 02:00:41,608
Shall I ask you something?
1472
02:00:46,345 --> 02:00:49,733
In all these days, even once,
1473
02:00:50,316 --> 02:00:51,650
ever did..
1474
02:00:53,233 --> 02:00:56,816
my place in your heart change?
1475
02:01:24,642 --> 02:01:26,150
Don't answer.
1476
02:01:28,955 --> 02:01:30,816
I know.
1477
02:01:32,609 --> 02:01:34,404
You won't lie.
1478
02:02:19,706 --> 02:02:24,367
'You've learnt dance before
you learnt to take your first step.'
1479
02:02:25,650 --> 02:02:27,117
'And you said, you missed the step?'
1480
02:02:28,210 --> 02:02:31,696
You would not have missed a beat..
1481
02:02:31,776 --> 02:02:33,617
..even if Lord Brahma
would have played the tabor.
1482
02:02:34,578 --> 02:02:35,992
Only I know..
1483
02:02:37,361 --> 02:02:40,785
You deliberately falterd because
you are in love with this Shastri.
1484
02:02:41,841 --> 02:02:43,897
You deliberately committed a mistake.
1485
02:02:46,391 --> 02:02:48,775
Yes, she deliberately lost
the challenge.
1486
02:02:49,903 --> 02:02:51,400
Yes, she lost deliberately.
1487
02:02:52,434 --> 02:02:54,150
For Shashtri's love.
1488
02:02:55,654 --> 02:02:59,583
She reached the epitome of love.
1489
02:03:00,939 --> 02:03:03,151
Both of them once again proved that..
1490
02:03:04,416 --> 02:03:08,440
..true love is in sacrifice.
1491
02:03:10,200 --> 02:03:13,247
Their unexpressed love..
1492
02:03:13,830 --> 02:03:17,114
..stayed in people's hearts
for a long time.
94489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.