All language subtitles for Matlock.2024.S01E07.1080p.x265-ELiTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,994 --> 00:00:06,797 Tidligere pĂ„ Matlock... Big Pharma, store penger. 2 00:00:06,897 --> 00:00:08,332 Det er der jeg vil vĂŠre. 3 00:00:08,432 --> 00:00:10,668 Advokatfirmaet Jacobson Moore gjemte dokumenter 4 00:00:10,768 --> 00:00:12,536 som kunne ha tatt opioider av markedet 5 00:00:12,636 --> 00:00:14,004 ti Ă„r tidligere. 6 00:00:14,104 --> 00:00:16,139 Tenk pĂ„ hvor mange liv som kunne ha reddet, 7 00:00:16,239 --> 00:00:17,775 inkludert datteren vĂ„r. 8 00:00:17,875 --> 00:00:19,274 Jeg skulle ikke ha forlatt deg fĂžr, 9 00:00:19,275 --> 00:00:20,909 og jeg drar ikke nĂ„. 10 00:00:20,910 --> 00:00:22,444 Det blir vanskelig Ă„ holde dette hemmelig. 11 00:00:22,445 --> 00:00:24,648 Undercover-operasjoner er sexy, baby. 12 00:00:24,748 --> 00:00:26,484 SĂ„, eh, hvilke datingapper bruker du? 13 00:00:26,617 --> 00:00:28,249 Vi er venner. Hvorfor tror du jeg ble opprĂžrt over at du ikke visste det 14 00:00:28,250 --> 00:00:30,120 kjĂŠresten min som jeg har vĂŠrt sammen med i Ă„tte Ă„r? 15 00:00:30,220 --> 00:00:31,321 Åtte Ă„r? 16 00:00:31,455 --> 00:00:33,023 Datteren min dĂžde etterpĂ„ 17 00:00:33,123 --> 00:00:34,324 en lang kamp med narkotika. 18 00:00:34,425 --> 00:00:36,594 Jeg tror jeg har et hjerteinfarkt. 19 00:00:36,694 --> 00:00:38,862 Er du sikker pĂ„ at det bare var et panikkanfall? Positivt. 20 00:00:38,996 --> 00:00:40,364 GĂ„ til legen din for Ă„ fĂ„ en betablokker 21 00:00:40,498 --> 00:00:41,832 i tilfelle det skjer igjen. 22 00:00:41,932 --> 00:00:43,701 Du mĂ„ ta helsen din mer pĂ„ alvor. 23 00:00:43,801 --> 00:00:46,036 Vi er sĂ„ nĂŠrme. Det er vi ikke. 24 00:00:46,136 --> 00:00:47,302 Hvis du var pĂ„ Wellbrexa, 25 00:00:47,303 --> 00:00:49,137 kanskje det ville vĂŠrt annerledes. 26 00:00:49,138 --> 00:00:50,472 Du skal pĂ„ apotek. 27 00:00:50,473 --> 00:00:51,675 Jeg har en ny sak med Wellbrexa, 28 00:00:51,775 --> 00:00:53,511 og jeg bringer deg videre. 29 00:00:53,644 --> 00:00:57,247 Jeg er akkurat der universet vil at jeg skal vĂŠre. 30 00:01:04,422 --> 00:01:08,191 â™Ș Det er den mest fantastiske tiden pĂ„ Ă„ret... â™Ș 31 00:01:10,327 --> 00:01:11,960 KjĂŠre, hvordan gĂ„r det med Florida? 32 00:01:11,961 --> 00:01:13,697 Jeg kan ikke tro at dere er der uten meg. 33 00:01:13,797 --> 00:01:15,399 Huset er sĂ„ tomt. 34 00:01:15,533 --> 00:01:18,368 Edwin, jeg har det bra. Ingen flere panikkanfall. 35 00:01:18,469 --> 00:01:20,438 Jeg har det bra. 36 00:01:20,538 --> 00:01:22,638 Bedre enn bra. 37 00:01:22,639 --> 00:01:24,508 Jeg er tilbake, baby. 38 00:01:24,608 --> 00:01:27,310 De farma-guttene er i ferd med Ă„ mĂžte Pharma Granny, 39 00:01:27,411 --> 00:01:28,977 og de kommer ikke til Ă„ vite hva som traff dem. 40 00:01:28,978 --> 00:01:31,813 â™Ș Årets... â™Ș 41 00:01:31,814 --> 00:01:33,314 Senior vil ikke vĂŠre der i dag, 42 00:01:33,315 --> 00:01:35,953 sĂ„ jeg fĂ„r ikke tilgang til datamaskinen hans. 43 00:01:36,053 --> 00:01:38,956 Nei, han kommer bare inn for hovmesteren. 44 00:01:39,056 --> 00:01:41,224 Vel, jeg skal fokusere pĂ„ Ă„ imponere 45 00:01:41,324 --> 00:01:43,393 Wellbrexas interne juridiske team. 46 00:01:43,494 --> 00:01:46,161 For hvis de liker meg og de vil at jeg skal fortsette, 47 00:01:46,162 --> 00:01:48,065 Jeg vil kunne ha tilgang til alt. 48 00:01:48,165 --> 00:01:50,133 Alle filene deres, alle deres hemmeligheter. 49 00:01:50,233 --> 00:01:54,237 "Belly of the beast" er omtrent rett. 50 00:01:54,371 --> 00:01:57,074 Jeg kunne ikke vĂŠrt mer klar. 51 00:01:57,174 --> 00:01:59,977 â™Ș Det er den mest fantastiske tiden â™Ș 52 00:02:00,077 --> 00:02:01,244 â™Ș Årets. â™Ș 53 00:02:01,344 --> 00:02:02,379 Matty. 54 00:02:02,480 --> 00:02:04,782 God timing og god morgen. 55 00:02:04,882 --> 00:02:06,049 AvgjĂžr tvisten vĂ„r. 56 00:02:06,149 --> 00:02:09,453 Liker du disse virkelig morsomme genserne 57 00:02:09,553 --> 00:02:11,052 som har fungert vakkert 58 00:02:11,053 --> 00:02:12,623 for a cappella-gruppen vĂ„r gjennom Ă„rene? 59 00:02:12,723 --> 00:02:14,925 Det tror jeg absolutt jeg gjĂžr. 60 00:02:15,025 --> 00:02:15,926 Hold deg unna dette, Matlock. 61 00:02:16,026 --> 00:02:17,595 PĂ„ vei ut av dette, Stuart. 62 00:02:17,695 --> 00:02:19,062 Nei. Ikke beveg deg. 63 00:02:19,162 --> 00:02:22,197 Jeg trenger et vitne til Stuarts festtyranni. 64 00:02:22,198 --> 00:02:23,934 Disse genserne stemmer ikke overens med vĂ„r visjon, 65 00:02:24,034 --> 00:02:25,701 sĂ„ de skjer ikke. Kommer dette fra deg 66 00:02:25,702 --> 00:02:27,035 eller senior? 67 00:02:27,036 --> 00:02:28,105 Senior. 68 00:02:28,205 --> 00:02:29,239 I det han har styrket meg 69 00:02:29,339 --> 00:02:31,141 Ă„ ta alle artorial beslutninger. 70 00:02:31,241 --> 00:02:33,310 Det er en lĂžgn dekket i et praktisk bedriftssprĂ„k. 71 00:02:33,443 --> 00:02:36,046 Ha! Fanget av den menneskelige lĂžgndetektoren. 72 00:02:36,146 --> 00:02:38,046 Vi har pĂ„ oss disse genserne fordi de er morsomme, 73 00:02:38,047 --> 00:02:40,651 og a cappella handler om moro. 74 00:02:40,751 --> 00:02:41,952 Vel, jeg, for en, 75 00:02:42,085 --> 00:02:43,787 gleder meg til eggedosisen og det gode humĂžret, 76 00:02:43,887 --> 00:02:45,455 og jeg ser dere alle sammen. 77 00:02:45,556 --> 00:02:46,824 Egentlig trenger jeg din hjelp, Matty. 78 00:02:46,924 --> 00:02:48,423 En liten sannhetsĂžkt, om du vil. 79 00:02:48,424 --> 00:02:51,226 Å, beklager, Shae, men jeg har det bare litt travelt. 80 00:02:51,227 --> 00:02:53,463 SannhetsmĂžter kan skje mens du er pĂ„ farten. 81 00:02:53,564 --> 00:02:55,165 SĂ„ jeg kan se pĂ„ kroppssprĂ„ket ditt 82 00:02:55,265 --> 00:02:56,634 du har ikke sovet godt. 83 00:02:56,734 --> 00:02:59,067 Ikke jeg heller. PĂ„ grunn av en lĂžgn. 84 00:02:59,068 --> 00:03:00,569 Hvilken lĂžgn? 85 00:03:00,570 --> 00:03:02,806 Sarah har praktisk talt kommet ned med en "hodeforkjĂžlelse", 86 00:03:02,906 --> 00:03:03,939 som betyr at hun ikke kan synge, 87 00:03:03,940 --> 00:03:05,175 som betyr at det ikke blir noen alt 88 00:03:05,308 --> 00:03:06,309 Ă„ runde av sopranen min. 89 00:03:06,409 --> 00:03:07,511 SĂ„ vi er tilbake til a cappella? 90 00:03:07,645 --> 00:03:08,779 Den jenta er ikke syk. 91 00:03:08,879 --> 00:03:10,180 Og jeg vil ikke at Billy skal blande seg inn 92 00:03:10,280 --> 00:03:11,281 fordi, vel, stemmer kan heves 93 00:03:11,381 --> 00:03:12,516 og han trenger Ă„ bevare sin. 94 00:03:12,616 --> 00:03:14,051 SĂ„ jeg trenger at du overbeviser henne 95 00:03:14,151 --> 00:03:15,853 Ă„ opptre i morgen kveld. Jeg skal gjĂžre mitt aller beste. 96 00:03:15,953 --> 00:03:17,821 Men jeg mĂ„ virkelig gĂ„ nĂ„. 97 00:03:17,921 --> 00:03:19,189 Jeg setter pris pĂ„ det. Takk, Matty. 98 00:03:20,824 --> 00:03:22,359 Ok. 99 00:03:22,492 --> 00:03:23,994 Madame Matlock, 100 00:03:24,094 --> 00:03:26,329 hva skjer? Greit, 101 00:03:26,429 --> 00:03:27,698 Jeg tar deg pĂ„ festen, Sarah. 102 00:03:27,798 --> 00:03:29,798 Du vil definitivt fange meg 103 00:03:29,799 --> 00:03:31,933 fordi jeg vil vĂŠre der og vente. 104 00:03:31,934 --> 00:03:33,537 For deg. 105 00:03:33,637 --> 00:03:34,905 Å, sĂ„ dette er grunnen 106 00:03:35,005 --> 00:03:36,640 du opptrer ikke med a cappella... 107 00:03:36,740 --> 00:03:38,275 Shh! 108 00:03:38,375 --> 00:03:40,343 Ja, fordi vi bare har drukket Ă©n kaffe, 109 00:03:40,477 --> 00:03:42,846 og jeg vil ikke at Kira skal vite om noe utenomfaglig 110 00:03:42,980 --> 00:03:44,882 det er ikke objektivt varmt. 111 00:03:45,015 --> 00:03:46,183 Ikke bry deg, Matty, jeg har allerede prĂžvd 112 00:03:46,283 --> 00:03:47,315 forteller henne at en ca... 113 00:03:47,316 --> 00:03:49,553 Shh! Hun er utenfor hĂžrevidde, venn. 114 00:03:49,653 --> 00:03:50,986 For Ă„ vĂŠre rettferdig, sĂ„ vet vi ikke. 115 00:03:50,987 --> 00:03:52,556 Jeg mener, Kira kan ha det auditive omrĂ„det 116 00:03:52,656 --> 00:03:54,322 av en sibirsk husky. 117 00:03:54,323 --> 00:03:55,793 NĂžyaktig. 118 00:03:55,893 --> 00:03:57,861 Det var en spĂžk. 119 00:03:57,995 --> 00:03:59,661 Skal du ikke vĂŠre pĂ„ apotek i dag? 120 00:03:59,662 --> 00:04:02,499 Det er hun sikkert. Kom igjen, Matty, jeg fĂžrer deg til Julian. 121 00:04:02,600 --> 00:04:04,902 Sarah, Billy, jeg vil stole pĂ„ dere to 122 00:04:05,002 --> 00:04:06,670 med Matty borte. Vel, jeg har stĂžttet meg pĂ„ dem 123 00:04:06,770 --> 00:04:08,071 helt siden jeg kom hit. 124 00:04:08,171 --> 00:04:09,539 Jeg kommer til Ă„ savne dere begge. 125 00:04:09,673 --> 00:04:11,141 Samme. 126 00:04:12,009 --> 00:04:12,910 Vel, jeg skal ikke lyve, 127 00:04:13,010 --> 00:04:14,712 men jeg Ăžnsker deg lykke til. 128 00:04:20,818 --> 00:04:22,219 Er vi klare til Ă„ bli stĂžttet pĂ„? 129 00:04:22,319 --> 00:04:23,553 Olympia er vant til Matty nĂ„. 130 00:04:23,654 --> 00:04:25,687 Hun har erfaring, mennesker ferdigheter. 131 00:04:25,688 --> 00:04:29,024 Ja, og vi har dratt nytte av den erfaringen. 132 00:04:29,025 --> 00:04:30,525 Og se, mine mellommenneskelige ferdigheter 133 00:04:30,526 --> 00:04:32,527 har forbedret lysĂ„r. Mm. 134 00:04:32,528 --> 00:04:35,232 Pluss at denne dagen kom alltid, ikke sant? 135 00:04:35,332 --> 00:04:36,867 Hvis Matty ikke forlot oss for apotek, 136 00:04:36,967 --> 00:04:41,104 hun ville til slutt ha forlatt oss uansett. 137 00:04:44,407 --> 00:04:47,208 Hva sa du om dine mellommenneskelige ferdigheter? 138 00:04:47,209 --> 00:04:50,080 Og husk, Wellbrexas interne rĂ„d kan vĂŠre brutal, 139 00:04:50,180 --> 00:04:51,715 sĂ„ ikke ta ting personlig. 140 00:04:51,815 --> 00:04:53,181 Å, jeg kan gi sĂ„ godt jeg kan. 141 00:04:53,182 --> 00:04:55,152 Ok. Og se, jeg kommer til Ă„ savne deg. 142 00:04:55,252 --> 00:04:56,119 Virkelig? 143 00:04:56,219 --> 00:04:57,420 Nei. Det er en felle. 144 00:04:57,554 --> 00:04:59,857 Noe Ă„ unngĂ„ i et rom fullt av store egoer. 145 00:04:59,957 --> 00:05:01,491 Vel, hvem er hovedegoet i rommet? 146 00:05:01,591 --> 00:05:03,260 Trent. Trent. God morgen, Matty. 147 00:05:03,360 --> 00:05:05,595 Han er flink i jobben sin, fryktelig med folk, 148 00:05:05,696 --> 00:05:07,597 sĂ„ ikke ta noe personlig. 149 00:05:07,698 --> 00:05:09,366 Dere er som et par nervĂžse foreldre 150 00:05:09,466 --> 00:05:12,400 slippe av ungen sin fĂžrste skoledag. 151 00:05:12,401 --> 00:05:14,772 Slappe av. Jeg fikk juiceboksen og snacksene mine 152 00:05:14,872 --> 00:05:18,175 og en ganske god idĂ© om hvor vi vil at denne bosetningen skal lande. 153 00:05:18,275 --> 00:05:21,311 SaksĂžker var 21 Ă„r da hun meldte seg pĂ„ narkotikaprĂžven 154 00:05:21,411 --> 00:05:22,780 og 23 da hun oppdaget 155 00:05:22,880 --> 00:05:23,947 hennes nyreproblemer. 156 00:05:24,047 --> 00:05:25,415 Med tanke pĂ„ at hun anla sak 157 00:05:25,515 --> 00:05:27,284 etter at HĂžyesterett blokkerte studentgjeldslette, 158 00:05:27,417 --> 00:05:30,085 Jeg tipper at hun har noen regninger forfallende. 159 00:05:30,086 --> 00:05:31,586 nummeret? 160 00:05:31,587 --> 00:05:33,054 50 000 dollar burde vĂŠre nok 161 00:05:33,055 --> 00:05:36,159 Ă„ holde fĂžlgerne hennes pĂ„ sosiale medier unna oss. 162 00:05:36,259 --> 00:05:37,494 Fortalte deg at hun var god. 163 00:05:37,627 --> 00:05:38,962 Ja, det handler ikke bare om Ă„ vĂŠre god. 164 00:05:39,096 --> 00:05:40,798 Det handler om Ă„ lese rommet 165 00:05:40,898 --> 00:05:41,999 og vite... 166 00:05:42,132 --> 00:05:44,001 Er dere sammen igjen? 167 00:05:45,102 --> 00:05:46,136 Du fortalte meg at hun var flink. 168 00:05:46,269 --> 00:05:47,905 Og vi holder det stille. 169 00:05:48,005 --> 00:05:49,773 Vel, det er jeg ogsĂ„. 170 00:05:49,873 --> 00:05:52,009 Og jeg vil ikke vĂŠre en del av din trouple. 171 00:05:52,142 --> 00:05:55,445 Jeg prĂžvde det i '95. Det er for mye multitasking. 172 00:05:55,545 --> 00:05:57,414 Og jeg gĂ„r bort. 173 00:05:58,882 --> 00:06:01,685 Hvorfor er faren min her? Han skal vĂŠre borte. 174 00:06:02,853 --> 00:06:05,022 Don er i byen, han ville spise lunsj. 175 00:06:05,155 --> 00:06:06,621 Stuart, trenger filen. 176 00:06:06,622 --> 00:06:08,759 Stuart, nĂ„. 177 00:06:08,859 --> 00:06:10,794 Hvis du mente alvor med Ă„ overlevere Wellbrexa, 178 00:06:10,894 --> 00:06:13,128 ser ut til at du vil fortelle meg nĂ„r administrerende direktĂžr 179 00:06:13,129 --> 00:06:14,131 er i New York 180 00:06:14,231 --> 00:06:15,866 i stedet for Ă„ endre flyreise. 181 00:06:15,966 --> 00:06:19,002 Kalver som er revet fra spenen viser tegn til nĂžd, sĂžnn. 182 00:06:19,136 --> 00:06:20,170 MĂ„ avvenne dem. 183 00:06:20,303 --> 00:06:21,872 Hva gjĂžr Matlock her? 184 00:06:21,972 --> 00:06:26,343 Å, hun skal hjelpe til med den gode politimannen, dĂ„rlige politidansen. 185 00:06:26,443 --> 00:06:28,276 Hun har gjort en god jobb for Olympia. 186 00:06:28,277 --> 00:06:30,848 Å, sĂ„, en del av stykket for Ă„ fĂ„ kona din tilbake? 187 00:06:30,948 --> 00:06:32,682 Vi deler megler, sĂžnn. 188 00:06:32,816 --> 00:06:35,085 Han fortalte meg at du tok den brune steinen av markedet. 189 00:06:35,185 --> 00:06:37,454 En enkel "gratulerer" hadde vĂŠrt nok. 190 00:06:37,554 --> 00:06:38,722 Vel, gratulerer. 191 00:06:38,856 --> 00:06:40,958 Bare sĂžrg for at du fjerner all rĂ„tten 192 00:06:41,058 --> 00:06:42,993 fra stiftelsen, eller hva som gikk galt 193 00:06:43,093 --> 00:06:44,862 vil gĂ„ galt igjen. 194 00:06:44,962 --> 00:06:46,127 LĂŠrte det pĂ„ den harde mĂ„ten. 195 00:06:46,128 --> 00:06:50,067 Stuart, fiks datamaskinen min og ta meg med 196 00:06:50,167 --> 00:06:51,735 min bĂŠrbare datamaskin. 197 00:06:57,207 --> 00:06:58,876 Ok... 198 00:06:58,976 --> 00:07:00,277 Her er den grunnleggende planen. 199 00:07:00,377 --> 00:07:02,712 Jeg skal vĂŠre slĂžv, kanskje til og med litt nedlatende 200 00:07:02,813 --> 00:07:05,548 siden Jessies advokat i utgangspunktet er 12 Ă„r gammel. 201 00:07:05,648 --> 00:07:07,751 Og sĂ„ kommer du inn og lindrer dem inn i avtalen. 202 00:07:07,851 --> 00:07:08,886 Hei, der er han. Hva skjer? 203 00:07:09,019 --> 00:07:10,053 SaksĂžker inne? 204 00:07:10,153 --> 00:07:11,486 Ja. Ganske sikker pĂ„ at hun fant advokaten sin 205 00:07:11,487 --> 00:07:12,956 av TikTok. 206 00:07:13,056 --> 00:07:16,159 Åh. Jeg visste ikke at det var Bring Your Grandma to Work Day. 207 00:07:16,259 --> 00:07:17,895 Det er det sikkert. 208 00:07:17,995 --> 00:07:22,599 Og vi fortalte det ikke til bestemoren din fordi jeg ikke liker den tispa. 209 00:07:24,935 --> 00:07:27,137 Bestemor har en munn pĂ„ henne. 210 00:07:27,237 --> 00:07:28,505 Du mĂ„ vĂŠre Trent. 211 00:07:28,605 --> 00:07:30,373 La oss knuse dette. 212 00:07:33,243 --> 00:07:36,780 Du mĂ„ forstĂ„, jeg var helt frisk 213 00:07:36,914 --> 00:07:38,481 fĂžr jeg meldte meg pĂ„ denne medikamentprĂžven. 214 00:07:38,581 --> 00:07:40,117 Jeg gikk pĂ„ college, 215 00:07:40,250 --> 00:07:42,719 Jeg ville bokstavelig talt bare ta eksamen uten gjeld. 216 00:07:42,820 --> 00:07:45,186 Det neste du vet er at jeg trenger en ny nyre. 217 00:07:45,187 --> 00:07:47,190 Hele livet mitt ble avsporet. 218 00:07:47,290 --> 00:07:50,627 Angivelig. Vennligst hold deg til fakta. 219 00:07:51,428 --> 00:07:53,063 Ok, fakta. 220 00:07:53,864 --> 00:07:56,364 En mĂ„ned inn i rettssaken begynte min klient Ă„ oppleve 221 00:07:56,365 --> 00:07:58,368 magesmerter og mental tĂ„ke. 222 00:07:58,468 --> 00:07:59,602 Hun rapporterte symptomene sine 223 00:07:59,702 --> 00:08:01,438 flere ganger og ble gassbelyst... 224 00:08:01,538 --> 00:08:03,473 La oss holde buzzwords unna dette. 225 00:08:03,573 --> 00:08:05,708 Min klient ble ledet til Ă„ tro 226 00:08:05,809 --> 00:08:07,811 at symptomene hennes ikke var relatert. 227 00:08:08,578 --> 00:08:10,780 Tilstanden hennes ble da verre, og det ble hun 228 00:08:10,881 --> 00:08:11,982 Ă„ droppe ut av musikkskolen. 229 00:08:12,082 --> 00:08:13,817 SĂ„ uansett hva dette forlikstilbudet er, 230 00:08:13,917 --> 00:08:16,551 det mĂ„ ikke bare ta hensyn til medisinske kostnader 231 00:08:16,552 --> 00:08:18,920 men for en karrierevei som har blitt Ăždelagt. 232 00:08:18,921 --> 00:08:21,892 HĂžyre. Uh, litt om den karriereveien. 233 00:08:21,992 --> 00:08:23,326 Det er hva? 234 00:08:23,460 --> 00:08:26,895 Kanskje 20 kjente konsertcellister i verden... 235 00:08:26,896 --> 00:08:27,998 Og jeg var god nok til Ă„ vĂŠre det. 236 00:08:28,131 --> 00:08:29,299 Å, er det et faktum? 237 00:08:29,432 --> 00:08:31,034 SelvfĂžlgelig ikke. 238 00:08:31,134 --> 00:08:33,470 Men jeg... det er det du mĂ„ tro hvis du har en drĂžm. 239 00:08:33,603 --> 00:08:34,972 Og det var det, 240 00:08:35,105 --> 00:08:36,071 det var drĂžmmen min 241 00:08:36,072 --> 00:08:37,272 siden jeg var syv Ă„r gammel. 242 00:08:37,273 --> 00:08:38,341 Og alt fordi jeg har dette genet 243 00:08:38,475 --> 00:08:39,542 som sa jeg kunne fĂ„ 244 00:08:39,642 --> 00:08:40,577 revmatoid artritt, 245 00:08:40,677 --> 00:08:42,243 Jeg gikk med pĂ„ Ă„ gjĂžre denne rettssaken, 246 00:08:42,244 --> 00:08:45,215 og nĂ„ har jeg ingen nyre, jeg har en skjelven hĂ„nd... 247 00:08:45,315 --> 00:08:47,684 Og ingen vet om det var forĂ„rsaket av dette stoffet. 248 00:08:47,817 --> 00:08:49,186 FDA-godkjenningsprosessen 249 00:08:49,319 --> 00:08:50,387 er streng. 250 00:08:50,487 --> 00:08:53,190 Hvert symptom er dokumentert og rapportert, 251 00:08:53,323 --> 00:08:55,525 og det finnes ingen rapport. 252 00:08:55,625 --> 00:08:57,092 Noen pĂ„ din side lyver. 253 00:08:57,093 --> 00:08:58,728 Fru Carver, vennligst informer din klient 254 00:08:58,828 --> 00:09:00,864 Ă„ avstĂ„ fra Ă„ komme med grunnlĂžse anklager. 255 00:09:00,998 --> 00:09:02,832 Jeg er faktisk ikke her for Ă„ dempe lyset hennes. 256 00:09:04,334 --> 00:09:05,802 Ja, jeg husker til og med fargen pĂ„ mappen 257 00:09:05,903 --> 00:09:09,039 Dr. Blackwell pleide Ă„ sende inn rapporten min. 258 00:09:09,139 --> 00:09:10,007 Den var blĂ„. 259 00:09:10,107 --> 00:09:11,841 Cerulean, nĂŠrmere bestemt. 260 00:09:11,942 --> 00:09:13,510 Ja, som i The Devil Wears Prada. 261 00:09:13,643 --> 00:09:14,677 Klassisk kino. 262 00:09:14,777 --> 00:09:17,112 Dr. Blackwell har alltid holdt fast 263 00:09:17,113 --> 00:09:19,948 at du aldri rapporterte noen symptomer. 264 00:09:19,949 --> 00:09:21,885 Og han er en verdenskjent vitenskapsmann og lege 265 00:09:21,985 --> 00:09:23,020 som sverget en ed 266 00:09:23,120 --> 00:09:24,154 Ă„ ikke gjĂžre skade. 267 00:09:24,254 --> 00:09:25,722 Du nevnte mental tĂ„ke. 268 00:09:25,855 --> 00:09:26,756 Det er en vanlig effekt 269 00:09:26,856 --> 00:09:28,625 av rusmisbruk. 270 00:09:28,725 --> 00:09:30,527 Og vi vet alle hvordan college er. 271 00:09:30,660 --> 00:09:31,861 Drikker du noen gang, bruker du narkotika? 272 00:09:31,995 --> 00:09:34,097 Stopp det! Nok. 273 00:09:34,197 --> 00:09:35,899 La oss godkjenne en sum. 274 00:09:36,033 --> 00:09:37,367 Jeg bryr meg ikke om de kan bevise det, 275 00:09:37,467 --> 00:09:39,036 dette fĂžles som David og Goliat, 276 00:09:39,169 --> 00:09:40,637 og jeg liker det ikke. 277 00:09:40,737 --> 00:09:42,372 Fin. 278 00:09:42,505 --> 00:09:43,873 $10 000. 279 00:09:43,974 --> 00:09:44,975 $50 000. 280 00:09:45,075 --> 00:09:46,709 Og jeg har nettopp sagt det hĂžyt, 281 00:09:46,843 --> 00:09:48,912 sĂ„ det er ingen vei tilbake. 282 00:09:50,247 --> 00:09:51,781 Hva sier du? 283 00:09:51,881 --> 00:09:53,383 Betal regningene dine, 284 00:09:53,483 --> 00:09:54,751 gi deg selv litt pusterom 285 00:09:54,851 --> 00:09:57,154 til du finner en ny drĂžm. 286 00:10:02,359 --> 00:10:04,094 Det er ingen David og Goliat. 287 00:10:05,362 --> 00:10:06,396 Ikke med dere bak meg. 288 00:10:06,496 --> 00:10:08,498 HĂžrte dere alle tilbudet? Kamera. 289 00:10:08,598 --> 00:10:10,100 Hva synes dere om disse farmasĂžytene 290 00:10:10,233 --> 00:10:12,402 forklare prisen pĂ„ min lidelse 291 00:10:12,502 --> 00:10:13,603 mens du spiller god politimann, dĂ„rlig politimann 292 00:10:13,736 --> 00:10:16,173 med bestemor dĂžd her? 293 00:10:21,278 --> 00:10:23,480 Legg det ned nĂ„. 294 00:10:26,283 --> 00:10:28,549 Godt tenkt med den mappen. Skulle Ăžnske jeg gjemte ansiktet mitt. 295 00:10:28,550 --> 00:10:30,653 FĂžlgerne hennes river meg en ny pĂ„ nettet. 296 00:10:30,753 --> 00:10:32,122 Ja, disse repostene er brutale. 297 00:10:32,222 --> 00:10:33,456 Vet du hva noen av disse ordene betyr, Nana? 298 00:10:33,590 --> 00:10:34,657 Ja. Betyr saksĂžkeren 299 00:10:34,791 --> 00:10:36,126 kjemper, 300 00:10:36,226 --> 00:10:37,927 og du bĂžr begynne Ă„ ta henne pĂ„ alvor. 301 00:10:38,028 --> 00:10:39,262 Matty har rett. 302 00:10:39,362 --> 00:10:41,198 Og nĂ„ mĂ„ vi vinne denne tingen i retten 303 00:10:41,298 --> 00:10:42,563 og i opinionsdomstolen. 304 00:10:42,564 --> 00:10:44,201 Raskt, sĂ„ det ikke blir stĂžrre. 305 00:10:44,301 --> 00:10:45,635 Dr. Blackwell, hei. 306 00:10:45,735 --> 00:10:47,337 Jessie hevder fortsatt at hun rapporterte symptomene sine 307 00:10:47,437 --> 00:10:51,841 i mars 2019 og to ganger til i juli, samme Ă„r. 308 00:10:51,975 --> 00:10:53,410 Det er bare ikke sant. 309 00:10:53,510 --> 00:10:55,078 Hun ble overvĂ„ket som alle andre i studien. 310 00:10:55,178 --> 00:10:57,080 Hvis hun hadde uttalt noe vesentlig, 311 00:10:57,180 --> 00:11:00,050 vi ville ha levert en saksrapport til FDA. 312 00:11:00,150 --> 00:11:01,884 Vet ikke hvor mange flere mĂ„ter jeg kan si det pĂ„. 313 00:11:01,985 --> 00:11:04,021 Stol pĂ„ meg, vi vil ikke fortsette Ă„ spĂžrre. 314 00:11:04,154 --> 00:11:05,388 Se, det er mange subjektive 315 00:11:05,488 --> 00:11:06,723 nĂ„r det gjelder pasientovervĂ„king, 316 00:11:06,823 --> 00:11:08,825 men et klart og objektivt faktum er: 317 00:11:08,958 --> 00:11:11,061 denne unge kvinnen rapporterte aldri symptomene sine. 318 00:11:11,161 --> 00:11:12,529 Det var det jeg ville hĂžre. 319 00:11:12,629 --> 00:11:13,963 Vi holder deg oppdatert. 320 00:11:15,598 --> 00:11:17,200 Ok, flott. Hvor er laget ditt? 321 00:11:17,334 --> 00:11:19,267 Wellbrexa er villig til Ă„ satse pĂ„ 100 000 dollar ekstra, 322 00:11:19,268 --> 00:11:20,635 sĂžrg for at alt dette forsvinner. 323 00:11:20,636 --> 00:11:22,539 $150 000 er et bra tall. 324 00:11:22,672 --> 00:11:24,074 Men vi mĂ„ gjĂžre det pĂ„ deres gress 325 00:11:24,174 --> 00:11:25,473 for Ă„ holde temperaturen nede, 326 00:11:25,474 --> 00:11:27,810 som betyr at du fĂ„r en andre tur pĂ„ battet 327 00:11:27,910 --> 00:11:29,179 med Jessie. 328 00:11:29,279 --> 00:11:30,478 Det kommer til Ă„ bli flott. Vi sees da. 329 00:11:30,479 --> 00:11:32,113 Jeg setter pris pĂ„ tilliten, 330 00:11:32,114 --> 00:11:34,017 men jeg tror ikke hun er en fan av meg. 331 00:11:34,151 --> 00:11:36,019 Det er hun ikke, men hun hater meg mer. 332 00:11:36,153 --> 00:11:37,354 Og du kan vinne folk. 333 00:11:37,454 --> 00:11:38,855 Du gjorde det med Olympia, som var 334 00:11:38,988 --> 00:11:40,357 trolldommens Super Bowl. 335 00:11:40,457 --> 00:11:42,525 Greit, men... dette er litt annerledes. 336 00:11:42,625 --> 00:11:45,928 Jeg mĂ„ innrĂžmme at jeg er litt bekymret for Ă„ vĂŠre pĂ„ kamera. 337 00:11:46,029 --> 00:11:50,367 Barnebarnet mitt har nettopp forklart meg hva det betyr Ă„ bli doxed. 338 00:11:50,467 --> 00:11:52,069 Og fĂžrst trodde jeg at han snakket 339 00:11:52,169 --> 00:11:53,336 om Ă„ fostre en wienerhund, som... 340 00:11:53,436 --> 00:11:56,073 Du ville ha pĂ„ pharma, ikke sant? 341 00:11:56,206 --> 00:11:58,408 Hvis det er for mye... 342 00:11:59,542 --> 00:12:00,377 Det er det ikke. 343 00:12:00,510 --> 00:12:02,312 Flott, sĂ„ snakk med Jessie, 344 00:12:02,412 --> 00:12:03,680 fĂ„ henne til Ă„ ta dette oppgjĂžret, 345 00:12:03,780 --> 00:12:05,615 og sĂžrg for at hun slutter Ă„ poste pĂ„ nettet. 346 00:12:09,486 --> 00:12:10,651 Dette er dĂ„rlig. 347 00:12:10,652 --> 00:12:12,489 VĂ„rt fĂžrste vitneavhĂžr 348 00:12:12,589 --> 00:12:14,655 uten Matty, og Olympia rev den fra hverandre. 349 00:12:14,656 --> 00:12:16,193 Bare se pĂ„ utskriften. Du kan fortelle 350 00:12:16,293 --> 00:12:18,595 at hun gikk tom for blekk og mĂ„tte bytte penn. 351 00:12:18,728 --> 00:12:19,796 Hmm. 352 00:12:20,730 --> 00:12:23,531 Egoet mitt kom i veien tidligere, noe som sjelden skjer, 353 00:12:23,532 --> 00:12:25,302 men jeg tror vi trenger Matty. 354 00:12:25,935 --> 00:12:27,237 Hun er bedre. 355 00:12:28,004 --> 00:12:30,273 Med folk. Her stĂ„r det i rĂždt. 356 00:12:30,407 --> 00:12:31,608 Da mĂ„ vi forbedre oss. 357 00:12:31,708 --> 00:12:32,840 Kom igjen, du hadde rett fĂžr. 358 00:12:32,841 --> 00:12:34,444 De kommer til Ă„ elske Matty pĂ„ Wellbrexa, 359 00:12:34,544 --> 00:12:36,213 hun skal flytte dit, sĂ„ vi mĂ„ finne ut av dette. 360 00:12:36,313 --> 00:12:37,780 Ok? Finne ut hva? 361 00:12:37,914 --> 00:12:39,514 Å, um... 362 00:12:39,515 --> 00:12:40,750 Jeg prĂžver 363 00:12:40,850 --> 00:12:41,884 Ă„ finne ut 364 00:12:41,984 --> 00:12:44,087 hvordan Ă„ fri til Claudia. 365 00:12:44,187 --> 00:12:45,988 Åh! Hva? 366 00:12:46,856 --> 00:12:48,723 Hva er problemet? 367 00:12:48,724 --> 00:12:50,026 Mine sĂžstre sier 368 00:12:50,127 --> 00:12:51,261 hun mĂ„ vĂŠre 369 00:12:51,361 --> 00:12:53,963 hĂ„r og sminke og negler fotoklar og-- 370 00:12:54,063 --> 00:12:55,798 men mĂ„ fortsatt bli overrasket. 371 00:12:55,932 --> 00:12:57,334 SĂ„ jeg er Ă„pen for alle ideer. 372 00:12:57,434 --> 00:12:59,969 Mannen min fridde til meg pĂ„ en fiskebĂ„t pĂ„ Lake Lanier 373 00:13:00,103 --> 00:13:02,205 over en 12-pakning Coors, 374 00:13:02,305 --> 00:13:03,940 rett etter Ă„ ha fortalt meg om tre kropper 375 00:13:04,073 --> 00:13:05,475 som ble funnet der. 376 00:13:05,608 --> 00:13:08,010 SĂ„ hvis du ikke gjĂžr det, gĂ„r det helt fint. 377 00:13:08,111 --> 00:13:09,479 Men er du det? 378 00:13:09,579 --> 00:13:10,747 Å, passe som en fele. 379 00:13:10,847 --> 00:13:14,151 Kan jeg lĂ„ne telefonens batterigreie? 380 00:13:14,251 --> 00:13:15,785 Jeg liker Ă„ gi samtykke 381 00:13:15,885 --> 00:13:17,552 for lim pĂ„ personlige eiendeler. 382 00:13:17,553 --> 00:13:18,521 Neste gang. 383 00:13:18,621 --> 00:13:19,920 Å, jeg skulle Ăžnske vi hadde hatt det 384 00:13:19,921 --> 00:13:21,124 disse fiffige laserskriverne 385 00:13:21,258 --> 00:13:22,825 tilbake da jeg holdt pĂ„ med hĂ„ndverket. 386 00:13:22,959 --> 00:13:25,695 Ta deg senere. 387 00:13:28,565 --> 00:13:30,367 Ok, var det et dekning, et anfall, 388 00:13:30,467 --> 00:13:32,569 eller frier du virkelig snart? 389 00:13:32,669 --> 00:13:34,604 Godt... 390 00:13:36,873 --> 00:13:39,073 Jeg har oppbevart den her, sĂ„ hun vil ikke... 391 00:13:39,074 --> 00:13:40,843 Billy. 392 00:13:40,943 --> 00:13:42,145 Ikke den reaksjonen jeg forventet. 393 00:13:42,245 --> 00:13:43,680 Hvorfor hĂžrer du pĂ„ sĂžstrene dine? 394 00:13:43,813 --> 00:13:44,914 Det er ditt engasjement. 395 00:13:45,014 --> 00:13:46,183 Det er komplisert. 396 00:13:46,316 --> 00:13:47,484 Det er ikke fordi du gifter deg med dem, 397 00:13:47,584 --> 00:13:49,352 bare noen som ligner dem. 398 00:13:49,452 --> 00:13:51,188 Og du kan ikke leve livet ditt for Ă„ glede alle i familien din. 399 00:13:51,321 --> 00:13:52,522 Og, wow, 400 00:13:52,655 --> 00:13:54,357 mine mellommenneskelige ferdigheter sprekker. 401 00:13:54,491 --> 00:13:56,993 Hvorfor ikke holde fast pĂ„ rĂ„dgivingen til du gĂ„r 402 00:13:57,093 --> 00:13:58,328 pĂ„ en ekte date med Kira, og nei, 403 00:13:58,428 --> 00:13:59,896 kontorfesten teller ikke. 404 00:13:59,996 --> 00:14:02,265 Det blir alkohol, og det blir natt. 405 00:14:02,365 --> 00:14:04,667 Vi kan diskutere hva romantikk gjĂžr eller ikke ser ut 406 00:14:04,801 --> 00:14:07,870 etter at vi gjenintervjuer dette vitnet. 407 00:14:11,841 --> 00:14:12,807 Eh... 408 00:14:12,808 --> 00:14:14,010 Hei, kan du legge det fra deg? 409 00:14:14,110 --> 00:14:16,078 Du skjĂžnner, jeg har en pacemaker inne. 410 00:14:16,179 --> 00:14:17,580 Og denne lille enheten beskytter meg 411 00:14:17,680 --> 00:14:19,113 fra elektromagnetisk interferens. 412 00:14:19,114 --> 00:14:22,852 Én elektromagnetisk bĂžlge fra telefonen din, 413 00:14:22,952 --> 00:14:24,086 Jeg begynner Ă„ bjeffe som en hund 414 00:14:24,187 --> 00:14:25,622 og jeg vĂ„t meg. 415 00:14:27,123 --> 00:14:28,925 Paige, de sendte den gode politimannen. 416 00:14:30,260 --> 00:14:32,627 Hva? Vi er romkamerater. 417 00:14:32,628 --> 00:14:34,030 Etter deg. 418 00:14:36,366 --> 00:14:38,868 FĂžler noen av dere jentene flĂžte? 419 00:14:38,968 --> 00:14:41,070 Jeg kan ikke vĂŠre for forsiktig i min alder. 420 00:14:41,871 --> 00:14:43,840 Det er kombucha, hjemmelaget. 421 00:14:43,940 --> 00:14:45,742 Aldri hatt en. Gleder meg. 422 00:14:45,842 --> 00:14:47,009 PrĂžv det. 423 00:14:52,349 --> 00:14:53,850 Huff. 424 00:15:00,189 --> 00:15:03,059 Det er... deilig. 425 00:15:03,159 --> 00:15:05,228 Vi har snart en ny avtale. 426 00:15:05,328 --> 00:15:07,063 Vel, da skal jeg holde dette raskt. 427 00:15:07,163 --> 00:15:09,330 Jessie, jeg beklager at mĂžtet gikk dĂ„rlig. 428 00:15:09,331 --> 00:15:10,367 Og jeg vet 429 00:15:10,467 --> 00:15:11,801 du vil sannsynligvis ikke tro dette, 430 00:15:11,901 --> 00:15:13,770 men jeg vil virkelig at du skal fĂ„ et rettferdig oppgjĂžr. 431 00:15:13,870 --> 00:15:16,439 Ingenting ved dette er rettferdig. 432 00:15:17,106 --> 00:15:18,375 Det var derfor jeg filmet det. 433 00:15:18,475 --> 00:15:19,776 Vel, det var smart. 434 00:15:19,909 --> 00:15:21,778 Fikk deg mer innflytelse, flere fĂžlgere. 435 00:15:21,911 --> 00:15:23,378 Dette handler ikke om fĂžlgerne. 436 00:15:23,379 --> 00:15:26,449 Det handler om fellesskap. Den delen. 437 00:15:26,549 --> 00:15:30,587 Å spille musikk var min... gave. 438 00:15:30,720 --> 00:15:32,289 Min grunn. 439 00:15:32,389 --> 00:15:35,091 Og fĂžr jeg ble syk brukte jeg ti timer om dagen 440 00:15:35,224 --> 00:15:36,524 i prĂžver og klasser, 441 00:15:36,525 --> 00:15:40,062 og etter at alt skjedde, jeg... 442 00:15:41,798 --> 00:15:43,132 ...jeg hadde ingenting. 443 00:15:43,266 --> 00:15:46,303 Jeg fĂžlte meg helt alene. 444 00:15:46,436 --> 00:15:48,971 Helt til jeg fant denne enorme gruppen mennesker 445 00:15:49,105 --> 00:15:51,539 som vet hvordan det er Ă„ leve med en kronisk sykdom. 446 00:15:51,540 --> 00:15:53,408 Og jeg vet, 447 00:15:53,409 --> 00:15:54,977 til de sjellĂžse selskapene, 448 00:15:55,077 --> 00:15:56,613 jeg er ingen, 449 00:15:56,746 --> 00:15:58,615 ingenting, men... 450 00:15:59,549 --> 00:16:01,117 ...jeg er her. 451 00:16:02,118 --> 00:16:04,954 De kan ikke bare feie oss vekk. 452 00:16:05,087 --> 00:16:09,757 Jeg kan ikke fortelle deg hvor dypt jeg forstĂ„r det, Jessie. 453 00:16:09,758 --> 00:16:12,061 Og jeg vil ikke feie deg bort. 454 00:16:12,161 --> 00:16:14,331 SĂ„ hvorfor jobber du for dem? 455 00:16:15,632 --> 00:16:17,434 Godt... 456 00:16:17,534 --> 00:16:20,435 datteren min dĂžde, og jeg oppdrar sĂžnnen hennes. 457 00:16:20,436 --> 00:16:22,004 Og jeg trengte pengene. 458 00:16:22,138 --> 00:16:23,706 NĂ„r det er sagt, 459 00:16:23,806 --> 00:16:25,642 Jeg har en moralsk linje, 460 00:16:25,742 --> 00:16:28,911 og min klient er ogsĂ„ ansvarlig 461 00:16:29,011 --> 00:16:31,648 for pacemakeren som holder meg i live. 462 00:16:31,748 --> 00:16:34,917 SĂ„ ting er ikke alltid sĂ„ svart-hvitt som de ser ut til. 463 00:16:35,017 --> 00:16:36,853 De ville ikke ha sendt deg hit uten et nytt nummer. 464 00:16:36,953 --> 00:16:37,820 Hva var det? 465 00:16:37,920 --> 00:16:40,657 Vel, de fortalte meg 150 000 dollar. 466 00:16:40,757 --> 00:16:42,325 Men akkurat som de la deg ned, 467 00:16:42,425 --> 00:16:45,027 Jeg vedder pĂ„ at de gjorde meg nedverdigende, sĂ„... 468 00:16:45,928 --> 00:16:47,664 La oss si 250. 469 00:16:51,468 --> 00:16:53,300 Vi skal snakke om det. 470 00:16:53,301 --> 00:16:55,037 Takk for at du tok turen innom. 471 00:16:56,639 --> 00:16:59,273 Beklager at jeg gikk glipp av samtalene dine. Min siste deponering kjĂžrte over. 472 00:16:59,274 --> 00:17:00,941 Hvordan gikk det med deg? Hva er det virkelige taket? 473 00:17:00,942 --> 00:17:02,679 250. Det var det jeg trodde. 474 00:17:02,779 --> 00:17:03,978 Jessie kommer til Ă„ ta det. 475 00:17:03,979 --> 00:17:05,247 Hva i helvete skjedde? 476 00:17:05,348 --> 00:17:06,549 Hva gjorde Matlock? 477 00:17:06,649 --> 00:17:07,684 Hva snakker du om? 478 00:17:07,817 --> 00:17:08,985 Se. 479 00:17:09,719 --> 00:17:12,620 SĂ„ bestemor dĂžd kom bort for Ă„ prĂžve Ă„ overbevise meg 480 00:17:12,621 --> 00:17:14,891 at min lidelse kunne oppsummeres pent med et tall. 481 00:17:15,024 --> 00:17:17,658 Og det var en god pĂ„minnelse om at dette ikke handler om penger. 482 00:17:17,659 --> 00:17:19,496 Nei, frue. Det handler om rettferdighet. 483 00:17:19,596 --> 00:17:21,030 Ja, sir. Det er derfor 484 00:17:21,163 --> 00:17:22,865 vi saksĂžker ikke lenger for erstatning. 485 00:17:22,999 --> 00:17:24,867 Vi har endret klagen vĂ„r for Ă„ sendes inn 486 00:17:24,967 --> 00:17:27,670 pĂ„ vegne av alle deltakerne i Wellbrexa-forsĂžket. 487 00:17:27,770 --> 00:17:30,239 Mm-hmm. Under den juridiske teorien om tredjeparts representasjon. 488 00:17:30,339 --> 00:17:31,608 Rop til min tante Gale, 489 00:17:31,708 --> 00:17:33,910 som er en advokat og en absolutt dronning. 490 00:17:34,010 --> 00:17:35,978 Vi stopper denne medikamentprĂžven umiddelbart, 491 00:17:36,078 --> 00:17:37,880 fĂžr noen andre blir uopprettelig skadet. 492 00:17:37,980 --> 00:17:39,248 Dette er dĂ„rlig. 493 00:17:39,382 --> 00:17:40,583 Dette gir ikke mening. 494 00:17:40,717 --> 00:17:42,685 Noe mĂ„ ha endret seg. Det som endret seg er, 495 00:17:42,785 --> 00:17:44,387 de fikk et forelĂžpig forfĂžyning 496 00:17:44,487 --> 00:17:45,422 Ă„ legge ned narkotikaforsĂžket. 497 00:17:45,555 --> 00:17:46,487 Og det kommer til Ă„ koste oss 498 00:17:46,488 --> 00:17:47,924 rundt en million dollar om dagen. 499 00:17:48,024 --> 00:17:49,592 Jeg forstĂ„r ikke. Jeg hadde dem. 500 00:17:49,692 --> 00:17:51,394 Nei, du ble spilt, bestemor. 501 00:17:57,534 --> 00:17:58,901 Jeg bryr meg ikke om hvor vĂ„ken hun er. Alle har et nummer. 502 00:17:59,001 --> 00:18:00,202 Vi mĂ„ gĂ„ hĂžyere. 503 00:18:00,302 --> 00:18:01,604 Hun blir offentlig, vi vil se desperate ut. 504 00:18:01,738 --> 00:18:03,139 Vi er desperate. 505 00:18:03,272 --> 00:18:04,441 Hver dag det forelĂžpige forfĂžyningen 506 00:18:04,574 --> 00:18:06,075 holder rettssaken stengt, 507 00:18:06,175 --> 00:18:08,277 Wellbrexa taper ytterligere en million dollar. 508 00:18:08,377 --> 00:18:09,544 Jeg sier deg, hun... 509 00:18:09,545 --> 00:18:11,245 SĂ„ vi hever tilbudet vĂ„rt til en halv million. 510 00:18:11,246 --> 00:18:12,815 Vi kaster ikke mer penger pĂ„ henne 511 00:18:12,915 --> 00:18:13,816 uten en stĂžrre strategi. 512 00:18:13,950 --> 00:18:15,215 Det var det som fikk oss hit. 513 00:18:15,216 --> 00:18:16,185 Å, visst, 514 00:18:16,285 --> 00:18:17,918 det var det som fikk oss hit. 515 00:18:17,919 --> 00:18:19,355 Vi trenger en knebleordre 516 00:18:19,456 --> 00:18:20,923 fĂžr vi begynner Ă„ forhandle igjen-- 517 00:18:21,023 --> 00:18:22,792 det vil i det minste sette et tak pĂ„ hennes online tilstedevĂŠrelse ... 518 00:18:22,925 --> 00:18:24,425 HĂžrte hva som skjedde. 519 00:18:24,426 --> 00:18:26,062 Her er planen. 520 00:18:26,162 --> 00:18:29,063 FĂžrst skal vi fĂ„ den knebleordren om Ă„ holde kjeft for disse jentene. 521 00:18:29,064 --> 00:18:31,668 Etter det gĂ„r vi tilbake til bordet. 522 00:18:31,768 --> 00:18:33,536 Denne saken kan ikke gĂ„ 523 00:18:33,636 --> 00:18:35,438 til rettssak. 524 00:18:37,073 --> 00:18:39,106 Han sa det som om det var noe nytt, 525 00:18:39,107 --> 00:18:40,977 nĂ„r det var akkurat det han og jeg snakket om 526 00:18:41,110 --> 00:18:42,645 rett fĂžr mĂžtet. 527 00:18:42,779 --> 00:18:45,946 Men han mĂ„tte komme inn og underby meg. 528 00:18:45,947 --> 00:18:47,414 Du kan ikke la ham komme til deg. 529 00:18:47,415 --> 00:18:49,950 Pluss at han sannsynligvis ville berolige laget. 530 00:18:49,951 --> 00:18:51,688 Jeg er sikker pĂ„ at Wellbrexa er engstelig. 531 00:18:51,821 --> 00:18:55,324 De ble offentlig. Han viser dem at han tar hensyn. 532 00:18:56,358 --> 00:18:57,592 Hva? 533 00:18:57,593 --> 00:19:00,761 Jeg skjĂžnner hvorfor det hjalp, jeg bare ikke... 534 00:19:00,762 --> 00:19:02,364 trenger du Ă„ forsvare faren min akkurat nĂ„. 535 00:19:02,499 --> 00:19:03,399 Julian... 536 00:19:03,500 --> 00:19:04,599 Det er greit. Vi snakkes senere. 537 00:19:04,600 --> 00:19:06,903 Jeg mĂ„ forberede meg til hĂžringen. 538 00:19:09,405 --> 00:19:10,673 Legg det ned nĂ„. 539 00:19:13,175 --> 00:19:16,546 Jeg vet det hĂžres ekte ut, Edwin, men det er det ikke. Jeg var der. 540 00:19:16,646 --> 00:19:18,779 Julian sa ikke disse ordene. 541 00:19:18,780 --> 00:19:20,249 Tror du ikke jeg ville ledet med det, 542 00:19:20,349 --> 00:19:23,119 hvis jeg kom inn pĂ„ datamaskinen til senior? 543 00:19:23,219 --> 00:19:24,819 Beklager, jeg beklager, jeg er bare sliten. 544 00:19:24,820 --> 00:19:27,123 Det har vĂŠrt umulig Ă„ komme i nĂŠrheten av ham 545 00:19:27,223 --> 00:19:29,191 nĂ„r jeg gjĂžr det sĂ„ dĂ„rlig i denne saken. 546 00:19:29,291 --> 00:19:31,561 Pluss at assistenten hans alltid svever over skulderen hans 547 00:19:31,694 --> 00:19:33,029 som en jĂŠvla papegĂžye. 548 00:19:33,162 --> 00:19:35,329 Jeg vet at noe har endret seg, 549 00:19:35,330 --> 00:19:38,835 Jeg kan ikke finne ut av det, og jeg, jeg vil ikke blĂ„se skuddet mitt 550 00:19:38,935 --> 00:19:41,403 med Wellbrexa, jeg... 551 00:19:47,276 --> 00:19:49,378 Kan du sette Alfie pĂ„ telefonen veldig raskt? 552 00:19:49,512 --> 00:19:53,180 Hei, kjĂŠre, jeg mĂ„ finne ut hvor disse jentene ble av 553 00:19:53,181 --> 00:19:54,617 etter at jeg mĂžtte dem. 554 00:19:54,717 --> 00:19:57,219 Jeg sendte deg nettopp deres TikTok-video. 555 00:19:58,087 --> 00:19:59,589 Ja, jeg mĂ„ vite hvor den ble tatt. 556 00:19:59,689 --> 00:20:01,522 Kan du gjĂžre den gateutsikten? 557 00:20:01,523 --> 00:20:04,093 Ja, du kan holde deg oppe etter leggetid. 558 00:20:04,193 --> 00:20:06,563 Fortell bestefar at det er ferien din. 559 00:20:06,696 --> 00:20:09,530 For jeg har en annen oppgave til deg ogsĂ„. 560 00:20:09,531 --> 00:20:14,370 Men fĂžrst, hva stĂ„r det skiltet i brillene hennes? 561 00:20:15,605 --> 00:20:17,406 Ok, gode nyheter, jeg fikk knebleordren, 562 00:20:17,506 --> 00:20:20,109 som betyr at de ikke kan lage flere TikToks om saken 563 00:20:20,209 --> 00:20:21,341 eller forhĂ„pentligvis meg. 564 00:20:21,342 --> 00:20:22,843 SĂ„, etter Blackwells deponering, 565 00:20:22,844 --> 00:20:24,213 vi fĂ„r dem tilbake til forhandlingsbordet. 566 00:20:24,313 --> 00:20:26,448 Jeg synes vi bĂžr utsette deponeringen. 567 00:20:26,549 --> 00:20:27,516 Hva? Hvorfor? 568 00:20:27,617 --> 00:20:28,951 Jeg fant ut hvor Jessie og Paige 569 00:20:29,051 --> 00:20:30,286 gikk i gĂ„r etter mĂžtet vĂ„rt. 570 00:20:30,386 --> 00:20:31,921 Det er en bygning ute i Hoboken. 571 00:20:32,021 --> 00:20:33,222 Og fĂ„ dette, 572 00:20:33,322 --> 00:20:34,991 det er et laboratorium inni, 573 00:20:35,091 --> 00:20:37,357 og det drives av Dr. Catherine Roark, 574 00:20:37,358 --> 00:20:38,928 Dr. Blackwells ekskjĂŠreste. 575 00:20:39,061 --> 00:20:42,198 De drev laboratorier ved Brown University. 576 00:20:42,298 --> 00:20:43,600 De bodde der sammen. 577 00:20:43,700 --> 00:20:44,967 Jeg vet navnet, men hvorfor skulle de se henne 578 00:20:45,101 --> 00:20:46,435 hvis hun aldri var involvert i studien? 579 00:20:46,569 --> 00:20:49,105 NĂžyaktig. Jentene mĂ„ ha funnet noe. 580 00:20:49,205 --> 00:20:51,007 Noe sĂ„nt som...? Jeg vet ikke. 581 00:20:51,107 --> 00:20:52,474 Men etter at de dro, 582 00:20:52,575 --> 00:20:55,111 de endret mening om oppgjĂžret. 583 00:20:55,878 --> 00:20:57,980 Jeg sier deg, jeg hadde dem. 584 00:20:58,114 --> 00:21:00,750 Jeg trenger bare litt mer tid til Ă„ finne ut hva som har skjedd. 585 00:21:00,850 --> 00:21:03,452 Kan du utsette Blackwells deponering? 586 00:21:03,586 --> 00:21:06,255 VĂ„r klient taper titusenvis per time, 587 00:21:06,355 --> 00:21:08,658 og du vil at jeg skal stoppe fordi du har en anelse? 588 00:21:08,758 --> 00:21:09,859 Det er ikke bare en anelse. 589 00:21:09,959 --> 00:21:12,128 SĂ„ du er 100% sikker pĂ„ at du hadde dem? 590 00:21:14,096 --> 00:21:17,133 Jeg er 98% sikker. Ikke bra nok. 591 00:21:19,201 --> 00:21:21,871 Dr. Blackwell, du endret din statistiske modell 592 00:21:21,971 --> 00:21:23,840 den 21. mars 2019. 593 00:21:23,940 --> 00:21:24,905 Hvorfor er det det? 594 00:21:24,906 --> 00:21:26,843 Vi rĂ„dfĂžrte oss med en biostatistiker. 595 00:21:26,976 --> 00:21:30,077 Og for ordens skyld, hva gjĂžr en biostatistiker nĂ„? 596 00:21:30,078 --> 00:21:32,579 De hjelper oss Ă„ ta datadrevne beslutninger 597 00:21:32,580 --> 00:21:34,250 gjennom matematisk analyse. 598 00:21:34,350 --> 00:21:35,618 Vi trengte Ă„ sikre at vi brukte 599 00:21:35,718 --> 00:21:36,886 den riktige modellen for vĂ„r prĂžveperiode. 600 00:21:36,986 --> 00:21:38,855 Og hvem var biostatistikeren din? 601 00:21:38,988 --> 00:21:40,287 Dr. Adam Riser. 602 00:21:40,288 --> 00:21:42,158 SĂ„ hva er arten av forholdet ditt 603 00:21:42,258 --> 00:21:44,226 med Dr. Catherine Roark? 604 00:21:45,962 --> 00:21:47,529 Øh, hun og jeg var romantiske 605 00:21:47,664 --> 00:21:49,465 involvert en stund. Jeg er ikke interessert 606 00:21:49,565 --> 00:21:51,100 i datinghistorien din, fyren min. 607 00:21:51,200 --> 00:21:53,435 Jeg spĂžr om deres profesjonelle forhold. 608 00:21:53,535 --> 00:21:54,637 Vi har ingen. 609 00:21:54,737 --> 00:21:55,905 Vi jobbet bare sammen som studenter, 610 00:21:56,005 --> 00:21:57,273 aldri profesjonelt. 611 00:21:57,373 --> 00:21:59,709 Og Catherines ekspertiseomrĂ„de er...? 612 00:21:59,809 --> 00:22:02,211 Hun er biostatistiker. 613 00:22:03,045 --> 00:22:04,513 Hmm. SĂ„ hun ville forstĂ„ 614 00:22:04,613 --> 00:22:07,314 modellen du brukte og hvor mange rapporterte symptomer 615 00:22:07,315 --> 00:22:09,784 vil fĂžre til at testen mislykkes eller lykkes. 616 00:22:09,785 --> 00:22:11,721 SĂ„ for eksempel hvis noen 617 00:22:11,854 --> 00:22:13,022 rapporterte magesmerter, 618 00:22:13,155 --> 00:22:14,989 og du hadde noen andre rapporterte magesmerter, 619 00:22:14,990 --> 00:22:17,124 en biostatistiker ville vite hvor mange 620 00:22:17,125 --> 00:22:19,128 ville resultere i en mislykket legemiddelprĂžve? 621 00:22:19,228 --> 00:22:20,229 Teoretisk sett. 622 00:22:20,329 --> 00:22:22,198 HĂžyre. La oss gĂ„ med fakta. 623 00:22:22,298 --> 00:22:24,633 Jeg vil gjerne fremlegge bevis 624 00:22:24,734 --> 00:22:25,835 en tekstutveksling 625 00:22:25,935 --> 00:22:28,270 mellom Dr. Blackwell og Catherine Roark 626 00:22:28,370 --> 00:22:29,939 fra 18. mars 2019, 627 00:22:30,039 --> 00:22:31,171 samme dag 628 00:22:31,172 --> 00:22:33,609 min klient rapporterte fĂžrst om sine fĂžrste symptomer. 629 00:22:33,710 --> 00:22:35,676 Dr. Blackwell tekster, 630 00:22:35,677 --> 00:22:37,413 "Hadde vondt i magen i dag." Hmm. 631 00:22:37,513 --> 00:22:40,282 Catherines svar, "Uh-oh." 632 00:22:40,382 --> 00:22:43,352 Disse tekstene kan handle om hans egen magepine. 633 00:22:43,452 --> 00:22:44,921 SĂ„, timer senere, 634 00:22:45,054 --> 00:22:46,388 Dr. Blackwell sendte en tekstmelding, 635 00:22:46,488 --> 00:22:48,858 "Hvor mange har jeg rĂ„d til Ă„ tape?" 636 00:22:48,958 --> 00:22:50,392 Merkelig. 637 00:22:50,492 --> 00:22:52,159 SĂ„ slĂ„r Catherine tilbake med, 638 00:22:52,160 --> 00:22:53,662 "Ingen." 639 00:22:53,763 --> 00:22:55,662 Jeg var ikke... 640 00:22:55,663 --> 00:22:57,199 Vi snakket om... Å, vi vet nĂžyaktig 641 00:22:57,299 --> 00:22:59,033 hva du snakket om. 642 00:22:59,034 --> 00:23:01,804 Disse tekstene beviser at min klient fortalte deg om magesmerter, 643 00:23:01,904 --> 00:23:03,773 og du rapporterte det ikke fordi, hvis du gjorde det, 644 00:23:03,873 --> 00:23:05,074 prĂžveperioden din ville ha mislyktes. 645 00:23:05,174 --> 00:23:08,008 La posten vise seg, ser Dr. Blackwell ut 646 00:23:08,009 --> 00:23:09,011 som han nettopp har fĂ„tt. 647 00:23:09,111 --> 00:23:09,912 Vi er ferdige her. 648 00:23:10,046 --> 00:23:11,113 Avtalt. 649 00:23:11,213 --> 00:23:12,481 Bevis vil bli sendt til dommeren. 650 00:23:12,581 --> 00:23:14,550 Vi sees pĂ„ mandag. 651 00:23:14,650 --> 00:23:17,253 Vi skal til rettssak. 652 00:23:20,322 --> 00:23:21,590 SĂ„? 653 00:23:21,690 --> 00:23:23,525 Catherine Roark var ikke bare Blackwells kjĂŠreste. 654 00:23:23,625 --> 00:23:25,225 Det er rykende vĂ„pentekster. 655 00:23:25,226 --> 00:23:27,561 Hun rĂ„det ham i studien til ikke Ă„ rapportere magesmerter. 656 00:23:27,562 --> 00:23:28,597 Jeg visste det. 657 00:23:28,697 --> 00:23:29,932 Nei. Du var ikke sikker. 658 00:23:30,032 --> 00:23:32,399 I hvilken verden er 98 % ikke sikker? 659 00:23:32,400 --> 00:23:34,003 I denne. 660 00:23:34,103 --> 00:23:35,471 Du kan ikke forvente blind tillit. 661 00:23:35,571 --> 00:23:37,206 Vil du bli hĂžrt? Vil du ha respekt? 662 00:23:37,306 --> 00:23:38,674 PĂ„ dette nivĂ„et mĂ„ du kjempe for det. 663 00:23:38,775 --> 00:23:40,376 Å, som du gjĂžr med faren din? 664 00:23:43,079 --> 00:23:44,680 Jeg beklager. Jeg burde ikke ha... 665 00:23:44,814 --> 00:23:47,915 Se, noen mennesker er ikke ment Ă„ jobbe sammen. 666 00:23:47,916 --> 00:23:49,585 Vi prĂžvde, det gikk ikke, 667 00:23:49,685 --> 00:23:50,652 og det er greit. 668 00:23:50,753 --> 00:23:52,654 Senior vil gjerne se dere begge. 669 00:23:52,755 --> 00:23:54,356 Han har Don Halverston med seg. 670 00:23:56,325 --> 00:23:57,693 Hakk-hakk. 671 00:24:02,331 --> 00:24:04,300 Hva i helvete skjedde? 672 00:24:04,400 --> 00:24:08,004 Denne saken skulle vĂŠre et enkelt oppsett. 673 00:24:08,104 --> 00:24:10,239 Du var opp mot et frafall pĂ„ college 674 00:24:10,339 --> 00:24:11,438 og en babyadvokat. 675 00:24:11,439 --> 00:24:13,409 For en vits. 676 00:24:13,509 --> 00:24:14,608 Jeg vet ikke hva de tenkte 677 00:24:14,609 --> 00:24:16,045 da de ansatte deg, men... 678 00:24:19,315 --> 00:24:20,950 For et kolossalt dritt. 679 00:24:21,050 --> 00:24:23,319 Hvorfor skal jeg bo i dette firmaet? 680 00:24:24,854 --> 00:24:26,388 Fordi disse to 681 00:24:26,488 --> 00:24:28,288 er utenfor Wellbrexa-laget. 682 00:24:28,289 --> 00:24:30,526 For godt. 683 00:24:37,166 --> 00:24:40,569 â™Ș Ooh, ooh, ooh, la, la â™Ș â™Ș Åh, juletid â™Ș 684 00:24:40,669 --> 00:24:42,138 â™Ș Åh, la, la... â™Ș 685 00:24:42,238 --> 00:24:44,340 Se sĂ„ vakkert dette er, men vent litt, 686 00:24:44,440 --> 00:24:46,408 hva er der oppe? 687 00:24:46,508 --> 00:24:47,910 â™Ș Å, la, la, la... â™Ș 688 00:24:48,010 --> 00:24:49,045 SĂ„, hva skjer 689 00:24:49,145 --> 00:24:50,779 med din flaue kollega Sarah? 690 00:24:50,880 --> 00:24:53,950 Ikke nĂ„, Shae. La meg vĂŠre i fred. 691 00:25:02,424 --> 00:25:03,792 Du ser sunn ut. 692 00:25:03,926 --> 00:25:05,094 Vil du gi meg en drink? 693 00:25:05,194 --> 00:25:06,495 Elsker Ă„. 694 00:25:09,966 --> 00:25:11,533 Jeg ville dukke opp og feire, 695 00:25:11,633 --> 00:25:13,769 men jeg tror fortsatt jeg er litt dĂ„rlig i vĂŠret. 696 00:25:13,903 --> 00:25:16,472 Tror du at du kan lyve for en menneskelig lĂžgndetektor? 697 00:25:18,040 --> 00:25:20,109 Greit, jeg er ikke forkjĂžlet i hodet. 698 00:25:20,242 --> 00:25:21,741 Jeg vet. FĂžlg med. 699 00:25:21,742 --> 00:25:23,645 SĂ„ hvorfor opptrer du ikke med oss, hmm? 700 00:25:23,745 --> 00:25:24,914 Vi trenger deg. De frifinnende... 701 00:25:25,014 --> 00:25:26,315 Shh! 702 00:25:27,083 --> 00:25:28,617 Jeg skjĂžnner. 703 00:25:28,750 --> 00:25:29,952 Du er slĂ„tt. 704 00:25:30,052 --> 00:25:31,453 Og det har gjort deg til en feiging. 705 00:25:31,587 --> 00:25:33,722 Flott, sĂ„ nĂ„ forstĂ„r du. Ingen. 706 00:25:33,822 --> 00:25:36,325 NĂ„ har jeg innflytelse. Se, hvis du ikke synger med oss, 707 00:25:36,458 --> 00:25:37,826 Jeg kommer til Ă„ fortelle det reservert, men likevel merkelig 708 00:25:37,960 --> 00:25:39,559 selvsikker jente som du skulle opptre 709 00:25:39,560 --> 00:25:41,097 men droppet ut fordi du lider 710 00:25:41,197 --> 00:25:42,764 fra alvorlige identitetsproblemer, 711 00:25:42,865 --> 00:25:44,666 og hun burde holde seg langt unna. 712 00:25:44,766 --> 00:25:46,735 Det ville du ikke. 713 00:25:47,803 --> 00:25:48,737 PrĂžv meg. 714 00:25:48,837 --> 00:25:50,039 Du er hensynslĂžs. 715 00:25:50,139 --> 00:25:51,307 Jeg er bare en sopran 716 00:25:51,407 --> 00:25:52,641 stĂ„r foran altoen hennes... 717 00:25:52,741 --> 00:25:54,510 Fin. jeg skal synge. 718 00:25:58,280 --> 00:25:59,548 Takk. 719 00:26:03,252 --> 00:26:04,987 Har du det bra? 720 00:26:05,121 --> 00:26:07,156 Fikk sparken fra Wellbrexa. 721 00:26:07,256 --> 00:26:10,090 Ja. God ferie. 722 00:26:10,091 --> 00:26:12,494 Jeg skal snakke med Julian. Jeg er sikker pĂ„ at han er rettferdig 723 00:26:12,594 --> 00:26:13,793 under press... Han fikk sparken ogsĂ„. 724 00:26:13,794 --> 00:26:14,863 Hva? 725 00:26:14,997 --> 00:26:16,565 Senior gjorde det selv. 726 00:26:18,034 --> 00:26:20,002 Jeg beklager, Matty. Jeg vil vĂŠre her for deg, 727 00:26:20,136 --> 00:26:21,938 men mannen min... Ok. GĂ„. Vi snakkes senere. 728 00:26:24,506 --> 00:26:25,841 Unnskyld meg. Hei. 729 00:26:25,942 --> 00:26:29,276 Du sĂ„ opprĂžrt ut, sĂ„ jeg tok Billy. 730 00:26:29,277 --> 00:26:32,548 Jeg er borte fra Wellbrexa. Jeg skrudde opp. 731 00:26:32,648 --> 00:26:34,850 Å, Matty, jeg beklager virkelig. 732 00:26:35,985 --> 00:26:38,720 Se, det er fortsatt tre pulter ubeleilig 733 00:26:38,854 --> 00:26:40,654 stappet inn pĂ„ kontoret vĂ„rt, og selv om 734 00:26:40,655 --> 00:26:42,391 vi klarte vitneavhĂžret vĂ„rt... 735 00:26:42,491 --> 00:26:44,726 det tok oss to forsĂžk og fire og en halv time, sĂ„ hvis du... 736 00:26:44,826 --> 00:26:45,928 Det er Sarah som snakker 737 00:26:46,028 --> 00:26:48,264 for «vi savnet deg», noe vi gjorde. 738 00:26:48,364 --> 00:26:49,365 PĂ„ ekte. 739 00:26:49,498 --> 00:26:50,432 Og pĂ„ arbeidsnivĂ„ ogsĂ„, 740 00:26:50,532 --> 00:26:53,833 fordi... du er god til dette. 741 00:26:53,834 --> 00:26:55,704 Sarah, 742 00:26:55,804 --> 00:26:58,540 det betyr mye for meg nĂ„r jeg kommer fra deg. 743 00:26:58,674 --> 00:27:00,242 Og gutt, Ă„, gutt, 744 00:27:00,376 --> 00:27:02,544 Jeg kunne ha brukt internett-spĂžrringsferdighetene dine pĂ„ denne. 745 00:27:02,644 --> 00:27:04,013 Og du, 746 00:27:04,113 --> 00:27:07,316 du spiller en god politimann mye bedre enn meg. 747 00:27:07,416 --> 00:27:09,385 SĂ„, 748 00:27:09,518 --> 00:27:11,351 hva skjer med dette forslaget? 749 00:27:11,352 --> 00:27:14,521 Uh, venter fortsatt pĂ„ det perfekte Ăžyeblikket, sĂ„... 750 00:27:14,522 --> 00:27:16,959 Og det er det Billy snakker for, "Jeg er lammet 751 00:27:17,059 --> 00:27:19,095 "av mine egne folk-tilfredsstillende tendenser fordi, selv om, 752 00:27:19,195 --> 00:27:21,597 Claudia og jeg er praktisk talt gift, jeg..." VĂŠr sĂ„ snill og stopp. 753 00:27:21,730 --> 00:27:23,765 SeriĂžst, dere kan like godt vĂŠre gift allerede. 754 00:27:24,900 --> 00:27:26,568 Hva? Ja, hva? 755 00:27:26,668 --> 00:27:27,903 Jeg sier bare, 756 00:27:28,004 --> 00:27:29,105 fordi dere har vĂŠrt sammen sĂ„ lenge, 757 00:27:29,205 --> 00:27:30,172 du kan like gjerne vĂŠre gift. 758 00:27:30,272 --> 00:27:32,074 Det er ansiktet. 759 00:27:32,208 --> 00:27:33,442 «Jeg har en idé»-ansiktet. 760 00:27:33,575 --> 00:27:37,246 Hmm. Jeg mĂ„ gĂ„ og gjĂžre litt research. 761 00:27:37,346 --> 00:27:39,681 Sarah, ikke tĂžr Ă„ gi deg ut pĂ„ den forestillingen, 762 00:27:39,781 --> 00:27:42,884 og, Billy, slutt Ă„ vĂŠre en sĂ„ jĂŠvla folk-pleaser. 763 00:27:42,985 --> 00:27:45,454 Du gjĂžr hva du vil. 764 00:27:46,422 --> 00:27:48,557 Mm-hmm. Hva er alles... 765 00:27:48,657 --> 00:27:50,126 Jeg vil bare at Ăžyeblikket skal vĂŠre perfekt. 766 00:27:50,259 --> 00:27:52,261 Du trenger ikke Ăžyeblikket for Ă„ vĂŠre perfekt. 767 00:27:52,394 --> 00:27:54,496 Bare velg Ăžyeblikket, sĂ„ blir det perfekt. 768 00:27:54,596 --> 00:27:56,063 Og se, jeg skjĂžnner det, 769 00:27:56,064 --> 00:27:57,397 hun trenger sminke, hĂ„r, 770 00:27:57,398 --> 00:27:59,468 neglene hennes, og alt... Det gjĂžr hun. 771 00:28:00,269 --> 00:28:02,204 Akkurat nĂ„. 772 00:28:07,376 --> 00:28:08,810 MĂžt meg pĂ„ terrassen. 773 00:28:08,910 --> 00:28:10,112 Jeg vil at du skal hente alle julepyntene 774 00:28:10,246 --> 00:28:12,448 du kan stjele. Ferdig. Jeg elsker Ă„ stjele. 775 00:28:12,548 --> 00:28:15,216 Ikke tenk for mye pĂ„ det. GĂ„. 776 00:28:19,855 --> 00:28:21,457 Du sparket Julian fra Wellbrexa? 777 00:28:21,557 --> 00:28:24,393 Klienten Ăžnsket et hode Ă„ rulle. 778 00:28:24,493 --> 00:28:25,759 Jeg mĂ„tte ha dem om bord. 779 00:28:25,760 --> 00:28:27,663 Han er sĂžnnen din. Finn ut en annen mĂ„te. 780 00:28:27,763 --> 00:28:29,331 Det er det en god advokat ville gjort. 781 00:28:30,532 --> 00:28:32,201 En god advokat? Ja. 782 00:28:32,301 --> 00:28:33,469 Og en god far. 783 00:28:33,569 --> 00:28:34,870 Hvis jeg var deg, 784 00:28:34,970 --> 00:28:37,306 Jeg ville valgt mine neste ord veldig nĂžye. 785 00:28:37,406 --> 00:28:39,308 Å, jeg velger alltid ordene mine veldig nĂžye, 786 00:28:39,408 --> 00:28:41,343 og jeg vil ikke kaste bort mer pĂ„ deg. 787 00:28:44,980 --> 00:28:46,515 Hva handlet det om? 788 00:28:46,648 --> 00:28:49,151 Jeg minimerer ikke den mannens oppfĂžrsel lenger. 789 00:28:49,251 --> 00:28:53,087 Vel, jeg setter pris pĂ„ det, men jeg ville bare lufte meg. 790 00:28:53,088 --> 00:28:57,093 Ikke snakk om det, vĂŠr om det, baby. HĂžyre? 791 00:28:57,193 --> 00:28:58,092 HĂžyre. 792 00:28:58,093 --> 00:28:59,461 â™Ș SĂ„ denne kommende julen â™Ș 793 00:28:59,561 --> 00:29:00,829 â™Ș La oss alle gjĂžre en innsats... â™Ș 794 00:29:02,030 --> 00:29:03,565 â™Ș FĂ„ en gave til julenissen ogsĂ„ â™Ș 795 00:29:03,665 --> 00:29:06,335 â™Ș La oss bytte inn den gamle sleden og reinsdyrene. â™Ș 796 00:29:17,012 --> 00:29:18,647 Den som ringer er utilgjengelig. 797 00:29:18,747 --> 00:29:20,849 Legg igjen en melding etter tonen. 798 00:29:20,949 --> 00:29:22,884 Hei Edwin. Jeg er sikker pĂ„ at du er ute 799 00:29:22,984 --> 00:29:25,387 ha det gĂžy i hvilken som helst berg-og-dal-bane 800 00:29:25,487 --> 00:29:27,756 Alfie har overbevist deg om Ă„ ri, og 801 00:29:27,856 --> 00:29:29,558 jeg bare... 802 00:29:29,691 --> 00:29:31,860 trengte Ă„ snakke fordi 803 00:29:31,960 --> 00:29:34,696 Jeg fant noe jeg vet vil 804 00:29:34,796 --> 00:29:36,765 vinn oss denne saken og... 805 00:29:38,700 --> 00:29:42,204 fĂ„ meg inn med Senior og Wellbrexa, og... 806 00:29:47,109 --> 00:29:49,245 Det kommer til Ă„ Ăždelegge livet til en ung kvinne. 807 00:29:49,345 --> 00:29:52,748 Jeg vet bare ikke hva jeg skal gjĂžre, og jeg tenkte at hvis 808 00:29:52,881 --> 00:29:54,416 Jeg kunne hĂžre stemmen din, 809 00:29:54,550 --> 00:29:55,851 jeg ville... 810 00:29:55,951 --> 00:29:57,586 Du har overskredet tidsbegrensningen. 811 00:30:06,862 --> 00:30:09,298 Hei, mamma. Jeg hĂ„pet Ă„ fange deg, 812 00:30:09,398 --> 00:30:13,101 men jeg er sikker pĂ„ at du jobber sent igjen. (sukk) Um... 813 00:30:13,235 --> 00:30:16,438 JĂžss, dette er... sĂ„ rart Ă„ si. 814 00:30:16,572 --> 00:30:18,307 Jeg er gravid. 815 00:30:18,407 --> 00:30:20,108 Overraskelse! 816 00:30:20,209 --> 00:30:22,344 Og jeg er ren, mamma. 817 00:30:22,444 --> 00:30:24,746 Jeg lover. SĂ„ ring meg. 818 00:30:24,846 --> 00:30:26,615 Jeg er veldig glad. 819 00:30:26,715 --> 00:30:28,650 Det hĂ„per jeg du ogsĂ„ er. 820 00:30:47,269 --> 00:30:48,670 En, to, tre og... 821 00:30:48,770 --> 00:30:51,871 â™Ș Jeg fulgte etter, jeg fulgte â™Ș 822 00:30:51,872 --> 00:30:53,875 â™Ș Jeg fulgte â™Ș 823 00:30:53,975 --> 00:30:58,079 â™Ș Jeg fulgte etter, jeg fulgte flokken â™Ș 824 00:30:58,180 --> 00:31:00,282 â™Ș Alle svĂžpt i frakkene sine â™Ș 825 00:31:00,382 --> 00:31:02,318 â™Ș Med skjerf av rĂždt â™Ș 826 00:31:02,418 --> 00:31:04,584 â™Ș Knyttet rundt halsen deres â™Ș 827 00:31:04,585 --> 00:31:05,987 â™Ș Å holde sine smĂ„ hoder â™Ș 828 00:31:06,087 --> 00:31:08,255 â™Ș Fra Ă„ falle i snĂžen â™Ș 829 00:31:08,256 --> 00:31:10,259 â™Ș Og jeg snudde meg â™Ș 830 00:31:10,359 --> 00:31:12,894 â™Ș Og der gĂ„r du â™Ș 831 00:31:12,994 --> 00:31:14,428 â™Ș Og, Michael, du ville falle â™Ș 832 00:31:14,429 --> 00:31:17,699 â™Ș Og gjĂžr den hvite snĂžen rĂžd â™Ș 833 00:31:17,799 --> 00:31:21,403 â™Ș Som jordbĂŠr om sommeren â™Ș 834 00:31:35,917 --> 00:31:38,587 Julian, jeg trenger at du lytter. 835 00:31:38,687 --> 00:31:40,188 Det handler om Wellbrexa. 836 00:31:40,289 --> 00:31:41,723 Vi kan stenge denne babyen. 837 00:31:41,823 --> 00:31:43,625 Vi er ute av saken, og jeg tar en drink. 838 00:31:43,725 --> 00:31:45,126 Vel, sĂ„ ta en pust mynte, 839 00:31:45,227 --> 00:31:47,195 fordi jeg vet at vi kan vinne dette. 840 00:31:47,296 --> 00:31:48,595 Og fĂžr du spĂžr, 841 00:31:48,596 --> 00:31:50,430 jeg er 100%, 842 00:31:50,431 --> 00:31:53,168 "slĂ„ deg over det sĂžte lille ansiktet ditt" sikkert. 843 00:31:53,269 --> 00:31:55,337 Best Ă„ hĂžre pĂ„ henne i disse Ăžyeblikkene. 844 00:31:55,471 --> 00:31:57,839 NĂžyaktig. SĂ„ la oss komme videre. 845 00:31:57,939 --> 00:31:59,775 Kom igjen. Ok. 846 00:31:59,875 --> 00:32:01,777 â™Ș Om sommeren, ooh, ooh â™Ș 847 00:32:15,691 --> 00:32:17,593 Jeg hĂ„pet pĂ„ noen nabosangere. 848 00:32:17,693 --> 00:32:19,395 Takk for at du godtar Ă„ se oss, dommer, 849 00:32:19,495 --> 00:32:20,996 og hva kan vĂŠre en bedre gave enn Ă„ finne en mĂ„te 850 00:32:21,096 --> 00:32:22,898 for Ă„ slette dokumentet? 851 00:32:28,637 --> 00:32:30,539 Beklager, ĂŠrede. Vi kom akkurat 852 00:32:30,672 --> 00:32:31,907 fra vĂ„rt eget ferieselskap. 853 00:32:33,342 --> 00:32:35,377 Deres ĂŠre. 854 00:32:35,477 --> 00:32:38,547 Paul Blackwell og Catherine Roark, eh, datet ikke bare. 855 00:32:38,647 --> 00:32:40,181 FĂžr de flyttet til New York sammen, 856 00:32:40,282 --> 00:32:43,051 de bodde som et par, delte bolig, Ăžkonomi, 857 00:32:43,184 --> 00:32:45,887 selv stueplanter, alt mens du gjĂžr det 858 00:32:45,987 --> 00:32:47,689 postdoktorarbeidet deres pĂ„ Brown 859 00:32:47,789 --> 00:32:50,524 i den fine delstaten Rhode Island, hvor 860 00:32:50,525 --> 00:32:52,628 felles lov ekteskap er fortsatt anerkjent. 861 00:32:52,728 --> 00:32:54,162 Det er latterlig. 862 00:32:54,262 --> 00:32:56,432 Catherine vil ikke ha noe med dette sĂžksmĂ„let Ă„ gjĂžre. 863 00:32:56,565 --> 00:32:57,866 Faktisk er hun tydelig 864 00:32:57,966 --> 00:32:59,901 hevdet hennes ektefelleprivilegium og insisterer 865 00:33:00,001 --> 00:33:02,037 disse tekstene var privat kommunikasjon 866 00:33:02,137 --> 00:33:03,539 mellom mann og kone. 867 00:33:03,639 --> 00:33:05,741 Noe som betyr all kommunikasjon mellom henne 868 00:33:05,841 --> 00:33:08,810 og Dr. Blackwell kan ikke innrĂžmmes som bevis. 869 00:33:08,910 --> 00:33:10,278 Og det inkluderer 870 00:33:10,379 --> 00:33:12,781 tekstkjeden mellom disse to samboere 871 00:33:12,914 --> 00:33:14,182 18. mars 2019... 872 00:33:14,282 --> 00:33:15,951 Ære, dette er helt klart bare en annen mĂ„te 873 00:33:16,084 --> 00:33:17,453 for Ă„ tie klienten min. 874 00:33:17,553 --> 00:33:19,788 Det er patetisk, og ĂŠrlig talt gir det desperat. 875 00:33:19,921 --> 00:33:23,291 Faktisk gir det en ubestridelig pĂ„kallelse 876 00:33:23,392 --> 00:33:25,861 av ektefellens kommunikasjonsprivilegium. 877 00:33:25,961 --> 00:33:26,962 Ære... 878 00:33:27,095 --> 00:33:28,263 Tekstkjeden er sperret 879 00:33:28,364 --> 00:33:29,431 fra Ă„ bli fremlagt som bevis. 880 00:33:29,531 --> 00:33:30,866 Men, ĂŠrede, uten det, 881 00:33:30,966 --> 00:33:33,369 vi kan ikke bevise Ă„rsakssammenheng. Ingenting jeg kan gjĂžre. 882 00:33:33,469 --> 00:33:34,436 Jeg er veldig lei meg. 883 00:33:34,536 --> 00:33:35,471 Men dette er feil. 884 00:33:35,604 --> 00:33:36,738 De vet hva de gjorde, og nĂ„, 885 00:33:36,838 --> 00:33:39,307 de vrir pĂ„ loven for Ă„ dekke over det. 886 00:33:40,376 --> 00:33:42,944 Ms. Carver, med mindre du har noe nytt Ă„ sende inn? 887 00:33:43,979 --> 00:33:47,383 Nei, ĂŠrede ĂŠre. Vi er utsatt. GĂ„ hjem. 888 00:33:47,483 --> 00:33:48,850 Fin. SĂ„ slipper vi tekstene selv. 889 00:33:48,950 --> 00:33:50,049 Vi avslĂžrer dem. 890 00:33:50,050 --> 00:33:51,687 jessie, 891 00:33:51,787 --> 00:33:53,455 gag-ordren er fortsatt pĂ„ plass. 892 00:33:53,555 --> 00:33:57,056 Hvis du gĂ„r pĂ„ nettet og snakker om noe relatert til denne drakten, 893 00:33:57,057 --> 00:34:01,730 du ser pĂ„ en kontradress, som vil vĂŠre veldig dĂ„rlig for deg. 894 00:34:03,765 --> 00:34:05,166 Vi burde gĂ„, Matty. 895 00:34:07,168 --> 00:34:08,570 Du gjorde det bra. 896 00:34:08,670 --> 00:34:10,571 â™Ș Ah, ah â™Ș 897 00:34:12,140 --> 00:34:14,175 â™Ș Ah â™Ș 898 00:34:16,978 --> 00:34:20,816 â™Ș Hei, Mr. Christmas, jeg har ventet... â™Ș 899 00:34:20,949 --> 00:34:22,551 Jeg ante ikke at du var en del av denne gruppen. 900 00:34:22,651 --> 00:34:24,786 Å, jeg mener, det var bare en ting i siste liten. 901 00:34:24,886 --> 00:34:27,022 Det var kult. Du hĂžrtes flott ut. 902 00:34:27,122 --> 00:34:29,324 Virkelig? Egentlig kunne jeg ikke hĂžre deg. 903 00:34:29,458 --> 00:34:31,591 Oh. Kom hit. 904 00:34:31,592 --> 00:34:33,161 Vente. 905 00:34:39,100 --> 00:34:40,436 Jeg vil hĂžre deg synge. 906 00:34:41,336 --> 00:34:42,436 Ingen mĂ„te. 907 00:34:42,437 --> 00:34:44,406 Vennligst? 908 00:34:52,147 --> 00:34:55,951 â™Ș For Ă„ forhindre at de smĂ„ hodene deres faller ned i snĂžen â™Ș 909 00:34:56,051 --> 00:34:59,287 â™Ș Og jeg snur meg og der du... â™Ș 910 00:35:04,526 --> 00:35:05,792 â™Ș Dekk hallene â™Ș 911 00:35:05,793 --> 00:35:07,463 â™Ș Med grener av kristtorn 912 00:35:07,563 --> 00:35:10,866 â™Ș Fa-la-la-la-la, det er juletider â™Ș 913 00:35:10,966 --> 00:35:12,901 â™Ș 'Det er sesongen... â™Ș 914 00:35:13,034 --> 00:35:15,469 Fikk akkurat en telefon fra dommeren. Flott arbeid. 915 00:35:15,470 --> 00:35:17,939 Matty fant pĂ„ det smutthullet. 916 00:35:18,039 --> 00:35:22,110 Vel, vil ikke engang ta ĂŠren nĂ„r du fĂ„r sjansen. 917 00:35:22,210 --> 00:35:23,411 For en gentleman. 918 00:35:23,545 --> 00:35:25,346 Don er glad. 919 00:35:25,447 --> 00:35:27,516 Brukte det for Ă„ fĂ„ deg tilbake pĂ„ Wellbrexa. 920 00:35:27,616 --> 00:35:29,315 Og ikke bekymre deg for det han sa. 921 00:35:29,316 --> 00:35:31,587 Du vet at du ikke er noe som meg. 922 00:35:31,687 --> 00:35:33,388 Å nei, han har rett. 923 00:35:33,522 --> 00:35:34,890 Vi er ingenting like. 924 00:35:36,825 --> 00:35:39,795 Vel, vi vet begge at det ikke er sant. 925 00:35:41,730 --> 00:35:44,700 Ta det med ro med Scotch, pappa. Mm. 926 00:35:46,868 --> 00:35:47,936 Hei! Hei. 927 00:35:48,036 --> 00:35:49,335 NĂ„r kom du tilbake fra Dallas? 928 00:35:49,336 --> 00:35:51,907 Forrige uke. SĂ„ dro jeg for Ă„ henge med foreldrene mine. 929 00:35:52,007 --> 00:35:53,742 Hvordan er ting her? Elias. 930 00:35:53,842 --> 00:35:55,076 Hei, velkommen tilbake. 931 00:35:55,176 --> 00:35:56,612 Julian. Hvordan hadde du det? 932 00:35:56,712 --> 00:35:57,846 Ikke sĂ„ verst. 933 00:35:57,946 --> 00:35:59,748 Um, la oss ta det opp senere. Vi har en sitter. 934 00:35:59,848 --> 00:36:01,182 Er du klar for Ă„ reise hjem? 935 00:36:01,282 --> 00:36:03,251 Vi snakkes snart. 936 00:36:03,384 --> 00:36:04,620 God ferie. 937 00:36:04,753 --> 00:36:06,321 Dere ogsĂ„. Ja. Greit. 938 00:36:12,427 --> 00:36:14,894 Vel, jeg tror jeg skylder deg en unnskyldning. 939 00:36:14,895 --> 00:36:17,697 Hvorfor? HĂžrte at du kom med storgevinsten. 940 00:36:17,698 --> 00:36:20,401 Vel, etter at jeg drit ut, og det er ikke som meg. 941 00:36:20,502 --> 00:36:22,536 Hmm. Du sier at du ikke taper? 942 00:36:22,537 --> 00:36:24,773 Ikke typisk, nei. 943 00:36:24,873 --> 00:36:27,976 Ja, av en eller annen grunn tror jeg pĂ„ deg, gutt. Gutt? 944 00:36:28,109 --> 00:36:30,244 Gutt, du kjenner veien til en kvinnes hjerte. 945 00:36:31,212 --> 00:36:32,614 Jentene ringer allerede, 946 00:36:32,714 --> 00:36:34,783 ber om de 50K vi fĂžrst tilbĂžd. 947 00:36:34,883 --> 00:36:38,384 Vel, hva sier du at vi gir dem? 948 00:36:38,385 --> 00:36:41,523 Ikke sant? Gi dem en liten ferieglede. 949 00:36:43,224 --> 00:36:45,661 Eller kanskje vi kontrar med et Sephora-gavekort? 950 00:36:50,131 --> 00:36:52,300 Ja. Det er bedre. 951 00:36:52,433 --> 00:36:54,870 Gi dem det de fortjener. 952 00:37:06,147 --> 00:37:08,216 Bestemor, hva sier du til en festrunde? 953 00:37:08,316 --> 00:37:09,651 Å, jeg skulle Ăžnske jeg kunne, 954 00:37:09,785 --> 00:37:11,486 men bestemor mĂ„ komme seg hjem til barnebarnet. 955 00:37:11,587 --> 00:37:12,786 Hold fast. 956 00:37:12,787 --> 00:37:15,256 Bra jobbet. Jeg skal huske pĂ„ deg 957 00:37:15,356 --> 00:37:17,957 neste gang trenger jeg noen som ikke taper. 958 00:37:17,958 --> 00:37:20,662 Ok. God. 959 00:37:21,897 --> 00:37:25,834 Jeg fant noe som jeg vet vil vinne oss i denne saken. 960 00:37:25,967 --> 00:37:28,303 Det kommer til Ă„ Ăždelegge livet til en ung kvinne. 961 00:37:28,403 --> 00:37:30,305 Jeg vet bare ikke hva jeg skal gjĂžre. 962 00:37:30,405 --> 00:37:33,008 Du ville ha pĂ„ pharma, ikke sant? 963 00:37:33,141 --> 00:37:34,776 De vet hva de gjorde, og nĂ„, 964 00:37:34,876 --> 00:37:36,444 de vrir pĂ„ loven for Ă„ dekke over det. 965 00:37:36,544 --> 00:37:37,846 Jeg skal huske pĂ„ deg 966 00:37:37,979 --> 00:37:39,780 neste gang trenger jeg noen som ikke taper. 967 00:38:26,361 --> 00:38:28,496 Du vet, da vi mĂžttes fĂžrste gang, 968 00:38:28,596 --> 00:38:30,932 Jeg husker at jeg dro hjem til mamma og fortalte henne det 969 00:38:31,032 --> 00:38:33,568 om jenta som solgte bootleg Missy Elliott CDer 970 00:38:33,669 --> 00:38:34,936 til de andre tredjeklassingene. 971 00:38:35,036 --> 00:38:37,170 Jeg trodde du var en kriminell, 972 00:38:37,171 --> 00:38:39,007 fordi du var, som jeg sa til deg, 973 00:38:39,107 --> 00:38:42,543 og du snakket ikke til meg igjen fĂžr i 11. klasse, 974 00:38:42,644 --> 00:38:44,445 i kjemiklassen. 975 00:38:44,579 --> 00:38:46,948 Og nĂ„r du gjorde det, husker jeg at jeg tenkte, 976 00:38:47,082 --> 00:38:48,717 "La aldri dette ta slutt." 977 00:38:49,517 --> 00:38:50,919 Og det gjorde det heldigvis ikke. 978 00:38:53,521 --> 00:38:55,623 Claudia, du er alt for meg. 979 00:38:55,724 --> 00:38:57,358 Og jeg ville gĂ„ gjennom kjemitimen 980 00:38:57,458 --> 00:38:58,794 om igjen for resten av livet 981 00:38:58,927 --> 00:39:00,295 hvis jeg kunne sitte der med deg. 982 00:39:00,428 --> 00:39:02,063 SĂ„ jeg ville bare... 983 00:39:02,163 --> 00:39:03,863 takk Mr. Myers for at du har satt oss sammen. 984 00:39:03,864 --> 00:39:07,168 Og kanskje enda viktigere... 985 00:39:08,403 --> 00:39:10,638 Claudia Isabella Ortega... 986 00:39:11,539 --> 00:39:13,474 ...vil du gifte deg med meg? 987 00:39:17,946 --> 00:39:20,315 Jeg har prĂžvd Ă„ finne et godt tidspunkt Ă„ fortelle deg, 988 00:39:20,448 --> 00:39:22,283 men mellom dine sĂžstres bursdager 989 00:39:22,383 --> 00:39:24,217 og din mors maling-og-slurk... 990 00:39:24,218 --> 00:39:25,386 Hva? 991 00:39:27,455 --> 00:39:31,424 Jeg elsker deg sĂ„ mye, men... 992 00:39:31,425 --> 00:39:33,428 Jeg tror bare ikke at vi hĂžrer sammen, 993 00:39:33,528 --> 00:39:34,896 og jeg tror at, um, 994 00:39:34,996 --> 00:39:40,068 vi har akkurat blitt vant til hverandre, og... 995 00:39:41,269 --> 00:39:44,437 Jeg er sĂ„ lei meg, Billy. 996 00:39:44,438 --> 00:39:45,741 Jeg er sĂ„ lei meg. 997 00:39:55,416 --> 00:39:57,919 Beste kvelden noensinne. 998 00:39:58,019 --> 00:40:00,388 NĂ„r skal du gjĂžre det? Hvor er Claudia? 999 00:40:10,331 --> 00:40:12,000 Oh. 1000 00:40:12,868 --> 00:40:14,202 Jeg er sĂ„ lei meg. 1001 00:40:14,335 --> 00:40:16,905 Oh. 1002 00:40:17,005 --> 00:40:18,940 Jeg beklager, Billy. 1003 00:40:25,680 --> 00:40:27,113 Til en ny start. 1004 00:40:27,114 --> 00:40:29,148 â™Ș Med grener av kristtorn... â™Ș 1005 00:40:29,149 --> 00:40:30,718 Mmm. 1006 00:40:38,526 --> 00:40:41,029 Beklager. Min... faren min sa noe, og... Nei. 1007 00:40:41,162 --> 00:40:43,797 Kan vi ikke snakke om faren din akkurat nĂ„? Ja. 1008 00:40:43,798 --> 00:40:46,165 jeg bare... 1009 00:40:46,166 --> 00:40:48,369 Jeg mĂ„ legge noe pĂ„ bordet, 1010 00:40:48,503 --> 00:40:51,572 fordi... vi mĂ„ begynne pĂ„ nytt. 1011 00:40:52,740 --> 00:40:54,042 Hva? 1012 00:40:57,445 --> 00:40:59,580 FĂžr vi skilte oss, 1013 00:40:59,714 --> 00:41:01,116 nĂ„r ting var skikkelig ille... 1014 00:41:04,052 --> 00:41:05,220 ...jeg hadde en affĂŠre. 1015 00:41:05,320 --> 00:41:07,055 â™Ș Rask unna â™Ș 1016 00:41:07,155 --> 00:41:11,524 â™Ș Det gamle Ă„ret gĂ„r over â™Ș 1017 00:41:11,525 --> 00:41:12,828 Olympia. 1018 00:41:12,928 --> 00:41:17,265 â™Ș Hei det nye Ă„ret, gutter og jenter â™Ș 1019 00:41:17,398 --> 00:41:20,268 â™Ș Syng vi glade â™Ș 1020 00:41:20,401 --> 00:41:24,739 â™Ș Alle sammen... â™Ș 1021 00:41:27,042 --> 00:41:29,177 Oh. 1022 00:41:30,912 --> 00:41:31,913 Hei, sir. 1023 00:41:32,047 --> 00:41:33,581 Stuart! Jeg trenger din hjelp. 1024 00:41:33,681 --> 00:41:36,317 Jeg har glemt e-postpassordet mitt. 1025 00:41:37,819 --> 00:41:39,620 Stuart, trenger filen! 1026 00:41:39,720 --> 00:41:41,923 Stuart, fiks datamaskinen min. 1027 00:41:42,057 --> 00:41:46,294 Hva trenger du for Ă„ lage en av disse AI-stemmene, Alfie? 1028 00:41:47,929 --> 00:41:49,831 Vel, jeg tror jeg skylder deg en unnskyldning. 1029 00:41:49,931 --> 00:41:52,267 Med en skrĂ„strek og et utropstegn pĂ„ slutten. 1030 00:41:55,871 --> 00:41:57,672 Stor. Ha det. 1031 00:42:13,554 --> 00:42:16,324 Teksting sponset av CBS 1032 00:42:16,424 --> 00:42:19,861 Undertekst av Media Access Group pĂ„ WGBH access.wgbh.org74679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.