All language subtitles for Matlock.2024.S01E07.1080p.x265-ELiTE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,994 --> 00:00:06,797
Tidligere pÄ Matlock... Big Pharma, store penger.
2
00:00:06,897 --> 00:00:08,332
Det er der jeg vil vĂŠre.
3
00:00:08,432 --> 00:00:10,668
Advokatfirmaet Jacobson Moore gjemte dokumenter
4
00:00:10,768 --> 00:00:12,536
som kunne ha tatt opioider av markedet
5
00:00:12,636 --> 00:00:14,004
ti Är tidligere.
6
00:00:14,104 --> 00:00:16,139
Tenk pÄ hvor mange liv som kunne ha reddet,
7
00:00:16,239 --> 00:00:17,775
inkludert datteren vÄr.
8
00:00:17,875 --> 00:00:19,274
Jeg skulle ikke ha forlatt deg fĂžr,
9
00:00:19,275 --> 00:00:20,909
og jeg drar ikke nÄ.
10
00:00:20,910 --> 00:00:22,444
Det blir vanskelig Ă„ holde dette hemmelig.
11
00:00:22,445 --> 00:00:24,648
Undercover-operasjoner er sexy, baby.
12
00:00:24,748 --> 00:00:26,484
SĂ„, eh, hvilke datingapper bruker du?
13
00:00:26,617 --> 00:00:28,249
Vi er venner. Hvorfor tror du jeg ble opprĂžrt over at du ikke visste det
14
00:00:28,250 --> 00:00:30,120
kjÊresten min som jeg har vÊrt sammen med i Ätte Är?
15
00:00:30,220 --> 00:00:31,321
Ă
tte Är?
16
00:00:31,455 --> 00:00:33,023
Datteren min dÞde etterpÄ
17
00:00:33,123 --> 00:00:34,324
en lang kamp med narkotika.
18
00:00:34,425 --> 00:00:36,594
Jeg tror jeg har et hjerteinfarkt.
19
00:00:36,694 --> 00:00:38,862
Er du sikker pÄ at det bare var et panikkanfall? Positivt.
20
00:00:38,996 --> 00:00:40,364
GÄ til legen din for Ä fÄ en betablokker
21
00:00:40,498 --> 00:00:41,832
i tilfelle det skjer igjen.
22
00:00:41,932 --> 00:00:43,701
Du mÄ ta helsen din mer pÄ alvor.
23
00:00:43,801 --> 00:00:46,036
Vi er sÄ nÊrme. Det er vi ikke.
24
00:00:46,136 --> 00:00:47,302
Hvis du var pÄ Wellbrexa,
25
00:00:47,303 --> 00:00:49,137
kanskje det ville vĂŠrt annerledes.
26
00:00:49,138 --> 00:00:50,472
Du skal pÄ apotek.
27
00:00:50,473 --> 00:00:51,675
Jeg har en ny sak med Wellbrexa,
28
00:00:51,775 --> 00:00:53,511
og jeg bringer deg videre.
29
00:00:53,644 --> 00:00:57,247
Jeg er akkurat der universet vil at jeg skal vĂŠre.
30
00:01:04,422 --> 00:01:08,191
âȘ Det er den mest fantastiske tiden pĂ„ Ă„ret... âȘ
31
00:01:10,327 --> 00:01:11,960
KjÊre, hvordan gÄr det med Florida?
32
00:01:11,961 --> 00:01:13,697
Jeg kan ikke tro at dere er der uten meg.
33
00:01:13,797 --> 00:01:15,399
Huset er sÄ tomt.
34
00:01:15,533 --> 00:01:18,368
Edwin, jeg har det bra. Ingen flere panikkanfall.
35
00:01:18,469 --> 00:01:20,438
Jeg har det bra.
36
00:01:20,538 --> 00:01:22,638
Bedre enn bra.
37
00:01:22,639 --> 00:01:24,508
Jeg er tilbake, baby.
38
00:01:24,608 --> 00:01:27,310
De farma-guttene er i ferd med Ă„ mĂžte Pharma Granny,
39
00:01:27,411 --> 00:01:28,977
og de kommer ikke til Ă„ vite hva som traff dem.
40
00:01:28,978 --> 00:01:31,813
âȘ Ă
rets... âȘ
41
00:01:31,814 --> 00:01:33,314
Senior vil ikke vĂŠre der i dag,
42
00:01:33,315 --> 00:01:35,953
sÄ jeg fÄr ikke tilgang til datamaskinen hans.
43
00:01:36,053 --> 00:01:38,956
Nei, han kommer bare inn for hovmesteren.
44
00:01:39,056 --> 00:01:41,224
Vel, jeg skal fokusere pÄ Ä imponere
45
00:01:41,324 --> 00:01:43,393
Wellbrexas interne juridiske team.
46
00:01:43,494 --> 00:01:46,161
For hvis de liker meg og de vil at jeg skal fortsette,
47
00:01:46,162 --> 00:01:48,065
Jeg vil kunne ha tilgang til alt.
48
00:01:48,165 --> 00:01:50,133
Alle filene deres, alle deres hemmeligheter.
49
00:01:50,233 --> 00:01:54,237
"Belly of the beast" er omtrent rett.
50
00:01:54,371 --> 00:01:57,074
Jeg kunne ikke vĂŠrt mer klar.
51
00:01:57,174 --> 00:01:59,977
âȘ Det er den mest fantastiske tiden âȘ
52
00:02:00,077 --> 00:02:01,244
âȘ Ă
rets. âȘ
53
00:02:01,344 --> 00:02:02,379
Matty.
54
00:02:02,480 --> 00:02:04,782
God timing og god morgen.
55
00:02:04,882 --> 00:02:06,049
AvgjÞr tvisten vÄr.
56
00:02:06,149 --> 00:02:09,453
Liker du disse virkelig morsomme genserne
57
00:02:09,553 --> 00:02:11,052
som har fungert vakkert
58
00:02:11,053 --> 00:02:12,623
for a cappella-gruppen vÄr gjennom Ärene?
59
00:02:12,723 --> 00:02:14,925
Det tror jeg absolutt jeg gjĂžr.
60
00:02:15,025 --> 00:02:15,926
Hold deg unna dette, Matlock.
61
00:02:16,026 --> 00:02:17,595
PĂ„ vei ut av dette, Stuart.
62
00:02:17,695 --> 00:02:19,062
Nei. Ikke beveg deg.
63
00:02:19,162 --> 00:02:22,197
Jeg trenger et vitne til Stuarts festtyranni.
64
00:02:22,198 --> 00:02:23,934
Disse genserne stemmer ikke overens med vÄr visjon,
65
00:02:24,034 --> 00:02:25,701
sÄ de skjer ikke. Kommer dette fra deg
66
00:02:25,702 --> 00:02:27,035
eller senior?
67
00:02:27,036 --> 00:02:28,105
Senior.
68
00:02:28,205 --> 00:02:29,239
I det han har styrket meg
69
00:02:29,339 --> 00:02:31,141
Ă„ ta alle artorial beslutninger.
70
00:02:31,241 --> 00:02:33,310
Det er en lÞgn dekket i et praktisk bedriftssprÄk.
71
00:02:33,443 --> 00:02:36,046
Ha! Fanget av den menneskelige lĂžgndetektoren.
72
00:02:36,146 --> 00:02:38,046
Vi har pÄ oss disse genserne fordi de er morsomme,
73
00:02:38,047 --> 00:02:40,651
og a cappella handler om moro.
74
00:02:40,751 --> 00:02:41,952
Vel, jeg, for en,
75
00:02:42,085 --> 00:02:43,787
gleder meg til eggedosisen og det gode humĂžret,
76
00:02:43,887 --> 00:02:45,455
og jeg ser dere alle sammen.
77
00:02:45,556 --> 00:02:46,824
Egentlig trenger jeg din hjelp, Matty.
78
00:02:46,924 --> 00:02:48,423
En liten sannhetsĂžkt, om du vil.
79
00:02:48,424 --> 00:02:51,226
Ă
, beklager, Shae, men jeg har det bare litt travelt.
80
00:02:51,227 --> 00:02:53,463
SannhetsmÞter kan skje mens du er pÄ farten.
81
00:02:53,564 --> 00:02:55,165
SÄ jeg kan se pÄ kroppssprÄket ditt
82
00:02:55,265 --> 00:02:56,634
du har ikke sovet godt.
83
00:02:56,734 --> 00:02:59,067
Ikke jeg heller. PĂ„ grunn av en lĂžgn.
84
00:02:59,068 --> 00:03:00,569
Hvilken lĂžgn?
85
00:03:00,570 --> 00:03:02,806
Sarah har praktisk talt kommet ned med en "hodeforkjĂžlelse",
86
00:03:02,906 --> 00:03:03,939
som betyr at hun ikke kan synge,
87
00:03:03,940 --> 00:03:05,175
som betyr at det ikke blir noen alt
88
00:03:05,308 --> 00:03:06,309
Ă„ runde av sopranen min.
89
00:03:06,409 --> 00:03:07,511
SĂ„ vi er tilbake til a cappella?
90
00:03:07,645 --> 00:03:08,779
Den jenta er ikke syk.
91
00:03:08,879 --> 00:03:10,180
Og jeg vil ikke at Billy skal blande seg inn
92
00:03:10,280 --> 00:03:11,281
fordi, vel, stemmer kan heves
93
00:03:11,381 --> 00:03:12,516
og han trenger Ă„ bevare sin.
94
00:03:12,616 --> 00:03:14,051
SĂ„ jeg trenger at du overbeviser henne
95
00:03:14,151 --> 00:03:15,853
Ă„ opptre i morgen kveld. Jeg skal gjĂžre mitt aller beste.
96
00:03:15,953 --> 00:03:17,821
Men jeg mÄ virkelig gÄ nÄ.
97
00:03:17,921 --> 00:03:19,189
Jeg setter pris pÄ det. Takk, Matty.
98
00:03:20,824 --> 00:03:22,359
Ok.
99
00:03:22,492 --> 00:03:23,994
Madame Matlock,
100
00:03:24,094 --> 00:03:26,329
hva skjer? Greit,
101
00:03:26,429 --> 00:03:27,698
Jeg tar deg pÄ festen, Sarah.
102
00:03:27,798 --> 00:03:29,798
Du vil definitivt fange meg
103
00:03:29,799 --> 00:03:31,933
fordi jeg vil vĂŠre der og vente.
104
00:03:31,934 --> 00:03:33,537
For deg.
105
00:03:33,637 --> 00:03:34,905
Ă
, sÄ dette er grunnen
106
00:03:35,005 --> 00:03:36,640
du opptrer ikke med a cappella...
107
00:03:36,740 --> 00:03:38,275
Shh!
108
00:03:38,375 --> 00:03:40,343
Ja, fordi vi bare har drukket én kaffe,
109
00:03:40,477 --> 00:03:42,846
og jeg vil ikke at Kira skal vite om noe utenomfaglig
110
00:03:42,980 --> 00:03:44,882
det er ikke objektivt varmt.
111
00:03:45,015 --> 00:03:46,183
Ikke bry deg, Matty, jeg har allerede prĂžvd
112
00:03:46,283 --> 00:03:47,315
forteller henne at en ca...
113
00:03:47,316 --> 00:03:49,553
Shh! Hun er utenfor hĂžrevidde, venn.
114
00:03:49,653 --> 00:03:50,986
For Ä vÊre rettferdig, sÄ vet vi ikke.
115
00:03:50,987 --> 00:03:52,556
Jeg mener, Kira kan ha det auditive omrÄdet
116
00:03:52,656 --> 00:03:54,322
av en sibirsk husky.
117
00:03:54,323 --> 00:03:55,793
NĂžyaktig.
118
00:03:55,893 --> 00:03:57,861
Det var en spĂžk.
119
00:03:57,995 --> 00:03:59,661
Skal du ikke vÊre pÄ apotek i dag?
120
00:03:59,662 --> 00:04:02,499
Det er hun sikkert. Kom igjen, Matty, jeg fĂžrer deg til Julian.
121
00:04:02,600 --> 00:04:04,902
Sarah, Billy, jeg vil stole pÄ dere to
122
00:04:05,002 --> 00:04:06,670
med Matty borte. Vel, jeg har stÞttet meg pÄ dem
123
00:04:06,770 --> 00:04:08,071
helt siden jeg kom hit.
124
00:04:08,171 --> 00:04:09,539
Jeg kommer til Ă„ savne dere begge.
125
00:04:09,673 --> 00:04:11,141
Samme.
126
00:04:12,009 --> 00:04:12,910
Vel, jeg skal ikke lyve,
127
00:04:13,010 --> 00:04:14,712
men jeg Ăžnsker deg lykke til.
128
00:04:20,818 --> 00:04:22,219
Er vi klare til Ä bli stÞttet pÄ?
129
00:04:22,319 --> 00:04:23,553
Olympia er vant til Matty nÄ.
130
00:04:23,654 --> 00:04:25,687
Hun har erfaring, mennesker ferdigheter.
131
00:04:25,688 --> 00:04:29,024
Ja, og vi har dratt nytte av den erfaringen.
132
00:04:29,025 --> 00:04:30,525
Og se, mine mellommenneskelige ferdigheter
133
00:04:30,526 --> 00:04:32,527
har forbedret lysÄr. Mm.
134
00:04:32,528 --> 00:04:35,232
Pluss at denne dagen kom alltid, ikke sant?
135
00:04:35,332 --> 00:04:36,867
Hvis Matty ikke forlot oss for apotek,
136
00:04:36,967 --> 00:04:41,104
hun ville til slutt ha forlatt oss uansett.
137
00:04:44,407 --> 00:04:47,208
Hva sa du om dine mellommenneskelige ferdigheter?
138
00:04:47,209 --> 00:04:50,080
Og husk, Wellbrexas interne rÄd kan vÊre brutal,
139
00:04:50,180 --> 00:04:51,715
sÄ ikke ta ting personlig.
140
00:04:51,815 --> 00:04:53,181
Ă
, jeg kan gi sÄ godt jeg kan.
141
00:04:53,182 --> 00:04:55,152
Ok. Og se, jeg kommer til Ă„ savne deg.
142
00:04:55,252 --> 00:04:56,119
Virkelig?
143
00:04:56,219 --> 00:04:57,420
Nei. Det er en felle.
144
00:04:57,554 --> 00:04:59,857
Noe Ä unngÄ i et rom fullt av store egoer.
145
00:04:59,957 --> 00:05:01,491
Vel, hvem er hovedegoet i rommet?
146
00:05:01,591 --> 00:05:03,260
Trent. Trent. God morgen, Matty.
147
00:05:03,360 --> 00:05:05,595
Han er flink i jobben sin, fryktelig med folk,
148
00:05:05,696 --> 00:05:07,597
sÄ ikke ta noe personlig.
149
00:05:07,698 --> 00:05:09,366
Dere er som et par nervĂžse foreldre
150
00:05:09,466 --> 00:05:12,400
slippe av ungen sin fĂžrste skoledag.
151
00:05:12,401 --> 00:05:14,772
Slappe av. Jeg fikk juiceboksen og snacksene mine
152
00:05:14,872 --> 00:05:18,175
og en ganske god idé om hvor vi vil at denne bosetningen skal lande.
153
00:05:18,275 --> 00:05:21,311
SaksÞker var 21 Är da hun meldte seg pÄ narkotikaprÞven
154
00:05:21,411 --> 00:05:22,780
og 23 da hun oppdaget
155
00:05:22,880 --> 00:05:23,947
hennes nyreproblemer.
156
00:05:24,047 --> 00:05:25,415
Med tanke pÄ at hun anla sak
157
00:05:25,515 --> 00:05:27,284
etter at HĂžyesterett blokkerte studentgjeldslette,
158
00:05:27,417 --> 00:05:30,085
Jeg tipper at hun har noen regninger forfallende.
159
00:05:30,086 --> 00:05:31,586
nummeret?
160
00:05:31,587 --> 00:05:33,054
50 000 dollar burde vĂŠre nok
161
00:05:33,055 --> 00:05:36,159
Ä holde fÞlgerne hennes pÄ sosiale medier unna oss.
162
00:05:36,259 --> 00:05:37,494
Fortalte deg at hun var god.
163
00:05:37,627 --> 00:05:38,962
Ja, det handler ikke bare om Ă„ vĂŠre god.
164
00:05:39,096 --> 00:05:40,798
Det handler om Ă„ lese rommet
165
00:05:40,898 --> 00:05:41,999
og vite...
166
00:05:42,132 --> 00:05:44,001
Er dere sammen igjen?
167
00:05:45,102 --> 00:05:46,136
Du fortalte meg at hun var flink.
168
00:05:46,269 --> 00:05:47,905
Og vi holder det stille.
169
00:05:48,005 --> 00:05:49,773
Vel, det er jeg ogsÄ.
170
00:05:49,873 --> 00:05:52,009
Og jeg vil ikke vĂŠre en del av din trouple.
171
00:05:52,142 --> 00:05:55,445
Jeg prĂžvde det i '95. Det er for mye multitasking.
172
00:05:55,545 --> 00:05:57,414
Og jeg gÄr bort.
173
00:05:58,882 --> 00:06:01,685
Hvorfor er faren min her? Han skal vĂŠre borte.
174
00:06:02,853 --> 00:06:05,022
Don er i byen, han ville spise lunsj.
175
00:06:05,155 --> 00:06:06,621
Stuart, trenger filen.
176
00:06:06,622 --> 00:06:08,759
Stuart, nÄ.
177
00:06:08,859 --> 00:06:10,794
Hvis du mente alvor med Ă„ overlevere Wellbrexa,
178
00:06:10,894 --> 00:06:13,128
ser ut til at du vil fortelle meg nÄr administrerende direktÞr
179
00:06:13,129 --> 00:06:14,131
er i New York
180
00:06:14,231 --> 00:06:15,866
i stedet for Ă„ endre flyreise.
181
00:06:15,966 --> 00:06:19,002
Kalver som er revet fra spenen viser tegn til nĂžd, sĂžnn.
182
00:06:19,136 --> 00:06:20,170
MĂ„ avvenne dem.
183
00:06:20,303 --> 00:06:21,872
Hva gjĂžr Matlock her?
184
00:06:21,972 --> 00:06:26,343
Ă
, hun skal hjelpe til med den gode politimannen, dÄrlige politidansen.
185
00:06:26,443 --> 00:06:28,276
Hun har gjort en god jobb for Olympia.
186
00:06:28,277 --> 00:06:30,848
Ă
, sÄ, en del av stykket for Ä fÄ kona din tilbake?
187
00:06:30,948 --> 00:06:32,682
Vi deler megler, sĂžnn.
188
00:06:32,816 --> 00:06:35,085
Han fortalte meg at du tok den brune steinen av markedet.
189
00:06:35,185 --> 00:06:37,454
En enkel "gratulerer" hadde vĂŠrt nok.
190
00:06:37,554 --> 00:06:38,722
Vel, gratulerer.
191
00:06:38,856 --> 00:06:40,958
Bare sÞrg for at du fjerner all rÄtten
192
00:06:41,058 --> 00:06:42,993
fra stiftelsen, eller hva som gikk galt
193
00:06:43,093 --> 00:06:44,862
vil gÄ galt igjen.
194
00:06:44,962 --> 00:06:46,127
LÊrte det pÄ den harde mÄten.
195
00:06:46,128 --> 00:06:50,067
Stuart, fiks datamaskinen min og ta meg med
196
00:06:50,167 --> 00:06:51,735
min bĂŠrbare datamaskin.
197
00:06:57,207 --> 00:06:58,876
Ok...
198
00:06:58,976 --> 00:07:00,277
Her er den grunnleggende planen.
199
00:07:00,377 --> 00:07:02,712
Jeg skal vĂŠre slĂžv, kanskje til og med litt nedlatende
200
00:07:02,813 --> 00:07:05,548
siden Jessies advokat i utgangspunktet er 12 Är gammel.
201
00:07:05,648 --> 00:07:07,751
Og sÄ kommer du inn og lindrer dem inn i avtalen.
202
00:07:07,851 --> 00:07:08,886
Hei, der er han. Hva skjer?
203
00:07:09,019 --> 00:07:10,053
SaksĂžker inne?
204
00:07:10,153 --> 00:07:11,486
Ja. Ganske sikker pÄ at hun fant advokaten sin
205
00:07:11,487 --> 00:07:12,956
av TikTok.
206
00:07:13,056 --> 00:07:16,159
Ă
h. Jeg visste ikke at det var Bring Your Grandma to Work Day.
207
00:07:16,259 --> 00:07:17,895
Det er det sikkert.
208
00:07:17,995 --> 00:07:22,599
Og vi fortalte det ikke til bestemoren din fordi jeg ikke liker den tispa.
209
00:07:24,935 --> 00:07:27,137
Bestemor har en munn pÄ henne.
210
00:07:27,237 --> 00:07:28,505
Du mÄ vÊre Trent.
211
00:07:28,605 --> 00:07:30,373
La oss knuse dette.
212
00:07:33,243 --> 00:07:36,780
Du mÄ forstÄ, jeg var helt frisk
213
00:07:36,914 --> 00:07:38,481
fÞr jeg meldte meg pÄ denne medikamentprÞven.
214
00:07:38,581 --> 00:07:40,117
Jeg gikk pÄ college,
215
00:07:40,250 --> 00:07:42,719
Jeg ville bokstavelig talt bare ta eksamen uten gjeld.
216
00:07:42,820 --> 00:07:45,186
Det neste du vet er at jeg trenger en ny nyre.
217
00:07:45,187 --> 00:07:47,190
Hele livet mitt ble avsporet.
218
00:07:47,290 --> 00:07:50,627
Angivelig. Vennligst hold deg til fakta.
219
00:07:51,428 --> 00:07:53,063
Ok, fakta.
220
00:07:53,864 --> 00:07:56,364
En mÄned inn i rettssaken begynte min klient Ä oppleve
221
00:07:56,365 --> 00:07:58,368
magesmerter og mental tÄke.
222
00:07:58,468 --> 00:07:59,602
Hun rapporterte symptomene sine
223
00:07:59,702 --> 00:08:01,438
flere ganger og ble gassbelyst...
224
00:08:01,538 --> 00:08:03,473
La oss holde buzzwords unna dette.
225
00:08:03,573 --> 00:08:05,708
Min klient ble ledet til Ă„ tro
226
00:08:05,809 --> 00:08:07,811
at symptomene hennes ikke var relatert.
227
00:08:08,578 --> 00:08:10,780
Tilstanden hennes ble da verre, og det ble hun
228
00:08:10,881 --> 00:08:11,982
Ă„ droppe ut av musikkskolen.
229
00:08:12,082 --> 00:08:13,817
SĂ„ uansett hva dette forlikstilbudet er,
230
00:08:13,917 --> 00:08:16,551
det mÄ ikke bare ta hensyn til medisinske kostnader
231
00:08:16,552 --> 00:08:18,920
men for en karrierevei som har blitt Ăždelagt.
232
00:08:18,921 --> 00:08:21,892
HĂžyre. Uh, litt om den karriereveien.
233
00:08:21,992 --> 00:08:23,326
Det er hva?
234
00:08:23,460 --> 00:08:26,895
Kanskje 20 kjente konsertcellister i verden...
235
00:08:26,896 --> 00:08:27,998
Og jeg var god nok til Ă„ vĂŠre det.
236
00:08:28,131 --> 00:08:29,299
Ă
, er det et faktum?
237
00:08:29,432 --> 00:08:31,034
SelvfĂžlgelig ikke.
238
00:08:31,134 --> 00:08:33,470
Men jeg... det er det du mÄ tro hvis du har en drÞm.
239
00:08:33,603 --> 00:08:34,972
Og det var det,
240
00:08:35,105 --> 00:08:36,071
det var drĂžmmen min
241
00:08:36,072 --> 00:08:37,272
siden jeg var syv Är gammel.
242
00:08:37,273 --> 00:08:38,341
Og alt fordi jeg har dette genet
243
00:08:38,475 --> 00:08:39,542
som sa jeg kunne fÄ
244
00:08:39,642 --> 00:08:40,577
revmatoid artritt,
245
00:08:40,677 --> 00:08:42,243
Jeg gikk med pÄ Ä gjÞre denne rettssaken,
246
00:08:42,244 --> 00:08:45,215
og nÄ har jeg ingen nyre, jeg har en skjelven hÄnd...
247
00:08:45,315 --> 00:08:47,684
Og ingen vet om det var forÄrsaket av dette stoffet.
248
00:08:47,817 --> 00:08:49,186
FDA-godkjenningsprosessen
249
00:08:49,319 --> 00:08:50,387
er streng.
250
00:08:50,487 --> 00:08:53,190
Hvert symptom er dokumentert og rapportert,
251
00:08:53,323 --> 00:08:55,525
og det finnes ingen rapport.
252
00:08:55,625 --> 00:08:57,092
Noen pÄ din side lyver.
253
00:08:57,093 --> 00:08:58,728
Fru Carver, vennligst informer din klient
254
00:08:58,828 --> 00:09:00,864
Ä avstÄ fra Ä komme med grunnlÞse anklager.
255
00:09:00,998 --> 00:09:02,832
Jeg er faktisk ikke her for Ă„ dempe lyset hennes.
256
00:09:04,334 --> 00:09:05,802
Ja, jeg husker til og med fargen pÄ mappen
257
00:09:05,903 --> 00:09:09,039
Dr. Blackwell pleide Ă„ sende inn rapporten min.
258
00:09:09,139 --> 00:09:10,007
Den var blÄ.
259
00:09:10,107 --> 00:09:11,841
Cerulean, nĂŠrmere bestemt.
260
00:09:11,942 --> 00:09:13,510
Ja, som i The Devil Wears Prada.
261
00:09:13,643 --> 00:09:14,677
Klassisk kino.
262
00:09:14,777 --> 00:09:17,112
Dr. Blackwell har alltid holdt fast
263
00:09:17,113 --> 00:09:19,948
at du aldri rapporterte noen symptomer.
264
00:09:19,949 --> 00:09:21,885
Og han er en verdenskjent vitenskapsmann og lege
265
00:09:21,985 --> 00:09:23,020
som sverget en ed
266
00:09:23,120 --> 00:09:24,154
Ă„ ikke gjĂžre skade.
267
00:09:24,254 --> 00:09:25,722
Du nevnte mental tÄke.
268
00:09:25,855 --> 00:09:26,756
Det er en vanlig effekt
269
00:09:26,856 --> 00:09:28,625
av rusmisbruk.
270
00:09:28,725 --> 00:09:30,527
Og vi vet alle hvordan college er.
271
00:09:30,660 --> 00:09:31,861
Drikker du noen gang, bruker du narkotika?
272
00:09:31,995 --> 00:09:34,097
Stopp det! Nok.
273
00:09:34,197 --> 00:09:35,899
La oss godkjenne en sum.
274
00:09:36,033 --> 00:09:37,367
Jeg bryr meg ikke om de kan bevise det,
275
00:09:37,467 --> 00:09:39,036
dette fĂžles som David og Goliat,
276
00:09:39,169 --> 00:09:40,637
og jeg liker det ikke.
277
00:09:40,737 --> 00:09:42,372
Fin.
278
00:09:42,505 --> 00:09:43,873
$10 000.
279
00:09:43,974 --> 00:09:44,975
$50 000.
280
00:09:45,075 --> 00:09:46,709
Og jeg har nettopp sagt det hĂžyt,
281
00:09:46,843 --> 00:09:48,912
sÄ det er ingen vei tilbake.
282
00:09:50,247 --> 00:09:51,781
Hva sier du?
283
00:09:51,881 --> 00:09:53,383
Betal regningene dine,
284
00:09:53,483 --> 00:09:54,751
gi deg selv litt pusterom
285
00:09:54,851 --> 00:09:57,154
til du finner en ny drĂžm.
286
00:10:02,359 --> 00:10:04,094
Det er ingen David og Goliat.
287
00:10:05,362 --> 00:10:06,396
Ikke med dere bak meg.
288
00:10:06,496 --> 00:10:08,498
HĂžrte dere alle tilbudet? Kamera.
289
00:10:08,598 --> 00:10:10,100
Hva synes dere om disse farmasĂžytene
290
00:10:10,233 --> 00:10:12,402
forklare prisen pÄ min lidelse
291
00:10:12,502 --> 00:10:13,603
mens du spiller god politimann, dÄrlig politimann
292
00:10:13,736 --> 00:10:16,173
med bestemor dĂžd her?
293
00:10:21,278 --> 00:10:23,480
Legg det ned nÄ.
294
00:10:26,283 --> 00:10:28,549
Godt tenkt med den mappen. Skulle Ăžnske jeg gjemte ansiktet mitt.
295
00:10:28,550 --> 00:10:30,653
FÞlgerne hennes river meg en ny pÄ nettet.
296
00:10:30,753 --> 00:10:32,122
Ja, disse repostene er brutale.
297
00:10:32,222 --> 00:10:33,456
Vet du hva noen av disse ordene betyr, Nana?
298
00:10:33,590 --> 00:10:34,657
Ja. Betyr saksĂžkeren
299
00:10:34,791 --> 00:10:36,126
kjemper,
300
00:10:36,226 --> 00:10:37,927
og du bÞr begynne Ä ta henne pÄ alvor.
301
00:10:38,028 --> 00:10:39,262
Matty har rett.
302
00:10:39,362 --> 00:10:41,198
Og nÄ mÄ vi vinne denne tingen i retten
303
00:10:41,298 --> 00:10:42,563
og i opinionsdomstolen.
304
00:10:42,564 --> 00:10:44,201
Raskt, sÄ det ikke blir stÞrre.
305
00:10:44,301 --> 00:10:45,635
Dr. Blackwell, hei.
306
00:10:45,735 --> 00:10:47,337
Jessie hevder fortsatt at hun rapporterte symptomene sine
307
00:10:47,437 --> 00:10:51,841
i mars 2019 og to ganger til i juli, samme Är.
308
00:10:51,975 --> 00:10:53,410
Det er bare ikke sant.
309
00:10:53,510 --> 00:10:55,078
Hun ble overvÄket som alle andre i studien.
310
00:10:55,178 --> 00:10:57,080
Hvis hun hadde uttalt noe vesentlig,
311
00:10:57,180 --> 00:11:00,050
vi ville ha levert en saksrapport til FDA.
312
00:11:00,150 --> 00:11:01,884
Vet ikke hvor mange flere mÄter jeg kan si det pÄ.
313
00:11:01,985 --> 00:11:04,021
Stol pÄ meg, vi vil ikke fortsette Ä spÞrre.
314
00:11:04,154 --> 00:11:05,388
Se, det er mange subjektive
315
00:11:05,488 --> 00:11:06,723
nÄr det gjelder pasientovervÄking,
316
00:11:06,823 --> 00:11:08,825
men et klart og objektivt faktum er:
317
00:11:08,958 --> 00:11:11,061
denne unge kvinnen rapporterte aldri symptomene sine.
318
00:11:11,161 --> 00:11:12,529
Det var det jeg ville hĂžre.
319
00:11:12,629 --> 00:11:13,963
Vi holder deg oppdatert.
320
00:11:15,598 --> 00:11:17,200
Ok, flott. Hvor er laget ditt?
321
00:11:17,334 --> 00:11:19,267
Wellbrexa er villig til Ä satse pÄ 100 000 dollar ekstra,
322
00:11:19,268 --> 00:11:20,635
sĂžrg for at alt dette forsvinner.
323
00:11:20,636 --> 00:11:22,539
$150 000 er et bra tall.
324
00:11:22,672 --> 00:11:24,074
Men vi mÄ gjÞre det pÄ deres gress
325
00:11:24,174 --> 00:11:25,473
for Ă„ holde temperaturen nede,
326
00:11:25,474 --> 00:11:27,810
som betyr at du fÄr en andre tur pÄ battet
327
00:11:27,910 --> 00:11:29,179
med Jessie.
328
00:11:29,279 --> 00:11:30,478
Det kommer til Ă„ bli flott. Vi sees da.
329
00:11:30,479 --> 00:11:32,113
Jeg setter pris pÄ tilliten,
330
00:11:32,114 --> 00:11:34,017
men jeg tror ikke hun er en fan av meg.
331
00:11:34,151 --> 00:11:36,019
Det er hun ikke, men hun hater meg mer.
332
00:11:36,153 --> 00:11:37,354
Og du kan vinne folk.
333
00:11:37,454 --> 00:11:38,855
Du gjorde det med Olympia, som var
334
00:11:38,988 --> 00:11:40,357
trolldommens Super Bowl.
335
00:11:40,457 --> 00:11:42,525
Greit, men... dette er litt annerledes.
336
00:11:42,625 --> 00:11:45,928
Jeg mÄ innrÞmme at jeg er litt bekymret for Ä vÊre pÄ kamera.
337
00:11:46,029 --> 00:11:50,367
Barnebarnet mitt har nettopp forklart meg hva det betyr Ă„ bli doxed.
338
00:11:50,467 --> 00:11:52,069
Og fĂžrst trodde jeg at han snakket
339
00:11:52,169 --> 00:11:53,336
om Ă„ fostre en wienerhund, som...
340
00:11:53,436 --> 00:11:56,073
Du ville ha pÄ pharma, ikke sant?
341
00:11:56,206 --> 00:11:58,408
Hvis det er for mye...
342
00:11:59,542 --> 00:12:00,377
Det er det ikke.
343
00:12:00,510 --> 00:12:02,312
Flott, sÄ snakk med Jessie,
344
00:12:02,412 --> 00:12:03,680
fÄ henne til Ä ta dette oppgjÞret,
345
00:12:03,780 --> 00:12:05,615
og sÞrg for at hun slutter Ä poste pÄ nettet.
346
00:12:09,486 --> 00:12:10,651
Dette er dÄrlig.
347
00:12:10,652 --> 00:12:12,489
VÄrt fÞrste vitneavhÞr
348
00:12:12,589 --> 00:12:14,655
uten Matty, og Olympia rev den fra hverandre.
349
00:12:14,656 --> 00:12:16,193
Bare se pÄ utskriften. Du kan fortelle
350
00:12:16,293 --> 00:12:18,595
at hun gikk tom for blekk og mÄtte bytte penn.
351
00:12:18,728 --> 00:12:19,796
Hmm.
352
00:12:20,730 --> 00:12:23,531
Egoet mitt kom i veien tidligere, noe som sjelden skjer,
353
00:12:23,532 --> 00:12:25,302
men jeg tror vi trenger Matty.
354
00:12:25,935 --> 00:12:27,237
Hun er bedre.
355
00:12:28,004 --> 00:12:30,273
Med folk. Her stÄr det i rÞdt.
356
00:12:30,407 --> 00:12:31,608
Da mÄ vi forbedre oss.
357
00:12:31,708 --> 00:12:32,840
Kom igjen, du hadde rett fĂžr.
358
00:12:32,841 --> 00:12:34,444
De kommer til Ä elske Matty pÄ Wellbrexa,
359
00:12:34,544 --> 00:12:36,213
hun skal flytte dit, sÄ vi mÄ finne ut av dette.
360
00:12:36,313 --> 00:12:37,780
Ok? Finne ut hva?
361
00:12:37,914 --> 00:12:39,514
Ă
, um...
362
00:12:39,515 --> 00:12:40,750
Jeg prĂžver
363
00:12:40,850 --> 00:12:41,884
Ă„ finne ut
364
00:12:41,984 --> 00:12:44,087
hvordan Ă„ fri til Claudia.
365
00:12:44,187 --> 00:12:45,988
Ă
h! Hva?
366
00:12:46,856 --> 00:12:48,723
Hva er problemet?
367
00:12:48,724 --> 00:12:50,026
Mine sĂžstre sier
368
00:12:50,127 --> 00:12:51,261
hun mÄ vÊre
369
00:12:51,361 --> 00:12:53,963
hÄr og sminke og negler fotoklar og--
370
00:12:54,063 --> 00:12:55,798
men mÄ fortsatt bli overrasket.
371
00:12:55,932 --> 00:12:57,334
SÄ jeg er Äpen for alle ideer.
372
00:12:57,434 --> 00:12:59,969
Mannen min fridde til meg pÄ en fiskebÄt pÄ Lake Lanier
373
00:13:00,103 --> 00:13:02,205
over en 12-pakning Coors,
374
00:13:02,305 --> 00:13:03,940
rett etter Ă„ ha fortalt meg om tre kropper
375
00:13:04,073 --> 00:13:05,475
som ble funnet der.
376
00:13:05,608 --> 00:13:08,010
SÄ hvis du ikke gjÞr det, gÄr det helt fint.
377
00:13:08,111 --> 00:13:09,479
Men er du det?
378
00:13:09,579 --> 00:13:10,747
Ă
, passe som en fele.
379
00:13:10,847 --> 00:13:14,151
Kan jeg lÄne telefonens batterigreie?
380
00:13:14,251 --> 00:13:15,785
Jeg liker Ă„ gi samtykke
381
00:13:15,885 --> 00:13:17,552
for lim pÄ personlige eiendeler.
382
00:13:17,553 --> 00:13:18,521
Neste gang.
383
00:13:18,621 --> 00:13:19,920
Ă
, jeg skulle Ăžnske vi hadde hatt det
384
00:13:19,921 --> 00:13:21,124
disse fiffige laserskriverne
385
00:13:21,258 --> 00:13:22,825
tilbake da jeg holdt pÄ med hÄndverket.
386
00:13:22,959 --> 00:13:25,695
Ta deg senere.
387
00:13:28,565 --> 00:13:30,367
Ok, var det et dekning, et anfall,
388
00:13:30,467 --> 00:13:32,569
eller frier du virkelig snart?
389
00:13:32,669 --> 00:13:34,604
Godt...
390
00:13:36,873 --> 00:13:39,073
Jeg har oppbevart den her, sÄ hun vil ikke...
391
00:13:39,074 --> 00:13:40,843
Billy.
392
00:13:40,943 --> 00:13:42,145
Ikke den reaksjonen jeg forventet.
393
00:13:42,245 --> 00:13:43,680
Hvorfor hÞrer du pÄ sÞstrene dine?
394
00:13:43,813 --> 00:13:44,914
Det er ditt engasjement.
395
00:13:45,014 --> 00:13:46,183
Det er komplisert.
396
00:13:46,316 --> 00:13:47,484
Det er ikke fordi du gifter deg med dem,
397
00:13:47,584 --> 00:13:49,352
bare noen som ligner dem.
398
00:13:49,452 --> 00:13:51,188
Og du kan ikke leve livet ditt for Ă„ glede alle i familien din.
399
00:13:51,321 --> 00:13:52,522
Og, wow,
400
00:13:52,655 --> 00:13:54,357
mine mellommenneskelige ferdigheter sprekker.
401
00:13:54,491 --> 00:13:56,993
Hvorfor ikke holde fast pÄ rÄdgivingen til du gÄr
402
00:13:57,093 --> 00:13:58,328
pÄ en ekte date med Kira, og nei,
403
00:13:58,428 --> 00:13:59,896
kontorfesten teller ikke.
404
00:13:59,996 --> 00:14:02,265
Det blir alkohol, og det blir natt.
405
00:14:02,365 --> 00:14:04,667
Vi kan diskutere hva romantikk gjĂžr eller ikke ser ut
406
00:14:04,801 --> 00:14:07,870
etter at vi gjenintervjuer dette vitnet.
407
00:14:11,841 --> 00:14:12,807
Eh...
408
00:14:12,808 --> 00:14:14,010
Hei, kan du legge det fra deg?
409
00:14:14,110 --> 00:14:16,078
Du skjĂžnner, jeg har en pacemaker inne.
410
00:14:16,179 --> 00:14:17,580
Og denne lille enheten beskytter meg
411
00:14:17,680 --> 00:14:19,113
fra elektromagnetisk interferens.
412
00:14:19,114 --> 00:14:22,852
Ăn elektromagnetisk bĂžlge fra telefonen din,
413
00:14:22,952 --> 00:14:24,086
Jeg begynner Ă„ bjeffe som en hund
414
00:14:24,187 --> 00:14:25,622
og jeg vÄt meg.
415
00:14:27,123 --> 00:14:28,925
Paige, de sendte den gode politimannen.
416
00:14:30,260 --> 00:14:32,627
Hva? Vi er romkamerater.
417
00:14:32,628 --> 00:14:34,030
Etter deg.
418
00:14:36,366 --> 00:14:38,868
FĂžler noen av dere jentene flĂžte?
419
00:14:38,968 --> 00:14:41,070
Jeg kan ikke vĂŠre for forsiktig i min alder.
420
00:14:41,871 --> 00:14:43,840
Det er kombucha, hjemmelaget.
421
00:14:43,940 --> 00:14:45,742
Aldri hatt en. Gleder meg.
422
00:14:45,842 --> 00:14:47,009
PrĂžv det.
423
00:14:52,349 --> 00:14:53,850
Huff.
424
00:15:00,189 --> 00:15:03,059
Det er... deilig.
425
00:15:03,159 --> 00:15:05,228
Vi har snart en ny avtale.
426
00:15:05,328 --> 00:15:07,063
Vel, da skal jeg holde dette raskt.
427
00:15:07,163 --> 00:15:09,330
Jessie, jeg beklager at mÞtet gikk dÄrlig.
428
00:15:09,331 --> 00:15:10,367
Og jeg vet
429
00:15:10,467 --> 00:15:11,801
du vil sannsynligvis ikke tro dette,
430
00:15:11,901 --> 00:15:13,770
men jeg vil virkelig at du skal fÄ et rettferdig oppgjÞr.
431
00:15:13,870 --> 00:15:16,439
Ingenting ved dette er rettferdig.
432
00:15:17,106 --> 00:15:18,375
Det var derfor jeg filmet det.
433
00:15:18,475 --> 00:15:19,776
Vel, det var smart.
434
00:15:19,909 --> 00:15:21,778
Fikk deg mer innflytelse, flere fĂžlgere.
435
00:15:21,911 --> 00:15:23,378
Dette handler ikke om fĂžlgerne.
436
00:15:23,379 --> 00:15:26,449
Det handler om fellesskap. Den delen.
437
00:15:26,549 --> 00:15:30,587
Ă
spille musikk var min... gave.
438
00:15:30,720 --> 00:15:32,289
Min grunn.
439
00:15:32,389 --> 00:15:35,091
Og fĂžr jeg ble syk brukte jeg ti timer om dagen
440
00:15:35,224 --> 00:15:36,524
i prĂžver og klasser,
441
00:15:36,525 --> 00:15:40,062
og etter at alt skjedde, jeg...
442
00:15:41,798 --> 00:15:43,132
...jeg hadde ingenting.
443
00:15:43,266 --> 00:15:46,303
Jeg fĂžlte meg helt alene.
444
00:15:46,436 --> 00:15:48,971
Helt til jeg fant denne enorme gruppen mennesker
445
00:15:49,105 --> 00:15:51,539
som vet hvordan det er Ă„ leve med en kronisk sykdom.
446
00:15:51,540 --> 00:15:53,408
Og jeg vet,
447
00:15:53,409 --> 00:15:54,977
til de sjellĂžse selskapene,
448
00:15:55,077 --> 00:15:56,613
jeg er ingen,
449
00:15:56,746 --> 00:15:58,615
ingenting, men...
450
00:15:59,549 --> 00:16:01,117
...jeg er her.
451
00:16:02,118 --> 00:16:04,954
De kan ikke bare feie oss vekk.
452
00:16:05,087 --> 00:16:09,757
Jeg kan ikke fortelle deg hvor dypt jeg forstÄr det, Jessie.
453
00:16:09,758 --> 00:16:12,061
Og jeg vil ikke feie deg bort.
454
00:16:12,161 --> 00:16:14,331
SĂ„ hvorfor jobber du for dem?
455
00:16:15,632 --> 00:16:17,434
Godt...
456
00:16:17,534 --> 00:16:20,435
datteren min dĂžde, og jeg oppdrar sĂžnnen hennes.
457
00:16:20,436 --> 00:16:22,004
Og jeg trengte pengene.
458
00:16:22,138 --> 00:16:23,706
NÄr det er sagt,
459
00:16:23,806 --> 00:16:25,642
Jeg har en moralsk linje,
460
00:16:25,742 --> 00:16:28,911
og min klient er ogsÄ ansvarlig
461
00:16:29,011 --> 00:16:31,648
for pacemakeren som holder meg i live.
462
00:16:31,748 --> 00:16:34,917
SÄ ting er ikke alltid sÄ svart-hvitt som de ser ut til.
463
00:16:35,017 --> 00:16:36,853
De ville ikke ha sendt deg hit uten et nytt nummer.
464
00:16:36,953 --> 00:16:37,820
Hva var det?
465
00:16:37,920 --> 00:16:40,657
Vel, de fortalte meg 150 000 dollar.
466
00:16:40,757 --> 00:16:42,325
Men akkurat som de la deg ned,
467
00:16:42,425 --> 00:16:45,027
Jeg vedder pÄ at de gjorde meg nedverdigende, sÄ...
468
00:16:45,928 --> 00:16:47,664
La oss si 250.
469
00:16:51,468 --> 00:16:53,300
Vi skal snakke om det.
470
00:16:53,301 --> 00:16:55,037
Takk for at du tok turen innom.
471
00:16:56,639 --> 00:16:59,273
Beklager at jeg gikk glipp av samtalene dine. Min siste deponering kjĂžrte over.
472
00:16:59,274 --> 00:17:00,941
Hvordan gikk det med deg? Hva er det virkelige taket?
473
00:17:00,942 --> 00:17:02,679
250. Det var det jeg trodde.
474
00:17:02,779 --> 00:17:03,978
Jessie kommer til Ă„ ta det.
475
00:17:03,979 --> 00:17:05,247
Hva i helvete skjedde?
476
00:17:05,348 --> 00:17:06,549
Hva gjorde Matlock?
477
00:17:06,649 --> 00:17:07,684
Hva snakker du om?
478
00:17:07,817 --> 00:17:08,985
Se.
479
00:17:09,719 --> 00:17:12,620
SĂ„ bestemor dĂžd kom bort for Ă„ prĂžve Ă„ overbevise meg
480
00:17:12,621 --> 00:17:14,891
at min lidelse kunne oppsummeres pent med et tall.
481
00:17:15,024 --> 00:17:17,658
Og det var en god pÄminnelse om at dette ikke handler om penger.
482
00:17:17,659 --> 00:17:19,496
Nei, frue. Det handler om rettferdighet.
483
00:17:19,596 --> 00:17:21,030
Ja, sir. Det er derfor
484
00:17:21,163 --> 00:17:22,865
vi saksĂžker ikke lenger for erstatning.
485
00:17:22,999 --> 00:17:24,867
Vi har endret klagen vÄr for Ä sendes inn
486
00:17:24,967 --> 00:17:27,670
pÄ vegne av alle deltakerne i Wellbrexa-forsÞket.
487
00:17:27,770 --> 00:17:30,239
Mm-hmm. Under den juridiske teorien om tredjeparts representasjon.
488
00:17:30,339 --> 00:17:31,608
Rop til min tante Gale,
489
00:17:31,708 --> 00:17:33,910
som er en advokat og en absolutt dronning.
490
00:17:34,010 --> 00:17:35,978
Vi stopper denne medikamentprĂžven umiddelbart,
491
00:17:36,078 --> 00:17:37,880
fĂžr noen andre blir uopprettelig skadet.
492
00:17:37,980 --> 00:17:39,248
Dette er dÄrlig.
493
00:17:39,382 --> 00:17:40,583
Dette gir ikke mening.
494
00:17:40,717 --> 00:17:42,685
Noe mÄ ha endret seg. Det som endret seg er,
495
00:17:42,785 --> 00:17:44,387
de fikk et forelĂžpig forfĂžyning
496
00:17:44,487 --> 00:17:45,422
Ă„ legge ned narkotikaforsĂžket.
497
00:17:45,555 --> 00:17:46,487
Og det kommer til Ă„ koste oss
498
00:17:46,488 --> 00:17:47,924
rundt en million dollar om dagen.
499
00:17:48,024 --> 00:17:49,592
Jeg forstÄr ikke. Jeg hadde dem.
500
00:17:49,692 --> 00:17:51,394
Nei, du ble spilt, bestemor.
501
00:17:57,534 --> 00:17:58,901
Jeg bryr meg ikke om hvor vÄken hun er. Alle har et nummer.
502
00:17:59,001 --> 00:18:00,202
Vi mÄ gÄ hÞyere.
503
00:18:00,302 --> 00:18:01,604
Hun blir offentlig, vi vil se desperate ut.
504
00:18:01,738 --> 00:18:03,139
Vi er desperate.
505
00:18:03,272 --> 00:18:04,441
Hver dag det forelĂžpige forfĂžyningen
506
00:18:04,574 --> 00:18:06,075
holder rettssaken stengt,
507
00:18:06,175 --> 00:18:08,277
Wellbrexa taper ytterligere en million dollar.
508
00:18:08,377 --> 00:18:09,544
Jeg sier deg, hun...
509
00:18:09,545 --> 00:18:11,245
SÄ vi hever tilbudet vÄrt til en halv million.
510
00:18:11,246 --> 00:18:12,815
Vi kaster ikke mer penger pÄ henne
511
00:18:12,915 --> 00:18:13,816
uten en stĂžrre strategi.
512
00:18:13,950 --> 00:18:15,215
Det var det som fikk oss hit.
513
00:18:15,216 --> 00:18:16,185
Ă
, visst,
514
00:18:16,285 --> 00:18:17,918
det var det som fikk oss hit.
515
00:18:17,919 --> 00:18:19,355
Vi trenger en knebleordre
516
00:18:19,456 --> 00:18:20,923
fĂžr vi begynner Ă„ forhandle igjen--
517
00:18:21,023 --> 00:18:22,792
det vil i det minste sette et tak pÄ hennes online tilstedevÊrelse ...
518
00:18:22,925 --> 00:18:24,425
HĂžrte hva som skjedde.
519
00:18:24,426 --> 00:18:26,062
Her er planen.
520
00:18:26,162 --> 00:18:29,063
FÞrst skal vi fÄ den knebleordren om Ä holde kjeft for disse jentene.
521
00:18:29,064 --> 00:18:31,668
Etter det gÄr vi tilbake til bordet.
522
00:18:31,768 --> 00:18:33,536
Denne saken kan ikke gÄ
523
00:18:33,636 --> 00:18:35,438
til rettssak.
524
00:18:37,073 --> 00:18:39,106
Han sa det som om det var noe nytt,
525
00:18:39,107 --> 00:18:40,977
nÄr det var akkurat det han og jeg snakket om
526
00:18:41,110 --> 00:18:42,645
rett fĂžr mĂžtet.
527
00:18:42,779 --> 00:18:45,946
Men han mÄtte komme inn og underby meg.
528
00:18:45,947 --> 00:18:47,414
Du kan ikke la ham komme til deg.
529
00:18:47,415 --> 00:18:49,950
Pluss at han sannsynligvis ville berolige laget.
530
00:18:49,951 --> 00:18:51,688
Jeg er sikker pÄ at Wellbrexa er engstelig.
531
00:18:51,821 --> 00:18:55,324
De ble offentlig. Han viser dem at han tar hensyn.
532
00:18:56,358 --> 00:18:57,592
Hva?
533
00:18:57,593 --> 00:19:00,761
Jeg skjĂžnner hvorfor det hjalp, jeg bare ikke...
534
00:19:00,762 --> 00:19:02,364
trenger du Ä forsvare faren min akkurat nÄ.
535
00:19:02,499 --> 00:19:03,399
Julian...
536
00:19:03,500 --> 00:19:04,599
Det er greit. Vi snakkes senere.
537
00:19:04,600 --> 00:19:06,903
Jeg mÄ forberede meg til hÞringen.
538
00:19:09,405 --> 00:19:10,673
Legg det ned nÄ.
539
00:19:13,175 --> 00:19:16,546
Jeg vet det hĂžres ekte ut, Edwin, men det er det ikke. Jeg var der.
540
00:19:16,646 --> 00:19:18,779
Julian sa ikke disse ordene.
541
00:19:18,780 --> 00:19:20,249
Tror du ikke jeg ville ledet med det,
542
00:19:20,349 --> 00:19:23,119
hvis jeg kom inn pÄ datamaskinen til senior?
543
00:19:23,219 --> 00:19:24,819
Beklager, jeg beklager, jeg er bare sliten.
544
00:19:24,820 --> 00:19:27,123
Det har vĂŠrt umulig Ă„ komme i nĂŠrheten av ham
545
00:19:27,223 --> 00:19:29,191
nÄr jeg gjÞr det sÄ dÄrlig i denne saken.
546
00:19:29,291 --> 00:19:31,561
Pluss at assistenten hans alltid svever over skulderen hans
547
00:19:31,694 --> 00:19:33,029
som en jĂŠvla papegĂžye.
548
00:19:33,162 --> 00:19:35,329
Jeg vet at noe har endret seg,
549
00:19:35,330 --> 00:19:38,835
Jeg kan ikke finne ut av det, og jeg, jeg vil ikke blÄse skuddet mitt
550
00:19:38,935 --> 00:19:41,403
med Wellbrexa, jeg...
551
00:19:47,276 --> 00:19:49,378
Kan du sette Alfie pÄ telefonen veldig raskt?
552
00:19:49,512 --> 00:19:53,180
Hei, kjÊre, jeg mÄ finne ut hvor disse jentene ble av
553
00:19:53,181 --> 00:19:54,617
etter at jeg mĂžtte dem.
554
00:19:54,717 --> 00:19:57,219
Jeg sendte deg nettopp deres TikTok-video.
555
00:19:58,087 --> 00:19:59,589
Ja, jeg mÄ vite hvor den ble tatt.
556
00:19:59,689 --> 00:20:01,522
Kan du gjĂžre den gateutsikten?
557
00:20:01,523 --> 00:20:04,093
Ja, du kan holde deg oppe etter leggetid.
558
00:20:04,193 --> 00:20:06,563
Fortell bestefar at det er ferien din.
559
00:20:06,696 --> 00:20:09,530
For jeg har en annen oppgave til deg ogsÄ.
560
00:20:09,531 --> 00:20:14,370
Men fÞrst, hva stÄr det skiltet i brillene hennes?
561
00:20:15,605 --> 00:20:17,406
Ok, gode nyheter, jeg fikk knebleordren,
562
00:20:17,506 --> 00:20:20,109
som betyr at de ikke kan lage flere TikToks om saken
563
00:20:20,209 --> 00:20:21,341
eller forhÄpentligvis meg.
564
00:20:21,342 --> 00:20:22,843
SĂ„, etter Blackwells deponering,
565
00:20:22,844 --> 00:20:24,213
vi fÄr dem tilbake til forhandlingsbordet.
566
00:20:24,313 --> 00:20:26,448
Jeg synes vi bĂžr utsette deponeringen.
567
00:20:26,549 --> 00:20:27,516
Hva? Hvorfor?
568
00:20:27,617 --> 00:20:28,951
Jeg fant ut hvor Jessie og Paige
569
00:20:29,051 --> 00:20:30,286
gikk i gÄr etter mÞtet vÄrt.
570
00:20:30,386 --> 00:20:31,921
Det er en bygning ute i Hoboken.
571
00:20:32,021 --> 00:20:33,222
Og fÄ dette,
572
00:20:33,322 --> 00:20:34,991
det er et laboratorium inni,
573
00:20:35,091 --> 00:20:37,357
og det drives av Dr. Catherine Roark,
574
00:20:37,358 --> 00:20:38,928
Dr. Blackwells ekskjĂŠreste.
575
00:20:39,061 --> 00:20:42,198
De drev laboratorier ved Brown University.
576
00:20:42,298 --> 00:20:43,600
De bodde der sammen.
577
00:20:43,700 --> 00:20:44,967
Jeg vet navnet, men hvorfor skulle de se henne
578
00:20:45,101 --> 00:20:46,435
hvis hun aldri var involvert i studien?
579
00:20:46,569 --> 00:20:49,105
NÞyaktig. Jentene mÄ ha funnet noe.
580
00:20:49,205 --> 00:20:51,007
Noe sÄnt som...? Jeg vet ikke.
581
00:20:51,107 --> 00:20:52,474
Men etter at de dro,
582
00:20:52,575 --> 00:20:55,111
de endret mening om oppgjĂžret.
583
00:20:55,878 --> 00:20:57,980
Jeg sier deg, jeg hadde dem.
584
00:20:58,114 --> 00:21:00,750
Jeg trenger bare litt mer tid til Ă„ finne ut hva som har skjedd.
585
00:21:00,850 --> 00:21:03,452
Kan du utsette Blackwells deponering?
586
00:21:03,586 --> 00:21:06,255
VÄr klient taper titusenvis per time,
587
00:21:06,355 --> 00:21:08,658
og du vil at jeg skal stoppe fordi du har en anelse?
588
00:21:08,758 --> 00:21:09,859
Det er ikke bare en anelse.
589
00:21:09,959 --> 00:21:12,128
SÄ du er 100% sikker pÄ at du hadde dem?
590
00:21:14,096 --> 00:21:17,133
Jeg er 98% sikker. Ikke bra nok.
591
00:21:19,201 --> 00:21:21,871
Dr. Blackwell, du endret din statistiske modell
592
00:21:21,971 --> 00:21:23,840
den 21. mars 2019.
593
00:21:23,940 --> 00:21:24,905
Hvorfor er det det?
594
00:21:24,906 --> 00:21:26,843
Vi rÄdfÞrte oss med en biostatistiker.
595
00:21:26,976 --> 00:21:30,077
Og for ordens skyld, hva gjÞr en biostatistiker nÄ?
596
00:21:30,078 --> 00:21:32,579
De hjelper oss Ă„ ta datadrevne beslutninger
597
00:21:32,580 --> 00:21:34,250
gjennom matematisk analyse.
598
00:21:34,350 --> 00:21:35,618
Vi trengte Ă„ sikre at vi brukte
599
00:21:35,718 --> 00:21:36,886
den riktige modellen for vÄr prÞveperiode.
600
00:21:36,986 --> 00:21:38,855
Og hvem var biostatistikeren din?
601
00:21:38,988 --> 00:21:40,287
Dr. Adam Riser.
602
00:21:40,288 --> 00:21:42,158
SĂ„ hva er arten av forholdet ditt
603
00:21:42,258 --> 00:21:44,226
med Dr. Catherine Roark?
604
00:21:45,962 --> 00:21:47,529
Ăh, hun og jeg var romantiske
605
00:21:47,664 --> 00:21:49,465
involvert en stund. Jeg er ikke interessert
606
00:21:49,565 --> 00:21:51,100
i datinghistorien din, fyren min.
607
00:21:51,200 --> 00:21:53,435
Jeg spĂžr om deres profesjonelle forhold.
608
00:21:53,535 --> 00:21:54,637
Vi har ingen.
609
00:21:54,737 --> 00:21:55,905
Vi jobbet bare sammen som studenter,
610
00:21:56,005 --> 00:21:57,273
aldri profesjonelt.
611
00:21:57,373 --> 00:21:59,709
Og Catherines ekspertiseomrÄde er...?
612
00:21:59,809 --> 00:22:02,211
Hun er biostatistiker.
613
00:22:03,045 --> 00:22:04,513
Hmm. SÄ hun ville forstÄ
614
00:22:04,613 --> 00:22:07,314
modellen du brukte og hvor mange rapporterte symptomer
615
00:22:07,315 --> 00:22:09,784
vil fĂžre til at testen mislykkes eller lykkes.
616
00:22:09,785 --> 00:22:11,721
SĂ„ for eksempel hvis noen
617
00:22:11,854 --> 00:22:13,022
rapporterte magesmerter,
618
00:22:13,155 --> 00:22:14,989
og du hadde noen andre rapporterte magesmerter,
619
00:22:14,990 --> 00:22:17,124
en biostatistiker ville vite hvor mange
620
00:22:17,125 --> 00:22:19,128
ville resultere i en mislykket legemiddelprĂžve?
621
00:22:19,228 --> 00:22:20,229
Teoretisk sett.
622
00:22:20,329 --> 00:22:22,198
HÞyre. La oss gÄ med fakta.
623
00:22:22,298 --> 00:22:24,633
Jeg vil gjerne fremlegge bevis
624
00:22:24,734 --> 00:22:25,835
en tekstutveksling
625
00:22:25,935 --> 00:22:28,270
mellom Dr. Blackwell og Catherine Roark
626
00:22:28,370 --> 00:22:29,939
fra 18. mars 2019,
627
00:22:30,039 --> 00:22:31,171
samme dag
628
00:22:31,172 --> 00:22:33,609
min klient rapporterte fĂžrst om sine fĂžrste symptomer.
629
00:22:33,710 --> 00:22:35,676
Dr. Blackwell tekster,
630
00:22:35,677 --> 00:22:37,413
"Hadde vondt i magen i dag." Hmm.
631
00:22:37,513 --> 00:22:40,282
Catherines svar, "Uh-oh."
632
00:22:40,382 --> 00:22:43,352
Disse tekstene kan handle om hans egen magepine.
633
00:22:43,452 --> 00:22:44,921
SĂ„, timer senere,
634
00:22:45,054 --> 00:22:46,388
Dr. Blackwell sendte en tekstmelding,
635
00:22:46,488 --> 00:22:48,858
"Hvor mange har jeg rÄd til Ä tape?"
636
00:22:48,958 --> 00:22:50,392
Merkelig.
637
00:22:50,492 --> 00:22:52,159
SÄ slÄr Catherine tilbake med,
638
00:22:52,160 --> 00:22:53,662
"Ingen."
639
00:22:53,763 --> 00:22:55,662
Jeg var ikke...
640
00:22:55,663 --> 00:22:57,199
Vi snakket om... Ă
, vi vet nĂžyaktig
641
00:22:57,299 --> 00:22:59,033
hva du snakket om.
642
00:22:59,034 --> 00:23:01,804
Disse tekstene beviser at min klient fortalte deg om magesmerter,
643
00:23:01,904 --> 00:23:03,773
og du rapporterte det ikke fordi, hvis du gjorde det,
644
00:23:03,873 --> 00:23:05,074
prĂžveperioden din ville ha mislyktes.
645
00:23:05,174 --> 00:23:08,008
La posten vise seg, ser Dr. Blackwell ut
646
00:23:08,009 --> 00:23:09,011
som han nettopp har fÄtt.
647
00:23:09,111 --> 00:23:09,912
Vi er ferdige her.
648
00:23:10,046 --> 00:23:11,113
Avtalt.
649
00:23:11,213 --> 00:23:12,481
Bevis vil bli sendt til dommeren.
650
00:23:12,581 --> 00:23:14,550
Vi sees pÄ mandag.
651
00:23:14,650 --> 00:23:17,253
Vi skal til rettssak.
652
00:23:20,322 --> 00:23:21,590
SĂ„?
653
00:23:21,690 --> 00:23:23,525
Catherine Roark var ikke bare Blackwells kjĂŠreste.
654
00:23:23,625 --> 00:23:25,225
Det er rykende vÄpentekster.
655
00:23:25,226 --> 00:23:27,561
Hun rÄdet ham i studien til ikke Ä rapportere magesmerter.
656
00:23:27,562 --> 00:23:28,597
Jeg visste det.
657
00:23:28,697 --> 00:23:29,932
Nei. Du var ikke sikker.
658
00:23:30,032 --> 00:23:32,399
I hvilken verden er 98 % ikke sikker?
659
00:23:32,400 --> 00:23:34,003
I denne.
660
00:23:34,103 --> 00:23:35,471
Du kan ikke forvente blind tillit.
661
00:23:35,571 --> 00:23:37,206
Vil du bli hĂžrt? Vil du ha respekt?
662
00:23:37,306 --> 00:23:38,674
PÄ dette nivÄet mÄ du kjempe for det.
663
00:23:38,775 --> 00:23:40,376
Ă
, som du gjĂžr med faren din?
664
00:23:43,079 --> 00:23:44,680
Jeg beklager. Jeg burde ikke ha...
665
00:23:44,814 --> 00:23:47,915
Se, noen mennesker er ikke ment Ă„ jobbe sammen.
666
00:23:47,916 --> 00:23:49,585
Vi prĂžvde, det gikk ikke,
667
00:23:49,685 --> 00:23:50,652
og det er greit.
668
00:23:50,753 --> 00:23:52,654
Senior vil gjerne se dere begge.
669
00:23:52,755 --> 00:23:54,356
Han har Don Halverston med seg.
670
00:23:56,325 --> 00:23:57,693
Hakk-hakk.
671
00:24:02,331 --> 00:24:04,300
Hva i helvete skjedde?
672
00:24:04,400 --> 00:24:08,004
Denne saken skulle vĂŠre et enkelt oppsett.
673
00:24:08,104 --> 00:24:10,239
Du var opp mot et frafall pÄ college
674
00:24:10,339 --> 00:24:11,438
og en babyadvokat.
675
00:24:11,439 --> 00:24:13,409
For en vits.
676
00:24:13,509 --> 00:24:14,608
Jeg vet ikke hva de tenkte
677
00:24:14,609 --> 00:24:16,045
da de ansatte deg, men...
678
00:24:19,315 --> 00:24:20,950
For et kolossalt dritt.
679
00:24:21,050 --> 00:24:23,319
Hvorfor skal jeg bo i dette firmaet?
680
00:24:24,854 --> 00:24:26,388
Fordi disse to
681
00:24:26,488 --> 00:24:28,288
er utenfor Wellbrexa-laget.
682
00:24:28,289 --> 00:24:30,526
For godt.
683
00:24:37,166 --> 00:24:40,569
âȘ Ooh, ooh, ooh, la, la âȘ âȘ Ă
h, juletid âȘ
684
00:24:40,669 --> 00:24:42,138
âȘ Ă
h, la, la... âȘ
685
00:24:42,238 --> 00:24:44,340
Se sÄ vakkert dette er, men vent litt,
686
00:24:44,440 --> 00:24:46,408
hva er der oppe?
687
00:24:46,508 --> 00:24:47,910
âȘ Ă
, la, la, la... âȘ
688
00:24:48,010 --> 00:24:49,045
SĂ„, hva skjer
689
00:24:49,145 --> 00:24:50,779
med din flaue kollega Sarah?
690
00:24:50,880 --> 00:24:53,950
Ikke nÄ, Shae. La meg vÊre i fred.
691
00:25:02,424 --> 00:25:03,792
Du ser sunn ut.
692
00:25:03,926 --> 00:25:05,094
Vil du gi meg en drink?
693
00:25:05,194 --> 00:25:06,495
Elsker Ă„.
694
00:25:09,966 --> 00:25:11,533
Jeg ville dukke opp og feire,
695
00:25:11,633 --> 00:25:13,769
men jeg tror fortsatt jeg er litt dÄrlig i vÊret.
696
00:25:13,903 --> 00:25:16,472
Tror du at du kan lyve for en menneskelig lĂžgndetektor?
697
00:25:18,040 --> 00:25:20,109
Greit, jeg er ikke forkjĂžlet i hodet.
698
00:25:20,242 --> 00:25:21,741
Jeg vet. FĂžlg med.
699
00:25:21,742 --> 00:25:23,645
SĂ„ hvorfor opptrer du ikke med oss, hmm?
700
00:25:23,745 --> 00:25:24,914
Vi trenger deg. De frifinnende...
701
00:25:25,014 --> 00:25:26,315
Shh!
702
00:25:27,083 --> 00:25:28,617
Jeg skjĂžnner.
703
00:25:28,750 --> 00:25:29,952
Du er slÄtt.
704
00:25:30,052 --> 00:25:31,453
Og det har gjort deg til en feiging.
705
00:25:31,587 --> 00:25:33,722
Flott, sÄ nÄ forstÄr du. Ingen.
706
00:25:33,822 --> 00:25:36,325
NĂ„ har jeg innflytelse. Se, hvis du ikke synger med oss,
707
00:25:36,458 --> 00:25:37,826
Jeg kommer til Ă„ fortelle det reservert, men likevel merkelig
708
00:25:37,960 --> 00:25:39,559
selvsikker jente som du skulle opptre
709
00:25:39,560 --> 00:25:41,097
men droppet ut fordi du lider
710
00:25:41,197 --> 00:25:42,764
fra alvorlige identitetsproblemer,
711
00:25:42,865 --> 00:25:44,666
og hun burde holde seg langt unna.
712
00:25:44,766 --> 00:25:46,735
Det ville du ikke.
713
00:25:47,803 --> 00:25:48,737
PrĂžv meg.
714
00:25:48,837 --> 00:25:50,039
Du er hensynslĂžs.
715
00:25:50,139 --> 00:25:51,307
Jeg er bare en sopran
716
00:25:51,407 --> 00:25:52,641
stÄr foran altoen hennes...
717
00:25:52,741 --> 00:25:54,510
Fin. jeg skal synge.
718
00:25:58,280 --> 00:25:59,548
Takk.
719
00:26:03,252 --> 00:26:04,987
Har du det bra?
720
00:26:05,121 --> 00:26:07,156
Fikk sparken fra Wellbrexa.
721
00:26:07,256 --> 00:26:10,090
Ja. God ferie.
722
00:26:10,091 --> 00:26:12,494
Jeg skal snakke med Julian. Jeg er sikker pÄ at han er rettferdig
723
00:26:12,594 --> 00:26:13,793
under press... Han fikk sparken ogsÄ.
724
00:26:13,794 --> 00:26:14,863
Hva?
725
00:26:14,997 --> 00:26:16,565
Senior gjorde det selv.
726
00:26:18,034 --> 00:26:20,002
Jeg beklager, Matty. Jeg vil vĂŠre her for deg,
727
00:26:20,136 --> 00:26:21,938
men mannen min... Ok. GĂ„. Vi snakkes senere.
728
00:26:24,506 --> 00:26:25,841
Unnskyld meg. Hei.
729
00:26:25,942 --> 00:26:29,276
Du sÄ opprÞrt ut, sÄ jeg tok Billy.
730
00:26:29,277 --> 00:26:32,548
Jeg er borte fra Wellbrexa. Jeg skrudde opp.
731
00:26:32,648 --> 00:26:34,850
Ă
, Matty, jeg beklager virkelig.
732
00:26:35,985 --> 00:26:38,720
Se, det er fortsatt tre pulter ubeleilig
733
00:26:38,854 --> 00:26:40,654
stappet inn pÄ kontoret vÄrt, og selv om
734
00:26:40,655 --> 00:26:42,391
vi klarte vitneavhÞret vÄrt...
735
00:26:42,491 --> 00:26:44,726
det tok oss to forsÞk og fire og en halv time, sÄ hvis du...
736
00:26:44,826 --> 00:26:45,928
Det er Sarah som snakker
737
00:26:46,028 --> 00:26:48,264
for «vi savnet deg», noe vi gjorde.
738
00:26:48,364 --> 00:26:49,365
PĂ„ ekte.
739
00:26:49,498 --> 00:26:50,432
Og pÄ arbeidsnivÄ ogsÄ,
740
00:26:50,532 --> 00:26:53,833
fordi... du er god til dette.
741
00:26:53,834 --> 00:26:55,704
Sarah,
742
00:26:55,804 --> 00:26:58,540
det betyr mye for meg nÄr jeg kommer fra deg.
743
00:26:58,674 --> 00:27:00,242
Og gutt, Ă„, gutt,
744
00:27:00,376 --> 00:27:02,544
Jeg kunne ha brukt internett-spÞrringsferdighetene dine pÄ denne.
745
00:27:02,644 --> 00:27:04,013
Og du,
746
00:27:04,113 --> 00:27:07,316
du spiller en god politimann mye bedre enn meg.
747
00:27:07,416 --> 00:27:09,385
SĂ„,
748
00:27:09,518 --> 00:27:11,351
hva skjer med dette forslaget?
749
00:27:11,352 --> 00:27:14,521
Uh, venter fortsatt pÄ det perfekte Þyeblikket, sÄ...
750
00:27:14,522 --> 00:27:16,959
Og det er det Billy snakker for, "Jeg er lammet
751
00:27:17,059 --> 00:27:19,095
"av mine egne folk-tilfredsstillende tendenser fordi, selv om,
752
00:27:19,195 --> 00:27:21,597
Claudia og jeg er praktisk talt gift, jeg..." VÊr sÄ snill og stopp.
753
00:27:21,730 --> 00:27:23,765
SeriĂžst, dere kan like godt vĂŠre gift allerede.
754
00:27:24,900 --> 00:27:26,568
Hva? Ja, hva?
755
00:27:26,668 --> 00:27:27,903
Jeg sier bare,
756
00:27:28,004 --> 00:27:29,105
fordi dere har vÊrt sammen sÄ lenge,
757
00:27:29,205 --> 00:27:30,172
du kan like gjerne vĂŠre gift.
758
00:27:30,272 --> 00:27:32,074
Det er ansiktet.
759
00:27:32,208 --> 00:27:33,442
«Jeg har en idé»-ansiktet.
760
00:27:33,575 --> 00:27:37,246
Hmm. Jeg mÄ gÄ og gjÞre litt research.
761
00:27:37,346 --> 00:27:39,681
Sarah, ikke tÞr Ä gi deg ut pÄ den forestillingen,
762
00:27:39,781 --> 00:27:42,884
og, Billy, slutt Ä vÊre en sÄ jÊvla folk-pleaser.
763
00:27:42,985 --> 00:27:45,454
Du gjĂžr hva du vil.
764
00:27:46,422 --> 00:27:48,557
Mm-hmm. Hva er alles...
765
00:27:48,657 --> 00:27:50,126
Jeg vil bare at Ăžyeblikket skal vĂŠre perfekt.
766
00:27:50,259 --> 00:27:52,261
Du trenger ikke Ăžyeblikket for Ă„ vĂŠre perfekt.
767
00:27:52,394 --> 00:27:54,496
Bare velg Þyeblikket, sÄ blir det perfekt.
768
00:27:54,596 --> 00:27:56,063
Og se, jeg skjĂžnner det,
769
00:27:56,064 --> 00:27:57,397
hun trenger sminke, hÄr,
770
00:27:57,398 --> 00:27:59,468
neglene hennes, og alt... Det gjĂžr hun.
771
00:28:00,269 --> 00:28:02,204
Akkurat nÄ.
772
00:28:07,376 --> 00:28:08,810
MÞt meg pÄ terrassen.
773
00:28:08,910 --> 00:28:10,112
Jeg vil at du skal hente alle julepyntene
774
00:28:10,246 --> 00:28:12,448
du kan stjele. Ferdig. Jeg elsker Ă„ stjele.
775
00:28:12,548 --> 00:28:15,216
Ikke tenk for mye pÄ det. GÄ.
776
00:28:19,855 --> 00:28:21,457
Du sparket Julian fra Wellbrexa?
777
00:28:21,557 --> 00:28:24,393
Klienten Ăžnsket et hode Ă„ rulle.
778
00:28:24,493 --> 00:28:25,759
Jeg mÄtte ha dem om bord.
779
00:28:25,760 --> 00:28:27,663
Han er sÞnnen din. Finn ut en annen mÄte.
780
00:28:27,763 --> 00:28:29,331
Det er det en god advokat ville gjort.
781
00:28:30,532 --> 00:28:32,201
En god advokat? Ja.
782
00:28:32,301 --> 00:28:33,469
Og en god far.
783
00:28:33,569 --> 00:28:34,870
Hvis jeg var deg,
784
00:28:34,970 --> 00:28:37,306
Jeg ville valgt mine neste ord veldig nĂžye.
785
00:28:37,406 --> 00:28:39,308
Ă
, jeg velger alltid ordene mine veldig nĂžye,
786
00:28:39,408 --> 00:28:41,343
og jeg vil ikke kaste bort mer pÄ deg.
787
00:28:44,980 --> 00:28:46,515
Hva handlet det om?
788
00:28:46,648 --> 00:28:49,151
Jeg minimerer ikke den mannens oppfĂžrsel lenger.
789
00:28:49,251 --> 00:28:53,087
Vel, jeg setter pris pÄ det, men jeg ville bare lufte meg.
790
00:28:53,088 --> 00:28:57,093
Ikke snakk om det, vĂŠr om det, baby. HĂžyre?
791
00:28:57,193 --> 00:28:58,092
HĂžyre.
792
00:28:58,093 --> 00:28:59,461
âȘ SĂ„ denne kommende julen âȘ
793
00:28:59,561 --> 00:29:00,829
âȘ La oss alle gjĂžre en innsats... âȘ
794
00:29:02,030 --> 00:29:03,565
âȘ FĂ„ en gave til julenissen ogsĂ„ âȘ
795
00:29:03,665 --> 00:29:06,335
âȘ La oss bytte inn den gamle sleden og reinsdyrene. âȘ
796
00:29:17,012 --> 00:29:18,647
Den som ringer er utilgjengelig.
797
00:29:18,747 --> 00:29:20,849
Legg igjen en melding etter tonen.
798
00:29:20,949 --> 00:29:22,884
Hei Edwin. Jeg er sikker pÄ at du er ute
799
00:29:22,984 --> 00:29:25,387
ha det gĂžy i hvilken som helst berg-og-dal-bane
800
00:29:25,487 --> 00:29:27,756
Alfie har overbevist deg om Ă„ ri, og
801
00:29:27,856 --> 00:29:29,558
jeg bare...
802
00:29:29,691 --> 00:29:31,860
trengte Ă„ snakke fordi
803
00:29:31,960 --> 00:29:34,696
Jeg fant noe jeg vet vil
804
00:29:34,796 --> 00:29:36,765
vinn oss denne saken og...
805
00:29:38,700 --> 00:29:42,204
fÄ meg inn med Senior og Wellbrexa, og...
806
00:29:47,109 --> 00:29:49,245
Det kommer til Ă„ Ăždelegge livet til en ung kvinne.
807
00:29:49,345 --> 00:29:52,748
Jeg vet bare ikke hva jeg skal gjĂžre, og jeg tenkte at hvis
808
00:29:52,881 --> 00:29:54,416
Jeg kunne hĂžre stemmen din,
809
00:29:54,550 --> 00:29:55,851
jeg ville...
810
00:29:55,951 --> 00:29:57,586
Du har overskredet tidsbegrensningen.
811
00:30:06,862 --> 00:30:09,298
Hei, mamma. Jeg hÄpet Ä fange deg,
812
00:30:09,398 --> 00:30:13,101
men jeg er sikker pÄ at du jobber sent igjen. (sukk) Um...
813
00:30:13,235 --> 00:30:16,438
JÞss, dette er... sÄ rart Ä si.
814
00:30:16,572 --> 00:30:18,307
Jeg er gravid.
815
00:30:18,407 --> 00:30:20,108
Overraskelse!
816
00:30:20,209 --> 00:30:22,344
Og jeg er ren, mamma.
817
00:30:22,444 --> 00:30:24,746
Jeg lover. SĂ„ ring meg.
818
00:30:24,846 --> 00:30:26,615
Jeg er veldig glad.
819
00:30:26,715 --> 00:30:28,650
Det hÄper jeg du ogsÄ er.
820
00:30:47,269 --> 00:30:48,670
En, to, tre og...
821
00:30:48,770 --> 00:30:51,871
âȘ Jeg fulgte etter, jeg fulgte âȘ
822
00:30:51,872 --> 00:30:53,875
âȘ Jeg fulgte âȘ
823
00:30:53,975 --> 00:30:58,079
âȘ Jeg fulgte etter, jeg fulgte flokken âȘ
824
00:30:58,180 --> 00:31:00,282
âȘ Alle svĂžpt i frakkene sine âȘ
825
00:31:00,382 --> 00:31:02,318
âȘ Med skjerf av rĂždt âȘ
826
00:31:02,418 --> 00:31:04,584
âȘ Knyttet rundt halsen deres âȘ
827
00:31:04,585 --> 00:31:05,987
âȘ Ă
holde sine smĂ„ hoder âȘ
828
00:31:06,087 --> 00:31:08,255
âȘ Fra Ă„ falle i snĂžen âȘ
829
00:31:08,256 --> 00:31:10,259
âȘ Og jeg snudde meg âȘ
830
00:31:10,359 --> 00:31:12,894
âȘ Og der gĂ„r du âȘ
831
00:31:12,994 --> 00:31:14,428
âȘ Og, Michael, du ville falle âȘ
832
00:31:14,429 --> 00:31:17,699
âȘ Og gjĂžr den hvite snĂžen rĂžd âȘ
833
00:31:17,799 --> 00:31:21,403
âȘ Som jordbĂŠr om sommeren âȘ
834
00:31:35,917 --> 00:31:38,587
Julian, jeg trenger at du lytter.
835
00:31:38,687 --> 00:31:40,188
Det handler om Wellbrexa.
836
00:31:40,289 --> 00:31:41,723
Vi kan stenge denne babyen.
837
00:31:41,823 --> 00:31:43,625
Vi er ute av saken, og jeg tar en drink.
838
00:31:43,725 --> 00:31:45,126
Vel, sÄ ta en pust mynte,
839
00:31:45,227 --> 00:31:47,195
fordi jeg vet at vi kan vinne dette.
840
00:31:47,296 --> 00:31:48,595
Og fĂžr du spĂžr,
841
00:31:48,596 --> 00:31:50,430
jeg er 100%,
842
00:31:50,431 --> 00:31:53,168
"slÄ deg over det sÞte lille ansiktet ditt" sikkert.
843
00:31:53,269 --> 00:31:55,337
Best Ä hÞre pÄ henne i disse Þyeblikkene.
844
00:31:55,471 --> 00:31:57,839
NĂžyaktig. SĂ„ la oss komme videre.
845
00:31:57,939 --> 00:31:59,775
Kom igjen. Ok.
846
00:31:59,875 --> 00:32:01,777
âȘ Om sommeren, ooh, ooh âȘ
847
00:32:15,691 --> 00:32:17,593
Jeg hÄpet pÄ noen nabosangere.
848
00:32:17,693 --> 00:32:19,395
Takk for at du godtar Ă„ se oss, dommer,
849
00:32:19,495 --> 00:32:20,996
og hva kan vÊre en bedre gave enn Ä finne en mÄte
850
00:32:21,096 --> 00:32:22,898
for Ă„ slette dokumentet?
851
00:32:28,637 --> 00:32:30,539
Beklager, ĂŠrede. Vi kom akkurat
852
00:32:30,672 --> 00:32:31,907
fra vÄrt eget ferieselskap.
853
00:32:33,342 --> 00:32:35,377
Deres ĂŠre.
854
00:32:35,477 --> 00:32:38,547
Paul Blackwell og Catherine Roark, eh, datet ikke bare.
855
00:32:38,647 --> 00:32:40,181
FĂžr de flyttet til New York sammen,
856
00:32:40,282 --> 00:32:43,051
de bodde som et par, delte bolig, Ăžkonomi,
857
00:32:43,184 --> 00:32:45,887
selv stueplanter, alt mens du gjĂžr det
858
00:32:45,987 --> 00:32:47,689
postdoktorarbeidet deres pÄ Brown
859
00:32:47,789 --> 00:32:50,524
i den fine delstaten Rhode Island, hvor
860
00:32:50,525 --> 00:32:52,628
felles lov ekteskap er fortsatt anerkjent.
861
00:32:52,728 --> 00:32:54,162
Det er latterlig.
862
00:32:54,262 --> 00:32:56,432
Catherine vil ikke ha noe med dette sÞksmÄlet Ä gjÞre.
863
00:32:56,565 --> 00:32:57,866
Faktisk er hun tydelig
864
00:32:57,966 --> 00:32:59,901
hevdet hennes ektefelleprivilegium og insisterer
865
00:33:00,001 --> 00:33:02,037
disse tekstene var privat kommunikasjon
866
00:33:02,137 --> 00:33:03,539
mellom mann og kone.
867
00:33:03,639 --> 00:33:05,741
Noe som betyr all kommunikasjon mellom henne
868
00:33:05,841 --> 00:33:08,810
og Dr. Blackwell kan ikke innrĂžmmes som bevis.
869
00:33:08,910 --> 00:33:10,278
Og det inkluderer
870
00:33:10,379 --> 00:33:12,781
tekstkjeden mellom disse to samboere
871
00:33:12,914 --> 00:33:14,182
18. mars 2019...
872
00:33:14,282 --> 00:33:15,951
Ăre, dette er helt klart bare en annen mĂ„te
873
00:33:16,084 --> 00:33:17,453
for Ă„ tie klienten min.
874
00:33:17,553 --> 00:33:19,788
Det er patetisk, og ĂŠrlig talt gir det desperat.
875
00:33:19,921 --> 00:33:23,291
Faktisk gir det en ubestridelig pÄkallelse
876
00:33:23,392 --> 00:33:25,861
av ektefellens kommunikasjonsprivilegium.
877
00:33:25,961 --> 00:33:26,962
Ăre...
878
00:33:27,095 --> 00:33:28,263
Tekstkjeden er sperret
879
00:33:28,364 --> 00:33:29,431
fra Ă„ bli fremlagt som bevis.
880
00:33:29,531 --> 00:33:30,866
Men, ĂŠrede, uten det,
881
00:33:30,966 --> 00:33:33,369
vi kan ikke bevise Ärsakssammenheng. Ingenting jeg kan gjÞre.
882
00:33:33,469 --> 00:33:34,436
Jeg er veldig lei meg.
883
00:33:34,536 --> 00:33:35,471
Men dette er feil.
884
00:33:35,604 --> 00:33:36,738
De vet hva de gjorde, og nÄ,
885
00:33:36,838 --> 00:33:39,307
de vrir pÄ loven for Ä dekke over det.
886
00:33:40,376 --> 00:33:42,944
Ms. Carver, med mindre du har noe nytt Ă„ sende inn?
887
00:33:43,979 --> 00:33:47,383
Nei, ĂŠrede ĂŠre. Vi er utsatt. GĂ„ hjem.
888
00:33:47,483 --> 00:33:48,850
Fin. SĂ„ slipper vi tekstene selv.
889
00:33:48,950 --> 00:33:50,049
Vi avslĂžrer dem.
890
00:33:50,050 --> 00:33:51,687
jessie,
891
00:33:51,787 --> 00:33:53,455
gag-ordren er fortsatt pÄ plass.
892
00:33:53,555 --> 00:33:57,056
Hvis du gÄr pÄ nettet og snakker om noe relatert til denne drakten,
893
00:33:57,057 --> 00:34:01,730
du ser pÄ en kontradress, som vil vÊre veldig dÄrlig for deg.
894
00:34:03,765 --> 00:34:05,166
Vi burde gÄ, Matty.
895
00:34:07,168 --> 00:34:08,570
Du gjorde det bra.
896
00:34:08,670 --> 00:34:10,571
âȘ Ah, ah âȘ
897
00:34:12,140 --> 00:34:14,175
âȘ Ah âȘ
898
00:34:16,978 --> 00:34:20,816
âȘ Hei, Mr. Christmas, jeg har ventet... âȘ
899
00:34:20,949 --> 00:34:22,551
Jeg ante ikke at du var en del av denne gruppen.
900
00:34:22,651 --> 00:34:24,786
Ă
, jeg mener, det var bare en ting i siste liten.
901
00:34:24,886 --> 00:34:27,022
Det var kult. Du hĂžrtes flott ut.
902
00:34:27,122 --> 00:34:29,324
Virkelig? Egentlig kunne jeg ikke hĂžre deg.
903
00:34:29,458 --> 00:34:31,591
Oh. Kom hit.
904
00:34:31,592 --> 00:34:33,161
Vente.
905
00:34:39,100 --> 00:34:40,436
Jeg vil hĂžre deg synge.
906
00:34:41,336 --> 00:34:42,436
Ingen mÄte.
907
00:34:42,437 --> 00:34:44,406
Vennligst?
908
00:34:52,147 --> 00:34:55,951
âȘ For Ă„ forhindre at de smĂ„ hodene deres faller ned i snĂžen âȘ
909
00:34:56,051 --> 00:34:59,287
âȘ Og jeg snur meg og der du... âȘ
910
00:35:04,526 --> 00:35:05,792
âȘ Dekk hallene âȘ
911
00:35:05,793 --> 00:35:07,463
âȘ Med grener av kristtorn
912
00:35:07,563 --> 00:35:10,866
âȘ Fa-la-la-la-la, det er juletider âȘ
913
00:35:10,966 --> 00:35:12,901
âȘ 'Det er sesongen... âȘ
914
00:35:13,034 --> 00:35:15,469
Fikk akkurat en telefon fra dommeren. Flott arbeid.
915
00:35:15,470 --> 00:35:17,939
Matty fant pÄ det smutthullet.
916
00:35:18,039 --> 00:35:22,110
Vel, vil ikke engang ta Êren nÄr du fÄr sjansen.
917
00:35:22,210 --> 00:35:23,411
For en gentleman.
918
00:35:23,545 --> 00:35:25,346
Don er glad.
919
00:35:25,447 --> 00:35:27,516
Brukte det for Ä fÄ deg tilbake pÄ Wellbrexa.
920
00:35:27,616 --> 00:35:29,315
Og ikke bekymre deg for det han sa.
921
00:35:29,316 --> 00:35:31,587
Du vet at du ikke er noe som meg.
922
00:35:31,687 --> 00:35:33,388
Ă
nei, han har rett.
923
00:35:33,522 --> 00:35:34,890
Vi er ingenting like.
924
00:35:36,825 --> 00:35:39,795
Vel, vi vet begge at det ikke er sant.
925
00:35:41,730 --> 00:35:44,700
Ta det med ro med Scotch, pappa. Mm.
926
00:35:46,868 --> 00:35:47,936
Hei! Hei.
927
00:35:48,036 --> 00:35:49,335
NÄr kom du tilbake fra Dallas?
928
00:35:49,336 --> 00:35:51,907
Forrige uke. SĂ„ dro jeg for Ă„ henge med foreldrene mine.
929
00:35:52,007 --> 00:35:53,742
Hvordan er ting her? Elias.
930
00:35:53,842 --> 00:35:55,076
Hei, velkommen tilbake.
931
00:35:55,176 --> 00:35:56,612
Julian. Hvordan hadde du det?
932
00:35:56,712 --> 00:35:57,846
Ikke sÄ verst.
933
00:35:57,946 --> 00:35:59,748
Um, la oss ta det opp senere. Vi har en sitter.
934
00:35:59,848 --> 00:36:01,182
Er du klar for Ă„ reise hjem?
935
00:36:01,282 --> 00:36:03,251
Vi snakkes snart.
936
00:36:03,384 --> 00:36:04,620
God ferie.
937
00:36:04,753 --> 00:36:06,321
Dere ogsÄ. Ja. Greit.
938
00:36:12,427 --> 00:36:14,894
Vel, jeg tror jeg skylder deg en unnskyldning.
939
00:36:14,895 --> 00:36:17,697
Hvorfor? HĂžrte at du kom med storgevinsten.
940
00:36:17,698 --> 00:36:20,401
Vel, etter at jeg drit ut, og det er ikke som meg.
941
00:36:20,502 --> 00:36:22,536
Hmm. Du sier at du ikke taper?
942
00:36:22,537 --> 00:36:24,773
Ikke typisk, nei.
943
00:36:24,873 --> 00:36:27,976
Ja, av en eller annen grunn tror jeg pÄ deg, gutt. Gutt?
944
00:36:28,109 --> 00:36:30,244
Gutt, du kjenner veien til en kvinnes hjerte.
945
00:36:31,212 --> 00:36:32,614
Jentene ringer allerede,
946
00:36:32,714 --> 00:36:34,783
ber om de 50K vi fĂžrst tilbĂžd.
947
00:36:34,883 --> 00:36:38,384
Vel, hva sier du at vi gir dem?
948
00:36:38,385 --> 00:36:41,523
Ikke sant? Gi dem en liten ferieglede.
949
00:36:43,224 --> 00:36:45,661
Eller kanskje vi kontrar med et Sephora-gavekort?
950
00:36:50,131 --> 00:36:52,300
Ja. Det er bedre.
951
00:36:52,433 --> 00:36:54,870
Gi dem det de fortjener.
952
00:37:06,147 --> 00:37:08,216
Bestemor, hva sier du til en festrunde?
953
00:37:08,316 --> 00:37:09,651
Ă
, jeg skulle Ăžnske jeg kunne,
954
00:37:09,785 --> 00:37:11,486
men bestemor mÄ komme seg hjem til barnebarnet.
955
00:37:11,587 --> 00:37:12,786
Hold fast.
956
00:37:12,787 --> 00:37:15,256
Bra jobbet. Jeg skal huske pÄ deg
957
00:37:15,356 --> 00:37:17,957
neste gang trenger jeg noen som ikke taper.
958
00:37:17,958 --> 00:37:20,662
Ok. God.
959
00:37:21,897 --> 00:37:25,834
Jeg fant noe som jeg vet vil vinne oss i denne saken.
960
00:37:25,967 --> 00:37:28,303
Det kommer til Ă„ Ăždelegge livet til en ung kvinne.
961
00:37:28,403 --> 00:37:30,305
Jeg vet bare ikke hva jeg skal gjĂžre.
962
00:37:30,405 --> 00:37:33,008
Du ville ha pÄ pharma, ikke sant?
963
00:37:33,141 --> 00:37:34,776
De vet hva de gjorde, og nÄ,
964
00:37:34,876 --> 00:37:36,444
de vrir pÄ loven for Ä dekke over det.
965
00:37:36,544 --> 00:37:37,846
Jeg skal huske pÄ deg
966
00:37:37,979 --> 00:37:39,780
neste gang trenger jeg noen som ikke taper.
967
00:38:26,361 --> 00:38:28,496
Du vet, da vi mĂžttes fĂžrste gang,
968
00:38:28,596 --> 00:38:30,932
Jeg husker at jeg dro hjem til mamma og fortalte henne det
969
00:38:31,032 --> 00:38:33,568
om jenta som solgte bootleg Missy Elliott CDer
970
00:38:33,669 --> 00:38:34,936
til de andre tredjeklassingene.
971
00:38:35,036 --> 00:38:37,170
Jeg trodde du var en kriminell,
972
00:38:37,171 --> 00:38:39,007
fordi du var, som jeg sa til deg,
973
00:38:39,107 --> 00:38:42,543
og du snakket ikke til meg igjen fĂžr i 11. klasse,
974
00:38:42,644 --> 00:38:44,445
i kjemiklassen.
975
00:38:44,579 --> 00:38:46,948
Og nÄr du gjorde det, husker jeg at jeg tenkte,
976
00:38:47,082 --> 00:38:48,717
"La aldri dette ta slutt."
977
00:38:49,517 --> 00:38:50,919
Og det gjorde det heldigvis ikke.
978
00:38:53,521 --> 00:38:55,623
Claudia, du er alt for meg.
979
00:38:55,724 --> 00:38:57,358
Og jeg ville gÄ gjennom kjemitimen
980
00:38:57,458 --> 00:38:58,794
om igjen for resten av livet
981
00:38:58,927 --> 00:39:00,295
hvis jeg kunne sitte der med deg.
982
00:39:00,428 --> 00:39:02,063
SĂ„ jeg ville bare...
983
00:39:02,163 --> 00:39:03,863
takk Mr. Myers for at du har satt oss sammen.
984
00:39:03,864 --> 00:39:07,168
Og kanskje enda viktigere...
985
00:39:08,403 --> 00:39:10,638
Claudia Isabella Ortega...
986
00:39:11,539 --> 00:39:13,474
...vil du gifte deg med meg?
987
00:39:17,946 --> 00:39:20,315
Jeg har prĂžvd Ă„ finne et godt tidspunkt Ă„ fortelle deg,
988
00:39:20,448 --> 00:39:22,283
men mellom dine sĂžstres bursdager
989
00:39:22,383 --> 00:39:24,217
og din mors maling-og-slurk...
990
00:39:24,218 --> 00:39:25,386
Hva?
991
00:39:27,455 --> 00:39:31,424
Jeg elsker deg sÄ mye, men...
992
00:39:31,425 --> 00:39:33,428
Jeg tror bare ikke at vi hĂžrer sammen,
993
00:39:33,528 --> 00:39:34,896
og jeg tror at, um,
994
00:39:34,996 --> 00:39:40,068
vi har akkurat blitt vant til hverandre, og...
995
00:39:41,269 --> 00:39:44,437
Jeg er sÄ lei meg, Billy.
996
00:39:44,438 --> 00:39:45,741
Jeg er sÄ lei meg.
997
00:39:55,416 --> 00:39:57,919
Beste kvelden noensinne.
998
00:39:58,019 --> 00:40:00,388
NÄr skal du gjÞre det? Hvor er Claudia?
999
00:40:10,331 --> 00:40:12,000
Oh.
1000
00:40:12,868 --> 00:40:14,202
Jeg er sÄ lei meg.
1001
00:40:14,335 --> 00:40:16,905
Oh.
1002
00:40:17,005 --> 00:40:18,940
Jeg beklager, Billy.
1003
00:40:25,680 --> 00:40:27,113
Til en ny start.
1004
00:40:27,114 --> 00:40:29,148
âȘ Med grener av kristtorn... âȘ
1005
00:40:29,149 --> 00:40:30,718
Mmm.
1006
00:40:38,526 --> 00:40:41,029
Beklager. Min... faren min sa noe, og... Nei.
1007
00:40:41,162 --> 00:40:43,797
Kan vi ikke snakke om faren din akkurat nÄ? Ja.
1008
00:40:43,798 --> 00:40:46,165
jeg bare...
1009
00:40:46,166 --> 00:40:48,369
Jeg mÄ legge noe pÄ bordet,
1010
00:40:48,503 --> 00:40:51,572
fordi... vi mÄ begynne pÄ nytt.
1011
00:40:52,740 --> 00:40:54,042
Hva?
1012
00:40:57,445 --> 00:40:59,580
FĂžr vi skilte oss,
1013
00:40:59,714 --> 00:41:01,116
nÄr ting var skikkelig ille...
1014
00:41:04,052 --> 00:41:05,220
...jeg hadde en affĂŠre.
1015
00:41:05,320 --> 00:41:07,055
âȘ Rask unna âȘ
1016
00:41:07,155 --> 00:41:11,524
âȘ Det gamle Ă„ret gĂ„r over âȘ
1017
00:41:11,525 --> 00:41:12,828
Olympia.
1018
00:41:12,928 --> 00:41:17,265
âȘ Hei det nye Ă„ret, gutter og jenter âȘ
1019
00:41:17,398 --> 00:41:20,268
âȘ Syng vi glade âȘ
1020
00:41:20,401 --> 00:41:24,739
âȘ Alle sammen... âȘ
1021
00:41:27,042 --> 00:41:29,177
Oh.
1022
00:41:30,912 --> 00:41:31,913
Hei, sir.
1023
00:41:32,047 --> 00:41:33,581
Stuart! Jeg trenger din hjelp.
1024
00:41:33,681 --> 00:41:36,317
Jeg har glemt e-postpassordet mitt.
1025
00:41:37,819 --> 00:41:39,620
Stuart, trenger filen!
1026
00:41:39,720 --> 00:41:41,923
Stuart, fiks datamaskinen min.
1027
00:41:42,057 --> 00:41:46,294
Hva trenger du for Ă„ lage en av disse AI-stemmene, Alfie?
1028
00:41:47,929 --> 00:41:49,831
Vel, jeg tror jeg skylder deg en unnskyldning.
1029
00:41:49,931 --> 00:41:52,267
Med en skrÄstrek og et utropstegn pÄ slutten.
1030
00:41:55,871 --> 00:41:57,672
Stor. Ha det.
1031
00:42:13,554 --> 00:42:16,324
Teksting sponset av CBS
1032
00:42:16,424 --> 00:42:19,861
Undertekst av Media Access Group pÄ WGBH access.wgbh.org74679