All language subtitles for Le notti bianche 1957

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,540 --> 00:00:15,770 Ce ïŹlm a remportĂ© le Lion d‘argent 2 00:00:15,980 --> 00:00:17,095 au 18e Festival 3 00:00:17,300 --> 00:00:19,291 d'art cinĂ©matogmphique de Venise 4 00:00:42,700 --> 00:00:46,215 NUITS BLANCHES 5 00:02:30,540 --> 00:02:31,814 Tu es arrivĂ©. 6 00:02:32,020 --> 00:02:34,329 Traverse le canal et tu es chez toi. 7 00:02:34,540 --> 00:02:36,690 Prenons le tram, il dort debout. 8 00:02:37,100 --> 00:02:39,250 On va voir s'il y en a encore. 9 00:02:39,460 --> 00:02:40,609 À demain. 10 00:02:42,940 --> 00:02:43,975 Merci encore. 11 00:02:44,180 --> 00:02:46,774 Mais c'Ă©tait un plaisir, n'est-ce pas, Maria ? 12 00:02:46,980 --> 00:02:47,856 Bien sĂ»r! 13 00:02:48,060 --> 00:02:52,258 La prochaine belle journĂ©e, on y va et on te prĂ©vient. 14 00:02:52,460 --> 00:02:53,051 Merci. 15 00:02:53,260 --> 00:02:54,978 Attends qu'il s‘adapte. 16 00:02:55,180 --> 00:02:58,889 Il saura bien quoi faire de ses jours de congĂ©. 17 00:03:00,500 --> 00:03:02,138 DĂ©pĂȘchez-vous ! 18 00:05:28,860 --> 00:05:30,088 Tu es lĂ , toi ? 19 00:05:30,940 --> 00:05:32,373 Tu as faim, hein ? 20 00:05:33,060 --> 00:05:34,129 Viens ici. 21 00:05:38,580 --> 00:05:40,332 Tu as trouvĂ© quelque chose ? 22 00:05:44,900 --> 00:05:46,219 Tiens, prends! 23 00:05:49,460 --> 00:05:51,291 - Bonsoir. - Bonsoir. 24 00:07:51,780 --> 00:07:53,179 Tu m'as fait peur! 25 00:07:53,380 --> 00:07:55,530 Monte! Il y a dela place au milieu! 26 00:07:55,740 --> 00:07:57,093 Viens ! 27 00:08:02,700 --> 00:08:05,373 Viens, beautĂ© ! Bien serrĂ©e contre nous
 28 00:08:05,580 --> 00:08:06,729 Laissez la demoiselle! 29 00:08:07,300 --> 00:08:08,449 Qu'est-ce que tu veux ? 30 00:08:08,660 --> 00:08:10,776 D'oĂč il sort, ce crĂ©tin ? 31 00:08:11,500 --> 00:08:13,889 Laisse-le, beautĂ©, et viens avec nous! 32 00:08:14,100 --> 00:08:15,249 Il en vaut pas la peine! 33 00:08:15,460 --> 00:08:18,054 Vous allez voir! Elle est avec moi ! 34 00:08:18,580 --> 00:08:20,650 Raconte pas n'importe quoi ! 35 00:08:22,500 --> 00:08:24,377 Sale voyou ! Viens ici ! 36 00:08:24,580 --> 00:08:27,094 Vous vous dĂ©filez ? Quel courage! 37 00:08:27,300 --> 00:08:29,256 - Qu'y a-t-il ? - Rien, rien. 38 00:08:47,660 --> 00:08:48,729 Vous avez vu ? 39 00:08:49,220 --> 00:08:50,938 Ça les amuse. 40 00:08:59,540 --> 00:09:03,249 Si vous ne vous Ă©tiez pas sauvĂ©e tout Ă  l‘heure, 41 00:09:03,900 --> 00:09:06,368 ça ne vous serait pas arrivĂ©. 42 00:09:13,340 --> 00:09:15,774 Je ne vous connais pas. Laissez-moi. 43 00:09:15,980 --> 00:09:19,131 Moi non plus ! Laissez-moi vous accompagner. 44 00:09:19,340 --> 00:09:22,457 Ces vauriens vous ont ennuyĂ©e. 45 00:09:22,660 --> 00:09:24,252 C'est un devoir, je crois. 46 00:09:24,500 --> 00:09:26,297 Ne vous dĂ©rangez pas. 47 00:09:26,500 --> 00:09:28,138 Je vais tout prĂšs. 48 00:09:28,340 --> 00:09:31,537 - Vous ĂȘtes sĂ»re ? - Merci, je ne prĂ©fĂšre pas. 49 00:09:31,740 --> 00:09:33,412 Vous me croyez comme eux ? 50 00:09:33,620 --> 00:09:35,770 Oui, vous aussi, vous avez... 51 00:09:35,980 --> 00:09:37,413 Non, peut-Ă©tre... 52 00:09:38,300 --> 00:09:41,019 Vous avez pu le croire mais
 53 00:09:43,900 --> 00:09:47,734 J'ai tout de suite entendu que vous pleuriez. 54 00:09:49,900 --> 00:09:51,538 À fendre l'Ăąme... 55 00:09:55,980 --> 00:09:57,413 J'ai pensé  56 00:10:03,500 --> 00:10:05,650 Bon, je vais ĂȘtre sincĂšre. 57 00:10:06,100 --> 00:10:08,853 Je me suis approchĂ© parce que
 58 00:10:09,900 --> 00:10:11,731 J'aurais aimé  59 00:10:12,540 --> 00:10:16,772 Mais je me suis aperçu que vous n'Ă©tiez pas
 60 00:10:19,780 --> 00:10:22,499 Puis-je vous raccompagner, maintenant ? 61 00:10:23,180 --> 00:10:24,499 Ayez confiance. 62 00:10:36,940 --> 00:10:39,010 Je ne vous laisse pas ici. 63 00:10:42,660 --> 00:10:44,059 Venez ! 64 00:10:46,340 --> 00:10:49,138 On dit souvent que pour un chagrin... 65 00:10:50,340 --> 00:10:52,649 Vous n'y pensez pas, j'espĂšre ? 66 00:10:52,860 --> 00:10:55,852 Une demoiselle jeune et jolie comme vous... 67 00:10:57,580 --> 00:10:59,536 Vous ĂȘtes Ă©trangĂšre, n'est-ce pas ? 68 00:11:00,020 --> 00:11:01,214 D'oĂč venez-vous ? 69 00:11:11,700 --> 00:11:13,577 Alors, que faisons-nous ? 70 00:11:15,460 --> 00:11:17,735 Que faites—vous ici ? 71 00:11:17,940 --> 00:11:19,612 Pourquoi ces pleurs ? 72 00:11:20,380 --> 00:11:23,099 J'habite Ă  cĂŽtĂ©. La. 73 00:11:23,580 --> 00:11:27,050 C'Ă©tait pour ça ? Moi aussi, j'habite juste lĂ , 74 00:11:27,260 --> 00:11:29,012 maisje ne pleure pas. 75 00:11:35,860 --> 00:11:37,293 DĂ©jĂ  minuit! 76 00:11:37,660 --> 00:11:39,696 Quelle journĂ©e! 77 00:11:42,100 --> 00:11:43,089 Aujourd'hui, 78 00:11:44,380 --> 00:11:47,019 j'ai passĂ© IajoumĂ©e dehors. 79 00:11:50,980 --> 00:11:53,938 J'ai passĂ© IajoumĂ©e avec mon chef et sa famille. 80 00:11:54,140 --> 00:11:56,608 Ennuyeux mais gentils. 81 00:11:59,340 --> 00:12:02,059 C'est la premiĂšre fois depuis ma mutation 82 00:12:02,260 --> 00:12:04,091 que je vois des gens. 83 00:12:04,980 --> 00:12:06,857 Ça m'a fait plaisir. 84 00:12:08,340 --> 00:12:11,013 Mais, avec eux, je n'ai rien dit. 85 00:12:11,820 --> 00:12:14,539 Une fois seul, j'ai eu envie de parier, 86 00:12:14,740 --> 00:12:16,696 d'ĂȘtre avec quelqu‘un. 87 00:12:16,900 --> 00:12:18,413 Jâ€˜Ă©tais joyeux, voilĂ . 88 00:12:18,700 --> 00:12:20,930 Je voulais que ça dure! 89 00:12:22,740 --> 00:12:24,492 Et je vous ai vue. 90 00:12:40,820 --> 00:12:42,378 Si vous voulez, 91 00:12:42,780 --> 00:12:44,657 vous pouvez m'accompagner. 92 00:12:44,860 --> 00:12:48,409 Allons boire quelque chose. Il y a bien un bar d'ouvert. 93 00:12:48,620 --> 00:12:50,133 Il est trop tard. 94 00:12:50,660 --> 00:12:53,333 DĂ©solĂ©e d‘avoir gĂąchĂ© votre soirĂ©e. 95 00:12:53,540 --> 00:12:55,735 Pas du tout, ça m'a fait plaisir. 96 00:12:55,940 --> 00:12:58,056 Je n‘avais rien Ă  faire. 97 00:12:58,260 --> 00:13:01,457 Comme je vous l‘ai dit, je voulais ĂȘtre en compagnie. 98 00:13:02,020 --> 00:13:03,817 J'ai eu dela chance. 99 00:13:07,060 --> 00:13:09,369 Excusez-moi, je suis terriblement timide. 100 00:13:09,580 --> 00:13:11,810 C'est-Ă -dire, avec les filles
 101 00:13:12,020 --> 00:13:16,093 Je manque d‘habitude, je ne sais pas leur parler. 102 00:13:16,300 --> 00:13:18,336 Celles que je connais... 103 00:13:18,540 --> 00:13:21,896 Les femmes aiment bien les timides. 104 00:13:23,540 --> 00:13:24,734 Moi aussi. 105 00:13:26,300 --> 00:13:28,609 Ne me dites pas ça... 106 00:13:29,180 --> 00:13:32,217 Sinon, je vais perdre ma timiditĂ©, 107 00:13:36,940 --> 00:13:39,215 et les moyens de mon succĂšs. 108 00:13:40,620 --> 00:13:42,019 Quels moyens ? 109 00:13:42,380 --> 00:13:45,292 Vous avez dit que les femmes aimaient la timiditĂ©. 110 00:13:45,500 --> 00:13:47,491 Vous aussi, d‘ailleurs. 111 00:14:07,500 --> 00:14:10,219 - VoilĂ , j‘y suis. - Comment ça, dĂ©jĂ  ? 112 00:14:14,140 --> 00:14:15,493 Je regrette... 113 00:14:15,860 --> 00:14:18,090 - Vous devez vraiment partir ? - Oui. 114 00:14:18,540 --> 00:14:19,689 Écoutez, 115 00:14:19,900 --> 00:14:24,291 demain soir, je reviendrai lĂ  oĂč nous nous sommes rencontrĂ©s. 116 00:14:25,220 --> 00:14:28,895 On se verra peut-Ă©tre s'il ne se passe rien d‘ici lĂ ... 117 00:14:29,100 --> 00:14:30,533 Je vous attendrai. 118 00:14:56,620 --> 00:14:57,848 Écoutez, 119 00:14:58,060 --> 00:15:00,620 demain soir, j‘y serai Ă  dix heures. 120 00:15:00,820 --> 00:15:02,412 D‘accord, Ă  dix heures. 121 00:16:47,180 --> 00:16:48,898 Ça commence bien ! 122 00:16:49,300 --> 00:16:52,337 Vous n‘allez pas au bureau ce matin ? 123 00:16:53,460 --> 00:16:54,893 Vous savez l'heure qu'il est ? 124 00:16:55,100 --> 00:16:57,091 Il est dĂ©jĂ  plus de huit heures... 125 00:16:57,740 --> 00:16:59,810 Regardez—moi cette chambre ! 126 00:17:00,980 --> 00:17:05,178 Voici votre cafĂ© bouillant. Je viens de le faire. 127 00:17:05,860 --> 00:17:08,852 Il est huit heures, debout! Allons, debout. 128 00:17:09,060 --> 00:17:10,778 Regardez—moi ça. 129 00:17:11,380 --> 00:17:13,450 Regardez—moi cette tĂȘte. 130 00:17:13,660 --> 00:17:15,890 Je vous ai entendu rentrer. 131 00:17:16,100 --> 00:17:18,568 Vous avez sifflĂ© et mĂȘme chantĂ© 132 00:17:18,780 --> 00:17:21,055 Et mes autres pensionnaires ? 133 00:17:21,260 --> 00:17:23,899 Et le mĂ©decin qui va mal. J‘y vais. 134 00:17:24,100 --> 00:17:27,012 DĂ©pĂȘchez-vous, un de ces jours, vous serez renvoyĂ© ! 135 00:17:27,220 --> 00:17:28,573 Je perds mon temps, ici. 136 00:17:28,780 --> 00:17:31,533 Oui, docteur, j'arrive ! 137 00:17:32,820 --> 00:17:36,335 On a tĂ©lĂ©phonĂ© ce matin. Les analyses d'urine sont lĂ . 138 00:17:36,700 --> 00:17:39,294 Je crois qu'il n'y a rien, vous verrez. 139 00:17:39,500 --> 00:17:41,218 J‘arrive, j‘arrive. 140 00:17:44,020 --> 00:17:46,580 AllĂŽ, pension Aurora. 141 00:17:48,420 --> 00:17:49,091 Mais non, 142 00:17:49,340 --> 00:17:51,296 il n'y a pas de Maria, ici ! 143 00:17:51,500 --> 00:17:55,209 Ils n‘ont rien Ă  faire! Maria, le mĂ©nage impeccable ! 144 00:17:55,420 --> 00:17:59,174 Sous le lit aussi. M. Mario, vous Ă©tes levĂ© ? 145 00:17:59,380 --> 00:18:00,529 Vous vous lavez ? 146 00:18:00,740 --> 00:18:03,300 Vous ĂȘtes allĂ© en montagne ? 147 00:18:03,500 --> 00:18:05,331 Je comprends vos retards ! 148 00:18:14,140 --> 00:18:16,700 Maria, viens aĂ©rer cette chambre. 149 00:18:26,420 --> 00:18:29,378 Je dois penser Ă  tout dans cette maison ! 150 00:18:30,820 --> 00:18:34,449 Le tĂ©lĂ©phone maintenant! Allons, dĂ©pĂȘche—toi ! 151 00:18:34,740 --> 00:18:37,493 AllĂŽ ? Pension Aurora! 152 00:18:39,180 --> 00:18:41,853 MaĂźtre, comment allez-vous ? 153 00:18:49,500 --> 00:18:51,377 Excusez-moi, il y a un client. 154 00:18:51,580 --> 00:18:53,332 - S'il vous plaĂźt. - Vous ĂȘtes encore lĂ  ? 155 00:18:53,540 --> 00:18:57,169 - C‘est Ă  repasser. - Impossible, je suis dĂ©bordĂ©e. 156 00:18:57,380 --> 00:18:59,416 Pour ce soir, j'en ai besoin. 157 00:18:59,620 --> 00:19:02,851 - C‘est Ă  payer en plus. - Bon, je paierai ! 158 00:19:03,060 --> 00:19:06,257 Je rentre et je me change. La chemise aussi. 159 00:19:06,460 --> 00:19:08,530 N'oubliez pas de vous raser, ce soir! 160 00:19:08,740 --> 00:19:11,095 - Oui, je me raserai. - Pas vous, maĂźtre ! 161 00:19:11,300 --> 00:19:12,972 Maria, viens prendre ce costume ! 162 00:20:45,700 --> 00:20:47,850 Allez vous coucher. 163 00:20:49,540 --> 00:20:51,371 Que faites-vous dans le poulailler ? 164 00:20:51,580 --> 00:20:52,854 Dehors ! 165 00:20:53,060 --> 00:20:55,290 Vous empĂȘchez mes poules de pondre. 166 00:20:55,500 --> 00:20:57,172 - Dehors ! - Je cherchais... 167 00:20:57,380 --> 00:21:00,338 Qui cherchiez-vous dans le poulailler ? 168 00:21:00,540 --> 00:21:02,496 Personne. J'ai rendez—vous. 169 00:21:02,700 --> 00:21:05,658 - Avec quelqu'un d‘ici ? - Non, pas d'ici. 170 00:21:05,860 --> 00:21:09,250 Et alors, partez. Je ne peux pas attendre. 171 00:21:09,460 --> 00:21:11,337 Je dois fermer le portail. 172 00:21:12,260 --> 00:21:16,856 Quelqu'un que je ne veux pas voir me suit sans cesse. 173 00:21:22,300 --> 00:21:23,210 Merci. 174 00:21:28,380 --> 00:21:30,052 Ne m'en veuillez pas. 175 00:21:30,260 --> 00:21:32,137 Il n'y a aucune raison. 176 00:21:32,340 --> 00:21:36,731 Si vous ne vouliez pas me voir, vous n'aviez qu'Ă  me le dire! 177 00:21:36,940 --> 00:21:37,929 Que croyez-vous ? 178 00:21:38,140 --> 00:21:41,098 Ne vous fĂąchez pas. Hier, j'ai eu tort. 179 00:21:41,300 --> 00:21:44,895 J'ai agi comme une enfant, j‘y ai bien rĂ©flĂ©chi. 180 00:21:45,100 --> 00:21:47,250 Vous avez sĂ»rement dĂ» penser 181 00:21:47,460 --> 00:21:50,896 que je donne rendez—vous au premiervenu. 182 00:21:51,100 --> 00:21:51,771 Pas vrai ? 183 00:21:51,980 --> 00:21:53,299 Je n'ai rien pensĂ©. 184 00:21:53,500 --> 00:21:57,573 Bien sĂ»r que vous l‘avez pensĂ©, et vous avez bien fait. 185 00:21:58,620 --> 00:22:03,136 La meilleure preuve du contraire Ă©tait de vous Ă©viter. 186 00:22:03,340 --> 00:22:05,979 En allant au rendez—vous, Ă  l'heure ? 187 00:22:06,180 --> 00:22:07,659 Je devais y aller. 188 00:22:07,860 --> 00:22:10,010 Mais vous ne vouliez pas de moi. 189 00:22:10,220 --> 00:22:12,097 Excusez-moi. Bonne nuit. 190 00:22:13,300 --> 00:22:15,939 OĂč serait le mal si vous restiez ? 191 00:22:17,100 --> 00:22:18,579 Que dites-vous ? 192 00:22:19,540 --> 00:22:22,930 Si nous faisions connaissance et devenions amis. 193 00:22:23,140 --> 00:22:24,619 Ça alors ! 194 00:22:24,820 --> 00:22:27,573 Je n'y peux rien si on s‘est rencontrĂ©s par hasard, 195 00:22:27,780 --> 00:22:32,251 si personne ne peut vous dire queje ne suis pas un vaurien ! 196 00:22:32,460 --> 00:22:33,973 Ça, je l‘ai compris. 197 00:22:34,180 --> 00:22:37,456 Mais, avec ce rendez—vous, vous pourriez penser... 198 00:22:37,660 --> 00:22:40,299 Vous m'avez donnĂ© rendez—vous ? Et alors ? 199 00:22:40,660 --> 00:22:43,413 - Vous m'en voulez ? - Moi ? Pas du tout! 200 00:22:43,620 --> 00:22:45,611 C‘est vrai, vous ne le pensez pas ? 201 00:22:48,020 --> 00:22:49,692 Tout va bien, alors. 202 00:22:51,740 --> 00:22:54,208 Nous pouvons nous parler. 203 00:22:54,940 --> 00:22:56,578 Je m‘appelle Natalia. 204 00:22:59,580 --> 00:23:02,458 Et maintenant, dites—moi tout. 205 00:23:02,660 --> 00:23:04,298 Qui ĂȘtes-vous ? Que faites-vous ? 206 00:23:05,220 --> 00:23:07,051 Racontez—moi votre histoire. 207 00:23:07,260 --> 00:23:11,139 Et ce sera comme si nous avions toujours Ă©tĂ© amis. 208 00:23:11,340 --> 00:23:13,171 Je n'ai pas d‘histoire. 209 00:23:13,380 --> 00:23:15,336 Comment avez-vous vĂ©cu alors ? 210 00:23:15,540 --> 00:23:16,768 Comme ça. 211 00:23:17,420 --> 00:23:20,014 Vous avez bien une famille. 212 00:23:20,700 --> 00:23:22,656 Au moins une petite famille, comme moi. 213 00:23:23,300 --> 00:23:26,849 Je n'ai qu‘une grand-mĂšre, presque aveugle. 214 00:23:29,180 --> 00:23:31,216 Les autres se sont tous envolĂ©s. 215 00:23:31,740 --> 00:23:33,458 D'abord, mon pĂšre. 216 00:23:33,860 --> 00:23:36,738 C‘est si loin, je ne m'en souviens plus. 217 00:23:36,940 --> 00:23:39,898 Puis, ce fut le tour de ma mĂšre. 218 00:23:40,700 --> 00:23:43,009 Elle s‘est envolĂ©e avec un autre homme. 219 00:23:44,740 --> 00:23:49,530 Alors, de peur que je fasse des bĂȘtises, 220 00:23:49,740 --> 00:23:52,698 ma grand-mĂšre, qui n'y voit rien, 221 00:23:53,500 --> 00:23:57,015 prenait parfois une Ă©pingle 222 00:23:57,380 --> 00:24:00,452 et accrochait mon jupon au sien. 223 00:24:00,660 --> 00:24:02,378 Comment ? Quoi ? 224 00:24:02,580 --> 00:24:03,729 C‘est vrai ! 225 00:24:06,460 --> 00:24:07,654 Mais comment ça ? 226 00:24:07,860 --> 00:24:09,691 Vous n'y croyez pas ? 227 00:24:09,980 --> 00:24:13,256 C‘est vrai ! Mais ne vous moquez pas d‘elle. 228 00:24:13,900 --> 00:24:15,891 Je l'aime bien quand mĂȘme. 229 00:24:16,860 --> 00:24:20,011 ArrĂȘtons de parler de moi. On devait parler de vous. 230 00:24:20,220 --> 00:24:23,735 Qui ĂȘtes—vous, que faites—vous, comment vivez—vous, avec qui ? 231 00:24:23,940 --> 00:24:25,771 Nous avons tout le temps. 232 00:24:25,980 --> 00:24:28,210 DĂ©cidons d‘abord oĂč aller. 233 00:24:28,420 --> 00:24:31,139 Au cinĂ©ma, on ne peut pas parler. 234 00:24:31,340 --> 00:24:32,693 Allons plutĂŽt
 235 00:24:33,340 --> 00:24:35,535 Vous n'avez pas compris. 236 00:24:36,620 --> 00:24:38,451 Je dois y retourner. 237 00:24:40,140 --> 00:24:41,778 J‘attends quelqu‘un. 238 00:24:46,140 --> 00:24:48,256 Vous n'aviez pas compris. 239 00:24:48,460 --> 00:24:52,135 C‘est pour ça qu'il ne fallait pas penser... 240 00:24:52,580 --> 00:24:54,616 Mais si vous voulez rester avec moi
 241 00:24:54,820 --> 00:24:57,539 Bien sĂ»r, j'en serais ravi. 242 00:24:57,740 --> 00:24:58,490 Parfait. 243 00:24:59,780 --> 00:25:00,929 Me voilĂ . 244 00:25:02,900 --> 00:25:04,618 Qui attendons-nous ? 245 00:25:04,820 --> 00:25:07,175 Quand daignera arriver cette personne ? 246 00:25:07,380 --> 00:25:09,211 Pas Ă  une heure prĂ©cise. 247 00:25:09,740 --> 00:25:12,652 Bien ! Qu'elle ne se presse surtout pas! 248 00:25:12,860 --> 00:25:14,896 On pourra se mouiller comme ça ! 249 00:25:15,100 --> 00:25:18,092 Non, il ne pleuvra pas. C‘est l'humiditĂ©. 250 00:25:18,300 --> 00:25:21,610 C‘est toujours comme ça, la nuit. Hier aussi... 251 00:25:21,820 --> 00:25:25,574 Je suis retournĂ©e lĂ -bas, aprĂšs votre dĂ©part. 252 00:25:25,860 --> 00:25:29,170 On aurait dit qu'il allait pleuvoir. 253 00:25:30,420 --> 00:25:32,012 Mais il n'a pas plu. 254 00:25:35,180 --> 00:25:39,617 Votre grand-mĂšre vous laisse sortir toute seule la nuit ? 255 00:25:39,820 --> 00:25:40,889 Elle ne sait rien ! 256 00:25:41,100 --> 00:25:42,579 Tant mieux! 257 00:25:44,660 --> 00:25:46,139 La pauvre ! 258 00:25:46,340 --> 00:25:49,332 Ça lui ferait de la peine si elle savait ! 259 00:25:54,300 --> 00:25:55,574 Et moi, alors! 260 00:25:56,460 --> 00:25:59,497 J'en ai assez de pleurer pour les autres ! 261 00:26:01,420 --> 00:26:03,411 Je dois penser Ă  moi aussi. 262 00:26:04,340 --> 00:26:07,093 Peut-Ă©tre pour pleurer sur moi. 263 00:26:10,780 --> 00:26:14,011 Vous croyez qu'il ne viendra pas ? 264 00:26:17,820 --> 00:26:20,380 Écoutez, mademoiselle, je
 265 00:26:20,620 --> 00:26:22,338 Je ne suis pas folle. 266 00:26:23,860 --> 00:26:25,612 N‘ayez pas peur. 267 00:26:27,340 --> 00:26:30,013 Je peux tout vous expliquer, si vous voulez. 268 00:26:31,700 --> 00:26:34,168 Mon histoire est tellement banale. 269 00:26:34,820 --> 00:26:36,776 Ma grand-mĂšre est Ă©trangĂšre. 270 00:26:37,740 --> 00:26:39,412 Vous voyez, nous
 271 00:26:40,380 --> 00:26:44,419 Le riz Ă©tait Ă©pouvantable, la viande immangeable. 272 00:26:44,620 --> 00:26:46,019 Et l'addition ! 273 00:26:46,300 --> 00:26:48,052 Nous ne sommes pas d'ici. 274 00:26:48,500 --> 00:26:50,138 Nous sommes d'origine slave. 275 00:26:50,340 --> 00:26:55,494 Nous Ă©tions riches autrefois, mon grand-pĂšre vendait des tapis. 276 00:26:56,620 --> 00:27:00,408 À sa mort, on s‘est mis Ă  rĂ©parer les tapis. 277 00:27:00,940 --> 00:27:03,215 Il n‘est pas restĂ© grand-chose, 278 00:27:04,260 --> 00:27:05,898 mais nous avons un tas de tapis! 279 00:27:06,740 --> 00:27:10,528 Pas les nĂŽtres, mais ceux que l‘on rĂ©pare. 280 00:27:10,740 --> 00:27:12,219 Un travail difficile. 281 00:27:12,420 --> 00:27:16,254 On ne le fait que pour les plus beaux tapis. 282 00:27:24,220 --> 00:27:27,769 Nous louons une chambre Ă  l'Ă©tage au-dessus. 283 00:27:28,900 --> 00:27:33,291 Un jour, un nouveau locataire a emmĂ©nagĂ©. 284 00:27:33,500 --> 00:27:35,092 Il y en avait un autre ? 285 00:27:35,300 --> 00:27:39,452 Bien sĂ»r. Mais aprĂšs son dĂ©part, il en vint un autre. 286 00:27:39,660 --> 00:27:43,414 On a besoin d'un locataire pour vivre. 287 00:27:45,900 --> 00:27:49,097 C‘est Giuliana qui l'avait amenĂ©, 288 00:27:50,620 --> 00:27:53,817 une vieille ouvriĂšre qui nous aide. 289 00:27:55,460 --> 00:27:57,052 Maintenant, c‘est elle 290 00:27:58,980 --> 00:28:01,175 qui habite lĂ -haut. 291 00:28:05,060 --> 00:28:07,494 Le locataire nâ€˜Ă©tait pas d'ici. 292 00:28:08,860 --> 00:28:10,657 Il venait d‘ailleurs. 293 00:28:21,420 --> 00:28:23,570 Entrez, monsieur. 294 00:28:24,620 --> 00:28:29,489 Il n’avait pas parlĂ© d'argent alors ma grand—mĂšre l’avait acceptĂ©. 295 00:28:31,540 --> 00:28:33,735 Lorsqu'il se prĂ©senta, 296 00:28:34,340 --> 00:28:36,808 ma grand—mĂšre, mĂ©ïŹante, me demanda : 297 00:28:37,220 --> 00:28:38,972 Comment est—il, Natalia ? 298 00:28:39,180 --> 00:28:40,738 Est-il jeune ? 299 00:28:41,940 --> 00:28:43,692 Je rĂ©pondis sans mentir. 300 00:28:44,860 --> 00:28:46,976 Il n’est pas vraiment jeune, 301 00:28:47,460 --> 00:28:49,496 mais pas vieux non plus. 302 00:28:49,860 --> 00:28:52,215 Il est beau, aussi ? 303 00:28:52,580 --> 00:28:55,094 Il ne manquait plus que ça ! 304 00:28:55,980 --> 00:28:57,777 Un beau locataire, en plus ! 305 00:28:57,980 --> 00:29:00,175 De mon temps, câ€˜Ă©tait diffĂ©rent. 306 00:29:04,460 --> 00:29:05,813 Qu'est-ce que tu fais ? 307 00:29:06,020 --> 00:29:07,294 DĂ©pĂȘche—toi ! 308 00:29:07,500 --> 00:29:10,572 Va chercher le livre des comptes! 309 00:29:17,500 --> 00:29:20,253 J’avais oubliĂ© l'Ă©pingle. 310 00:29:21,020 --> 00:29:23,693 J'eus si honte, qu'en sortant, 311 00:29:24,380 --> 00:29:27,338 je pleurai comme une idiote. 312 00:29:28,700 --> 00:29:30,213 Depuis ce jour—lĂ , 313 00:29:30,620 --> 00:29:33,180 au moindre bruit dans l‘entrĂ©e, 314 00:29:33,380 --> 00:29:35,177 je manquais de mourir. 315 00:29:36,380 --> 00:29:37,859 Je pensais : 316 00:29:39,060 --> 00:29:40,379 "C‘est lui !" 317 00:29:47,940 --> 00:29:49,259 Un matin, 318 00:29:50,980 --> 00:29:54,689 sĂ»re qu'il n'Ă©tait pas lĂ , 319 00:29:55,540 --> 00:30:00,534 avec le prĂ©texte du mĂ©nage, je montai dans sa chambre. 320 00:30:58,540 --> 00:31:00,258 Comment va votre grand—mĂšre ? 321 00:31:04,340 --> 00:31:08,299 Vous aimez mes livres ? Prenez—les donc. 322 00:31:08,500 --> 00:31:10,218 Je les ai dĂ©jĂ  tous lus. 323 00:31:11,300 --> 00:31:14,098 Je lis pour m‘endormir, c‘est une habitude. 324 00:31:14,940 --> 00:31:16,737 Prenez-les, ils sont amusants. 325 00:31:21,260 --> 00:31:22,852 Prenez ceux—lĂ  aussi. 326 00:31:25,540 --> 00:31:28,850 Surtout que vous avez du temps pour lire. 327 00:31:40,620 --> 00:31:46,138 Comment pouvez-vous rester toute IajoumĂ©e enfermĂ©e ? 328 00:31:59,380 --> 00:32:00,733 Vous ĂȘtes une gentille fille. 329 00:32:00,940 --> 00:32:03,295 Ne gĂąchez pas votre vie ainsi. 330 00:32:05,380 --> 00:32:10,010 Ça paraĂźt presque impossible qu‘aujourd'hui, une fille... 331 00:32:11,540 --> 00:32:13,895 Vous n'allez jamais nulle part ? 332 00:32:14,860 --> 00:32:17,328 Au cinĂ©ma, en promenade ? 333 00:32:27,540 --> 00:32:30,100 Voulez-vous que nous sortions ensemble ? 334 00:32:30,300 --> 00:32:31,938 Ce soir, par exemple ? 335 00:32:32,220 --> 00:32:34,814 D'accord ? C'est oui ? 336 00:32:38,420 --> 00:32:40,172 Vous ne voulez pas, 337 00:32:40,740 --> 00:32:43,618 ou c‘est votre grand—mĂšre qui vous l‘interdit ? 338 00:32:44,900 --> 00:32:47,937 Si c‘est ça, passez-vous de permission. 339 00:32:48,140 --> 00:32:50,608 Et nous sortirons, en cachette. 340 00:32:58,540 --> 00:32:59,768 J'ai compris. 341 00:33:01,020 --> 00:33:02,772 N‘en parlons plus. 342 00:33:03,500 --> 00:33:05,058 Quand c‘est comme ça... 343 00:33:07,340 --> 00:33:09,456 Mais, Ă  votre place, 344 00:33:10,180 --> 00:33:11,659 je rĂ©flĂ©chirais... 345 00:33:32,740 --> 00:33:37,018 Au dĂ©but, ma grand—mĂšre ne fut pas trĂšs contente pour les livres. 346 00:33:37,420 --> 00:33:40,856 MĂ©fiante comme elle lâ€˜Ă©tait, 347 00:33:44,260 --> 00:33:46,854 elle voulut queje les lui lise 348 00:33:47,060 --> 00:33:49,255 un par un Ă  voix haute. 349 00:33:49,500 --> 00:33:52,697 Des jours durant, je lus des histoires d'Ă©trangleurs, 350 00:33:52,900 --> 00:33:56,017 de policiers, d'espions internationaux. 351 00:33:56,980 --> 00:33:59,858 Elle Ă©tait captivĂ©e par ces rĂ©cits 352 00:34:00,060 --> 00:34:02,620 que je comprenais a peine, 353 00:34:03,180 --> 00:34:07,059 tant j'Ă©tais prise dans mes pensĂ©es. 354 00:34:07,260 --> 00:34:11,492 Comme tu lis mal, Natalia! Je ne comprends rien. 355 00:34:16,820 --> 00:34:20,779 ”Il serra le nƓud coulant
" Et... 356 00:34:22,860 --> 00:34:24,054 Alors ? 357 00:34:24,260 --> 00:34:26,649 Jâ€˜Ă©tais fatiguĂ©e et nerveuse. 358 00:34:27,340 --> 00:34:29,900 Lui, il ne sortait presque plus. 359 00:34:30,100 --> 00:34:31,579 Je le voyais peu. 360 00:34:31,780 --> 00:34:34,852 Je l'entendais tourner en rond au—dessus. 361 00:34:35,060 --> 00:34:36,698 Jusqu'au jour oĂč... 362 00:34:37,460 --> 00:34:38,813 Qui est-ce ? 363 00:34:41,580 --> 00:34:42,649 C'est moi. 364 00:34:50,500 --> 00:34:53,094 - VoilĂ  d'autres livres. - C'est trĂšs gentil. 365 00:34:53,300 --> 00:34:54,528 Merci. 366 00:34:59,380 --> 00:35:00,608 C'est quoi ? 367 00:35:01,580 --> 00:35:02,808 Un tapis. 368 00:35:17,780 --> 00:35:19,008 Écoutez
 369 00:35:19,860 --> 00:35:22,169 Je voulais savoir ce que vous aviez dĂ©cidĂ©. 370 00:35:22,420 --> 00:35:23,569 DĂ©cidĂ© ? 371 00:35:23,780 --> 00:35:25,850 Qu‘y a-t—il Ă  dĂ©cider ? 372 00:35:27,260 --> 00:35:30,332 La demoiselle devait vous demander 373 00:35:30,540 --> 00:35:32,451 si nous pouvions sortir
 374 00:35:32,660 --> 00:35:33,854 Que dites-vous ? 375 00:35:35,700 --> 00:35:39,215 Je souhaiterais vous inviter avec mademoiselle, 376 00:35:39,420 --> 00:35:41,729 un soir, Ă  l‘OpĂ©ra par exemple. 377 00:35:42,580 --> 00:35:44,855 Giuliana aussi, bien sĂ»r. 378 00:35:45,300 --> 00:35:46,255 Quelle joie ! 379 00:35:47,260 --> 00:35:50,536 - On passe Le Barbier de SĂ©ville. - Quel plaisir! 380 00:35:51,580 --> 00:35:53,377 Le Barbier de SĂ©ville ! 381 00:35:55,180 --> 00:35:56,772 J‘en suis folle! 382 00:36:17,540 --> 00:36:18,859 Ce soir-lĂ , 383 00:36:19,900 --> 00:36:21,777 ma vie changea. 384 00:37:31,900 --> 00:37:33,777 Nous ne parlĂ©mes pas. 385 00:37:35,180 --> 00:37:36,374 Mais, pour moi, 386 00:37:37,300 --> 00:37:40,133 ce fut comme si nous nous Ă©tions tout dit. 387 00:37:42,020 --> 00:37:45,979 Qu'on s'aimerait toute la vie, 388 00:37:47,620 --> 00:37:51,659 qu'on ne se quitterait jamais plus. 389 00:37:53,180 --> 00:37:55,091 Pas mĂȘme un jour. 390 00:37:57,900 --> 00:38:00,733 Le lendemain, je sus que le locataire 391 00:38:00,980 --> 00:38:02,572 donnait son congĂ©. 392 00:38:03,660 --> 00:38:05,332 Il partait. 393 00:38:46,620 --> 00:38:48,053 Que pouvais—je faire ? 394 00:38:49,580 --> 00:38:52,094 Jâ€˜Ă©tais folle de dĂ©sespoir. 395 00:38:53,940 --> 00:38:56,500 Je lui dis que je voulais fuir avec lui. 396 00:38:56,860 --> 00:38:58,851 Que je voulais vivre avec lui. 397 00:38:59,260 --> 00:39:02,570 Sans lui, la vie ne valait plus rien. 398 00:39:53,780 --> 00:39:55,657 Essaie de me comprendre. 399 00:39:58,300 --> 00:40:00,131 C'est parce que je t‘aime 400 00:40:00,340 --> 00:40:02,331 que je m‘en vais. 401 00:40:03,380 --> 00:40:04,608 Tu comprends ? 402 00:40:07,500 --> 00:40:10,458 Je ne peux pas me marier maintenant. 403 00:40:12,220 --> 00:40:15,292 J'ai eu de gros ennuis que je ne peux t‘expliquer. 404 00:40:15,500 --> 00:40:18,856 C'est pourquoi je dois partir un an. 405 00:40:31,220 --> 00:40:32,778 Mais je t‘aime. 406 00:40:34,060 --> 00:40:35,413 Je t‘aime. 407 00:40:35,620 --> 00:40:36,939 Je te le jure. 408 00:40:48,620 --> 00:40:51,453 Nous avons marchĂ© longtemps. 409 00:40:55,020 --> 00:40:56,612 Nous sommes arrivĂ©s ici. 410 00:41:49,580 --> 00:41:51,252 Écoute-moi. 411 00:41:52,300 --> 00:41:53,779 Je te l‘ai dit. 412 00:41:57,380 --> 00:41:59,496 Je dois partir un an. 413 00:42:00,740 --> 00:42:03,618 Je ne peux pas t‘obliger Ă  m‘attendre. 414 00:42:04,460 --> 00:42:07,452 Je ne veux pas que tu souffres Ă  cause de moi. 415 00:42:09,420 --> 00:42:11,536 ConsidĂšre-toi comme libre. 416 00:42:14,940 --> 00:42:16,896 À mon retour, dans un an, 417 00:42:18,340 --> 00:42:20,217 si tu m‘aimes encore, 418 00:42:22,460 --> 00:42:23,893 je te le jure, 419 00:42:24,460 --> 00:42:26,257 nous serons heureux. 420 00:42:27,540 --> 00:42:28,893 Dans un an, 421 00:42:29,500 --> 00:42:31,218 je serai ici, 422 00:42:32,740 --> 00:42:34,219 Ă  t‘attendre. 423 00:42:34,860 --> 00:42:37,215 À la mĂȘme heure qu‘aujourd'hui. 424 00:42:38,140 --> 00:42:41,212 Et toi, tu m‘aimeras encore. 425 00:42:43,700 --> 00:42:45,531 Je serai Ă  toi, 426 00:42:45,740 --> 00:42:47,458 Ă toi pourtoujours. 427 00:42:54,020 --> 00:42:56,580 Le lendemain matin, il partit. 428 00:43:02,700 --> 00:43:05,737 Et je suis lĂ , Ă  l‘attendre. 429 00:43:06,740 --> 00:43:09,129 Mais c‘est une histoire absurde! 430 00:43:11,380 --> 00:43:13,371 Je suis peut—ĂȘtre naĂŻf
 431 00:43:14,020 --> 00:43:15,738 mais pas Ă  ce point. 432 00:43:17,140 --> 00:43:19,096 Vous voudriez me faire croire... 433 00:43:19,980 --> 00:43:22,414 Je ne veux rien du tout! 434 00:43:22,620 --> 00:43:24,258 Je vous ai racontĂ© mon histoire. 435 00:43:24,460 --> 00:43:26,690 Une histoire quelconque, je sais. 436 00:43:27,540 --> 00:43:28,575 Toutes les filles
 437 00:43:28,780 --> 00:43:30,452 Toutes les filles quoi ? 438 00:43:30,660 --> 00:43:32,969 Elles sont toutes folles ? 439 00:43:33,180 --> 00:43:34,977 Qu'ai—je dit d‘aussi Ă©trange ? 440 00:43:35,180 --> 00:43:38,650 Depuis un an, vous attendez un homme 441 00:43:38,860 --> 00:43:40,691 qui n‘a plus donnĂ© signe de vie. 442 00:43:41,380 --> 00:43:43,450 Il est parti sur la lune ? 443 00:43:44,100 --> 00:43:45,772 Quelle importance ? 444 00:43:45,980 --> 00:43:47,618 Comment ça ? 445 00:43:47,820 --> 00:43:49,412 Pourquoi ne s‘est-il plus manifestĂ© ? 446 00:43:49,620 --> 00:43:51,850 On peut Ă©crire de partout, non ? 447 00:43:52,060 --> 00:43:54,813 Nous avions dĂ©cidĂ© de ne pas nous Ă©crire. 448 00:43:55,020 --> 00:43:57,329 C'est vrai. Quelle belle dĂ©cision ! 449 00:43:58,220 --> 00:44:00,256 Alors, vous ne savez pas oĂč il est. 450 00:44:01,020 --> 00:44:03,614 Vous savez au moins ce qu'il fait ? 451 00:44:04,580 --> 00:44:05,933 C'est bien peu ! 452 00:44:06,820 --> 00:44:08,651 Il existe au moins ? 453 00:44:14,140 --> 00:44:17,257 Partons d‘ici, vous allez prendre froid. 454 00:44:17,460 --> 00:44:19,371 Je n‘ai aucune envie d'ĂȘtre malade. 455 00:44:19,580 --> 00:44:21,138 Soyez raisonnable. 456 00:44:21,900 --> 00:44:25,813 - Vous pensez que je suis folle! -Je ne pense rien du tout. 457 00:44:26,020 --> 00:44:28,375 Vous ne comprenez pas que cet homme... 458 00:44:28,580 --> 00:44:31,890 Je suis un homme et je vous dis qu'il ne reviendra pas. 459 00:44:32,100 --> 00:44:33,135 C'est faux ! 460 00:44:36,140 --> 00:44:39,496 Surtout qu'il est revenu, dans cette ville. 461 00:44:39,700 --> 00:44:40,576 OĂč est-il ? 462 00:44:42,340 --> 00:44:45,138 Il est ici et je sais mĂȘme oĂč il habite. 463 00:44:45,660 --> 00:44:46,854 Giuliana me l‘a dit. 464 00:44:47,060 --> 00:44:49,255 Avec ça, ce n'est pas un goujat ! 465 00:44:50,380 --> 00:44:52,940 Il veut peut—étre savoir si je
 466 00:44:53,860 --> 00:44:56,693 - Si je suis encore... - Ne recommencez pas. 467 00:44:56,940 --> 00:44:58,817 Calmez-vous, je vous en prie. 468 00:44:59,340 --> 00:45:01,171 Vous m‘en voulez ? 469 00:45:01,780 --> 00:45:03,133 Je plaisantais. 470 00:45:03,540 --> 00:45:08,614 Cette histoire est si Ă©loignĂ©e de ma façon d'ĂȘtre, de penser. 471 00:45:08,820 --> 00:45:12,256 Je voudrais pouvoir vous aider quand mĂȘme. 472 00:45:16,260 --> 00:45:19,491 J‘ignorais qu'il existait encore des filles comme vous. 473 00:45:20,060 --> 00:45:23,973 C'est comme me demander de croire aux contes. 474 00:45:26,020 --> 00:45:27,851 - Il pleut ! - Ça va passer. 475 00:45:28,060 --> 00:45:29,413 EspĂ©rons—le. 476 00:45:49,100 --> 00:45:52,331 Vous avez bien fait de lui dire votre amour. 477 00:45:53,140 --> 00:45:53,970 Mais aprĂšs
 478 00:45:54,180 --> 00:45:56,375 Que devais—je faire ? 479 00:45:56,940 --> 00:45:58,373 Le retenir! 480 00:46:00,260 --> 00:46:04,811 Vous auriez dĂ» partir avec lui ou accepter de renoncer Ă  lui. 481 00:46:07,060 --> 00:46:11,019 MĂȘme si on dit qu'on attendra... Je l'aurais dit aussi. 482 00:46:11,220 --> 00:46:13,575 Sans le penser ? Je ne crois pas. 483 00:46:13,780 --> 00:46:16,214 Vous vous noircissez. 484 00:46:17,180 --> 00:46:19,933 Alors qu'en fait, vous Ă©tes bon, sincĂšre. 485 00:46:21,220 --> 00:46:24,417 Je suis trĂšs contente que nous soyons amis. 486 00:46:24,620 --> 00:46:25,689 Moi aussi. 487 00:46:28,740 --> 00:46:30,059 Conseillez-moi. 488 00:46:31,340 --> 00:46:32,329 Moi ? 489 00:46:33,260 --> 00:46:35,455 Que voulez-vous que je vous dise ? 490 00:46:37,540 --> 00:46:39,610 Il faut le voir, lui parler. 491 00:46:39,820 --> 00:46:42,459 Vous le feriez pour moi ? 492 00:46:43,060 --> 00:46:45,813 Moi ? Je n‘ai rien Ă  voir lĂ -dedans. 493 00:46:50,780 --> 00:46:52,691 Vous n'ĂȘtes pas obligĂ©e d‘y aller. 494 00:46:52,940 --> 00:46:54,339 Vous pourriez lui Ă©crire. 495 00:46:55,780 --> 00:46:56,849 Non, c‘est impossible. 496 00:46:57,060 --> 00:46:59,893 Ce serait m‘imposer, m‘accrocher... 497 00:47:00,100 --> 00:47:01,692 Pourquoi ? Ça dĂ©pend du contenu. 498 00:47:03,500 --> 00:47:08,574 Expliquez-vous au lieu de pleurer et d‘attendre ! 499 00:47:11,500 --> 00:47:14,936 Vous devriez fixer un rendez—vous prĂ©cis, disant 500 00:47:15,820 --> 00:47:17,776 que vous souhaitez seulement... 501 00:47:18,140 --> 00:47:22,497 En fait, vous devriez faire le premier pas et voir si... 502 00:47:23,820 --> 00:47:26,414 Que dois-je lui Ă©crire, alors ? 503 00:47:27,220 --> 00:47:28,699 C'est facile. 504 00:47:29,060 --> 00:47:31,130 TrĂšs facile : ”Cher..." 505 00:47:31,940 --> 00:47:32,690 ”Monsieur." 506 00:47:33,420 --> 00:47:36,093 Parfait. ”Cher monsieur." 507 00:47:46,020 --> 00:47:47,578 Ou plutĂŽt, 508 00:47:51,140 --> 00:47:52,414 ”TrĂšs cher monsieur." 509 00:47:52,620 --> 00:47:54,099 Si vous voulez. 510 00:47:56,620 --> 00:47:59,009 ”TrĂšs cher monsieur, 511 00:48:02,180 --> 00:48:04,740 "Excusez—moi de vous Ă©crire 512 00:48:06,500 --> 00:48:08,650 "Pardonnez-moi..." Vous vous vouvoyez ? 513 00:48:08,860 --> 00:48:11,897 Oui, mais ne mettez pas "excusez—moi". 514 00:48:12,540 --> 00:48:14,974 "Pardonnez mon impatience." 515 00:48:15,180 --> 00:48:17,011 Vous avez raison, pas d‘excuse. 516 00:48:18,060 --> 00:48:20,858 "Pardonnez mon impatience, 517 00:48:24,580 --> 00:48:27,299 "mais cela fait maintenant un an
 518 00:48:32,580 --> 00:48:34,298 "que j‘attends..." 519 00:48:36,100 --> 00:48:37,852 Non : "J'ai vĂ©cu
 520 00:48:38,700 --> 00:48:42,693 "J'ai vĂ©cu d'un fo! espoir." 521 00:48:43,180 --> 00:48:44,852 Oui... aussi. 522 00:48:46,660 --> 00:48:48,571 Vous ĂȘtes sĂ»r que ça va ? 523 00:48:54,060 --> 00:48:56,699 - Alors ? - Oui, trĂšs bien. 524 00:48:59,140 --> 00:49:00,368 "Aujourd'hui, 525 00:49:01,100 --> 00:49:02,818 "vous ĂȘtes de retour... 526 00:49:04,460 --> 00:49:07,293 "Peut—étre avez-vous changĂ© d‘avis 527 00:49:09,220 --> 00:49:11,654 “en ce qui me concerne." 528 00:49:20,460 --> 00:49:24,772 Il faut clarifier les choses et conclure. 529 00:49:24,980 --> 00:49:26,493 Un rendez—vous prĂ©cis. 530 00:49:26,700 --> 00:49:28,577 Demain soir, au mĂȘme endroit. 531 00:49:28,780 --> 00:49:30,179 Si vous voulez. 532 00:49:31,180 --> 00:49:31,851 Maintenant, 533 00:49:32,100 --> 00:49:34,056 occupez-vous un peu de moi. 534 00:49:35,900 --> 00:49:38,368 Vous ne me faites pas la cour ? 535 00:49:40,060 --> 00:49:42,449 Vous avez un regard amoureux. 536 00:49:42,660 --> 00:49:45,538 AprĂšs tout ce que je vous ai racontĂ©, 537 00:49:45,740 --> 00:49:47,810 vous ne pouvez pas m‘aimer. 538 00:49:49,180 --> 00:49:51,614 Vous ne pourrezjamais, d‘ailleurs. 539 00:49:52,380 --> 00:49:54,291 On ne se verra peut—ĂȘtre plus. 540 00:49:54,500 --> 00:49:57,572 MĂȘme si nous ne sommes qu‘amis, 541 00:49:57,780 --> 00:50:00,931 nous pourrions parler aussi de mes problĂšmes. 542 00:50:01,140 --> 00:50:02,368 Vous en avez ? 543 00:50:02,580 --> 00:50:03,569 Non ! 544 00:50:06,420 --> 00:50:07,853 Mais je pourrais. 545 00:50:14,300 --> 00:50:15,176 Je l‘envoie ? 546 00:50:15,380 --> 00:50:18,816 Oui, mais recopiez-Ia avant. 547 00:50:19,260 --> 00:50:20,295 Écoutez ce qu'on va faire. 548 00:50:20,500 --> 00:50:23,890 Demain soir vous me la donnez et je la remettrai moi—mĂ©me. 549 00:50:24,620 --> 00:50:25,530 Vraiment ? 550 00:50:25,740 --> 00:50:27,537 Un ami peut bien faire ça. 551 00:50:41,260 --> 00:50:42,295 Tenez. 552 00:50:44,220 --> 00:50:46,654 - C'est quoi ? - La lettre. 553 00:50:48,540 --> 00:50:51,338 Comment ça, la lettre ? Vous l‘aviez dĂ©jĂ  Ă©crite ? 554 00:50:51,580 --> 00:50:53,775 C'est la mĂȘme que la vĂŽtre. 555 00:51:00,300 --> 00:51:02,177 Alors, vous l‘apporterez ? 556 00:51:02,380 --> 00:51:03,938 Oui, soyez-en sĂ»re. 557 00:51:04,140 --> 00:51:07,177 S'il se passe quoi que ce soit, je vous le dirai. 558 00:51:10,420 --> 00:51:12,615 Lors de notre premiĂšre rencontre, 559 00:51:13,860 --> 00:51:16,579 vous n‘imaginiez pas devoirjouer le grand frĂšre. 560 00:51:20,380 --> 00:51:21,733 Ça vous ennuie ? 561 00:51:25,060 --> 00:51:26,379 Soyez gentil. 562 00:51:35,460 --> 00:51:36,688 Bonne nuit. 563 00:51:37,100 --> 00:51:38,738 Ne me raccompagnez pas. 564 00:51:39,380 --> 00:51:41,530 Pourquoi ? Quand nous reverrons-nous ? 565 00:51:41,740 --> 00:51:42,968 Demain. 566 00:51:45,900 --> 00:51:47,856 Demain, je serai soit heureuse, 567 00:51:48,060 --> 00:51:49,493 soit dĂ©sespĂ©rĂ©e. 568 00:51:50,940 --> 00:51:54,216 Quoi qu'il arrive, je ne pourrai pas vous plaire. 569 00:51:54,980 --> 00:51:56,493 - Bonne nuit. - Attendez. 570 00:51:56,700 --> 00:51:58,691 - Merci pour tout. - Attendez ! 571 00:54:49,060 --> 00:54:51,130 Quel sale temps! 572 00:54:54,460 --> 00:54:56,576 Vous vous Ă©tes enrhumĂ© ? 573 00:54:56,980 --> 00:54:58,095 Une aspirine ? 574 00:54:58,300 --> 00:55:00,734 Moi aussi, je me sens mal. 575 00:55:00,940 --> 00:55:03,534 Vous devriez prendre un bain de pieds brĂ»lant. 576 00:55:03,740 --> 00:55:04,855 Je vous monte de l'eau. 577 00:55:05,260 --> 00:55:07,694 Mais non, ça va. Ce n'est rien. 578 00:55:08,700 --> 00:55:09,769 Vous voyez. 579 00:55:15,220 --> 00:55:17,415 Et ça ? On le repasse pour ce soir ? 580 00:55:17,620 --> 00:55:19,338 Je n‘en ai plus besoin. 581 00:55:19,540 --> 00:55:22,498 - J'ai raison, ça ne va pas. - Ça va trĂšs bien. 582 00:55:25,020 --> 00:55:26,135 Pose le cafĂ©. 583 00:55:26,340 --> 00:55:29,173 Mets l‘eau dans la bassine. Pose-Ia ici. 584 00:55:30,300 --> 00:55:32,336 AprĂšs tout, repassez-le. 585 00:55:32,540 --> 00:55:34,132 Ce soir, je veux m‘amuser. 586 00:55:34,340 --> 00:55:35,739 Et les autres soirs ? 587 00:55:35,940 --> 00:55:38,408 Je ne me souviens plus des autres soirs. 588 00:55:38,980 --> 00:55:41,858 Emporte ces affaires. Nettoie-les, et bien ! 589 00:55:49,100 --> 00:55:51,216 Vous avez un de ces rhumes ! 590 00:55:51,420 --> 00:55:53,570 Et couvrez-vous bien ! 591 00:55:54,980 --> 00:55:56,732 Quelle douleur! 592 00:55:58,460 --> 00:56:00,735 Il faut que ce soit brĂ»lant! 593 00:56:01,380 --> 00:56:03,655 Un peu de cafĂ© vous fera du bien. 594 00:56:03,860 --> 00:56:05,088 Les autres soirs... 595 00:56:06,060 --> 00:56:07,539 J'ai dĂ» rĂȘver. 596 00:56:07,740 --> 00:56:09,617 - RĂȘver ? - Oui, j'ai rĂȘvĂ©. 597 00:56:11,700 --> 00:56:13,338 Buvez-Ie chaud ! 598 00:56:13,540 --> 00:56:15,929 - Il y a des gens bizarres. - Pour sĂ»r! 599 00:56:16,140 --> 00:56:17,368 Si j‘avais su
 600 00:56:17,940 --> 00:56:21,012 Ne faites pas l‘enfant ! Ça vous fait du bien. 601 00:56:21,740 --> 00:56:24,254 J'arrive ! Continuez votre bain. 602 00:56:24,460 --> 00:56:26,337 Je vous rapporte de l'eau. 603 00:56:26,540 --> 00:56:28,292 Qu'est-ce qu'in a ? 604 00:56:28,500 --> 00:56:31,219 Que voulez-vous encore ? Je me sens mal! 605 00:56:33,900 --> 00:56:35,572 Ça m‘est Ă©gal. 606 00:56:39,060 --> 00:56:41,130 Je devrais avoir des remords ? 607 00:56:43,340 --> 00:56:44,693 Des remords ? 608 00:56:45,660 --> 00:56:48,299 Ce soir, je veux vraiment m‘amuser ! 609 00:56:49,380 --> 00:56:50,859 Tu parles de remords! 610 00:57:48,300 --> 00:57:51,178 Achetez le couple de danseurs! 611 00:57:52,380 --> 00:57:54,416 Arturo et Diomira. 612 00:57:54,620 --> 00:57:57,293 Un jouet pour amuser vos enfants! 613 00:57:57,500 --> 00:57:58,455 Dansez ! 614 00:58:03,260 --> 00:58:05,091 Un jouet permis par la loi! 615 00:58:05,300 --> 00:58:07,939 Monsieur l‘agent peut en tĂ©moigner. 616 00:58:08,140 --> 00:58:09,937 Debout ! Sautez ! 617 00:58:10,140 --> 00:58:12,096 Un
 Deux... Trois! 618 00:58:12,300 --> 00:58:14,370 Prenez-Ie pour vos enfants ! 619 00:58:14,580 --> 00:58:16,252 C'est si amusant ! 620 00:58:16,460 --> 00:58:18,769 Sinon, pourvotre femme! 621 00:58:18,980 --> 00:58:22,370 Si vous n‘en avez pas, remerciez Dieu et achetez ! 622 00:58:25,580 --> 00:58:26,933 100 lires seulement. 623 00:58:27,140 --> 00:58:29,973 Ça fait plaisir et toute la famille danse! 624 00:58:32,580 --> 00:58:34,616 Achetez le papillon Celestina. 625 00:58:35,140 --> 00:58:37,449 100 lires seulement, le papillon! 626 00:59:12,060 --> 00:59:14,938 Achetez le couple de danseurs! 627 00:59:15,420 --> 00:59:18,810 Ils connaissent toutes les danses modernes. 628 00:59:19,020 --> 00:59:23,093 Un jouet permis par la loi! Monsieur l‘agent peut en tĂ©moigner. 629 00:59:23,660 --> 00:59:26,493 Un jouet qui n‘offense pas la morale. 630 00:59:26,700 --> 00:59:28,338 Debout ! Dansez ! 631 00:59:31,420 --> 00:59:33,092 Vous vous cachez. 632 00:59:33,300 --> 00:59:34,699 Moi ? Non, pourquoi ? 633 00:59:34,900 --> 00:59:37,289 Je vous ai vu tout Ă  l'heure. 634 00:59:39,780 --> 00:59:42,692 Moi, je suis ravie de vous rencontrer. 635 00:59:42,900 --> 00:59:45,573 J'ai eu peur de vous voir toute IajoumĂ©e. 636 00:59:46,340 --> 00:59:48,695 J'ai eu peur que vous veniez chez moi 637 00:59:50,140 --> 00:59:53,212 pour me dire que ça sâ€˜Ă©tait mal passĂ©. 638 01:00:08,060 --> 01:00:09,618 Vous ĂȘtes fĂąchĂ© ? 639 01:00:10,900 --> 01:00:12,094 Ça ne va pas ? 640 01:00:12,300 --> 01:00:15,337 Pourquoi ? Je ne vous avais pas vue. 641 01:00:17,140 --> 01:00:18,619 Ne mentez pas. 642 01:00:25,500 --> 01:00:27,889 J‘aime tellement cette rue. 643 01:00:28,260 --> 01:00:29,454 Pas vous ? 644 01:00:30,940 --> 01:00:32,612 Je l‘aime parce que
 645 01:00:35,180 --> 01:00:36,659 Je ne sais pas. 646 01:00:38,980 --> 01:00:41,255 - OĂč allez-vous ? - Moi ? 647 01:00:43,260 --> 01:00:44,249 Par lĂ . 648 01:00:45,580 --> 01:00:48,936 Si vous voulez, je peux vous accompagner. 649 01:00:50,140 --> 01:00:51,619 J'ai le temps. 650 01:00:52,740 --> 01:00:56,369 Ma grand—mĂšre m‘a envoyĂ©e faire une course. 651 01:00:57,380 --> 01:01:00,417 C'est Giuliana qui la mettra au lit. 652 01:01:03,580 --> 01:01:05,935 À la maison, le temps est si long. 653 01:01:06,780 --> 01:01:10,534 Ce que j'ai dĂ» faire pour qu'il passe, aujourd‘hui ! 654 01:01:12,620 --> 01:01:16,693 J'ai lavĂ© toutes les vitres dela maison et quand... 655 01:01:16,900 --> 01:01:20,609 Je suis dĂ©solĂ©, je dois partir. J'ai un rendez—vous. 656 01:01:21,220 --> 01:01:22,209 C'est pour ça ! 657 01:01:22,420 --> 01:01:26,254 Oui, je suis dĂ©jĂ  en retard. Je dois m‘en aller. 658 01:01:26,460 --> 01:01:28,815 Je ne veux pas vous retarder. 659 01:01:29,580 --> 01:01:31,377 Je vous ai assez dĂ©rangĂ©. 660 01:01:33,540 --> 01:01:36,179 Vous avez apportĂ© la lettre, ce matin ? 661 01:01:37,540 --> 01:01:39,929 Savez-vous s'il Ă©tait lĂ  ? 662 01:01:40,260 --> 01:01:41,409 Je crois. 663 01:01:44,500 --> 01:01:45,899 Je suis si heureuse. 664 01:01:46,100 --> 01:01:47,328 Écoutez
 665 01:01:48,100 --> 01:01:50,295 - Venez avec moi. - OĂč ? 666 01:01:50,540 --> 01:01:52,815 OĂč vous voulez. Nous avons le temps. 667 01:01:53,020 --> 01:01:54,533 Jusqu‘à dix heures. 668 01:01:54,740 --> 01:01:56,253 Justement. Je le sais. 669 01:01:56,460 --> 01:01:57,859 Et votre rendez—vous ? 670 01:01:58,060 --> 01:02:00,813 J'irai plus tard
 ou pas du tout. 671 01:02:01,020 --> 01:02:02,897 Vous n‘irez pas au vĂŽtre. 672 01:02:03,100 --> 01:02:05,375 Oh, non ! Mais vous... 673 01:02:05,580 --> 01:02:06,376 Écoutez-moi... 674 01:02:06,580 --> 01:02:09,731 - Je dois vous dire quelque chose. - Non. 675 01:02:10,260 --> 01:02:12,649 Ne me dites rien, s'il vous plaĂźt. 676 01:02:13,500 --> 01:02:16,014 C'est ce que je pense, pas vrai ? 677 01:02:17,020 --> 01:02:19,818 Je ne dois pas me faire d‘illusions. 678 01:02:20,020 --> 01:02:22,409 Non. Ce n'est pas exactement ça. 679 01:02:22,620 --> 01:02:24,531 En un sens, peut—étre... 680 01:02:25,620 --> 01:02:28,578 En fait, je me le suis dĂ©jĂ  dit. 681 01:02:29,180 --> 01:02:31,933 Mais je n‘ai pas pu me convaincre. 682 01:02:32,140 --> 01:02:33,812 Mais ce soir
 683 01:02:34,940 --> 01:02:36,259 je sens 684 01:02:37,380 --> 01:02:39,257 que tout ira bien. 685 01:02:39,940 --> 01:02:42,613 J‘en suis si sĂ»re, 686 01:02:43,660 --> 01:02:47,016 queje me suis faite belle! 687 01:02:47,740 --> 01:02:50,129 Regardez, ça vous plaĂźt ? 688 01:02:51,780 --> 01:02:54,533 Il ne nous reste plus qu'Ă  nous fier Ă  votre instinct. 689 01:02:54,740 --> 01:02:57,573 Peut—ĂȘtre que tout ira bien, 690 01:02:58,140 --> 01:03:00,415 pas comme VOUS le pensez. 691 01:03:01,260 --> 01:03:03,535 C'est le rĂ©sultat qui compte. 692 01:03:04,580 --> 01:03:07,777 Et alors... oĂč allons-nous ? 693 01:03:08,980 --> 01:03:10,379 Et votre rendez—vous ? 694 01:03:10,580 --> 01:03:11,899 Tant pis ! 695 01:03:41,642 --> 01:03:45,032 Vous ĂȘtes si gentil, si sympathique... 696 01:03:45,802 --> 01:03:47,121 Je vous... 697 01:03:51,282 --> 01:03:52,954 Je vous aime beaucoup. 698 01:03:55,282 --> 01:03:57,273 Presque autant que lui. 699 01:04:03,242 --> 01:04:04,914 Ils dansent bien ! 700 01:04:05,802 --> 01:04:07,997 Vous dansez bien, aussi ? 701 01:04:08,842 --> 01:04:09,957 Je danse. 702 01:04:10,842 --> 01:04:12,070 Moi, non. 703 01:04:13,322 --> 01:04:15,313 Avant, j‘y allais souvent. 704 01:04:15,522 --> 01:04:20,038 Pas ici. On m‘a mutĂ© dans cette ville il y a 2 semaines. 705 01:04:20,322 --> 01:04:22,790 Mais dans des endroits comme ici. 706 01:04:56,882 --> 01:04:58,201 Votre grand—mĂšre 707 01:05:00,362 --> 01:05:02,318 vous attache avec une Ă©pingle. 708 01:05:04,522 --> 01:05:06,478 Mes parents, c‘est le contraire. 709 01:05:07,962 --> 01:05:09,156 Ouste ! Dehors! 710 01:05:09,362 --> 01:05:10,556 Au collĂšge
 711 01:05:10,762 --> 01:05:12,992 Puis, chez les uns et les autres. 712 01:05:13,202 --> 01:05:15,272 Ça faisait un poids de moins. 713 01:05:15,482 --> 01:05:18,076 Le service militaire et ensuite, le travail. 714 01:05:19,482 --> 01:05:22,758 Un an ici, un an lĂ . On en connaĂźt du monde! 715 01:05:22,962 --> 01:05:24,918 On se connaĂźt puis on se sĂ©pare. 716 01:05:25,122 --> 01:05:26,794 Et on recommence! 717 01:05:27,762 --> 01:05:31,437 Avant, câ€˜Ă©tait ce que j‘aimais dans la vie. 718 01:05:31,642 --> 01:05:34,395 Je vieiIIis et je n‘aime plus ça. 719 01:05:34,602 --> 01:05:36,991 Je ne veux plus changer d‘amis. 720 01:05:40,242 --> 01:05:43,075 Je ne vais plus dans ces endroits. 721 01:05:43,282 --> 01:05:47,070 J‘aime vagabonder tout seul, penser, rĂȘver. 722 01:05:47,562 --> 01:05:50,201 Vous ĂȘtes aussi un rĂȘveur, alors ! 723 01:05:50,602 --> 01:05:52,320 Vous savez ce que c'est... 724 01:05:52,522 --> 01:05:56,151 L‘imagination bout comme de l‘eau dans une cafetiĂšre ! 725 01:05:56,362 --> 01:05:59,877 On finit par croire qu'in a quelque chose 726 01:06:00,082 --> 01:06:01,640 de vivant, de tangible. 727 01:06:01,842 --> 01:06:03,400 MĂȘme dans les rĂȘves
 728 01:06:03,602 --> 01:06:06,241 On oublie la vie, la rĂ©alitĂ©. 729 01:06:06,442 --> 01:06:07,955 Cette rĂ©alité—ci. 730 01:06:08,522 --> 01:06:09,716 On danse ? 731 01:06:10,802 --> 01:06:13,555 - Je ne sais pas danser! - Ça ne fait rien. 732 01:06:13,762 --> 01:06:15,514 Je ne sais pas danser, non plus! 733 01:06:19,442 --> 01:06:21,034 Essayons quand mĂȘme ! 734 01:07:34,402 --> 01:07:36,677 À notre tour, maintenant ! 735 01:12:09,962 --> 01:12:11,873 On dirait qu'on marche! 736 01:12:48,362 --> 01:12:50,239 À prĂ©sent, je peux dire 737 01:12:51,122 --> 01:12:53,033 que j'ai Ă©tĂ© danser. 738 01:12:59,242 --> 01:13:02,200 À prĂ©sent, je peux dire que j'ai Ă©tĂ© heureux. 739 01:13:34,442 --> 01:13:38,560 Gina, appelle papa, il est dix heures passĂ©es. 740 01:13:44,602 --> 01:13:45,796 Laissez-moi. 741 01:14:52,362 --> 01:14:54,512 Écoutez-moi, je dois vous parler. 742 01:14:54,722 --> 01:14:56,713 Je dois absolument vous parler. 743 01:14:58,082 --> 01:15:01,119 Je ne comprends pas
 Ecoutez-moi, Natalia. 744 01:15:05,722 --> 01:15:07,075 Je tiens Ă  vous. 745 01:15:07,282 --> 01:15:09,512 Je vous aime, Natalia! 746 01:15:11,122 --> 01:15:14,034 Si vous restez, il ne viendra pas. Partez ! 747 01:15:14,482 --> 01:15:16,438 Mais il ne viendra plus! 748 01:15:17,602 --> 01:15:19,558 Laissez les fantĂŽmes ! 749 01:15:19,762 --> 01:15:21,957 Ce qui compte, c‘est vous et moi. 750 01:15:22,162 --> 01:15:23,641 Allez—vous-en ! 751 01:15:29,882 --> 01:15:32,191 Je ne veux pas qu'il vous voie. 752 01:15:32,562 --> 01:15:35,918 Je ne l'ai pas trompĂ©, ce n'est pas vrai ! 753 01:15:36,122 --> 01:15:38,317 Vous ĂȘtes folle, voilĂ  tout! 754 01:15:39,322 --> 01:15:42,041 Quel temps perdu Ă  Ă©couter vos bĂȘtises ! 755 01:15:42,242 --> 01:15:44,278 Je me donnerais des claques! 756 01:15:46,282 --> 01:15:48,034 Si elles ne sont pas dĂ©lurĂ©es, 757 01:15:50,482 --> 01:15:53,315 elles sont folies, folles Ă  lier! 758 01:15:54,042 --> 01:15:56,431 Ce mufle a eu raison. 759 01:15:56,762 --> 01:16:00,357 Il s‘amuse tant qu'il veut et puis... 760 01:16:07,402 --> 01:16:08,596 Mon joli
 761 01:16:08,802 --> 01:16:10,918 Toujours pressĂ© et toujours seul. 762 01:16:11,122 --> 01:16:12,680 Laisse—moi ! 763 01:16:13,162 --> 01:16:14,993 Je ne vais paste manger. 764 01:16:15,682 --> 01:16:17,161 Allez... 765 01:16:17,402 --> 01:16:19,358 Si on t'a laissĂ© seul, 766 01:16:19,882 --> 01:16:21,998 tu peux rester avec moi. 767 01:16:22,802 --> 01:16:25,157 Oui, bien sĂ»r. C'est mieux. 768 01:16:25,362 --> 01:16:26,954 C'est mieux avec toi qu‘avec... 769 01:16:27,162 --> 01:16:28,277 Padons! 770 01:16:29,722 --> 01:16:32,475 Allons-y, viens ! 771 01:16:34,242 --> 01:16:36,710 Tu es fou ! Doucement. 772 01:16:39,842 --> 01:16:41,195 OĂč va-t—on ? 773 01:16:41,682 --> 01:16:42,831 OĂč tu veux. 774 01:16:44,802 --> 01:16:46,155 Par ici, alors. 775 01:16:56,402 --> 01:16:58,916 Tu peux marcher moins vite ? 776 01:17:04,642 --> 01:17:07,679 À cause de toi, j'ai abĂźmĂ© mon talon. 777 01:17:08,442 --> 01:17:10,478 Je vais te le faire payer. 778 01:17:10,682 --> 01:17:11,956 MĂ©chant ! 779 01:17:15,282 --> 01:17:18,479 Tu m‘es sympathique, mon joli ! 780 01:17:18,682 --> 01:17:20,638 Tu me plais vraiment! 781 01:17:20,842 --> 01:17:22,400 Oui, mais oĂč va-t—on ? 782 01:17:23,082 --> 01:17:24,674 Je vais toujours lĂ . 783 01:17:29,602 --> 01:17:31,718 Attention, ça glisse ici. 784 01:17:45,562 --> 01:17:48,076 Quoi ? On n'est pas bien lĂ  ? 785 01:17:49,762 --> 01:17:51,798 Ce n'est pas ça. 786 01:17:54,922 --> 01:17:57,072 Je n‘ai pas envie, excuse-moi. 787 01:17:57,282 --> 01:17:58,397 -J'ai dit non! - Attends ! 788 01:17:59,362 --> 01:18:01,557 Viens ici ! Qu'est-ce quite prend ? 789 01:18:01,762 --> 01:18:04,322 ArrĂȘte ! Je ne t‘ai rien fait ! 790 01:18:04,922 --> 01:18:08,358 Il profite de moi parce que je suis seule! 791 01:18:08,562 --> 01:18:09,438 ArrĂȘte ! 792 01:18:09,682 --> 01:18:10,717 Reviens ! 793 01:18:10,922 --> 01:18:12,753 Viens lĂ , je te dis! 794 01:18:12,962 --> 01:18:15,112 - Qu'est-ce qui se passe ? - Rien. 795 01:18:15,762 --> 01:18:18,754 Il a profitĂ© de moi
 C'est un lĂąche! 796 01:18:18,962 --> 01:18:22,477 Il devait venir avec moi, il ne veut plus! 797 01:18:24,882 --> 01:18:27,635 Si elle crie, c‘est de ta faute. 798 01:18:27,842 --> 01:18:29,719 Je ne lui ai rien fait! 799 01:18:34,442 --> 01:18:36,114 ArrĂȘte de crier! 800 01:18:52,962 --> 01:18:54,839 Laisse-Ie tranquille ! 801 01:18:56,722 --> 01:18:58,440 Qu'est-ce qu'il t'a fait ? 802 01:19:12,082 --> 01:19:13,754 Ce n'est pas ma faute ! 803 01:19:16,322 --> 01:19:18,233 Ne reviens plus ici. 804 01:19:19,522 --> 01:19:22,912 Ça se retourne toujours contre moi ! 805 01:20:38,882 --> 01:20:40,520 Vous aviez raison. 806 01:20:43,642 --> 01:20:44,995 Il n'est pas venu. 807 01:20:53,282 --> 01:20:56,080 Pardonnez-moi de vous avoir blessĂ© 808 01:20:57,402 --> 01:20:59,154 On ne peut pas dire 809 01:20:59,642 --> 01:21:02,236 qu'on a passĂ© une bonne soirĂ©e. 810 01:21:05,562 --> 01:21:09,475 Vous n‘auriez jamais agi ainsi, pas vrai ? 811 01:21:16,162 --> 01:21:18,392 Je dois vous avouer quelque chose. 812 01:21:19,762 --> 01:21:22,230 J'ai jetĂ© la lettre. 813 01:21:24,362 --> 01:21:25,556 Vous avez entendu ? 814 01:21:26,322 --> 01:21:28,119 Je ne l'ai pas apportĂ©e 815 01:21:30,922 --> 01:21:32,833 parce que je vous aime. 816 01:21:34,042 --> 01:21:36,681 Je vous aime depuis le premier instant. 817 01:21:37,522 --> 01:21:39,035 Je ne pouvais pas. 818 01:21:40,282 --> 01:21:41,271 Vous... 819 01:21:43,402 --> 01:21:44,801 - Vous avez... - Oui. 820 01:21:45,522 --> 01:21:47,001 Oui, je l'ai jetĂ©e. 821 01:21:48,522 --> 01:21:50,752 Donc, rien n‘a changĂ© 822 01:21:51,402 --> 01:21:52,551 Vous ĂȘtes contente ? 823 01:21:52,762 --> 01:21:56,914 Vous pouvez espĂ©rer encore. Lui Ă©crire Ă  nouveau. 824 01:21:57,482 --> 01:21:59,438 Tout ira pour le mieux. 825 01:22:00,922 --> 01:22:02,594 Pardonnez-moi... 826 01:22:03,402 --> 01:22:06,439 Peut—étre me pardonnerez-vous, une fois heureuse ? 827 01:22:09,362 --> 01:22:12,593 Quelle idĂ©e de me faire confiance! 828 01:22:13,002 --> 01:22:14,913 Je vous l‘avais dit, pourtant. 829 01:22:15,322 --> 01:22:17,278 Il ne faut jamais se fier Ă  personne. 830 01:22:17,762 --> 01:22:19,593 Surtout pas Ă  un amoureux. 831 01:22:20,882 --> 01:22:22,520 RĂ©jouissez-vous. 832 01:22:25,922 --> 01:22:28,800 Que puis-je faire ? Je suis coupable. 833 01:22:29,002 --> 01:22:32,119 Je vous demande pardon, je vais rĂ©parer ça, d'accord ? 834 01:22:33,322 --> 01:22:36,394 Je vous aime et je ne souhaite que votre bonheur. 835 01:22:36,602 --> 01:22:37,751 Cette fois, j‘irai. 836 01:22:37,962 --> 01:22:39,953 - J‘expliquerai... - Non. 837 01:22:40,482 --> 01:22:42,120 Non ? Pourquoi ? 838 01:22:42,882 --> 01:22:46,033 Qu'est-ce qui a changĂ© entre demain et hier ? 839 01:22:47,962 --> 01:22:49,111 Justement... 840 01:22:50,042 --> 01:22:52,795 Rien ne changera entre hier et demain. 841 01:22:58,402 --> 01:23:00,870 Le fait est qu'il n'est pas venu. 842 01:23:02,162 --> 01:23:04,232 Je suis contente que vous ayez jetĂ© 843 01:23:04,722 --> 01:23:06,121 la lettre. 844 01:23:07,522 --> 01:23:09,877 Vous m‘avez Ă©pargnĂ© 845 01:23:12,002 --> 01:23:13,071 cette humiliation. 846 01:23:13,282 --> 01:23:16,638 Non, je vous ai dit de ne pas vous fier au jugement 847 01:23:16,842 --> 01:23:18,355 d'un homme amoureux. 848 01:23:18,562 --> 01:23:20,234 Vous n'ĂȘtes qu‘une enfant! 849 01:23:20,442 --> 01:23:23,514 Ce que j'ai dit ne compte pas. 850 01:23:24,322 --> 01:23:26,597 Je pensais seulement Ă  moi. 851 01:23:27,082 --> 01:23:29,357 Je vous reprochais vos rĂȘves 852 01:23:29,562 --> 01:23:32,360 puis c‘est moi qui ai cru au mien. 853 01:23:32,962 --> 01:23:35,556 Jâ€˜Ă©tais comme vous 854 01:23:36,322 --> 01:23:38,882 quand vous l'avez rejoint avec votre valise. 855 01:23:42,842 --> 01:23:44,992 Je l'ai aimĂ© toute une annĂ©e. 856 01:23:46,402 --> 01:23:49,712 Je ne lui ai jamais Ă©tĂ© infidĂšle, 857 01:23:51,282 --> 01:23:52,874 pas mĂȘme en pensĂ©e. 858 01:23:54,842 --> 01:23:56,958 Il a mĂ©prisĂ© tout cela. 859 01:24:02,842 --> 01:24:04,434 Que Dieu le protĂšge! 860 01:24:06,402 --> 01:24:07,994 Je veux l'oublier. 861 01:24:09,282 --> 01:24:12,991 Je l‘aime toujours mais je sais que ça passera... 862 01:24:13,802 --> 01:24:16,794 Je comprends maintenant combien il m‘atrompĂ©e. 863 01:24:17,362 --> 01:24:18,556 Alors que vous... 864 01:24:20,162 --> 01:24:21,356 Ça passera. 865 01:24:22,482 --> 01:24:23,995 Ça doit passer. 866 01:24:28,082 --> 01:24:31,961 Je suis un homme tellement quelconque, insignifiant. 867 01:24:33,682 --> 01:24:35,513 Il ne s'agit pas de cela. 868 01:24:37,402 --> 01:24:40,838 Je n‘arrive pas Ă  dire ce que je voudrais. 869 01:24:43,722 --> 01:24:45,041 C'est vrai, 870 01:24:45,722 --> 01:24:50,273 j'ai pensĂ© qu'en un sens, vous ne l‘aimiez plus. 871 01:24:50,482 --> 01:24:52,712 J'aurais fait en sorte que
 872 01:24:52,922 --> 01:24:55,117 J'aurais tout fait 873 01:24:55,802 --> 01:24:58,032 pour que vous m‘aimiez. 874 01:24:59,322 --> 01:25:01,278 Pourquoi je vous dis ça ? 875 01:25:03,882 --> 01:25:04,951 Si unjour, 876 01:25:05,162 --> 01:25:06,675 mĂȘme lointain... 877 01:25:13,282 --> 01:25:14,556 J‘aimerais bien. 878 01:25:18,762 --> 01:25:22,437 Si, malgrĂ© tout cela, votre amour... 879 01:25:22,642 --> 01:25:25,315 C'est ce que j‘essayais de vous dire. 880 01:25:25,522 --> 01:25:29,595 Si vous pensez vraiment m‘aimer autant, alors... 881 01:25:30,602 --> 01:25:34,072 Je vous jure que ma reconnaissance... 882 01:25:38,002 --> 01:25:41,711 Tu n‘as pas que dela pitiĂ© pour moi ? 883 01:25:41,922 --> 01:25:45,073 - Tu m‘aimes un peu ? - Je ne sais pas. 884 01:25:45,562 --> 01:25:48,122 Mais, plus tard, peut—étre ? 885 01:25:54,082 --> 01:25:55,720 Vous devez ĂȘtre patient, 886 01:25:56,402 --> 01:25:57,721 laissez—moi du temps. 887 01:25:57,922 --> 01:26:00,595 Bien sĂ»r. Je ne demande pas mieux. 888 01:26:00,802 --> 01:26:03,680 Si tu penses pouvoir, je t‘attendrai. 889 01:26:04,242 --> 01:26:07,154 Je suis si heureux, Natalia. 890 01:26:07,362 --> 01:26:10,559 Je suis sĂ»r, je suis sĂ»r, tu comprends ? 891 01:26:11,682 --> 01:26:13,479 Viens, Natalia! 892 01:26:14,042 --> 01:26:15,760 - OĂč vas-tu ? - Viens avec moi. 893 01:26:16,562 --> 01:26:18,393 LĂąche-moi, je tombe! 894 01:26:18,602 --> 01:26:20,274 Monte sur la barque. 895 01:26:20,922 --> 01:26:22,275 Allez, monte ! 896 01:26:23,242 --> 01:26:25,881 - Ce n'est pas la nĂŽtre. - Quelle importance ? 897 01:26:27,402 --> 01:26:29,870 Tu vas voir oĂč je t‘emmĂšne. 898 01:26:33,162 --> 01:26:35,960 Tu as remarquĂ© que tu m‘as tutoyĂ© ? 899 01:26:36,162 --> 01:26:39,074 - Ça te dĂ©plaĂźt ? - Au contraire. 900 01:26:44,162 --> 01:26:45,481 OĂč allons-nous ? 901 01:26:45,682 --> 01:26:49,516 Je t‘emmĂšne dans un endroit oĂč un jour, 902 01:26:49,722 --> 01:26:52,475 j'ai vu des amoureux. Alors, j'ai pensĂ© : 903 01:26:53,082 --> 01:26:57,598 quand j‘aurai une fiancĂ©e, on viendra ici, tout seuls. 904 01:27:05,362 --> 01:27:07,353 VoilĂ , nous y sommes. 905 01:27:11,042 --> 01:27:12,270 Tout seuls ! 906 01:27:25,282 --> 01:27:28,319 C'est parce que nous ne sommes pas fiancĂ©s. 907 01:27:30,042 --> 01:27:34,001 Quand nous le serons, personne ne nous dĂ©rangera. 908 01:27:36,202 --> 01:27:38,511 D‘accord, je ne t‘en parlerai plus. 909 01:27:51,442 --> 01:27:54,639 Mais voilĂ , j'ai le devoir de te dire ça au moins. 910 01:27:55,082 --> 01:27:57,357 Je suis pauvre, trĂšs pauvre. 911 01:27:57,922 --> 01:27:59,321 J'ai un emploi. 912 01:28:00,962 --> 01:28:04,159 Je pourrai trouver un meilleur emploi, mais
 913 01:28:05,042 --> 01:28:07,397 Avec toi, ça ira sĂ»rement. 914 01:28:20,282 --> 01:28:22,113 Je voudrais que tu dormes... 915 01:28:24,402 --> 01:28:26,632 Comme les hĂ©ros des contes ! 916 01:28:27,602 --> 01:28:31,117 Les hĂ©ros qui ne se rĂ©veillent que pour ĂȘtre heureux. 917 01:28:33,642 --> 01:28:35,598 Ça t‘arrivera aussi. 918 01:28:36,322 --> 01:28:37,550 Unjour, 919 01:28:38,362 --> 01:28:41,160 tu te rĂ©veilleras et il fera beau. 920 01:28:41,362 --> 01:28:42,875 Il y aura du soleil, 921 01:28:43,082 --> 01:28:46,392 et tout sera neuf, diffĂ©rent, limpide. 922 01:28:48,482 --> 01:28:50,916 Et ce quite semblait impossible 923 01:28:51,402 --> 01:28:53,518 deviendra simple, normal. 924 01:28:53,842 --> 01:28:55,195 Tu n‘y crois pas ? 925 01:28:57,922 --> 01:29:00,834 J‘en suis sĂ»r. Et bientĂŽt! 926 01:29:05,042 --> 01:29:06,361 Demain mĂȘme ! 927 01:29:06,962 --> 01:29:09,760 Regarde, Natalia, le ciel... 928 01:29:10,682 --> 01:29:12,434 Il est magnifique. 929 01:29:18,002 --> 01:29:19,481 Mais que se passe—HI ? 930 01:29:19,882 --> 01:29:21,156 Il neige ! 931 01:29:23,882 --> 01:29:25,361 Il neige ! 932 01:29:32,762 --> 01:29:34,798 Il n‘ya rien de plus beau! 933 01:29:48,442 --> 01:29:50,080 Mais oui, crois—moi ! 934 01:29:59,562 --> 01:30:01,518 Je te le jure! 935 01:30:15,322 --> 01:30:17,472 Je suis quelqu'un d‘autre ! 936 01:30:18,842 --> 01:30:20,355 C'est la confiance. 937 01:30:20,682 --> 01:30:23,071 J'ai tout compris mais c‘est inexplicable. 938 01:30:25,482 --> 01:30:28,394 Cette ville me semblait sombre, triste. 939 01:30:28,602 --> 01:30:32,277 C'est de ma faute ! Tout est devenu si gai ! 940 01:30:34,122 --> 01:30:35,680 Il suffit de le vouloir. 941 01:30:36,722 --> 01:30:39,395 Il suffit de le vouloir vraiment. 942 01:30:41,282 --> 01:30:45,070 La fille que j‘aime devient ma femme... 943 01:30:46,122 --> 01:30:47,953 Toute vĂȘtue de blanc. 944 01:30:54,642 --> 01:30:56,155 C‘est dĂ©jĂ  fini ! 945 01:30:57,202 --> 01:30:59,272 - Dommage ! - Encore ! 946 01:31:10,242 --> 01:31:12,153 Toute la ville dort. 947 01:31:12,482 --> 01:31:13,756 Ils ne savent rien. 948 01:31:13,962 --> 01:31:16,556 Ils vont bientĂŽt se rĂ©veiller, 949 01:31:17,242 --> 01:31:20,120 ils ouvriront leurs fenĂȘtres et diront... 950 01:31:20,882 --> 01:31:22,315 Quelle belle journĂ©e! 951 01:31:24,922 --> 01:31:26,435 Tu le diras aussi ? 952 01:31:27,842 --> 01:31:28,831 Oui. 953 01:31:48,282 --> 01:31:50,079 C'est vrai, Natalia ? 954 01:32:00,642 --> 01:32:01,631 Viens. 955 01:32:13,562 --> 01:32:14,790 Qu‘y a-t—il ? 956 01:32:52,482 --> 01:32:53,961 Qui est—ce, Natalia ? 957 01:32:56,322 --> 01:32:57,550 C'est lui! 958 01:32:58,802 --> 01:33:00,030 C'est lui! 959 01:33:44,162 --> 01:33:48,792 Il nous a trompĂ©s tous les deux. J'ai bien cru que toi et moi
 960 01:33:51,282 --> 01:33:54,319 Que ferais—je pour toi, dĂ©sormais ! 961 01:33:55,602 --> 01:33:57,320 Essaie de me pardonner. 962 01:33:57,522 --> 01:34:00,958 Je te serai toujours reconnaissante. 963 01:34:02,482 --> 01:34:05,235 Pars avec lui, tu ne dois pas avoir de remords. 964 01:34:05,442 --> 01:34:07,910 J'ai eu tort de te faire douter. 965 01:34:08,122 --> 01:34:09,794 Pars avec lui. 966 01:34:10,602 --> 01:34:12,354 Sois bĂ©nie, 967 01:34:12,562 --> 01:34:15,281 pour l‘instant de bonheur que tu m‘as donnĂ©. 968 01:34:19,082 --> 01:34:20,674 Ce n'est pas rien, 969 01:34:21,082 --> 01:34:23,118 mĂȘme pour toute une vie. 970 01:37:15,322 --> 01:37:17,995 Sous-Titrage TITRA FILM Paris 67398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.