All language subtitles for Le notti bianche 1957
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,540 --> 00:00:15,770
Ce ïŹlm a remportĂ© le Lion dâargent
2
00:00:15,980 --> 00:00:17,095
au 18e Festival
3
00:00:17,300 --> 00:00:19,291
d'art cinématogmphique de Venise
4
00:00:42,700 --> 00:00:46,215
NUITS BLANCHES
5
00:02:30,540 --> 00:02:31,814
Tu es arrivé.
6
00:02:32,020 --> 00:02:34,329
Traverse le canal et tu es chez toi.
7
00:02:34,540 --> 00:02:36,690
Prenons le tram, il dort debout.
8
00:02:37,100 --> 00:02:39,250
On va voir s'il y en a encore.
9
00:02:39,460 --> 00:02:40,609
Ă demain.
10
00:02:42,940 --> 00:02:43,975
Merci encore.
11
00:02:44,180 --> 00:02:46,774
Mais c'était un plaisir,
n'est-ce pas, Maria ?
12
00:02:46,980 --> 00:02:47,856
Bien sûr!
13
00:02:48,060 --> 00:02:52,258
La prochaine belle journée,
on y va et on te prévient.
14
00:02:52,460 --> 00:02:53,051
Merci.
15
00:02:53,260 --> 00:02:54,978
Attends qu'il sâadapte.
16
00:02:55,180 --> 00:02:58,889
Il saura bien quoi faire
de ses jours de congé.
17
00:03:00,500 --> 00:03:02,138
DĂ©pĂȘchez-vous !
18
00:05:28,860 --> 00:05:30,088
Tu es lĂ , toi ?
19
00:05:30,940 --> 00:05:32,373
Tu as faim, hein ?
20
00:05:33,060 --> 00:05:34,129
Viens ici.
21
00:05:38,580 --> 00:05:40,332
Tu as trouvé quelque chose ?
22
00:05:44,900 --> 00:05:46,219
Tiens, prends!
23
00:05:49,460 --> 00:05:51,291
- Bonsoir.
- Bonsoir.
24
00:07:51,780 --> 00:07:53,179
Tu m'as fait peur!
25
00:07:53,380 --> 00:07:55,530
Monte!
Il y a dela place au milieu!
26
00:07:55,740 --> 00:07:57,093
Viens !
27
00:08:02,700 --> 00:08:05,373
Viens, beauté !
Bien serrĂ©e contre nousâŠ
28
00:08:05,580 --> 00:08:06,729
Laissez la demoiselle!
29
00:08:07,300 --> 00:08:08,449
Qu'est-ce que tu veux ?
30
00:08:08,660 --> 00:08:10,776
D'oĂč il sort, ce crĂ©tin ?
31
00:08:11,500 --> 00:08:13,889
Laisse-le, beauté,
et viens avec nous!
32
00:08:14,100 --> 00:08:15,249
Il en vaut pas la peine!
33
00:08:15,460 --> 00:08:18,054
Vous allez voir!
Elle est avec moi !
34
00:08:18,580 --> 00:08:20,650
Raconte pas n'importe quoi !
35
00:08:22,500 --> 00:08:24,377
Sale voyou !
Viens ici !
36
00:08:24,580 --> 00:08:27,094
Vous vous défilez ?
Quel courage!
37
00:08:27,300 --> 00:08:29,256
- Qu'y a-t-il ?
- Rien, rien.
38
00:08:47,660 --> 00:08:48,729
Vous avez vu ?
39
00:08:49,220 --> 00:08:50,938
Ăa les amuse.
40
00:08:59,540 --> 00:09:03,249
Si vous ne vous étiez pas
sauvĂ©e tout Ă lâheure,
41
00:09:03,900 --> 00:09:06,368
ça ne vous serait pas arrivé.
42
00:09:13,340 --> 00:09:15,774
Je ne vous connais pas.
Laissez-moi.
43
00:09:15,980 --> 00:09:19,131
Moi non plus !
Laissez-moi vous accompagner.
44
00:09:19,340 --> 00:09:22,457
Ces vauriens vous ont ennuyée.
45
00:09:22,660 --> 00:09:24,252
C'est un devoir, je crois.
46
00:09:24,500 --> 00:09:26,297
Ne vous dérangez pas.
47
00:09:26,500 --> 00:09:28,138
Je vais tout prĂšs.
48
00:09:28,340 --> 00:09:31,537
- Vous ĂȘtes sĂ»re ?
- Merci, je ne préfÚre pas.
49
00:09:31,740 --> 00:09:33,412
Vous me croyez comme eux ?
50
00:09:33,620 --> 00:09:35,770
Oui, vous aussi, vous avez...
51
00:09:35,980 --> 00:09:37,413
Non, peut-étre...
52
00:09:38,300 --> 00:09:41,019
Vous avez pu le croire maisâŠ
53
00:09:43,900 --> 00:09:47,734
J'ai tout de suite entendu
que vous pleuriez.
54
00:09:49,900 --> 00:09:51,538
Ă fendre l'Ăąme...
55
00:09:55,980 --> 00:09:57,413
J'ai pensĂ©âŠ
56
00:10:03,500 --> 00:10:05,650
Bon, je vais ĂȘtre sincĂšre.
57
00:10:06,100 --> 00:10:08,853
Je me suis approchĂ© parce queâŠ
58
00:10:09,900 --> 00:10:11,731
J'aurais aimĂ©âŠ
59
00:10:12,540 --> 00:10:16,772
Mais je me suis aperçu
que vous n'Ă©tiez pasâŠ
60
00:10:19,780 --> 00:10:22,499
Puis-je vous raccompagner,
maintenant ?
61
00:10:23,180 --> 00:10:24,499
Ayez confiance.
62
00:10:36,940 --> 00:10:39,010
Je ne vous laisse pas ici.
63
00:10:42,660 --> 00:10:44,059
Venez !
64
00:10:46,340 --> 00:10:49,138
On dit souvent
que pour un chagrin...
65
00:10:50,340 --> 00:10:52,649
Vous n'y pensez pas, j'espĂšre ?
66
00:10:52,860 --> 00:10:55,852
Une demoiselle jeune
et jolie comme vous...
67
00:10:57,580 --> 00:10:59,536
Vous ĂȘtes Ă©trangĂšre, n'est-ce pas ?
68
00:11:00,020 --> 00:11:01,214
D'oĂč venez-vous ?
69
00:11:11,700 --> 00:11:13,577
Alors, que faisons-nous ?
70
00:11:15,460 --> 00:11:17,735
Que faitesâvous ici ?
71
00:11:17,940 --> 00:11:19,612
Pourquoi ces pleurs ?
72
00:11:20,380 --> 00:11:23,099
J'habite à cÎté. La.
73
00:11:23,580 --> 00:11:27,050
C'était pour ça ?
Moi aussi, j'habite juste lĂ ,
74
00:11:27,260 --> 00:11:29,012
maisje ne pleure pas.
75
00:11:35,860 --> 00:11:37,293
Déjà minuit!
76
00:11:37,660 --> 00:11:39,696
Quelle journée!
77
00:11:42,100 --> 00:11:43,089
Aujourd'hui,
78
00:11:44,380 --> 00:11:47,019
j'ai passé Iajoumée dehors.
79
00:11:50,980 --> 00:11:53,938
J'ai passé Iajoumée
avec mon chef et sa famille.
80
00:11:54,140 --> 00:11:56,608
Ennuyeux mais gentils.
81
00:11:59,340 --> 00:12:02,059
C'est la premiĂšre fois
depuis ma mutation
82
00:12:02,260 --> 00:12:04,091
que je vois des gens.
83
00:12:04,980 --> 00:12:06,857
Ăa m'a fait plaisir.
84
00:12:08,340 --> 00:12:11,013
Mais, avec eux, je n'ai rien dit.
85
00:12:11,820 --> 00:12:14,539
Une fois seul,
j'ai eu envie de parier,
86
00:12:14,740 --> 00:12:16,696
d'ĂȘtre avec quelquâun.
87
00:12:16,900 --> 00:12:18,413
JâĂ©tais joyeux, voilĂ .
88
00:12:18,700 --> 00:12:20,930
Je voulais que ça dure!
89
00:12:22,740 --> 00:12:24,492
Et je vous ai vue.
90
00:12:40,820 --> 00:12:42,378
Si vous voulez,
91
00:12:42,780 --> 00:12:44,657
vous pouvez m'accompagner.
92
00:12:44,860 --> 00:12:48,409
Allons boire quelque chose.
Il y a bien un bar d'ouvert.
93
00:12:48,620 --> 00:12:50,133
Il est trop tard.
94
00:12:50,660 --> 00:12:53,333
DĂ©solĂ©e dâavoir gĂąchĂ© votre soirĂ©e.
95
00:12:53,540 --> 00:12:55,735
Pas du tout, ça m'a fait plaisir.
96
00:12:55,940 --> 00:12:58,056
Je nâavais rien Ă faire.
97
00:12:58,260 --> 00:13:01,457
Comme je vous lâai dit,
je voulais ĂȘtre en compagnie.
98
00:13:02,020 --> 00:13:03,817
J'ai eu dela chance.
99
00:13:07,060 --> 00:13:09,369
Excusez-moi,
je suis terriblement timide.
100
00:13:09,580 --> 00:13:11,810
C'est-Ă -dire, avec les fillesâŠ
101
00:13:12,020 --> 00:13:16,093
Je manque dâhabitude,
je ne sais pas leur parler.
102
00:13:16,300 --> 00:13:18,336
Celles que je connais...
103
00:13:18,540 --> 00:13:21,896
Les femmes aiment bien les timides.
104
00:13:23,540 --> 00:13:24,734
Moi aussi.
105
00:13:26,300 --> 00:13:28,609
Ne me dites pas ça...
106
00:13:29,180 --> 00:13:32,217
Sinon, je vais perdre ma timidité,
107
00:13:36,940 --> 00:13:39,215
et les moyens de mon succĂšs.
108
00:13:40,620 --> 00:13:42,019
Quels moyens ?
109
00:13:42,380 --> 00:13:45,292
Vous avez dit
que les femmes aimaient la timidité.
110
00:13:45,500 --> 00:13:47,491
Vous aussi, dâailleurs.
111
00:14:07,500 --> 00:14:10,219
- VoilĂ , jây suis.
- Comment ça, déjà ?
112
00:14:14,140 --> 00:14:15,493
Je regrette...
113
00:14:15,860 --> 00:14:18,090
- Vous devez vraiment partir ?
- Oui.
114
00:14:18,540 --> 00:14:19,689
Ăcoutez,
115
00:14:19,900 --> 00:14:24,291
demain soir, je reviendrai lĂ
oĂč nous nous sommes rencontrĂ©s.
116
00:14:25,220 --> 00:14:28,895
On se verra peut-étre
s'il ne se passe rien dâici lĂ ...
117
00:14:29,100 --> 00:14:30,533
Je vous attendrai.
118
00:14:56,620 --> 00:14:57,848
Ăcoutez,
119
00:14:58,060 --> 00:15:00,620
demain soir, jây serai Ă dix heures.
120
00:15:00,820 --> 00:15:02,412
Dâaccord, Ă dix heures.
121
00:16:47,180 --> 00:16:48,898
Ăa commence bien !
122
00:16:49,300 --> 00:16:52,337
Vous nâallez pas au bureau
ce matin ?
123
00:16:53,460 --> 00:16:54,893
Vous savez l'heure qu'il est ?
124
00:16:55,100 --> 00:16:57,091
Il est déjà plus de huit heures...
125
00:16:57,740 --> 00:16:59,810
Regardezâmoi cette chambre !
126
00:17:00,980 --> 00:17:05,178
Voici votre café bouillant.
Je viens de le faire.
127
00:17:05,860 --> 00:17:08,852
Il est huit heures, debout!
Allons, debout.
128
00:17:09,060 --> 00:17:10,778
Regardezâmoi ça.
129
00:17:11,380 --> 00:17:13,450
Regardezâmoi cette tĂȘte.
130
00:17:13,660 --> 00:17:15,890
Je vous ai entendu rentrer.
131
00:17:16,100 --> 00:17:18,568
Vous avez sifflĂ© et mĂȘme chantĂ©
132
00:17:18,780 --> 00:17:21,055
Et mes autres pensionnaires ?
133
00:17:21,260 --> 00:17:23,899
Et le médecin qui va mal.
Jây vais.
134
00:17:24,100 --> 00:17:27,012
DĂ©pĂȘchez-vous, un de ces jours,
vous serez renvoyé !
135
00:17:27,220 --> 00:17:28,573
Je perds mon temps, ici.
136
00:17:28,780 --> 00:17:31,533
Oui, docteur, j'arrive !
137
00:17:32,820 --> 00:17:36,335
On a téléphoné ce matin.
Les analyses d'urine sont lĂ .
138
00:17:36,700 --> 00:17:39,294
Je crois qu'il n'y a rien,
vous verrez.
139
00:17:39,500 --> 00:17:41,218
Jâarrive, jâarrive.
140
00:17:44,020 --> 00:17:46,580
AllĂŽ, pension Aurora.
141
00:17:48,420 --> 00:17:49,091
Mais non,
142
00:17:49,340 --> 00:17:51,296
il n'y a pas de Maria, ici !
143
00:17:51,500 --> 00:17:55,209
Ils nâont rien Ă faire!
Maria, le ménage impeccable !
144
00:17:55,420 --> 00:17:59,174
Sous le lit aussi.
M. Mario, vous étes levé ?
145
00:17:59,380 --> 00:18:00,529
Vous vous lavez ?
146
00:18:00,740 --> 00:18:03,300
Vous ĂȘtes allĂ© en montagne ?
147
00:18:03,500 --> 00:18:05,331
Je comprends vos retards !
148
00:18:14,140 --> 00:18:16,700
Maria, viens aérer cette chambre.
149
00:18:26,420 --> 00:18:29,378
Je dois penser Ă tout
dans cette maison !
150
00:18:30,820 --> 00:18:34,449
Le téléphone maintenant!
Allons, dĂ©pĂȘcheâtoi !
151
00:18:34,740 --> 00:18:37,493
AllĂŽ ? Pension Aurora!
152
00:18:39,180 --> 00:18:41,853
MaĂźtre, comment allez-vous ?
153
00:18:49,500 --> 00:18:51,377
Excusez-moi, il y a un client.
154
00:18:51,580 --> 00:18:53,332
- S'il vous plaĂźt.
- Vous ĂȘtes encore lĂ ?
155
00:18:53,540 --> 00:18:57,169
- Câest Ă repasser.
- Impossible, je suis débordée.
156
00:18:57,380 --> 00:18:59,416
Pour ce soir, j'en ai besoin.
157
00:18:59,620 --> 00:19:02,851
- Câest Ă payer en plus.
- Bon, je paierai !
158
00:19:03,060 --> 00:19:06,257
Je rentre et je me change.
La chemise aussi.
159
00:19:06,460 --> 00:19:08,530
N'oubliez pas
de vous raser, ce soir!
160
00:19:08,740 --> 00:19:11,095
- Oui, je me raserai.
- Pas vous, maĂźtre !
161
00:19:11,300 --> 00:19:12,972
Maria, viens prendre ce costume !
162
00:20:45,700 --> 00:20:47,850
Allez vous coucher.
163
00:20:49,540 --> 00:20:51,371
Que faites-vous
dans le poulailler ?
164
00:20:51,580 --> 00:20:52,854
Dehors !
165
00:20:53,060 --> 00:20:55,290
Vous empĂȘchez mes poules
de pondre.
166
00:20:55,500 --> 00:20:57,172
- Dehors !
- Je cherchais...
167
00:20:57,380 --> 00:21:00,338
Qui cherchiez-vous
dans le poulailler ?
168
00:21:00,540 --> 00:21:02,496
Personne. J'ai rendezâvous.
169
00:21:02,700 --> 00:21:05,658
- Avec quelqu'un dâici ?
- Non, pas d'ici.
170
00:21:05,860 --> 00:21:09,250
Et alors, partez.
Je ne peux pas attendre.
171
00:21:09,460 --> 00:21:11,337
Je dois fermer le portail.
172
00:21:12,260 --> 00:21:16,856
Quelqu'un que je ne veux pas voir
me suit sans cesse.
173
00:21:22,300 --> 00:21:23,210
Merci.
174
00:21:28,380 --> 00:21:30,052
Ne m'en veuillez pas.
175
00:21:30,260 --> 00:21:32,137
Il n'y a aucune raison.
176
00:21:32,340 --> 00:21:36,731
Si vous ne vouliez pas me voir,
vous n'aviez qu'Ă me le dire!
177
00:21:36,940 --> 00:21:37,929
Que croyez-vous ?
178
00:21:38,140 --> 00:21:41,098
Ne vous fĂąchez pas.
Hier, j'ai eu tort.
179
00:21:41,300 --> 00:21:44,895
J'ai agi comme une enfant,
jây ai bien rĂ©flĂ©chi.
180
00:21:45,100 --> 00:21:47,250
Vous avez sûrement dû penser
181
00:21:47,460 --> 00:21:50,896
que je donne rendezâvous
au premiervenu.
182
00:21:51,100 --> 00:21:51,771
Pas vrai ?
183
00:21:51,980 --> 00:21:53,299
Je n'ai rien pensé.
184
00:21:53,500 --> 00:21:57,573
Bien sĂ»r que vous lâavez pensĂ©,
et vous avez bien fait.
185
00:21:58,620 --> 00:22:03,136
La meilleure preuve du contraire
était de vous éviter.
186
00:22:03,340 --> 00:22:05,979
En allant au rendezâvous,
Ă l'heure ?
187
00:22:06,180 --> 00:22:07,659
Je devais y aller.
188
00:22:07,860 --> 00:22:10,010
Mais vous ne vouliez pas de moi.
189
00:22:10,220 --> 00:22:12,097
Excusez-moi. Bonne nuit.
190
00:22:13,300 --> 00:22:15,939
OĂč serait le mal si vous restiez ?
191
00:22:17,100 --> 00:22:18,579
Que dites-vous ?
192
00:22:19,540 --> 00:22:22,930
Si nous faisions connaissance
et devenions amis.
193
00:22:23,140 --> 00:22:24,619
Ăa alors !
194
00:22:24,820 --> 00:22:27,573
Je n'y peux rien
si on sâest rencontrĂ©s par hasard,
195
00:22:27,780 --> 00:22:32,251
si personne ne peut vous dire
queje ne suis pas un vaurien !
196
00:22:32,460 --> 00:22:33,973
Ăa, je lâai compris.
197
00:22:34,180 --> 00:22:37,456
Mais, avec ce rendezâvous,
vous pourriez penser...
198
00:22:37,660 --> 00:22:40,299
Vous m'avez donnĂ© rendezâvous ?
Et alors ?
199
00:22:40,660 --> 00:22:43,413
- Vous m'en voulez ?
- Moi ? Pas du tout!
200
00:22:43,620 --> 00:22:45,611
Câest vrai, vous ne le pensez pas ?
201
00:22:48,020 --> 00:22:49,692
Tout va bien, alors.
202
00:22:51,740 --> 00:22:54,208
Nous pouvons nous parler.
203
00:22:54,940 --> 00:22:56,578
Je mâappelle Natalia.
204
00:22:59,580 --> 00:23:02,458
Et maintenant, ditesâmoi tout.
205
00:23:02,660 --> 00:23:04,298
Qui ĂȘtes-vous ?
Que faites-vous ?
206
00:23:05,220 --> 00:23:07,051
Racontezâmoi votre histoire.
207
00:23:07,260 --> 00:23:11,139
Et ce sera comme si
nous avions toujours été amis.
208
00:23:11,340 --> 00:23:13,171
Je n'ai pas dâhistoire.
209
00:23:13,380 --> 00:23:15,336
Comment avez-vous vécu alors ?
210
00:23:15,540 --> 00:23:16,768
Comme ça.
211
00:23:17,420 --> 00:23:20,014
Vous avez bien une famille.
212
00:23:20,700 --> 00:23:22,656
Au moins une petite famille,
comme moi.
213
00:23:23,300 --> 00:23:26,849
Je n'ai quâune grand-mĂšre,
presque aveugle.
214
00:23:29,180 --> 00:23:31,216
Les autres se sont tous envolés.
215
00:23:31,740 --> 00:23:33,458
D'abord, mon pĂšre.
216
00:23:33,860 --> 00:23:36,738
Câest si loin,
je ne m'en souviens plus.
217
00:23:36,940 --> 00:23:39,898
Puis, ce fut le tour de ma mĂšre.
218
00:23:40,700 --> 00:23:43,009
Elle sâest envolĂ©e
avec un autre homme.
219
00:23:44,740 --> 00:23:49,530
Alors, de peur
que je fasse des bĂȘtises,
220
00:23:49,740 --> 00:23:52,698
ma grand-mĂšre, qui n'y voit rien,
221
00:23:53,500 --> 00:23:57,015
prenait parfois une épingle
222
00:23:57,380 --> 00:24:00,452
et accrochait mon jupon au sien.
223
00:24:00,660 --> 00:24:02,378
Comment ? Quoi ?
224
00:24:02,580 --> 00:24:03,729
Câest vrai !
225
00:24:06,460 --> 00:24:07,654
Mais comment ça ?
226
00:24:07,860 --> 00:24:09,691
Vous n'y croyez pas ?
227
00:24:09,980 --> 00:24:13,256
Câest vrai !
Mais ne vous moquez pas dâelle.
228
00:24:13,900 --> 00:24:15,891
Je l'aime bien quand mĂȘme.
229
00:24:16,860 --> 00:24:20,011
ArrĂȘtons de parler de moi.
On devait parler de vous.
230
00:24:20,220 --> 00:24:23,735
Qui ĂȘtesâvous, que faitesâvous,
comment vivezâvous, avec qui ?
231
00:24:23,940 --> 00:24:25,771
Nous avons tout le temps.
232
00:24:25,980 --> 00:24:28,210
DĂ©cidons dâabord oĂč aller.
233
00:24:28,420 --> 00:24:31,139
Au cinéma, on ne peut pas parler.
234
00:24:31,340 --> 00:24:32,693
Allons plutĂŽtâŠ
235
00:24:33,340 --> 00:24:35,535
Vous n'avez pas compris.
236
00:24:36,620 --> 00:24:38,451
Je dois y retourner.
237
00:24:40,140 --> 00:24:41,778
Jâattends quelquâun.
238
00:24:46,140 --> 00:24:48,256
Vous n'aviez pas compris.
239
00:24:48,460 --> 00:24:52,135
Câest pour ça
qu'il ne fallait pas penser...
240
00:24:52,580 --> 00:24:54,616
Mais si vous voulez rester
avec moiâŠ
241
00:24:54,820 --> 00:24:57,539
Bien sûr, j'en serais ravi.
242
00:24:57,740 --> 00:24:58,490
Parfait.
243
00:24:59,780 --> 00:25:00,929
Me voilĂ .
244
00:25:02,900 --> 00:25:04,618
Qui attendons-nous ?
245
00:25:04,820 --> 00:25:07,175
Quand daignera arriver
cette personne ?
246
00:25:07,380 --> 00:25:09,211
Pas à une heure précise.
247
00:25:09,740 --> 00:25:12,652
Bien !
Qu'elle ne se presse surtout pas!
248
00:25:12,860 --> 00:25:14,896
On pourra se mouiller comme ça !
249
00:25:15,100 --> 00:25:18,092
Non, il ne pleuvra pas.
Câest l'humiditĂ©.
250
00:25:18,300 --> 00:25:21,610
Câest toujours comme ça, la nuit.
Hier aussi...
251
00:25:21,820 --> 00:25:25,574
Je suis retournée là -bas,
aprÚs votre départ.
252
00:25:25,860 --> 00:25:29,170
On aurait dit qu'il allait pleuvoir.
253
00:25:30,420 --> 00:25:32,012
Mais il n'a pas plu.
254
00:25:35,180 --> 00:25:39,617
Votre grand-mĂšre vous laisse
sortir toute seule la nuit ?
255
00:25:39,820 --> 00:25:40,889
Elle ne sait rien !
256
00:25:41,100 --> 00:25:42,579
Tant mieux!
257
00:25:44,660 --> 00:25:46,139
La pauvre !
258
00:25:46,340 --> 00:25:49,332
Ăa lui ferait de la peine
si elle savait !
259
00:25:54,300 --> 00:25:55,574
Et moi, alors!
260
00:25:56,460 --> 00:25:59,497
J'en ai assez de pleurer
pour les autres !
261
00:26:01,420 --> 00:26:03,411
Je dois penser Ă moi aussi.
262
00:26:04,340 --> 00:26:07,093
Peut-étre pour pleurer sur moi.
263
00:26:10,780 --> 00:26:14,011
Vous croyez qu'il ne viendra pas ?
264
00:26:17,820 --> 00:26:20,380
Ăcoutez, mademoiselle, jeâŠ
265
00:26:20,620 --> 00:26:22,338
Je ne suis pas folle.
266
00:26:23,860 --> 00:26:25,612
Nâayez pas peur.
267
00:26:27,340 --> 00:26:30,013
Je peux tout vous expliquer,
si vous voulez.
268
00:26:31,700 --> 00:26:34,168
Mon histoire est tellement banale.
269
00:26:34,820 --> 00:26:36,776
Ma grand-mÚre est étrangÚre.
270
00:26:37,740 --> 00:26:39,412
Vous voyez, nousâŠ
271
00:26:40,380 --> 00:26:44,419
Le riz était épouvantable,
la viande immangeable.
272
00:26:44,620 --> 00:26:46,019
Et l'addition !
273
00:26:46,300 --> 00:26:48,052
Nous ne sommes pas d'ici.
274
00:26:48,500 --> 00:26:50,138
Nous sommes d'origine slave.
275
00:26:50,340 --> 00:26:55,494
Nous étions riches autrefois,
mon grand-pĂšre vendait des tapis.
276
00:26:56,620 --> 00:27:00,408
Ă sa mort,
on sâest mis Ă rĂ©parer les tapis.
277
00:27:00,940 --> 00:27:03,215
Il nâest pas restĂ© grand-chose,
278
00:27:04,260 --> 00:27:05,898
mais nous avons un tas de tapis!
279
00:27:06,740 --> 00:27:10,528
Pas les nĂŽtres,
mais ceux que lâon rĂ©pare.
280
00:27:10,740 --> 00:27:12,219
Un travail difficile.
281
00:27:12,420 --> 00:27:16,254
On ne le fait que pour
les plus beaux tapis.
282
00:27:24,220 --> 00:27:27,769
Nous louons une chambre
à l'étage au-dessus.
283
00:27:28,900 --> 00:27:33,291
Un jour, un nouveau locataire
a emménagé.
284
00:27:33,500 --> 00:27:35,092
Il y en avait un autre ?
285
00:27:35,300 --> 00:27:39,452
Bien sûr. Mais aprÚs son départ,
il en vint un autre.
286
00:27:39,660 --> 00:27:43,414
On a besoin d'un locataire
pour vivre.
287
00:27:45,900 --> 00:27:49,097
Câest Giuliana qui l'avait amenĂ©,
288
00:27:50,620 --> 00:27:53,817
une vieille ouvriĂšre qui nous aide.
289
00:27:55,460 --> 00:27:57,052
Maintenant, câest elle
290
00:27:58,980 --> 00:28:01,175
qui habite lĂ -haut.
291
00:28:05,060 --> 00:28:07,494
Le locataire nâĂ©tait pas d'ici.
292
00:28:08,860 --> 00:28:10,657
Il venait dâailleurs.
293
00:28:21,420 --> 00:28:23,570
Entrez, monsieur.
294
00:28:24,620 --> 00:28:29,489
Il nâavait pas parlĂ© d'argent
alors ma grandâmĂšre lâavait acceptĂ©.
295
00:28:31,540 --> 00:28:33,735
Lorsqu'il se présenta,
296
00:28:34,340 --> 00:28:36,808
ma grandâmĂšre, mĂ©ïŹante,
me demanda :
297
00:28:37,220 --> 00:28:38,972
Comment estâil, Natalia ?
298
00:28:39,180 --> 00:28:40,738
Est-il jeune ?
299
00:28:41,940 --> 00:28:43,692
Je répondis sans mentir.
300
00:28:44,860 --> 00:28:46,976
Il nâest pas vraiment jeune,
301
00:28:47,460 --> 00:28:49,496
mais pas vieux non plus.
302
00:28:49,860 --> 00:28:52,215
Il est beau, aussi ?
303
00:28:52,580 --> 00:28:55,094
Il ne manquait plus que ça !
304
00:28:55,980 --> 00:28:57,777
Un beau locataire, en plus !
305
00:28:57,980 --> 00:29:00,175
De mon temps, câĂ©tait diffĂ©rent.
306
00:29:04,460 --> 00:29:05,813
Qu'est-ce que tu fais ?
307
00:29:06,020 --> 00:29:07,294
DĂ©pĂȘcheâtoi !
308
00:29:07,500 --> 00:29:10,572
Va chercher le livre des comptes!
309
00:29:17,500 --> 00:29:20,253
Jâavais oubliĂ© l'Ă©pingle.
310
00:29:21,020 --> 00:29:23,693
J'eus si honte, qu'en sortant,
311
00:29:24,380 --> 00:29:27,338
je pleurai comme une idiote.
312
00:29:28,700 --> 00:29:30,213
Depuis ce jourâlĂ ,
313
00:29:30,620 --> 00:29:33,180
au moindre bruit dans lâentrĂ©e,
314
00:29:33,380 --> 00:29:35,177
je manquais de mourir.
315
00:29:36,380 --> 00:29:37,859
Je pensais :
316
00:29:39,060 --> 00:29:40,379
"Câest lui !"
317
00:29:47,940 --> 00:29:49,259
Un matin,
318
00:29:50,980 --> 00:29:54,689
sûre qu'il n'était pas là ,
319
00:29:55,540 --> 00:30:00,534
avec le prétexte du ménage,
je montai dans sa chambre.
320
00:30:58,540 --> 00:31:00,258
Comment va votre grandâmĂšre ?
321
00:31:04,340 --> 00:31:08,299
Vous aimez mes livres ?
Prenezâles donc.
322
00:31:08,500 --> 00:31:10,218
Je les ai déjà tous lus.
323
00:31:11,300 --> 00:31:14,098
Je lis pour mâendormir,
câest une habitude.
324
00:31:14,940 --> 00:31:16,737
Prenez-les, ils sont amusants.
325
00:31:21,260 --> 00:31:22,852
Prenez ceuxâlĂ aussi.
326
00:31:25,540 --> 00:31:28,850
Surtout que vous avez du temps
pour lire.
327
00:31:40,620 --> 00:31:46,138
Comment pouvez-vous rester
toute Iajoumée enfermée ?
328
00:31:59,380 --> 00:32:00,733
Vous ĂȘtes une gentille fille.
329
00:32:00,940 --> 00:32:03,295
Ne gĂąchez pas votre vie ainsi.
330
00:32:05,380 --> 00:32:10,010
Ăa paraĂźt presque impossible
quâaujourd'hui, une fille...
331
00:32:11,540 --> 00:32:13,895
Vous n'allez jamais nulle part ?
332
00:32:14,860 --> 00:32:17,328
Au cinéma, en promenade ?
333
00:32:27,540 --> 00:32:30,100
Voulez-vous
que nous sortions ensemble ?
334
00:32:30,300 --> 00:32:31,938
Ce soir, par exemple ?
335
00:32:32,220 --> 00:32:34,814
D'accord ? C'est oui ?
336
00:32:38,420 --> 00:32:40,172
Vous ne voulez pas,
337
00:32:40,740 --> 00:32:43,618
ou câest votre grandâmĂšre
qui vous lâinterdit ?
338
00:32:44,900 --> 00:32:47,937
Si câest ça,
passez-vous de permission.
339
00:32:48,140 --> 00:32:50,608
Et nous sortirons, en cachette.
340
00:32:58,540 --> 00:32:59,768
J'ai compris.
341
00:33:01,020 --> 00:33:02,772
Nâen parlons plus.
342
00:33:03,500 --> 00:33:05,058
Quand câest comme ça...
343
00:33:07,340 --> 00:33:09,456
Mais, Ă votre place,
344
00:33:10,180 --> 00:33:11,659
je réfléchirais...
345
00:33:32,740 --> 00:33:37,018
Au dĂ©but, ma grandâmĂšre ne fut pas
trĂšs contente pour les livres.
346
00:33:37,420 --> 00:33:40,856
MĂ©fiante comme elle lâĂ©tait,
347
00:33:44,260 --> 00:33:46,854
elle voulut queje les lui lise
348
00:33:47,060 --> 00:33:49,255
un par un Ă voix haute.
349
00:33:49,500 --> 00:33:52,697
Des jours durant,
je lus des histoires d'étrangleurs,
350
00:33:52,900 --> 00:33:56,017
de policiers,
d'espions internationaux.
351
00:33:56,980 --> 00:33:59,858
Elle était captivée par ces récits
352
00:34:00,060 --> 00:34:02,620
que je comprenais a peine,
353
00:34:03,180 --> 00:34:07,059
tant j'étais prise dans mes pensées.
354
00:34:07,260 --> 00:34:11,492
Comme tu lis mal, Natalia!
Je ne comprends rien.
355
00:34:16,820 --> 00:34:20,779
âIl serra le nĆud coulantâŠ"
Et...
356
00:34:22,860 --> 00:34:24,054
Alors ?
357
00:34:24,260 --> 00:34:26,649
JâĂ©tais fatiguĂ©e et nerveuse.
358
00:34:27,340 --> 00:34:29,900
Lui, il ne sortait presque plus.
359
00:34:30,100 --> 00:34:31,579
Je le voyais peu.
360
00:34:31,780 --> 00:34:34,852
Je l'entendais tourner en rond
auâdessus.
361
00:34:35,060 --> 00:34:36,698
Jusqu'au jour oĂč...
362
00:34:37,460 --> 00:34:38,813
Qui est-ce ?
363
00:34:41,580 --> 00:34:42,649
C'est moi.
364
00:34:50,500 --> 00:34:53,094
- VoilĂ d'autres livres.
- C'est trĂšs gentil.
365
00:34:53,300 --> 00:34:54,528
Merci.
366
00:34:59,380 --> 00:35:00,608
C'est quoi ?
367
00:35:01,580 --> 00:35:02,808
Un tapis.
368
00:35:17,780 --> 00:35:19,008
ĂcoutezâŠ
369
00:35:19,860 --> 00:35:22,169
Je voulais savoir
ce que vous aviez décidé.
370
00:35:22,420 --> 00:35:23,569
Décidé ?
371
00:35:23,780 --> 00:35:25,850
Quây a-tâil Ă dĂ©cider ?
372
00:35:27,260 --> 00:35:30,332
La demoiselle devait vous demander
373
00:35:30,540 --> 00:35:32,451
si nous pouvions sortirâŠ
374
00:35:32,660 --> 00:35:33,854
Que dites-vous ?
375
00:35:35,700 --> 00:35:39,215
Je souhaiterais vous inviter
avec mademoiselle,
376
00:35:39,420 --> 00:35:41,729
un soir, Ă lâOpĂ©ra par exemple.
377
00:35:42,580 --> 00:35:44,855
Giuliana aussi, bien sûr.
378
00:35:45,300 --> 00:35:46,255
Quelle joie !
379
00:35:47,260 --> 00:35:50,536
- On passe Le Barbier de Séville.
- Quel plaisir!
380
00:35:51,580 --> 00:35:53,377
Le Barbier de Séville !
381
00:35:55,180 --> 00:35:56,772
Jâen suis folle!
382
00:36:17,540 --> 00:36:18,859
Ce soir-lĂ ,
383
00:36:19,900 --> 00:36:21,777
ma vie changea.
384
00:37:31,900 --> 00:37:33,777
Nous ne parlémes pas.
385
00:37:35,180 --> 00:37:36,374
Mais, pour moi,
386
00:37:37,300 --> 00:37:40,133
ce fut comme si
nous nous étions tout dit.
387
00:37:42,020 --> 00:37:45,979
Qu'on s'aimerait toute la vie,
388
00:37:47,620 --> 00:37:51,659
qu'on ne se quitterait jamais plus.
389
00:37:53,180 --> 00:37:55,091
Pas mĂȘme un jour.
390
00:37:57,900 --> 00:38:00,733
Le lendemain,
je sus que le locataire
391
00:38:00,980 --> 00:38:02,572
donnait son congé.
392
00:38:03,660 --> 00:38:05,332
Il partait.
393
00:38:46,620 --> 00:38:48,053
Que pouvaisâje faire ?
394
00:38:49,580 --> 00:38:52,094
JâĂ©tais folle de dĂ©sespoir.
395
00:38:53,940 --> 00:38:56,500
Je lui dis
que je voulais fuir avec lui.
396
00:38:56,860 --> 00:38:58,851
Que je voulais vivre avec lui.
397
00:38:59,260 --> 00:39:02,570
Sans lui,
la vie ne valait plus rien.
398
00:39:53,780 --> 00:39:55,657
Essaie de me comprendre.
399
00:39:58,300 --> 00:40:00,131
C'est parce que je tâaime
400
00:40:00,340 --> 00:40:02,331
que je mâen vais.
401
00:40:03,380 --> 00:40:04,608
Tu comprends ?
402
00:40:07,500 --> 00:40:10,458
Je ne peux pas me marier maintenant.
403
00:40:12,220 --> 00:40:15,292
J'ai eu de gros ennuis
que je ne peux tâexpliquer.
404
00:40:15,500 --> 00:40:18,856
C'est pourquoi je dois partir un an.
405
00:40:31,220 --> 00:40:32,778
Mais je tâaime.
406
00:40:34,060 --> 00:40:35,413
Je tâaime.
407
00:40:35,620 --> 00:40:36,939
Je te le jure.
408
00:40:48,620 --> 00:40:51,453
Nous avons marché longtemps.
409
00:40:55,020 --> 00:40:56,612
Nous sommes arrivés ici.
410
00:41:49,580 --> 00:41:51,252
Ăcoute-moi.
411
00:41:52,300 --> 00:41:53,779
Je te lâai dit.
412
00:41:57,380 --> 00:41:59,496
Je dois partir un an.
413
00:42:00,740 --> 00:42:03,618
Je ne peux pas tâobliger
Ă mâattendre.
414
00:42:04,460 --> 00:42:07,452
Je ne veux pas que tu souffres
Ă cause de moi.
415
00:42:09,420 --> 00:42:11,536
ConsidĂšre-toi comme libre.
416
00:42:14,940 --> 00:42:16,896
Ă mon retour, dans un an,
417
00:42:18,340 --> 00:42:20,217
si tu mâaimes encore,
418
00:42:22,460 --> 00:42:23,893
je te le jure,
419
00:42:24,460 --> 00:42:26,257
nous serons heureux.
420
00:42:27,540 --> 00:42:28,893
Dans un an,
421
00:42:29,500 --> 00:42:31,218
je serai ici,
422
00:42:32,740 --> 00:42:34,219
Ă tâattendre.
423
00:42:34,860 --> 00:42:37,215
Ă la mĂȘme heure
quâaujourd'hui.
424
00:42:38,140 --> 00:42:41,212
Et toi, tu mâaimeras encore.
425
00:42:43,700 --> 00:42:45,531
Je serai Ă toi,
426
00:42:45,740 --> 00:42:47,458
Ă toi pourtoujours.
427
00:42:54,020 --> 00:42:56,580
Le lendemain matin, il partit.
428
00:43:02,700 --> 00:43:05,737
Et je suis lĂ , Ă lâattendre.
429
00:43:06,740 --> 00:43:09,129
Mais câest une histoire absurde!
430
00:43:11,380 --> 00:43:13,371
Je suis peutâĂȘtre naĂŻfâŠ
431
00:43:14,020 --> 00:43:15,738
mais pas Ă ce point.
432
00:43:17,140 --> 00:43:19,096
Vous voudriez me faire croire...
433
00:43:19,980 --> 00:43:22,414
Je ne veux rien du tout!
434
00:43:22,620 --> 00:43:24,258
Je vous ai raconté mon histoire.
435
00:43:24,460 --> 00:43:26,690
Une histoire quelconque, je sais.
436
00:43:27,540 --> 00:43:28,575
Toutes les fillesâŠ
437
00:43:28,780 --> 00:43:30,452
Toutes les filles quoi ?
438
00:43:30,660 --> 00:43:32,969
Elles sont toutes folles ?
439
00:43:33,180 --> 00:43:34,977
Qu'aiâje dit dâaussi Ă©trange ?
440
00:43:35,180 --> 00:43:38,650
Depuis un an,
vous attendez un homme
441
00:43:38,860 --> 00:43:40,691
qui nâa plus donnĂ© signe de vie.
442
00:43:41,380 --> 00:43:43,450
Il est parti sur la lune ?
443
00:43:44,100 --> 00:43:45,772
Quelle importance ?
444
00:43:45,980 --> 00:43:47,618
Comment ça ?
445
00:43:47,820 --> 00:43:49,412
Pourquoi ne sâest-il
plus manifesté ?
446
00:43:49,620 --> 00:43:51,850
On peut écrire de partout, non ?
447
00:43:52,060 --> 00:43:54,813
Nous avions décidé
de ne pas nous écrire.
448
00:43:55,020 --> 00:43:57,329
C'est vrai.
Quelle belle décision !
449
00:43:58,220 --> 00:44:00,256
Alors, vous ne savez pas oĂč il est.
450
00:44:01,020 --> 00:44:03,614
Vous savez au moins ce qu'il fait ?
451
00:44:04,580 --> 00:44:05,933
C'est bien peu !
452
00:44:06,820 --> 00:44:08,651
Il existe au moins ?
453
00:44:14,140 --> 00:44:17,257
Partons dâici,
vous allez prendre froid.
454
00:44:17,460 --> 00:44:19,371
Je nâai aucune envie
d'ĂȘtre malade.
455
00:44:19,580 --> 00:44:21,138
Soyez raisonnable.
456
00:44:21,900 --> 00:44:25,813
- Vous pensez que je suis folle!
-Je ne pense rien du tout.
457
00:44:26,020 --> 00:44:28,375
Vous ne comprenez pas
que cet homme...
458
00:44:28,580 --> 00:44:31,890
Je suis un homme et je vous dis
qu'il ne reviendra pas.
459
00:44:32,100 --> 00:44:33,135
C'est faux !
460
00:44:36,140 --> 00:44:39,496
Surtout qu'il est revenu,
dans cette ville.
461
00:44:39,700 --> 00:44:40,576
OĂč est-il ?
462
00:44:42,340 --> 00:44:45,138
Il est ici et je sais mĂȘme
oĂč il habite.
463
00:44:45,660 --> 00:44:46,854
Giuliana me lâa dit.
464
00:44:47,060 --> 00:44:49,255
Avec ça, ce n'est pas un goujat !
465
00:44:50,380 --> 00:44:52,940
Il veut peutâĂ©tre savoir si jeâŠ
466
00:44:53,860 --> 00:44:56,693
- Si je suis encore...
- Ne recommencez pas.
467
00:44:56,940 --> 00:44:58,817
Calmez-vous, je vous en prie.
468
00:44:59,340 --> 00:45:01,171
Vous mâen voulez ?
469
00:45:01,780 --> 00:45:03,133
Je plaisantais.
470
00:45:03,540 --> 00:45:08,614
Cette histoire est si éloignée
de ma façon d'ĂȘtre, de penser.
471
00:45:08,820 --> 00:45:12,256
Je voudrais pouvoir
vous aider quand mĂȘme.
472
00:45:16,260 --> 00:45:19,491
Jâignorais qu'il existait encore
des filles comme vous.
473
00:45:20,060 --> 00:45:23,973
C'est comme me demander
de croire aux contes.
474
00:45:26,020 --> 00:45:27,851
- Il pleut !
- Ăa va passer.
475
00:45:28,060 --> 00:45:29,413
EspĂ©ronsâle.
476
00:45:49,100 --> 00:45:52,331
Vous avez bien fait
de lui dire votre amour.
477
00:45:53,140 --> 00:45:53,970
Mais aprĂšsâŠ
478
00:45:54,180 --> 00:45:56,375
Que devaisâje faire ?
479
00:45:56,940 --> 00:45:58,373
Le retenir!
480
00:46:00,260 --> 00:46:04,811
Vous auriez dĂ» partir avec lui
ou accepter de renoncer Ă lui.
481
00:46:07,060 --> 00:46:11,019
MĂȘme si on dit qu'on attendra...
Je l'aurais dit aussi.
482
00:46:11,220 --> 00:46:13,575
Sans le penser ? Je ne crois pas.
483
00:46:13,780 --> 00:46:16,214
Vous vous noircissez.
484
00:46:17,180 --> 00:46:19,933
Alors qu'en fait,
vous étes bon, sincÚre.
485
00:46:21,220 --> 00:46:24,417
Je suis trĂšs contente
que nous soyons amis.
486
00:46:24,620 --> 00:46:25,689
Moi aussi.
487
00:46:28,740 --> 00:46:30,059
Conseillez-moi.
488
00:46:31,340 --> 00:46:32,329
Moi ?
489
00:46:33,260 --> 00:46:35,455
Que voulez-vous que je vous dise ?
490
00:46:37,540 --> 00:46:39,610
Il faut le voir, lui parler.
491
00:46:39,820 --> 00:46:42,459
Vous le feriez pour moi ?
492
00:46:43,060 --> 00:46:45,813
Moi ? Je nâai rien Ă voir lĂ -dedans.
493
00:46:50,780 --> 00:46:52,691
Vous n'ĂȘtes pas obligĂ©e dây aller.
494
00:46:52,940 --> 00:46:54,339
Vous pourriez lui écrire.
495
00:46:55,780 --> 00:46:56,849
Non, câest impossible.
496
00:46:57,060 --> 00:46:59,893
Ce serait mâimposer, mâaccrocher...
497
00:47:00,100 --> 00:47:01,692
Pourquoi ?
Ăa dĂ©pend du contenu.
498
00:47:03,500 --> 00:47:08,574
Expliquez-vous
au lieu de pleurer et dâattendre !
499
00:47:11,500 --> 00:47:14,936
Vous devriez fixer
un rendezâvous prĂ©cis, disant
500
00:47:15,820 --> 00:47:17,776
que vous souhaitez seulement...
501
00:47:18,140 --> 00:47:22,497
En fait, vous devriez faire
le premier pas et voir si...
502
00:47:23,820 --> 00:47:26,414
Que dois-je lui écrire, alors ?
503
00:47:27,220 --> 00:47:28,699
C'est facile.
504
00:47:29,060 --> 00:47:31,130
TrĂšs facile : âCher..."
505
00:47:31,940 --> 00:47:32,690
âMonsieur."
506
00:47:33,420 --> 00:47:36,093
Parfait.
âCher monsieur."
507
00:47:46,020 --> 00:47:47,578
Ou plutĂŽt,
508
00:47:51,140 --> 00:47:52,414
âTrĂšs cher monsieur."
509
00:47:52,620 --> 00:47:54,099
Si vous voulez.
510
00:47:56,620 --> 00:47:59,009
âTrĂšs cher monsieur,
511
00:48:02,180 --> 00:48:04,740
"Excusezâmoi de vous Ă©crire
512
00:48:06,500 --> 00:48:08,650
"Pardonnez-moi..."
Vous vous vouvoyez ?
513
00:48:08,860 --> 00:48:11,897
Oui, mais ne mettez pas
"excusezâmoi".
514
00:48:12,540 --> 00:48:14,974
"Pardonnez mon impatience."
515
00:48:15,180 --> 00:48:17,011
Vous avez raison, pas dâexcuse.
516
00:48:18,060 --> 00:48:20,858
"Pardonnez mon impatience,
517
00:48:24,580 --> 00:48:27,299
"mais cela fait maintenant un anâŠ
518
00:48:32,580 --> 00:48:34,298
"que jâattends..."
519
00:48:36,100 --> 00:48:37,852
Non : "J'ai vĂ©cuâŠ
520
00:48:38,700 --> 00:48:42,693
"J'ai vécu d'un fo! espoir."
521
00:48:43,180 --> 00:48:44,852
Oui... aussi.
522
00:48:46,660 --> 00:48:48,571
Vous ĂȘtes sĂ»r que ça va ?
523
00:48:54,060 --> 00:48:56,699
- Alors ?
- Oui, trĂšs bien.
524
00:48:59,140 --> 00:49:00,368
"Aujourd'hui,
525
00:49:01,100 --> 00:49:02,818
"vous ĂȘtes de retour...
526
00:49:04,460 --> 00:49:07,293
"PeutâĂ©tre avez-vous changĂ© dâavis
527
00:49:09,220 --> 00:49:11,654
âen ce qui me concerne."
528
00:49:20,460 --> 00:49:24,772
Il faut clarifier les choses
et conclure.
529
00:49:24,980 --> 00:49:26,493
Un rendezâvous prĂ©cis.
530
00:49:26,700 --> 00:49:28,577
Demain soir, au mĂȘme endroit.
531
00:49:28,780 --> 00:49:30,179
Si vous voulez.
532
00:49:31,180 --> 00:49:31,851
Maintenant,
533
00:49:32,100 --> 00:49:34,056
occupez-vous un peu de moi.
534
00:49:35,900 --> 00:49:38,368
Vous ne me faites pas la cour ?
535
00:49:40,060 --> 00:49:42,449
Vous avez un regard amoureux.
536
00:49:42,660 --> 00:49:45,538
AprĂšs tout
ce que je vous ai raconté,
537
00:49:45,740 --> 00:49:47,810
vous ne pouvez pas mâaimer.
538
00:49:49,180 --> 00:49:51,614
Vous ne pourrezjamais, dâailleurs.
539
00:49:52,380 --> 00:49:54,291
On ne se verra peutâĂȘtre plus.
540
00:49:54,500 --> 00:49:57,572
MĂȘme si nous ne sommes quâamis,
541
00:49:57,780 --> 00:50:00,931
nous pourrions parler aussi
de mes problĂšmes.
542
00:50:01,140 --> 00:50:02,368
Vous en avez ?
543
00:50:02,580 --> 00:50:03,569
Non !
544
00:50:06,420 --> 00:50:07,853
Mais je pourrais.
545
00:50:14,300 --> 00:50:15,176
Je lâenvoie ?
546
00:50:15,380 --> 00:50:18,816
Oui, mais recopiez-Ia avant.
547
00:50:19,260 --> 00:50:20,295
Ăcoutez ce qu'on va faire.
548
00:50:20,500 --> 00:50:23,890
Demain soir vous me la donnez
et je la remettrai moiâmĂ©me.
549
00:50:24,620 --> 00:50:25,530
Vraiment ?
550
00:50:25,740 --> 00:50:27,537
Un ami peut bien faire ça.
551
00:50:41,260 --> 00:50:42,295
Tenez.
552
00:50:44,220 --> 00:50:46,654
- C'est quoi ?
- La lettre.
553
00:50:48,540 --> 00:50:51,338
Comment ça, la lettre ?
Vous lâaviez dĂ©jĂ Ă©crite ?
554
00:50:51,580 --> 00:50:53,775
C'est la mĂȘme que la vĂŽtre.
555
00:51:00,300 --> 00:51:02,177
Alors, vous lâapporterez ?
556
00:51:02,380 --> 00:51:03,938
Oui, soyez-en sûre.
557
00:51:04,140 --> 00:51:07,177
S'il se passe quoi que ce soit,
je vous le dirai.
558
00:51:10,420 --> 00:51:12,615
Lors de notre premiĂšre rencontre,
559
00:51:13,860 --> 00:51:16,579
vous nâimaginiez pas
devoirjouer le grand frĂšre.
560
00:51:20,380 --> 00:51:21,733
Ăa vous ennuie ?
561
00:51:25,060 --> 00:51:26,379
Soyez gentil.
562
00:51:35,460 --> 00:51:36,688
Bonne nuit.
563
00:51:37,100 --> 00:51:38,738
Ne me raccompagnez pas.
564
00:51:39,380 --> 00:51:41,530
Pourquoi ?
Quand nous reverrons-nous ?
565
00:51:41,740 --> 00:51:42,968
Demain.
566
00:51:45,900 --> 00:51:47,856
Demain, je serai soit heureuse,
567
00:51:48,060 --> 00:51:49,493
soit désespérée.
568
00:51:50,940 --> 00:51:54,216
Quoi qu'il arrive,
je ne pourrai pas vous plaire.
569
00:51:54,980 --> 00:51:56,493
- Bonne nuit.
- Attendez.
570
00:51:56,700 --> 00:51:58,691
- Merci pour tout.
- Attendez !
571
00:54:49,060 --> 00:54:51,130
Quel sale temps!
572
00:54:54,460 --> 00:54:56,576
Vous vous étes enrhumé ?
573
00:54:56,980 --> 00:54:58,095
Une aspirine ?
574
00:54:58,300 --> 00:55:00,734
Moi aussi, je me sens mal.
575
00:55:00,940 --> 00:55:03,534
Vous devriez prendre
un bain de pieds brûlant.
576
00:55:03,740 --> 00:55:04,855
Je vous monte de l'eau.
577
00:55:05,260 --> 00:55:07,694
Mais non, ça va. Ce n'est rien.
578
00:55:08,700 --> 00:55:09,769
Vous voyez.
579
00:55:15,220 --> 00:55:17,415
Et ça ?
On le repasse pour ce soir ?
580
00:55:17,620 --> 00:55:19,338
Je nâen ai plus besoin.
581
00:55:19,540 --> 00:55:22,498
- J'ai raison, ça ne va pas.
- Ăa va trĂšs bien.
582
00:55:25,020 --> 00:55:26,135
Pose le café.
583
00:55:26,340 --> 00:55:29,173
Mets lâeau dans la bassine.
Pose-Ia ici.
584
00:55:30,300 --> 00:55:32,336
AprĂšs tout, repassez-le.
585
00:55:32,540 --> 00:55:34,132
Ce soir, je veux mâamuser.
586
00:55:34,340 --> 00:55:35,739
Et les autres soirs ?
587
00:55:35,940 --> 00:55:38,408
Je ne me souviens plus
des autres soirs.
588
00:55:38,980 --> 00:55:41,858
Emporte ces affaires.
Nettoie-les, et bien !
589
00:55:49,100 --> 00:55:51,216
Vous avez un de ces rhumes !
590
00:55:51,420 --> 00:55:53,570
Et couvrez-vous bien !
591
00:55:54,980 --> 00:55:56,732
Quelle douleur!
592
00:55:58,460 --> 00:56:00,735
Il faut que ce soit brûlant!
593
00:56:01,380 --> 00:56:03,655
Un peu de café vous fera du bien.
594
00:56:03,860 --> 00:56:05,088
Les autres soirs...
595
00:56:06,060 --> 00:56:07,539
J'ai dĂ» rĂȘver.
596
00:56:07,740 --> 00:56:09,617
- RĂȘver ?
- Oui, j'ai rĂȘvĂ©.
597
00:56:11,700 --> 00:56:13,338
Buvez-Ie chaud !
598
00:56:13,540 --> 00:56:15,929
- Il y a des gens bizarres.
- Pour sûr!
599
00:56:16,140 --> 00:56:17,368
Si jâavais suâŠ
600
00:56:17,940 --> 00:56:21,012
Ne faites pas lâenfant !
Ăa vous fait du bien.
601
00:56:21,740 --> 00:56:24,254
J'arrive ! Continuez votre bain.
602
00:56:24,460 --> 00:56:26,337
Je vous rapporte de l'eau.
603
00:56:26,540 --> 00:56:28,292
Qu'est-ce qu'in a ?
604
00:56:28,500 --> 00:56:31,219
Que voulez-vous encore ?
Je me sens mal!
605
00:56:33,900 --> 00:56:35,572
Ăa mâest Ă©gal.
606
00:56:39,060 --> 00:56:41,130
Je devrais avoir des remords ?
607
00:56:43,340 --> 00:56:44,693
Des remords ?
608
00:56:45,660 --> 00:56:48,299
Ce soir, je veux vraiment mâamuser !
609
00:56:49,380 --> 00:56:50,859
Tu parles de remords!
610
00:57:48,300 --> 00:57:51,178
Achetez le couple de danseurs!
611
00:57:52,380 --> 00:57:54,416
Arturo et Diomira.
612
00:57:54,620 --> 00:57:57,293
Un jouet pour amuser vos enfants!
613
00:57:57,500 --> 00:57:58,455
Dansez !
614
00:58:03,260 --> 00:58:05,091
Un jouet permis par la loi!
615
00:58:05,300 --> 00:58:07,939
Monsieur lâagent peut en tĂ©moigner.
616
00:58:08,140 --> 00:58:09,937
Debout ! Sautez !
617
00:58:10,140 --> 00:58:12,096
Un⊠Deux... Trois!
618
00:58:12,300 --> 00:58:14,370
Prenez-Ie pour vos enfants !
619
00:58:14,580 --> 00:58:16,252
C'est si amusant !
620
00:58:16,460 --> 00:58:18,769
Sinon, pourvotre femme!
621
00:58:18,980 --> 00:58:22,370
Si vous nâen avez pas,
remerciez Dieu et achetez !
622
00:58:25,580 --> 00:58:26,933
100 lires seulement.
623
00:58:27,140 --> 00:58:29,973
Ăa fait plaisir
et toute la famille danse!
624
00:58:32,580 --> 00:58:34,616
Achetez le papillon Celestina.
625
00:58:35,140 --> 00:58:37,449
100 lires seulement, le papillon!
626
00:59:12,060 --> 00:59:14,938
Achetez le couple de danseurs!
627
00:59:15,420 --> 00:59:18,810
Ils connaissent toutes les danses
modernes.
628
00:59:19,020 --> 00:59:23,093
Un jouet permis par la loi!
Monsieur lâagent peut en tĂ©moigner.
629
00:59:23,660 --> 00:59:26,493
Un jouet qui nâoffense pas
la morale.
630
00:59:26,700 --> 00:59:28,338
Debout ! Dansez !
631
00:59:31,420 --> 00:59:33,092
Vous vous cachez.
632
00:59:33,300 --> 00:59:34,699
Moi ? Non, pourquoi ?
633
00:59:34,900 --> 00:59:37,289
Je vous ai vu tout Ă l'heure.
634
00:59:39,780 --> 00:59:42,692
Moi, je suis ravie
de vous rencontrer.
635
00:59:42,900 --> 00:59:45,573
J'ai eu peur de vous voir
toute Iajoumée.
636
00:59:46,340 --> 00:59:48,695
J'ai eu peur
que vous veniez chez moi
637
00:59:50,140 --> 00:59:53,212
pour me dire
que ça sâĂ©tait mal passĂ©.
638
01:00:08,060 --> 01:00:09,618
Vous ĂȘtes fĂąchĂ© ?
639
01:00:10,900 --> 01:00:12,094
Ăa ne va pas ?
640
01:00:12,300 --> 01:00:15,337
Pourquoi ?
Je ne vous avais pas vue.
641
01:00:17,140 --> 01:00:18,619
Ne mentez pas.
642
01:00:25,500 --> 01:00:27,889
Jâaime tellement cette rue.
643
01:00:28,260 --> 01:00:29,454
Pas vous ?
644
01:00:30,940 --> 01:00:32,612
Je lâaime parce queâŠ
645
01:00:35,180 --> 01:00:36,659
Je ne sais pas.
646
01:00:38,980 --> 01:00:41,255
- OĂč allez-vous ?
- Moi ?
647
01:00:43,260 --> 01:00:44,249
Par lĂ .
648
01:00:45,580 --> 01:00:48,936
Si vous voulez,
je peux vous accompagner.
649
01:00:50,140 --> 01:00:51,619
J'ai le temps.
650
01:00:52,740 --> 01:00:56,369
Ma grandâmĂšre mâa envoyĂ©e
faire une course.
651
01:00:57,380 --> 01:01:00,417
C'est Giuliana qui la mettra au lit.
652
01:01:03,580 --> 01:01:05,935
Ă la maison,
le temps est si long.
653
01:01:06,780 --> 01:01:10,534
Ce que j'ai dĂ» faire
pour qu'il passe, aujourdâhui !
654
01:01:12,620 --> 01:01:16,693
J'ai lavé toutes les vitres
dela maison et quand...
655
01:01:16,900 --> 01:01:20,609
Je suis désolé, je dois partir.
J'ai un rendezâvous.
656
01:01:21,220 --> 01:01:22,209
C'est pour ça !
657
01:01:22,420 --> 01:01:26,254
Oui, je suis déjà en retard.
Je dois mâen aller.
658
01:01:26,460 --> 01:01:28,815
Je ne veux pas vous retarder.
659
01:01:29,580 --> 01:01:31,377
Je vous ai assez dérangé.
660
01:01:33,540 --> 01:01:36,179
Vous avez apporté la lettre,
ce matin ?
661
01:01:37,540 --> 01:01:39,929
Savez-vous s'il était là ?
662
01:01:40,260 --> 01:01:41,409
Je crois.
663
01:01:44,500 --> 01:01:45,899
Je suis si heureuse.
664
01:01:46,100 --> 01:01:47,328
ĂcoutezâŠ
665
01:01:48,100 --> 01:01:50,295
- Venez avec moi.
- OĂč ?
666
01:01:50,540 --> 01:01:52,815
OĂč vous voulez.
Nous avons le temps.
667
01:01:53,020 --> 01:01:54,533
JusquâĂ dix heures.
668
01:01:54,740 --> 01:01:56,253
Justement. Je le sais.
669
01:01:56,460 --> 01:01:57,859
Et votre rendezâvous ?
670
01:01:58,060 --> 01:02:00,813
J'irai plus tard⊠ou pas du tout.
671
01:02:01,020 --> 01:02:02,897
Vous nâirez pas au vĂŽtre.
672
01:02:03,100 --> 01:02:05,375
Oh, non ! Mais vous...
673
01:02:05,580 --> 01:02:06,376
Ăcoutez-moi...
674
01:02:06,580 --> 01:02:09,731
- Je dois vous dire quelque chose.
- Non.
675
01:02:10,260 --> 01:02:12,649
Ne me dites rien, s'il vous plaĂźt.
676
01:02:13,500 --> 01:02:16,014
C'est ce que je pense, pas vrai ?
677
01:02:17,020 --> 01:02:19,818
Je ne dois pas
me faire dâillusions.
678
01:02:20,020 --> 01:02:22,409
Non. Ce n'est pas exactement ça.
679
01:02:22,620 --> 01:02:24,531
En un sens, peutâĂ©tre...
680
01:02:25,620 --> 01:02:28,578
En fait, je me le suis déjà dit.
681
01:02:29,180 --> 01:02:31,933
Mais je nâai pas pu me convaincre.
682
01:02:32,140 --> 01:02:33,812
Mais ce soirâŠ
683
01:02:34,940 --> 01:02:36,259
je sens
684
01:02:37,380 --> 01:02:39,257
que tout ira bien.
685
01:02:39,940 --> 01:02:42,613
Jâen suis si sĂ»re,
686
01:02:43,660 --> 01:02:47,016
queje me suis faite belle!
687
01:02:47,740 --> 01:02:50,129
Regardez, ça vous plaßt ?
688
01:02:51,780 --> 01:02:54,533
Il ne nous reste plus
qu'Ă nous fier Ă votre instinct.
689
01:02:54,740 --> 01:02:57,573
PeutâĂȘtre que tout ira bien,
690
01:02:58,140 --> 01:03:00,415
pas comme VOUS le pensez.
691
01:03:01,260 --> 01:03:03,535
C'est le résultat qui compte.
692
01:03:04,580 --> 01:03:07,777
Et alors... oĂč allons-nous ?
693
01:03:08,980 --> 01:03:10,379
Et votre rendezâvous ?
694
01:03:10,580 --> 01:03:11,899
Tant pis !
695
01:03:41,642 --> 01:03:45,032
Vous ĂȘtes si gentil,
si sympathique...
696
01:03:45,802 --> 01:03:47,121
Je vous...
697
01:03:51,282 --> 01:03:52,954
Je vous aime beaucoup.
698
01:03:55,282 --> 01:03:57,273
Presque autant que lui.
699
01:04:03,242 --> 01:04:04,914
Ils dansent bien !
700
01:04:05,802 --> 01:04:07,997
Vous dansez bien, aussi ?
701
01:04:08,842 --> 01:04:09,957
Je danse.
702
01:04:10,842 --> 01:04:12,070
Moi, non.
703
01:04:13,322 --> 01:04:15,313
Avant, jây allais souvent.
704
01:04:15,522 --> 01:04:20,038
Pas ici. On mâa mutĂ©
dans cette ville il y a 2 semaines.
705
01:04:20,322 --> 01:04:22,790
Mais dans des endroits comme ici.
706
01:04:56,882 --> 01:04:58,201
Votre grandâmĂšre
707
01:05:00,362 --> 01:05:02,318
vous attache avec une épingle.
708
01:05:04,522 --> 01:05:06,478
Mes parents, câest le contraire.
709
01:05:07,962 --> 01:05:09,156
Ouste ! Dehors!
710
01:05:09,362 --> 01:05:10,556
Au collĂšgeâŠ
711
01:05:10,762 --> 01:05:12,992
Puis, chez les uns et les autres.
712
01:05:13,202 --> 01:05:15,272
Ăa faisait un poids de moins.
713
01:05:15,482 --> 01:05:18,076
Le service militaire
et ensuite, le travail.
714
01:05:19,482 --> 01:05:22,758
Un an ici, un an lĂ .
On en connaĂźt du monde!
715
01:05:22,962 --> 01:05:24,918
On se connaßt puis on se sépare.
716
01:05:25,122 --> 01:05:26,794
Et on recommence!
717
01:05:27,762 --> 01:05:31,437
Avant, câĂ©tait ce que jâaimais
dans la vie.
718
01:05:31,642 --> 01:05:34,395
Je vieiIIis et je nâaime plus ça.
719
01:05:34,602 --> 01:05:36,991
Je ne veux plus changer dâamis.
720
01:05:40,242 --> 01:05:43,075
Je ne vais plus dans ces endroits.
721
01:05:43,282 --> 01:05:47,070
Jâaime vagabonder tout seul,
penser, rĂȘver.
722
01:05:47,562 --> 01:05:50,201
Vous ĂȘtes aussi un rĂȘveur, alors !
723
01:05:50,602 --> 01:05:52,320
Vous savez ce que c'est...
724
01:05:52,522 --> 01:05:56,151
Lâimagination bout comme de lâeau
dans une cafetiĂšre !
725
01:05:56,362 --> 01:05:59,877
On finit par croire
qu'in a quelque chose
726
01:06:00,082 --> 01:06:01,640
de vivant, de tangible.
727
01:06:01,842 --> 01:06:03,400
MĂȘme dans les rĂȘvesâŠ
728
01:06:03,602 --> 01:06:06,241
On oublie la vie, la réalité.
729
01:06:06,442 --> 01:06:07,955
Cette rĂ©alitĂ©âci.
730
01:06:08,522 --> 01:06:09,716
On danse ?
731
01:06:10,802 --> 01:06:13,555
- Je ne sais pas danser!
- Ăa ne fait rien.
732
01:06:13,762 --> 01:06:15,514
Je ne sais pas danser, non plus!
733
01:06:19,442 --> 01:06:21,034
Essayons quand mĂȘme !
734
01:07:34,402 --> 01:07:36,677
Ă notre tour, maintenant !
735
01:12:09,962 --> 01:12:11,873
On dirait qu'on marche!
736
01:12:48,362 --> 01:12:50,239
à présent, je peux dire
737
01:12:51,122 --> 01:12:53,033
que j'ai été danser.
738
01:12:59,242 --> 01:13:02,200
à présent, je peux dire
que j'ai été heureux.
739
01:13:34,442 --> 01:13:38,560
Gina, appelle papa,
il est dix heures passées.
740
01:13:44,602 --> 01:13:45,796
Laissez-moi.
741
01:14:52,362 --> 01:14:54,512
Ăcoutez-moi,
je dois vous parler.
742
01:14:54,722 --> 01:14:56,713
Je dois absolument vous parler.
743
01:14:58,082 --> 01:15:01,119
Je ne comprends pasâŠ
Ecoutez-moi, Natalia.
744
01:15:05,722 --> 01:15:07,075
Je tiens Ă vous.
745
01:15:07,282 --> 01:15:09,512
Je vous aime, Natalia!
746
01:15:11,122 --> 01:15:14,034
Si vous restez, il ne viendra pas.
Partez !
747
01:15:14,482 --> 01:15:16,438
Mais il ne viendra plus!
748
01:15:17,602 --> 01:15:19,558
Laissez les fantĂŽmes !
749
01:15:19,762 --> 01:15:21,957
Ce qui compte, câest vous et moi.
750
01:15:22,162 --> 01:15:23,641
Allezâvous-en !
751
01:15:29,882 --> 01:15:32,191
Je ne veux pas qu'il vous voie.
752
01:15:32,562 --> 01:15:35,918
Je ne l'ai pas trompé,
ce n'est pas vrai !
753
01:15:36,122 --> 01:15:38,317
Vous ĂȘtes folle, voilĂ tout!
754
01:15:39,322 --> 01:15:42,041
Quel temps perdu
Ă Ă©couter vos bĂȘtises !
755
01:15:42,242 --> 01:15:44,278
Je me donnerais des claques!
756
01:15:46,282 --> 01:15:48,034
Si elles ne sont pas délurées,
757
01:15:50,482 --> 01:15:53,315
elles sont folies, folles Ă lier!
758
01:15:54,042 --> 01:15:56,431
Ce mufle a eu raison.
759
01:15:56,762 --> 01:16:00,357
Il sâamuse tant qu'il veut
et puis...
760
01:16:07,402 --> 01:16:08,596
Mon joliâŠ
761
01:16:08,802 --> 01:16:10,918
Toujours pressé et toujours seul.
762
01:16:11,122 --> 01:16:12,680
Laisseâmoi !
763
01:16:13,162 --> 01:16:14,993
Je ne vais paste manger.
764
01:16:15,682 --> 01:16:17,161
Allez...
765
01:16:17,402 --> 01:16:19,358
Si on t'a laissé seul,
766
01:16:19,882 --> 01:16:21,998
tu peux rester avec moi.
767
01:16:22,802 --> 01:16:25,157
Oui, bien sûr. C'est mieux.
768
01:16:25,362 --> 01:16:26,954
C'est mieux avec toi quâavec...
769
01:16:27,162 --> 01:16:28,277
Padons!
770
01:16:29,722 --> 01:16:32,475
Allons-y, viens !
771
01:16:34,242 --> 01:16:36,710
Tu es fou ! Doucement.
772
01:16:39,842 --> 01:16:41,195
OĂč va-tâon ?
773
01:16:41,682 --> 01:16:42,831
OĂč tu veux.
774
01:16:44,802 --> 01:16:46,155
Par ici, alors.
775
01:16:56,402 --> 01:16:58,916
Tu peux marcher moins vite ?
776
01:17:04,642 --> 01:17:07,679
Ă cause de toi,
j'ai abßmé mon talon.
777
01:17:08,442 --> 01:17:10,478
Je vais te le faire payer.
778
01:17:10,682 --> 01:17:11,956
Méchant !
779
01:17:15,282 --> 01:17:18,479
Tu mâes sympathique, mon joli !
780
01:17:18,682 --> 01:17:20,638
Tu me plais vraiment!
781
01:17:20,842 --> 01:17:22,400
Oui, mais oĂč va-tâon ?
782
01:17:23,082 --> 01:17:24,674
Je vais toujours lĂ .
783
01:17:29,602 --> 01:17:31,718
Attention, ça glisse ici.
784
01:17:45,562 --> 01:17:48,076
Quoi ? On n'est pas bien lĂ ?
785
01:17:49,762 --> 01:17:51,798
Ce n'est pas ça.
786
01:17:54,922 --> 01:17:57,072
Je nâai pas envie, excuse-moi.
787
01:17:57,282 --> 01:17:58,397
-J'ai dit non!
- Attends !
788
01:17:59,362 --> 01:18:01,557
Viens ici !
Qu'est-ce quite prend ?
789
01:18:01,762 --> 01:18:04,322
ArrĂȘte ! Je ne tâai rien fait !
790
01:18:04,922 --> 01:18:08,358
Il profite de moi
parce que je suis seule!
791
01:18:08,562 --> 01:18:09,438
ArrĂȘte !
792
01:18:09,682 --> 01:18:10,717
Reviens !
793
01:18:10,922 --> 01:18:12,753
Viens lĂ , je te dis!
794
01:18:12,962 --> 01:18:15,112
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien.
795
01:18:15,762 --> 01:18:18,754
Il a profitĂ© de moiâŠ
C'est un lĂąche!
796
01:18:18,962 --> 01:18:22,477
Il devait venir avec moi,
il ne veut plus!
797
01:18:24,882 --> 01:18:27,635
Si elle crie, câest de ta faute.
798
01:18:27,842 --> 01:18:29,719
Je ne lui ai rien fait!
799
01:18:34,442 --> 01:18:36,114
ArrĂȘte de crier!
800
01:18:52,962 --> 01:18:54,839
Laisse-Ie tranquille !
801
01:18:56,722 --> 01:18:58,440
Qu'est-ce qu'il t'a fait ?
802
01:19:12,082 --> 01:19:13,754
Ce n'est pas ma faute !
803
01:19:16,322 --> 01:19:18,233
Ne reviens plus ici.
804
01:19:19,522 --> 01:19:22,912
Ăa se retourne toujours contre moi !
805
01:20:38,882 --> 01:20:40,520
Vous aviez raison.
806
01:20:43,642 --> 01:20:44,995
Il n'est pas venu.
807
01:20:53,282 --> 01:20:56,080
Pardonnez-moi de vous avoir blessé
808
01:20:57,402 --> 01:20:59,154
On ne peut pas dire
809
01:20:59,642 --> 01:21:02,236
qu'on a passé une bonne soirée.
810
01:21:05,562 --> 01:21:09,475
Vous nâauriez jamais agi ainsi,
pas vrai ?
811
01:21:16,162 --> 01:21:18,392
Je dois vous avouer quelque chose.
812
01:21:19,762 --> 01:21:22,230
J'ai jeté la lettre.
813
01:21:24,362 --> 01:21:25,556
Vous avez entendu ?
814
01:21:26,322 --> 01:21:28,119
Je ne l'ai pas apportée
815
01:21:30,922 --> 01:21:32,833
parce que je vous aime.
816
01:21:34,042 --> 01:21:36,681
Je vous aime
depuis le premier instant.
817
01:21:37,522 --> 01:21:39,035
Je ne pouvais pas.
818
01:21:40,282 --> 01:21:41,271
Vous...
819
01:21:43,402 --> 01:21:44,801
- Vous avez...
- Oui.
820
01:21:45,522 --> 01:21:47,001
Oui, je l'ai jetée.
821
01:21:48,522 --> 01:21:50,752
Donc, rien nâa changĂ©
822
01:21:51,402 --> 01:21:52,551
Vous ĂȘtes contente ?
823
01:21:52,762 --> 01:21:56,914
Vous pouvez espérer encore.
Lui écrire à nouveau.
824
01:21:57,482 --> 01:21:59,438
Tout ira pour le mieux.
825
01:22:00,922 --> 01:22:02,594
Pardonnez-moi...
826
01:22:03,402 --> 01:22:06,439
PeutâĂ©tre me pardonnerez-vous,
une fois heureuse ?
827
01:22:09,362 --> 01:22:12,593
Quelle idée de me faire confiance!
828
01:22:13,002 --> 01:22:14,913
Je vous lâavais dit, pourtant.
829
01:22:15,322 --> 01:22:17,278
Il ne faut jamais se fier
Ă personne.
830
01:22:17,762 --> 01:22:19,593
Surtout pas Ă un amoureux.
831
01:22:20,882 --> 01:22:22,520
Réjouissez-vous.
832
01:22:25,922 --> 01:22:28,800
Que puis-je faire ?
Je suis coupable.
833
01:22:29,002 --> 01:22:32,119
Je vous demande pardon,
je vais réparer ça, d'accord ?
834
01:22:33,322 --> 01:22:36,394
Je vous aime
et je ne souhaite que votre bonheur.
835
01:22:36,602 --> 01:22:37,751
Cette fois, jâirai.
836
01:22:37,962 --> 01:22:39,953
- Jâexpliquerai...
- Non.
837
01:22:40,482 --> 01:22:42,120
Non ? Pourquoi ?
838
01:22:42,882 --> 01:22:46,033
Qu'est-ce qui a changé
entre demain et hier ?
839
01:22:47,962 --> 01:22:49,111
Justement...
840
01:22:50,042 --> 01:22:52,795
Rien ne changera
entre hier et demain.
841
01:22:58,402 --> 01:23:00,870
Le fait est qu'il n'est pas venu.
842
01:23:02,162 --> 01:23:04,232
Je suis contente
que vous ayez jeté
843
01:23:04,722 --> 01:23:06,121
la lettre.
844
01:23:07,522 --> 01:23:09,877
Vous mâavez Ă©pargnĂ©
845
01:23:12,002 --> 01:23:13,071
cette humiliation.
846
01:23:13,282 --> 01:23:16,638
Non, je vous ai dit
de ne pas vous fier au jugement
847
01:23:16,842 --> 01:23:18,355
d'un homme amoureux.
848
01:23:18,562 --> 01:23:20,234
Vous n'ĂȘtes quâune enfant!
849
01:23:20,442 --> 01:23:23,514
Ce que j'ai dit ne compte pas.
850
01:23:24,322 --> 01:23:26,597
Je pensais seulement Ă moi.
851
01:23:27,082 --> 01:23:29,357
Je vous reprochais vos rĂȘves
852
01:23:29,562 --> 01:23:32,360
puis câest moi qui ai cru au mien.
853
01:23:32,962 --> 01:23:35,556
JâĂ©tais comme vous
854
01:23:36,322 --> 01:23:38,882
quand vous l'avez rejoint
avec votre valise.
855
01:23:42,842 --> 01:23:44,992
Je l'ai aimé toute une année.
856
01:23:46,402 --> 01:23:49,712
Je ne lui ai jamais été infidÚle,
857
01:23:51,282 --> 01:23:52,874
pas mĂȘme en pensĂ©e.
858
01:23:54,842 --> 01:23:56,958
Il a méprisé tout cela.
859
01:24:02,842 --> 01:24:04,434
Que Dieu le protĂšge!
860
01:24:06,402 --> 01:24:07,994
Je veux l'oublier.
861
01:24:09,282 --> 01:24:12,991
Je lâaime toujours
mais je sais que ça passera...
862
01:24:13,802 --> 01:24:16,794
Je comprends maintenant
combien il mâatrompĂ©e.
863
01:24:17,362 --> 01:24:18,556
Alors que vous...
864
01:24:20,162 --> 01:24:21,356
Ăa passera.
865
01:24:22,482 --> 01:24:23,995
Ăa doit passer.
866
01:24:28,082 --> 01:24:31,961
Je suis un homme
tellement quelconque, insignifiant.
867
01:24:33,682 --> 01:24:35,513
Il ne s'agit pas de cela.
868
01:24:37,402 --> 01:24:40,838
Je nâarrive pas Ă dire
ce que je voudrais.
869
01:24:43,722 --> 01:24:45,041
C'est vrai,
870
01:24:45,722 --> 01:24:50,273
j'ai pensé qu'en un sens,
vous ne lâaimiez plus.
871
01:24:50,482 --> 01:24:52,712
J'aurais fait en sorte queâŠ
872
01:24:52,922 --> 01:24:55,117
J'aurais tout fait
873
01:24:55,802 --> 01:24:58,032
pour que vous mâaimiez.
874
01:24:59,322 --> 01:25:01,278
Pourquoi je vous dis ça ?
875
01:25:03,882 --> 01:25:04,951
Si unjour,
876
01:25:05,162 --> 01:25:06,675
mĂȘme lointain...
877
01:25:13,282 --> 01:25:14,556
Jâaimerais bien.
878
01:25:18,762 --> 01:25:22,437
Si, malgré tout cela,
votre amour...
879
01:25:22,642 --> 01:25:25,315
C'est ce que jâessayais
de vous dire.
880
01:25:25,522 --> 01:25:29,595
Si vous pensez vraiment
mâaimer autant, alors...
881
01:25:30,602 --> 01:25:34,072
Je vous jure
que ma reconnaissance...
882
01:25:38,002 --> 01:25:41,711
Tu nâas pas
que dela pitié pour moi ?
883
01:25:41,922 --> 01:25:45,073
- Tu mâaimes un peu ?
- Je ne sais pas.
884
01:25:45,562 --> 01:25:48,122
Mais, plus tard, peutâĂ©tre ?
885
01:25:54,082 --> 01:25:55,720
Vous devez ĂȘtre patient,
886
01:25:56,402 --> 01:25:57,721
laissezâmoi du temps.
887
01:25:57,922 --> 01:26:00,595
Bien sûr.
Je ne demande pas mieux.
888
01:26:00,802 --> 01:26:03,680
Si tu penses pouvoir,
je tâattendrai.
889
01:26:04,242 --> 01:26:07,154
Je suis si heureux, Natalia.
890
01:26:07,362 --> 01:26:10,559
Je suis sûr,
je suis sûr, tu comprends ?
891
01:26:11,682 --> 01:26:13,479
Viens, Natalia!
892
01:26:14,042 --> 01:26:15,760
- OĂč vas-tu ?
- Viens avec moi.
893
01:26:16,562 --> 01:26:18,393
LĂąche-moi, je tombe!
894
01:26:18,602 --> 01:26:20,274
Monte sur la barque.
895
01:26:20,922 --> 01:26:22,275
Allez, monte !
896
01:26:23,242 --> 01:26:25,881
- Ce n'est pas la nĂŽtre.
- Quelle importance ?
897
01:26:27,402 --> 01:26:29,870
Tu vas voir oĂč je tâemmĂšne.
898
01:26:33,162 --> 01:26:35,960
Tu as remarqué
que tu mâas tutoyĂ© ?
899
01:26:36,162 --> 01:26:39,074
- Ăa te dĂ©plaĂźt ?
- Au contraire.
900
01:26:44,162 --> 01:26:45,481
OĂč allons-nous ?
901
01:26:45,682 --> 01:26:49,516
Je tâemmĂšne dans un endroit
oĂč un jour,
902
01:26:49,722 --> 01:26:52,475
j'ai vu des amoureux.
Alors, j'ai pensé :
903
01:26:53,082 --> 01:26:57,598
quand jâaurai une fiancĂ©e,
on viendra ici, tout seuls.
904
01:27:05,362 --> 01:27:07,353
VoilĂ , nous y sommes.
905
01:27:11,042 --> 01:27:12,270
Tout seuls !
906
01:27:25,282 --> 01:27:28,319
C'est parce que
nous ne sommes pas fiancés.
907
01:27:30,042 --> 01:27:34,001
Quand nous le serons,
personne ne nous dérangera.
908
01:27:36,202 --> 01:27:38,511
Dâaccord, je ne tâen parlerai plus.
909
01:27:51,442 --> 01:27:54,639
Mais voilĂ , j'ai le devoir
de te dire ça au moins.
910
01:27:55,082 --> 01:27:57,357
Je suis pauvre, trĂšs pauvre.
911
01:27:57,922 --> 01:27:59,321
J'ai un emploi.
912
01:28:00,962 --> 01:28:04,159
Je pourrai trouver
un meilleur emploi, maisâŠ
913
01:28:05,042 --> 01:28:07,397
Avec toi, ça ira sûrement.
914
01:28:20,282 --> 01:28:22,113
Je voudrais que tu dormes...
915
01:28:24,402 --> 01:28:26,632
Comme les héros des contes !
916
01:28:27,602 --> 01:28:31,117
Les héros qui ne se réveillent
que pour ĂȘtre heureux.
917
01:28:33,642 --> 01:28:35,598
Ăa tâarrivera aussi.
918
01:28:36,322 --> 01:28:37,550
Unjour,
919
01:28:38,362 --> 01:28:41,160
tu te réveilleras et il fera beau.
920
01:28:41,362 --> 01:28:42,875
Il y aura du soleil,
921
01:28:43,082 --> 01:28:46,392
et tout sera neuf,
différent, limpide.
922
01:28:48,482 --> 01:28:50,916
Et ce quite semblait impossible
923
01:28:51,402 --> 01:28:53,518
deviendra simple, normal.
924
01:28:53,842 --> 01:28:55,195
Tu nây crois pas ?
925
01:28:57,922 --> 01:29:00,834
Jâen suis sĂ»r. Et bientĂŽt!
926
01:29:05,042 --> 01:29:06,361
Demain mĂȘme !
927
01:29:06,962 --> 01:29:09,760
Regarde, Natalia, le ciel...
928
01:29:10,682 --> 01:29:12,434
Il est magnifique.
929
01:29:18,002 --> 01:29:19,481
Mais que se passeâHI ?
930
01:29:19,882 --> 01:29:21,156
Il neige !
931
01:29:23,882 --> 01:29:25,361
Il neige !
932
01:29:32,762 --> 01:29:34,798
Il nâya rien de plus beau!
933
01:29:48,442 --> 01:29:50,080
Mais oui, croisâmoi !
934
01:29:59,562 --> 01:30:01,518
Je te le jure!
935
01:30:15,322 --> 01:30:17,472
Je suis quelqu'un dâautre !
936
01:30:18,842 --> 01:30:20,355
C'est la confiance.
937
01:30:20,682 --> 01:30:23,071
J'ai tout compris
mais câest inexplicable.
938
01:30:25,482 --> 01:30:28,394
Cette ville
me semblait sombre, triste.
939
01:30:28,602 --> 01:30:32,277
C'est de ma faute !
Tout est devenu si gai !
940
01:30:34,122 --> 01:30:35,680
Il suffit de le vouloir.
941
01:30:36,722 --> 01:30:39,395
Il suffit de le vouloir vraiment.
942
01:30:41,282 --> 01:30:45,070
La fille que jâaime
devient ma femme...
943
01:30:46,122 --> 01:30:47,953
Toute vĂȘtue de blanc.
944
01:30:54,642 --> 01:30:56,155
Câest dĂ©jĂ fini !
945
01:30:57,202 --> 01:30:59,272
- Dommage !
- Encore !
946
01:31:10,242 --> 01:31:12,153
Toute la ville dort.
947
01:31:12,482 --> 01:31:13,756
Ils ne savent rien.
948
01:31:13,962 --> 01:31:16,556
Ils vont bientÎt se réveiller,
949
01:31:17,242 --> 01:31:20,120
ils ouvriront leurs fenĂȘtres
et diront...
950
01:31:20,882 --> 01:31:22,315
Quelle belle journée!
951
01:31:24,922 --> 01:31:26,435
Tu le diras aussi ?
952
01:31:27,842 --> 01:31:28,831
Oui.
953
01:31:48,282 --> 01:31:50,079
C'est vrai, Natalia ?
954
01:32:00,642 --> 01:32:01,631
Viens.
955
01:32:13,562 --> 01:32:14,790
Quây a-tâil ?
956
01:32:52,482 --> 01:32:53,961
Qui estâce, Natalia ?
957
01:32:56,322 --> 01:32:57,550
C'est lui!
958
01:32:58,802 --> 01:33:00,030
C'est lui!
959
01:33:44,162 --> 01:33:48,792
Il nous a trompés tous les deux.
J'ai bien cru que toi et moiâŠ
960
01:33:51,282 --> 01:33:54,319
Que feraisâje pour toi, dĂ©sormais !
961
01:33:55,602 --> 01:33:57,320
Essaie de me pardonner.
962
01:33:57,522 --> 01:34:00,958
Je te serai toujours reconnaissante.
963
01:34:02,482 --> 01:34:05,235
Pars avec lui,
tu ne dois pas avoir de remords.
964
01:34:05,442 --> 01:34:07,910
J'ai eu tort de te faire douter.
965
01:34:08,122 --> 01:34:09,794
Pars avec lui.
966
01:34:10,602 --> 01:34:12,354
Sois bénie,
967
01:34:12,562 --> 01:34:15,281
pour lâinstant de bonheur
que tu mâas donnĂ©.
968
01:34:19,082 --> 01:34:20,674
Ce n'est pas rien,
969
01:34:21,082 --> 01:34:23,118
mĂȘme pour toute une vie.
970
01:37:15,322 --> 01:37:17,995
Sous-Titrage TITRA FILM Paris
67398