All language subtitles for Le Larbin (2024).1080p.WEB.h264-FW.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,291 --> 00:01:57,166 C'est le double de la 204. Vous le déposez sur le lit? 2 00:01:57,333 --> 00:01:58,375 Merci. 3 00:02:55,250 --> 00:02:57,666 Monsieur le directeur? 4 00:02:57,833 --> 00:02:59,458 Cette fois, c'est tombé sur nous. 5 00:03:02,500 --> 00:03:03,500 La suite royale. 6 00:03:06,583 --> 00:03:07,708 "Jennifer". 7 00:03:08,125 --> 00:03:09,166 C'est l'autre! 8 00:03:29,625 --> 00:03:30,750 On va tout niquer! 9 00:03:30,916 --> 00:03:32,333 On va tout niquer! 10 00:03:39,125 --> 00:03:39,958 Allez! 11 00:04:10,958 --> 00:04:12,250 Hé, les gars! 12 00:04:12,416 --> 00:04:13,791 Regardez ce que j'ai trouvé. 13 00:04:16,000 --> 00:04:17,083 Ton goûter, minou! 14 00:04:29,333 --> 00:04:30,750 Moi, je parie sur la panthère. 15 00:04:30,916 --> 00:04:34,000 Vas-y, la panthère! Bouffe-le! 16 00:04:34,166 --> 00:04:35,666 Mais bouffe-le! 17 00:04:35,833 --> 00:04:39,000 Casteigne, assassin! 18 00:04:39,166 --> 00:04:41,083 Casteigne, assassin! 19 00:04:41,250 --> 00:04:42,958 Casteigne, assassin! 20 00:04:43,125 --> 00:04:45,000 Casteigne, assassin! 21 00:04:45,166 --> 00:04:47,000 Casteigne, assassin! 22 00:04:47,166 --> 00:04:49,208 - Casteigne, assassin! - Le voilà, les gars! 23 00:04:49,375 --> 00:04:50,916 Le voilà! Allez! 24 00:04:51,666 --> 00:04:54,250 Casteigne, assassin! Casteigne, assassin! 25 00:04:54,416 --> 00:04:55,458 Assassin! 26 00:04:55,625 --> 00:04:57,083 Vous avez des enfants, Marcel? 27 00:04:57,708 --> 00:05:00,833 Non, monsieur. Pas encore. Mais on y pensé avec ma femme. 28 00:05:02,041 --> 00:05:03,083 N'y pensez plus. 29 00:05:03,250 --> 00:05:06,333 Y a qu'au stade de spermatozoïde qu'ils nous emmerdent pas. 30 00:05:16,166 --> 00:05:17,458 Plus d'1,2 milliard 31 00:05:17,625 --> 00:05:20,458 de chiffre d'affaires pour le dernier exercice. 32 00:05:20,625 --> 00:05:24,291 Ces deux dernières années, les dividendes ont augmenté de 43 %. 33 00:05:24,458 --> 00:05:26,958 La valorisation boursière a doublé en 3 ans. 34 00:05:27,125 --> 00:05:29,041 Les chiffres, nous les connaissons. 35 00:05:29,375 --> 00:05:31,416 C'est un problème d'image, désormais. 36 00:05:31,833 --> 00:05:34,833 La SPA, WWF, L214, 37 00:05:35,000 --> 00:05:38,166 les animalistes, les végans... Tout le monde est contre nous. 38 00:05:38,333 --> 00:05:41,041 Plusieurs stars ont appelé à boycotter nos hôtels. 39 00:05:41,208 --> 00:05:44,083 Tout ça à cause d'une seule personne: votre fils. 40 00:05:46,541 --> 00:05:48,125 Faudrait faire une étude. 41 00:05:49,750 --> 00:05:52,875 Les excentricités de mon fils ont pu nous apporter une clientèle 42 00:05:53,041 --> 00:05:54,041 plus jeune. 43 00:05:54,625 --> 00:05:56,625 Votre fils est un influenceur. 44 00:05:56,791 --> 00:05:58,791 Faudrait lui attribuer des stock-options. 45 00:05:59,125 --> 00:06:00,833 Ou le nommer directeur marketing. 46 00:06:01,000 --> 00:06:03,083 Un pool d'actionnaires s'est constitué. 47 00:06:03,250 --> 00:06:07,291 Il pèse plus que vos 47,8 % du capital. Vous n'êtes plus majoritaire. 48 00:06:12,625 --> 00:06:13,791 Même toi, Charles? 49 00:06:16,958 --> 00:06:18,166 Ma fille... 50 00:06:18,916 --> 00:06:21,583 Tu sais, Anne-Charlotte, la dernière? 51 00:06:22,708 --> 00:06:25,125 Elle est bouddhiste. Antispéciste. 52 00:06:25,500 --> 00:06:27,208 Depuis six mois. 53 00:06:28,500 --> 00:06:29,583 Tu vois? 54 00:07:11,500 --> 00:07:12,750 Oh, putain! 55 00:07:22,875 --> 00:07:25,875 - Putain, c'est qui, le con? - Ton père. Vous, dehors. 56 00:07:26,041 --> 00:07:27,166 Aïe! 57 00:07:28,583 --> 00:07:31,458 J'ai dû fermer ma gueule au conseil à cause de toi. 58 00:07:31,625 --> 00:07:34,375 Je veux plus de tes exploits dans mes hôtels. Sinon... 59 00:07:34,541 --> 00:07:35,708 Sinon, quoi? 60 00:07:36,083 --> 00:07:38,750 Sinon, je perds la présidence du groupe, petit con. 61 00:07:39,166 --> 00:07:41,250 Et en quoi ça me concerne? 62 00:07:42,041 --> 00:07:44,458 Si je suis viré, tu peux oublier tes conneries. 63 00:07:45,500 --> 00:07:46,750 Mais, euh... 64 00:07:47,125 --> 00:07:50,416 Ça a pas de sens. Tu veux que j'arrête mes conneries, mais... 65 00:07:50,791 --> 00:07:54,541 Je m'en fous si t'es viré. Parce que je pourrai plus les faire. 66 00:07:56,375 --> 00:07:57,916 Non! Au contraire... 67 00:07:58,083 --> 00:08:01,500 Il faut que j'en profite pendant que t'es encore président. 68 00:08:02,500 --> 00:08:03,791 C'est logique. 69 00:08:33,916 --> 00:08:35,791 C'est pas la bonne poubelle. 70 00:09:05,125 --> 00:09:07,708 Ce vernissage, ça fait six mois que je le prépare. 71 00:09:07,875 --> 00:09:09,916 C'était important pour moi que tu sois là. 72 00:09:10,458 --> 00:09:13,750 Garde-moi des photos, je les accrocherai dans mes hôtels. 73 00:09:13,916 --> 00:09:17,875 Je cherche pas un sponsor. Je voulais ton soutien, pas ton argent. 74 00:09:19,125 --> 00:09:20,541 Il a recommencé. 75 00:09:22,750 --> 00:09:25,041 Là, je sais pas comment je vais m'en sortir. 76 00:09:25,208 --> 00:09:26,708 Ce que j'ai mis 40 ans à construire, 77 00:09:26,875 --> 00:09:29,041 je vais le perdre à cause de ce petit crétin. 78 00:09:32,708 --> 00:09:34,250 J'ai tout essayé avec lui. 79 00:09:34,416 --> 00:09:36,166 Les écoles privées, les psys, 80 00:09:36,333 --> 00:09:37,625 les précepteurs... 81 00:09:41,083 --> 00:09:42,083 Si seulement 82 00:09:42,250 --> 00:09:44,041 je pouvais le reprogrammer. 83 00:09:44,208 --> 00:09:45,583 Tu vois? Je sais pas... 84 00:09:45,750 --> 00:09:48,125 Lui mettre une puce dans son cerveau en foutoir 85 00:09:48,291 --> 00:09:49,625 pour faire un grand reset. 86 00:09:51,666 --> 00:09:53,666 Tu devrais passer du temps avec lui. 87 00:09:54,125 --> 00:09:57,208 Prends un mois, partez, vivez quelque chose ensemble. 88 00:09:57,375 --> 00:09:58,875 Mais j'ai pas le temps. 89 00:10:00,833 --> 00:10:03,625 Surtout en pleine rébellion d'actionnaires. 90 00:10:04,666 --> 00:10:07,291 J'ai jamais pris plus de cinq jours d'affilée. 91 00:10:07,458 --> 00:10:08,916 Oui, ça, j'avais remarqué. 92 00:10:13,000 --> 00:10:15,041 Et il voudra jamais partir avec moi. 93 00:10:15,791 --> 00:10:17,166 Qu'est-ce que t'en sais? 94 00:10:19,541 --> 00:10:21,291 C'est mon fils. Je le connais. 95 00:10:22,083 --> 00:10:24,958 Je suis pas sûre que tu le connaisses si bien que ça. 96 00:10:25,750 --> 00:10:27,666 Je suis un mauvais père, c'est ça? 97 00:10:31,875 --> 00:10:34,708 Tu l'as élevé tout seul. T'as fait ce que t'as pu. 98 00:10:35,916 --> 00:10:37,458 Tu veux que je reste ce soir? 99 00:10:38,208 --> 00:10:40,791 Je crois pas que je sois de très bonne compagnie. 100 00:10:41,916 --> 00:10:43,583 Ben, je vais rester, alors. 101 00:10:44,333 --> 00:10:46,458 Ce serait dommage de rater ta pauvre tête. 102 00:10:47,375 --> 00:10:50,041 On la voit jamais à la une des magazines, celle-là. 103 00:11:20,625 --> 00:11:21,750 Allez, allez! 104 00:11:21,916 --> 00:11:23,208 Ah non! 105 00:11:23,375 --> 00:11:25,041 Élargis! Élargis! 106 00:11:25,208 --> 00:11:26,250 Voilà! 107 00:11:28,541 --> 00:11:29,875 Bien, bien! Encore! 108 00:11:30,041 --> 00:11:31,541 Non! Voilà! 109 00:11:32,666 --> 00:11:33,791 Coupez! 110 00:11:33,958 --> 00:11:36,041 Y a rien! Elle a rien dans le regard. 111 00:11:36,208 --> 00:11:38,916 - On m'a refilé une tanche! - Ça va, Christian? 112 00:11:39,083 --> 00:11:41,250 - Ça se passe bien? - Ah... Chris! 113 00:11:41,833 --> 00:11:42,958 Please. 114 00:11:44,500 --> 00:11:48,125 Tu veux que je te dise, Jeff? Tu diriges un groupe de merde. 115 00:11:48,666 --> 00:11:50,875 C'est mon groupe de merde qui te fait vivre. 116 00:11:51,041 --> 00:11:52,500 Oui, yes. I know. 117 00:11:52,666 --> 00:11:54,166 C'est... Non, je parle de... 118 00:11:54,333 --> 00:11:56,416 Les gars du marketing, c'est des guignols. 119 00:11:56,583 --> 00:11:59,125 Soi-disant, leur mannequin va devenir une icône. 120 00:11:59,291 --> 00:12:01,333 Résultat: charisme... 121 00:12:01,666 --> 00:12:02,666 steak haché. 122 00:12:02,833 --> 00:12:04,000 Je peux pas te dire mieux. 123 00:12:09,458 --> 00:12:12,750 Stanley Kubrick aurait refusé de faire son film 124 00:12:12,916 --> 00:12:14,458 plutôt que de se compromettre. 125 00:12:14,625 --> 00:12:16,750 C'est pour ça que tu vas finir le boulot. 126 00:12:16,916 --> 00:12:18,875 Parce que toi, t'es Christian Parmentier. 127 00:12:20,583 --> 00:12:21,791 Chris! Nom de... 128 00:12:21,958 --> 00:12:24,375 Chris Palmer, tu le sais! Arrête avec ça. 129 00:12:24,541 --> 00:12:25,958 Ce "Christian"... 130 00:12:26,125 --> 00:12:27,125 Bon, alors... 131 00:12:27,958 --> 00:12:30,000 C'est quoi, le concept, alors? 132 00:12:30,166 --> 00:12:32,875 Je te préviens, faut que ça claque. 133 00:12:33,041 --> 00:12:34,958 Pas besoin de trucs foireux en ce moment. 134 00:12:35,291 --> 00:12:36,500 Ben oui, mais... 135 00:12:36,666 --> 00:12:39,541 Les agences, les pubards... "Et il faut 136 00:12:39,708 --> 00:12:42,458 "que nos clientes se sentent comme des princesses." 137 00:12:42,625 --> 00:12:45,375 Bla, bla, bla... Mais! Lucky guy tu es. 138 00:12:46,166 --> 00:12:47,458 J'ai eu une idée de génie. 139 00:12:47,625 --> 00:12:50,375 35 caméras, dispersées dans toutes les pièces. 140 00:12:50,541 --> 00:12:51,750 On va la suivre partout. 141 00:12:51,916 --> 00:12:54,375 Comme ça, je vais choper toutes ses expressions. 142 00:12:54,541 --> 00:12:55,708 Enfin, expressions. 143 00:12:55,875 --> 00:12:57,125 It's a big word. 144 00:12:57,458 --> 00:12:59,875 Meryl Streep, morte, aurait l'air plus vivante. 145 00:13:00,041 --> 00:13:01,208 Je peux te dire que... 146 00:13:03,916 --> 00:13:04,958 Nounours. 147 00:13:05,125 --> 00:13:06,750 Oh, la vache! Descends. 148 00:13:07,083 --> 00:13:09,291 Descends, descends! Allez! 149 00:13:12,041 --> 00:13:13,250 T'es sûr, Chris? 150 00:13:13,791 --> 00:13:15,000 Of course! 151 00:13:15,166 --> 00:13:16,833 - Veux-tu? - Oui, oui. 152 00:13:18,791 --> 00:13:19,791 Voilà! 153 00:13:21,500 --> 00:13:22,833 Just watch. 154 00:13:25,333 --> 00:13:26,541 Et... 155 00:13:27,375 --> 00:13:28,583 action! 156 00:14:05,833 --> 00:14:06,916 Et... cut! 157 00:14:07,083 --> 00:14:08,041 Yes! 158 00:14:08,208 --> 00:14:09,458 Ah! Voilà. 159 00:14:09,625 --> 00:14:12,250 On a l'expressión parfaite. On va monter tout ça 160 00:14:12,416 --> 00:14:14,583 avec les jardins, les jets d'eau... 161 00:14:14,750 --> 00:14:17,291 Ils vont tous dire après: "Ah! Le nouvel espoir 162 00:14:17,458 --> 00:14:20,416 - "du cinéma français." - Encore une qui te devra tout. 163 00:14:20,583 --> 00:14:22,375 Sauf si elle t'accuse de harcèlement. 164 00:14:22,791 --> 00:14:24,083 Ah oui? 165 00:14:24,250 --> 00:14:26,000 Ben, qu'elle vienne. 166 00:14:26,166 --> 00:14:27,750 Objection, Votre Honneur! 167 00:14:28,791 --> 00:14:29,708 Jeff... 168 00:14:30,750 --> 00:14:31,875 Jeff, tu sais... 169 00:14:32,375 --> 00:14:34,833 Quand on veut obtenir le meilleur de quelqu'un, 170 00:14:35,208 --> 00:14:37,541 il faut surtout pas lui demander son avis. 171 00:14:38,291 --> 00:14:41,041 Ah... T'es un génie, Chris. 172 00:14:42,750 --> 00:14:43,833 Peut-être. 173 00:14:44,541 --> 00:14:45,583 Maybe. 174 00:15:10,125 --> 00:15:11,125 Rodolphe! 175 00:15:12,166 --> 00:15:13,250 Redescendez! 176 00:15:14,000 --> 00:15:15,125 Redescendez! 177 00:15:17,041 --> 00:15:20,500 Je veux voir cette robe arriver sur ce sol froid 178 00:15:20,666 --> 00:15:22,458 comme un tapis volant. 179 00:15:22,625 --> 00:15:24,250 - Christian! - Understand? Allez! 180 00:15:25,083 --> 00:15:26,083 Christian! 181 00:15:26,250 --> 00:15:29,083 Chris! Merde! C'est pas compliqué... 182 00:15:31,666 --> 00:15:33,541 Ça te dirait de faire le film de ta vie? 183 00:15:43,000 --> 00:15:44,458 - Comment tu t'appelles? - Sofia. 184 00:15:44,625 --> 00:15:46,291 Sofia? Et toi? 185 00:15:46,458 --> 00:15:49,250 - Moi, c'est Tina. - Tina? C'est plus joli. 186 00:15:49,416 --> 00:15:50,750 Je parle du prénom. 187 00:15:54,625 --> 00:15:55,791 Hé, l'autre... 188 00:15:55,958 --> 00:15:57,500 Qu'est-ce qu'il fout, lui? 189 00:15:58,583 --> 00:16:00,958 Hé, vous bougez pas les filles. J'arrive. 190 00:16:02,041 --> 00:16:04,416 Hé! Ohé, l'éboueur! 191 00:16:05,375 --> 00:16:07,583 Oh, l'éboueur! La fourrière! 192 00:16:07,916 --> 00:16:08,750 Hé! 193 00:16:08,916 --> 00:16:10,875 Hé! Oh, stop! 194 00:16:11,416 --> 00:16:13,625 Oh, c'est ma caisse! Mais il est con, lui! 195 00:17:06,458 --> 00:17:07,458 Louis, oh! 196 00:17:07,625 --> 00:17:09,583 Que fais-tu encore sur ta paillasse? 197 00:17:09,750 --> 00:17:11,416 Tu vas faire attendre le vicomte. 198 00:17:11,583 --> 00:17:14,208 - Qu'est-ce que tu racontes, toi? - Vite, lève-toi. 199 00:17:14,375 --> 00:17:16,500 - Hé! T'as pas vu mon portable? - Ton quoi? 200 00:17:16,666 --> 00:17:18,750 Louis! Le temps presse. 201 00:17:18,916 --> 00:17:20,416 Si Beauvillain vient te chercher, 202 00:17:20,583 --> 00:17:22,833 il va te rosser jusqu'à te pourfendre les os. 203 00:17:23,000 --> 00:17:25,083 - Lâche-moi. T'es qui, toi? - Silvain. 204 00:17:25,250 --> 00:17:27,208 - T'es un pote à Amaury? - Amaury? Non. 205 00:17:27,375 --> 00:17:29,291 OK... On a fait une soirée déguisée? 206 00:17:29,458 --> 00:17:30,416 Debout! 207 00:17:30,583 --> 00:17:32,375 - Non! - C'est quoi, ça? 208 00:17:32,541 --> 00:17:34,416 T'attends quoi, broute-paillasse? 209 00:17:36,500 --> 00:17:39,125 Que le vicomte se soulage dans ses hauts-de-chausses? 210 00:17:39,291 --> 00:17:40,166 Oh, ça va! 211 00:17:40,333 --> 00:17:41,541 T'es le videur ou quoi? 212 00:17:41,708 --> 00:17:43,750 - Mais lâche-moi! - Non, non! 213 00:17:44,875 --> 00:17:46,458 Monsieur Beauvillain, 214 00:17:47,333 --> 00:17:49,833 il s'était juste rendormi. Il allait venir. 215 00:17:51,958 --> 00:17:54,416 Est-ce que je te parle, 216 00:17:54,708 --> 00:17:56,208 fiente de poule? 217 00:17:57,791 --> 00:17:59,208 Est-ce que je t'ai parlé? 218 00:17:59,375 --> 00:18:01,791 Sale raclure d'auge à cochon! 219 00:18:01,958 --> 00:18:03,291 Non! Ah non! 220 00:18:03,458 --> 00:18:04,541 Ah non! Grâce! 221 00:18:23,541 --> 00:18:25,375 Non! Miséricorde! 222 00:18:30,541 --> 00:18:32,291 Hé, ça va? Ça va? 223 00:18:33,375 --> 00:18:34,208 Non! 224 00:18:34,875 --> 00:18:35,875 Non, non, non! 225 00:18:36,041 --> 00:18:37,541 Non, non, non, non! 226 00:18:37,875 --> 00:18:39,916 Non! 227 00:18:40,625 --> 00:18:41,750 Et toi, valet de pisse? 228 00:18:42,125 --> 00:18:43,125 Euh... Hein? 229 00:18:44,083 --> 00:18:46,333 - À l'ouvrage. - Valet de? 230 00:18:47,458 --> 00:18:48,291 Hé, là! 231 00:19:01,375 --> 00:19:04,250 - J'ai fait une fête chez des mormons? - Dépêche-toi. 232 00:19:08,083 --> 00:19:10,166 Il est de mauvaise humeur ce matin. 233 00:19:10,541 --> 00:19:11,791 Oh, putain. 234 00:19:14,916 --> 00:19:16,375 C'est un escape game? 235 00:19:19,333 --> 00:19:20,791 C'est pour me vanner sur Insta? 236 00:19:23,166 --> 00:19:24,500 - Allez! - Oui, oui. 237 00:19:26,958 --> 00:19:28,416 - Allez! - Ho, ça va! 238 00:19:28,583 --> 00:19:29,708 Allez, vas-y! 239 00:19:30,416 --> 00:19:31,958 On se dépêche, allez! 240 00:19:33,541 --> 00:19:34,583 Au secours! 241 00:19:40,250 --> 00:19:43,083 Nous avons pensé 242 00:19:43,375 --> 00:19:46,333 à une poularde en julienne, 243 00:19:46,500 --> 00:19:49,541 suivie de six petits pigeons 244 00:19:49,708 --> 00:19:51,958 aux écrevisses de Seine. 245 00:19:52,125 --> 00:19:54,125 Aux airelles, la poularde? 246 00:19:54,291 --> 00:19:57,208 Aux oignons blancs, M. le vicomte. 247 00:19:57,375 --> 00:19:58,875 Les oignons blancs, 248 00:19:59,041 --> 00:20:01,666 ça donne des vents, non, docteur? 249 00:20:01,833 --> 00:20:03,416 Ce n'est rien, M. le vicomte. 250 00:20:03,583 --> 00:20:05,625 Le vent, c'est la respiration du croupion. 251 00:20:06,875 --> 00:20:09,666 De Célestène, vous avez toujours le mot qui rassure. 252 00:20:15,041 --> 00:20:16,291 Je crois que ça vient. 253 00:20:16,750 --> 00:20:18,291 À la selle! À la selle! 254 00:20:18,458 --> 00:20:20,666 - Valet de pisse, allons-y. - La selle de? 255 00:20:20,833 --> 00:20:22,916 Qu'est-ce que t'as aujourd'hui? 256 00:20:24,166 --> 00:20:25,375 Mets le seau! 257 00:20:25,791 --> 00:20:28,458 Foutriquet de burne de taupe... 258 00:20:41,708 --> 00:20:43,458 Et sinon, la famille, ça va? 259 00:20:43,625 --> 00:20:44,708 Doucement. 260 00:20:45,625 --> 00:20:47,625 On vient de perdre la petite dernière. 261 00:20:48,125 --> 00:20:49,416 La rougeole. 262 00:20:49,916 --> 00:20:51,500 Ah, ces épidémies... 263 00:20:51,666 --> 00:20:52,791 Quel fléau! 264 00:21:00,291 --> 00:21:01,666 A y est... 265 00:21:01,833 --> 00:21:03,333 Fini... 266 00:21:04,916 --> 00:21:06,250 A pu... 267 00:21:07,416 --> 00:21:08,541 Mais allez! 268 00:21:14,666 --> 00:21:16,416 Putain, c'est dégueulasse! 269 00:21:16,583 --> 00:21:18,000 Doucement, malheureux! 270 00:21:18,166 --> 00:21:19,291 Pas si vite! 271 00:21:20,958 --> 00:21:22,083 Et l'analyse? 272 00:21:40,458 --> 00:21:41,625 Ah oui! 273 00:21:44,958 --> 00:21:46,125 Très bien. 274 00:21:50,875 --> 00:21:52,583 La moulure de la chose 275 00:21:53,125 --> 00:21:54,208 est parfaite. 276 00:21:55,791 --> 00:21:59,166 Le cylindre en son extrémité s'achève franchement, 277 00:21:59,333 --> 00:22:02,208 sans matières filandreuses excessives. 278 00:22:02,708 --> 00:22:03,791 Quant au fumet, 279 00:22:04,583 --> 00:22:07,166 il est puissant, mais harmonieux. 280 00:22:07,333 --> 00:22:08,333 Oh! 281 00:22:08,500 --> 00:22:10,166 Sans aucune note fétide. 282 00:22:12,041 --> 00:22:14,625 Monsieur le vicomte est en parfaite santé. 283 00:22:14,791 --> 00:22:15,875 Oh, bravo! 284 00:22:16,041 --> 00:22:17,250 Mes compliments! 285 00:22:19,083 --> 00:22:20,083 Allez, allez! 286 00:22:20,250 --> 00:22:21,291 Bravo! 287 00:22:21,458 --> 00:22:22,833 Merci, merci! 288 00:22:23,000 --> 00:22:24,708 Vous l'applaudissez pour un caca? 289 00:22:26,500 --> 00:22:27,541 Vous êtes des malades. 290 00:22:55,958 --> 00:22:57,333 C'est pas vrai! 291 00:23:13,125 --> 00:23:15,875 Taïaut, taïaut! Sus au valet de pisse! 292 00:23:41,916 --> 00:23:44,041 Oh non! Gentils... 293 00:23:44,208 --> 00:23:46,041 Gentils, les toutous. Gentils! 294 00:23:46,208 --> 00:23:47,458 Gentils! 295 00:23:48,625 --> 00:23:49,875 Couchés, les toutous! 296 00:23:50,041 --> 00:23:51,458 Gentils, gentils... 297 00:23:51,625 --> 00:23:53,375 Aidez-moi, je vous en supplie. 298 00:23:53,541 --> 00:23:54,708 Aidez-moi. 299 00:23:55,041 --> 00:23:56,541 Je vous en supplie. 300 00:23:59,416 --> 00:24:00,583 Pour avoir quitté 301 00:24:00,750 --> 00:24:03,416 ton service auprès de mon père et tenté de t'enfuir, 302 00:24:03,583 --> 00:24:06,250 je te condamne à être embroché comme le goret que tu es. 303 00:24:06,750 --> 00:24:08,041 Non, non, non! 304 00:24:08,208 --> 00:24:09,416 Non, euh... 305 00:24:09,583 --> 00:24:11,708 Je vous en supplie, mon père est très riche. 306 00:24:11,875 --> 00:24:14,666 Hein? Il vous donnera tout l'argent que vous voudrez. 307 00:24:14,833 --> 00:24:16,750 Le père du valet de pisse est très riche. 308 00:24:18,083 --> 00:24:20,375 On peut dire qu'il en a reçu, du liquide. 309 00:24:23,416 --> 00:24:24,500 Arrête! 310 00:24:25,750 --> 00:24:28,083 Cesse tout de suite cette ignominie, Estienne. 311 00:24:28,416 --> 00:24:29,791 N'as-tu pas honte? 312 00:24:30,375 --> 00:24:33,083 Ce valet de pisse sert notre père depuis plus de 15 ans. 313 00:24:33,250 --> 00:24:34,708 Tout comme son père avant lui. 314 00:24:34,875 --> 00:24:35,916 15 ans? 315 00:24:36,291 --> 00:24:39,125 On ne tient pas un domaine par la faiblesse, petite sœur. 316 00:24:39,291 --> 00:24:41,250 Retourne discuter dentelles et jupons 317 00:24:41,416 --> 00:24:42,750 avec tes courtisanes. 318 00:24:42,916 --> 00:24:44,708 Ta cruauté me révulse, Estienne. 319 00:24:44,875 --> 00:24:46,333 - Qu'il meure! - Qu'il vive! 320 00:24:46,500 --> 00:24:48,041 - Je l'étripe. - Je le gracie. 321 00:24:48,208 --> 00:24:49,250 À mort! 322 00:24:49,416 --> 00:24:51,791 Mais que se passe-t-il, jarnicoton? 323 00:24:51,958 --> 00:24:53,083 Je ne parviens pas 324 00:24:53,250 --> 00:24:55,416 à faire ma sieste du matin. 325 00:24:55,583 --> 00:24:56,666 Père! 326 00:24:56,833 --> 00:24:59,791 Estienne veut éventrer votre valet de pisse par plaisir. 327 00:24:59,958 --> 00:25:01,125 Il a quitté votre service, 328 00:25:01,791 --> 00:25:04,333 abandonnant son seau et son paravent. 329 00:25:04,500 --> 00:25:05,875 Estienne... 330 00:25:06,041 --> 00:25:08,083 N'as-tu pas d'autres choses à faire 331 00:25:08,250 --> 00:25:10,458 que de chasser à courre un valet de pisse? 332 00:25:10,625 --> 00:25:12,250 Vous prenez encore son parti? 333 00:25:13,041 --> 00:25:14,208 Vous êtes toujours 334 00:25:14,375 --> 00:25:15,375 de son côté. 335 00:25:15,541 --> 00:25:18,291 Mais je ne prends le parti de personne. 336 00:25:18,458 --> 00:25:21,791 C'est juste que depuis que votre mère n'est plus, 337 00:25:21,958 --> 00:25:24,541 ce château manque cruellement 338 00:25:24,708 --> 00:25:27,833 de douceur et de délicatesse. 339 00:25:28,541 --> 00:25:29,625 Alors, oui! 340 00:25:30,208 --> 00:25:31,250 Oui, je préfère 341 00:25:31,416 --> 00:25:33,875 qu'on épargne ce valet et qu'on me laisse faire 342 00:25:34,416 --> 00:25:36,208 ma sieste matinale. 343 00:25:42,250 --> 00:25:43,333 Hmm. 344 00:25:49,875 --> 00:25:51,041 Ah! Louis! 345 00:25:52,041 --> 00:25:53,458 Oh! Oh... 346 00:25:53,625 --> 00:25:56,625 Ah, tu as la vie sauve! C'est grâce à dame Isabeau. 347 00:25:57,250 --> 00:25:58,583 Elle est ta bienfaitrice. 348 00:25:58,750 --> 00:26:01,166 Tu peux l'adorer jusqu'à la fin de tes jours. 349 00:27:21,666 --> 00:27:25,000 C'est pas trop traumatisant? Il a vraiment cru mourir, là. 350 00:27:25,541 --> 00:27:26,666 I hope! 351 00:27:27,375 --> 00:27:29,875 Fallait frapper fort. Dès le début. 352 00:27:30,041 --> 00:27:33,083 Hein? Franchir la première étape. Soumissión du sujet. 353 00:27:33,500 --> 00:27:36,666 En lui faisant perdre tous ses repères habituels. 354 00:27:36,833 --> 00:27:40,041 C'est dans tous les manuels de scénario. J'ai rien inventé. 355 00:27:40,208 --> 00:27:42,166 Fish out of water. 356 00:27:42,541 --> 00:27:44,875 Fish out of water. 357 00:27:45,041 --> 00:27:47,125 - Hm. - "Fais-le sortir..." Assieds-toi. 358 00:27:47,291 --> 00:27:49,375 Il faut sortir le poisson de l'eau. 359 00:27:49,541 --> 00:27:50,708 Tu comprends? 360 00:27:50,875 --> 00:27:53,875 Comme ça, on arrive à l'étape suivante: 361 00:27:54,041 --> 00:27:57,500 faire accepter à ton fils définitivement sa nouvelle condition. 362 00:27:57,666 --> 00:27:59,583 Et alors, là! Pâte à modeler. 363 00:27:59,750 --> 00:28:02,708 Là! Un peu là, un peu là! On fait ce qu'on veut. 364 00:28:03,166 --> 00:28:04,208 Hé, ho! 365 00:28:04,625 --> 00:28:06,041 Tu te dégonfles pas? 366 00:28:07,625 --> 00:28:09,291 C'est pas dans mon logiciel. 367 00:28:13,875 --> 00:28:16,375 Ah, Sandra! Tu passeras me voir. 368 00:28:16,541 --> 00:28:18,625 - J'ai ton contrat à te faire signer. - Oui. 369 00:28:19,500 --> 00:28:21,875 La pensión alimentaire, admettons! Mais... 370 00:28:22,041 --> 00:28:23,958 Non, je lui laisse pas la maison de Berck. 371 00:28:24,125 --> 00:28:25,416 Plutôt crever. 372 00:28:26,291 --> 00:28:28,458 Oui, mais elle veut tout, là... 373 00:28:29,166 --> 00:28:31,875 C'est quand même elle qui s'est barrée. Merde! 374 00:28:32,041 --> 00:28:33,958 C'est incroyable! 375 00:28:34,125 --> 00:28:35,750 C'est pile à cet endroit-là. 376 00:28:36,041 --> 00:28:39,333 Je l'ai bien senti. C'est quand je l'ai jeté par la fenêtre. 377 00:28:39,500 --> 00:28:41,625 Alors, j'ai senti comme une décharge. 378 00:28:41,791 --> 00:28:43,416 Et puis, maintenant, ça pince. 379 00:28:43,583 --> 00:28:46,541 Regardez, c'est troublant. On dirait des vraies. 380 00:28:46,708 --> 00:28:50,250 Pour l'odeur, vous faites comment? Vous utilisez du spray ou... 381 00:28:50,416 --> 00:28:52,041 Tu peux reposer, s'il te plaît? 382 00:28:55,250 --> 00:28:57,708 Alors, tu m'as trouvé comment? 383 00:28:57,875 --> 00:28:59,583 J'ai pas eu le temps de te regarder. 384 00:28:59,750 --> 00:29:01,458 J'ai plein de chevaux à préparer. 385 00:29:01,625 --> 00:29:03,875 T'aurais vu! J'étais dans mon personnage. 386 00:29:04,041 --> 00:29:06,833 J'ai donné tout son jus à la scène. On voyait que moi. 387 00:29:07,000 --> 00:29:09,791 - J'imagine. - Pourtant, elle m'a pas aidé, l'autre. 388 00:29:09,958 --> 00:29:11,458 Listen to me, tout le monde! 389 00:29:12,041 --> 00:29:13,041 Please! 390 00:29:13,208 --> 00:29:17,750 On m'apprend ce texte par cœur, et surtout, on suit la trame. 391 00:29:17,916 --> 00:29:20,041 Hein? But focus! 392 00:29:20,208 --> 00:29:22,291 En fonction des réactions du gamin, 393 00:29:22,458 --> 00:29:23,875 on stay... 394 00:29:24,208 --> 00:29:25,916 You stay on the qui-vive. 395 00:29:26,083 --> 00:29:27,750 You... Like an animal. 396 00:29:27,916 --> 00:29:29,958 Chris, vous avez aimé ce que j'ai fait? 397 00:29:30,125 --> 00:29:33,125 Le mal-être du frère par rapport au père qui préfère la sœur. 398 00:29:33,291 --> 00:29:34,291 Chut! 399 00:29:34,458 --> 00:29:35,708 Look at me. 400 00:29:36,083 --> 00:29:38,875 Le jour où j'aimerai pas un truc, tu seras au courant. 401 00:29:39,041 --> 00:29:40,083 Believe me. 402 00:29:40,458 --> 00:29:41,583 Distribution. 403 00:29:42,166 --> 00:29:45,791 Les villageoises, les villageois! À la cuisine pour la séquence! 404 00:29:52,916 --> 00:29:53,916 Quoi? 405 00:29:55,125 --> 00:29:56,500 Attends, mais t'es sûr? 406 00:29:56,666 --> 00:29:57,583 Ah oui! 407 00:29:57,875 --> 00:30:00,125 C'était la fête du hanneton y a quatre jours. 408 00:30:00,291 --> 00:30:01,500 Le 12. 409 00:30:01,666 --> 00:30:03,500 Donc, aujourd'hui, nous sommes le 16. 410 00:30:03,833 --> 00:30:06,208 Le 16 mai 1702. 411 00:30:06,375 --> 00:30:07,625 1702... 412 00:30:08,125 --> 00:30:09,125 Attends, 413 00:30:09,291 --> 00:30:10,625 mais c'est qui, le président? 414 00:30:11,041 --> 00:30:12,916 - Le quoi? - Ben, le boss. 415 00:30:13,083 --> 00:30:14,000 Le boss? 416 00:30:14,166 --> 00:30:15,666 Celui qui dirige le pays. 417 00:30:15,833 --> 00:30:16,833 Ah! 418 00:30:17,375 --> 00:30:18,833 C'est notre bon roi. 419 00:30:19,000 --> 00:30:23,041 Le Roi-Soleil. Louis le Quatorzième. Tu me fais tourner en bourrique? 420 00:30:23,208 --> 00:30:24,375 Coquin, va! 421 00:30:25,125 --> 00:30:26,708 Mais c'est hyper vieux, ça... 422 00:30:27,291 --> 00:30:30,125 C'est carrément avant la guerre avec les super méchants. 423 00:30:31,083 --> 00:30:32,958 - Les Anglais! - Non, non... 424 00:30:33,333 --> 00:30:34,500 Avec le petit moustachu. 425 00:30:34,666 --> 00:30:35,791 Euh... 426 00:30:36,333 --> 00:30:37,625 Comment... Les nazis! 427 00:30:39,250 --> 00:30:40,416 Oh, la vache! 428 00:30:40,583 --> 00:30:41,958 Il est vraiment con. 429 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 Euh... 430 00:30:45,791 --> 00:30:47,208 Envoyez Beauvillain. 431 00:30:53,125 --> 00:30:54,583 Ça va? 432 00:30:55,125 --> 00:30:58,083 C'est pas trop dur, branle-quenouille? 433 00:30:59,083 --> 00:31:00,333 Demeurer les bras ballants 434 00:31:00,500 --> 00:31:02,583 en plein travail, ça ne te dérange pas? 435 00:31:03,583 --> 00:31:05,000 Ben, la cloche sonne pas. 436 00:31:05,583 --> 00:31:06,583 Diable! 437 00:31:07,416 --> 00:31:09,625 La cloche ne sonne pas. 438 00:31:10,083 --> 00:31:11,666 Ben, quand la cloche ne sonne pas, 439 00:31:11,833 --> 00:31:12,916 on se rend utile! 440 00:31:14,291 --> 00:31:17,208 Alors, monsieur Louis, il prend un couteau, 441 00:31:18,458 --> 00:31:20,041 et il se met à la pluche! 442 00:31:20,833 --> 00:31:22,541 Sinon, je vais lui sonner la cloche, 443 00:31:22,833 --> 00:31:23,958 à monsieur Louis. 444 00:31:24,750 --> 00:31:26,916 Qu'est-ce que ça veut dire? 445 00:31:27,541 --> 00:31:30,041 C'est ton prénom royal qui te monte à la tête? 446 00:31:32,833 --> 00:31:35,416 Eh bien, moi, j'ai envie de te rebaptiser. 447 00:31:35,750 --> 00:31:37,458 Louis, roi des étrons. 448 00:31:41,458 --> 00:31:43,583 Hé! Le voilà plus modeste, à présent. 449 00:31:46,208 --> 00:31:47,208 Allez! 450 00:31:47,875 --> 00:31:48,833 À l'ouvrage! 451 00:31:50,083 --> 00:31:52,708 Oui! C'est bien, Silvain! Toi, c'est bien. 452 00:31:53,166 --> 00:31:54,208 C'est bien. 453 00:32:18,541 --> 00:32:19,666 Je comprends pas. 454 00:32:19,833 --> 00:32:23,416 Le dernier truc que je me rappelle, c'est que je sortais de boîte. 455 00:32:24,416 --> 00:32:27,750 Et je courais après le camión de la fourrière. Ils embarquaient 456 00:32:27,916 --> 00:32:30,500 ma McLaren, ces cons. 457 00:32:30,666 --> 00:32:33,666 - Je comprends rien à ce que tu dis. - Et après... 458 00:32:34,125 --> 00:32:35,166 Qu'est-ce... 459 00:32:37,583 --> 00:32:38,750 Oh, putain! 460 00:32:39,833 --> 00:32:41,625 Je suis con, mais bien sûr! 461 00:32:42,083 --> 00:32:45,375 C'est ça! Il m'est arrivé un truc comme dans Retour vers le futur. 462 00:32:45,541 --> 00:32:47,500 T'es bête! 463 00:32:47,666 --> 00:32:49,791 Pourquoi tu ris? Tu connais le film? 464 00:32:57,166 --> 00:32:59,208 Le... fil? 465 00:32:59,375 --> 00:33:01,333 - Non! Le film. - Le fil? 466 00:33:01,500 --> 00:33:02,500 Le film! 467 00:33:02,666 --> 00:33:04,083 - Film? - Retour vers le futur. 468 00:33:04,250 --> 00:33:05,333 Retour vers le futur? 469 00:33:05,500 --> 00:33:06,625 Tu connais? 470 00:33:06,916 --> 00:33:08,625 Louis, ça n'a aucun sens. 471 00:33:08,958 --> 00:33:10,583 Enfin! Le futur, 472 00:33:10,750 --> 00:33:12,916 c'est devant nous, alors que si on se retourne, 473 00:33:13,083 --> 00:33:14,583 Louis, on va derrière. 474 00:33:14,750 --> 00:33:17,750 À moins qu'on fasse un tour complet et on revient à la même place. 475 00:33:18,500 --> 00:33:19,333 Oui... 476 00:33:19,500 --> 00:33:20,958 - Tu vois? - Oui, oui... 477 00:33:22,666 --> 00:33:24,750 Bref! J'ai dû être percuté 478 00:33:24,916 --> 00:33:27,416 par une voiture, et ça m'a propulsé 479 00:33:27,583 --> 00:33:29,583 dans le temps. Ici, dans le passé. 480 00:33:30,083 --> 00:33:31,625 Et donc, si je me refais 481 00:33:31,791 --> 00:33:33,166 percuter par une voiture, 482 00:33:33,541 --> 00:33:36,583 je retournerai dans le futur. Dans mon présent à moi. 483 00:33:36,750 --> 00:33:37,916 C'est ça! 484 00:33:45,750 --> 00:33:46,625 Louis! 485 00:33:55,416 --> 00:33:56,541 Hé! Ça va pas? 486 00:33:57,166 --> 00:33:59,875 Mais c'est votre brouette aussi! C'est trop petit. 487 00:34:00,041 --> 00:34:01,416 Ça peut pas marcher. 488 00:34:04,000 --> 00:34:05,125 Ça, ça peut le faire. 489 00:34:07,333 --> 00:34:08,583 Arrête-le, merde! 490 00:34:08,750 --> 00:34:09,750 Arrête! 491 00:34:10,333 --> 00:34:12,875 Conducteur, charrette. Stoppe la charrette! 492 00:34:13,041 --> 00:34:14,416 Je retourne chez moi! 493 00:34:22,041 --> 00:34:24,708 Il s'est jeté sous moi. J'ai un contrat figurant. 494 00:34:24,875 --> 00:34:26,458 Je suis pas cascadeur. 495 00:34:26,625 --> 00:34:27,583 Louis! 496 00:34:28,166 --> 00:34:29,791 Louis! Louis! 497 00:34:30,250 --> 00:34:31,791 Allez, Louis! Reviens. 498 00:34:31,958 --> 00:34:33,166 Reviens, Louis. 499 00:34:34,583 --> 00:34:36,625 - Louis... Hé, Louis? 500 00:34:36,791 --> 00:34:37,833 Louis? 501 00:34:45,041 --> 00:34:46,166 Allez, Louis! 502 00:34:47,708 --> 00:34:48,666 Louis? 503 00:35:09,041 --> 00:35:10,208 Je... J'ai... 504 00:35:11,333 --> 00:35:12,666 Je... J'ai... 505 00:35:14,708 --> 00:35:18,208 Là! J'ai pas les mots pour te... 506 00:35:20,708 --> 00:35:22,125 On peut pas tout maîtriser. 507 00:35:22,708 --> 00:35:25,166 Et surtout, avec des grands moyens comme ça. 508 00:35:25,333 --> 00:35:26,541 C'est des films... 509 00:35:26,708 --> 00:35:28,208 Ah, ça fait mal... 510 00:35:28,375 --> 00:35:29,333 Louis! 511 00:35:29,500 --> 00:35:30,791 Louis! 512 00:35:30,958 --> 00:35:32,500 Oh, tu es toujours parmi nous! 513 00:35:33,291 --> 00:35:35,166 - Oh! - Ah, c'est vrai... 514 00:35:36,041 --> 00:35:37,083 Merde! 515 00:35:37,250 --> 00:35:40,125 Mais parfois, ça se termine bien. 516 00:35:40,458 --> 00:35:42,625 Show must go on! 517 00:35:46,166 --> 00:35:47,583 C'est bon, ça continue. 518 00:35:47,750 --> 00:35:49,750 On va pouvoir faire nos 507 heures. 519 00:36:20,083 --> 00:36:21,125 Hop! 520 00:36:32,125 --> 00:36:33,500 On redescend doucement. 521 00:36:34,125 --> 00:36:36,041 Jusqu'au niveau des roseaux. 522 00:36:36,625 --> 00:36:38,333 - Il y aura une belle étendue d'eau. - Hm. 523 00:36:39,208 --> 00:36:40,416 Ça revient là-bas. 524 00:37:36,125 --> 00:37:37,375 C'est quoi? 525 00:37:37,708 --> 00:37:39,875 Tu te lances dans les stages de survie? 526 00:37:42,291 --> 00:37:43,375 Tu vas voir. 527 00:37:44,666 --> 00:37:45,500 Viens. 528 00:37:45,666 --> 00:37:46,583 Ça va? 529 00:37:46,750 --> 00:37:47,666 Oui. 530 00:37:48,583 --> 00:37:51,291 La 27, tu zoomes sur Louis. 531 00:37:53,833 --> 00:37:55,625 Tu élargis, tu élargis. 532 00:37:57,083 --> 00:37:58,083 Voilà! 533 00:37:59,083 --> 00:38:00,666 C'est bien, Daniel! 534 00:38:01,000 --> 00:38:02,208 Reviens. Voilà! 535 00:38:03,291 --> 00:38:05,125 Reviens... Merci. 536 00:38:09,958 --> 00:38:10,833 Viens. 537 00:38:12,083 --> 00:38:13,583 Je te présente Chris Palmer, 538 00:38:13,750 --> 00:38:16,500 mon ami qui réalise nos films institutionnels. 539 00:38:16,666 --> 00:38:17,875 C'est un plan serré? 540 00:38:18,041 --> 00:38:19,541 Tu te fous de moi ou quoi? 541 00:38:19,875 --> 00:38:21,291 - Mais c'est Louis? - Voilà! 542 00:38:22,625 --> 00:38:24,041 Tu lui fais faire un film? 543 00:38:25,916 --> 00:38:28,250 C'est ça, ton idée pour te rapprocher de lui? 544 00:38:28,625 --> 00:38:29,791 Tu chauffes. 545 00:38:35,333 --> 00:38:37,916 - Qu'est-ce qu'il fait exactement? - Chut! 546 00:38:38,083 --> 00:38:39,458 Y a caca, là. Merde! 547 00:38:39,625 --> 00:38:41,500 A y est! 548 00:38:57,708 --> 00:38:59,208 Qu'est-ce qui vous arrive? 549 00:38:59,375 --> 00:39:00,958 C'est toi, mon petit valet? 550 00:39:03,083 --> 00:39:05,500 Ne dis à personne que tu m'as vue dans cet état. 551 00:39:05,666 --> 00:39:07,125 Oui, ne vous inquiétez pas. 552 00:39:07,291 --> 00:39:09,208 Je peux vous aider, dame Isabeau? 553 00:39:10,666 --> 00:39:12,750 Personne ne peut rien pour moi. 554 00:39:13,625 --> 00:39:16,625 Mon père veut me marier à un vieux noble du royaume, 555 00:39:16,791 --> 00:39:19,541 aussi riche que laid et qui me répugne. 556 00:39:21,333 --> 00:39:22,875 Je suis jeune, moi. 557 00:39:23,625 --> 00:39:25,083 Je veux connaître l'amour. 558 00:39:25,500 --> 00:39:27,250 Avec un homme de mon âge. 559 00:39:29,041 --> 00:39:30,125 Fort. 560 00:39:30,958 --> 00:39:32,375 Et plein d'énergie. 561 00:39:33,458 --> 00:39:34,750 - Hm? - Hm. 562 00:39:35,833 --> 00:39:40,416 Même s'il n'est qu'un simple petit valet. 563 00:39:40,750 --> 00:39:41,916 Hm, petit valet? 564 00:39:42,083 --> 00:39:43,958 Oui, attendez! Non, mais... 565 00:39:44,125 --> 00:39:45,916 C'est super ce qui vous arrive. 566 00:39:46,083 --> 00:39:48,958 C'est un homme riche. C'est le rêve de toutes les femmes. 567 00:39:49,125 --> 00:39:50,791 - Non... - Si, si! 568 00:39:50,958 --> 00:39:52,750 Un vieux, en plus, il será vite mort. 569 00:39:52,916 --> 00:39:54,666 Vous avez touché le pactole. 570 00:39:54,833 --> 00:39:57,208 Allez, on se ressaisit. J'ai mon seau à rincer. 571 00:39:57,791 --> 00:39:58,916 Je vous laisse. 572 00:40:03,583 --> 00:40:05,125 Ben, il a son... 573 00:40:06,250 --> 00:40:07,583 son seau à rincer. 574 00:40:08,083 --> 00:40:10,666 Voilà! Désolée, j'ai fait ce que j'ai pu. 575 00:40:11,666 --> 00:40:13,291 D'habitude, ils résistent pas. 576 00:40:13,458 --> 00:40:14,625 Non, mais... 577 00:40:15,625 --> 00:40:17,291 Il va falloir être créatif. 578 00:40:17,583 --> 00:40:20,125 Le gars a zéro sensibilité, zéro empathie. 579 00:40:20,291 --> 00:40:21,833 Il a que dalle. 580 00:40:22,000 --> 00:40:24,916 Tu l'as trop cassé! Normalement, une fille comme ça, 581 00:40:25,083 --> 00:40:27,083 il lui saute dessus. Je connais mon fils. 582 00:40:27,250 --> 00:40:30,083 Donc, tous ces moyens, c'est pour en faire un cobaye? 583 00:40:30,250 --> 00:40:32,708 C'est ça, le grand reset que t'as imaginé? 584 00:40:32,875 --> 00:40:34,500 En faire un rat de laboratoire? 585 00:40:34,875 --> 00:40:38,791 Tu m'as dit de lui consacrer du temps. J'ai mis mes affaires entre parenthèses. 586 00:40:38,958 --> 00:40:40,833 Je resterai ici le temps qu'il faudra. 587 00:40:41,000 --> 00:40:42,500 Jusqu'à ce qu'il ait changé. 588 00:40:42,666 --> 00:40:44,666 C'est ça, passer du temps avec lui? 589 00:40:45,875 --> 00:40:48,583 Tu sais, pour obtenir le meilleur de quelqu'un, 590 00:40:48,750 --> 00:40:50,375 faut pas forcément son avis. 591 00:40:50,541 --> 00:40:51,541 Please! 592 00:40:51,916 --> 00:40:53,791 Allez vous engueuler ailleurs! 593 00:40:53,958 --> 00:40:55,958 Je suis en train de créer, là. 594 00:40:56,125 --> 00:40:59,333 Je suis face à une impasse dramaturgique. 595 00:41:00,250 --> 00:41:01,875 Faut que je relance le récit. 596 00:41:02,041 --> 00:41:03,958 C'est pas... C'est un night... 597 00:41:04,291 --> 00:41:06,208 Night... Un cauchemar! 598 00:41:06,375 --> 00:41:08,416 - Au secours! 599 00:41:08,583 --> 00:41:10,208 - C'est pas vrai! - Euh, cheval... 600 00:41:10,375 --> 00:41:11,958 - Cheval... - Qu'est-ce qu'il fout, 601 00:41:12,125 --> 00:41:14,416 - ce canasson? - Une carotte! 602 00:41:14,583 --> 00:41:17,125 Il va dévoiler les caméras! 603 00:41:17,291 --> 00:41:18,541 Cheval! Euh, cheval... 604 00:41:18,708 --> 00:41:19,708 Euh... 605 00:41:19,875 --> 00:41:23,083 - On envoie la fille des chevaux. Allez! 606 00:41:23,250 --> 00:41:25,041 Quelqu'un peut m'aider? 607 00:41:27,791 --> 00:41:30,000 Désolé, je connais pas les chevaux. 608 00:41:30,166 --> 00:41:32,416 J'ai juste fait du poney quand j'étais petit... 609 00:41:33,708 --> 00:41:35,708 Oh... Au secours! Euh... 610 00:41:35,875 --> 00:41:38,208 S'il vous plaît! Quelqu'un peut m'aider? 611 00:41:38,375 --> 00:41:39,916 Allez, viens. 612 00:41:41,125 --> 00:41:42,541 Sympa, la dentelle. 613 00:41:55,666 --> 00:41:58,208 Hé! Toi, avec ta culotte! 614 00:41:58,375 --> 00:42:00,333 Apocalypse Now, ce tournage. 615 00:42:03,416 --> 00:42:04,416 Oh! 616 00:42:06,250 --> 00:42:07,375 Attends! 617 00:42:08,083 --> 00:42:09,166 Lâche-moi, putain! 618 00:42:17,291 --> 00:42:18,291 Sale porc, va! 619 00:42:21,333 --> 00:42:22,375 Non, mais... 620 00:42:22,791 --> 00:42:24,208 J'avais cru voir... 621 00:42:34,250 --> 00:42:36,875 Putain, les habilleuses! Listen to moi! 622 00:42:37,041 --> 00:42:39,166 On vérifie tout, d'accord? 623 00:42:39,333 --> 00:42:40,458 Piercings, 624 00:42:40,625 --> 00:42:42,666 tatouages, culottes, strings! 625 00:42:42,833 --> 00:42:44,458 C'était un tanga, pas un string. 626 00:42:44,625 --> 00:42:47,291 - Bon, j'en ai assez vu. - Qu'est-ce que tu fais? 627 00:42:47,458 --> 00:42:49,083 Les gens sont pas des choses. 628 00:42:49,250 --> 00:42:52,375 On en dispose pas comme d'un hôtel ou d'un terrain de golf. 629 00:42:52,541 --> 00:42:54,875 Je vous laisse à votre télé-réalité à la con. 630 00:43:03,083 --> 00:43:05,875 Hélène! Il est en train de se passer quelque chose. 631 00:43:11,041 --> 00:43:13,708 - Il veut s'excuser. - Louis? Louis veut s'excuser? 632 00:43:13,875 --> 00:43:14,875 Il s'en veut. 633 00:43:15,041 --> 00:43:17,125 Il veut demander pardon à la jeune fille. 634 00:43:17,458 --> 00:43:20,125 Sa famille va la rejeter, lui lancer de l'acide. 635 00:43:20,291 --> 00:43:21,958 Ou carrément la brûler vive. 636 00:43:22,125 --> 00:43:24,083 - Ça vous dit rien, une petite blonde? - Non. 637 00:43:24,250 --> 00:43:25,875 Enfin, pas blonde. Châtain clair. 638 00:43:26,041 --> 00:43:28,458 Mignonne comme tout, avec du caractère. Non? 639 00:43:28,625 --> 00:43:31,041 Dis-lui que Lison habite à la sortie du hameau 640 00:43:31,208 --> 00:43:32,666 avec son père, maréchal-ferrant. 641 00:43:32,833 --> 00:43:35,125 Ils s'occupent tous deux des chevaux du vicomte. 642 00:43:35,291 --> 00:43:37,458 Ah! Mais tu parles de Lison? 643 00:43:37,750 --> 00:43:40,083 Oui, oui. C'est la fille de... 644 00:43:40,250 --> 00:43:41,875 De... du maréchal-ferrant. 645 00:43:42,041 --> 00:43:44,083 Elle habite à... 646 00:43:44,333 --> 00:43:46,541 à côté du vicomte... à côté du hameau. 647 00:43:46,708 --> 00:43:48,708 - Du hameau? - Oui. Elle s'occupe du vicomte. 648 00:43:48,875 --> 00:43:51,416 - OK, super. Merci! - Avec son père... 649 00:44:00,833 --> 00:44:03,708 Je suis pas comédienne. Mon travail, c'est les chevaux. 650 00:44:03,875 --> 00:44:05,000 Je sais pas jouer. 651 00:44:05,166 --> 00:44:06,541 Ho! T'inquiète pas, poussin. 652 00:44:06,708 --> 00:44:09,416 Hein? T'as juste à l'écouter. Il va s'excuser. 653 00:44:09,583 --> 00:44:11,708 Tu acceptes ses excuses et c'est terminé. 654 00:44:12,625 --> 00:44:14,000 Grouille-toi, il arrive. 655 00:44:27,958 --> 00:44:28,875 Attends. 656 00:44:29,416 --> 00:44:30,375 Attends. 657 00:44:30,541 --> 00:44:32,291 Laisse-le mariner encore un peu. 658 00:44:43,291 --> 00:44:45,458 Je comprends pas... 659 00:44:48,041 --> 00:44:49,000 Vas-y. 660 00:44:57,125 --> 00:44:59,250 Il a dit: "À la sortie du hameau." 661 00:44:59,625 --> 00:45:01,291 Y a pas d'autre maison, là. 662 00:45:01,916 --> 00:45:03,125 C'est pour quoi encore? 663 00:45:08,166 --> 00:45:09,791 Euh... Rien. 664 00:45:10,291 --> 00:45:11,291 Rien... 665 00:45:11,833 --> 00:45:13,291 Euh, rien... 666 00:45:14,125 --> 00:45:16,750 Non, je venais juste 667 00:45:16,916 --> 00:45:18,750 m'excuser pour tout à l'heure. 668 00:45:18,916 --> 00:45:20,541 Je voulais pas vous... 669 00:45:21,833 --> 00:45:23,625 Vous voyez? Genre, un... 670 00:45:24,666 --> 00:45:26,083 Je suis pas ce genre de gars. 671 00:45:27,666 --> 00:45:29,250 En fait, j'ai cru... 672 00:45:30,166 --> 00:45:32,208 J'ai cru voir une... 673 00:45:34,083 --> 00:45:37,208 Enfin, bref... J'espère que je vous ai pas déshonorée. 674 00:45:38,250 --> 00:45:40,541 Peut-être qu'à cause de vos traditions, 675 00:45:41,208 --> 00:45:43,000 personne voudra se marier avec vous. 676 00:45:43,166 --> 00:45:46,958 À cause de nos traditions, c'est vous qui allez devoir vous marier avec moi. 677 00:45:47,125 --> 00:45:48,375 Et ce será pas un cadeau. 678 00:45:49,083 --> 00:45:50,083 Ah bon? 679 00:45:50,958 --> 00:45:52,333 Mais... Quand? 680 00:45:53,208 --> 00:45:54,208 Je plaisante. 681 00:45:54,791 --> 00:45:56,458 Ah oui... 682 00:45:57,208 --> 00:45:58,833 On va dire que c'est oublié. 683 00:45:59,250 --> 00:46:01,166 Je garde quand même ça à portée de main. 684 00:46:16,416 --> 00:46:17,666 Bien joué! 685 00:46:20,875 --> 00:46:22,083 Eh ben, voilà! 686 00:46:22,500 --> 00:46:24,250 Il est capable d'un peu d'humanité. 687 00:46:24,416 --> 00:46:26,375 Ça fait une base pour travailler, ça. 688 00:46:26,541 --> 00:46:28,375 On a peut-être le cul sorti des ronces. 689 00:46:28,541 --> 00:46:30,166 Maybe, maybe... 690 00:46:45,041 --> 00:46:47,666 Je l'avais pas vu gentil comme ça depuis... 691 00:46:48,708 --> 00:46:50,125 depuis... 692 00:46:51,125 --> 00:46:53,125 Je l'avais pas vu gentil comme ça. 693 00:46:56,583 --> 00:46:58,833 Cette tête de lit, elle l'a toujours détestée. 694 00:46:59,000 --> 00:47:00,166 Elle vient de ma mère. 695 00:47:00,333 --> 00:47:02,958 Et elle la veut! Évidemment, pour me faire chier. 696 00:47:03,125 --> 00:47:06,166 - Je vous propose des lasagnes. - C'est bourré de gluten. 697 00:47:06,833 --> 00:47:09,208 - Et le poisson, c'est quoi? - Du saumon. 698 00:47:09,541 --> 00:47:13,000 Ouah! C'est super gras, le saumon... 699 00:47:13,583 --> 00:47:15,458 - Et vous avez de la crudité? - Oui. 700 00:47:15,625 --> 00:47:17,375 Sinon, j'ai du pâté de campagne. 701 00:47:17,541 --> 00:47:19,458 Tu t'es pas trop mal débrouillée. 702 00:47:19,625 --> 00:47:22,375 Moi, j'aurais un peu plus joué le côté femme outragée. 703 00:47:22,541 --> 00:47:24,875 Mais pour une débutante, t'étais pas mal. 704 00:47:25,041 --> 00:47:26,500 Oh! Merci, maître. 705 00:47:26,666 --> 00:47:28,916 De toute façon, je veux pas recommencer. 706 00:47:29,708 --> 00:47:31,125 Prochaine étape: 707 00:47:32,125 --> 00:47:34,791 le petit Louis, on le remet dans les bras d'Isabeau. 708 00:47:34,958 --> 00:47:36,458 L'amour. 709 00:47:37,166 --> 00:47:38,500 Aimer quelqu'un plus que soi, 710 00:47:38,666 --> 00:47:41,041 c'est la seule expérience pour un personnage 711 00:47:41,208 --> 00:47:42,375 qui peut vraiment 712 00:47:42,541 --> 00:47:43,625 le faire changer. 713 00:47:43,791 --> 00:47:45,166 - Hm... - Alien! 714 00:47:45,625 --> 00:47:46,625 Hein? Ripley. 715 00:47:46,791 --> 00:47:48,916 Ripley, à la fin, avec le monstre à côté. 716 00:47:49,083 --> 00:47:50,250 On dirait que "crac!" 717 00:47:50,416 --> 00:47:51,916 Crac! 718 00:47:52,541 --> 00:47:54,291 Il bave, il est juste à côté. 719 00:47:54,458 --> 00:47:55,708 Amoureux. Love. 720 00:47:55,875 --> 00:47:56,916 Avec Sig... 721 00:47:57,208 --> 00:47:58,875 Gourney... Avec Sego... 722 00:47:59,416 --> 00:48:00,666 Avec la... 723 00:48:00,833 --> 00:48:03,583 Ripley! Elle ouvre... Pourquoi dans l'espace? 724 00:48:03,750 --> 00:48:06,541 L'espace de l'amour. 725 00:48:08,250 --> 00:48:09,250 Voilà. 726 00:48:10,083 --> 00:48:11,583 Isabeau, c'est la fille 727 00:48:12,083 --> 00:48:14,791 - qui était dans la paille? - Oui, c'est elle, là. 728 00:48:15,833 --> 00:48:17,041 On l'a castée 729 00:48:17,208 --> 00:48:19,000 dans les goûts de Louis. 730 00:48:19,166 --> 00:48:22,166 Dans ses goûts? Vous êtes complètements idiots? 731 00:48:25,708 --> 00:48:28,916 Tout va bien. Elle a un très beau contrat d'actrice. 732 00:48:29,083 --> 00:48:30,666 Et d'ailleurs, high level. 733 00:48:31,166 --> 00:48:32,666 Thank you, Jeff. 734 00:48:33,250 --> 00:48:34,958 Elle veut vraiment faire du cinéma. 735 00:48:35,125 --> 00:48:36,750 Elle est so happy. "Ah!" 736 00:48:38,583 --> 00:48:41,375 C'est pas Isabeau qui intéresse Louis. C'est Lisa. 737 00:48:42,375 --> 00:48:45,416 Elle, là? La fille des chevaux? C'est pas du tout 738 00:48:45,583 --> 00:48:46,833 le genre de Louis. 739 00:48:47,083 --> 00:48:49,083 Non, je l'ai jamais vu avec une blonde. 740 00:48:49,666 --> 00:48:51,416 Et avec lui, un bonnet D chasse un C. 741 00:48:53,500 --> 00:48:54,500 Pardon. 742 00:48:56,666 --> 00:48:59,250 Vous avez pas vu son regard quand elle est partie? 743 00:48:59,416 --> 00:49:00,541 Moi, j'appelle ça 744 00:49:00,708 --> 00:49:02,916 un coup de foudre. Un crush, si tu préfères. 745 00:49:03,083 --> 00:49:04,458 Bon! Alors, euh... 746 00:49:04,625 --> 00:49:05,625 Sue Ellen! 747 00:49:07,000 --> 00:49:09,375 Vous aimez les comédies romantiques 748 00:49:09,541 --> 00:49:11,208 à l'eau de rose, chabada-bada. 749 00:49:11,666 --> 00:49:13,458 Non! Nous, on fait un film 750 00:49:13,750 --> 00:49:15,750 qui est un film... un film de... 751 00:49:16,458 --> 00:49:18,083 Un film de mecs? Entre couilles. 752 00:49:18,250 --> 00:49:19,666 Pardon, j'avais oublié. 753 00:49:21,041 --> 00:49:22,791 - Excusez-moi. - Chut... 754 00:49:32,625 --> 00:49:34,333 La fête des âmes sœurs! 755 00:49:34,708 --> 00:49:36,666 Allez! Elle a lieu tous les ans. 756 00:49:36,833 --> 00:49:39,041 Tu adores ce genre de réjouissances. 757 00:49:39,416 --> 00:49:41,041 - Ça te dit vraiment rien? - Non. 758 00:49:42,250 --> 00:49:45,250 Cet accident de charrette t'a tourneboulé le ciboulot. 759 00:49:46,583 --> 00:49:48,583 Bonjour. 760 00:49:49,000 --> 00:49:52,333 Tu vas voir, c'est la fête de l'année. 761 00:49:52,708 --> 00:49:54,041 Le dicton dit 762 00:49:54,375 --> 00:49:57,833 que celle que tu rencontreras lors de la fête des âmes sœurs 763 00:49:58,000 --> 00:49:59,291 deviendra... 764 00:50:01,333 --> 00:50:02,583 - Ton âme sœur? - Oui! 765 00:50:04,333 --> 00:50:05,708 Madame valet de pisse. 766 00:50:05,875 --> 00:50:08,166 D'accord, c'est une sorte de soirée Tinder. 767 00:50:08,333 --> 00:50:10,500 - De quoi? - Non, laisse tomber. 768 00:50:11,000 --> 00:50:13,208 Mes parents se sont rencontrés à cette fête. 769 00:50:13,791 --> 00:50:15,833 Et bien avant eux, mes grands-parents. 770 00:50:16,000 --> 00:50:18,000 Et avant eux, mes arrière-grands-parents. 771 00:50:18,166 --> 00:50:19,916 Waouh! Grosse pressión, alors. 772 00:50:20,083 --> 00:50:22,875 Vaut mieux pas se bourrer la gueule et se taper un boudin. 773 00:50:23,041 --> 00:50:24,166 J'adore le boudin. 774 00:50:47,541 --> 00:50:49,708 C'est ça, ta super fête? 775 00:50:51,666 --> 00:50:54,000 Des bouseux qui dansent sur du son préhistorique. 776 00:50:54,166 --> 00:50:55,708 Allez! Profites-en. 777 00:50:55,875 --> 00:50:58,166 Aujourd'hui, Beauvillain peut pas nous taper. 778 00:51:09,458 --> 00:51:11,750 Stop! Stop! Les gars, stop! 779 00:51:11,916 --> 00:51:13,375 Stop! Stop! 780 00:51:14,250 --> 00:51:16,125 C'est pas possible ce que vous faites. 781 00:51:16,875 --> 00:51:18,833 Vous avez rien d'autre en magasin? 782 00:51:20,875 --> 00:51:24,125 Ça vous dit de jouer un truc vraiment cool? 783 00:51:27,708 --> 00:51:29,625 Voilà! 784 00:51:29,791 --> 00:51:31,541 OK, tu l'as, c'est bon? 785 00:51:32,166 --> 00:51:33,291 On est prêts? 786 00:51:34,625 --> 00:51:37,041 Ça va être chanmé. Trois, quatre! 787 00:51:42,666 --> 00:51:43,666 Ça va être chanmé. 788 00:51:44,041 --> 00:51:46,666 La chenille! Chacun les épaules. On me suit! 789 00:51:46,833 --> 00:51:48,583 La chenille! Tout le monde avec moi! 790 00:52:08,208 --> 00:52:09,791 La Tribu de Dana. 791 00:52:10,125 --> 00:52:12,041 On voyage vraiment dans le temps. 792 00:52:15,625 --> 00:52:17,125 Ça me rappelle ses six ans. 793 00:52:20,375 --> 00:52:23,916 Sa mère était déjà partie dans son monastère au Népal et... 794 00:52:24,208 --> 00:52:26,375 j'avais loué le groupe. 795 00:52:26,625 --> 00:52:29,333 Pour son anniversaire, le temps de l'après-midi. 796 00:52:29,500 --> 00:52:30,916 Il leur a fait jouer 797 00:52:31,250 --> 00:52:33,583 durant deux heures non-stop La Tribu de Dana. 798 00:52:33,750 --> 00:52:35,541 Les chanteurs, ils en pouvaient plus. 799 00:52:38,541 --> 00:52:40,000 Mon petit valet! 800 00:52:40,166 --> 00:52:41,333 Je veux danser. 801 00:52:41,500 --> 00:52:43,000 Je veux tous les plaisirs. 802 00:52:43,166 --> 00:52:44,333 Ah, c'est super! 803 00:52:44,500 --> 00:52:47,083 Je veux vraiment profiter de cette dernière journée. 804 00:52:47,250 --> 00:52:49,125 Avant d'aller me noyer dans cette rivière 805 00:52:49,291 --> 00:52:51,125 pour échapper à ce mariage forcé. 806 00:52:51,291 --> 00:52:53,166 - Qu'est-ce que tu dis? - Je dis que... 807 00:52:57,666 --> 00:52:59,416 T'en es où au niveau des cachets? 808 00:52:59,583 --> 00:53:00,708 Ah! 23. 809 00:53:01,375 --> 00:53:04,083 Faire père Noël pour les fêtes, je peux plus. 810 00:53:04,250 --> 00:53:05,916 Surtout si t'aimes pas les enfants. 811 00:53:06,083 --> 00:53:08,250 Hé! Vous avez pas vu Lison? 812 00:53:08,833 --> 00:53:10,791 - Euh, non. - Non? 813 00:53:15,375 --> 00:53:17,250 Nous pourrions aller cueillir des mûres. 814 00:53:17,416 --> 00:53:20,625 Vous avez vu Lison, la fille du maréchal-ferrant? Non? 815 00:53:22,000 --> 00:53:23,375 Qu'est-ce qu'il fout, lui? 816 00:53:23,875 --> 00:53:26,291 - Qu'est-ce qui fout, là? - Ben, à ton avis? 817 00:53:27,000 --> 00:53:30,208 Je me tue à vous le dire. Il a un crush sur Lisa, pas sur Isabeau. 818 00:53:30,375 --> 00:53:31,708 C'est trop féminin pour vous? 819 00:53:32,041 --> 00:53:33,916 Hé! T'as pas vu Lison? 820 00:53:34,458 --> 00:53:35,583 Kévin! 821 00:53:35,750 --> 00:53:37,375 Tu me le remets sur Isabeau! 822 00:53:37,541 --> 00:53:39,916 Allez, focus, les gars! Focus! 823 00:53:41,083 --> 00:53:44,000 Vous l'avez pas vue? Tout le monde était censé être à la soirée. 824 00:53:44,166 --> 00:53:45,250 Louis! 825 00:53:45,708 --> 00:53:48,708 Tu n'aurais pas vu dame Isabeau? Je l'ai trouvée fort triste. 826 00:53:48,875 --> 00:53:52,291 - Je ne sais pas où elle a pu aller. - Non. Je vais passer chez Lison. 827 00:53:52,458 --> 00:53:53,583 - Lison? - Hm. 828 00:53:54,000 --> 00:53:56,375 Lison, je l'ai vue. Elle est à la rivière. 829 00:53:56,541 --> 00:53:57,541 - C'est vrai? - Oui. 830 00:53:57,708 --> 00:53:58,875 Merci, gros! 831 00:53:59,625 --> 00:54:02,083 Enfin... Je dis "gros", pas parce que t'es gros. 832 00:54:02,250 --> 00:54:05,625 C'est une expressión de mon époque. Ça veut dire "copain". Tu vois? 833 00:54:05,791 --> 00:54:07,625 Bon, merci. 834 00:54:12,791 --> 00:54:14,291 Je sens plus mes orteils. 835 00:54:16,083 --> 00:54:17,416 Elle est froide au fond. 836 00:54:20,500 --> 00:54:21,541 - Il arrive. - Ah! 837 00:54:21,708 --> 00:54:22,791 Allez-y! 838 00:54:23,666 --> 00:54:24,666 Lison! 839 00:54:25,708 --> 00:54:26,916 Lison! 840 00:54:29,166 --> 00:54:30,375 Oh, elle est froide! 841 00:54:31,208 --> 00:54:33,083 Isabeau? Qu'est-ce que... Attendez. 842 00:54:33,250 --> 00:54:34,375 C'est pas vrai... 843 00:54:34,541 --> 00:54:35,666 Au secours! 844 00:54:36,250 --> 00:54:37,083 Allez... 845 00:54:37,458 --> 00:54:38,375 Attention! 846 00:54:41,041 --> 00:54:42,625 Allez... 847 00:54:55,750 --> 00:54:57,000 Mon petit valet... 848 00:54:57,875 --> 00:54:59,333 Tu m'as sauvé la vie. 849 00:55:01,583 --> 00:55:04,666 Je suis tellement désespérée à cause de ce mariage forcé. 850 00:55:05,750 --> 00:55:07,875 Mais il faut pas faire des trucs comme ça. 851 00:55:08,041 --> 00:55:11,000 Je vous ai dit, il claquera vite, le vieux. Hein? 852 00:55:11,750 --> 00:55:13,458 Faut pas faire des choses comme ça. 853 00:55:17,500 --> 00:55:20,166 Oh non! Non, pas au château. 854 00:55:20,333 --> 00:55:22,458 Mon père nous verrait. Il serait furieux. 855 00:55:22,916 --> 00:55:25,500 - Emmène-moi à l'écart. - Ah bon? 856 00:55:25,750 --> 00:55:27,333 J'ai pas trop le temps, moi. 857 00:55:32,375 --> 00:55:33,500 Voilà. 858 00:55:33,875 --> 00:55:35,750 Là! Comme ça. 859 00:55:36,250 --> 00:55:38,291 - Ça va? - Oui. 860 00:55:39,291 --> 00:55:40,333 J'ai un peu froid. 861 00:55:41,750 --> 00:55:43,291 Tu veux pas me réchauffer? 862 00:55:43,750 --> 00:55:45,875 Non, désolé. J'ai un truc à faire. 863 00:55:46,041 --> 00:55:48,500 Restez là, bien au chaud. C'est mieux. 864 00:55:48,666 --> 00:55:49,708 Hop là! 865 00:55:50,208 --> 00:55:51,291 Mais merde! 866 00:55:51,458 --> 00:55:53,291 Merde! Merde! Merde! 867 00:55:54,500 --> 00:55:56,875 Je suis désolée, mais il a un problème. 868 00:55:57,041 --> 00:55:58,833 Vous êtes sûr qu'il aime les filles? 869 00:55:59,000 --> 00:56:00,875 Non, c'est pas lui qui a un problème. 870 00:56:01,041 --> 00:56:03,000 Tu fais chier, toi, à la fin! 871 00:56:03,166 --> 00:56:05,541 T'as qu'à diriger puisque t'es si maligne! 872 00:56:05,708 --> 00:56:07,458 Alors, messieurs-dames! 873 00:56:07,625 --> 00:56:11,291 Voici la nouvelle réalisatrice. C'est elle qui va vous diriger. 874 00:56:11,458 --> 00:56:13,250 Arrêtez tous les deux. Chris, mollo. 875 00:56:13,416 --> 00:56:15,583 Non, mais tout va bien, t'inquiète pas. 876 00:56:16,458 --> 00:56:19,000 Préparez Lisa et amenez-la sur le plateau. 877 00:56:19,916 --> 00:56:22,250 - Mais... - Vous me gênez, là. 878 00:56:34,291 --> 00:56:35,583 T'es pas à la fête? 879 00:56:39,041 --> 00:56:41,708 Non. J'avais pas envie de sortir. 880 00:56:42,000 --> 00:56:43,500 Ah oui? C'est dommage. 881 00:56:43,666 --> 00:56:45,791 Franchement, elle est bien, leur soirée. 882 00:56:46,916 --> 00:56:50,041 Tu te prends trop la tête. On est vachement plus cool 883 00:56:50,208 --> 00:56:51,333 au 21e siècle. 884 00:56:54,708 --> 00:56:55,791 Oui... 885 00:56:57,458 --> 00:56:58,791 Tu me crois pas non plus? 886 00:57:01,333 --> 00:57:02,958 Laisse tomber. Bonne soirée. 887 00:57:03,583 --> 00:57:06,666 - Dis-lui que tu veux bien le croire. - Moi, je te crois. 888 00:57:10,000 --> 00:57:11,458 Après tout, pourquoi pas? 889 00:57:12,500 --> 00:57:14,375 Vas-y. Raconte-moi ton époque. 890 00:57:17,958 --> 00:57:20,833 C'est comme une petite boîte, toute plate, toute fine. 891 00:57:21,000 --> 00:57:23,000 T'imagines pas comme c'est fin. 892 00:57:23,166 --> 00:57:25,125 Toi, t'en as une. Et moi aussi. 893 00:57:25,291 --> 00:57:28,541 Et si par exemple, tu vas là-bas, à l'autre bout du parc. 894 00:57:28,708 --> 00:57:31,208 Non, carrément! Si tu vas dans un autre village, 895 00:57:31,375 --> 00:57:34,083 imagine, un autre château, et que moi, je reste ici. 896 00:57:34,250 --> 00:57:38,250 Eh ben, grâce à ces petites boîtes, toi et moi, on peut se parler. 897 00:57:38,416 --> 00:57:40,250 - Et on peut même se voir. - Non? 898 00:57:40,416 --> 00:57:41,541 Si! C'est fou, hein? 899 00:57:41,708 --> 00:57:44,750 Ces petites boîtes, ça s'appelle des téléphones portables. 900 00:57:45,291 --> 00:57:46,791 C'est ouf, hein? 901 00:57:47,916 --> 00:57:50,791 - Tu peux prendre aussi des photos avec. - Des photos? 902 00:57:51,291 --> 00:57:54,083 Oui, pardon. Des photos, c'est... 903 00:57:54,583 --> 00:57:56,291 Comment te dire? C'est comme... 904 00:57:57,083 --> 00:57:59,291 C'est comme des petites peintures, tu vois? 905 00:57:59,458 --> 00:58:00,791 Mais en beaucoup mieux faites. 906 00:58:00,958 --> 00:58:04,416 Tu peux en avoir des milliers. J'ai toute ma vie dans mon portable. 907 00:58:04,583 --> 00:58:05,541 Attends. 908 00:58:05,708 --> 00:58:07,916 On pourrait s'envoyer des messages aussi? 909 00:58:08,083 --> 00:58:09,791 Comme avec des pigeons voyageurs? 910 00:58:09,958 --> 00:58:11,958 Oui, ça s'appelle des textos. 911 00:58:13,375 --> 00:58:15,583 Des textos voyageurs. 912 00:58:15,750 --> 00:58:17,166 Des textos voyageurs. 913 00:58:17,333 --> 00:58:18,791 Exactement. 914 00:58:19,500 --> 00:58:20,833 Hé! Tiens, regarde. 915 00:58:21,416 --> 00:58:22,291 Hop! 916 00:58:24,750 --> 00:58:26,791 Tu vois, ça? C'est le symbole 917 00:58:26,958 --> 00:58:29,583 de ces petites boîtes, un peu comme leur blason. 918 00:58:30,666 --> 00:58:32,000 Moi, je me souviens... 919 00:58:32,541 --> 00:58:35,500 J'avais sept ou huit portables, je crois. 920 00:58:35,666 --> 00:58:36,583 Je sais plus. 921 00:58:36,750 --> 00:58:39,708 Y en avait un, c'était mon préféré, il était plaqué or. 922 00:58:39,875 --> 00:58:41,541 Je l'avais fait faire à Dubaï. 923 00:58:41,708 --> 00:58:45,333 J'étais le seul à Paris à l'avoir. Tous mes potes étaient dégoûtés. 924 00:58:51,375 --> 00:58:52,333 Tu viens pas? 925 00:58:54,791 --> 00:58:58,041 Et on vole. On fait le tour du monde avec. 926 00:58:58,208 --> 00:58:59,583 - Dans les oiseaux de fer? - Oui. 927 00:59:01,125 --> 00:59:04,458 On peut même boire du champagne. Ça, j'adorais ça. 928 00:59:04,625 --> 00:59:07,208 C'est pas tout le monde. C'est ceux qui sont à l'avant. 929 00:59:07,375 --> 00:59:10,583 Les autres, à l'arrière, ils mangent des sandwichs pourris. 930 00:59:10,750 --> 00:59:12,875 Et ils ont les genoux sous le menton. 931 00:59:13,041 --> 00:59:14,375 C'est pas pratique. 932 00:59:14,541 --> 00:59:16,208 Pourquoi il y a ces différences? 933 00:59:17,083 --> 00:59:19,916 Parce qu'à l'avant, c'est ceux qui ont de l'argent. 934 00:59:20,083 --> 00:59:21,875 Et à l'arrière, c'est les autres. 935 00:59:22,041 --> 00:59:23,416 Et c'est qui, les autres? 936 00:59:23,583 --> 00:59:24,833 Les gens normaux. 937 00:59:25,000 --> 00:59:27,333 Tu sais, ceux qui doivent travailler. 938 00:59:27,750 --> 00:59:30,458 - Tu vois ce que je veux dire? - Non, je vois pas. 939 00:59:30,750 --> 00:59:35,208 Mais si, c'est... ceux qui ont une vie de merde. S'ils économisent, 940 00:59:35,375 --> 00:59:37,750 ils peuvent prendre l'avion, c'est déjà pas mal. 941 00:59:37,916 --> 00:59:40,750 Y a d'autres inventions pour ceux qui ont une vie de merde? 942 00:59:41,416 --> 00:59:43,875 Euh... Oui. Y a le métro. 943 00:59:44,041 --> 00:59:46,250 Le métro, c'est pour voyager sous la terre. 944 00:59:46,416 --> 00:59:48,000 Comme les taupes. 945 00:59:48,166 --> 00:59:49,541 Moi, je l'ai jamais pris. 946 00:59:49,708 --> 00:59:52,583 Mais mon pote Amaury m'a raconté. Apparemment, ça pue! 947 00:59:52,750 --> 00:59:55,375 Vraiment! Ça pue. Mais les gens sont habitués. 948 00:59:55,541 --> 00:59:57,958 - Tu t'entends parler? - Mais... 949 00:59:58,416 --> 01:00:01,791 Toi qui ramasses la merde du vicomte, tu te prends pour qui? 950 01:00:02,458 --> 01:00:03,291 Oh... 951 01:00:03,458 --> 01:00:05,208 T'as vraiment rien dans le crâne. 952 01:00:06,291 --> 01:00:08,375 Tu sais quoi? J'espère que demain, 953 01:00:08,541 --> 01:00:11,000 le vicomte aura une grosse chiasse bien explosive. 954 01:00:11,333 --> 01:00:12,458 Salut, valet de pisse. 955 01:00:22,750 --> 01:00:24,666 Hop, hop, hop... 956 01:00:25,916 --> 01:00:28,208 Ça se passe pas comme prévu, on dirait, là. 957 01:00:28,375 --> 01:00:29,291 Hm? 958 01:00:29,958 --> 01:00:33,458 C'est pas si facile que ça, la télé-réalité à la con. 959 01:00:34,208 --> 01:00:35,250 Sorry! 960 01:00:52,750 --> 01:00:56,166 Je suis désolée pour hier soir. Je me suis laissée emporter. 961 01:00:56,333 --> 01:00:59,208 C'est pas grave. T'inquiète pas. On va arranger ça. 962 01:00:59,375 --> 01:01:01,833 Avec une autre, alors. Parce que moi, j'arrête. 963 01:01:02,458 --> 01:01:04,416 Je connais les gosses de riches par cœur. 964 01:01:04,583 --> 01:01:07,083 Je les vois tous les jours au haras où je travaille. 965 01:01:08,250 --> 01:01:09,833 C'est vrai, c'est un sale gosse. 966 01:01:10,708 --> 01:01:13,291 Mais je sens qu'il y a quelque chose à sauver en lui. 967 01:01:13,541 --> 01:01:16,125 Je te demande pas ce que Chris avait prévu avec Isabeau. 968 01:01:16,291 --> 01:01:17,625 Jamais je te demanderai ça. 969 01:01:17,791 --> 01:01:19,750 Mais si tu pouvais lui donner l'occasión 970 01:01:19,916 --> 01:01:21,958 d'aimer quelqu'un un peu plus que lui-même, 971 01:01:22,458 --> 01:01:24,958 de révéler ce qu'il y a de meilleur au fond de lui... 972 01:01:27,375 --> 01:01:30,666 Ça vaudrait pas le coup de sauver rien qu'un de ces petits cons? 973 01:01:37,375 --> 01:01:39,916 Bon, j'ai compris. T'as pas besoin de moi? 974 01:01:40,041 --> 01:01:40,875 It's okay. 975 01:01:41,041 --> 01:01:43,208 J'aurais aimé que tu me le dises face to face. 976 01:01:43,375 --> 01:01:45,958 - But j'ai parlé à mon agent… - Arrête, Christian! 977 01:01:46,125 --> 01:01:48,541 Enfin, Chris... J'ai besoin de toi, évidemment. 978 01:01:48,708 --> 01:01:50,541 Enfin! Tout ce dispositif, là... 979 01:01:50,708 --> 01:01:52,958 Cette démesure... Cette visión! 980 01:01:54,041 --> 01:01:57,666 Oui, cette visión. Tout ça, c'est toi. Enfin, c'est un peu moi aussi. 981 01:01:57,833 --> 01:02:00,791 D'accord, c'est toi. Mais j'ai aussi besoin d'Hélène. 982 01:02:00,958 --> 01:02:04,375 Elle, c'est l'intime, la mécanique du cœur. 983 01:02:04,833 --> 01:02:08,458 Vous vous complétez à merveille. J'ai besoin du meilleur de vous deux. 984 01:02:08,625 --> 01:02:09,666 Pour le bien de Louis. 985 01:02:10,041 --> 01:02:13,166 Mais c'est toi qui gardes les commandes. Évidemment, Chris! 986 01:02:15,750 --> 01:02:16,750 You... 987 01:02:19,458 --> 01:02:21,041 You touch my heart. 988 01:02:23,708 --> 01:02:25,750 Pour le bien de Louis, alright. 989 01:02:28,166 --> 01:02:29,083 Et Hélène, 990 01:02:31,166 --> 01:02:33,666 ce será une sorte de consultante? 991 01:02:33,833 --> 01:02:35,833 Voilà, c'est ça. Une consultante, oui. 992 01:02:36,000 --> 01:02:38,916 - Chacun sa place, tu comprends? - Hm. 993 01:02:40,291 --> 01:02:42,416 On va faire des grands trucs tous les deux. 994 01:02:43,125 --> 01:02:44,125 Buddy! 995 01:02:44,583 --> 01:02:45,958 So big! 996 01:02:47,833 --> 01:02:49,541 - So good! - C'est ça. 997 01:02:51,000 --> 01:02:52,916 Ça va, ça bavasse. On dérange pas? 998 01:02:53,083 --> 01:02:54,583 On the set! Right away! 999 01:03:01,000 --> 01:03:02,750 Je te maquille. 1000 01:03:03,875 --> 01:03:05,875 Je te déguise. 1001 01:03:10,458 --> 01:03:11,666 Voilà! 1002 01:03:26,625 --> 01:03:28,791 Tu sais ce que disait le contrat de Sandra? 1003 01:03:29,541 --> 01:03:32,041 Qu'elle devait coucher avec lui autant qu'il voulait. 1004 01:03:32,208 --> 01:03:35,041 Je tiens ça de l'administratrice. Il pouvait tout lui faire. 1005 01:03:35,208 --> 01:03:38,666 - C'était marqué noir sur blanc. - T'as pas à décider pour moi. 1006 01:03:38,833 --> 01:03:41,291 Et j'aurai pas à faire ça. Hélène me l'a promis. 1007 01:03:41,458 --> 01:03:44,625 Tu l'as crue? Ce que tu es naïve, ma pauvre! 1008 01:03:44,791 --> 01:03:47,208 Tu vas te faire bouffer. Tu connais pas ce milieu. 1009 01:03:47,375 --> 01:03:49,625 Une nana comme toi, c'est de la chair à caméra. 1010 01:03:49,791 --> 01:03:51,416 Elle te manipule, la Hélène. 1011 01:03:51,583 --> 01:03:53,375 Ça te gêne pas de te faire manipuler. 1012 01:03:54,333 --> 01:03:56,125 Ah non! Moi, c'est pas pareil. 1013 01:03:57,000 --> 01:03:59,291 Moi, c'est mon métier, ma vocation. 1014 01:03:59,875 --> 01:04:01,250 J'ai été formé pour. 1015 01:04:04,291 --> 01:04:05,791 C'est pour toi que je dis ça. 1016 01:04:06,750 --> 01:04:08,291 Moi, je m'en fous... 1017 01:04:08,458 --> 01:04:10,000 C'est pour te protéger. 1018 01:04:10,875 --> 01:04:13,958 Tu supportes pas que j'aie un plus gros rôle que toi. 1019 01:04:18,375 --> 01:04:19,791 Ah, c'est comme ça? 1020 01:04:21,125 --> 01:04:22,125 OK, d'accord. 1021 01:04:35,125 --> 01:04:36,208 Ah! 1022 01:04:36,750 --> 01:04:38,208 Bonne nuit, mon ami Louis. 1023 01:04:39,125 --> 01:04:40,541 Fais de beaux songes. 1024 01:04:43,333 --> 01:04:44,333 Dis, Silvain... 1025 01:04:45,000 --> 01:04:46,000 Oui? 1026 01:04:46,833 --> 01:04:48,541 Comment vous faites, vous... 1027 01:04:49,291 --> 01:04:51,916 pour séduire une femme, à votre époque? 1028 01:04:55,125 --> 01:04:56,291 Pourquoi? 1029 01:04:57,291 --> 01:04:58,958 J'ai merdé avec Lison. 1030 01:04:59,625 --> 01:05:02,791 T'as merdé avec Lison? Vous avez fait caca côte-à-côte? 1031 01:05:02,958 --> 01:05:04,333 Ça arrive quand on est intime. 1032 01:05:04,708 --> 01:05:05,916 Ah, non... 1033 01:05:06,208 --> 01:05:08,000 Non, c'est pas ça. 1034 01:05:10,291 --> 01:05:13,708 Je lui ai dit des choses blessantes et j'aimerais me rattraper. 1035 01:05:14,833 --> 01:05:17,666 Tu veux battre ta coulpe en faisant le galant, c'est ça? 1036 01:05:18,666 --> 01:05:20,541 Oui, oui. Peut-être, oui... 1037 01:05:20,708 --> 01:05:23,500 Comment vous faites, en 1700-je-sais-plus-combien? 1038 01:05:24,041 --> 01:05:25,208 Ah! 1039 01:05:26,541 --> 01:05:27,708 Il faut... 1040 01:05:28,291 --> 01:05:31,833 Il faut que tu lui fasses la danse de l'ours. 1041 01:05:32,291 --> 01:05:33,750 La danse de l'ours? 1042 01:05:34,083 --> 01:05:36,416 - La danse de l'ours. - D'accord... 1043 01:05:37,083 --> 01:05:40,583 C'est la danse que font faire les montreurs d'ours à leur animal 1044 01:05:40,750 --> 01:05:43,583 quand ils vont de village en village. Les femmes adorent. 1045 01:05:43,750 --> 01:05:47,083 Elles s'amassent en petits groupes pour venir 1046 01:05:47,250 --> 01:05:48,208 voir la bête. 1047 01:05:48,375 --> 01:05:50,416 Et elles poussent des petits gémissements. 1048 01:05:50,583 --> 01:05:52,458 Des petits cris d'excitation. 1049 01:05:54,208 --> 01:05:55,291 Je te montre. 1050 01:06:00,583 --> 01:06:03,708 Il faut que tu t'imagines qu'on sort de l'hiver. 1051 01:06:04,541 --> 01:06:05,541 Et tu sors 1052 01:06:05,708 --> 01:06:08,000 de ta tanière. Pan! Bam! 1053 01:06:09,208 --> 01:06:11,208 T'es un ours. 1054 01:06:12,000 --> 01:06:12,833 Tu vois? 1055 01:06:13,708 --> 01:06:16,250 T'es un savoureux mélange de force 1056 01:06:16,416 --> 01:06:18,041 et de sensualité. 1057 01:06:18,375 --> 01:06:20,666 Et là... Danse de l'ours. 1058 01:06:29,291 --> 01:06:30,875 Tu vois une ruche, t'as faim. 1059 01:06:31,250 --> 01:06:33,458 T'attrapes la ruche, tu presses le miel. 1060 01:06:34,041 --> 01:06:35,125 Bien. 1061 01:06:36,333 --> 01:06:37,500 C'est bon, le miel. 1062 01:06:37,666 --> 01:06:39,541 Et là... On reprend force. 1063 01:06:44,250 --> 01:06:45,916 Tu vois? 1064 01:06:48,541 --> 01:06:50,500 Marquer l'odeur. 1065 01:06:51,875 --> 01:06:53,250 Force. 1066 01:06:53,750 --> 01:06:54,750 Sensualité. 1067 01:06:54,916 --> 01:06:57,666 Force. Sensualité. 1068 01:06:57,833 --> 01:06:58,875 Voilà. 1069 01:06:59,583 --> 01:07:01,250 Et là, tu déclames ton poème. 1070 01:07:01,833 --> 01:07:04,041 - Y a un poème en plus? - Bien sûr. 1071 01:07:04,208 --> 01:07:05,666 Un poème avec des rimes. 1072 01:07:05,833 --> 01:07:07,916 La danse de l'ours, ça suffit pas. 1073 01:07:08,083 --> 01:07:09,458 Sinon, les femmes, 1074 01:07:10,291 --> 01:07:12,208 elles préfèrent aller voir un vrai ours. 1075 01:07:13,583 --> 01:07:14,625 Oui... 1076 01:07:15,291 --> 01:07:16,250 Hm? 1077 01:07:16,416 --> 01:07:17,458 Bonne nuit! 1078 01:07:44,875 --> 01:07:45,708 Lison? 1079 01:07:48,208 --> 01:07:49,291 Lison! 1080 01:07:50,750 --> 01:07:52,541 Tous les jours je scande ton nom 1081 01:07:53,625 --> 01:07:55,291 Lison, Lison 1082 01:07:56,416 --> 01:07:58,458 Du soleil tu es mon rayon 1083 01:08:01,833 --> 01:08:03,083 ? Lison, Lison? 1084 01:08:04,208 --> 01:08:06,416 ? Ton petit minois est trop trognon? 1085 01:08:07,458 --> 01:08:09,458 ? Lison, Lison? 1086 01:08:10,083 --> 01:08:12,708 ? Sans ton sourire je suis grognon? 1087 01:08:17,125 --> 01:08:19,125 ? Lison, Lison? 1088 01:08:19,833 --> 01:08:21,666 ? Lison, Lison? 1089 01:08:22,416 --> 01:08:26,083 ? Tu as fait fondre mon cœur de plomb? 1090 01:08:26,833 --> 01:08:28,333 ? Lison, Lison? 1091 01:08:28,750 --> 01:08:30,583 ? Lison, Lison? 1092 01:08:31,125 --> 01:08:34,916 ? Accorde-le-moi, ton pardon? 1093 01:08:35,625 --> 01:08:37,333 ? Lison, Lison? 1094 01:08:37,833 --> 01:08:39,375 ? Lison, Lison? 1095 01:08:40,041 --> 01:08:41,750 ? Lison, Lison? 1096 01:08:42,416 --> 01:08:43,833 ? Lison, Lison? 1097 01:08:44,458 --> 01:08:45,708 ? Lison, Lison? 1098 01:08:46,541 --> 01:08:48,583 ? Lison, Lison? 1099 01:08:48,875 --> 01:08:52,791 ? Je vais mourir si tu dis non? 1100 01:09:09,416 --> 01:09:10,791 Donne ta main. 1101 01:09:11,833 --> 01:09:13,250 Comme ça. Là! 1102 01:09:13,916 --> 01:09:15,083 Check. 1103 01:09:15,250 --> 01:09:16,875 - Qu'est-ce que c'est? - Un check. 1104 01:09:17,041 --> 01:09:19,583 - Un check? - Ça veut dire merci. Tu m'as sauvé. 1105 01:09:19,750 --> 01:09:22,166 La danse de l'ours. Mais c'était bien, non? 1106 01:09:22,500 --> 01:09:24,500 - T'as vu comme elle a souri à la fin? - Oui. 1107 01:09:24,666 --> 01:09:27,416 Ah, je te jure... T'es un vrai pote, toi. 1108 01:09:28,000 --> 01:09:30,208 - C'est vrai? - Oui, oui. 1109 01:09:30,708 --> 01:09:33,208 Bon! Bonne nuit, frérot. Et merci. 1110 01:09:36,083 --> 01:09:37,083 Frérot. 1111 01:10:59,375 --> 01:11:01,375 Que faites-vous là? 1112 01:11:02,750 --> 01:11:04,375 Je regarde mon fils dormir. 1113 01:11:04,541 --> 01:11:07,916 - Vous pouvez pas être là. - J'ai tous les droits et c'est mon fils. 1114 01:11:08,083 --> 01:11:10,041 - Je veux le voir. - Et s'il se réveille? 1115 01:11:10,208 --> 01:11:11,416 Il se réveillera pas. 1116 01:11:12,125 --> 01:11:13,458 Quand il dort, il dort. 1117 01:11:13,625 --> 01:11:15,375 - Je connais mon fils. - Papa? 1118 01:11:15,833 --> 01:11:17,166 Non, c'est pas papa. 1119 01:11:17,333 --> 01:11:18,958 - C'est pas moi. - Si, c'est toi. 1120 01:11:19,125 --> 01:11:20,833 Je te dis, c'est pas moi. Tu rêves. 1121 01:11:21,000 --> 01:11:22,208 - Si! - C'est pas moi. 1122 01:11:22,375 --> 01:11:23,916 - Allez, dors. - Si, c'est toi. 1123 01:11:24,083 --> 01:11:25,166 Non, j'ai des cheveux. 1124 01:11:25,333 --> 01:11:26,958 - Ça a pas de sens. - Mais si, c'est... 1125 01:11:27,333 --> 01:11:28,250 Ça va pas? 1126 01:11:28,416 --> 01:11:30,166 Vous m'avez pas laissé le choix. 1127 01:11:30,333 --> 01:11:32,791 Faut pas rester ici, M. Casteigne. 1128 01:11:32,958 --> 01:11:33,958 Hé! 1129 01:11:34,125 --> 01:11:35,250 Je m'occupe de lui. 1130 01:11:36,625 --> 01:11:38,458 What the fuck, Jeff! 1131 01:11:38,625 --> 01:11:40,500 Tu peux pas être ici. 1132 01:11:40,666 --> 01:11:41,791 Je me tue à lui dire. 1133 01:11:42,375 --> 01:11:43,750 Toi, ferme ta gueule. 1134 01:11:43,916 --> 01:11:46,000 Tu vas tout gâcher. C'est pas ce que tu veux. 1135 01:11:46,166 --> 01:11:49,041 - Everything! Viens. - Attends. Mettez une compresse. 1136 01:11:49,208 --> 01:11:51,875 - Papa... - Merde, il se réveille. Mets-y un coup. 1137 01:11:52,333 --> 01:11:54,416 Non! Ça va, maintenant... 1138 01:11:54,500 --> 01:11:55,291 Papa... 1139 01:11:55,833 --> 01:11:57,791 Mets-lui un coup ou t'es viré. 1140 01:11:58,708 --> 01:12:00,125 Voilà! 1141 01:12:00,291 --> 01:12:03,416 - Ça va pas, non? - Non, ça va! Il va bien. 1142 01:12:03,583 --> 01:12:05,458 - Mais c'est un gamin. - Il va bien. 1143 01:12:05,625 --> 01:12:07,750 - C'est un gosse. - Oui, mais tout est faux. 1144 01:12:07,916 --> 01:12:09,000 - Ah bon? - Oui. 1145 01:12:24,000 --> 01:12:26,375 J'ai un de ces mal de crâne ce matin. 1146 01:12:28,791 --> 01:12:30,416 J'ai rêvé de mon père aussi. 1147 01:12:30,583 --> 01:12:32,125 Le vieux valet de pisse? 1148 01:12:32,291 --> 01:12:34,458 Non, tu sais... Mon père du futur. 1149 01:12:35,125 --> 01:12:36,125 Ah? 1150 01:12:36,875 --> 01:12:39,125 Il était là. Il me regardait dormir. 1151 01:12:39,750 --> 01:12:42,625 J'ai touché son bras. C'était sa voix, j'en suis sûr. 1152 01:12:44,791 --> 01:12:47,250 En même temps, je suis pas sûr que c'était lui. 1153 01:12:47,416 --> 01:12:49,541 Il me regardait gentiment, c'est bizarre. 1154 01:12:49,708 --> 01:12:50,791 Non! 1155 01:12:53,000 --> 01:12:55,791 Bon! Tout le monde est prêt pour la prochaine séquence? 1156 01:12:56,166 --> 01:12:57,875 So... action! 1157 01:13:02,791 --> 01:13:05,041 Oh... Zut, encore raté! 1158 01:13:05,208 --> 01:13:07,875 De peu, monsieur le vicomte. De peu, de peu... 1159 01:13:08,041 --> 01:13:09,791 Faites des moulinets. C'est très bon 1160 01:13:09,958 --> 01:13:12,125 - pour la circulation. - Et ça ouvre l'appétit. 1161 01:13:12,291 --> 01:13:13,875 Ho, ho… 1162 01:13:16,250 --> 01:13:17,875 Monsieur le vicomte, 1163 01:13:18,416 --> 01:13:21,500 sieur Estienne et sa bande de boit-sans-soif 1164 01:13:22,083 --> 01:13:26,083 ont saccagé la plus belle chambre de l'hostellerie du bourg 1165 01:13:26,250 --> 01:13:30,083 et pris grand plaisir à faire dévorer un agneau par un loup 1166 01:13:30,250 --> 01:13:31,166 au beau milieu 1167 01:13:31,333 --> 01:13:32,583 de l'établissement. 1168 01:13:33,666 --> 01:13:35,458 Il a dû se régaler, le Estienne. 1169 01:13:36,375 --> 01:13:39,791 Une fois, nous, on a fait bouffer un wallaby par une panthère. 1170 01:13:39,958 --> 01:13:41,666 Un quoi par une quoi? 1171 01:13:41,833 --> 01:13:44,125 Dois-je rappeler à Monsieur le vicomte 1172 01:13:44,541 --> 01:13:46,250 qu'il s'agit de l'hostellerie 1173 01:13:46,416 --> 01:13:48,875 où le roi aime à venir s'encanailler 1174 01:13:49,041 --> 01:13:50,750 quand la reine n'est pas là. 1175 01:13:50,916 --> 01:13:53,458 Et quand Sa Majesté l'apprendra, 1176 01:13:54,416 --> 01:13:56,916 il est fort à parier qu'il exigera que votre fils 1177 01:13:57,083 --> 01:14:00,250 - soit sévèrement châtié. - Par tous les saints! 1178 01:14:02,791 --> 01:14:06,500 Que vais-je bien pouvoir faire de ce fils maudit? 1179 01:14:07,541 --> 01:14:09,166 Hm... 1180 01:14:48,583 --> 01:14:49,666 Ah! 1181 01:14:50,375 --> 01:14:52,916 Mon bon valet de pisse! 1182 01:14:54,666 --> 01:14:56,250 Approche, approche. 1183 01:14:59,875 --> 01:15:00,833 Euh... 1184 01:15:01,000 --> 01:15:02,166 Louis. 1185 01:15:02,333 --> 01:15:03,541 C'est bien, ça? 1186 01:15:03,958 --> 01:15:05,125 - Oui. - Oui! 1187 01:15:05,750 --> 01:15:08,500 Louis, assieds-toi. 1188 01:15:09,250 --> 01:15:11,583 Et choisis les mets qu'il te sied. 1189 01:15:11,750 --> 01:15:13,458 Qu'ils te siéront... 1190 01:15:14,791 --> 01:15:15,833 Mange. 1191 01:15:20,750 --> 01:15:22,041 Mon bon Louis, 1192 01:15:24,416 --> 01:15:26,250 j'ai un petit service à te demander. 1193 01:15:28,000 --> 01:15:29,583 Je souhaiterais 1194 01:15:29,750 --> 01:15:32,333 que tu te fasses passer pour mon fils Estienne 1195 01:15:32,875 --> 01:15:35,250 et que tu subisses à sa place le châtiment 1196 01:15:35,416 --> 01:15:36,708 qu'il doit endurer 1197 01:15:36,875 --> 01:15:41,541 en réparation de l'outrage fait au roi. 1198 01:15:43,833 --> 01:15:45,166 Quoi, comme châtiment? 1199 01:15:45,833 --> 01:15:47,541 Trois fois rien. 1200 01:15:48,875 --> 01:15:51,958 Il s'agit juste de se faire supplicier en place publique. 1201 01:15:52,416 --> 01:15:53,416 Ben... 1202 01:15:54,041 --> 01:15:56,208 Supplicier, ça fait mal, non? 1203 01:15:56,958 --> 01:15:58,875 Vous demanderiez pas à quelqu'un d'autre? 1204 01:15:59,375 --> 01:16:02,208 Sache que je ne serai pas un ingrat. 1205 01:16:03,250 --> 01:16:05,416 En échange de ton sacrifice, 1206 01:16:05,583 --> 01:16:08,916 je te libérerai de ta fonction de valet de pisse. 1207 01:16:09,375 --> 01:16:13,416 Et je t'offrirai même un petit lopin de terre sur ce domaine. 1208 01:16:13,875 --> 01:16:14,708 Hm. 1209 01:16:14,875 --> 01:16:15,916 De surcroît, 1210 01:16:17,125 --> 01:16:20,958 tu auras le droit de prendre pour épouse la femme de ton choix. 1211 01:16:22,625 --> 01:16:24,041 Une blonde? 1212 01:16:25,541 --> 01:16:27,458 Ou une brune? 1213 01:16:30,833 --> 01:16:33,208 Ou une châtain clair? 1214 01:16:35,416 --> 01:16:36,500 Une châtain clair? 1215 01:16:39,750 --> 01:16:42,125 Une châtain clair. 1216 01:17:07,666 --> 01:17:09,833 Retourne-toi, Lisa. Il te regarde. 1217 01:17:29,125 --> 01:17:31,083 Au supplice! 1218 01:17:56,041 --> 01:17:57,291 Poussez-vous! 1219 01:17:57,458 --> 01:17:58,625 Poussez-vous! 1220 01:18:08,500 --> 01:18:09,666 Allez, vas-y. 1221 01:18:18,541 --> 01:18:22,875 "Pour avoir fait offense au roi en souillant son hostellerie favorite, 1222 01:18:24,041 --> 01:18:27,250 "l'accusé Estienne de Panserepus, 1223 01:18:27,416 --> 01:18:31,250 "fils du vicomte Gaspard de Panserepus, 1224 01:18:31,416 --> 01:18:32,750 "est condamné 1225 01:18:32,916 --> 01:18:36,000 "à la flagellation en place publique." 1226 01:19:05,625 --> 01:19:08,625 Au nom du roi, que la flagellation cul nu 1227 01:19:08,791 --> 01:19:09,791 commence! 1228 01:19:13,375 --> 01:19:15,583 Panpan cucul! 1229 01:19:15,750 --> 01:19:17,041 Panpan cucul! 1230 01:19:17,208 --> 01:19:20,125 Panpan cucul! Panpan cucul! 1231 01:19:20,291 --> 01:19:22,541 Panpan cucul! Panpan cucul! 1232 01:19:23,291 --> 01:19:24,791 Panpan cucul! 1233 01:19:24,958 --> 01:19:27,333 Panpan cucul! 1234 01:19:27,500 --> 01:19:29,125 Panpan cucul! 1235 01:19:29,291 --> 01:19:32,625 Panpan cucul! Panpan cucul! 1236 01:19:32,791 --> 01:19:34,125 Panpan cucul! Panpan cucul! 1237 01:19:34,291 --> 01:19:35,291 Panpan cucul! 1238 01:19:35,458 --> 01:19:37,000 Panpan cucul! 1239 01:19:37,166 --> 01:19:38,166 Panpan cucul! 1240 01:19:38,333 --> 01:19:41,625 Jeff, tu regrettes pas de pas être sous la cagoule? 1241 01:19:41,791 --> 01:19:43,916 C'est pas faute de te l'avoir proposé. 1242 01:19:44,083 --> 01:19:46,041 Moi, la fessée, j'ai toujours été contre. 1243 01:19:46,208 --> 01:19:48,833 - On éduque pas un enfant comme ça. - Ça va, Hélène! 1244 01:19:49,000 --> 01:19:51,500 Je paye des fortunes pour en recevoir des comme ça. 1245 01:19:51,666 --> 01:19:54,000 Panpan cucul! 1246 01:19:54,166 --> 01:19:56,750 Panpan cucul! 1247 01:19:56,916 --> 01:19:59,416 Panpan cucul! Panpan cucul! 1248 01:19:59,583 --> 01:20:02,333 Panpan cucul! Panpan cucul! 1249 01:20:08,791 --> 01:20:09,916 Entrez. 1250 01:20:15,208 --> 01:20:18,000 - Approche. - Mets le paquet, Thibaut. Donne tout. 1251 01:20:30,791 --> 01:20:31,666 Assieds-toi. 1252 01:20:32,666 --> 01:20:35,000 Je reste debout, si ça vous dérange pas. 1253 01:20:35,666 --> 01:20:37,458 Je t'ai dit de t'asseoir. 1254 01:20:46,458 --> 01:20:47,583 Oh, putain... 1255 01:20:57,541 --> 01:20:59,125 Il est pas là, M. le vicomte? 1256 01:21:01,458 --> 01:21:03,083 Tu lui veux quoi au vicomte? 1257 01:21:03,250 --> 01:21:05,083 Il m'a promis de me signer une lettre, 1258 01:21:05,250 --> 01:21:07,583 comme quoi je suis libéré de mes fonctions et... 1259 01:21:07,750 --> 01:21:09,458 que je peux me marier avec qui je veux. 1260 01:21:10,333 --> 01:21:12,083 Il t'a promis ça, mon père? 1261 01:21:12,750 --> 01:21:13,708 Oui. 1262 01:21:14,541 --> 01:21:16,333 Le problème, c'est qu'il est pas là. 1263 01:21:18,416 --> 01:21:21,791 Et comme moi, je t'ai rien promis, je signerai rien. 1264 01:21:22,708 --> 01:21:23,750 C'est pas juste. 1265 01:21:23,916 --> 01:21:27,250 Je me suis fait fouetter à votre place, ça fait hyper mal. 1266 01:21:28,583 --> 01:21:31,083 T'as cru pouvoir te taper la petite Lison? 1267 01:21:35,291 --> 01:21:36,666 Elle est à moi, la Lison. 1268 01:21:36,833 --> 01:21:38,750 À moi et rien qu'à moi, t'entends? 1269 01:21:38,916 --> 01:21:41,000 Je la prendrai, juste parce que tu la veux. 1270 01:21:41,166 --> 01:21:43,708 Et tu sais pourquoi? Parce que t'es rien. 1271 01:21:43,875 --> 01:21:45,041 Valet de pisse tu es, 1272 01:21:45,500 --> 01:21:47,208 valet de pisse tu resteras! 1273 01:21:47,375 --> 01:21:48,541 Ouh. 1274 01:21:48,708 --> 01:21:51,291 - C'est dans le texte, ça? - Non, non. Euh... 1275 01:21:51,458 --> 01:21:54,375 C'est de l'impro, mais alors, il est très fort. 1276 01:21:54,541 --> 01:21:56,125 Plus vrai que nature, même. 1277 01:21:57,458 --> 01:21:58,666 You know... 1278 01:21:58,833 --> 01:22:03,041 La réalisation commence dès le casting. 1279 01:22:03,208 --> 01:22:04,208 Tarantino. 1280 01:22:04,375 --> 01:22:05,708 Euh, non... 1281 01:22:05,875 --> 01:22:07,583 Dany Boo... Euh... 1282 01:22:07,750 --> 01:22:11,333 "Je voudrais épouser la petite Lison. Avoir une petite famille, 1283 01:22:12,375 --> 01:22:13,416 "une petite maison." 1284 01:22:14,166 --> 01:22:15,541 Et gna-gna-gna... 1285 01:22:21,125 --> 01:22:22,333 À ta santé, 1286 01:22:24,291 --> 01:22:25,833 valet de merde. 1287 01:22:46,125 --> 01:22:47,458 Allez, Louis. 1288 01:22:48,250 --> 01:22:49,708 C'est le moment. Rebelle-toi. 1289 01:22:50,041 --> 01:22:51,791 Pensé à la petite Lison. 1290 01:23:05,541 --> 01:23:06,625 Pourquoi? 1291 01:23:06,791 --> 01:23:08,083 Pourquoi? Pourqu... 1292 01:23:08,250 --> 01:23:09,166 Mais why? 1293 01:23:09,791 --> 01:23:10,833 Attendez. 1294 01:23:12,416 --> 01:23:14,000 C'est formidable, ça. 1295 01:23:14,958 --> 01:23:17,125 Ah oui? Tu veux que je te remind ? 1296 01:23:17,291 --> 01:23:19,625 C'est pas du tout dans nos brainstormings, ça. 1297 01:23:19,791 --> 01:23:23,125 Il a perdu tout amour-propre. On dirait une serpillière, un slip sale. 1298 01:23:23,291 --> 01:23:26,666 Il s'est reconnu en Estienne. L'effet miroir a été total. 1299 01:23:26,833 --> 01:23:29,333 Il s'est dit qu'il méritait ce qui lui arrive. 1300 01:23:29,500 --> 01:23:31,083 Et ça nous avance à quoi? 1301 01:23:31,541 --> 01:23:34,000 Ça veut dire qu'il commence à réfléchir sur lui-même. 1302 01:23:37,750 --> 01:23:38,833 Ça y est. 1303 01:23:39,875 --> 01:23:41,083 Il est en train de changer. 1304 01:23:43,541 --> 01:23:45,791 Oui, enfin... On est pas sûrs non plus de... 1305 01:23:54,375 --> 01:23:57,958 Ça te gêne pas d'être amie avec un insignifiant valet de pisse? 1306 01:24:00,166 --> 01:24:03,625 On peut pas réduire une personne à sa fortune ou à son rang. 1307 01:24:05,041 --> 01:24:06,958 C'est juste que si tu vis assez longtemps 1308 01:24:07,125 --> 01:24:09,500 pour voir les oiseaux de fer dont tu m'as parlé, 1309 01:24:09,666 --> 01:24:11,125 tu voyageras à l'arrière. 1310 01:24:11,375 --> 01:24:12,416 C'est tout. 1311 01:24:13,583 --> 01:24:14,916 Avec les gueux. 1312 01:24:16,458 --> 01:24:17,416 Hm. 1313 01:24:28,500 --> 01:24:30,833 - Avance encore un peu. - À quoi tu joues? 1314 01:24:31,000 --> 01:24:33,166 À ta gauche, là. Voilà. 1315 01:24:34,291 --> 01:24:35,333 Attends. 1316 01:24:35,791 --> 01:24:37,083 Et ouvre les yeux. 1317 01:24:37,250 --> 01:24:38,791 Tadam! 1318 01:24:43,500 --> 01:24:46,166 Si madame... Enfin, si mademoiselle... 1319 01:24:46,333 --> 01:24:48,958 Enfin, si tu veux bien t'asseoir. 1320 01:24:53,750 --> 01:24:55,125 C'est délicieux. 1321 01:24:55,291 --> 01:24:56,333 Merci. 1322 01:24:57,625 --> 01:24:59,458 Silvain m'a appris pour les champignons. 1323 01:24:59,916 --> 01:25:01,208 - Tu savais pas? - Non. 1324 01:25:01,375 --> 01:25:04,041 C'est fou! Je savais pas qu'il y avait tout ça dans la nature. 1325 01:25:04,208 --> 01:25:05,500 Ils sont mignons, hein? 1326 01:25:05,916 --> 01:25:08,625 J'aurais bien aimé que tu m'invites comme ça toi aussi. 1327 01:25:08,958 --> 01:25:11,041 Je t'ai emmenée dans les plus grands restos. 1328 01:25:11,208 --> 01:25:13,125 J'aurais voulu que tu m'invites chez toi, 1329 01:25:13,291 --> 01:25:14,958 que tu fasses tout toi-même. 1330 01:25:15,500 --> 01:25:17,083 Ben, c'est encore possible. 1331 01:25:18,750 --> 01:25:20,625 Tu demanderas conseil à ton fils. 1332 01:25:22,208 --> 01:25:25,500 Ils sont mignons tout plein, mais qu'est-ce qu'on se fait chier... 1333 01:25:26,000 --> 01:25:27,916 Typique! Ventre mou du scénario. 1334 01:25:28,083 --> 01:25:30,916 Très dur à éviter. Même dans Star Wars, y a un moment, 1335 01:25:31,250 --> 01:25:32,375 on s'emmerde. 1336 01:25:41,416 --> 01:25:44,625 J'ai encore un peu mal aux fesses quand on chevauche trop longtemps. 1337 01:25:44,791 --> 01:25:47,625 Accompagne plus les mouvements en t'appuyant sur tes cuisses. 1338 01:25:47,791 --> 01:25:49,125 J'essaye, mais... 1339 01:25:49,708 --> 01:25:51,083 C'est compliqué. 1340 01:25:58,625 --> 01:25:59,625 T'as vu? 1341 01:26:01,500 --> 01:26:02,750 Il est bourré ou quoi? 1342 01:26:05,916 --> 01:26:07,541 Ouh, ouh, ouh... 1343 01:26:12,416 --> 01:26:14,208 Il a dû manger des pommes fermentées. 1344 01:26:14,375 --> 01:26:15,958 Il s'est pris une sacrée cuite. 1345 01:26:17,041 --> 01:26:19,291 Ça répond plus. Je sais pas ce qui se passe. 1346 01:26:19,958 --> 01:26:22,833 Lisa, trouve un truc. N'importe quoi. Qu'il regarde ailleurs! 1347 01:26:23,250 --> 01:26:24,208 Vite! 1348 01:26:29,125 --> 01:26:30,833 Super diversión, Lisa. 1349 01:26:31,000 --> 01:26:32,000 C'est super. 1350 01:26:38,291 --> 01:26:40,458 Pardon... Je t'ai brusquée? 1351 01:26:41,208 --> 01:26:42,125 Euh... 1352 01:26:47,708 --> 01:26:49,583 Action, sentiments... 1353 01:26:49,750 --> 01:26:52,250 C'est tout ce que j'aime dans le cinéma. 1354 01:26:54,333 --> 01:26:56,041 C'est pas le même homme, là. 1355 01:26:57,041 --> 01:26:59,541 Elle est forte, la gamine. La gosse, elle est... 1356 01:26:59,708 --> 01:27:01,416 Dire que c'est moi qui l'ai révélée. 1357 01:27:01,583 --> 01:27:04,208 - Faut tout arrêter. Tout de suite. - Pourquoi? 1358 01:27:05,000 --> 01:27:06,916 Lisa peut tomber amoureuse de Louis. 1359 01:27:07,083 --> 01:27:08,208 Un Louis qui existe pas. 1360 01:27:08,375 --> 01:27:10,166 Ça va, c'était juste une galoche. 1361 01:27:10,333 --> 01:27:11,833 On est en train de les manipuler. 1362 01:27:12,000 --> 01:27:13,458 On a pas le droit de faire ça. 1363 01:27:13,625 --> 01:27:16,375 Je te fais un petit remember. Qui a insisté pour Lisa? 1364 01:27:16,541 --> 01:27:17,541 Pas moi. Toi! 1365 01:27:17,708 --> 01:27:18,750 Ça va trop loin. 1366 01:27:19,333 --> 01:27:20,583 La création! 1367 01:27:21,125 --> 01:27:23,041 À un moment donné, il faut... 1368 01:27:23,458 --> 01:27:27,333 L'œuvre échappe à son créateur. Et ça, moi, je l'accepte! 1369 01:27:27,500 --> 01:27:29,958 Jean-François, il faut tout arrêter maintenant. 1370 01:27:30,625 --> 01:27:31,625 Jeff. 1371 01:27:32,083 --> 01:27:33,583 Out of question. 1372 01:27:33,750 --> 01:27:35,083 L'évolution d'un personnage, 1373 01:27:35,625 --> 01:27:37,208 si elle ne s'incarne pas 1374 01:27:37,375 --> 01:27:40,333 dans une action concrète qui correspond à un choix moral, 1375 01:27:40,500 --> 01:27:42,125 ça ne sert à rien. Nothing! 1376 01:27:42,291 --> 01:27:44,125 On parle d'une jeune fille, là. 1377 01:27:44,291 --> 01:27:45,375 Qui a des sentiments. 1378 01:27:45,541 --> 01:27:47,750 Tu fais chier avec tes trucs de gonzesses! 1379 01:27:47,916 --> 01:27:52,666 Bon! Si t'arrêtes pas tout maintenant, je pourrai plus te regarder en face. 1380 01:27:53,000 --> 01:27:55,541 Jeff, si t'arrêtes maintenant, 1381 01:27:55,958 --> 01:27:58,333 c'est toi que tu pourras plus regarder en face. 1382 01:27:59,291 --> 01:28:02,750 "L'homme qui a refusé de sauver son fils." 1383 01:28:04,916 --> 01:28:07,958 Super titre! Hé, les gars! Stylo, stylo. 1384 01:28:08,125 --> 01:28:09,541 Idée. Allez, allez! 1385 01:28:09,791 --> 01:28:10,791 Allez! 1386 01:28:13,375 --> 01:28:15,750 Ha! Ma maquette. Elle est folle? 1387 01:28:17,083 --> 01:28:19,416 Bon! Allez, allez. Euh... 1388 01:28:20,083 --> 01:28:22,500 Ultime étape: danger maximum. 1389 01:28:22,666 --> 01:28:24,458 C'est à ce moment-là que notre héros 1390 01:28:24,625 --> 01:28:27,250 doit risquer sa peau pour sauver celle qu'il aime. 1391 01:28:27,833 --> 01:28:29,833 Les dragons dans Game of Thrones qui... 1392 01:28:30,000 --> 01:28:31,666 Ah oui! Mais j'ai pas les dragons. 1393 01:28:31,833 --> 01:28:34,875 Je critique pas du tout les moyens. On est gâtés. 1394 01:28:35,041 --> 01:28:36,666 - Mais idée! J'ai. - Stop! 1395 01:28:36,833 --> 01:28:39,458 Hélène avait raison. C'est allé beaucoup trop loin. 1396 01:28:39,625 --> 01:28:40,791 On arrête tout. 1397 01:28:41,333 --> 01:28:42,833 T'as compris? C'est fini. 1398 01:28:44,375 --> 01:28:45,500 Mais... 1399 01:28:47,333 --> 01:28:49,291 N'importe quoi... Non... 1400 01:28:51,666 --> 01:28:52,750 Non. 1401 01:28:54,458 --> 01:28:56,208 Non, c'est moi qui ai les commandes. 1402 01:28:56,375 --> 01:28:57,666 J'en ai rien à foutre. 1403 01:28:59,166 --> 01:29:01,458 Le nouveau Louis qui est en train de naître, 1404 01:29:01,625 --> 01:29:02,791 c'est mon œuvre. 1405 01:29:03,875 --> 01:29:05,625 Hé! Tout le monde. 1406 01:29:06,708 --> 01:29:08,791 Costumes, cascadeurs. Tout de suite! 1407 01:29:09,916 --> 01:29:10,916 Louis! 1408 01:29:12,458 --> 01:29:15,791 Louis! Louis! Une chose horrible est arrivée. 1409 01:29:15,958 --> 01:29:17,833 Quoi? Qu'est-ce qui y a? 1410 01:29:18,000 --> 01:29:20,041 Le vicomte a eu une envie trop pressante? 1411 01:29:20,208 --> 01:29:22,458 Des Vikings! Partout, des Vikings! 1412 01:29:22,625 --> 01:29:23,958 Une invasión viking. 1413 01:29:24,125 --> 01:29:26,250 Ils ont pris le domaine. Allons au château. 1414 01:29:26,416 --> 01:29:27,916 Attends. Des Vikings, vraiment? 1415 01:29:28,083 --> 01:29:30,541 Oui! Ça faisait longtemps qu'on en avait pas vu. 1416 01:29:31,250 --> 01:29:34,166 Ils ont des casques à cornes et des grandes haches. 1417 01:29:34,333 --> 01:29:35,375 Ils sont blonds. 1418 01:29:35,541 --> 01:29:37,541 Et ils ont des barbes blondes aussi. 1419 01:29:37,708 --> 01:29:39,958 Ce sont des monstres sanguinaires, Louis. 1420 01:29:40,333 --> 01:29:42,250 - Allez! - Attends, attends... 1421 01:29:42,416 --> 01:29:43,500 Des Vikings, tu dis? 1422 01:29:44,500 --> 01:29:45,583 Ah oui! 1423 01:29:47,500 --> 01:29:49,500 On est pas censés fuir, plutôt? 1424 01:29:49,958 --> 01:29:52,000 Des envahisseurs, on va pas vers eux. 1425 01:29:52,166 --> 01:29:53,416 On se sauve. 1426 01:29:54,625 --> 01:29:55,958 - C'est vrai. - Oui. 1427 01:29:56,125 --> 01:29:57,250 Oui... 1428 01:29:57,708 --> 01:29:59,583 Lison est au château, Louis. 1429 01:30:00,083 --> 01:30:01,708 Quoi? Fallait le dire plus tôt. 1430 01:30:01,875 --> 01:30:03,041 Je l'ai omis. 1431 01:30:05,500 --> 01:30:06,666 Allez, pousse! 1432 01:30:36,041 --> 01:30:38,208 Arnaldur le Désosseur, notre chef... 1433 01:30:39,583 --> 01:30:42,375 a décidé de prendre l'une de vos femmes pour épouse. 1434 01:30:44,208 --> 01:30:45,375 C'est un grand honneur 1435 01:30:45,541 --> 01:30:46,708 qu'il vous fait. 1436 01:30:48,625 --> 01:30:49,750 Désosseur. 1437 01:30:58,833 --> 01:30:59,666 Elle. 1438 01:31:01,000 --> 01:31:02,958 Très bon choix, Désosseur. 1439 01:31:06,625 --> 01:31:08,666 Non, non! Non... 1440 01:31:08,833 --> 01:31:10,958 Louis! Empêche-les! 1441 01:31:11,666 --> 01:31:12,666 Louis! 1442 01:31:14,333 --> 01:31:15,333 Louis... 1443 01:31:16,875 --> 01:31:19,625 C'est horrible. La pauvre Lison entre les sales pattes 1444 01:31:19,791 --> 01:31:20,791 de ce rustre. 1445 01:31:21,333 --> 01:31:22,333 Tu imagines 1446 01:31:22,500 --> 01:31:25,375 tout ce qu'il peut lui faire? Faut pas que j'y pensé. 1447 01:31:25,541 --> 01:31:27,750 Louis, s'il te plaît! M'abandonne pas. 1448 01:31:29,666 --> 01:31:31,666 Louis, viens me chercher! Aide-moi! 1449 01:31:31,833 --> 01:31:33,708 - Qu'est-ce qui fout? - Louis! 1450 01:31:35,291 --> 01:31:36,333 Louis! 1451 01:31:37,000 --> 01:31:38,083 Louis! 1452 01:31:40,083 --> 01:31:41,833 Louis, non! Non, Louis! 1453 01:31:43,208 --> 01:31:45,833 Louis, ne m'abandonne pas, s'il te plaît! 1454 01:31:46,416 --> 01:31:47,666 Louis! 1455 01:31:48,625 --> 01:31:49,625 Louis! 1456 01:31:59,291 --> 01:32:00,416 Oh, putain... 1457 01:32:01,500 --> 01:32:03,208 Dernier acte de merde. 1458 01:33:19,208 --> 01:33:20,291 Ça va... 1459 01:33:38,500 --> 01:33:40,916 Toi qui as été témoin de notre premier baiser, 1460 01:33:41,666 --> 01:33:43,833 donne-moi la force dont j'ai besoin. 1461 01:33:54,333 --> 01:33:55,208 Chris? 1462 01:33:57,333 --> 01:33:58,625 Chris, venez voir! 1463 01:33:59,125 --> 01:34:00,041 Vite! 1464 01:34:00,416 --> 01:34:01,875 Toi, t'as quoi d'autre après? 1465 01:34:02,041 --> 01:34:04,666 Après, moi, j'anime un atelier en prison. 1466 01:34:04,833 --> 01:34:07,333 - On monte un Beckett aux Baumettes. - Ah ouais... 1467 01:34:08,250 --> 01:34:09,791 Qu'est-ce qu'il fait? 1468 01:34:16,000 --> 01:34:17,375 Il est taré ou quoi? 1469 01:34:17,541 --> 01:34:18,375 Vas-y, Louis! 1470 01:34:18,541 --> 01:34:20,041 Qu'est-ce qu'il fout? 1471 01:34:20,208 --> 01:34:21,541 Il fait le héros. 1472 01:34:21,708 --> 01:34:24,041 Mais il fait pas semblant. 1473 01:34:29,958 --> 01:34:31,750 Mais oui! Vas-y, vas-y! 1474 01:34:31,916 --> 01:34:33,250 Ça, c'est du happy end. 1475 01:34:35,833 --> 01:34:37,291 Vas-y! Défonce-les! 1476 01:34:37,458 --> 01:34:38,583 Il est fou, ce mec! 1477 01:34:47,666 --> 01:34:48,708 Euh... 1478 01:34:49,750 --> 01:34:52,500 Il est en train de casser tout le matériel, là. 1479 01:34:53,791 --> 01:34:54,833 Ben... 1480 01:34:55,166 --> 01:34:56,541 Mais enfin! 1481 01:34:56,708 --> 01:34:57,958 Profite. 1482 01:34:58,500 --> 01:34:59,958 Profite. Tu compr... 1483 01:35:00,125 --> 01:35:01,250 C'est sublime. 1484 01:35:03,166 --> 01:35:05,500 Non, mais... En fait, je suis un gentil. 1485 01:35:08,166 --> 01:35:09,083 Louis! 1486 01:35:10,666 --> 01:35:11,500 Je suis là. 1487 01:35:11,958 --> 01:35:13,041 Ah oui, merde... 1488 01:35:18,583 --> 01:35:21,916 Ben, heureusement. Comme je suis un peu hémophile... 1489 01:35:23,625 --> 01:35:25,208 Vas-y, prends-la. 1490 01:35:25,875 --> 01:35:27,458 Pas taper. Pas taper... 1491 01:35:52,500 --> 01:35:53,500 Messieurs-dames, 1492 01:35:53,666 --> 01:35:55,000 s'il vous plaît. 1493 01:35:58,791 --> 01:35:59,833 Les amis, 1494 01:36:01,208 --> 01:36:02,750 pour la première fois, 1495 01:36:04,000 --> 01:36:07,125 le cinéma aura changé la vie d'un homme. 1496 01:36:08,666 --> 01:36:10,125 Et ce miracle, 1497 01:36:11,375 --> 01:36:13,041 c'est moi qui l'ai accompli. 1498 01:36:16,750 --> 01:36:18,125 Orson Welles. 1499 01:36:19,958 --> 01:36:21,291 Stanley Kubrick. 1500 01:36:23,083 --> 01:36:24,708 And Chris Palmer. 1501 01:37:01,875 --> 01:37:03,416 J'ai tout arrêté, Hélène. 1502 01:37:04,666 --> 01:37:06,125 C'est toi qui as raison. 1503 01:37:06,291 --> 01:37:07,958 Je t'ai écoutée, c'est fini. 1504 01:37:20,708 --> 01:37:23,208 Doucement! Levez la tête. Jouez avec les commandes. 1505 01:37:32,750 --> 01:37:34,291 Tu changeras jamais. 1506 01:37:45,791 --> 01:37:47,500 Louis, je peux tout t'expliquer. 1507 01:38:16,666 --> 01:38:19,125 Tu es resté dans le coma pendant trois mois. 1508 01:38:21,416 --> 01:38:23,500 Tu courais après le camión de la fourrière, 1509 01:38:23,666 --> 01:38:25,416 et une voiture t'a percuté. 1510 01:38:26,625 --> 01:38:28,791 Je suis content que tu sois là. 1511 01:39:13,541 --> 01:39:14,541 Hé! 1512 01:40:01,875 --> 01:40:03,500 Comme monsieur, s'il vous plaît. 1513 01:40:09,041 --> 01:40:10,041 Merci. 1514 01:40:21,916 --> 01:40:24,500 J'ai quitté la présidence du groupe. 1515 01:40:27,041 --> 01:40:28,458 J'aurais dû le faire avant. 1516 01:40:33,583 --> 01:40:35,416 Maintenant, j'ai du temps devant moi. 1517 01:40:37,500 --> 01:40:38,916 Et je suis tout seul. 1518 01:40:48,416 --> 01:40:49,750 Tu sais, papa... 1519 01:40:51,333 --> 01:40:52,875 Pendant ces trois mois, 1520 01:40:54,666 --> 01:40:56,583 je suis tombé amoureux d'une fille. 1521 01:40:59,416 --> 01:41:01,000 Elle s'appelait Lison. 1522 01:41:03,291 --> 01:41:05,208 Et elle s'occupait des chevaux 1523 01:41:06,375 --> 01:41:08,916 dans un château, à l'époque de Louis XIV. 1524 01:41:16,083 --> 01:41:19,041 C'est trop bizarre. J'ai des souvenirs tellement précis. 1525 01:41:19,625 --> 01:41:22,833 Je pouvais toucher les gens. Je pouvais sentir les odeurs. 1526 01:41:26,083 --> 01:41:28,583 Je pouvais la voir tous les jours, lui parler. 1527 01:41:30,666 --> 01:41:32,375 Maintenant, elle est plus là. 1528 01:41:38,541 --> 01:41:40,916 Je crois que j'étais plus heureux dans le coma. 1529 01:41:51,083 --> 01:41:52,833 Hé, t'inquiète pour Hélène. 1530 01:41:54,166 --> 01:41:55,958 Elle va revenir, j'en suis sûr. 1531 01:41:58,958 --> 01:42:02,166 Et si c'est pas elle qui revient, tu peux toujours aller la voir. 1532 01:42:17,583 --> 01:42:18,541 Louis! 1533 01:46:09,833 --> 01:46:12,583 Non, non, non! 1534 01:46:26,666 --> 01:46:28,833 Vous êtes vraiment sûr, monsieur Palmer? 1535 01:46:29,000 --> 01:46:30,541 Ça va pas le traumatiser? 1536 01:46:32,375 --> 01:46:34,791 - Mais si! Justement. - Ah... 1537 01:46:35,500 --> 01:46:36,916 C'est ça, le but. 1538 01:46:37,583 --> 01:46:39,250 Caméra 7, plan serré sur le gamin 1539 01:46:39,416 --> 01:46:42,333 au moment où le chef lui mord l'orteil. Et... 1540 01:46:42,708 --> 01:46:43,750 mordage! 108644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.