All language subtitles for Le Larbin (2024).1080p.WEB.h264-FW.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,291 --> 00:01:57,166
C'est le double de la 204.
Vous le déposez sur le lit?
2
00:01:57,333 --> 00:01:58,375
Merci.
3
00:02:55,250 --> 00:02:57,666
Monsieur le directeur?
4
00:02:57,833 --> 00:02:59,458
Cette fois, c'est tombé sur nous.
5
00:03:02,500 --> 00:03:03,500
La suite royale.
6
00:03:06,583 --> 00:03:07,708
"Jennifer".
7
00:03:08,125 --> 00:03:09,166
C'est l'autre!
8
00:03:29,625 --> 00:03:30,750
On va tout niquer!
9
00:03:30,916 --> 00:03:32,333
On va tout niquer!
10
00:03:39,125 --> 00:03:39,958
Allez!
11
00:04:10,958 --> 00:04:12,250
HĂ©, les gars!
12
00:04:12,416 --> 00:04:13,791
Regardez ce que j'ai trouvé.
13
00:04:16,000 --> 00:04:17,083
Ton goûter, minou!
14
00:04:29,333 --> 00:04:30,750
Moi, je parie sur la panthère.
15
00:04:30,916 --> 00:04:34,000
Vas-y, la panthère! Bouffe-le!
16
00:04:34,166 --> 00:04:35,666
Mais bouffe-le!
17
00:04:35,833 --> 00:04:39,000
Casteigne, assassin!
18
00:04:39,166 --> 00:04:41,083
Casteigne, assassin!
19
00:04:41,250 --> 00:04:42,958
Casteigne, assassin!
20
00:04:43,125 --> 00:04:45,000
Casteigne, assassin!
21
00:04:45,166 --> 00:04:47,000
Casteigne, assassin!
22
00:04:47,166 --> 00:04:49,208
- Casteigne, assassin!
- Le voilĂ , les gars!
23
00:04:49,375 --> 00:04:50,916
Le voilĂ ! Allez!
24
00:04:51,666 --> 00:04:54,250
Casteigne, assassin!
Casteigne, assassin!
25
00:04:54,416 --> 00:04:55,458
Assassin!
26
00:04:55,625 --> 00:04:57,083
Vous avez des enfants, Marcel?
27
00:04:57,708 --> 00:05:00,833
Non, monsieur. Pas encore.
Mais on y pensé avec ma femme.
28
00:05:02,041 --> 00:05:03,083
N'y pensez plus.
29
00:05:03,250 --> 00:05:06,333
Y a qu'au stade de spermatozoĂŻde
qu'ils nous emmerdent pas.
30
00:05:16,166 --> 00:05:17,458
Plus d'1,2 milliard
31
00:05:17,625 --> 00:05:20,458
de chiffre d'affaires
pour le dernier exercice.
32
00:05:20,625 --> 00:05:24,291
Ces deux dernières années,
les dividendes ont augmenté de 43 %.
33
00:05:24,458 --> 00:05:26,958
La valorisation boursière
a doublé en 3 ans.
34
00:05:27,125 --> 00:05:29,041
Les chiffres, nous les connaissons.
35
00:05:29,375 --> 00:05:31,416
C'est un problème d'image, désormais.
36
00:05:31,833 --> 00:05:34,833
La SPA, WWF, L214,
37
00:05:35,000 --> 00:05:38,166
les animalistes, les végans...
Tout le monde est contre nous.
38
00:05:38,333 --> 00:05:41,041
Plusieurs stars ont appelé
Ă boycotter nos hĂ´tels.
39
00:05:41,208 --> 00:05:44,083
Tout ça à cause d'une seule personne:
votre fils.
40
00:05:46,541 --> 00:05:48,125
Faudrait faire une étude.
41
00:05:49,750 --> 00:05:52,875
Les excentricités de mon fils
ont pu nous apporter une clientèle
42
00:05:53,041 --> 00:05:54,041
plus jeune.
43
00:05:54,625 --> 00:05:56,625
Votre fils est un influenceur.
44
00:05:56,791 --> 00:05:58,791
Faudrait lui attribuer
des stock-options.
45
00:05:59,125 --> 00:06:00,833
Ou le nommer directeur marketing.
46
00:06:01,000 --> 00:06:03,083
Un pool d'actionnaires s'est constitué.
47
00:06:03,250 --> 00:06:07,291
Il pèse plus que vos 47,8 % du capital.
Vous n'ĂŞtes plus majoritaire.
48
00:06:12,625 --> 00:06:13,791
MĂŞme toi, Charles?
49
00:06:16,958 --> 00:06:18,166
Ma fille...
50
00:06:18,916 --> 00:06:21,583
Tu sais, Anne-Charlotte, la dernière?
51
00:06:22,708 --> 00:06:25,125
Elle est bouddhiste. Antispéciste.
52
00:06:25,500 --> 00:06:27,208
Depuis six mois.
53
00:06:28,500 --> 00:06:29,583
Tu vois?
54
00:07:11,500 --> 00:07:12,750
Oh, putain!
55
00:07:22,875 --> 00:07:25,875
- Putain, c'est qui, le con?
- Ton père. Vous, dehors.
56
00:07:26,041 --> 00:07:27,166
AĂŻe!
57
00:07:28,583 --> 00:07:31,458
J'ai dĂ» fermer ma gueule
au conseil Ă cause de toi.
58
00:07:31,625 --> 00:07:34,375
Je veux plus de tes exploits
dans mes hĂ´tels. Sinon...
59
00:07:34,541 --> 00:07:35,708
Sinon, quoi?
60
00:07:36,083 --> 00:07:38,750
Sinon, je perds la présidence
du groupe, petit con.
61
00:07:39,166 --> 00:07:41,250
Et en quoi ça me concerne?
62
00:07:42,041 --> 00:07:44,458
Si je suis viré,
tu peux oublier tes conneries.
63
00:07:45,500 --> 00:07:46,750
Mais, euh...
64
00:07:47,125 --> 00:07:50,416
Ça a pas de sens. Tu veux
que j'arrĂŞte mes conneries, mais...
65
00:07:50,791 --> 00:07:54,541
Je m'en fous si t'es viré.
Parce que je pourrai plus les faire.
66
00:07:56,375 --> 00:07:57,916
Non! Au contraire...
67
00:07:58,083 --> 00:08:01,500
Il faut que j'en profite
pendant que t'es encore président.
68
00:08:02,500 --> 00:08:03,791
C'est logique.
69
00:08:33,916 --> 00:08:35,791
C'est pas la bonne poubelle.
70
00:09:05,125 --> 00:09:07,708
Ce vernissage,
ça fait six mois que je le prépare.
71
00:09:07,875 --> 00:09:09,916
C'était important pour moi
que tu sois lĂ .
72
00:09:10,458 --> 00:09:13,750
Garde-moi des photos,
je les accrocherai dans mes hĂ´tels.
73
00:09:13,916 --> 00:09:17,875
Je cherche pas un sponsor.
Je voulais ton soutien, pas ton argent.
74
00:09:19,125 --> 00:09:20,541
Il a recommencé.
75
00:09:22,750 --> 00:09:25,041
LĂ , je sais pas
comment je vais m'en sortir.
76
00:09:25,208 --> 00:09:26,708
Ce que j'ai mis 40 ans
Ă construire,
77
00:09:26,875 --> 00:09:29,041
je vais le perdre
à cause de ce petit crétin.
78
00:09:32,708 --> 00:09:34,250
J'ai tout essayé avec lui.
79
00:09:34,416 --> 00:09:36,166
Les écoles privées, les psys,
80
00:09:36,333 --> 00:09:37,625
les précepteurs...
81
00:09:41,083 --> 00:09:42,083
Si seulement
82
00:09:42,250 --> 00:09:44,041
je pouvais le reprogrammer.
83
00:09:44,208 --> 00:09:45,583
Tu vois? Je sais pas...
84
00:09:45,750 --> 00:09:48,125
Lui mettre une puce
dans son cerveau en foutoir
85
00:09:48,291 --> 00:09:49,625
pour faire un grand reset.
86
00:09:51,666 --> 00:09:53,666
Tu devrais passer du temps avec lui.
87
00:09:54,125 --> 00:09:57,208
Prends un mois, partez,
vivez quelque chose ensemble.
88
00:09:57,375 --> 00:09:58,875
Mais j'ai pas le temps.
89
00:10:00,833 --> 00:10:03,625
Surtout en pleine rébellion
d'actionnaires.
90
00:10:04,666 --> 00:10:07,291
J'ai jamais pris
plus de cinq jours d'affilée.
91
00:10:07,458 --> 00:10:08,916
Oui, ça, j'avais remarqué.
92
00:10:13,000 --> 00:10:15,041
Et il voudra jamais partir avec moi.
93
00:10:15,791 --> 00:10:17,166
Qu'est-ce que t'en sais?
94
00:10:19,541 --> 00:10:21,291
C'est mon fils. Je le connais.
95
00:10:22,083 --> 00:10:24,958
Je suis pas sûre
que tu le connaisses si bien que ça.
96
00:10:25,750 --> 00:10:27,666
Je suis un mauvais père, c'est ça?
97
00:10:31,875 --> 00:10:34,708
Tu l'as élevé tout seul.
T'as fait ce que t'as pu.
98
00:10:35,916 --> 00:10:37,458
Tu veux que je reste ce soir?
99
00:10:38,208 --> 00:10:40,791
Je crois pas que je sois
de très bonne compagnie.
100
00:10:41,916 --> 00:10:43,583
Ben, je vais rester, alors.
101
00:10:44,333 --> 00:10:46,458
Ce serait dommage
de rater ta pauvre tĂŞte.
102
00:10:47,375 --> 00:10:50,041
On la voit jamais Ă la une
des magazines, celle-lĂ .
103
00:11:20,625 --> 00:11:21,750
Allez, allez!
104
00:11:21,916 --> 00:11:23,208
Ah non!
105
00:11:23,375 --> 00:11:25,041
Élargis! Élargis!
106
00:11:25,208 --> 00:11:26,250
VoilĂ !
107
00:11:28,541 --> 00:11:29,875
Bien, bien! Encore!
108
00:11:30,041 --> 00:11:31,541
Non! VoilĂ !
109
00:11:32,666 --> 00:11:33,791
Coupez!
110
00:11:33,958 --> 00:11:36,041
Y a rien! Elle a rien dans le regard.
111
00:11:36,208 --> 00:11:38,916
- On m'a refilé une tanche!
- Ça va, Christian?
112
00:11:39,083 --> 00:11:41,250
- Ça se passe bien?
- Ah... Chris!
113
00:11:41,833 --> 00:11:42,958
Please.
114
00:11:44,500 --> 00:11:48,125
Tu veux que je te dise, Jeff?
Tu diriges un groupe de merde.
115
00:11:48,666 --> 00:11:50,875
C'est mon groupe de merde
qui te fait vivre.
116
00:11:51,041 --> 00:11:52,500
Oui,
yes. I know.
117
00:11:52,666 --> 00:11:54,166
C'est... Non, je parle de...
118
00:11:54,333 --> 00:11:56,416
Les gars du marketing,
c'est des guignols.
119
00:11:56,583 --> 00:11:59,125
Soi-disant, leur mannequin
va devenir une icĂ´ne.
120
00:11:59,291 --> 00:12:01,333
Résultat: charisme...
121
00:12:01,666 --> 00:12:02,666
steak haché.
122
00:12:02,833 --> 00:12:04,000
Je peux pas te dire mieux.
123
00:12:09,458 --> 00:12:12,750
Stanley Kubrick aurait refusé
de faire son film
124
00:12:12,916 --> 00:12:14,458
plutĂ´t que de se compromettre.
125
00:12:14,625 --> 00:12:16,750
C'est pour ça
que tu vas finir le boulot.
126
00:12:16,916 --> 00:12:18,875
Parce que toi,
t'es Christian Parmentier.
127
00:12:20,583 --> 00:12:21,791
Chris! Nom de...
128
00:12:21,958 --> 00:12:24,375
Chris Palmer, tu le sais!
Arrête avec ça.
129
00:12:24,541 --> 00:12:25,958
Ce "Christian"...
130
00:12:26,125 --> 00:12:27,125
Bon, alors...
131
00:12:27,958 --> 00:12:30,000
C'est quoi, le concept, alors?
132
00:12:30,166 --> 00:12:32,875
Je te préviens, faut que ça claque.
133
00:12:33,041 --> 00:12:34,958
Pas besoin de trucs foireux
en ce moment.
134
00:12:35,291 --> 00:12:36,500
Ben oui, mais...
135
00:12:36,666 --> 00:12:39,541
Les agences, les pubards... "Et il faut
136
00:12:39,708 --> 00:12:42,458
"que nos clientes
se sentent comme des princesses."
137
00:12:42,625 --> 00:12:45,375
Bla, bla, bla...
Mais!
Lucky guy tu es.
138
00:12:46,166 --> 00:12:47,458
J'ai eu une idée de génie.
139
00:12:47,625 --> 00:12:50,375
35 caméras,
dispersées dans toutes les pièces.
140
00:12:50,541 --> 00:12:51,750
On va la suivre partout.
141
00:12:51,916 --> 00:12:54,375
Comme ça,
je vais choper toutes ses expressions.
142
00:12:54,541 --> 00:12:55,708
Enfin, expressions.
143
00:12:55,875 --> 00:12:57,125
It's a big word.
144
00:12:57,458 --> 00:12:59,875
Meryl Streep, morte,
aurait l'air plus vivante.
145
00:13:00,041 --> 00:13:01,208
Je peux te dire que...
146
00:13:03,916 --> 00:13:04,958
Nounours.
147
00:13:05,125 --> 00:13:06,750
Oh, la vache! Descends.
148
00:13:07,083 --> 00:13:09,291
Descends, descends! Allez!
149
00:13:12,041 --> 00:13:13,250
T'es sûr, Chris?
150
00:13:13,791 --> 00:13:15,000
Of course!
151
00:13:15,166 --> 00:13:16,833
- Veux-tu?
- Oui, oui.
152
00:13:18,791 --> 00:13:19,791
VoilĂ !
153
00:13:21,500 --> 00:13:22,833
Just watch.
154
00:13:25,333 --> 00:13:26,541
Et...
155
00:13:27,375 --> 00:13:28,583
action!
156
00:14:05,833 --> 00:14:06,916
Et...
cut!
157
00:14:07,083 --> 00:14:08,041
Yes!
158
00:14:08,208 --> 00:14:09,458
Ah! VoilĂ .
159
00:14:09,625 --> 00:14:12,250
On a l'expressiĂłn parfaite.
On va monter tout ça
160
00:14:12,416 --> 00:14:14,583
avec les jardins, les jets d'eau...
161
00:14:14,750 --> 00:14:17,291
Ils vont tous dire après:
"Ah! Le nouvel espoir
162
00:14:17,458 --> 00:14:20,416
- "du cinéma français."
- Encore une qui te devra tout.
163
00:14:20,583 --> 00:14:22,375
Sauf si elle t'accuse de harcèlement.
164
00:14:22,791 --> 00:14:24,083
Ah oui?
165
00:14:24,250 --> 00:14:26,000
Ben, qu'elle vienne.
166
00:14:26,166 --> 00:14:27,750
Objection, Votre Honneur!
167
00:14:28,791 --> 00:14:29,708
Jeff...
168
00:14:30,750 --> 00:14:31,875
Jeff, tu sais...
169
00:14:32,375 --> 00:14:34,833
Quand on veut obtenir
le meilleur de quelqu'un,
170
00:14:35,208 --> 00:14:37,541
il faut surtout pas
lui demander son avis.
171
00:14:38,291 --> 00:14:41,041
Ah... T'es un génie, Chris.
172
00:14:42,750 --> 00:14:43,833
Peut-ĂŞtre.
173
00:14:44,541 --> 00:14:45,583
Maybe.
174
00:15:10,125 --> 00:15:11,125
Rodolphe!
175
00:15:12,166 --> 00:15:13,250
Redescendez!
176
00:15:14,000 --> 00:15:15,125
Redescendez!
177
00:15:17,041 --> 00:15:20,500
Je veux voir cette robe arriver
sur ce sol froid
178
00:15:20,666 --> 00:15:22,458
comme un tapis volant.
179
00:15:22,625 --> 00:15:24,250
- Christian!
-
Understand? Allez!
180
00:15:25,083 --> 00:15:26,083
Christian!
181
00:15:26,250 --> 00:15:29,083
Chris!
Merde! C'est pas compliqué...
182
00:15:31,666 --> 00:15:33,541
Ça te dirait
de faire le film de ta vie?
183
00:15:43,000 --> 00:15:44,458
- Comment tu t'appelles?
- Sofia.
184
00:15:44,625 --> 00:15:46,291
Sofia? Et toi?
185
00:15:46,458 --> 00:15:49,250
- Moi, c'est Tina.
- Tina? C'est plus joli.
186
00:15:49,416 --> 00:15:50,750
Je parle du prénom.
187
00:15:54,625 --> 00:15:55,791
HĂ©, l'autre...
188
00:15:55,958 --> 00:15:57,500
Qu'est-ce qu'il fout, lui?
189
00:15:58,583 --> 00:16:00,958
HĂ©, vous bougez pas les filles.
J'arrive.
190
00:16:02,041 --> 00:16:04,416
Hé! Ohé, l'éboueur!
191
00:16:05,375 --> 00:16:07,583
Oh, l'éboueur! La fourrière!
192
00:16:07,916 --> 00:16:08,750
HĂ©!
193
00:16:08,916 --> 00:16:10,875
HĂ©! Oh, stop!
194
00:16:11,416 --> 00:16:13,625
Oh, c'est ma caisse!
Mais il est con, lui!
195
00:17:06,458 --> 00:17:07,458
Louis, oh!
196
00:17:07,625 --> 00:17:09,583
Que fais-tu encore sur ta paillasse?
197
00:17:09,750 --> 00:17:11,416
Tu vas faire attendre le vicomte.
198
00:17:11,583 --> 00:17:14,208
- Qu'est-ce que tu racontes, toi?
- Vite, lève-toi.
199
00:17:14,375 --> 00:17:16,500
- HĂ©! T'as pas vu mon portable?
- Ton quoi?
200
00:17:16,666 --> 00:17:18,750
Louis! Le temps presse.
201
00:17:18,916 --> 00:17:20,416
Si Beauvillain vient te chercher,
202
00:17:20,583 --> 00:17:22,833
il va te rosser
jusqu'Ă te pourfendre les os.
203
00:17:23,000 --> 00:17:25,083
- Lâche-moi. T'es qui, toi?
- Silvain.
204
00:17:25,250 --> 00:17:27,208
- T'es un pote Ă Amaury?
- Amaury? Non.
205
00:17:27,375 --> 00:17:29,291
OK...
On a fait une soirée déguisée?
206
00:17:29,458 --> 00:17:30,416
Debout!
207
00:17:30,583 --> 00:17:32,375
- Non!
- C'est quoi, ça?
208
00:17:32,541 --> 00:17:34,416
T'attends quoi, broute-paillasse?
209
00:17:36,500 --> 00:17:39,125
Que le vicomte se soulage
dans ses hauts-de-chausses?
210
00:17:39,291 --> 00:17:40,166
Oh, ça va!
211
00:17:40,333 --> 00:17:41,541
T'es le videur ou quoi?
212
00:17:41,708 --> 00:17:43,750
- Mais lâche-moi!
- Non, non!
213
00:17:44,875 --> 00:17:46,458
Monsieur Beauvillain,
214
00:17:47,333 --> 00:17:49,833
il s'était juste rendormi.
Il allait venir.
215
00:17:51,958 --> 00:17:54,416
Est-ce que je te parle,
216
00:17:54,708 --> 00:17:56,208
fiente de poule?
217
00:17:57,791 --> 00:17:59,208
Est-ce que je t'ai parlé?
218
00:17:59,375 --> 00:18:01,791
Sale raclure d'auge Ă cochon!
219
00:18:01,958 --> 00:18:03,291
Non! Ah non!
220
00:18:03,458 --> 00:18:04,541
Ah non! Grâce!
221
00:18:23,541 --> 00:18:25,375
Non! Miséricorde!
222
00:18:30,541 --> 00:18:32,291
Hé, ça va? Ça va?
223
00:18:33,375 --> 00:18:34,208
Non!
224
00:18:34,875 --> 00:18:35,875
Non, non, non!
225
00:18:36,041 --> 00:18:37,541
Non, non, non, non!
226
00:18:37,875 --> 00:18:39,916
Non!
227
00:18:40,625 --> 00:18:41,750
Et toi, valet de pisse?
228
00:18:42,125 --> 00:18:43,125
Euh... Hein?
229
00:18:44,083 --> 00:18:46,333
- À l'ouvrage.
- Valet de?
230
00:18:47,458 --> 00:18:48,291
HĂ©, lĂ !
231
00:19:01,375 --> 00:19:04,250
- J'ai fait une fĂŞte chez des mormons?
- Dépêche-toi.
232
00:19:08,083 --> 00:19:10,166
Il est de mauvaise humeur ce matin.
233
00:19:10,541 --> 00:19:11,791
Oh, putain.
234
00:19:14,916 --> 00:19:16,375
C'est un escape game?
235
00:19:19,333 --> 00:19:20,791
C'est pour me vanner sur Insta?
236
00:19:23,166 --> 00:19:24,500
- Allez!
- Oui, oui.
237
00:19:26,958 --> 00:19:28,416
- Allez!
- Ho, ça va!
238
00:19:28,583 --> 00:19:29,708
Allez, vas-y!
239
00:19:30,416 --> 00:19:31,958
On se dépêche, allez!
240
00:19:33,541 --> 00:19:34,583
Au secours!
241
00:19:40,250 --> 00:19:43,083
Nous avons pensé
242
00:19:43,375 --> 00:19:46,333
Ă une poularde en julienne,
243
00:19:46,500 --> 00:19:49,541
suivie de six petits pigeons
244
00:19:49,708 --> 00:19:51,958
aux écrevisses de Seine.
245
00:19:52,125 --> 00:19:54,125
Aux airelles, la poularde?
246
00:19:54,291 --> 00:19:57,208
Aux oignons blancs, M. le vicomte.
247
00:19:57,375 --> 00:19:58,875
Les oignons blancs,
248
00:19:59,041 --> 00:20:01,666
ça donne des vents, non, docteur?
249
00:20:01,833 --> 00:20:03,416
Ce n'est rien, M. le vicomte.
250
00:20:03,583 --> 00:20:05,625
Le vent,
c'est la respiration du croupion.
251
00:20:06,875 --> 00:20:09,666
De Célestène,
vous avez toujours le mot qui rassure.
252
00:20:15,041 --> 00:20:16,291
Je crois que ça vient.
253
00:20:16,750 --> 00:20:18,291
À la selle! À la selle!
254
00:20:18,458 --> 00:20:20,666
- Valet de pisse, allons-y.
- La selle de?
255
00:20:20,833 --> 00:20:22,916
Qu'est-ce que t'as aujourd'hui?
256
00:20:24,166 --> 00:20:25,375
Mets le seau!
257
00:20:25,791 --> 00:20:28,458
Foutriquet de burne de taupe...
258
00:20:41,708 --> 00:20:43,458
Et sinon, la famille, ça va?
259
00:20:43,625 --> 00:20:44,708
Doucement.
260
00:20:45,625 --> 00:20:47,625
On vient de perdre la petite dernière.
261
00:20:48,125 --> 00:20:49,416
La rougeole.
262
00:20:49,916 --> 00:20:51,500
Ah, ces épidémies...
263
00:20:51,666 --> 00:20:52,791
Quel fléau!
264
00:21:00,291 --> 00:21:01,666
A y est...
265
00:21:01,833 --> 00:21:03,333
Fini...
266
00:21:04,916 --> 00:21:06,250
A pu...
267
00:21:07,416 --> 00:21:08,541
Mais allez!
268
00:21:14,666 --> 00:21:16,416
Putain, c'est dégueulasse!
269
00:21:16,583 --> 00:21:18,000
Doucement, malheureux!
270
00:21:18,166 --> 00:21:19,291
Pas si vite!
271
00:21:20,958 --> 00:21:22,083
Et l'analyse?
272
00:21:40,458 --> 00:21:41,625
Ah oui!
273
00:21:44,958 --> 00:21:46,125
Très bien.
274
00:21:50,875 --> 00:21:52,583
La moulure de la chose
275
00:21:53,125 --> 00:21:54,208
est parfaite.
276
00:21:55,791 --> 00:21:59,166
Le cylindre en son extrémité
s'achève franchement,
277
00:21:59,333 --> 00:22:02,208
sans matières filandreuses excessives.
278
00:22:02,708 --> 00:22:03,791
Quant au fumet,
279
00:22:04,583 --> 00:22:07,166
il est puissant, mais harmonieux.
280
00:22:07,333 --> 00:22:08,333
Oh!
281
00:22:08,500 --> 00:22:10,166
Sans aucune note fétide.
282
00:22:12,041 --> 00:22:14,625
Monsieur le vicomte
est en parfaite santé.
283
00:22:14,791 --> 00:22:15,875
Oh, bravo!
284
00:22:16,041 --> 00:22:17,250
Mes compliments!
285
00:22:19,083 --> 00:22:20,083
Allez, allez!
286
00:22:20,250 --> 00:22:21,291
Bravo!
287
00:22:21,458 --> 00:22:22,833
Merci, merci!
288
00:22:23,000 --> 00:22:24,708
Vous l'applaudissez pour un caca?
289
00:22:26,500 --> 00:22:27,541
Vous ĂŞtes des malades.
290
00:22:55,958 --> 00:22:57,333
C'est pas vrai!
291
00:23:13,125 --> 00:23:15,875
TaĂŻaut, taĂŻaut!
Sus au valet de pisse!
292
00:23:41,916 --> 00:23:44,041
Oh non! Gentils...
293
00:23:44,208 --> 00:23:46,041
Gentils, les toutous. Gentils!
294
00:23:46,208 --> 00:23:47,458
Gentils!
295
00:23:48,625 --> 00:23:49,875
Couchés, les toutous!
296
00:23:50,041 --> 00:23:51,458
Gentils, gentils...
297
00:23:51,625 --> 00:23:53,375
Aidez-moi, je vous en supplie.
298
00:23:53,541 --> 00:23:54,708
Aidez-moi.
299
00:23:55,041 --> 00:23:56,541
Je vous en supplie.
300
00:23:59,416 --> 00:24:00,583
Pour avoir quitté
301
00:24:00,750 --> 00:24:03,416
ton service auprès de mon père
et tenté de t'enfuir,
302
00:24:03,583 --> 00:24:06,250
je te condamne à être embroché
comme le goret que tu es.
303
00:24:06,750 --> 00:24:08,041
Non, non, non!
304
00:24:08,208 --> 00:24:09,416
Non, euh...
305
00:24:09,583 --> 00:24:11,708
Je vous en supplie,
mon père est très riche.
306
00:24:11,875 --> 00:24:14,666
Hein? Il vous donnera
tout l'argent que vous voudrez.
307
00:24:14,833 --> 00:24:16,750
Le père du valet de pisse
est très riche.
308
00:24:18,083 --> 00:24:20,375
On peut dire qu'il en a reçu,
du liquide.
309
00:24:23,416 --> 00:24:24,500
ArrĂŞte!
310
00:24:25,750 --> 00:24:28,083
Cesse tout de suite cette ignominie,
Estienne.
311
00:24:28,416 --> 00:24:29,791
N'as-tu pas honte?
312
00:24:30,375 --> 00:24:33,083
Ce valet de pisse sert notre père
depuis plus de 15 ans.
313
00:24:33,250 --> 00:24:34,708
Tout comme son père avant lui.
314
00:24:34,875 --> 00:24:35,916
15 ans?
315
00:24:36,291 --> 00:24:39,125
On ne tient pas un domaine
par la faiblesse, petite sœur.
316
00:24:39,291 --> 00:24:41,250
Retourne discuter dentelles et jupons
317
00:24:41,416 --> 00:24:42,750
avec tes courtisanes.
318
00:24:42,916 --> 00:24:44,708
Ta cruauté me révulse, Estienne.
319
00:24:44,875 --> 00:24:46,333
- Qu'il meure!
- Qu'il vive!
320
00:24:46,500 --> 00:24:48,041
- Je l'étripe.
- Je le gracie.
321
00:24:48,208 --> 00:24:49,250
Ă€ mort!
322
00:24:49,416 --> 00:24:51,791
Mais que se passe-t-il, jarnicoton?
323
00:24:51,958 --> 00:24:53,083
Je ne parviens pas
324
00:24:53,250 --> 00:24:55,416
Ă faire ma sieste du matin.
325
00:24:55,583 --> 00:24:56,666
Père!
326
00:24:56,833 --> 00:24:59,791
Estienne veut éventrer
votre valet de pisse par plaisir.
327
00:24:59,958 --> 00:25:01,125
Il a quitté votre service,
328
00:25:01,791 --> 00:25:04,333
abandonnant son seau et son paravent.
329
00:25:04,500 --> 00:25:05,875
Estienne...
330
00:25:06,041 --> 00:25:08,083
N'as-tu pas d'autres choses Ă faire
331
00:25:08,250 --> 00:25:10,458
que de chasser Ă courre
un valet de pisse?
332
00:25:10,625 --> 00:25:12,250
Vous prenez encore son parti?
333
00:25:13,041 --> 00:25:14,208
Vous ĂŞtes toujours
334
00:25:14,375 --> 00:25:15,375
de son côté.
335
00:25:15,541 --> 00:25:18,291
Mais je ne prends le parti de personne.
336
00:25:18,458 --> 00:25:21,791
C'est juste que
depuis que votre mère n'est plus,
337
00:25:21,958 --> 00:25:24,541
ce château manque cruellement
338
00:25:24,708 --> 00:25:27,833
de douceur et de délicatesse.
339
00:25:28,541 --> 00:25:29,625
Alors, oui!
340
00:25:30,208 --> 00:25:31,250
Oui, je préfère
341
00:25:31,416 --> 00:25:33,875
qu'on épargne ce valet
et qu'on me laisse faire
342
00:25:34,416 --> 00:25:36,208
ma sieste matinale.
343
00:25:42,250 --> 00:25:43,333
Hmm.
344
00:25:49,875 --> 00:25:51,041
Ah! Louis!
345
00:25:52,041 --> 00:25:53,458
Oh! Oh...
346
00:25:53,625 --> 00:25:56,625
Ah, tu as la vie sauve!
C'est grâce à dame Isabeau.
347
00:25:57,250 --> 00:25:58,583
Elle est ta bienfaitrice.
348
00:25:58,750 --> 00:26:01,166
Tu peux l'adorer
jusqu'Ă la fin de tes jours.
349
00:27:21,666 --> 00:27:25,000
C'est pas trop traumatisant?
Il a vraiment cru mourir, lĂ .
350
00:27:25,541 --> 00:27:26,666
I hope!
351
00:27:27,375 --> 00:27:29,875
Fallait frapper fort. Dès le début.
352
00:27:30,041 --> 00:27:33,083
Hein? Franchir la première étape.
SoumissiĂłn du sujet.
353
00:27:33,500 --> 00:27:36,666
En lui faisant perdre
tous ses repères habituels.
354
00:27:36,833 --> 00:27:40,041
C'est dans tous les manuels de scénario.
J'ai rien inventé.
355
00:27:40,208 --> 00:27:42,166
Fish out of water.
356
00:27:42,541 --> 00:27:44,875
Fish out of water.
357
00:27:45,041 --> 00:27:47,125
- Hm.
- "Fais-le sortir..." Assieds-toi.
358
00:27:47,291 --> 00:27:49,375
Il faut sortir le poisson de l'eau.
359
00:27:49,541 --> 00:27:50,708
Tu comprends?
360
00:27:50,875 --> 00:27:53,875
Comme ça, on arrive à l'étape suivante:
361
00:27:54,041 --> 00:27:57,500
faire accepter Ă ton fils
définitivement sa nouvelle condition.
362
00:27:57,666 --> 00:27:59,583
Et alors, là ! Pâte à modeler.
363
00:27:59,750 --> 00:28:02,708
LĂ ! Un peu lĂ , un peu lĂ !
On fait ce qu'on veut.
364
00:28:03,166 --> 00:28:04,208
HĂ©, ho!
365
00:28:04,625 --> 00:28:06,041
Tu te dégonfles pas?
366
00:28:07,625 --> 00:28:09,291
C'est pas dans mon logiciel.
367
00:28:13,875 --> 00:28:16,375
Ah, Sandra! Tu passeras me voir.
368
00:28:16,541 --> 00:28:18,625
- J'ai ton contrat Ă te faire signer.
- Oui.
369
00:28:19,500 --> 00:28:21,875
La pensiĂłn alimentaire, admettons!
Mais...
370
00:28:22,041 --> 00:28:23,958
Non, je lui laisse pas
la maison de Berck.
371
00:28:24,125 --> 00:28:25,416
PlutĂ´t crever.
372
00:28:26,291 --> 00:28:28,458
Oui, mais elle veut tout, lĂ ...
373
00:28:29,166 --> 00:28:31,875
C'est quand même elle qui s'est barrée.
Merde!
374
00:28:32,041 --> 00:28:33,958
C'est incroyable!
375
00:28:34,125 --> 00:28:35,750
C'est pile Ă cet endroit-lĂ .
376
00:28:36,041 --> 00:28:39,333
Je l'ai bien senti.
C'est quand je l'ai jeté par la fenêtre.
377
00:28:39,500 --> 00:28:41,625
Alors, j'ai senti comme une décharge.
378
00:28:41,791 --> 00:28:43,416
Et puis, maintenant, ça pince.
379
00:28:43,583 --> 00:28:46,541
Regardez, c'est troublant.
On dirait des vraies.
380
00:28:46,708 --> 00:28:50,250
Pour l'odeur, vous faites comment?
Vous utilisez du spray ou...
381
00:28:50,416 --> 00:28:52,041
Tu peux reposer, s'il te plaît?
382
00:28:55,250 --> 00:28:57,708
Alors, tu m'as trouvé comment?
383
00:28:57,875 --> 00:28:59,583
J'ai pas eu le temps
de te regarder.
384
00:28:59,750 --> 00:29:01,458
J'ai plein de chevaux à préparer.
385
00:29:01,625 --> 00:29:03,875
T'aurais vu!
J'étais dans mon personnage.
386
00:29:04,041 --> 00:29:06,833
J'ai donné tout son jus à la scène.
On voyait que moi.
387
00:29:07,000 --> 00:29:09,791
- J'imagine.
- Pourtant, elle m'a pas aidé, l'autre.
388
00:29:09,958 --> 00:29:11,458
Listen to me, tout le monde!
389
00:29:12,041 --> 00:29:13,041
Please!
390
00:29:13,208 --> 00:29:17,750
On m'apprend ce texte par cœur,
et surtout, on suit la trame.
391
00:29:17,916 --> 00:29:20,041
Hein?
But focus!
392
00:29:20,208 --> 00:29:22,291
En fonction des réactions du gamin,
393
00:29:22,458 --> 00:29:23,875
on
stay...
394
00:29:24,208 --> 00:29:25,916
You stay on the qui-vive.
395
00:29:26,083 --> 00:29:27,750
You... Like an animal.
396
00:29:27,916 --> 00:29:29,958
Chris, vous avez aimé
ce que j'ai fait?
397
00:29:30,125 --> 00:29:33,125
Le mal-être du frère
par rapport au père qui préfère la sœur.
398
00:29:33,291 --> 00:29:34,291
Chut!
399
00:29:34,458 --> 00:29:35,708
Look at me.
400
00:29:36,083 --> 00:29:38,875
Le jour oĂą j'aimerai pas un truc,
tu seras au courant.
401
00:29:39,041 --> 00:29:40,083
Believe me.
402
00:29:40,458 --> 00:29:41,583
Distribution.
403
00:29:42,166 --> 00:29:45,791
Les villageoises, les villageois!
À la cuisine pour la séquence!
404
00:29:52,916 --> 00:29:53,916
Quoi?
405
00:29:55,125 --> 00:29:56,500
Attends, mais t'es sûr?
406
00:29:56,666 --> 00:29:57,583
Ah oui!
407
00:29:57,875 --> 00:30:00,125
C'était la fête du hanneton
y a quatre jours.
408
00:30:00,291 --> 00:30:01,500
Le 12.
409
00:30:01,666 --> 00:30:03,500
Donc, aujourd'hui,
nous sommes le 16.
410
00:30:03,833 --> 00:30:06,208
Le 16 mai 1702.
411
00:30:06,375 --> 00:30:07,625
1702...
412
00:30:08,125 --> 00:30:09,125
Attends,
413
00:30:09,291 --> 00:30:10,625
mais c'est qui, le président?
414
00:30:11,041 --> 00:30:12,916
- Le quoi?
- Ben, le boss.
415
00:30:13,083 --> 00:30:14,000
Le boss?
416
00:30:14,166 --> 00:30:15,666
Celui qui dirige le pays.
417
00:30:15,833 --> 00:30:16,833
Ah!
418
00:30:17,375 --> 00:30:18,833
C'est notre bon roi.
419
00:30:19,000 --> 00:30:23,041
Le Roi-Soleil. Louis le Quatorzième.
Tu me fais tourner en bourrique?
420
00:30:23,208 --> 00:30:24,375
Coquin, va!
421
00:30:25,125 --> 00:30:26,708
Mais c'est hyper vieux, ça...
422
00:30:27,291 --> 00:30:30,125
C'est carrément avant
la guerre avec les super méchants.
423
00:30:31,083 --> 00:30:32,958
- Les Anglais!
- Non, non...
424
00:30:33,333 --> 00:30:34,500
Avec le petit moustachu.
425
00:30:34,666 --> 00:30:35,791
Euh...
426
00:30:36,333 --> 00:30:37,625
Comment... Les nazis!
427
00:30:39,250 --> 00:30:40,416
Oh, la vache!
428
00:30:40,583 --> 00:30:41,958
Il est vraiment con.
429
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
Euh...
430
00:30:45,791 --> 00:30:47,208
Envoyez Beauvillain.
431
00:30:53,125 --> 00:30:54,583
Ça va?
432
00:30:55,125 --> 00:30:58,083
C'est pas trop dur,
branle-quenouille?
433
00:30:59,083 --> 00:31:00,333
Demeurer les bras ballants
434
00:31:00,500 --> 00:31:02,583
en plein travail,
ça ne te dérange pas?
435
00:31:03,583 --> 00:31:05,000
Ben, la cloche sonne pas.
436
00:31:05,583 --> 00:31:06,583
Diable!
437
00:31:07,416 --> 00:31:09,625
La cloche ne sonne pas.
438
00:31:10,083 --> 00:31:11,666
Ben, quand la cloche ne sonne pas,
439
00:31:11,833 --> 00:31:12,916
on se rend utile!
440
00:31:14,291 --> 00:31:17,208
Alors, monsieur Louis,
il prend un couteau,
441
00:31:18,458 --> 00:31:20,041
et il se met Ă la pluche!
442
00:31:20,833 --> 00:31:22,541
Sinon, je vais lui sonner la cloche,
443
00:31:22,833 --> 00:31:23,958
Ă monsieur Louis.
444
00:31:24,750 --> 00:31:26,916
Qu'est-ce que ça veut dire?
445
00:31:27,541 --> 00:31:30,041
C'est ton prénom royal
qui te monte Ă la tĂŞte?
446
00:31:32,833 --> 00:31:35,416
Eh bien, moi,
j'ai envie de te rebaptiser.
447
00:31:35,750 --> 00:31:37,458
Louis, roi des étrons.
448
00:31:41,458 --> 00:31:43,583
Hé! Le voilà plus modeste, à présent.
449
00:31:46,208 --> 00:31:47,208
Allez!
450
00:31:47,875 --> 00:31:48,833
Ă€ l'ouvrage!
451
00:31:50,083 --> 00:31:52,708
Oui! C'est bien, Silvain!
Toi, c'est bien.
452
00:31:53,166 --> 00:31:54,208
C'est bien.
453
00:32:18,541 --> 00:32:19,666
Je comprends pas.
454
00:32:19,833 --> 00:32:23,416
Le dernier truc que je me rappelle,
c'est que je sortais de boîte.
455
00:32:24,416 --> 00:32:27,750
Et je courais après le camión
de la fourrière. Ils embarquaient
456
00:32:27,916 --> 00:32:30,500
ma McLaren, ces cons.
457
00:32:30,666 --> 00:32:33,666
- Je comprends rien Ă ce que tu dis.
- Et après...
458
00:32:34,125 --> 00:32:35,166
Qu'est-ce...
459
00:32:37,583 --> 00:32:38,750
Oh, putain!
460
00:32:39,833 --> 00:32:41,625
Je suis con, mais bien sûr!
461
00:32:42,083 --> 00:32:45,375
C'est ça! Il m'est arrivé un truc
comme dans
Retour vers le futur.
462
00:32:45,541 --> 00:32:47,500
T'es bĂŞte!
463
00:32:47,666 --> 00:32:49,791
Pourquoi tu ris? Tu connais le film?
464
00:32:57,166 --> 00:32:59,208
Le... fil?
465
00:32:59,375 --> 00:33:01,333
- Non! Le film.
- Le fil?
466
00:33:01,500 --> 00:33:02,500
Le film!
467
00:33:02,666 --> 00:33:04,083
- Film?
-
Retour vers le futur.
468
00:33:04,250 --> 00:33:05,333
Retour vers le futur?
469
00:33:05,500 --> 00:33:06,625
Tu connais?
470
00:33:06,916 --> 00:33:08,625
Louis, ça n'a aucun sens.
471
00:33:08,958 --> 00:33:10,583
Enfin! Le futur,
472
00:33:10,750 --> 00:33:12,916
c'est devant nous,
alors que si on se retourne,
473
00:33:13,083 --> 00:33:14,583
Louis, on va derrière.
474
00:33:14,750 --> 00:33:17,750
Ă€ moins qu'on fasse un tour complet
et on revient Ă la mĂŞme place.
475
00:33:18,500 --> 00:33:19,333
Oui...
476
00:33:19,500 --> 00:33:20,958
- Tu vois?
- Oui, oui...
477
00:33:22,666 --> 00:33:24,750
Bref! J'ai dû être percuté
478
00:33:24,916 --> 00:33:27,416
par une voiture, et ça m'a propulsé
479
00:33:27,583 --> 00:33:29,583
dans le temps. Ici, dans le passé.
480
00:33:30,083 --> 00:33:31,625
Et donc, si je me refais
481
00:33:31,791 --> 00:33:33,166
percuter par une voiture,
482
00:33:33,541 --> 00:33:36,583
je retournerai dans le futur.
Dans mon présent à moi.
483
00:33:36,750 --> 00:33:37,916
C'est ça!
484
00:33:45,750 --> 00:33:46,625
Louis!
485
00:33:55,416 --> 00:33:56,541
Hé! Ça va pas?
486
00:33:57,166 --> 00:33:59,875
Mais c'est votre brouette aussi!
C'est trop petit.
487
00:34:00,041 --> 00:34:01,416
Ça peut pas marcher.
488
00:34:04,000 --> 00:34:05,125
Ça, ça peut le faire.
489
00:34:07,333 --> 00:34:08,583
ArrĂŞte-le, merde!
490
00:34:08,750 --> 00:34:09,750
ArrĂŞte!
491
00:34:10,333 --> 00:34:12,875
Conducteur, charrette.
Stoppe la charrette!
492
00:34:13,041 --> 00:34:14,416
Je retourne chez moi!
493
00:34:22,041 --> 00:34:24,708
Il s'est jeté sous moi.
J'ai un contrat figurant.
494
00:34:24,875 --> 00:34:26,458
Je suis pas cascadeur.
495
00:34:26,625 --> 00:34:27,583
Louis!
496
00:34:28,166 --> 00:34:29,791
Louis! Louis!
497
00:34:30,250 --> 00:34:31,791
Allez, Louis! Reviens.
498
00:34:31,958 --> 00:34:33,166
Reviens, Louis.
499
00:34:34,583 --> 00:34:36,625
-
Louis... HĂ©, Louis?
500
00:34:36,791 --> 00:34:37,833
Louis?
501
00:34:45,041 --> 00:34:46,166
Allez, Louis!
502
00:34:47,708 --> 00:34:48,666
Louis?
503
00:35:09,041 --> 00:35:10,208
Je... J'ai...
504
00:35:11,333 --> 00:35:12,666
Je... J'ai...
505
00:35:14,708 --> 00:35:18,208
LĂ ! J'ai pas les mots pour te...
506
00:35:20,708 --> 00:35:22,125
On peut pas tout maîtriser.
507
00:35:22,708 --> 00:35:25,166
Et surtout,
avec des grands moyens comme ça.
508
00:35:25,333 --> 00:35:26,541
C'est des films...
509
00:35:26,708 --> 00:35:28,208
Ah, ça fait mal...
510
00:35:28,375 --> 00:35:29,333
Louis!
511
00:35:29,500 --> 00:35:30,791
Louis!
512
00:35:30,958 --> 00:35:32,500
Oh, tu es toujours parmi nous!
513
00:35:33,291 --> 00:35:35,166
-
Oh!
-
Ah, c'est vrai...
514
00:35:36,041 --> 00:35:37,083
Merde!
515
00:35:37,250 --> 00:35:40,125
Mais parfois, ça se termine bien.
516
00:35:40,458 --> 00:35:42,625
Show must go on!
517
00:35:46,166 --> 00:35:47,583
C'est bon, ça continue.
518
00:35:47,750 --> 00:35:49,750
On va pouvoir faire nos 507 heures.
519
00:36:20,083 --> 00:36:21,125
Hop!
520
00:36:32,125 --> 00:36:33,500
On redescend doucement.
521
00:36:34,125 --> 00:36:36,041
Jusqu'au niveau des roseaux.
522
00:36:36,625 --> 00:36:38,333
- Il y aura une belle étendue d'eau.
- Hm.
523
00:36:39,208 --> 00:36:40,416
Ça revient là -bas.
524
00:37:36,125 --> 00:37:37,375
C'est quoi?
525
00:37:37,708 --> 00:37:39,875
Tu te lances dans les stages de survie?
526
00:37:42,291 --> 00:37:43,375
Tu vas voir.
527
00:37:44,666 --> 00:37:45,500
Viens.
528
00:37:45,666 --> 00:37:46,583
Ça va?
529
00:37:46,750 --> 00:37:47,666
Oui.
530
00:37:48,583 --> 00:37:51,291
La 27, tu zoomes sur Louis.
531
00:37:53,833 --> 00:37:55,625
Tu élargis, tu élargis.
532
00:37:57,083 --> 00:37:58,083
VoilĂ !
533
00:37:59,083 --> 00:38:00,666
C'est bien, Daniel!
534
00:38:01,000 --> 00:38:02,208
Reviens. VoilĂ !
535
00:38:03,291 --> 00:38:05,125
Reviens... Merci.
536
00:38:09,958 --> 00:38:10,833
Viens.
537
00:38:12,083 --> 00:38:13,583
Je te présente Chris Palmer,
538
00:38:13,750 --> 00:38:16,500
mon ami qui réalise
nos films institutionnels.
539
00:38:16,666 --> 00:38:17,875
C'est un plan serré?
540
00:38:18,041 --> 00:38:19,541
Tu te fous de moi ou quoi?
541
00:38:19,875 --> 00:38:21,291
- Mais c'est Louis?
- VoilĂ !
542
00:38:22,625 --> 00:38:24,041
Tu lui fais faire un film?
543
00:38:25,916 --> 00:38:28,250
C'est ça, ton idée
pour te rapprocher de lui?
544
00:38:28,625 --> 00:38:29,791
Tu chauffes.
545
00:38:35,333 --> 00:38:37,916
- Qu'est-ce qu'il fait exactement?
- Chut!
546
00:38:38,083 --> 00:38:39,458
Y a caca, lĂ . Merde!
547
00:38:39,625 --> 00:38:41,500
A y est!
548
00:38:57,708 --> 00:38:59,208
Qu'est-ce qui vous arrive?
549
00:38:59,375 --> 00:39:00,958
C'est toi, mon petit valet?
550
00:39:03,083 --> 00:39:05,500
Ne dis Ă personne
que tu m'as vue dans cet état.
551
00:39:05,666 --> 00:39:07,125
Oui, ne vous inquiétez pas.
552
00:39:07,291 --> 00:39:09,208
Je peux vous aider, dame Isabeau?
553
00:39:10,666 --> 00:39:12,750
Personne ne peut rien pour moi.
554
00:39:13,625 --> 00:39:16,625
Mon père veut me marier
Ă un vieux noble du royaume,
555
00:39:16,791 --> 00:39:19,541
aussi riche que laid et qui me répugne.
556
00:39:21,333 --> 00:39:22,875
Je suis jeune, moi.
557
00:39:23,625 --> 00:39:25,083
Je veux connaître l'amour.
558
00:39:25,500 --> 00:39:27,250
Avec un homme de mon âge.
559
00:39:29,041 --> 00:39:30,125
Fort.
560
00:39:30,958 --> 00:39:32,375
Et plein d'énergie.
561
00:39:33,458 --> 00:39:34,750
- Hm?
- Hm.
562
00:39:35,833 --> 00:39:40,416
MĂŞme s'il n'est
qu'un simple petit valet.
563
00:39:40,750 --> 00:39:41,916
Hm, petit valet?
564
00:39:42,083 --> 00:39:43,958
Oui, attendez! Non, mais...
565
00:39:44,125 --> 00:39:45,916
C'est super ce qui vous arrive.
566
00:39:46,083 --> 00:39:48,958
C'est un homme riche.
C'est le rĂŞve de toutes les femmes.
567
00:39:49,125 --> 00:39:50,791
- Non...
- Si, si!
568
00:39:50,958 --> 00:39:52,750
Un vieux, en plus, il será vite mort.
569
00:39:52,916 --> 00:39:54,666
Vous avez touché le pactole.
570
00:39:54,833 --> 00:39:57,208
Allez, on se ressaisit.
J'ai mon seau Ă rincer.
571
00:39:57,791 --> 00:39:58,916
Je vous laisse.
572
00:40:03,583 --> 00:40:05,125
Ben, il a son...
573
00:40:06,250 --> 00:40:07,583
son seau Ă rincer.
574
00:40:08,083 --> 00:40:10,666
VoilĂ !
Désolée, j'ai fait ce que j'ai pu.
575
00:40:11,666 --> 00:40:13,291
D'habitude, ils résistent pas.
576
00:40:13,458 --> 00:40:14,625
Non, mais...
577
00:40:15,625 --> 00:40:17,291
Il va falloir être créatif.
578
00:40:17,583 --> 00:40:20,125
Le gars a zéro sensibilité,
zéro empathie.
579
00:40:20,291 --> 00:40:21,833
Il a que dalle.
580
00:40:22,000 --> 00:40:24,916
Tu l'as trop cassé!
Normalement, une fille comme ça,
581
00:40:25,083 --> 00:40:27,083
il lui saute dessus.
Je connais mon fils.
582
00:40:27,250 --> 00:40:30,083
Donc, tous ces moyens,
c'est pour en faire un cobaye?
583
00:40:30,250 --> 00:40:32,708
C'est ça, le grand reset
que t'as imaginé?
584
00:40:32,875 --> 00:40:34,500
En faire un rat de laboratoire?
585
00:40:34,875 --> 00:40:38,791
Tu m'as dit de lui consacrer du temps.
J'ai mis mes affaires entre parenthèses.
586
00:40:38,958 --> 00:40:40,833
Je resterai ici le temps qu'il faudra.
587
00:40:41,000 --> 00:40:42,500
Jusqu'à ce qu'il ait changé.
588
00:40:42,666 --> 00:40:44,666
C'est ça, passer du temps avec lui?
589
00:40:45,875 --> 00:40:48,583
Tu sais, pour obtenir
le meilleur de quelqu'un,
590
00:40:48,750 --> 00:40:50,375
faut pas forcément son avis.
591
00:40:50,541 --> 00:40:51,541
Please!
592
00:40:51,916 --> 00:40:53,791
Allez vous engueuler ailleurs!
593
00:40:53,958 --> 00:40:55,958
Je suis en train de créer, là .
594
00:40:56,125 --> 00:40:59,333
Je suis face
Ă une impasse dramaturgique.
595
00:41:00,250 --> 00:41:01,875
Faut que je relance le récit.
596
00:41:02,041 --> 00:41:03,958
C'est pas... C'est un
night...
597
00:41:04,291 --> 00:41:06,208
Night... Un cauchemar!
598
00:41:06,375 --> 00:41:08,416
-
Au secours!
599
00:41:08,583 --> 00:41:10,208
- C'est pas vrai!
-
Euh, cheval...
600
00:41:10,375 --> 00:41:11,958
-
Cheval...
- Qu'est-ce qu'il fout,
601
00:41:12,125 --> 00:41:14,416
- ce canasson?
-
Une carotte!
602
00:41:14,583 --> 00:41:17,125
Il va dévoiler les caméras!
603
00:41:17,291 --> 00:41:18,541
Cheval! Euh, cheval...
604
00:41:18,708 --> 00:41:19,708
Euh...
605
00:41:19,875 --> 00:41:23,083
- On envoie la fille des chevaux. Allez!
606
00:41:23,250 --> 00:41:25,041
Quelqu'un peut m'aider?
607
00:41:27,791 --> 00:41:30,000
Désolé, je connais pas les chevaux.
608
00:41:30,166 --> 00:41:32,416
J'ai juste fait du poney
quand j'étais petit...
609
00:41:33,708 --> 00:41:35,708
Oh... Au secours! Euh...
610
00:41:35,875 --> 00:41:38,208
S'il vous plaît!
Quelqu'un peut m'aider?
611
00:41:38,375 --> 00:41:39,916
Allez, viens.
612
00:41:41,125 --> 00:41:42,541
Sympa, la dentelle.
613
00:41:55,666 --> 00:41:58,208
HĂ©! Toi, avec ta culotte!
614
00:41:58,375 --> 00:42:00,333
Apocalypse Now, ce tournage.
615
00:42:03,416 --> 00:42:04,416
Oh!
616
00:42:06,250 --> 00:42:07,375
Attends!
617
00:42:08,083 --> 00:42:09,166
Lâche-moi, putain!
618
00:42:17,291 --> 00:42:18,291
Sale porc, va!
619
00:42:21,333 --> 00:42:22,375
Non, mais...
620
00:42:22,791 --> 00:42:24,208
J'avais cru voir...
621
00:42:34,250 --> 00:42:36,875
Putain, les habilleuses!
Listen to moi!
622
00:42:37,041 --> 00:42:39,166
On vérifie tout, d'accord?
623
00:42:39,333 --> 00:42:40,458
Piercings,
624
00:42:40,625 --> 00:42:42,666
tatouages, culottes, strings!
625
00:42:42,833 --> 00:42:44,458
C'était un tanga, pas un string.
626
00:42:44,625 --> 00:42:47,291
- Bon, j'en ai assez vu.
- Qu'est-ce que tu fais?
627
00:42:47,458 --> 00:42:49,083
Les gens sont pas des choses.
628
00:42:49,250 --> 00:42:52,375
On en dispose pas comme d'un hĂ´tel
ou d'un terrain de golf.
629
00:42:52,541 --> 00:42:54,875
Je vous laisse
à votre télé-réalité à la con.
630
00:43:03,083 --> 00:43:05,875
Hélène! Il est en train
de se passer quelque chose.
631
00:43:11,041 --> 00:43:13,708
- Il veut s'excuser.
- Louis? Louis veut s'excuser?
632
00:43:13,875 --> 00:43:14,875
Il s'en veut.
633
00:43:15,041 --> 00:43:17,125
Il veut demander pardon
Ă la jeune fille.
634
00:43:17,458 --> 00:43:20,125
Sa famille va la rejeter,
lui lancer de l'acide.
635
00:43:20,291 --> 00:43:21,958
Ou carrément la brûler vive.
636
00:43:22,125 --> 00:43:24,083
- Ça vous dit rien, une petite blonde?
- Non.
637
00:43:24,250 --> 00:43:25,875
Enfin, pas blonde. Châtain clair.
638
00:43:26,041 --> 00:43:28,458
Mignonne comme tout,
avec du caractère. Non?
639
00:43:28,625 --> 00:43:31,041
Dis-lui que Lison habite
Ă la sortie du hameau
640
00:43:31,208 --> 00:43:32,666
avec son père, maréchal-ferrant.
641
00:43:32,833 --> 00:43:35,125
Ils s'occupent tous deux
des chevaux du vicomte.
642
00:43:35,291 --> 00:43:37,458
Ah! Mais tu parles de Lison?
643
00:43:37,750 --> 00:43:40,083
Oui, oui. C'est la fille de...
644
00:43:40,250 --> 00:43:41,875
De... du maréchal-ferrant.
645
00:43:42,041 --> 00:43:44,083
Elle habite Ă ...
646
00:43:44,333 --> 00:43:46,541
à côté du vicomte...
à côté du hameau.
647
00:43:46,708 --> 00:43:48,708
- Du hameau?
- Oui. Elle s'occupe du vicomte.
648
00:43:48,875 --> 00:43:51,416
- OK, super. Merci!
- Avec son père...
649
00:44:00,833 --> 00:44:03,708
Je suis pas comédienne.
Mon travail, c'est les chevaux.
650
00:44:03,875 --> 00:44:05,000
Je sais pas jouer.
651
00:44:05,166 --> 00:44:06,541
Ho! T'inquiète pas, poussin.
652
00:44:06,708 --> 00:44:09,416
Hein? T'as juste à l'écouter.
Il va s'excuser.
653
00:44:09,583 --> 00:44:11,708
Tu acceptes ses excuses
et c'est terminé.
654
00:44:12,625 --> 00:44:14,000
Grouille-toi, il arrive.
655
00:44:27,958 --> 00:44:28,875
Attends.
656
00:44:29,416 --> 00:44:30,375
Attends.
657
00:44:30,541 --> 00:44:32,291
Laisse-le mariner encore un peu.
658
00:44:43,291 --> 00:44:45,458
Je comprends pas...
659
00:44:48,041 --> 00:44:49,000
Vas-y.
660
00:44:57,125 --> 00:44:59,250
Il a dit: "Ă€ la sortie du hameau."
661
00:44:59,625 --> 00:45:01,291
Y a pas d'autre maison, lĂ .
662
00:45:01,916 --> 00:45:03,125
C'est pour quoi encore?
663
00:45:08,166 --> 00:45:09,791
Euh... Rien.
664
00:45:10,291 --> 00:45:11,291
Rien...
665
00:45:11,833 --> 00:45:13,291
Euh, rien...
666
00:45:14,125 --> 00:45:16,750
Non, je venais juste
667
00:45:16,916 --> 00:45:18,750
m'excuser pour tout Ă l'heure.
668
00:45:18,916 --> 00:45:20,541
Je voulais pas vous...
669
00:45:21,833 --> 00:45:23,625
Vous voyez? Genre, un...
670
00:45:24,666 --> 00:45:26,083
Je suis pas ce genre de gars.
671
00:45:27,666 --> 00:45:29,250
En fait, j'ai cru...
672
00:45:30,166 --> 00:45:32,208
J'ai cru voir une...
673
00:45:34,083 --> 00:45:37,208
Enfin, bref...
J'espère que je vous ai pas déshonorée.
674
00:45:38,250 --> 00:45:40,541
Peut-ĂŞtre qu'Ă cause de vos traditions,
675
00:45:41,208 --> 00:45:43,000
personne voudra se marier avec vous.
676
00:45:43,166 --> 00:45:46,958
Ă€ cause de nos traditions, c'est vous
qui allez devoir vous marier avec moi.
677
00:45:47,125 --> 00:45:48,375
Et ce será pas un cadeau.
678
00:45:49,083 --> 00:45:50,083
Ah bon?
679
00:45:50,958 --> 00:45:52,333
Mais... Quand?
680
00:45:53,208 --> 00:45:54,208
Je plaisante.
681
00:45:54,791 --> 00:45:56,458
Ah oui...
682
00:45:57,208 --> 00:45:58,833
On va dire que c'est oublié.
683
00:45:59,250 --> 00:46:01,166
Je garde quand même ça
à portée de main.
684
00:46:16,416 --> 00:46:17,666
Bien joué!
685
00:46:20,875 --> 00:46:22,083
Eh ben, voilĂ !
686
00:46:22,500 --> 00:46:24,250
Il est capable d'un peu d'humanité.
687
00:46:24,416 --> 00:46:26,375
Ça fait une base pour travailler, ça.
688
00:46:26,541 --> 00:46:28,375
On a peut-ĂŞtre
le cul sorti des ronces.
689
00:46:28,541 --> 00:46:30,166
Maybe, maybe...
690
00:46:45,041 --> 00:46:47,666
Je l'avais pas vu gentil comme ça
depuis...
691
00:46:48,708 --> 00:46:50,125
depuis...
692
00:46:51,125 --> 00:46:53,125
Je l'avais pas vu gentil comme ça.
693
00:46:56,583 --> 00:46:58,833
Cette tĂŞte de lit,
elle l'a toujours détestée.
694
00:46:59,000 --> 00:47:00,166
Elle vient de ma mère.
695
00:47:00,333 --> 00:47:02,958
Et elle la veut!
Évidemment, pour me faire chier.
696
00:47:03,125 --> 00:47:06,166
- Je vous propose des lasagnes.
- C'est bourré de gluten.
697
00:47:06,833 --> 00:47:09,208
- Et le poisson, c'est quoi?
- Du saumon.
698
00:47:09,541 --> 00:47:13,000
Ouah! C'est super gras, le saumon...
699
00:47:13,583 --> 00:47:15,458
- Et vous avez de la crudité?
- Oui.
700
00:47:15,625 --> 00:47:17,375
Sinon, j'ai du pâté de campagne.
701
00:47:17,541 --> 00:47:19,458
Tu t'es pas trop mal débrouillée.
702
00:47:19,625 --> 00:47:22,375
Moi, j'aurais un peu plus joué
le côté femme outragée.
703
00:47:22,541 --> 00:47:24,875
Mais pour une débutante,
t'étais pas mal.
704
00:47:25,041 --> 00:47:26,500
Oh! Merci, maître.
705
00:47:26,666 --> 00:47:28,916
De toute façon, je veux pas recommencer.
706
00:47:29,708 --> 00:47:31,125
Prochaine étape:
707
00:47:32,125 --> 00:47:34,791
le petit Louis,
on le remet dans les bras d'Isabeau.
708
00:47:34,958 --> 00:47:36,458
L'amour.
709
00:47:37,166 --> 00:47:38,500
Aimer quelqu'un plus que soi,
710
00:47:38,666 --> 00:47:41,041
c'est la seule expérience
pour un personnage
711
00:47:41,208 --> 00:47:42,375
qui peut vraiment
712
00:47:42,541 --> 00:47:43,625
le faire changer.
713
00:47:43,791 --> 00:47:45,166
- Hm...
-
Alien!
714
00:47:45,625 --> 00:47:46,625
Hein? Ripley.
715
00:47:46,791 --> 00:47:48,916
Ripley, Ă la fin,
avec le monstre à côté.
716
00:47:49,083 --> 00:47:50,250
On dirait que "crac!"
717
00:47:50,416 --> 00:47:51,916
Crac!
718
00:47:52,541 --> 00:47:54,291
Il bave, il est juste à côté.
719
00:47:54,458 --> 00:47:55,708
Amoureux.
Love.
720
00:47:55,875 --> 00:47:56,916
Avec Sig...
721
00:47:57,208 --> 00:47:58,875
Gourney... Avec Sego...
722
00:47:59,416 --> 00:48:00,666
Avec la...
723
00:48:00,833 --> 00:48:03,583
Ripley! Elle ouvre...
Pourquoi dans l'espace?
724
00:48:03,750 --> 00:48:06,541
L'espace de l'amour.
725
00:48:08,250 --> 00:48:09,250
VoilĂ .
726
00:48:10,083 --> 00:48:11,583
Isabeau, c'est la fille
727
00:48:12,083 --> 00:48:14,791
- qui était dans la paille?
- Oui, c'est elle, lĂ .
728
00:48:15,833 --> 00:48:17,041
On l'a castée
729
00:48:17,208 --> 00:48:19,000
dans les goûts de Louis.
730
00:48:19,166 --> 00:48:22,166
Dans ses goûts?
Vous êtes complètements idiots?
731
00:48:25,708 --> 00:48:28,916
Tout va bien.
Elle a un très beau contrat d'actrice.
732
00:48:29,083 --> 00:48:30,666
Et d'ailleurs,
high level.
733
00:48:31,166 --> 00:48:32,666
Thank you, Jeff.
734
00:48:33,250 --> 00:48:34,958
Elle veut vraiment faire du cinéma.
735
00:48:35,125 --> 00:48:36,750
Elle est
so happy. "Ah!"
736
00:48:38,583 --> 00:48:41,375
C'est pas Isabeau qui intéresse Louis.
C'est Lisa.
737
00:48:42,375 --> 00:48:45,416
Elle, lĂ ? La fille des chevaux?
C'est pas du tout
738
00:48:45,583 --> 00:48:46,833
le genre de Louis.
739
00:48:47,083 --> 00:48:49,083
Non, je l'ai jamais vu avec une blonde.
740
00:48:49,666 --> 00:48:51,416
Et avec lui,
un bonnet D chasse un C.
741
00:48:53,500 --> 00:48:54,500
Pardon.
742
00:48:56,666 --> 00:48:59,250
Vous avez pas vu son regard
quand elle est partie?
743
00:48:59,416 --> 00:49:00,541
Moi, j'appelle ça
744
00:49:00,708 --> 00:49:02,916
un coup de foudre.
Un crush, si tu préfères.
745
00:49:03,083 --> 00:49:04,458
Bon! Alors, euh...
746
00:49:04,625 --> 00:49:05,625
Sue Ellen!
747
00:49:07,000 --> 00:49:09,375
Vous aimez les comédies romantiques
748
00:49:09,541 --> 00:49:11,208
Ă l'eau de rose, chabada-bada.
749
00:49:11,666 --> 00:49:13,458
Non! Nous, on fait un film
750
00:49:13,750 --> 00:49:15,750
qui est un film... un film de...
751
00:49:16,458 --> 00:49:18,083
Un film de mecs? Entre couilles.
752
00:49:18,250 --> 00:49:19,666
Pardon, j'avais oublié.
753
00:49:21,041 --> 00:49:22,791
- Excusez-moi.
- Chut...
754
00:49:32,625 --> 00:49:34,333
La fête des âmes sœurs!
755
00:49:34,708 --> 00:49:36,666
Allez! Elle a lieu tous les ans.
756
00:49:36,833 --> 00:49:39,041
Tu adores ce genre de réjouissances.
757
00:49:39,416 --> 00:49:41,041
- Ça te dit vraiment rien?
- Non.
758
00:49:42,250 --> 00:49:45,250
Cet accident de charrette
t'a tourneboulé le ciboulot.
759
00:49:46,583 --> 00:49:48,583
Bonjour.
760
00:49:49,000 --> 00:49:52,333
Tu vas voir,
c'est la fête de l'année.
761
00:49:52,708 --> 00:49:54,041
Le dicton dit
762
00:49:54,375 --> 00:49:57,833
que celle que tu rencontreras
lors de la fête des âmes sœurs
763
00:49:58,000 --> 00:49:59,291
deviendra...
764
00:50:01,333 --> 00:50:02,583
- Ton âme sœur?
- Oui!
765
00:50:04,333 --> 00:50:05,708
Madame valet de pisse.
766
00:50:05,875 --> 00:50:08,166
D'accord,
c'est une sorte de soirée Tinder.
767
00:50:08,333 --> 00:50:10,500
- De quoi?
- Non, laisse tomber.
768
00:50:11,000 --> 00:50:13,208
Mes parents se sont rencontrés
Ă cette fĂŞte.
769
00:50:13,791 --> 00:50:15,833
Et bien avant eux, mes grands-parents.
770
00:50:16,000 --> 00:50:18,000
Et avant eux,
mes arrière-grands-parents.
771
00:50:18,166 --> 00:50:19,916
Waouh! Grosse pressiĂłn, alors.
772
00:50:20,083 --> 00:50:22,875
Vaut mieux pas se bourrer la gueule
et se taper un boudin.
773
00:50:23,041 --> 00:50:24,166
J'adore le boudin.
774
00:50:47,541 --> 00:50:49,708
C'est ça, ta super fête?
775
00:50:51,666 --> 00:50:54,000
Des bouseux qui dansent
sur du son préhistorique.
776
00:50:54,166 --> 00:50:55,708
Allez! Profites-en.
777
00:50:55,875 --> 00:50:58,166
Aujourd'hui,
Beauvillain peut pas nous taper.
778
00:51:09,458 --> 00:51:11,750
Stop! Stop! Les gars, stop!
779
00:51:11,916 --> 00:51:13,375
Stop! Stop!
780
00:51:14,250 --> 00:51:16,125
C'est pas possible ce que vous faites.
781
00:51:16,875 --> 00:51:18,833
Vous avez rien d'autre en magasin?
782
00:51:20,875 --> 00:51:24,125
Ça vous dit de jouer
un truc vraiment cool?
783
00:51:27,708 --> 00:51:29,625
VoilĂ !
784
00:51:29,791 --> 00:51:31,541
OK, tu l'as, c'est bon?
785
00:51:32,166 --> 00:51:33,291
On est prĂŞts?
786
00:51:34,625 --> 00:51:37,041
Ça va être chanmé. Trois, quatre!
787
00:51:42,666 --> 00:51:43,666
Ça va être chanmé.
788
00:51:44,041 --> 00:51:46,666
La chenille! Chacun les épaules.
On me suit!
789
00:51:46,833 --> 00:51:48,583
La chenille!
Tout le monde avec moi!
790
00:52:08,208 --> 00:52:09,791
La Tribu de Dana.
791
00:52:10,125 --> 00:52:12,041
On voyage vraiment dans le temps.
792
00:52:15,625 --> 00:52:17,125
Ça me rappelle ses six ans.
793
00:52:20,375 --> 00:52:23,916
Sa mère était déjà partie
dans son monastère au Népal et...
794
00:52:24,208 --> 00:52:26,375
j'avais loué le groupe.
795
00:52:26,625 --> 00:52:29,333
Pour son anniversaire,
le temps de l'après-midi.
796
00:52:29,500 --> 00:52:30,916
Il leur a fait jouer
797
00:52:31,250 --> 00:52:33,583
durant deux heures non-stop
La Tribu de Dana.
798
00:52:33,750 --> 00:52:35,541
Les chanteurs, ils en pouvaient plus.
799
00:52:38,541 --> 00:52:40,000
Mon petit valet!
800
00:52:40,166 --> 00:52:41,333
Je veux danser.
801
00:52:41,500 --> 00:52:43,000
Je veux tous les plaisirs.
802
00:52:43,166 --> 00:52:44,333
Ah, c'est super!
803
00:52:44,500 --> 00:52:47,083
Je veux vraiment profiter
de cette dernière journée.
804
00:52:47,250 --> 00:52:49,125
Avant d'aller me noyer
dans cette rivière
805
00:52:49,291 --> 00:52:51,125
pour échapper à ce mariage forcé.
806
00:52:51,291 --> 00:52:53,166
- Qu'est-ce que tu dis?
- Je dis que...
807
00:52:57,666 --> 00:52:59,416
T'en es oĂą au niveau des cachets?
808
00:52:59,583 --> 00:53:00,708
Ah! 23.
809
00:53:01,375 --> 00:53:04,083
Faire père Noël pour les fêtes,
je peux plus.
810
00:53:04,250 --> 00:53:05,916
Surtout si t'aimes pas les enfants.
811
00:53:06,083 --> 00:53:08,250
HĂ©! Vous avez pas vu Lison?
812
00:53:08,833 --> 00:53:10,791
- Euh, non.
- Non?
813
00:53:15,375 --> 00:53:17,250
Nous pourrions aller
cueillir des mûres.
814
00:53:17,416 --> 00:53:20,625
Vous avez vu Lison,
la fille du maréchal-ferrant? Non?
815
00:53:22,000 --> 00:53:23,375
Qu'est-ce qu'il fout, lui?
816
00:53:23,875 --> 00:53:26,291
- Qu'est-ce qui fout, lĂ ?
- Ben, Ă ton avis?
817
00:53:27,000 --> 00:53:30,208
Je me tue Ă vous le dire.
Il a un crush sur Lisa, pas sur Isabeau.
818
00:53:30,375 --> 00:53:31,708
C'est trop féminin pour vous?
819
00:53:32,041 --> 00:53:33,916
HĂ©! T'as pas vu Lison?
820
00:53:34,458 --> 00:53:35,583
Kévin!
821
00:53:35,750 --> 00:53:37,375
Tu me le remets sur Isabeau!
822
00:53:37,541 --> 00:53:39,916
Allez, focus, les gars! Focus!
823
00:53:41,083 --> 00:53:44,000
Vous l'avez pas vue? Tout le monde
était censé être à la soirée.
824
00:53:44,166 --> 00:53:45,250
Louis!
825
00:53:45,708 --> 00:53:48,708
Tu n'aurais pas vu dame Isabeau?
Je l'ai trouvée fort triste.
826
00:53:48,875 --> 00:53:52,291
- Je ne sais pas oĂą elle a pu aller.
- Non. Je vais passer chez Lison.
827
00:53:52,458 --> 00:53:53,583
- Lison?
- Hm.
828
00:53:54,000 --> 00:53:56,375
Lison, je l'ai vue.
Elle est à la rivière.
829
00:53:56,541 --> 00:53:57,541
- C'est vrai?
- Oui.
830
00:53:57,708 --> 00:53:58,875
Merci, gros!
831
00:53:59,625 --> 00:54:02,083
Enfin... Je dis "gros",
pas parce que t'es gros.
832
00:54:02,250 --> 00:54:05,625
C'est une expressión de mon époque.
Ça veut dire "copain". Tu vois?
833
00:54:05,791 --> 00:54:07,625
Bon, merci.
834
00:54:12,791 --> 00:54:14,291
Je sens plus mes orteils.
835
00:54:16,083 --> 00:54:17,416
Elle est froide au fond.
836
00:54:20,500 --> 00:54:21,541
- Il arrive.
- Ah!
837
00:54:21,708 --> 00:54:22,791
Allez-y!
838
00:54:23,666 --> 00:54:24,666
Lison!
839
00:54:25,708 --> 00:54:26,916
Lison!
840
00:54:29,166 --> 00:54:30,375
Oh, elle est froide!
841
00:54:31,208 --> 00:54:33,083
Isabeau? Qu'est-ce que... Attendez.
842
00:54:33,250 --> 00:54:34,375
C'est pas vrai...
843
00:54:34,541 --> 00:54:35,666
Au secours!
844
00:54:36,250 --> 00:54:37,083
Allez...
845
00:54:37,458 --> 00:54:38,375
Attention!
846
00:54:41,041 --> 00:54:42,625
Allez...
847
00:54:55,750 --> 00:54:57,000
Mon petit valet...
848
00:54:57,875 --> 00:54:59,333
Tu m'as sauvé la vie.
849
00:55:01,583 --> 00:55:04,666
Je suis tellement désespérée
à cause de ce mariage forcé.
850
00:55:05,750 --> 00:55:07,875
Mais il faut pas faire
des trucs comme ça.
851
00:55:08,041 --> 00:55:11,000
Je vous ai dit,
il claquera vite, le vieux. Hein?
852
00:55:11,750 --> 00:55:13,458
Faut pas faire des choses comme ça.
853
00:55:17,500 --> 00:55:20,166
Oh non! Non, pas au château.
854
00:55:20,333 --> 00:55:22,458
Mon père nous verrait.
Il serait furieux.
855
00:55:22,916 --> 00:55:25,500
- Emmène-moi à l'écart.
- Ah bon?
856
00:55:25,750 --> 00:55:27,333
J'ai pas trop le temps, moi.
857
00:55:32,375 --> 00:55:33,500
VoilĂ .
858
00:55:33,875 --> 00:55:35,750
Là ! Comme ça.
859
00:55:36,250 --> 00:55:38,291
- Ça va?
- Oui.
860
00:55:39,291 --> 00:55:40,333
J'ai un peu froid.
861
00:55:41,750 --> 00:55:43,291
Tu veux pas me réchauffer?
862
00:55:43,750 --> 00:55:45,875
Non, désolé. J'ai un truc à faire.
863
00:55:46,041 --> 00:55:48,500
Restez lĂ , bien au chaud. C'est mieux.
864
00:55:48,666 --> 00:55:49,708
Hop lĂ !
865
00:55:50,208 --> 00:55:51,291
Mais merde!
866
00:55:51,458 --> 00:55:53,291
Merde! Merde! Merde!
867
00:55:54,500 --> 00:55:56,875
Je suis désolée,
mais il a un problème.
868
00:55:57,041 --> 00:55:58,833
Vous êtes sûr
qu'il aime les filles?
869
00:55:59,000 --> 00:56:00,875
Non, c'est pas lui qui a un problème.
870
00:56:01,041 --> 00:56:03,000
Tu fais chier, toi, Ă la fin!
871
00:56:03,166 --> 00:56:05,541
T'as qu'Ă diriger
puisque t'es si maligne!
872
00:56:05,708 --> 00:56:07,458
Alors, messieurs-dames!
873
00:56:07,625 --> 00:56:11,291
Voici la nouvelle réalisatrice.
C'est elle qui va vous diriger.
874
00:56:11,458 --> 00:56:13,250
ArrĂŞtez tous les deux. Chris, mollo.
875
00:56:13,416 --> 00:56:15,583
Non, mais tout va bien,
t'inquiète pas.
876
00:56:16,458 --> 00:56:19,000
Préparez Lisa
et amenez-la sur le plateau.
877
00:56:19,916 --> 00:56:22,250
- Mais...
- Vous me gĂŞnez, lĂ .
878
00:56:34,291 --> 00:56:35,583
T'es pas Ă la fĂŞte?
879
00:56:39,041 --> 00:56:41,708
Non. J'avais pas envie de sortir.
880
00:56:42,000 --> 00:56:43,500
Ah oui? C'est dommage.
881
00:56:43,666 --> 00:56:45,791
Franchement, elle est bien, leur soirée.
882
00:56:46,916 --> 00:56:50,041
Tu te prends trop la tĂŞte.
On est vachement plus cool
883
00:56:50,208 --> 00:56:51,333
au 21e siècle.
884
00:56:54,708 --> 00:56:55,791
Oui...
885
00:56:57,458 --> 00:56:58,791
Tu me crois pas non plus?
886
00:57:01,333 --> 00:57:02,958
Laisse tomber. Bonne soirée.
887
00:57:03,583 --> 00:57:06,666
- Dis-lui que tu veux bien le croire.
- Moi, je te crois.
888
00:57:10,000 --> 00:57:11,458
Après tout, pourquoi pas?
889
00:57:12,500 --> 00:57:14,375
Vas-y. Raconte-moi ton époque.
890
00:57:17,958 --> 00:57:20,833
C'est comme une petite boîte,
toute plate, toute fine.
891
00:57:21,000 --> 00:57:23,000
T'imagines pas comme c'est fin.
892
00:57:23,166 --> 00:57:25,125
Toi, t'en as une. Et moi aussi.
893
00:57:25,291 --> 00:57:28,541
Et si par exemple, tu vas lĂ -bas,
Ă l'autre bout du parc.
894
00:57:28,708 --> 00:57:31,208
Non, carrément!
Si tu vas dans un autre village,
895
00:57:31,375 --> 00:57:34,083
imagine, un autre château,
et que moi, je reste ici.
896
00:57:34,250 --> 00:57:38,250
Eh ben, grâce à ces petites boîtes,
toi et moi, on peut se parler.
897
00:57:38,416 --> 00:57:40,250
- Et on peut mĂŞme se voir.
- Non?
898
00:57:40,416 --> 00:57:41,541
Si! C'est fou, hein?
899
00:57:41,708 --> 00:57:44,750
Ces petites boîtes,
ça s'appelle des téléphones portables.
900
00:57:45,291 --> 00:57:46,791
C'est ouf, hein?
901
00:57:47,916 --> 00:57:50,791
- Tu peux prendre aussi des photos avec.
- Des photos?
902
00:57:51,291 --> 00:57:54,083
Oui, pardon. Des photos, c'est...
903
00:57:54,583 --> 00:57:56,291
Comment te dire? C'est comme...
904
00:57:57,083 --> 00:57:59,291
C'est comme des petites peintures,
tu vois?
905
00:57:59,458 --> 00:58:00,791
Mais en beaucoup mieux faites.
906
00:58:00,958 --> 00:58:04,416
Tu peux en avoir des milliers.
J'ai toute ma vie dans mon portable.
907
00:58:04,583 --> 00:58:05,541
Attends.
908
00:58:05,708 --> 00:58:07,916
On pourrait s'envoyer
des messages aussi?
909
00:58:08,083 --> 00:58:09,791
Comme avec des pigeons voyageurs?
910
00:58:09,958 --> 00:58:11,958
Oui, ça s'appelle des textos.
911
00:58:13,375 --> 00:58:15,583
Des textos voyageurs.
912
00:58:15,750 --> 00:58:17,166
Des textos voyageurs.
913
00:58:17,333 --> 00:58:18,791
Exactement.
914
00:58:19,500 --> 00:58:20,833
HĂ©! Tiens, regarde.
915
00:58:21,416 --> 00:58:22,291
Hop!
916
00:58:24,750 --> 00:58:26,791
Tu vois, ça? C'est le symbole
917
00:58:26,958 --> 00:58:29,583
de ces petites boîtes,
un peu comme leur blason.
918
00:58:30,666 --> 00:58:32,000
Moi, je me souviens...
919
00:58:32,541 --> 00:58:35,500
J'avais sept ou huit portables,
je crois.
920
00:58:35,666 --> 00:58:36,583
Je sais plus.
921
00:58:36,750 --> 00:58:39,708
Y en avait un,
c'était mon préféré, il était plaqué or.
922
00:58:39,875 --> 00:58:41,541
Je l'avais fait faire Ă DubaĂŻ.
923
00:58:41,708 --> 00:58:45,333
J'étais le seul à Paris à l'avoir.
Tous mes potes étaient dégoûtés.
924
00:58:51,375 --> 00:58:52,333
Tu viens pas?
925
00:58:54,791 --> 00:58:58,041
Et on vole.
On fait le tour du monde avec.
926
00:58:58,208 --> 00:58:59,583
- Dans les oiseaux de fer?
- Oui.
927
00:59:01,125 --> 00:59:04,458
On peut mĂŞme boire du champagne.
Ça, j'adorais ça.
928
00:59:04,625 --> 00:59:07,208
C'est pas tout le monde.
C'est ceux qui sont Ă l'avant.
929
00:59:07,375 --> 00:59:10,583
Les autres, à l'arrière,
ils mangent des sandwichs pourris.
930
00:59:10,750 --> 00:59:12,875
Et ils ont les genoux sous le menton.
931
00:59:13,041 --> 00:59:14,375
C'est pas pratique.
932
00:59:14,541 --> 00:59:16,208
Pourquoi il y a ces différences?
933
00:59:17,083 --> 00:59:19,916
Parce qu'Ă l'avant,
c'est ceux qui ont de l'argent.
934
00:59:20,083 --> 00:59:21,875
Et à l'arrière, c'est les autres.
935
00:59:22,041 --> 00:59:23,416
Et c'est qui, les autres?
936
00:59:23,583 --> 00:59:24,833
Les gens normaux.
937
00:59:25,000 --> 00:59:27,333
Tu sais, ceux qui doivent travailler.
938
00:59:27,750 --> 00:59:30,458
- Tu vois ce que je veux dire?
- Non, je vois pas.
939
00:59:30,750 --> 00:59:35,208
Mais si, c'est... ceux qui ont
une vie de merde. S'ils économisent,
940
00:59:35,375 --> 00:59:37,750
ils peuvent prendre l'avion,
c'est déjà pas mal.
941
00:59:37,916 --> 00:59:40,750
Y a d'autres inventions
pour ceux qui ont une vie de merde?
942
00:59:41,416 --> 00:59:43,875
Euh... Oui. Y a le métro.
943
00:59:44,041 --> 00:59:46,250
Le métro,
c'est pour voyager sous la terre.
944
00:59:46,416 --> 00:59:48,000
Comme les taupes.
945
00:59:48,166 --> 00:59:49,541
Moi, je l'ai jamais pris.
946
00:59:49,708 --> 00:59:52,583
Mais mon pote Amaury m'a raconté.
Apparemment, ça pue!
947
00:59:52,750 --> 00:59:55,375
Vraiment! Ça pue.
Mais les gens sont habitués.
948
00:59:55,541 --> 00:59:57,958
- Tu t'entends parler?
- Mais...
949
00:59:58,416 --> 01:00:01,791
Toi qui ramasses la merde du vicomte,
tu te prends pour qui?
950
01:00:02,458 --> 01:00:03,291
Oh...
951
01:00:03,458 --> 01:00:05,208
T'as vraiment rien dans le crâne.
952
01:00:06,291 --> 01:00:08,375
Tu sais quoi?
J'espère que demain,
953
01:00:08,541 --> 01:00:11,000
le vicomte aura une grosse chiasse
bien explosive.
954
01:00:11,333 --> 01:00:12,458
Salut, valet de pisse.
955
01:00:22,750 --> 01:00:24,666
Hop, hop, hop...
956
01:00:25,916 --> 01:00:28,208
Ça se passe pas comme prévu,
on dirait, lĂ .
957
01:00:28,375 --> 01:00:29,291
Hm?
958
01:00:29,958 --> 01:00:33,458
C'est pas si facile que ça,
la télé-réalité à la con.
959
01:00:34,208 --> 01:00:35,250
Sorry!
960
01:00:52,750 --> 01:00:56,166
Je suis désolée pour hier soir.
Je me suis laissée emporter.
961
01:00:56,333 --> 01:00:59,208
C'est pas grave. T'inquiète pas.
On va arranger ça.
962
01:00:59,375 --> 01:01:01,833
Avec une autre, alors.
Parce que moi, j'arrĂŞte.
963
01:01:02,458 --> 01:01:04,416
Je connais les gosses de riches
par cœur.
964
01:01:04,583 --> 01:01:07,083
Je les vois tous les jours
au haras oĂą je travaille.
965
01:01:08,250 --> 01:01:09,833
C'est vrai, c'est un sale gosse.
966
01:01:10,708 --> 01:01:13,291
Mais je sens
qu'il y a quelque chose Ă sauver en lui.
967
01:01:13,541 --> 01:01:16,125
Je te demande pas
ce que Chris avait prévu avec Isabeau.
968
01:01:16,291 --> 01:01:17,625
Jamais je te demanderai ça.
969
01:01:17,791 --> 01:01:19,750
Mais si tu pouvais
lui donner l'occasiĂłn
970
01:01:19,916 --> 01:01:21,958
d'aimer quelqu'un
un peu plus que lui-mĂŞme,
971
01:01:22,458 --> 01:01:24,958
de révéler ce qu'il y a
de meilleur au fond de lui...
972
01:01:27,375 --> 01:01:30,666
Ça vaudrait pas le coup de sauver
rien qu'un de ces petits cons?
973
01:01:37,375 --> 01:01:39,916
Bon, j'ai compris.
T'as pas besoin de moi?
974
01:01:40,041 --> 01:01:40,875
It's okay.
975
01:01:41,041 --> 01:01:43,208
J'aurais aimé que tu me le dises
face to face.
976
01:01:43,375 --> 01:01:45,958
- But j'ai parlé à mon agent…
- ArrĂŞte, Christian!
977
01:01:46,125 --> 01:01:48,541
Enfin, Chris...
J'ai besoin de toi, évidemment.
978
01:01:48,708 --> 01:01:50,541
Enfin! Tout ce dispositif, lĂ ...
979
01:01:50,708 --> 01:01:52,958
Cette démesure... Cette visión!
980
01:01:54,041 --> 01:01:57,666
Oui, cette visión. Tout ça, c'est toi.
Enfin, c'est un peu moi aussi.
981
01:01:57,833 --> 01:02:00,791
D'accord, c'est toi.
Mais j'ai aussi besoin d'Hélène.
982
01:02:00,958 --> 01:02:04,375
Elle, c'est l'intime,
la mécanique du cœur.
983
01:02:04,833 --> 01:02:08,458
Vous vous complétez à merveille.
J'ai besoin du meilleur de vous deux.
984
01:02:08,625 --> 01:02:09,666
Pour le bien de Louis.
985
01:02:10,041 --> 01:02:13,166
Mais c'est toi qui gardes les commandes.
Évidemment, Chris!
986
01:02:15,750 --> 01:02:16,750
You...
987
01:02:19,458 --> 01:02:21,041
You touch my heart.
988
01:02:23,708 --> 01:02:25,750
Pour le bien de Louis,
alright.
989
01:02:28,166 --> 01:02:29,083
Et Hélène,
990
01:02:31,166 --> 01:02:33,666
ce será une sorte de consultante?
991
01:02:33,833 --> 01:02:35,833
Voilà , c'est ça. Une consultante, oui.
992
01:02:36,000 --> 01:02:38,916
- Chacun sa place, tu comprends?
- Hm.
993
01:02:40,291 --> 01:02:42,416
On va faire des grands trucs
tous les deux.
994
01:02:43,125 --> 01:02:44,125
Buddy!
995
01:02:44,583 --> 01:02:45,958
So big!
996
01:02:47,833 --> 01:02:49,541
- So good!
- C'est ça.
997
01:02:51,000 --> 01:02:52,916
Ça va, ça bavasse. On dérange pas?
998
01:02:53,083 --> 01:02:54,583
On the set! Right away!
999
01:03:01,000 --> 01:03:02,750
Je te maquille.
1000
01:03:03,875 --> 01:03:05,875
Je te déguise.
1001
01:03:10,458 --> 01:03:11,666
VoilĂ !
1002
01:03:26,625 --> 01:03:28,791
Tu sais ce que disait
le contrat de Sandra?
1003
01:03:29,541 --> 01:03:32,041
Qu'elle devait coucher
avec lui autant qu'il voulait.
1004
01:03:32,208 --> 01:03:35,041
Je tiens ça de l'administratrice.
Il pouvait tout lui faire.
1005
01:03:35,208 --> 01:03:38,666
- C'était marqué noir sur blanc.
- T'as pas à décider pour moi.
1006
01:03:38,833 --> 01:03:41,291
Et j'aurai pas à faire ça.
Hélène me l'a promis.
1007
01:03:41,458 --> 01:03:44,625
Tu l'as crue?
Ce que tu es naĂŻve, ma pauvre!
1008
01:03:44,791 --> 01:03:47,208
Tu vas te faire bouffer.
Tu connais pas ce milieu.
1009
01:03:47,375 --> 01:03:49,625
Une nana comme toi,
c'est de la chair à caméra.
1010
01:03:49,791 --> 01:03:51,416
Elle te manipule, la Hélène.
1011
01:03:51,583 --> 01:03:53,375
Ça te gêne pas
de te faire manipuler.
1012
01:03:54,333 --> 01:03:56,125
Ah non! Moi, c'est pas pareil.
1013
01:03:57,000 --> 01:03:59,291
Moi, c'est mon métier, ma vocation.
1014
01:03:59,875 --> 01:04:01,250
J'ai été formé pour.
1015
01:04:04,291 --> 01:04:05,791
C'est pour toi que je dis ça.
1016
01:04:06,750 --> 01:04:08,291
Moi, je m'en fous...
1017
01:04:08,458 --> 01:04:10,000
C'est pour te protéger.
1018
01:04:10,875 --> 01:04:13,958
Tu supportes pas
que j'aie un plus gros rĂ´le que toi.
1019
01:04:18,375 --> 01:04:19,791
Ah, c'est comme ça?
1020
01:04:21,125 --> 01:04:22,125
OK, d'accord.
1021
01:04:35,125 --> 01:04:36,208
Ah!
1022
01:04:36,750 --> 01:04:38,208
Bonne nuit, mon ami Louis.
1023
01:04:39,125 --> 01:04:40,541
Fais de beaux songes.
1024
01:04:43,333 --> 01:04:44,333
Dis, Silvain...
1025
01:04:45,000 --> 01:04:46,000
Oui?
1026
01:04:46,833 --> 01:04:48,541
Comment vous faites, vous...
1027
01:04:49,291 --> 01:04:51,916
pour séduire une femme,
à votre époque?
1028
01:04:55,125 --> 01:04:56,291
Pourquoi?
1029
01:04:57,291 --> 01:04:58,958
J'ai merdé avec Lison.
1030
01:04:59,625 --> 01:05:02,791
T'as merdé avec Lison?
Vous avez fait caca cĂ´te-Ă -cĂ´te?
1031
01:05:02,958 --> 01:05:04,333
Ça arrive quand on est intime.
1032
01:05:04,708 --> 01:05:05,916
Ah, non...
1033
01:05:06,208 --> 01:05:08,000
Non, c'est pas ça.
1034
01:05:10,291 --> 01:05:13,708
Je lui ai dit des choses blessantes
et j'aimerais me rattraper.
1035
01:05:14,833 --> 01:05:17,666
Tu veux battre ta coulpe
en faisant le galant, c'est ça?
1036
01:05:18,666 --> 01:05:20,541
Oui, oui. Peut-ĂŞtre, oui...
1037
01:05:20,708 --> 01:05:23,500
Comment vous faites,
en 1700-je-sais-plus-combien?
1038
01:05:24,041 --> 01:05:25,208
Ah!
1039
01:05:26,541 --> 01:05:27,708
Il faut...
1040
01:05:28,291 --> 01:05:31,833
Il faut que tu lui fasses
la danse de l'ours.
1041
01:05:32,291 --> 01:05:33,750
La danse de l'ours?
1042
01:05:34,083 --> 01:05:36,416
- La danse de l'ours.
- D'accord...
1043
01:05:37,083 --> 01:05:40,583
C'est la danse que font faire
les montreurs d'ours Ă leur animal
1044
01:05:40,750 --> 01:05:43,583
quand ils vont de village en village.
Les femmes adorent.
1045
01:05:43,750 --> 01:05:47,083
Elles s'amassent en petits groupes
pour venir
1046
01:05:47,250 --> 01:05:48,208
voir la bĂŞte.
1047
01:05:48,375 --> 01:05:50,416
Et elles poussent
des petits gémissements.
1048
01:05:50,583 --> 01:05:52,458
Des petits cris d'excitation.
1049
01:05:54,208 --> 01:05:55,291
Je te montre.
1050
01:06:00,583 --> 01:06:03,708
Il faut que tu t'imagines
qu'on sort de l'hiver.
1051
01:06:04,541 --> 01:06:05,541
Et tu sors
1052
01:06:05,708 --> 01:06:08,000
de ta tanière. Pan! Bam!
1053
01:06:09,208 --> 01:06:11,208
T'es un ours.
1054
01:06:12,000 --> 01:06:12,833
Tu vois?
1055
01:06:13,708 --> 01:06:16,250
T'es un savoureux mélange de force
1056
01:06:16,416 --> 01:06:18,041
et de sensualité.
1057
01:06:18,375 --> 01:06:20,666
Et lĂ ... Danse de l'ours.
1058
01:06:29,291 --> 01:06:30,875
Tu vois une ruche, t'as faim.
1059
01:06:31,250 --> 01:06:33,458
T'attrapes la ruche,
tu presses le miel.
1060
01:06:34,041 --> 01:06:35,125
Bien.
1061
01:06:36,333 --> 01:06:37,500
C'est bon, le miel.
1062
01:06:37,666 --> 01:06:39,541
Et lĂ ... On reprend force.
1063
01:06:44,250 --> 01:06:45,916
Tu vois?
1064
01:06:48,541 --> 01:06:50,500
Marquer l'odeur.
1065
01:06:51,875 --> 01:06:53,250
Force.
1066
01:06:53,750 --> 01:06:54,750
Sensualité.
1067
01:06:54,916 --> 01:06:57,666
Force. Sensualité.
1068
01:06:57,833 --> 01:06:58,875
VoilĂ .
1069
01:06:59,583 --> 01:07:01,250
Et là , tu déclames ton poème.
1070
01:07:01,833 --> 01:07:04,041
- Y a un poème en plus?
- Bien sûr.
1071
01:07:04,208 --> 01:07:05,666
Un poème avec des rimes.
1072
01:07:05,833 --> 01:07:07,916
La danse de l'ours, ça suffit pas.
1073
01:07:08,083 --> 01:07:09,458
Sinon, les femmes,
1074
01:07:10,291 --> 01:07:12,208
elles préfèrent aller voir
un vrai ours.
1075
01:07:13,583 --> 01:07:14,625
Oui...
1076
01:07:15,291 --> 01:07:16,250
Hm?
1077
01:07:16,416 --> 01:07:17,458
Bonne nuit!
1078
01:07:44,875 --> 01:07:45,708
Lison?
1079
01:07:48,208 --> 01:07:49,291
Lison!
1080
01:07:50,750 --> 01:07:52,541
Tous les jours je scande ton nom
1081
01:07:53,625 --> 01:07:55,291
Lison, Lison
1082
01:07:56,416 --> 01:07:58,458
Du soleil tu es mon rayon
1083
01:08:01,833 --> 01:08:03,083
? Lison, Lison?
1084
01:08:04,208 --> 01:08:06,416
? Ton petit minois est trop trognon?
1085
01:08:07,458 --> 01:08:09,458
? Lison, Lison?
1086
01:08:10,083 --> 01:08:12,708
? Sans ton sourire je suis grognon?
1087
01:08:17,125 --> 01:08:19,125
? Lison, Lison?
1088
01:08:19,833 --> 01:08:21,666
? Lison, Lison?
1089
01:08:22,416 --> 01:08:26,083
? Tu as fait fondre mon cœur de plomb?
1090
01:08:26,833 --> 01:08:28,333
? Lison, Lison?
1091
01:08:28,750 --> 01:08:30,583
? Lison, Lison?
1092
01:08:31,125 --> 01:08:34,916
? Accorde-le-moi, ton pardon?
1093
01:08:35,625 --> 01:08:37,333
? Lison, Lison?
1094
01:08:37,833 --> 01:08:39,375
? Lison, Lison?
1095
01:08:40,041 --> 01:08:41,750
? Lison, Lison?
1096
01:08:42,416 --> 01:08:43,833
? Lison, Lison?
1097
01:08:44,458 --> 01:08:45,708
? Lison, Lison?
1098
01:08:46,541 --> 01:08:48,583
? Lison, Lison?
1099
01:08:48,875 --> 01:08:52,791
? Je vais mourir si tu dis non?
1100
01:09:09,416 --> 01:09:10,791
Donne ta main.
1101
01:09:11,833 --> 01:09:13,250
Comme ça. Là !
1102
01:09:13,916 --> 01:09:15,083
Check.
1103
01:09:15,250 --> 01:09:16,875
- Qu'est-ce que c'est?
- Un check.
1104
01:09:17,041 --> 01:09:19,583
- Un check?
- Ça veut dire merci. Tu m'as sauvé.
1105
01:09:19,750 --> 01:09:22,166
La danse de l'ours.
Mais c'était bien, non?
1106
01:09:22,500 --> 01:09:24,500
- T'as vu comme elle a souri Ă la fin?
- Oui.
1107
01:09:24,666 --> 01:09:27,416
Ah, je te jure...
T'es un vrai pote, toi.
1108
01:09:28,000 --> 01:09:30,208
- C'est vrai?
- Oui, oui.
1109
01:09:30,708 --> 01:09:33,208
Bon! Bonne nuit, frérot. Et merci.
1110
01:09:36,083 --> 01:09:37,083
Frérot.
1111
01:10:59,375 --> 01:11:01,375
Que faites-vous lĂ ?
1112
01:11:02,750 --> 01:11:04,375
Je regarde mon fils dormir.
1113
01:11:04,541 --> 01:11:07,916
- Vous pouvez pas ĂŞtre lĂ .
- J'ai tous les droits et c'est mon fils.
1114
01:11:08,083 --> 01:11:10,041
- Je veux le voir.
- Et s'il se réveille?
1115
01:11:10,208 --> 01:11:11,416
Il se réveillera pas.
1116
01:11:12,125 --> 01:11:13,458
Quand il dort, il dort.
1117
01:11:13,625 --> 01:11:15,375
- Je connais mon fils.
- Papa?
1118
01:11:15,833 --> 01:11:17,166
Non, c'est pas papa.
1119
01:11:17,333 --> 01:11:18,958
- C'est pas moi.
- Si, c'est toi.
1120
01:11:19,125 --> 01:11:20,833
Je te dis, c'est pas moi. Tu rĂŞves.
1121
01:11:21,000 --> 01:11:22,208
- Si!
- C'est pas moi.
1122
01:11:22,375 --> 01:11:23,916
- Allez, dors.
- Si, c'est toi.
1123
01:11:24,083 --> 01:11:25,166
Non, j'ai des cheveux.
1124
01:11:25,333 --> 01:11:26,958
- Ça a pas de sens.
- Mais si, c'est...
1125
01:11:27,333 --> 01:11:28,250
Ça va pas?
1126
01:11:28,416 --> 01:11:30,166
Vous m'avez pas laissé le choix.
1127
01:11:30,333 --> 01:11:32,791
Faut pas rester ici, M. Casteigne.
1128
01:11:32,958 --> 01:11:33,958
HĂ©!
1129
01:11:34,125 --> 01:11:35,250
Je m'occupe de lui.
1130
01:11:36,625 --> 01:11:38,458
What the fuck, Jeff!
1131
01:11:38,625 --> 01:11:40,500
Tu peux pas ĂŞtre ici.
1132
01:11:40,666 --> 01:11:41,791
Je me tue Ă lui dire.
1133
01:11:42,375 --> 01:11:43,750
Toi, ferme ta gueule.
1134
01:11:43,916 --> 01:11:46,000
Tu vas tout gâcher.
C'est pas ce que tu veux.
1135
01:11:46,166 --> 01:11:49,041
- Everything! Viens.
- Attends. Mettez une compresse.
1136
01:11:49,208 --> 01:11:51,875
- Papa...
- Merde, il se réveille. Mets-y un coup.
1137
01:11:52,333 --> 01:11:54,416
Non! Ça va, maintenant...
1138
01:11:54,500 --> 01:11:55,291
Papa...
1139
01:11:55,833 --> 01:11:57,791
Mets-lui un coup
ou t'es viré.
1140
01:11:58,708 --> 01:12:00,125
VoilĂ !
1141
01:12:00,291 --> 01:12:03,416
- Ça va pas, non?
- Non, ça va! Il va bien.
1142
01:12:03,583 --> 01:12:05,458
- Mais c'est un gamin.
- Il va bien.
1143
01:12:05,625 --> 01:12:07,750
- C'est un gosse.
- Oui, mais tout est faux.
1144
01:12:07,916 --> 01:12:09,000
- Ah bon?
- Oui.
1145
01:12:24,000 --> 01:12:26,375
J'ai un de ces mal de crâne ce matin.
1146
01:12:28,791 --> 01:12:30,416
J'ai rêvé de mon père aussi.
1147
01:12:30,583 --> 01:12:32,125
Le vieux valet de pisse?
1148
01:12:32,291 --> 01:12:34,458
Non, tu sais... Mon père du futur.
1149
01:12:35,125 --> 01:12:36,125
Ah?
1150
01:12:36,875 --> 01:12:39,125
Il était là .
Il me regardait dormir.
1151
01:12:39,750 --> 01:12:42,625
J'ai touché son bras.
C'était sa voix, j'en suis sûr.
1152
01:12:44,791 --> 01:12:47,250
En mĂŞme temps,
je suis pas sûr que c'était lui.
1153
01:12:47,416 --> 01:12:49,541
Il me regardait gentiment,
c'est bizarre.
1154
01:12:49,708 --> 01:12:50,791
Non!
1155
01:12:53,000 --> 01:12:55,791
Bon! Tout le monde est prĂŞt
pour la prochaine séquence?
1156
01:12:56,166 --> 01:12:57,875
So... action!
1157
01:13:02,791 --> 01:13:05,041
Oh... Zut, encore raté!
1158
01:13:05,208 --> 01:13:07,875
De peu, monsieur le vicomte.
De peu, de peu...
1159
01:13:08,041 --> 01:13:09,791
Faites des moulinets.
C'est très bon
1160
01:13:09,958 --> 01:13:12,125
- pour la circulation.
- Et ça ouvre l'appétit.
1161
01:13:12,291 --> 01:13:13,875
Ho, ho…
1162
01:13:16,250 --> 01:13:17,875
Monsieur le vicomte,
1163
01:13:18,416 --> 01:13:21,500
sieur Estienne
et sa bande de boit-sans-soif
1164
01:13:22,083 --> 01:13:26,083
ont saccagé la plus belle chambre
de l'hostellerie du bourg
1165
01:13:26,250 --> 01:13:30,083
et pris grand plaisir
à faire dévorer un agneau par un loup
1166
01:13:30,250 --> 01:13:31,166
au beau milieu
1167
01:13:31,333 --> 01:13:32,583
de l'établissement.
1168
01:13:33,666 --> 01:13:35,458
Il a dû se régaler, le Estienne.
1169
01:13:36,375 --> 01:13:39,791
Une fois, nous, on a fait bouffer
un wallaby par une panthère.
1170
01:13:39,958 --> 01:13:41,666
Un quoi par une quoi?
1171
01:13:41,833 --> 01:13:44,125
Dois-je rappeler Ă Monsieur le vicomte
1172
01:13:44,541 --> 01:13:46,250
qu'il s'agit de l'hostellerie
1173
01:13:46,416 --> 01:13:48,875
oĂą le roi aime Ă venir s'encanailler
1174
01:13:49,041 --> 01:13:50,750
quand la reine n'est pas lĂ .
1175
01:13:50,916 --> 01:13:53,458
Et quand Sa Majesté l'apprendra,
1176
01:13:54,416 --> 01:13:56,916
il est fort Ă parier
qu'il exigera que votre fils
1177
01:13:57,083 --> 01:14:00,250
- soit sévèrement châtié.
- Par tous les saints!
1178
01:14:02,791 --> 01:14:06,500
Que vais-je bien pouvoir faire
de ce fils maudit?
1179
01:14:07,541 --> 01:14:09,166
Hm...
1180
01:14:48,583 --> 01:14:49,666
Ah!
1181
01:14:50,375 --> 01:14:52,916
Mon bon valet de pisse!
1182
01:14:54,666 --> 01:14:56,250
Approche, approche.
1183
01:14:59,875 --> 01:15:00,833
Euh...
1184
01:15:01,000 --> 01:15:02,166
Louis.
1185
01:15:02,333 --> 01:15:03,541
C'est bien, ça?
1186
01:15:03,958 --> 01:15:05,125
- Oui.
- Oui!
1187
01:15:05,750 --> 01:15:08,500
Louis, assieds-toi.
1188
01:15:09,250 --> 01:15:11,583
Et choisis les mets qu'il te sied.
1189
01:15:11,750 --> 01:15:13,458
Qu'ils te siéront...
1190
01:15:14,791 --> 01:15:15,833
Mange.
1191
01:15:20,750 --> 01:15:22,041
Mon bon Louis,
1192
01:15:24,416 --> 01:15:26,250
j'ai un petit service Ă te demander.
1193
01:15:28,000 --> 01:15:29,583
Je souhaiterais
1194
01:15:29,750 --> 01:15:32,333
que tu te fasses passer
pour mon fils Estienne
1195
01:15:32,875 --> 01:15:35,250
et que tu subisses Ă sa place
le châtiment
1196
01:15:35,416 --> 01:15:36,708
qu'il doit endurer
1197
01:15:36,875 --> 01:15:41,541
en réparation de l'outrage fait au roi.
1198
01:15:43,833 --> 01:15:45,166
Quoi, comme châtiment?
1199
01:15:45,833 --> 01:15:47,541
Trois fois rien.
1200
01:15:48,875 --> 01:15:51,958
Il s'agit juste de se faire supplicier
en place publique.
1201
01:15:52,416 --> 01:15:53,416
Ben...
1202
01:15:54,041 --> 01:15:56,208
Supplicier, ça fait mal, non?
1203
01:15:56,958 --> 01:15:58,875
Vous demanderiez pas
Ă quelqu'un d'autre?
1204
01:15:59,375 --> 01:16:02,208
Sache que je ne serai pas un ingrat.
1205
01:16:03,250 --> 01:16:05,416
En échange de ton sacrifice,
1206
01:16:05,583 --> 01:16:08,916
je te libérerai
de ta fonction de valet de pisse.
1207
01:16:09,375 --> 01:16:13,416
Et je t'offrirai mĂŞme
un petit lopin de terre sur ce domaine.
1208
01:16:13,875 --> 01:16:14,708
Hm.
1209
01:16:14,875 --> 01:16:15,916
De surcroît,
1210
01:16:17,125 --> 01:16:20,958
tu auras le droit de prendre pour épouse
la femme de ton choix.
1211
01:16:22,625 --> 01:16:24,041
Une blonde?
1212
01:16:25,541 --> 01:16:27,458
Ou une brune?
1213
01:16:30,833 --> 01:16:33,208
Ou une châtain clair?
1214
01:16:35,416 --> 01:16:36,500
Une châtain clair?
1215
01:16:39,750 --> 01:16:42,125
Une châtain clair.
1216
01:17:07,666 --> 01:17:09,833
Retourne-toi, Lisa. Il te regarde.
1217
01:17:29,125 --> 01:17:31,083
Au supplice!
1218
01:17:56,041 --> 01:17:57,291
Poussez-vous!
1219
01:17:57,458 --> 01:17:58,625
Poussez-vous!
1220
01:18:08,500 --> 01:18:09,666
Allez, vas-y.
1221
01:18:18,541 --> 01:18:22,875
"Pour avoir fait offense au roi
en souillant son hostellerie favorite,
1222
01:18:24,041 --> 01:18:27,250
"l'accusé Estienne de Panserepus,
1223
01:18:27,416 --> 01:18:31,250
"fils du vicomte Gaspard de Panserepus,
1224
01:18:31,416 --> 01:18:32,750
"est condamné
1225
01:18:32,916 --> 01:18:36,000
"Ă la flagellation en place publique."
1226
01:19:05,625 --> 01:19:08,625
Au nom du roi,
que la flagellation cul nu
1227
01:19:08,791 --> 01:19:09,791
commence!
1228
01:19:13,375 --> 01:19:15,583
Panpan cucul!
1229
01:19:15,750 --> 01:19:17,041
Panpan cucul!
1230
01:19:17,208 --> 01:19:20,125
Panpan cucul! Panpan cucul!
1231
01:19:20,291 --> 01:19:22,541
Panpan cucul! Panpan cucul!
1232
01:19:23,291 --> 01:19:24,791
Panpan cucul!
1233
01:19:24,958 --> 01:19:27,333
Panpan cucul!
1234
01:19:27,500 --> 01:19:29,125
Panpan cucul!
1235
01:19:29,291 --> 01:19:32,625
Panpan cucul! Panpan cucul!
1236
01:19:32,791 --> 01:19:34,125
Panpan cucul! Panpan cucul!
1237
01:19:34,291 --> 01:19:35,291
Panpan cucul!
1238
01:19:35,458 --> 01:19:37,000
Panpan cucul!
1239
01:19:37,166 --> 01:19:38,166
Panpan cucul!
1240
01:19:38,333 --> 01:19:41,625
Jeff, tu regrettes pas
de pas ĂŞtre sous la cagoule?
1241
01:19:41,791 --> 01:19:43,916
C'est pas faute de te l'avoir proposé.
1242
01:19:44,083 --> 01:19:46,041
Moi, la fessée,
j'ai toujours été contre.
1243
01:19:46,208 --> 01:19:48,833
- On éduque pas un enfant comme ça.
- Ça va, Hélène!
1244
01:19:49,000 --> 01:19:51,500
Je paye des fortunes
pour en recevoir des comme ça.
1245
01:19:51,666 --> 01:19:54,000
Panpan cucul!
1246
01:19:54,166 --> 01:19:56,750
Panpan cucul!
1247
01:19:56,916 --> 01:19:59,416
Panpan cucul! Panpan cucul!
1248
01:19:59,583 --> 01:20:02,333
Panpan cucul! Panpan cucul!
1249
01:20:08,791 --> 01:20:09,916
Entrez.
1250
01:20:15,208 --> 01:20:18,000
- Approche.
- Mets le paquet, Thibaut. Donne tout.
1251
01:20:30,791 --> 01:20:31,666
Assieds-toi.
1252
01:20:32,666 --> 01:20:35,000
Je reste debout,
si ça vous dérange pas.
1253
01:20:35,666 --> 01:20:37,458
Je t'ai dit de t'asseoir.
1254
01:20:46,458 --> 01:20:47,583
Oh, putain...
1255
01:20:57,541 --> 01:20:59,125
Il est pas lĂ , M. le vicomte?
1256
01:21:01,458 --> 01:21:03,083
Tu lui veux quoi au vicomte?
1257
01:21:03,250 --> 01:21:05,083
Il m'a promis
de me signer une lettre,
1258
01:21:05,250 --> 01:21:07,583
comme quoi je suis libéré
de mes fonctions et...
1259
01:21:07,750 --> 01:21:09,458
que je peux me marier
avec qui je veux.
1260
01:21:10,333 --> 01:21:12,083
Il t'a promis ça, mon père?
1261
01:21:12,750 --> 01:21:13,708
Oui.
1262
01:21:14,541 --> 01:21:16,333
Le problème, c'est qu'il est pas là .
1263
01:21:18,416 --> 01:21:21,791
Et comme moi, je t'ai rien promis,
je signerai rien.
1264
01:21:22,708 --> 01:21:23,750
C'est pas juste.
1265
01:21:23,916 --> 01:21:27,250
Je me suis fait fouetter Ă votre place,
ça fait hyper mal.
1266
01:21:28,583 --> 01:21:31,083
T'as cru pouvoir
te taper la petite Lison?
1267
01:21:35,291 --> 01:21:36,666
Elle est Ă moi, la Lison.
1268
01:21:36,833 --> 01:21:38,750
Ă€ moi et rien qu'Ă moi, t'entends?
1269
01:21:38,916 --> 01:21:41,000
Je la prendrai,
juste parce que tu la veux.
1270
01:21:41,166 --> 01:21:43,708
Et tu sais pourquoi?
Parce que t'es rien.
1271
01:21:43,875 --> 01:21:45,041
Valet de pisse tu es,
1272
01:21:45,500 --> 01:21:47,208
valet de pisse tu resteras!
1273
01:21:47,375 --> 01:21:48,541
Ouh.
1274
01:21:48,708 --> 01:21:51,291
- C'est dans le texte, ça?
- Non, non. Euh...
1275
01:21:51,458 --> 01:21:54,375
C'est de l'impro,
mais alors, il est très fort.
1276
01:21:54,541 --> 01:21:56,125
Plus vrai que nature, mĂŞme.
1277
01:21:57,458 --> 01:21:58,666
You know...
1278
01:21:58,833 --> 01:22:03,041
La réalisation commence dès le casting.
1279
01:22:03,208 --> 01:22:04,208
Tarantino.
1280
01:22:04,375 --> 01:22:05,708
Euh, non...
1281
01:22:05,875 --> 01:22:07,583
Dany Boo... Euh...
1282
01:22:07,750 --> 01:22:11,333
"Je voudrais épouser la petite Lison.
Avoir une petite famille,
1283
01:22:12,375 --> 01:22:13,416
"une petite maison."
1284
01:22:14,166 --> 01:22:15,541
Et gna-gna-gna...
1285
01:22:21,125 --> 01:22:22,333
À ta santé,
1286
01:22:24,291 --> 01:22:25,833
valet de merde.
1287
01:22:46,125 --> 01:22:47,458
Allez, Louis.
1288
01:22:48,250 --> 01:22:49,708
C'est le moment. Rebelle-toi.
1289
01:22:50,041 --> 01:22:51,791
Pensé à la petite Lison.
1290
01:23:05,541 --> 01:23:06,625
Pourquoi?
1291
01:23:06,791 --> 01:23:08,083
Pourquoi? Pourqu...
1292
01:23:08,250 --> 01:23:09,166
Mais
why?
1293
01:23:09,791 --> 01:23:10,833
Attendez.
1294
01:23:12,416 --> 01:23:14,000
C'est formidable, ça.
1295
01:23:14,958 --> 01:23:17,125
Ah oui? Tu veux que je te
remind ?
1296
01:23:17,291 --> 01:23:19,625
C'est pas du tout
dans nos brainstormings, ça.
1297
01:23:19,791 --> 01:23:23,125
Il a perdu tout amour-propre.
On dirait une serpillière, un slip sale.
1298
01:23:23,291 --> 01:23:26,666
Il s'est reconnu en Estienne.
L'effet miroir a été total.
1299
01:23:26,833 --> 01:23:29,333
Il s'est dit qu'il méritait
ce qui lui arrive.
1300
01:23:29,500 --> 01:23:31,083
Et ça nous avance à quoi?
1301
01:23:31,541 --> 01:23:34,000
Ça veut dire qu'il commence
à réfléchir sur lui-même.
1302
01:23:37,750 --> 01:23:38,833
Ça y est.
1303
01:23:39,875 --> 01:23:41,083
Il est en train de changer.
1304
01:23:43,541 --> 01:23:45,791
Oui, enfin...
On est pas sûrs non plus de...
1305
01:23:54,375 --> 01:23:57,958
Ça te gêne pas d'être amie
avec un insignifiant valet de pisse?
1306
01:24:00,166 --> 01:24:03,625
On peut pas réduire une personne
Ă sa fortune ou Ă son rang.
1307
01:24:05,041 --> 01:24:06,958
C'est juste
que si tu vis assez longtemps
1308
01:24:07,125 --> 01:24:09,500
pour voir les oiseaux de fer
dont tu m'as parlé,
1309
01:24:09,666 --> 01:24:11,125
tu voyageras à l'arrière.
1310
01:24:11,375 --> 01:24:12,416
C'est tout.
1311
01:24:13,583 --> 01:24:14,916
Avec les gueux.
1312
01:24:16,458 --> 01:24:17,416
Hm.
1313
01:24:28,500 --> 01:24:30,833
- Avance encore un peu.
- À quoi tu joues?
1314
01:24:31,000 --> 01:24:33,166
Ă€ ta gauche, lĂ . VoilĂ .
1315
01:24:34,291 --> 01:24:35,333
Attends.
1316
01:24:35,791 --> 01:24:37,083
Et ouvre les yeux.
1317
01:24:37,250 --> 01:24:38,791
Tadam!
1318
01:24:43,500 --> 01:24:46,166
Si madame... Enfin, si mademoiselle...
1319
01:24:46,333 --> 01:24:48,958
Enfin, si tu veux bien t'asseoir.
1320
01:24:53,750 --> 01:24:55,125
C'est délicieux.
1321
01:24:55,291 --> 01:24:56,333
Merci.
1322
01:24:57,625 --> 01:24:59,458
Silvain m'a appris
pour les champignons.
1323
01:24:59,916 --> 01:25:01,208
-
Tu savais pas?
-
Non.
1324
01:25:01,375 --> 01:25:04,041
C'est fou! Je savais pas
qu'il y avait tout ça dans la nature.
1325
01:25:04,208 --> 01:25:05,500
Ils sont mignons, hein?
1326
01:25:05,916 --> 01:25:08,625
J'aurais bien aimé
que tu m'invites comme ça toi aussi.
1327
01:25:08,958 --> 01:25:11,041
Je t'ai emmenée
dans les plus grands restos.
1328
01:25:11,208 --> 01:25:13,125
J'aurais voulu
que tu m'invites chez toi,
1329
01:25:13,291 --> 01:25:14,958
que tu fasses tout toi-mĂŞme.
1330
01:25:15,500 --> 01:25:17,083
Ben, c'est encore possible.
1331
01:25:18,750 --> 01:25:20,625
Tu demanderas conseil Ă ton fils.
1332
01:25:22,208 --> 01:25:25,500
Ils sont mignons tout plein,
mais qu'est-ce qu'on se fait chier...
1333
01:25:26,000 --> 01:25:27,916
Typique! Ventre mou du scénario.
1334
01:25:28,083 --> 01:25:30,916
Très dur à éviter.
MĂŞme dans
Star Wars, y a un moment,
1335
01:25:31,250 --> 01:25:32,375
on s'emmerde.
1336
01:25:41,416 --> 01:25:44,625
J'ai encore un peu mal aux fesses
quand on chevauche trop longtemps.
1337
01:25:44,791 --> 01:25:47,625
Accompagne plus les mouvements
en t'appuyant sur tes cuisses.
1338
01:25:47,791 --> 01:25:49,125
J'essaye, mais...
1339
01:25:49,708 --> 01:25:51,083
C'est compliqué.
1340
01:25:58,625 --> 01:25:59,625
T'as vu?
1341
01:26:01,500 --> 01:26:02,750
Il est bourré ou quoi?
1342
01:26:05,916 --> 01:26:07,541
Ouh, ouh, ouh...
1343
01:26:12,416 --> 01:26:14,208
Il a dû manger des pommes fermentées.
1344
01:26:14,375 --> 01:26:15,958
Il s'est pris une sacrée cuite.
1345
01:26:17,041 --> 01:26:19,291
Ça répond plus.
Je sais pas ce qui se passe.
1346
01:26:19,958 --> 01:26:22,833
Lisa, trouve un truc.
N'importe quoi. Qu'il regarde ailleurs!
1347
01:26:23,250 --> 01:26:24,208
Vite!
1348
01:26:29,125 --> 01:26:30,833
Super diversiĂłn, Lisa.
1349
01:26:31,000 --> 01:26:32,000
C'est super.
1350
01:26:38,291 --> 01:26:40,458
Pardon... Je t'ai brusquée?
1351
01:26:41,208 --> 01:26:42,125
Euh...
1352
01:26:47,708 --> 01:26:49,583
Action, sentiments...
1353
01:26:49,750 --> 01:26:52,250
C'est tout ce que j'aime dans le cinéma.
1354
01:26:54,333 --> 01:26:56,041
C'est pas le mĂŞme homme, lĂ .
1355
01:26:57,041 --> 01:26:59,541
Elle est forte, la gamine.
La gosse, elle est...
1356
01:26:59,708 --> 01:27:01,416
Dire que c'est moi qui l'ai révélée.
1357
01:27:01,583 --> 01:27:04,208
- Faut tout arrĂŞter. Tout de suite.
- Pourquoi?
1358
01:27:05,000 --> 01:27:06,916
Lisa peut tomber amoureuse de Louis.
1359
01:27:07,083 --> 01:27:08,208
Un Louis qui existe pas.
1360
01:27:08,375 --> 01:27:10,166
Ça va, c'était juste une galoche.
1361
01:27:10,333 --> 01:27:11,833
On est en train de les manipuler.
1362
01:27:12,000 --> 01:27:13,458
On a pas le droit de faire ça.
1363
01:27:13,625 --> 01:27:16,375
Je te fais un petit
remember.
Qui a insisté pour Lisa?
1364
01:27:16,541 --> 01:27:17,541
Pas moi. Toi!
1365
01:27:17,708 --> 01:27:18,750
Ça va trop loin.
1366
01:27:19,333 --> 01:27:20,583
La création!
1367
01:27:21,125 --> 01:27:23,041
À un moment donné, il faut...
1368
01:27:23,458 --> 01:27:27,333
L'œuvre échappe à son créateur.
Et ça, moi, je l'accepte!
1369
01:27:27,500 --> 01:27:29,958
Jean-François,
il faut tout arrĂŞter maintenant.
1370
01:27:30,625 --> 01:27:31,625
Jeff.
1371
01:27:32,083 --> 01:27:33,583
Out of question.
1372
01:27:33,750 --> 01:27:35,083
L'évolution d'un personnage,
1373
01:27:35,625 --> 01:27:37,208
si elle ne s'incarne pas
1374
01:27:37,375 --> 01:27:40,333
dans une action concrète
qui correspond Ă un choix moral,
1375
01:27:40,500 --> 01:27:42,125
ça ne sert à rien.
Nothing!
1376
01:27:42,291 --> 01:27:44,125
On parle d'une jeune fille, lĂ .
1377
01:27:44,291 --> 01:27:45,375
Qui a des sentiments.
1378
01:27:45,541 --> 01:27:47,750
Tu fais chier
avec tes trucs de gonzesses!
1379
01:27:47,916 --> 01:27:52,666
Bon! Si t'arrĂŞtes pas tout maintenant,
je pourrai plus te regarder en face.
1380
01:27:53,000 --> 01:27:55,541
Jeff, si t'arrĂŞtes maintenant,
1381
01:27:55,958 --> 01:27:58,333
c'est toi que tu pourras plus
regarder en face.
1382
01:27:59,291 --> 01:28:02,750
"L'homme qui a refusé
de sauver son fils."
1383
01:28:04,916 --> 01:28:07,958
Super titre!
HĂ©, les gars! Stylo, stylo.
1384
01:28:08,125 --> 01:28:09,541
Idée. Allez, allez!
1385
01:28:09,791 --> 01:28:10,791
Allez!
1386
01:28:13,375 --> 01:28:15,750
Ha! Ma maquette. Elle est folle?
1387
01:28:17,083 --> 01:28:19,416
Bon! Allez, allez. Euh...
1388
01:28:20,083 --> 01:28:22,500
Ultime étape: danger maximum.
1389
01:28:22,666 --> 01:28:24,458
C'est à ce moment-là que notre héros
1390
01:28:24,625 --> 01:28:27,250
doit risquer sa peau
pour sauver celle qu'il aime.
1391
01:28:27,833 --> 01:28:29,833
Les dragons
dans
Game of Thrones qui...
1392
01:28:30,000 --> 01:28:31,666
Ah oui! Mais j'ai pas les dragons.
1393
01:28:31,833 --> 01:28:34,875
Je critique pas du tout les moyens.
On est gâtés.
1394
01:28:35,041 --> 01:28:36,666
- Mais idée! J'ai.
- Stop!
1395
01:28:36,833 --> 01:28:39,458
Hélène avait raison.
C'est allé beaucoup trop loin.
1396
01:28:39,625 --> 01:28:40,791
On arrĂŞte tout.
1397
01:28:41,333 --> 01:28:42,833
T'as compris? C'est fini.
1398
01:28:44,375 --> 01:28:45,500
Mais...
1399
01:28:47,333 --> 01:28:49,291
N'importe quoi... Non...
1400
01:28:51,666 --> 01:28:52,750
Non.
1401
01:28:54,458 --> 01:28:56,208
Non, c'est moi qui ai les commandes.
1402
01:28:56,375 --> 01:28:57,666
J'en ai rien Ă foutre.
1403
01:28:59,166 --> 01:29:01,458
Le nouveau Louis
qui est en train de naître,
1404
01:29:01,625 --> 01:29:02,791
c'est mon œuvre.
1405
01:29:03,875 --> 01:29:05,625
HĂ©! Tout le monde.
1406
01:29:06,708 --> 01:29:08,791
Costumes, cascadeurs. Tout de suite!
1407
01:29:09,916 --> 01:29:10,916
Louis!
1408
01:29:12,458 --> 01:29:15,791
Louis! Louis!
Une chose horrible est arrivée.
1409
01:29:15,958 --> 01:29:17,833
Quoi? Qu'est-ce qui y a?
1410
01:29:18,000 --> 01:29:20,041
Le vicomte a eu
une envie trop pressante?
1411
01:29:20,208 --> 01:29:22,458
Des Vikings! Partout, des Vikings!
1412
01:29:22,625 --> 01:29:23,958
Une invasiĂłn viking.
1413
01:29:24,125 --> 01:29:26,250
Ils ont pris le domaine.
Allons au château.
1414
01:29:26,416 --> 01:29:27,916
Attends. Des Vikings, vraiment?
1415
01:29:28,083 --> 01:29:30,541
Oui! Ça faisait longtemps
qu'on en avait pas vu.
1416
01:29:31,250 --> 01:29:34,166
Ils ont des casques Ă cornes
et des grandes haches.
1417
01:29:34,333 --> 01:29:35,375
Ils sont blonds.
1418
01:29:35,541 --> 01:29:37,541
Et ils ont des barbes blondes aussi.
1419
01:29:37,708 --> 01:29:39,958
Ce sont des monstres sanguinaires,
Louis.
1420
01:29:40,333 --> 01:29:42,250
- Allez!
- Attends, attends...
1421
01:29:42,416 --> 01:29:43,500
Des Vikings, tu dis?
1422
01:29:44,500 --> 01:29:45,583
Ah oui!
1423
01:29:47,500 --> 01:29:49,500
On est pas censés fuir, plutôt?
1424
01:29:49,958 --> 01:29:52,000
Des envahisseurs, on va pas vers eux.
1425
01:29:52,166 --> 01:29:53,416
On se sauve.
1426
01:29:54,625 --> 01:29:55,958
- C'est vrai.
- Oui.
1427
01:29:56,125 --> 01:29:57,250
Oui...
1428
01:29:57,708 --> 01:29:59,583
Lison est au château, Louis.
1429
01:30:00,083 --> 01:30:01,708
Quoi? Fallait le dire plus tĂ´t.
1430
01:30:01,875 --> 01:30:03,041
Je l'ai omis.
1431
01:30:05,500 --> 01:30:06,666
Allez, pousse!
1432
01:30:36,041 --> 01:30:38,208
Arnaldur le Désosseur, notre chef...
1433
01:30:39,583 --> 01:30:42,375
a décidé de prendre l'une de vos femmes
pour épouse.
1434
01:30:44,208 --> 01:30:45,375
C'est un grand honneur
1435
01:30:45,541 --> 01:30:46,708
qu'il vous fait.
1436
01:30:48,625 --> 01:30:49,750
Désosseur.
1437
01:30:58,833 --> 01:30:59,666
Elle.
1438
01:31:01,000 --> 01:31:02,958
Très bon choix, Désosseur.
1439
01:31:06,625 --> 01:31:08,666
Non, non! Non...
1440
01:31:08,833 --> 01:31:10,958
Louis! EmpĂŞche-les!
1441
01:31:11,666 --> 01:31:12,666
Louis!
1442
01:31:14,333 --> 01:31:15,333
Louis...
1443
01:31:16,875 --> 01:31:19,625
C'est horrible.
La pauvre Lison entre les sales pattes
1444
01:31:19,791 --> 01:31:20,791
de ce rustre.
1445
01:31:21,333 --> 01:31:22,333
Tu imagines
1446
01:31:22,500 --> 01:31:25,375
tout ce qu'il peut lui faire?
Faut pas que j'y pensé.
1447
01:31:25,541 --> 01:31:27,750
Louis, s'il te plaît!
M'abandonne pas.
1448
01:31:29,666 --> 01:31:31,666
Louis, viens me chercher!
Aide-moi!
1449
01:31:31,833 --> 01:31:33,708
- Qu'est-ce qui fout?
- Louis!
1450
01:31:35,291 --> 01:31:36,333
Louis!
1451
01:31:37,000 --> 01:31:38,083
Louis!
1452
01:31:40,083 --> 01:31:41,833
Louis, non! Non, Louis!
1453
01:31:43,208 --> 01:31:45,833
Louis, ne m'abandonne pas,
s'il te plaît!
1454
01:31:46,416 --> 01:31:47,666
Louis!
1455
01:31:48,625 --> 01:31:49,625
Louis!
1456
01:31:59,291 --> 01:32:00,416
Oh, putain...
1457
01:32:01,500 --> 01:32:03,208
Dernier acte de merde.
1458
01:33:19,208 --> 01:33:20,291
Ça va...
1459
01:33:38,500 --> 01:33:40,916
Toi qui as été témoin
de notre premier baiser,
1460
01:33:41,666 --> 01:33:43,833
donne-moi la force dont j'ai besoin.
1461
01:33:54,333 --> 01:33:55,208
Chris?
1462
01:33:57,333 --> 01:33:58,625
Chris, venez voir!
1463
01:33:59,125 --> 01:34:00,041
Vite!
1464
01:34:00,416 --> 01:34:01,875
Toi, t'as quoi d'autre après?
1465
01:34:02,041 --> 01:34:04,666
Après, moi,
j'anime un atelier en prison.
1466
01:34:04,833 --> 01:34:07,333
- On monte un Beckett aux Baumettes.
- Ah ouais...
1467
01:34:08,250 --> 01:34:09,791
Qu'est-ce qu'il fait?
1468
01:34:16,000 --> 01:34:17,375
Il est taré ou quoi?
1469
01:34:17,541 --> 01:34:18,375
Vas-y, Louis!
1470
01:34:18,541 --> 01:34:20,041
Qu'est-ce qu'il fout?
1471
01:34:20,208 --> 01:34:21,541
Il fait le héros.
1472
01:34:21,708 --> 01:34:24,041
Mais il fait pas semblant.
1473
01:34:29,958 --> 01:34:31,750
Mais oui! Vas-y, vas-y!
1474
01:34:31,916 --> 01:34:33,250
Ça, c'est du happy end.
1475
01:34:35,833 --> 01:34:37,291
Vas-y! Défonce-les!
1476
01:34:37,458 --> 01:34:38,583
Il est fou, ce mec!
1477
01:34:47,666 --> 01:34:48,708
Euh...
1478
01:34:49,750 --> 01:34:52,500
Il est en train de casser
tout le matériel, là .
1479
01:34:53,791 --> 01:34:54,833
Ben...
1480
01:34:55,166 --> 01:34:56,541
Mais enfin!
1481
01:34:56,708 --> 01:34:57,958
Profite.
1482
01:34:58,500 --> 01:34:59,958
Profite. Tu compr...
1483
01:35:00,125 --> 01:35:01,250
C'est sublime.
1484
01:35:03,166 --> 01:35:05,500
Non, mais...
En fait, je suis un gentil.
1485
01:35:08,166 --> 01:35:09,083
Louis!
1486
01:35:10,666 --> 01:35:11,500
Je suis lĂ .
1487
01:35:11,958 --> 01:35:13,041
Ah oui, merde...
1488
01:35:18,583 --> 01:35:21,916
Ben, heureusement.
Comme je suis un peu hémophile...
1489
01:35:23,625 --> 01:35:25,208
Vas-y, prends-la.
1490
01:35:25,875 --> 01:35:27,458
Pas taper. Pas taper...
1491
01:35:52,500 --> 01:35:53,500
Messieurs-dames,
1492
01:35:53,666 --> 01:35:55,000
s'il vous plaît.
1493
01:35:58,791 --> 01:35:59,833
Les amis,
1494
01:36:01,208 --> 01:36:02,750
pour la première fois,
1495
01:36:04,000 --> 01:36:07,125
le cinéma aura changé la vie d'un homme.
1496
01:36:08,666 --> 01:36:10,125
Et ce miracle,
1497
01:36:11,375 --> 01:36:13,041
c'est moi qui l'ai accompli.
1498
01:36:16,750 --> 01:36:18,125
Orson Welles.
1499
01:36:19,958 --> 01:36:21,291
Stanley Kubrick.
1500
01:36:23,083 --> 01:36:24,708
And Chris Palmer.
1501
01:37:01,875 --> 01:37:03,416
J'ai tout arrêté, Hélène.
1502
01:37:04,666 --> 01:37:06,125
C'est toi qui as raison.
1503
01:37:06,291 --> 01:37:07,958
Je t'ai écoutée, c'est fini.
1504
01:37:20,708 --> 01:37:23,208
Doucement! Levez la tĂŞte.
Jouez avec les commandes.
1505
01:37:32,750 --> 01:37:34,291
Tu changeras jamais.
1506
01:37:45,791 --> 01:37:47,500
Louis, je peux tout t'expliquer.
1507
01:38:16,666 --> 01:38:19,125
Tu es resté dans le coma
pendant trois mois.
1508
01:38:21,416 --> 01:38:23,500
Tu courais après
le camión de la fourrière,
1509
01:38:23,666 --> 01:38:25,416
et une voiture t'a percuté.
1510
01:38:26,625 --> 01:38:28,791
Je suis content que tu sois lĂ .
1511
01:39:13,541 --> 01:39:14,541
HĂ©!
1512
01:40:01,875 --> 01:40:03,500
Comme monsieur, s'il vous plaît.
1513
01:40:09,041 --> 01:40:10,041
Merci.
1514
01:40:21,916 --> 01:40:24,500
J'ai quitté la présidence du groupe.
1515
01:40:27,041 --> 01:40:28,458
J'aurais dĂ» le faire avant.
1516
01:40:33,583 --> 01:40:35,416
Maintenant, j'ai du temps devant moi.
1517
01:40:37,500 --> 01:40:38,916
Et je suis tout seul.
1518
01:40:48,416 --> 01:40:49,750
Tu sais, papa...
1519
01:40:51,333 --> 01:40:52,875
Pendant ces trois mois,
1520
01:40:54,666 --> 01:40:56,583
je suis tombé amoureux d'une fille.
1521
01:40:59,416 --> 01:41:01,000
Elle s'appelait Lison.
1522
01:41:03,291 --> 01:41:05,208
Et elle s'occupait des chevaux
1523
01:41:06,375 --> 01:41:08,916
dans un château,
à l'époque de Louis XIV.
1524
01:41:16,083 --> 01:41:19,041
C'est trop bizarre.
J'ai des souvenirs tellement précis.
1525
01:41:19,625 --> 01:41:22,833
Je pouvais toucher les gens.
Je pouvais sentir les odeurs.
1526
01:41:26,083 --> 01:41:28,583
Je pouvais la voir tous les jours,
lui parler.
1527
01:41:30,666 --> 01:41:32,375
Maintenant, elle est plus lĂ .
1528
01:41:38,541 --> 01:41:40,916
Je crois que j'étais plus heureux
dans le coma.
1529
01:41:51,083 --> 01:41:52,833
Hé, t'inquiète pour Hélène.
1530
01:41:54,166 --> 01:41:55,958
Elle va revenir, j'en suis sûr.
1531
01:41:58,958 --> 01:42:02,166
Et si c'est pas elle qui revient,
tu peux toujours aller la voir.
1532
01:42:17,583 --> 01:42:18,541
Louis!
1533
01:46:09,833 --> 01:46:12,583
Non, non, non!
1534
01:46:26,666 --> 01:46:28,833
Vous êtes vraiment sûr,
monsieur Palmer?
1535
01:46:29,000 --> 01:46:30,541
Ça va pas le traumatiser?
1536
01:46:32,375 --> 01:46:34,791
- Mais si! Justement.
- Ah...
1537
01:46:35,500 --> 01:46:36,916
C'est ça, le but.
1538
01:46:37,583 --> 01:46:39,250
Caméra 7, plan serré sur le gamin
1539
01:46:39,416 --> 01:46:42,333
au moment
oĂą le chef lui mord l'orteil. Et...
1540
01:46:42,708 --> 01:46:43,750
mordage!
108644