All language subtitles for Interior.Chinatown.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]-NH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,020 --> 00:00:21,929 I'm not saying I want someone to die. 2 00:00:21,930 --> 00:00:23,184 So what are you saying? 3 00:00:23,190 --> 00:00:24,849 Well, I'm saying if someone is already dead, 4 00:00:24,850 --> 00:00:26,769 I would like to be the first one to find the body. 5 00:00:26,770 --> 00:00:28,310 That's weird, man. 6 00:00:28,320 --> 00:00:30,609 Okay, you know how in cop shows there's usually a cold open? 7 00:00:30,610 --> 00:00:31,779 Cold open? 8 00:00:31,780 --> 00:00:33,444 The first scene, before the main title. 9 00:00:33,450 --> 00:00:35,989 - Right. - Okay, so for a couple of minutes, 10 00:00:35,990 --> 00:00:38,119 we follow this random character who you've never met, 11 00:00:38,120 --> 00:00:39,530 who's not one of the leads, 12 00:00:39,540 --> 00:00:41,289 and part of you is thinking, 13 00:00:41,290 --> 00:00:42,539 "Why am I even watching this guy?" 14 00:00:42,540 --> 00:00:44,039 Why are you watching this guy? 15 00:00:44,040 --> 00:00:47,380 You're watching because either he's about to get killed or... 16 00:00:48,790 --> 00:00:49,840 Or? 17 00:00:50,920 --> 00:00:52,800 You've seriously never seen a cop show? 18 00:00:53,840 --> 00:00:55,630 How is that even possible? 19 00:00:56,050 --> 00:00:57,140 Video games and weed. 20 00:00:57,850 --> 00:00:59,049 Okay. 21 00:00:59,050 --> 00:01:00,389 What was I saying? 22 00:01:00,390 --> 00:01:01,809 Somebody's about to find a dead body? 23 00:01:01,810 --> 00:01:03,220 Yes, that's the rule. 24 00:01:03,230 --> 00:01:05,849 The person in the first scene of a procedural 25 00:01:05,850 --> 00:01:07,769 is either a victim or a witness. 26 00:01:07,770 --> 00:01:08,940 Holy shit! 27 00:01:14,030 --> 00:01:16,449 Somebody threw away an entire Peking duck, 28 00:01:16,450 --> 00:01:18,239 with the sauce and everything. 29 00:01:18,240 --> 00:01:20,369 - You're a dick, man. - I'm the dick? 30 00:01:20,370 --> 00:01:22,454 You're the one who was hoping it was a dead person. 31 00:01:26,040 --> 00:01:27,040 It's a dead person. 32 00:01:27,041 --> 00:01:29,289 Why would you even wanna see that? 33 00:01:29,290 --> 00:01:31,540 To be a witness, part of a case. 34 00:01:31,550 --> 00:01:33,420 A police investigation, why? 35 00:01:34,460 --> 00:01:36,920 I don't know. Because it would be interesting? 36 00:01:36,930 --> 00:01:39,179 Because I'm tired of working for Uncle's restaurant. 37 00:01:39,180 --> 00:01:41,349 Nothing exciting ever happens to me, 38 00:01:41,350 --> 00:01:43,270 or you, or anyone we know. 39 00:01:43,850 --> 00:01:44,930 I mean, look at Carl. 40 00:01:45,520 --> 00:01:46,680 He's, like, dead inside. 41 00:01:46,690 --> 00:01:47,850 Willis. 42 00:01:48,690 --> 00:01:49,940 Restroom needs servicing. 43 00:01:50,360 --> 00:01:53,280 And I heard what you said. Very hurtful. 44 00:01:54,150 --> 00:01:57,110 Uncle, I-I-I think it's a great restaurant. 45 00:01:57,700 --> 00:01:59,620 I heard what you said too. 46 00:02:00,410 --> 00:02:01,699 Nothing ever changes. 47 00:02:01,700 --> 00:02:04,119 And, you know, most days, the highlight of my day 48 00:02:04,120 --> 00:02:05,869 is taking out the trash with you, man. 49 00:02:05,870 --> 00:02:07,999 Sometimes I just feel like there's a whole world out there 50 00:02:08,000 --> 00:02:11,040 I'll never get to see as long as I'm trapped, here, in Chinatown. 51 00:02:11,500 --> 00:02:13,629 Look at her. Why can't my life be like that? 52 00:02:13,630 --> 00:02:15,759 What, you wanna be a hot blonde lady cop? 53 00:02:15,760 --> 00:02:18,049 Or him. He's so fucking cool. 54 00:02:18,050 --> 00:02:19,929 I guess he is pretty cool, yeah. 55 00:02:19,930 --> 00:02:21,049 He's the coolest. 56 00:02:21,050 --> 00:02:22,639 And what they do matters. 57 00:02:22,640 --> 00:02:25,389 Solving cases, catching bad guys. 58 00:02:25,390 --> 00:02:26,720 And they're always on TV. 59 00:02:26,730 --> 00:02:28,559 We're not making any comments at this time. 60 00:02:28,560 --> 00:02:31,019 - Just doing our jobs. - You were told already, no comment. 61 00:02:31,020 --> 00:02:33,109 I wish I could just be a part of that action. 62 00:02:33,110 --> 00:02:35,859 I feel like I'm a background character in someone else's story. 63 00:02:35,860 --> 00:02:37,860 I think that's called being a loser. 64 00:02:38,820 --> 00:02:41,279 Hey, am I really the highlight of your day? 65 00:02:41,280 --> 00:02:42,529 Shut up, man. 66 00:02:42,530 --> 00:02:44,279 Look, we're playing cards on Friday. 67 00:02:44,280 --> 00:02:46,369 Okay? You should come. It's been a while. 68 00:02:46,370 --> 00:02:47,659 I can't Friday. 69 00:02:47,660 --> 00:02:48,999 What, you got plans? 70 00:02:49,000 --> 00:02:50,790 It's, um... 71 00:02:51,460 --> 00:02:53,419 Oh, right, sorry. 72 00:02:53,420 --> 00:02:55,549 Your brother's birthday, I-I-I forgot. 73 00:02:55,550 --> 00:02:56,959 It's okay. 74 00:02:56,960 --> 00:02:59,550 - So, were you gonna... - Same thing every year. 75 00:02:59,970 --> 00:03:03,639 Dinner, watching home movies, not talking. 76 00:03:03,640 --> 00:03:05,929 So how's your mom and dad? 77 00:03:05,930 --> 00:03:07,719 - They're still not... - Oh, yeah. 78 00:03:07,720 --> 00:03:09,389 Willis. Restroom! 79 00:03:09,390 --> 00:03:10,640 Yeah, Willis, restroom. 80 00:03:11,440 --> 00:03:13,350 - Carl. - I-I got it. 81 00:03:13,360 --> 00:03:15,020 - Yeah? - Yeah. 82 00:03:15,820 --> 00:03:17,359 I owe you one, Fatty. 83 00:03:17,360 --> 00:03:19,359 One? You owe me like three. 84 00:03:19,360 --> 00:03:20,859 You're gonna be doing a lot of servicing. 85 00:03:20,860 --> 00:03:22,320 And get those two bags. 86 00:03:23,410 --> 00:03:24,699 Oh, my God. 87 00:03:26,830 --> 00:03:28,829 Hey, you wanna see something worse than a dead body? 88 00:03:44,600 --> 00:03:45,600 Hey. 89 00:03:46,220 --> 00:03:47,679 Are you okay? 90 00:03:47,680 --> 00:03:49,929 Hey, lady. Are you okay? 91 00:03:51,640 --> 00:03:52,730 Excuse me? 92 00:03:55,480 --> 00:03:56,980 Whoa! Whoa, whoa, whoa, hey! 93 00:03:59,780 --> 00:04:02,239 Hey! Someone! 94 00:04:05,530 --> 00:04:06,619 Hey! 95 00:04:06,620 --> 00:04:07,909 Hey! 96 00:04:09,620 --> 00:04:10,700 Hey... 97 00:04:22,550 --> 00:04:24,799 In the city of Port Harbour, 98 00:04:24,800 --> 00:04:27,889 the most unsolvable cases are tasked to an elite squad 99 00:04:27,890 --> 00:04:30,060 known as the Impossible Crimes Unit. 100 00:04:31,810 --> 00:04:33,599 This is their story. 101 00:04:53,410 --> 00:04:56,420 ♪ 102 00:05:09,810 --> 00:05:10,850 Excuse me. 103 00:05:11,970 --> 00:05:13,679 - Ma'am? - Yes? 104 00:05:13,680 --> 00:05:15,559 You're not in trouble. We're not Immigration. 105 00:05:15,560 --> 00:05:17,269 We just wanna ask you a couple questions. 106 00:05:17,940 --> 00:05:19,020 Coworker, right? 107 00:05:20,320 --> 00:05:22,279 Your manager said you two are friends. 108 00:05:22,280 --> 00:05:23,609 Last night, she went home early. 109 00:05:23,610 --> 00:05:24,694 She show up to work today? 110 00:05:24,700 --> 00:05:26,949 No. Is she okay? 111 00:05:26,950 --> 00:05:28,570 Family said she never made it home. 112 00:05:29,370 --> 00:05:30,829 We suspect foul play. 113 00:05:30,830 --> 00:05:32,829 Items from her workbag were found in the street, 114 00:05:32,830 --> 00:05:34,079 along her usual route. 115 00:05:34,080 --> 00:05:35,579 Any idea why she took off early? 116 00:05:35,580 --> 00:05:37,170 To see her boyfriend. 117 00:05:38,080 --> 00:05:39,129 Ex. 118 00:05:39,130 --> 00:05:41,420 - He works at the body shop. - You don't approve? 119 00:05:43,300 --> 00:05:44,460 They fight a lot? 120 00:05:45,010 --> 00:05:46,130 He ever hit her? 121 00:05:47,590 --> 00:05:48,760 That's none of my business. 122 00:05:50,470 --> 00:05:53,099 How about these guys? Painted Faces. 123 00:05:53,100 --> 00:05:55,020 Local gang operating here in Chinatown. 124 00:05:55,850 --> 00:05:56,940 Never seen them before. 125 00:05:59,940 --> 00:06:02,230 Alright, if you learn anything... 126 00:06:07,150 --> 00:06:08,200 What now? 127 00:06:08,950 --> 00:06:10,784 Maybe someone else around here saw something. 128 00:06:12,030 --> 00:06:13,830 Let's pay a visit to the ex-boyfriend. 129 00:06:19,540 --> 00:06:21,960 That's me, in the back. 130 00:06:22,840 --> 00:06:24,170 Way in the back. 131 00:06:24,630 --> 00:06:26,919 Trapped in something I don't yet understand. 132 00:06:26,920 --> 00:06:29,089 Alright, let's roll. 133 00:06:33,810 --> 00:06:36,140 There's always been this voice inside my head. 134 00:06:36,560 --> 00:06:40,100 - Saying, "Willis. Willis." - Willis. 135 00:06:41,150 --> 00:06:42,270 Willis? 136 00:06:43,020 --> 00:06:44,070 What are you doing? 137 00:06:46,490 --> 00:06:47,529 Fatty... 138 00:06:47,530 --> 00:06:49,699 I think I saw something last night. 139 00:06:49,700 --> 00:06:51,450 A woman was being abducted. 140 00:06:52,490 --> 00:06:53,620 You serious? 141 00:06:54,450 --> 00:06:55,539 Why don't you tell the cops? 142 00:06:55,540 --> 00:06:56,909 That's what I was trying to do, 143 00:06:56,910 --> 00:06:58,660 but the door wouldn't open. 144 00:07:06,960 --> 00:07:08,799 Hey, can you, look busy? 145 00:07:08,800 --> 00:07:10,129 Okay? Uncle's in a bad mood. 146 00:07:10,130 --> 00:07:11,469 Customer complained about there being shrimp 147 00:07:11,470 --> 00:07:12,549 in shrimp noodles. 148 00:07:22,650 --> 00:07:24,519 Ever since I was a boy, 149 00:07:24,520 --> 00:07:26,230 I've dreamt of being the hero. 150 00:07:26,650 --> 00:07:28,030 To be in the spotlight. 151 00:07:28,900 --> 00:07:31,029 But that's hard if you look like me. 152 00:07:31,030 --> 00:07:34,490 People don't see you that way, if they see you at all. 153 00:07:35,410 --> 00:07:38,750 For a kid like me, there was one way out of Chinatown. 154 00:07:39,200 --> 00:07:41,500 Kung fu. That's how my brother did it. 155 00:07:42,080 --> 00:07:43,539 My kung fu was a B. 156 00:07:43,540 --> 00:07:45,039 B-plus on a good day. 157 00:07:46,670 --> 00:07:49,550 But I've been practicing, waiting for my shot. 158 00:07:52,970 --> 00:07:54,299 In the meantime, 159 00:07:54,300 --> 00:07:56,600 I take what I can get, try to build a life. 160 00:07:57,850 --> 00:07:59,270 Play the parts I've been given. 161 00:07:59,770 --> 00:08:03,849 Waiter, good son, staying quiet. 162 00:08:03,850 --> 00:08:05,940 Carl. 163 00:08:07,480 --> 00:08:08,780 But it's always there. 164 00:08:09,400 --> 00:08:10,692 The voice in my head, saying... 165 00:08:12,200 --> 00:08:14,620 "Willis, get out there. 166 00:08:15,120 --> 00:08:16,450 Be part of the story." 167 00:08:17,160 --> 00:08:19,120 Yeah, I want to. 168 00:08:20,250 --> 00:08:21,410 I just don't know how. 169 00:08:39,560 --> 00:08:42,520 Bye-bye. Okay, okay. Bye-bye. Okay. 170 00:08:48,020 --> 00:08:49,230 My brother's birthday. 171 00:08:49,940 --> 00:08:51,399 If I don't come by, 172 00:08:51,400 --> 00:08:53,860 my mom will just sit there, in the dark. 173 00:09:00,240 --> 00:09:04,000 So every year, we sit in the dark together. 174 00:09:18,850 --> 00:09:20,889 I don't want to do it anymore. 175 00:09:20,890 --> 00:09:22,469 You can have it. 176 00:09:22,470 --> 00:09:24,559 Even the police have stopped looking. 177 00:09:24,560 --> 00:09:26,640 Hmm, the case is technically still open. 178 00:09:26,650 --> 00:09:28,690 You're the one who said to move on. 179 00:09:31,530 --> 00:09:34,239 But I didn't want you to actually give up. 180 00:09:34,240 --> 00:09:36,319 You want me to keep hoping 181 00:09:36,320 --> 00:09:38,910 so you and Dad can live normal life, right? 182 00:09:44,790 --> 00:09:46,580 It's fine, things change. 183 00:09:47,750 --> 00:09:50,130 It's not your job to make me happy. 184 00:09:51,130 --> 00:09:52,879 It's your dad job. 185 00:09:52,880 --> 00:09:54,420 He sucks at it. 186 00:09:56,300 --> 00:09:57,800 Which reminds me... 187 00:09:59,640 --> 00:10:01,050 take his dinner to him. 188 00:10:01,720 --> 00:10:04,730 Delivering food, I'm very good at. 189 00:10:05,270 --> 00:10:07,440 Willis, you don't need to fix things, okay? 190 00:10:10,060 --> 00:10:11,650 Except my TV. 191 00:10:19,660 --> 00:10:21,159 How long has it been doing this? 192 00:10:21,160 --> 00:10:23,739 A long time, since your last visit. 193 00:10:23,740 --> 00:10:25,950 Oh, so that's like, yesterday. 194 00:10:27,790 --> 00:10:30,420 My program! It's back! 195 00:10:31,500 --> 00:10:36,509 You know, this one is about a lady with amnesia. 196 00:10:36,510 --> 00:10:38,969 - Wow. - But I think she fake it. 197 00:10:38,970 --> 00:10:41,509 Maybe they should make one where everyone has amnesia, 198 00:10:41,510 --> 00:10:43,550 and they're just confused and angry all the time. 199 00:10:50,100 --> 00:10:51,310 You fixed it. 200 00:10:51,900 --> 00:10:53,070 You're my hero. 201 00:11:08,500 --> 00:11:10,042 I'm just gonna leave this here, okay? 202 00:11:13,040 --> 00:11:14,210 If you need anything... 203 00:11:30,230 --> 00:11:31,394 Okay, we're here now. 204 00:11:31,400 --> 00:11:33,604 - Oh. Okay. Okay. - Okay, Mom and Dad's here. Don't look. 205 00:11:33,610 --> 00:11:35,020 - Don't... No, no, no, no. - Okay. 206 00:11:36,780 --> 00:11:38,070 Ay, ya! 207 00:11:41,820 --> 00:11:43,069 Hmm? Look. 208 00:11:43,070 --> 00:11:44,619 Okay! 209 00:11:46,240 --> 00:11:47,700 Yes, look at it. 210 00:11:55,420 --> 00:11:56,499 Empty room. 211 00:11:56,500 --> 00:11:59,209 No, it's more than that. It's a school, look. 212 00:11:59,210 --> 00:12:00,719 It's a school. Look at this. 213 00:12:00,720 --> 00:12:01,969 My dad had a dream.... 214 00:12:01,970 --> 00:12:03,839 You need a student for school. 215 00:12:03,840 --> 00:12:05,009 I have a student. 216 00:12:05,010 --> 00:12:06,639 ...for his star of Chinatown... 217 00:12:06,640 --> 00:12:09,469 My number-one student, right there. 218 00:12:09,470 --> 00:12:10,679 ...my brother. 219 00:12:10,680 --> 00:12:12,349 Yes, good job, yes! 220 00:12:13,440 --> 00:12:15,729 - And Willis. - And me! 221 00:12:15,730 --> 00:12:17,689 Oh. Right, right, yeah. 222 00:12:17,690 --> 00:12:18,770 And Willis. 223 00:12:18,780 --> 00:12:20,529 Willis is gonna be great someday. 224 00:12:20,530 --> 00:12:21,610 You'll see. 225 00:12:26,580 --> 00:12:27,619 He believed in me... 226 00:12:28,830 --> 00:12:30,660 ...more than I believe in myself. 227 00:12:51,390 --> 00:12:52,679 In today's top story, 228 00:12:52,680 --> 00:12:54,890 police are investigating a missing woman. 229 00:12:54,900 --> 00:12:57,149 An employee at a local nail salon. 230 00:12:57,150 --> 00:12:59,819 Authorities aren't releasing many details at this point, 231 00:12:59,820 --> 00:13:01,779 citing the ongoing investigation 232 00:13:01,780 --> 00:13:03,359 but Port Harbour Police Department 233 00:13:03,360 --> 00:13:05,444 - released a brief statement. - Hey, lady! 234 00:13:06,110 --> 00:13:08,529 Although we remain hopeful the victim is still alive, 235 00:13:08,530 --> 00:13:10,079 in cases like this, 236 00:13:10,080 --> 00:13:12,079 the likelihood of a good outcome decreases 237 00:13:12,080 --> 00:13:13,409 with each passing day. 238 00:13:13,410 --> 00:13:15,410 So, we're urging anyone with any information 239 00:13:15,420 --> 00:13:16,580 to come forward. 240 00:13:17,080 --> 00:13:19,709 In light of certain cultural considerations, 241 00:13:19,710 --> 00:13:21,750 we've also brought in Detective Lana Lee 242 00:13:21,760 --> 00:13:23,420 to assist in our investigation. 243 00:13:24,630 --> 00:13:28,930 I will now... turn it over to Detective Lee. 244 00:13:31,100 --> 00:13:33,140 Thank you, Detective Green. 245 00:13:34,770 --> 00:13:37,729 Port Harbour PD are currently seeking any information 246 00:13:37,730 --> 00:13:39,479 on the whereabouts of the missing person. 247 00:13:39,480 --> 00:13:41,109 Whoa, whoa, whoa, whoa. 248 00:13:41,110 --> 00:13:42,819 Who is that? 249 00:13:42,820 --> 00:13:44,940 What do you think she is, part Korean? 250 00:13:44,950 --> 00:13:46,404 I don't know, she's, uh, something. 251 00:13:46,410 --> 00:13:47,489 Gotta be Korean. 252 00:13:47,490 --> 00:13:48,614 Koreans are the most fun Asians. 253 00:13:50,080 --> 00:13:52,199 The abduction may be related to reports 254 00:13:52,200 --> 00:13:54,619 of a gang war in the Chinatown community... 255 00:13:54,620 --> 00:13:55,749 Gang war? 256 00:13:55,750 --> 00:13:58,000 No one told me we were in a gang war. 257 00:13:58,420 --> 00:14:00,839 Hey, Carl, be honest. Have you been doing a gang war? 258 00:14:00,840 --> 00:14:01,919 I don't think so. 259 00:14:01,920 --> 00:14:03,419 No illegal activities? 260 00:14:03,420 --> 00:14:04,970 Does fantasy football count? 261 00:14:06,340 --> 00:14:08,469 Whoa, who's that? 262 00:14:08,470 --> 00:14:09,549 She looks Thai. 263 00:14:09,550 --> 00:14:11,179 Dude, she's clearly Korean. 264 00:14:11,180 --> 00:14:12,259 Know your Asians. 265 00:14:12,260 --> 00:14:14,059 And, yo, are we doing that trade or what? 266 00:14:14,060 --> 00:14:15,889 ...and while the safety and wellbeing 267 00:14:15,890 --> 00:14:18,689 of everyone in Port Harbour is important, 268 00:14:18,690 --> 00:14:20,649 I do wanna say that this case is, uh... 269 00:14:20,650 --> 00:14:21,899 it's a priority. 270 00:14:21,900 --> 00:14:22,980 It has a... 271 00:14:24,480 --> 00:14:27,610 certain personal significance to me. 272 00:14:28,530 --> 00:14:32,159 What I mean to say is, is past policies have left this area 273 00:14:32,160 --> 00:14:34,489 neglected and under-resourced, 274 00:14:34,490 --> 00:14:37,870 and for too long Chinatown has been seen as an afterthought. 275 00:14:38,580 --> 00:14:39,580 A second class. 276 00:14:39,581 --> 00:14:42,123 What are you guys doing standing around? 277 00:14:43,420 --> 00:14:44,709 ...if you do have any information... 278 00:14:44,710 --> 00:14:46,460 - Who's that? - She's Korean. 279 00:14:46,470 --> 00:14:48,299 - She's Thai. - Dude, you don't even know... 280 00:14:48,300 --> 00:14:49,679 Get to work. 281 00:14:49,680 --> 00:14:51,639 She's Thai. 282 00:14:51,640 --> 00:14:53,719 And the residents of Chinatown deserve the right 283 00:14:53,720 --> 00:14:55,519 to feel safe in their neighborhood. 284 00:15:01,770 --> 00:15:03,894 So, what are you gonna do? Are you gonna go to the cops? 285 00:15:03,900 --> 00:15:05,819 - Cops? - Yeah. 286 00:15:05,820 --> 00:15:08,690 Yesterday, you literally said you wanted to be part of a case. 287 00:15:08,700 --> 00:15:10,279 Yeah, as a witness. 288 00:15:10,280 --> 00:15:12,450 - And now you are. - But how can I be sure? 289 00:15:12,910 --> 00:15:15,909 What if I go to the cops and then someone spots me 290 00:15:15,910 --> 00:15:17,159 and then what if I'm a victim? 291 00:15:17,160 --> 00:15:18,249 You're scared. 292 00:15:18,250 --> 00:15:19,580 What am I scared of? 293 00:15:20,210 --> 00:15:21,459 You tell me. 294 00:15:21,460 --> 00:15:22,830 I'm just a simple man. 295 00:15:22,840 --> 00:15:26,089 Whose hobbies include video games and malted beverages. 296 00:15:26,090 --> 00:15:27,420 I'm cool with that. 297 00:15:27,920 --> 00:15:29,169 You're the one who's not. 298 00:15:29,170 --> 00:15:31,880 You asked for this, to be a witness. 299 00:15:31,890 --> 00:15:33,219 You got your wish. 300 00:15:33,220 --> 00:15:34,550 So what's stopping you? 301 00:15:34,560 --> 00:15:36,179 And why you aiming so low anyway? 302 00:15:36,180 --> 00:15:38,309 If you wanna be a part of this, why not be the hero? 303 00:15:38,310 --> 00:15:40,480 Guys like us don't become the heroes. 304 00:15:41,060 --> 00:15:43,519 Guys like us? Waiters? 305 00:15:43,520 --> 00:15:44,609 Yeah. 306 00:15:44,610 --> 00:15:46,939 Guys in an alley, far from the action. 307 00:15:46,940 --> 00:15:48,649 Guys from Chinatown. 308 00:15:48,650 --> 00:15:50,440 Your brother was a guy from Chinatown. 309 00:15:50,450 --> 00:15:52,989 When he walked in the room, everyone stopped. 310 00:15:52,990 --> 00:15:54,949 Yeah, because of his abs. 311 00:15:54,950 --> 00:15:56,780 When I walk in a room, nobody notices. 312 00:15:56,790 --> 00:15:58,619 I mean, look at us, shuffling back and forth. 313 00:15:58,620 --> 00:16:00,250 We're never in the action. 314 00:16:01,580 --> 00:16:03,540 - What are you doing? - Loading the truck. 315 00:16:04,080 --> 00:16:05,249 We're unloading. 316 00:16:05,250 --> 00:16:06,339 Are you sure? 317 00:16:09,460 --> 00:16:11,469 If you don't believe you're ever gonna be the hero, 318 00:16:11,470 --> 00:16:13,339 then what are you training so hard for? 319 00:16:13,340 --> 00:16:16,259 In Chinatown, kung fu can break out at any moment. 320 00:16:16,260 --> 00:16:18,850 You never know when you're gonna get your shot. 321 00:16:20,390 --> 00:16:21,480 I need to stretch. 322 00:16:40,160 --> 00:16:41,250 What? 323 00:16:42,330 --> 00:16:43,660 Nothing. 324 00:16:43,670 --> 00:16:45,587 You just looked like your brother for a second. 325 00:16:46,880 --> 00:16:47,880 Nah. 326 00:16:47,881 --> 00:16:49,131 But only for a second. 327 00:16:49,460 --> 00:16:51,710 And not like in terms of your-your physique, obviously. 328 00:16:52,050 --> 00:16:54,930 More like in your mind or whatever. 329 00:16:56,090 --> 00:16:58,260 Okay, I'm stretched. Let's go. 330 00:17:01,180 --> 00:17:02,309 Maybe you're right. 331 00:17:02,310 --> 00:17:03,850 Maybe I am scared, huh? 332 00:17:04,900 --> 00:17:06,559 I mean, the woman's in danger. 333 00:17:06,560 --> 00:17:08,900 If I can do something to help, I should help, right? 334 00:17:10,480 --> 00:17:11,820 Holy shit. 335 00:17:24,120 --> 00:17:25,539 What is she doing here? 336 00:17:25,540 --> 00:17:27,380 I gotta tell Carl. 337 00:17:27,750 --> 00:17:32,419 ♪ What a difference a day made ♪ 338 00:17:36,090 --> 00:17:40,969 ♪ Twenty-four little hours ♪ 339 00:17:40,970 --> 00:17:42,270 Your duck. 340 00:17:43,770 --> 00:17:46,099 ♪ Brought the sun and the flowers ♪ 341 00:17:46,100 --> 00:17:48,690 This is, uh, our dinner special, column B. 342 00:17:49,770 --> 00:17:50,859 Table four's ready to order. 343 00:17:50,860 --> 00:17:54,320 ♪ Mm, where there used to be rain ♪ 344 00:17:58,410 --> 00:18:01,909 ♪ My yesterday was blue, dear... ♪ 345 00:18:01,910 --> 00:18:03,369 Nothing ever changes. 346 00:18:03,370 --> 00:18:04,450 I know. 347 00:18:06,620 --> 00:18:07,749 Welcome to Golden Palace. 348 00:18:07,750 --> 00:18:09,290 Hi. Can we order now? 349 00:18:10,840 --> 00:18:11,999 Anything I can get you? 350 00:18:12,000 --> 00:18:13,919 Sir, can you hear me? 351 00:18:13,920 --> 00:18:15,129 I don't think so. 352 00:18:15,130 --> 00:18:17,299 ♪ Since you said you were mine ♪ 353 00:18:17,300 --> 00:18:18,470 Hello? 354 00:18:19,680 --> 00:18:20,890 Can we order now? 355 00:18:22,810 --> 00:18:24,680 - No. - No? 356 00:18:25,980 --> 00:18:27,139 It's time for a change. 357 00:18:27,140 --> 00:18:28,439 What is he talking about? 358 00:18:28,440 --> 00:18:32,769 ♪ Lord, what a difference a day makes ♪ 359 00:18:32,770 --> 00:18:34,740 ♪ 360 00:18:36,780 --> 00:18:41,120 ♪ There's a rainbow before me ♪ 361 00:18:42,120 --> 00:18:43,410 Welcome to Golden Palace. 362 00:18:44,330 --> 00:18:46,410 - Willis Wu. - You know my name? 363 00:18:49,790 --> 00:18:50,790 But how do you know my last name? 364 00:18:50,791 --> 00:18:52,339 I'm a detective. 365 00:18:52,340 --> 00:18:53,750 What's good? 366 00:18:56,010 --> 00:18:57,970 You are staring at me, Willis Wu. 367 00:18:58,800 --> 00:18:59,800 You're new here. 368 00:19:08,100 --> 00:19:11,400 The other day in the alley, I saw a woman get abducted. 369 00:19:13,690 --> 00:19:15,359 Pretend to take my order. 370 00:19:15,360 --> 00:19:17,110 - What? - Pretend to take my order. 371 00:19:22,450 --> 00:19:24,739 Welcome to the Golden Palace. 372 00:19:24,740 --> 00:19:25,990 How may I help you? 373 00:19:27,290 --> 00:19:29,539 Uh, do you have any specials? 374 00:19:29,540 --> 00:19:30,620 Crab. 375 00:19:31,290 --> 00:19:32,380 Crab meat. 376 00:19:33,540 --> 00:19:34,749 You're gonna do it like that? 377 00:19:35,250 --> 00:19:37,589 Like, uh, like what? That's, that... Yeah. 378 00:19:37,590 --> 00:19:39,470 You're a waiter, just act normal. 379 00:19:42,760 --> 00:19:44,560 Welcome to the Golden Palace. 380 00:19:45,810 --> 00:19:47,470 Okay, do you see those guys over there? 381 00:19:52,350 --> 00:19:53,600 Yeah, there's a briefcase. 382 00:19:53,610 --> 00:19:55,769 - Buyer and seller. - Buyer and seller? 383 00:19:55,770 --> 00:19:57,729 The seller's the mean-looking guy. 384 00:19:57,730 --> 00:19:59,439 He's the one facing the restroom, 385 00:19:59,440 --> 00:20:00,859 in case he needs to bail. 386 00:20:00,860 --> 00:20:02,069 Okay. 387 00:20:02,070 --> 00:20:03,949 And did you hear what I said 388 00:20:03,950 --> 00:20:05,579 about the woman getting abducted? 389 00:20:05,580 --> 00:20:07,949 These guys are negotiating a transaction. 390 00:20:07,950 --> 00:20:09,039 Oh, a transaction? 391 00:20:09,040 --> 00:20:11,459 She was part of that transaction. 392 00:20:11,460 --> 00:20:13,249 Oh, she was part of the transaction? 393 00:20:13,250 --> 00:20:14,580 Yes. 394 00:20:14,590 --> 00:20:16,249 The prevailing theory is that it's being run 395 00:20:16,250 --> 00:20:18,339 by an organized syndicate out of Chinatown. 396 00:20:18,340 --> 00:20:19,419 No way. 397 00:20:19,420 --> 00:20:21,339 Maybe there's a rival operation trying to move in. 398 00:20:21,340 --> 00:20:22,510 Gang war. 399 00:20:23,680 --> 00:20:25,179 Okay, but it-it might not be a gang war. 400 00:20:25,180 --> 00:20:26,889 We don't have much time, okay? 401 00:20:26,890 --> 00:20:28,850 - They'll be here any minute. - Who? 402 00:20:29,350 --> 00:20:30,350 You know... 403 00:20:31,310 --> 00:20:33,769 - The glam squad. - Oh, the glam squad. 404 00:20:33,770 --> 00:20:35,020 Yes. 405 00:20:35,520 --> 00:20:37,610 Wait... what's the glam squad? 406 00:20:38,610 --> 00:20:39,819 The leads on this case. 407 00:20:39,820 --> 00:20:41,149 Green and Turner. 408 00:20:42,280 --> 00:20:43,569 They're coming here? 409 00:20:43,570 --> 00:20:45,909 Yes, they're gonna come in here and they're gonna fuck everything up. 410 00:20:45,910 --> 00:20:48,160 - Oh, okay. - So before that happens, I need your help. 411 00:20:48,830 --> 00:20:49,830 Why me? 412 00:20:49,831 --> 00:20:51,249 Because I need someone on the inside. 413 00:20:54,210 --> 00:20:56,420 What are you doing? Come. 414 00:20:57,290 --> 00:20:58,379 Okay. 415 00:20:58,380 --> 00:20:59,459 What would I need to do? 416 00:20:59,460 --> 00:21:00,760 The seller. 417 00:21:01,670 --> 00:21:02,930 I need his fingerprints. 418 00:21:03,470 --> 00:21:04,550 Okay. 419 00:21:05,090 --> 00:21:07,049 What about the other one? The, the, the, the buyer? 420 00:21:07,050 --> 00:21:08,599 He's one of ours. 421 00:21:09,770 --> 00:21:11,770 Okay. So... 422 00:21:12,230 --> 00:21:13,430 How do I get the prints? 423 00:21:15,810 --> 00:21:17,230 I'm sure you'll figure it out. 424 00:21:18,520 --> 00:21:19,730 Good luck, Wu. 425 00:21:20,230 --> 00:21:21,320 Wait, wait. 426 00:21:21,940 --> 00:21:23,949 How do I contact you? Hey. 427 00:21:23,950 --> 00:21:25,030 Willis. 428 00:21:26,780 --> 00:21:27,870 Yes? 429 00:21:28,330 --> 00:21:29,490 I need to talk to you. 430 00:21:30,620 --> 00:21:31,620 Sure. 431 00:21:43,220 --> 00:21:45,800 Look alive. We're movin' in. Let's roll! 432 00:21:55,190 --> 00:21:56,849 Everyone remain calm. 433 00:21:59,900 --> 00:22:01,400 Everyone looks pretty calm. 434 00:22:02,030 --> 00:22:04,149 Nice of you to join us, Detective Lee. 435 00:22:04,150 --> 00:22:05,569 Green, Turner. 436 00:22:05,570 --> 00:22:06,779 - O'Malley. - What's going on? 437 00:22:06,780 --> 00:22:09,529 He's meeting his boss tonight to make the exchange. 438 00:22:09,530 --> 00:22:11,029 I put a tracker in the briefcase with the money. 439 00:22:11,030 --> 00:22:13,370 Really smart. Did he take the bait? 440 00:22:15,370 --> 00:22:16,709 - Booyah. - Nice. 441 00:22:16,710 --> 00:22:17,789 My man. 442 00:22:17,790 --> 00:22:19,329 We can monitor using this. 443 00:22:19,330 --> 00:22:20,879 - We get real-time updates. - Okay. 444 00:22:20,880 --> 00:22:23,089 - And he's heading... - Uh, that's him right there. 445 00:22:23,090 --> 00:22:24,339 And the missing woman? 446 00:22:24,340 --> 00:22:26,174 She's alive, being held somewhere close. 447 00:22:26,180 --> 00:22:27,379 They're already on the move. 448 00:22:27,380 --> 00:22:28,969 I told you a tracking device was a good idea. 449 00:22:28,970 --> 00:22:30,679 The tracking device was my idea. 450 00:22:30,680 --> 00:22:31,969 Looks like he's headed downtown. 451 00:22:31,970 --> 00:22:33,060 Let's go. 452 00:22:34,270 --> 00:22:37,269 Oh, and, Detective Lee, not sure how they did things uptown, 453 00:22:37,270 --> 00:22:39,980 but around here, we show up to work on time. 454 00:22:40,440 --> 00:22:42,569 - Car trouble. - Alright, let's roll. 455 00:22:42,570 --> 00:22:44,945 This was my idea, by the way. Just for the record. 456 00:23:11,720 --> 00:23:13,262 This voice inside my head... 457 00:23:13,720 --> 00:23:15,139 someone must be listening. 458 00:23:15,140 --> 00:23:17,060 I wanted to be in the action. 459 00:23:17,480 --> 00:23:20,519 And now, the action has come to me. 460 00:23:23,860 --> 00:23:25,270 What the hell? 461 00:23:25,280 --> 00:23:26,899 Gang war? 462 00:23:26,900 --> 00:23:29,030 In Golden Palace? 463 00:23:44,800 --> 00:23:46,209 Oh, shit. 464 00:23:46,210 --> 00:23:47,380 You got this. 465 00:23:48,010 --> 00:23:49,010 Yeah, I got this. 466 00:23:49,420 --> 00:23:51,129 This is your shot. Don't fuck it up. 467 00:23:51,130 --> 00:23:53,639 You might not have a six-pack, or any pack, 468 00:23:53,640 --> 00:23:55,809 but you have heart. 469 00:23:55,810 --> 00:23:57,477 Things are gonna change for you, Willis. 470 00:23:57,810 --> 00:24:00,020 You want it more than the other guy. I've seen it. 471 00:24:00,890 --> 00:24:02,059 - You have? - Yeah. 472 00:24:17,200 --> 00:24:19,999 Look... Kick ass, man. I believe in you. 473 00:24:20,000 --> 00:24:21,709 - I gotta go. - Okay. 474 00:24:38,600 --> 00:24:40,269 Ever since I was a boy, 475 00:24:40,270 --> 00:24:41,890 I've dreamt of this moment. 476 00:24:42,390 --> 00:24:46,190 Practicing, waiting to step 477 00:24:46,650 --> 00:24:47,939 into the light. 478 00:25:27,480 --> 00:25:29,189 Hi, can I place an order to go, please? 479 00:25:29,190 --> 00:25:30,689 We're closed! 480 00:25:43,790 --> 00:25:44,790 Willis. 481 00:25:55,970 --> 00:25:58,100 - You good? - No. 482 00:25:59,600 --> 00:26:01,350 Don't join gangs! 483 00:26:46,600 --> 00:26:49,480 ♪ 484 00:27:05,870 --> 00:27:07,412 People are drinking upstairs. 485 00:27:08,170 --> 00:27:09,580 I'm not really in the mood. 486 00:27:10,080 --> 00:27:12,590 Figured, but I got you covered. 487 00:27:13,880 --> 00:27:15,129 Brought the party to you. 488 00:27:15,130 --> 00:27:16,550 You're a good friend, Fatty. 489 00:27:17,340 --> 00:27:20,640 Why don't you go up, and, um, maybe I'll meet up with you later? 490 00:27:29,520 --> 00:27:31,360 Hey, man, you'll get 'em next time. 491 00:27:33,980 --> 00:27:35,110 Yeah. 492 00:27:41,570 --> 00:27:43,160 Fuck. 493 00:28:05,720 --> 00:28:07,180 I think I know where he is. 494 00:28:07,810 --> 00:28:09,179 What happened to your face? 495 00:28:09,180 --> 00:28:11,269 Nothing, just... 496 00:28:11,270 --> 00:28:12,559 A normal day at work. 497 00:28:14,480 --> 00:28:15,770 You been smoking again? 498 00:28:17,280 --> 00:28:18,280 No. 499 00:28:18,281 --> 00:28:19,649 You only smoke when you're stressed. 500 00:28:19,650 --> 00:28:20,739 Is everything okay? 501 00:28:22,910 --> 00:28:24,070 I'm started to study. 502 00:28:25,580 --> 00:28:28,200 To get my real estate license. 503 00:28:31,670 --> 00:28:32,749 Cool. 504 00:28:32,750 --> 00:28:34,459 You think I'm too old? 505 00:28:34,460 --> 00:28:35,750 No. 506 00:28:36,210 --> 00:28:37,380 Yeah, I mean, maybe. 507 00:28:37,800 --> 00:28:39,800 It's a little late for a second career. 508 00:28:40,590 --> 00:28:41,920 Plus, you shouldn't have to. 509 00:28:41,930 --> 00:28:44,140 That's what I'm supposed to do. 510 00:28:44,760 --> 00:28:47,179 Look, I don't want to live in the past anymore. 511 00:28:47,180 --> 00:28:50,470 I want to have reason to get up in the morning again, 512 00:28:50,480 --> 00:28:51,680 and I want... 513 00:28:51,690 --> 00:28:53,439 A dream. 514 00:28:53,440 --> 00:28:54,940 To get rich. 515 00:28:56,150 --> 00:28:57,770 Your dad say I'm dumb. 516 00:28:58,690 --> 00:29:00,650 - Mom, he never said that. - Oh, he did. 517 00:29:08,120 --> 00:29:09,449 Ma, I got it. 518 00:29:09,450 --> 00:29:10,790 Why don't you go back to bed? 519 00:29:19,460 --> 00:29:21,720 My father, sifu. 520 00:29:22,380 --> 00:29:24,719 Students were afraid of him, especially me. 521 00:29:26,600 --> 00:29:27,640 After my brother... 522 00:29:28,890 --> 00:29:29,929 he changed. 523 00:29:29,930 --> 00:29:32,020 It happened over years, and overnight. 524 00:29:35,400 --> 00:29:37,019 Oh, I came by last week. 525 00:29:37,020 --> 00:29:39,269 But I-I-I think you were sleeping, so I didn't wanna bother you. 526 00:29:39,270 --> 00:29:40,400 You don't bother me. 527 00:29:44,110 --> 00:29:45,410 How was the thing? 528 00:29:47,120 --> 00:29:48,280 His birthday? 529 00:29:49,910 --> 00:29:51,369 Yeah, we're not doing that anymore. 530 00:29:51,870 --> 00:29:53,120 Mom okay with that? 531 00:29:54,210 --> 00:29:55,370 Her idea. 532 00:29:59,880 --> 00:30:00,960 Got into a fight? 533 00:30:02,170 --> 00:30:03,260 What happened? 534 00:30:03,630 --> 00:30:05,049 Same thing that always happens. 535 00:30:05,050 --> 00:30:08,090 Yeah, you start out strong, and then things turn. 536 00:30:08,100 --> 00:30:09,390 Why don't I ever win? 537 00:30:12,680 --> 00:30:13,680 Sit. 538 00:30:17,600 --> 00:30:18,610 You're not there to win. 539 00:30:19,230 --> 00:30:21,280 You're there to make the other guy look good. 540 00:30:24,860 --> 00:30:25,990 I'm sorry, what? 541 00:30:27,360 --> 00:30:29,950 - What does that even mean? - Your brother was special. 542 00:30:30,990 --> 00:30:32,615 He was the best student I've ever seen. 543 00:30:33,540 --> 00:30:34,700 Anyone has ever seen. 544 00:30:34,710 --> 00:30:36,160 Okay, and? 545 00:30:36,170 --> 00:30:38,830 I was his sifu, that was my role. 546 00:30:40,090 --> 00:30:41,540 After he was gone, 547 00:30:41,550 --> 00:30:43,670 I didn't who I was supposed to be. 548 00:30:46,510 --> 00:30:47,510 How about my dad? 549 00:30:51,720 --> 00:30:52,810 Sorry. 550 00:30:53,310 --> 00:30:55,139 I'm sorry, t-t-that was... 551 00:30:55,140 --> 00:30:57,059 I don't wanna lose another son. 552 00:30:57,060 --> 00:30:58,850 So your way of keeping me safe 553 00:30:59,900 --> 00:31:01,359 was to make sure I wasn't very good at fighting? 554 00:31:01,360 --> 00:31:03,270 - Yeah. - And you taught me to lose? 555 00:31:03,280 --> 00:31:05,320 It was safer that way. You don't stand out. 556 00:31:07,650 --> 00:31:09,692 I grew up wanting to be like him. 557 00:31:10,370 --> 00:31:12,490 I stood there while he trained. 558 00:31:13,410 --> 00:31:14,790 And I copied his movies. 559 00:31:16,410 --> 00:31:17,580 He was the guy. 560 00:31:19,420 --> 00:31:21,129 And I saw how much everyone loved him, 561 00:31:21,130 --> 00:31:23,380 especially you and Mom. 562 00:31:24,090 --> 00:31:27,050 So that became my dream, to be that guy. 563 00:31:27,590 --> 00:31:28,590 The kung fu guy. 564 00:31:30,760 --> 00:31:33,890 And now, you're telling me to not be that guy? 565 00:31:36,600 --> 00:31:37,849 What am I supposed to be? 566 00:31:46,860 --> 00:31:47,900 Be more. 567 00:32:08,380 --> 00:32:10,129 ♪ Ha, sicker than your average ♪ 568 00:32:10,130 --> 00:32:12,130 ♪ Poppa twist cabbage off instinct ♪ 569 00:32:12,140 --> 00:32:14,139 - ♪ Niggas don't think shit stink ♪ - Cheers. 570 00:32:14,140 --> 00:32:15,969 ♪ Pink gators, my Detroit players ♪ 571 00:32:15,970 --> 00:32:18,269 ♪ Timbs for my hooligans in Brooklyn ♪ 572 00:32:18,270 --> 00:32:21,269 ♪ Dead right, if the head right, Biggie there e'ry night ♪ 573 00:32:21,270 --> 00:32:23,559 ♪ Poppa been smooth since days of Underoos ♪ 574 00:32:23,560 --> 00:32:25,479 ♪ Never lose, never choose to, bruise crews who ♪ 575 00:32:25,480 --> 00:32:27,020 - Hey. Audrey! - Hey, Willis. 576 00:32:27,030 --> 00:32:28,110 Hey! 577 00:32:28,740 --> 00:32:29,740 How you been? 578 00:32:29,741 --> 00:32:31,530 Uh, good, just studying hard. 579 00:32:32,030 --> 00:32:33,610 - Me too. - Really? 580 00:32:33,620 --> 00:32:35,699 No, I don't know why I said that. 581 00:32:38,000 --> 00:32:39,829 Uh, wow. 582 00:32:39,830 --> 00:32:41,120 Are you okay? 583 00:32:42,250 --> 00:32:43,625 You should've seen the other guy. 584 00:32:44,380 --> 00:32:47,169 No, but I got my ass kicked, yeah. So... 585 00:32:47,170 --> 00:32:49,970 Yeah, because he tried to fight like four guys at once. 586 00:32:50,840 --> 00:32:52,260 What you trying to prove? 587 00:32:52,630 --> 00:32:53,969 What's he trying to prove? 588 00:32:56,970 --> 00:32:58,770 ♪ Sometimes your words just hypnotize me ♪ 589 00:32:59,430 --> 00:33:01,889 ♪ And I just love your flashy ways, uh ♪ 590 00:33:01,890 --> 00:33:04,440 ♪ Guess that's why they broke, and you're so paid ♪ 591 00:33:05,440 --> 00:33:07,729 Some people are winners and some people are waiters. 592 00:33:07,730 --> 00:33:09,649 And some people are witnesses. 593 00:33:09,650 --> 00:33:11,899 My point is, I'm not my brother. You know? 594 00:33:11,900 --> 00:33:14,699 He was the handsome one, he had muscles. 595 00:33:14,700 --> 00:33:17,080 He was never a waiter. He was a winner. 596 00:33:17,950 --> 00:33:20,199 Do you ever, like, when you're like, studying late at night, right, 597 00:33:20,200 --> 00:33:22,289 just stop and think, 598 00:33:22,290 --> 00:33:23,670 "What am I doing? 599 00:33:24,920 --> 00:33:26,289 Is this worth it?" 600 00:33:26,290 --> 00:33:28,790 Like, will your work ever 601 00:33:28,800 --> 00:33:31,009 even make a difference in this world? 602 00:33:31,010 --> 00:33:33,380 In human rights and immigration law? 603 00:33:34,930 --> 00:33:36,759 Well, yeah, that's-that's a bad example. 604 00:33:36,760 --> 00:33:38,349 So maybe not your... 605 00:33:38,350 --> 00:33:40,100 - You know what I mean? - No. 606 00:33:51,320 --> 00:33:54,029 ♪ Whoo, y'all gon' make me lose my mind ♪ 607 00:33:54,030 --> 00:33:56,409 ♪ Up in here, up in here ♪ 608 00:33:56,410 --> 00:33:58,659 ♪ Y'all gon' make me go all out ♪ 609 00:33:58,660 --> 00:34:00,949 ♪ Up in here, up in here ♪ 610 00:34:00,950 --> 00:34:03,289 ♪ Y'all gon' make me act a fool ♪ 611 00:34:03,290 --> 00:34:05,749 ♪ Up in here, up in here ♪ 612 00:34:05,750 --> 00:34:08,289 ♪ Y'all gon' make me lose my cool ♪ 613 00:34:08,290 --> 00:34:10,340 ♪ Up in here, up in here ♪ 614 00:34:10,710 --> 00:34:11,710 Hey. 615 00:34:12,340 --> 00:34:13,460 You're finally awake. 616 00:34:14,800 --> 00:34:16,259 Oh. Oh, my God. 617 00:34:16,260 --> 00:34:17,840 Man, you had a lot to drink. 618 00:34:17,850 --> 00:34:19,599 Why did you... Why did you let me? 619 00:34:19,600 --> 00:34:21,929 - You needed it. - Was I talking to Audrey last night? 620 00:34:21,930 --> 00:34:23,019 Yeah, a little. 621 00:34:23,020 --> 00:34:25,099 - Did I embarrass myself? - Yeah, a lot. 622 00:34:31,980 --> 00:34:32,980 Why am I like this? 623 00:34:32,990 --> 00:34:34,069 Bad at drinking? 624 00:34:34,070 --> 00:34:35,239 No, half-dressed. 625 00:34:35,240 --> 00:34:37,279 Oh, yeah, I-I-I couldn't get your shirt off, 626 00:34:37,280 --> 00:34:38,530 so I just did your pants. 627 00:34:39,120 --> 00:34:40,159 So you Donald Duck'd me. 628 00:34:40,160 --> 00:34:41,449 Nice quads, bro. 629 00:34:41,450 --> 00:34:42,870 Close the door, Fatty. 630 00:34:46,000 --> 00:34:47,417 Sorry, I wasn't calling you Fatty. 631 00:34:49,590 --> 00:34:50,839 Thanks. 632 00:34:53,420 --> 00:34:55,420 Watch out, watch out. 633 00:35:03,270 --> 00:35:05,059 - Fuck. - Willis. Pay attention. 634 00:35:05,060 --> 00:35:07,019 Okay. Okay, okay, okay. 635 00:35:16,650 --> 00:35:18,359 A local nail salon worker 636 00:35:18,360 --> 00:35:21,030 who went missing three days ago has been found dead. 637 00:35:21,740 --> 00:35:24,869 We go now to a live press conference from City Hall, 638 00:35:24,870 --> 00:35:26,869 where the officers who solved the case, 639 00:35:26,870 --> 00:35:29,039 Detectives Sarah Green and Miles Turner, 640 00:35:29,040 --> 00:35:30,250 are making a statement. 641 00:35:30,790 --> 00:35:32,629 The senseless death of this young woman 642 00:35:32,630 --> 00:35:35,379 is yet another consequence of the inner gang conflicts 643 00:35:35,380 --> 00:35:37,510 in Chinatown amongst rival groups. 644 00:35:38,430 --> 00:35:40,799 And any gangs out there, any gang members, 645 00:35:40,800 --> 00:35:42,509 we are putting you on notice. 646 00:35:42,510 --> 00:35:44,559 Including the Painted Faces. 647 00:35:44,560 --> 00:35:46,679 Detective Turner, should citizens be concerned? 648 00:35:46,680 --> 00:35:48,019 Painted Faces? 649 00:35:48,020 --> 00:35:50,899 This unsavory behavior from gang members 650 00:35:50,900 --> 00:35:52,899 across the city is unacceptable. 651 00:35:52,900 --> 00:35:54,780 We will track you down and... 652 00:36:02,200 --> 00:36:04,989 We're sorry. Your call cannot be completed as dialed. 653 00:36:04,990 --> 00:36:06,250 Please check the number... 654 00:36:08,040 --> 00:36:10,369 We're sorry. Your call cannot... 655 00:36:12,750 --> 00:36:13,750 Hi. 656 00:36:13,751 --> 00:36:15,340 Hey, Audrey. 657 00:36:16,090 --> 00:36:17,090 This is yours. 658 00:36:18,840 --> 00:36:21,129 - How did you... - Oh, you don't remember last night? 659 00:36:21,130 --> 00:36:23,849 Um, you gave it to me for safekeeping. 660 00:36:23,850 --> 00:36:25,929 You said that you trusted me, and you were drunk. 661 00:36:25,930 --> 00:36:27,719 - Oh, my God. - So... 662 00:36:27,720 --> 00:36:30,139 What is it? I'm sorry, I looked inside. 663 00:36:30,140 --> 00:36:31,599 I unwrapped it, I know it's a cup. 664 00:36:31,600 --> 00:36:33,769 It's a cup. Um, I, I shouldn't have looked. 665 00:36:33,770 --> 00:36:35,899 But, um, why do you have a cup? 666 00:36:35,900 --> 00:36:38,567 You don't have to tell me. If you wanna tell me, you can tell me. 667 00:36:39,650 --> 00:36:40,740 It's nothing. 668 00:36:41,240 --> 00:36:42,570 Doesn't matter anymore. 669 00:36:42,990 --> 00:36:45,120 I just should've done something. 670 00:36:49,200 --> 00:36:52,370 I thought I was a winner, then I thought I was a witness. 671 00:36:52,830 --> 00:36:53,920 It turns out... 672 00:36:54,840 --> 00:36:56,339 I'm a waiter. 673 00:36:56,340 --> 00:36:59,380 Okay, well, first of all, there's nothing wrong with that. 674 00:36:59,760 --> 00:37:02,430 And I'm not sure that's what you are. 675 00:37:03,680 --> 00:37:05,050 Then what am I? 676 00:37:05,970 --> 00:37:07,599 I don't know yet. 677 00:37:07,600 --> 00:37:09,810 But I don't think you know either. 678 00:37:14,860 --> 00:37:15,860 I think I have to take this. 679 00:37:15,861 --> 00:37:17,399 Yeah, that's fine. 680 00:37:17,400 --> 00:37:19,229 - Yeah. - Okay. I can wait here. 681 00:37:19,230 --> 00:37:20,530 - Hello? - Willis. 682 00:37:20,940 --> 00:37:22,739 Hi! I mean, hi. 683 00:37:22,740 --> 00:37:23,950 Oh, do you need to go? 684 00:37:24,740 --> 00:37:25,819 I'll see you around, okay? 685 00:37:25,820 --> 00:37:26,949 - Oh, okay. - Yeah. 686 00:37:26,950 --> 00:37:28,579 - Uh, sure, yeah. - Lana. 687 00:37:28,580 --> 00:37:30,500 Sorry, I mean, uh, detective. 688 00:37:32,210 --> 00:37:34,419 The woman I saw, she's dead. 689 00:37:34,420 --> 00:37:36,919 Another casualty of the gang war, or so they say. 690 00:37:36,920 --> 00:37:40,879 Okay, and also, the, um, the number you gave me, the 0-1-2-3, 691 00:37:40,880 --> 00:37:42,219 was that a fake number? 692 00:37:42,220 --> 00:37:43,339 Yes. 693 00:37:43,340 --> 00:37:44,759 Yeah, yeah, of course, of course. 694 00:37:44,760 --> 00:37:45,839 I'll pick you up. 695 00:37:45,840 --> 00:37:47,969 Yeah. Wait, uh... 696 00:37:47,970 --> 00:37:49,309 Hel... 697 00:37:49,310 --> 00:37:50,519 Hello? 698 00:38:01,570 --> 00:38:02,989 Hi. 699 00:38:02,990 --> 00:38:04,240 Get in. 700 00:38:16,750 --> 00:38:18,129 So where are we going? 701 00:38:18,130 --> 00:38:19,340 Not far. 702 00:38:19,880 --> 00:38:21,049 Did you get it? 703 00:38:21,050 --> 00:38:22,379 Oh, yeah, yeah. 704 00:38:29,680 --> 00:38:30,929 - Nice work. - Yeah? 705 00:38:30,930 --> 00:38:32,770 Yeah. Good work, good job. 706 00:38:39,650 --> 00:38:41,359 - We're here. - We're here already? 707 00:38:41,360 --> 00:38:42,570 I told you it wasn't far. 708 00:38:43,490 --> 00:38:45,360 - Uh, where are we? - Come on. 709 00:38:45,950 --> 00:38:47,200 I'll buy you a drink. 710 00:38:52,540 --> 00:38:54,829 For those nights when you wanna go deep. 711 00:39:11,260 --> 00:39:12,890 What is this place? 712 00:39:13,310 --> 00:39:14,889 You don't get out much, do you? 713 00:39:14,890 --> 00:39:16,440 No, I don't. Uh... 714 00:39:17,100 --> 00:39:19,019 And, and, and why are we here? 715 00:39:19,020 --> 00:39:20,649 We can talk here. 716 00:39:20,650 --> 00:39:22,609 Okay. Cool. 717 00:39:22,610 --> 00:39:23,690 Here, sit down. 718 00:39:25,940 --> 00:39:26,950 Sorry. 719 00:39:27,570 --> 00:39:29,450 Wow. Everyone here's so tall. 720 00:39:32,080 --> 00:39:33,780 - "Hard seltzer." - Willis. 721 00:39:33,790 --> 00:39:34,869 What's hard seltzer? 722 00:39:34,870 --> 00:39:36,579 There's something going on in Chinatown. 723 00:39:36,580 --> 00:39:39,369 There's nothing going on in Chinatown, not compared to this place. 724 00:39:39,370 --> 00:39:43,129 No, there's something going on in Chinatown. 725 00:39:43,130 --> 00:39:45,709 A pattern of incidents I don't yet understand. 726 00:39:45,710 --> 00:39:47,299 I already got you the fingerprints. 727 00:39:47,300 --> 00:39:50,140 Um, I, I, I don't know what more I can do for you. 728 00:39:51,010 --> 00:39:53,050 There's a lot of crime in Chinatown. 729 00:39:53,060 --> 00:39:55,139 - Yeah, it's always been that way. - Yeah. 730 00:39:55,140 --> 00:39:56,679 Have you ever wondered why? 731 00:39:56,680 --> 00:39:59,439 Why? Like why crime exists? 732 00:39:59,440 --> 00:40:01,810 The cops are always here and nothing ever changes. 733 00:40:02,560 --> 00:40:05,069 Port Harbour PD, we, we find our suspect, 734 00:40:05,070 --> 00:40:07,029 we make an arrest, and that's it. 735 00:40:07,030 --> 00:40:08,399 Case closed. 736 00:40:11,870 --> 00:40:13,489 We never dig deeper. 737 00:40:13,490 --> 00:40:15,659 - Where did that come from? - Open it, Willis. 738 00:40:23,960 --> 00:40:25,880 "Task force dissolved." 739 00:40:31,220 --> 00:40:32,510 That's my brother. 740 00:40:37,430 --> 00:40:39,850 - I don't understand. - He was working with us. 741 00:40:41,650 --> 00:40:44,689 This task force was part of a special initiative 742 00:40:44,690 --> 00:40:47,780 that was meant to combat organized crime in Chinatown. 743 00:40:48,280 --> 00:40:49,740 And it dissolved... 744 00:40:50,570 --> 00:40:52,530 It dissolved the same week he went missing. 745 00:40:53,120 --> 00:40:54,120 Okay. 746 00:40:54,121 --> 00:40:56,369 Green and Turner, they don't know anything about Chinatown. 747 00:40:56,370 --> 00:40:58,829 And they're never gonna figure out what's actually happening. 748 00:40:58,830 --> 00:40:59,950 Why would they? 749 00:40:59,960 --> 00:41:02,169 They get their perp of the week, they get on the news. 750 00:41:02,790 --> 00:41:03,790 So... 751 00:41:04,710 --> 00:41:05,880 you're going to solve this? 752 00:41:06,500 --> 00:41:08,510 - We are. - We? 753 00:41:09,550 --> 00:41:10,800 If we work together. 754 00:41:12,630 --> 00:41:13,890 Sleep on it, Willis. 755 00:41:17,100 --> 00:41:18,270 But don't sleep too long. 756 00:41:25,020 --> 00:41:26,899 Is that the sunrise or sunset? 757 00:41:26,900 --> 00:41:27,980 What... 758 00:41:28,900 --> 00:41:31,069 What time is it? Do you have the time, anyone? 759 00:41:31,070 --> 00:41:34,239 Deep Watr Premium Hard Seltzer. 760 00:41:34,240 --> 00:41:36,239 For those special nights. 761 00:41:36,240 --> 00:41:39,540 Sixty-four calories and two net carbs. 762 00:41:40,120 --> 00:41:41,619 Deep Watr. 763 00:41:41,620 --> 00:41:42,829 Are you hard enough? 764 00:41:42,830 --> 00:41:44,414 Detective Lee, I need a ride. 765 00:42:08,440 --> 00:42:10,024 Willis is gonna be great someday. 766 00:42:11,650 --> 00:42:12,780 You'll see. 767 00:42:17,870 --> 00:42:19,450 And you taught me to lose? 768 00:42:20,540 --> 00:42:21,707 It was safer that way. 769 00:42:22,540 --> 00:42:23,789 You don't stand out. 770 00:42:26,040 --> 00:42:27,630 I don't wanna lose another son. 771 00:42:30,550 --> 00:42:32,300 Willis is gonna be great someday. 772 00:42:32,840 --> 00:42:35,507 - You need a student for school. - I have a student! 773 00:42:36,470 --> 00:42:38,969 My number-one student, right there! 774 00:42:38,970 --> 00:42:40,260 The best student. 775 00:42:43,600 --> 00:42:44,850 Sleep on it, Willis. 776 00:42:45,890 --> 00:42:47,309 But don't sleep too long. 777 00:42:52,730 --> 00:42:53,819 Yo. 778 00:42:53,820 --> 00:42:55,069 Nice. 779 00:42:55,070 --> 00:42:56,279 You want in? 780 00:42:56,280 --> 00:42:57,490 Easier with two players. 781 00:42:58,320 --> 00:42:59,620 I don't play that anymore. 782 00:43:00,490 --> 00:43:01,909 Don't you ever get bored? 783 00:43:01,910 --> 00:43:04,450 It's the same thing, over and over again. 784 00:43:05,250 --> 00:43:06,330 Then you die. 785 00:43:11,380 --> 00:43:12,590 What's wrong with you? 786 00:43:16,010 --> 00:43:17,090 I went out with Lana. 787 00:43:18,180 --> 00:43:19,509 Lana the cop? 788 00:43:19,510 --> 00:43:20,759 You spoke to her? 789 00:43:20,760 --> 00:43:22,139 She spoke to you? 790 00:43:22,140 --> 00:43:24,180 What'd she say? You talk about me? 791 00:43:24,560 --> 00:43:27,600 She's investigating my brother's case. 792 00:43:28,850 --> 00:43:30,479 - Why? - I don't know. 793 00:43:30,480 --> 00:43:32,229 I guess it's her job. 794 00:43:32,230 --> 00:43:33,320 But the point is... 795 00:43:34,440 --> 00:43:35,610 she wants my help. 796 00:43:37,110 --> 00:43:38,110 But I'm not sure. 797 00:43:39,360 --> 00:43:40,569 Not sure about what? 798 00:43:40,570 --> 00:43:42,239 If I can do it. I'm not a detective. 799 00:43:42,240 --> 00:43:43,830 Yeah, no shit. 800 00:43:44,580 --> 00:43:47,460 But this is exactly what you wished for. 801 00:43:47,870 --> 00:43:49,999 Yeah, but nothing ever works out for me. 802 00:43:50,000 --> 00:43:51,629 I just got kicked through a window. 803 00:43:51,630 --> 00:43:53,129 "Oh, boo-hoo. 804 00:43:53,130 --> 00:43:55,709 I'm Willis, nothing ever works out for me." 805 00:43:55,710 --> 00:43:56,964 You know what, man? It's all good. 806 00:43:56,970 --> 00:43:58,590 Hey. Listen, man. 807 00:43:59,300 --> 00:44:01,639 You have two parents. I have none. 808 00:44:01,640 --> 00:44:04,100 You have a roof over your head, a steady job. 809 00:44:04,600 --> 00:44:07,309 Audrey Chan is into you, for some reason. 810 00:44:07,310 --> 00:44:08,849 You're not happy? 811 00:44:08,850 --> 00:44:10,519 Well, let's trade lives. 'Kay? 812 00:44:10,520 --> 00:44:12,730 Because to me, you have a lot going for you. 813 00:44:13,570 --> 00:44:14,729 How come you never said this before? 814 00:44:14,730 --> 00:44:16,480 'Cause that would be weird, man. 815 00:44:16,490 --> 00:44:17,570 Give me some quarters. 816 00:44:23,200 --> 00:44:24,619 What if I mess it up? 817 00:44:24,620 --> 00:44:26,539 The case has been cold for like 12 years. 818 00:44:26,540 --> 00:44:28,249 How are you gonna mess it up? 819 00:44:28,250 --> 00:44:29,660 I don't know. Uh... 820 00:44:29,670 --> 00:44:32,919 Dig up the past, uncover secrets, hurt my parents. 821 00:44:32,920 --> 00:44:35,589 I mean, my mom's like finally getting over it. 822 00:44:35,590 --> 00:44:38,010 It's your choice then. 823 00:44:38,720 --> 00:44:43,510 Play detective, or stay here and play this. 824 00:44:50,190 --> 00:44:51,560 Maybe I'm not the hero. 825 00:44:52,600 --> 00:44:53,940 Maybe it isn't my story. 826 00:44:55,190 --> 00:44:56,530 But I can still be a part of it. 827 00:44:57,860 --> 00:44:59,110 You're right. 828 00:45:00,950 --> 00:45:02,320 Yeah. Yeah! 829 00:45:02,740 --> 00:45:03,910 Thanks, man. 830 00:45:07,120 --> 00:45:09,200 Wait. That's your choice? 831 00:45:11,580 --> 00:45:13,039 This voice inside my head. 832 00:45:13,830 --> 00:45:15,169 I'm listening. 833 00:45:15,170 --> 00:45:17,250 It's telling a story about a dead woman, 834 00:45:17,960 --> 00:45:19,419 a new detective, 835 00:45:19,420 --> 00:45:22,340 and maybe a story about my brother. 836 00:45:22,800 --> 00:45:25,009 This is Lee. Leave me a message. 837 00:45:25,430 --> 00:45:28,810 Lana, I don't know if you remember what we talked about, but, um... 838 00:45:29,770 --> 00:45:30,930 I just wanna say... 839 00:45:38,400 --> 00:45:40,190 Nail salon worker? 840 00:45:48,540 --> 00:45:50,700 Lana, I'm in. 841 00:45:51,960 --> 00:45:52,960 What's next? 58994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.