All language subtitles for Grass.Labyrinth.1979.1080i.HDTV.MPEG2.AA- engl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,886 --> 00:00:22,754 written and directed by Shuji TERAYAMA 2 00:00:34,201 --> 00:00:40,572 One a lacquered box, two a tiny drum, 3 00:00:41,075 --> 00:00:46,536 three a long sleeved kimono. 4 00:00:47,948 --> 00:00:53,978 For whom you bought it? 5 00:00:54,421 --> 00:00:58,016 It's for Oharu... 6 00:01:00,994 --> 00:01:06,398 LABYRINTH IN THE FIELD 7 00:01:08,936 --> 00:01:12,804 Today I had a visit from a strange young fellow. 8 00:01:13,907 --> 00:01:17,900 He said he was from the noble Kuromon family. 9 00:01:18,112 --> 00:01:20,740 You were a servant there. 10 00:01:22,649 --> 00:01:26,676 He has been looking for you for over a month. 11 00:01:30,858 --> 00:01:32,951 It's strange, 12 00:01:33,393 --> 00:01:37,227 he asked me if I knew the lyrics of the handball song. 13 00:01:40,968 --> 00:01:43,061 How did you reply? 14 00:01:43,270 --> 00:01:44,635 The lyrics... 15 00:01:45,038 --> 00:01:47,006 I was so busy. 16 00:01:47,574 --> 00:01:50,372 He asked for my wife. 17 00:01:54,114 --> 00:01:55,809 I hit him and kicked him out. 18 00:01:58,719 --> 00:02:00,744 "I bought it for Oharu." 19 00:02:00,921 --> 00:02:04,618 "Where did she die?" That's all I remember. 20 00:02:04,992 --> 00:02:07,984 After that, just the melody. 21 00:02:09,062 --> 00:02:11,860 It seems my mother sang it with her friends. 22 00:02:12,366 --> 00:02:14,698 Why don't you ask your mother? 23 00:02:15,002 --> 00:02:16,492 I have no mother. 24 00:02:17,070 --> 00:02:18,935 They say she died in her native land. 25 00:02:19,973 --> 00:02:21,565 Dead? 26 00:02:22,876 --> 00:02:27,336 She sang it with my aunt. My mother loved her a lot. 27 00:02:27,848 --> 00:02:29,713 With a red ribbon in her hair, 28 00:02:29,950 --> 00:02:32,510 my aunt was very pretty. 29 00:02:32,753 --> 00:02:34,880 Obliged to marry a tailor at 19, 30 00:02:35,355 --> 00:02:38,222 she went crazy the night of the Girls' Festival. 31 00:02:38,725 --> 00:02:40,955 She is still in a mental hospital. 32 00:02:41,695 --> 00:02:44,493 I wrote her to ask for the lyrics. 33 00:02:44,698 --> 00:02:46,393 She answered a month later. 34 00:02:46,700 --> 00:02:49,225 She sent me a lot of love poems. 35 00:02:49,403 --> 00:02:52,736 Did you find the song you were looking for? 36 00:02:53,507 --> 00:02:56,635 Not a line of the song of hand ball. 37 00:02:57,511 --> 00:02:59,240 I'm sorry but 38 00:02:59,446 --> 00:03:02,643 I don't know the words. 39 00:03:02,850 --> 00:03:04,943 I have had many pupils. 40 00:03:05,252 --> 00:03:08,813 I can't remember your mother. 41 00:03:09,923 --> 00:03:12,983 Besides, these days, very few kids sing 42 00:03:13,193 --> 00:03:15,718 those songs. 43 00:03:17,497 --> 00:03:22,628 One a lacquered box, two a tiny drum, 44 00:03:29,176 --> 00:03:34,273 three a long sleeved kimono. 45 00:03:34,648 --> 00:03:40,109 Who did I buy it for? 46 00:03:40,454 --> 00:03:46,051 I bought it for Oharu. 47 00:03:46,393 --> 00:03:48,554 Where did she die? I wonder. 48 00:03:48,795 --> 00:03:49,784 Akira! 49 00:03:52,599 --> 00:03:55,227 What are you thinking about? 50 00:03:56,470 --> 00:04:00,133 Once in a while, you disappear right in front of me. 51 00:04:01,675 --> 00:04:03,905 Leaving your body behind, 52 00:04:05,379 --> 00:04:08,837 you go on a trip to a faraway land. 53 00:05:37,604 --> 00:05:39,469 Welcome home. 54 00:05:43,477 --> 00:05:45,342 Do you want to take a bath? 55 00:05:46,146 --> 00:05:48,580 Or do you want to eat first? 56 00:05:49,149 --> 00:05:50,138 Who are you? 57 00:05:51,318 --> 00:05:52,717 Why are you here? 58 00:05:56,590 --> 00:05:57,989 Eat. 59 00:06:05,198 --> 00:06:06,460 Chopsticks... 60 00:07:36,123 --> 00:07:37,988 My dear Shin. 61 00:07:55,809 --> 00:08:02,612 One a lacquered box, two a tiny drum, 62 00:08:03,583 --> 00:08:11,115 three a long sleeved kimono. 63 00:08:11,324 --> 00:08:12,655 It's that song. 64 00:08:24,171 --> 00:08:27,004 Searching for the handball song 65 00:08:27,707 --> 00:08:31,768 which his mother left him. 66 00:08:34,414 --> 00:08:37,110 He travels 67 00:08:37,817 --> 00:08:42,220 through the labyrinth in the field 68 00:08:44,691 --> 00:08:47,888 three thousand miles 69 00:08:48,061 --> 00:08:54,466 for one year, for two years and for three... 70 00:09:27,033 --> 00:09:28,193 That was nice. 71 00:09:29,135 --> 00:09:31,126 Mom! 72 00:09:31,871 --> 00:09:34,840 Look, Mom! 73 00:09:35,208 --> 00:09:36,300 Mom. 74 00:09:42,048 --> 00:09:43,208 My underpants... 75 00:09:43,416 --> 00:09:46,214 My underpants... 76 00:10:14,714 --> 00:10:17,581 Mom... who is that woman 77 00:10:17,784 --> 00:10:19,342 in our neighbour's storehouse? 78 00:10:22,322 --> 00:10:23,414 You... 79 00:10:24,057 --> 00:10:25,615 Did you meet Chiyojo? 80 00:10:28,361 --> 00:10:30,761 Don't go near her. 81 00:10:32,098 --> 00:10:33,497 She is a nymphomaniac, 82 00:10:34,901 --> 00:10:36,562 - a devil. - A devil? 83 00:10:39,105 --> 00:10:43,064 She went crazy waiting for a man. 84 00:10:45,879 --> 00:10:47,904 For a long time here, 85 00:10:48,381 --> 00:10:50,713 when a girl is 20 on the day of the Bull 86 00:10:51,418 --> 00:10:54,012 the cursed year of the Bull, 87 00:10:54,888 --> 00:10:57,083 she purifies her body, 88 00:10:58,058 --> 00:10:59,855 wears almost no lipstick, 89 00:11:00,860 --> 00:11:04,125 closes the door and hangs a woman's soul 90 00:11:05,231 --> 00:11:08,598 praying to the wicked Bull. 91 00:11:09,469 --> 00:11:10,458 In her hand mirror, 92 00:11:10,704 --> 00:11:15,437 the girl sees the man she is destined to marry. 93 00:11:18,712 --> 00:11:19,576 But... 94 00:11:19,813 --> 00:11:22,304 this woman couldn't see a man in her mirror. 95 00:11:24,184 --> 00:11:28,211 While waiting for the man, one, two, three years 96 00:11:29,789 --> 00:11:33,418 she finally went mad. 97 00:11:39,299 --> 00:11:42,632 Shut away in the storehouse, as if in prison, 98 00:11:43,436 --> 00:11:47,167 sometimes on a beautiful moonlit evening, 99 00:11:48,408 --> 00:11:50,899 she comes out in search of a man. 100 00:11:51,111 --> 00:11:52,874 What if she comes out again and 101 00:11:59,119 --> 00:12:01,849 tries to take me away... 102 00:12:02,055 --> 00:12:03,317 Don't worry! 103 00:12:04,023 --> 00:12:06,890 Your mother will always be here. 104 00:12:41,795 --> 00:12:46,664 Your new mother? Does she really exist? 105 00:12:47,200 --> 00:12:48,997 You know there is 106 00:12:49,448 --> 00:12:52,008 nothing new in the world. 107 00:12:52,772 --> 00:12:57,106 Sometimes forgotten things wake up. 108 00:12:57,477 --> 00:12:58,944 That's it. 109 00:12:59,379 --> 00:13:01,472 Please, please tell me. 110 00:13:01,848 --> 00:13:05,011 Why am I so obsessed with that song? 111 00:13:05,218 --> 00:13:07,709 Why should I go on travelling? 112 00:13:10,490 --> 00:13:14,051 Why do you ask me that question? 113 00:13:14,260 --> 00:13:16,091 Maybe, I have another mother. 114 00:13:16,296 --> 00:13:19,857 To find her. I have continued to travel. 115 00:13:21,234 --> 00:13:22,895 What a silly idea. 116 00:13:25,939 --> 00:13:28,169 Look at a bird, 117 00:13:29,075 --> 00:13:32,704 but don't you see the huge sky across which the birds fly? 118 00:14:08,147 --> 00:14:09,478 Akira! 119 00:14:15,188 --> 00:14:16,018 Akira! 120 00:14:23,329 --> 00:14:26,093 You never listen to me. 121 00:14:35,675 --> 00:14:38,075 I told you not to go near her. 122 00:14:40,380 --> 00:14:44,840 You forget your homework. You are attracted to that nymphomaniac. 123 00:14:45,285 --> 00:14:48,345 You are not my son, anymore. 124 00:14:49,656 --> 00:14:52,352 I'll never go there again. 125 00:14:52,525 --> 00:14:54,993 Sorry, excuse me. 126 00:15:20,954 --> 00:15:23,081 I'm going to town. 127 00:15:23,723 --> 00:15:25,714 You leave me like this? 128 00:15:26,759 --> 00:15:30,889 Don't worry. To prevent her from approaching you, 129 00:15:31,097 --> 00:15:33,292 I'll write magic words. 130 00:15:45,078 --> 00:15:49,139 The handball escapes from her grasp 131 00:15:50,583 --> 00:15:53,677 and runs away from her. 132 00:15:58,524 --> 00:16:05,088 One a lacquered box, two a tiny drum, 133 00:16:05,965 --> 00:16:11,528 three a long sleeved kimono. 134 00:16:13,573 --> 00:16:16,633 Whom 135 00:16:17,210 --> 00:16:19,940 did I buy it for? 136 00:16:20,246 --> 00:16:23,773 It's for Oharu 137 00:16:24,283 --> 00:16:26,979 that I bought it. 138 00:16:27,420 --> 00:16:29,285 Oh, Oharu, 139 00:16:29,722 --> 00:16:34,352 where did she die? 140 00:16:39,399 --> 00:16:43,927 Now, no devil can approach you. 141 00:16:52,578 --> 00:16:56,378 You will remain my son forever. 142 00:17:06,392 --> 00:17:08,360 She's an awful woman, who 143 00:17:08,561 --> 00:17:12,156 10 years ago shut away the servant her husband raped. 144 00:17:12,365 --> 00:17:14,458 She treats her like a nymphomaniac. 145 00:17:14,834 --> 00:17:16,699 In any case, like a bird in a cage. 146 00:17:16,969 --> 00:17:18,698 Someone said "Catch the floating ball." 147 00:17:18,905 --> 00:17:22,466 On the sunset reflecting river 148 00:17:22,875 --> 00:17:24,843 floats something round. 149 00:17:25,044 --> 00:17:26,443 Yes, a hand ball. 150 00:17:26,713 --> 00:17:30,046 I want to catch it but I don't want to get wet. 151 00:17:30,316 --> 00:17:33,080 A policeman passing by 152 00:17:33,352 --> 00:17:35,343 takes off his cap and turns it, 153 00:17:35,555 --> 00:17:36,749 easily catches the ball. 154 00:17:36,956 --> 00:17:40,722 The policeman is also a lover of Akira's mother. 155 00:17:41,194 --> 00:17:43,253 She says Akira's father is 156 00:17:44,564 --> 00:17:47,294 a naval officer. No one saw him. 157 00:17:47,500 --> 00:17:48,967 Precisely. No one saw him. 158 00:17:49,202 --> 00:17:51,170 Odd ties between mother and son. 159 00:17:51,337 --> 00:17:53,430 No, there is nothing odd 160 00:17:53,673 --> 00:17:56,870 where there is a school. 161 00:18:50,797 --> 00:18:53,630 Ready or not? 162 00:18:54,734 --> 00:18:57,294 Not yet. 163 00:19:09,749 --> 00:19:12,741 Ready or not? 164 00:19:15,655 --> 00:19:19,056 Ready. 165 00:19:57,396 --> 00:19:59,830 Her dead body was swept upon the shore. 166 00:20:00,066 --> 00:20:02,534 She committed suicide with the deserter. 167 00:22:10,429 --> 00:22:11,088 Impossible! 168 00:22:11,797 --> 00:22:13,128 What a bitch! 169 00:22:13,299 --> 00:22:16,393 Don't waste your time. 170 00:22:16,602 --> 00:22:19,093 Come on, hurry up! 171 00:22:19,939 --> 00:22:21,406 It's your turn. 172 00:22:32,918 --> 00:22:34,579 There is another one. 173 00:22:35,354 --> 00:22:40,189 Sleep well, little sweet boy. 174 00:22:40,860 --> 00:22:45,695 Ten pounds for a whore, 175 00:22:46,365 --> 00:22:50,859 one pound for the whole basket of flowers. 176 00:23:03,682 --> 00:23:05,013 It's a lullaby! 177 00:23:05,217 --> 00:23:06,980 That's right. 178 00:23:08,120 --> 00:23:11,112 What about this one? 179 00:23:30,443 --> 00:23:31,910 Shut up. 180 00:23:32,078 --> 00:23:34,239 Stop singing. 181 00:23:34,947 --> 00:23:36,005 That's it. 182 00:23:36,215 --> 00:23:37,341 What comes next? 183 00:23:43,389 --> 00:23:46,051 No, I want to know the words. 184 00:23:46,926 --> 00:23:48,621 Let's see... 185 00:23:50,129 --> 00:23:55,260 Visited a temple of dead. 186 00:23:55,734 --> 00:24:00,569 Peonies, lilies, poppies. 187 00:24:00,873 --> 00:24:03,637 The same melody with different lyrics. 188 00:24:04,076 --> 00:24:06,135 You wanted to hear other lyrics. 189 00:24:07,880 --> 00:24:08,744 Yes? 190 00:24:09,315 --> 00:24:11,374 I made them up. 191 00:24:11,984 --> 00:24:15,215 I want to know the rest. 192 00:24:15,688 --> 00:24:18,122 Well, I'm at a loss. 193 00:24:20,226 --> 00:24:24,185 How does it go? I don't recall. 194 00:24:25,264 --> 00:24:28,233 Please, please remember. 195 00:24:31,403 --> 00:24:32,802 Please sing. 196 00:24:33,139 --> 00:24:35,266 Forget that song. 197 00:24:37,476 --> 00:24:39,569 And now... 198 00:25:33,165 --> 00:25:37,966 For Oharu, for Oharu, 199 00:25:38,204 --> 00:25:40,672 I bought it 200 00:25:40,873 --> 00:25:43,205 to give to Oharu. 201 00:25:45,077 --> 00:25:49,104 Where did Oharu 202 00:25:50,382 --> 00:25:51,610 die? 203 00:25:51,817 --> 00:25:58,154 Where did she die? 204 00:26:20,546 --> 00:26:22,639 My dear, the umbrella... 205 00:26:22,948 --> 00:26:24,347 Umbrella? 206 00:27:44,129 --> 00:27:44,993 Mom! 207 00:28:40,519 --> 00:28:43,511 The girl who ran into your house, 208 00:28:43,889 --> 00:28:46,653 the girl playing with a ball, where is she? 209 00:28:47,092 --> 00:28:50,493 A girl? There is no one here, besides me. 210 00:28:53,532 --> 00:28:55,727 Have a cup of tea. 211 00:28:57,403 --> 00:29:03,239 I've lived here alone for the past 30 years. 212 00:29:03,442 --> 00:29:08,175 That looks like a hand ball. 213 00:29:09,248 --> 00:29:10,738 That one? 214 00:29:11,784 --> 00:29:14,252 It's called a pregnancy stone. 215 00:29:14,453 --> 00:29:17,047 Some very small ones exist 216 00:29:17,322 --> 00:29:20,655 and some as big as that one. 217 00:29:20,959 --> 00:29:24,360 When a sterile woman touches it 218 00:29:24,897 --> 00:29:28,628 she becomes pregnant right away. 219 00:29:28,834 --> 00:29:30,631 These days, 220 00:29:30,836 --> 00:29:33,634 old women sell these stones 221 00:29:33,839 --> 00:29:37,605 at their street stands... 222 00:29:37,810 --> 00:29:39,607 "Old lady, I don't need a child," 223 00:29:39,778 --> 00:29:43,145 "but give me a woman," 224 00:29:43,348 --> 00:29:45,111 young fellows tease her. 225 00:29:45,984 --> 00:29:49,818 Still, quite a lot of young women buy them. 226 00:30:05,003 --> 00:30:09,497 It was my mother, and her partner 227 00:30:10,275 --> 00:30:11,401 was me. 228 00:33:16,595 --> 00:33:17,459 Mother! 229 00:33:21,433 --> 00:33:22,695 Don't worry. 230 00:33:22,934 --> 00:33:25,368 Your mother is near you. 231 00:36:16,007 --> 00:36:17,167 Is it Akira? 232 00:36:17,843 --> 00:36:22,246 I am pregnant with you, once again. 233 00:37:30,916 --> 00:37:37,253 Darkness fell in front of the graveyard. 234 00:37:38,123 --> 00:37:43,322 Where shall we sleep 235 00:37:43,662 --> 00:37:46,654 tonight? 236 00:37:46,898 --> 00:37:52,495 There is a temple over there. 237 00:37:53,438 --> 00:37:59,399 Waking up in the temple 238 00:38:00,145 --> 00:38:07,642 the lady with a bridal headdress is my mother. 239 00:38:07,852 --> 00:38:09,820 Using the clouds as my guide, 240 00:38:10,088 --> 00:38:12,147 crossing oceans 241 00:38:12,357 --> 00:38:13,949 and mountains, 242 00:38:14,159 --> 00:38:16,753 walking from one country to another 243 00:38:17,028 --> 00:38:20,088 all that to find the meaning... 244 00:38:20,432 --> 00:38:22,457 Don't ask me the reason. 245 00:38:22,901 --> 00:38:26,837 I want to hear the handball song. 246 00:38:27,238 --> 00:38:29,103 I continue to travel... 247 00:39:26,131 --> 00:39:28,258 cast: 248 00:39:28,800 --> 00:39:31,963 Hiroshi MIKAMI (Akira, as a child) Takeshi WAKAMATSU (Akira, as an adult) 249 00:39:32,404 --> 00:39:35,601 Keiko NIITAKA (Mother) 250 00:39:36,174 --> 00:39:39,302 Yasumi NAKASUJI (Crazy girl) Miho FUKUYA (Midori) 251 00:39:39,778 --> 00:39:42,941 Juzo ITAMI (school director, old man, priest) 252 00:39:43,415 --> 00:39:46,612 with the collaboration of TENJOSAJIKI 253 00:39:47,118 --> 00:39:50,281 cinematography: Tatsuo SUZUKI 254 00:39:50,789 --> 00:39:53,986 music: J. A. SEAZER 255 00:39:54,426 --> 00:39:57,623 production design: Isao YAMADA 256 00:39:58,096 --> 00:40:01,224 production co-ordination: Eiko KUJO and Yumi GOVAERS 257 00:40:01,433 --> 00:40:03,833 production: FILMS DU JEUDI 258 00:40:04,069 --> 00:40:06,435 producer: Pierre Brannberge 15867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.