Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,886 --> 00:00:22,754
written and directed by
Shuji TERAYAMA
2
00:00:34,201 --> 00:00:40,572
One a lacquered box,
two a tiny drum,
3
00:00:41,075 --> 00:00:46,536
three a long sleeved kimono.
4
00:00:47,948 --> 00:00:53,978
For whom you bought it?
5
00:00:54,421 --> 00:00:58,016
It's for Oharu...
6
00:01:00,994 --> 00:01:06,398
LABYRINTH IN THE FIELD
7
00:01:08,936 --> 00:01:12,804
Today I had a visit
from a strange young fellow.
8
00:01:13,907 --> 00:01:17,900
He said he was from
the noble Kuromon family.
9
00:01:18,112 --> 00:01:20,740
You were a servant there.
10
00:01:22,649 --> 00:01:26,676
He has been looking for you
for over a month.
11
00:01:30,858 --> 00:01:32,951
It's strange,
12
00:01:33,393 --> 00:01:37,227
he asked me if I knew the lyrics
of the handball song.
13
00:01:40,968 --> 00:01:43,061
How did you reply?
14
00:01:43,270 --> 00:01:44,635
The lyrics...
15
00:01:45,038 --> 00:01:47,006
I was so busy.
16
00:01:47,574 --> 00:01:50,372
He asked for my wife.
17
00:01:54,114 --> 00:01:55,809
I hit him and kicked him out.
18
00:01:58,719 --> 00:02:00,744
"I bought it for Oharu."
19
00:02:00,921 --> 00:02:04,618
"Where did she die?"
That's all I remember.
20
00:02:04,992 --> 00:02:07,984
After that, just the melody.
21
00:02:09,062 --> 00:02:11,860
It seems my mother sang it
with her friends.
22
00:02:12,366 --> 00:02:14,698
Why don't you ask your mother?
23
00:02:15,002 --> 00:02:16,492
I have no mother.
24
00:02:17,070 --> 00:02:18,935
They say she died in her native land.
25
00:02:19,973 --> 00:02:21,565
Dead?
26
00:02:22,876 --> 00:02:27,336
She sang it with my aunt.
My mother loved her a lot.
27
00:02:27,848 --> 00:02:29,713
With a red ribbon in her hair,
28
00:02:29,950 --> 00:02:32,510
my aunt was very pretty.
29
00:02:32,753 --> 00:02:34,880
Obliged to marry a tailor at 19,
30
00:02:35,355 --> 00:02:38,222
she went crazy the night
of the Girls' Festival.
31
00:02:38,725 --> 00:02:40,955
She is still in a mental hospital.
32
00:02:41,695 --> 00:02:44,493
I wrote her to ask for the lyrics.
33
00:02:44,698 --> 00:02:46,393
She answered a month later.
34
00:02:46,700 --> 00:02:49,225
She sent me a lot of love poems.
35
00:02:49,403 --> 00:02:52,736
Did you find the song
you were looking for?
36
00:02:53,507 --> 00:02:56,635
Not a line of the song of hand ball.
37
00:02:57,511 --> 00:02:59,240
I'm sorry but
38
00:02:59,446 --> 00:03:02,643
I don't know the words.
39
00:03:02,850 --> 00:03:04,943
I have had many pupils.
40
00:03:05,252 --> 00:03:08,813
I can't remember your mother.
41
00:03:09,923 --> 00:03:12,983
Besides, these days,
very few kids sing
42
00:03:13,193 --> 00:03:15,718
those songs.
43
00:03:17,497 --> 00:03:22,628
One a lacquered box,
two a tiny drum,
44
00:03:29,176 --> 00:03:34,273
three a long sleeved kimono.
45
00:03:34,648 --> 00:03:40,109
Who did I buy it for?
46
00:03:40,454 --> 00:03:46,051
I bought it for Oharu.
47
00:03:46,393 --> 00:03:48,554
Where did she die? I wonder.
48
00:03:48,795 --> 00:03:49,784
Akira!
49
00:03:52,599 --> 00:03:55,227
What are you thinking about?
50
00:03:56,470 --> 00:04:00,133
Once in a while,
you disappear right in front of me.
51
00:04:01,675 --> 00:04:03,905
Leaving your body behind,
52
00:04:05,379 --> 00:04:08,837
you go on a trip to a faraway land.
53
00:05:37,604 --> 00:05:39,469
Welcome home.
54
00:05:43,477 --> 00:05:45,342
Do you want to take a bath?
55
00:05:46,146 --> 00:05:48,580
Or do you want to eat first?
56
00:05:49,149 --> 00:05:50,138
Who are you?
57
00:05:51,318 --> 00:05:52,717
Why are you here?
58
00:05:56,590 --> 00:05:57,989
Eat.
59
00:06:05,198 --> 00:06:06,460
Chopsticks...
60
00:07:36,123 --> 00:07:37,988
My dear Shin.
61
00:07:55,809 --> 00:08:02,612
One a lacquered box,
two a tiny drum,
62
00:08:03,583 --> 00:08:11,115
three a long sleeved kimono.
63
00:08:11,324 --> 00:08:12,655
It's that song.
64
00:08:24,171 --> 00:08:27,004
Searching for
the handball song
65
00:08:27,707 --> 00:08:31,768
which his mother left him.
66
00:08:34,414 --> 00:08:37,110
He travels
67
00:08:37,817 --> 00:08:42,220
through the labyrinth in the field
68
00:08:44,691 --> 00:08:47,888
three thousand miles
69
00:08:48,061 --> 00:08:54,466
for one year, for two years
and for three...
70
00:09:27,033 --> 00:09:28,193
That was nice.
71
00:09:29,135 --> 00:09:31,126
Mom!
72
00:09:31,871 --> 00:09:34,840
Look, Mom!
73
00:09:35,208 --> 00:09:36,300
Mom.
74
00:09:42,048 --> 00:09:43,208
My underpants...
75
00:09:43,416 --> 00:09:46,214
My underpants...
76
00:10:14,714 --> 00:10:17,581
Mom... who is that woman
77
00:10:17,784 --> 00:10:19,342
in our neighbour's storehouse?
78
00:10:22,322 --> 00:10:23,414
You...
79
00:10:24,057 --> 00:10:25,615
Did you meet Chiyojo?
80
00:10:28,361 --> 00:10:30,761
Don't go near her.
81
00:10:32,098 --> 00:10:33,497
She is a nymphomaniac,
82
00:10:34,901 --> 00:10:36,562
- a devil.
- A devil?
83
00:10:39,105 --> 00:10:43,064
She went crazy waiting for a man.
84
00:10:45,879 --> 00:10:47,904
For a long time here,
85
00:10:48,381 --> 00:10:50,713
when a girl is 20
on the day of the Bull
86
00:10:51,418 --> 00:10:54,012
the cursed year of the Bull,
87
00:10:54,888 --> 00:10:57,083
she purifies her body,
88
00:10:58,058 --> 00:10:59,855
wears almost no lipstick,
89
00:11:00,860 --> 00:11:04,125
closes the door
and hangs a woman's soul
90
00:11:05,231 --> 00:11:08,598
praying to the wicked Bull.
91
00:11:09,469 --> 00:11:10,458
In her hand mirror,
92
00:11:10,704 --> 00:11:15,437
the girl sees the man she is
destined to marry.
93
00:11:18,712 --> 00:11:19,576
But...
94
00:11:19,813 --> 00:11:22,304
this woman couldn't see a man
in her mirror.
95
00:11:24,184 --> 00:11:28,211
While waiting for the man,
one, two, three years
96
00:11:29,789 --> 00:11:33,418
she finally went mad.
97
00:11:39,299 --> 00:11:42,632
Shut away in the storehouse,
as if in prison,
98
00:11:43,436 --> 00:11:47,167
sometimes on a beautiful
moonlit evening,
99
00:11:48,408 --> 00:11:50,899
she comes out in search of a man.
100
00:11:51,111 --> 00:11:52,874
What if she comes out
again and
101
00:11:59,119 --> 00:12:01,849
tries to take me away...
102
00:12:02,055 --> 00:12:03,317
Don't worry!
103
00:12:04,023 --> 00:12:06,890
Your mother will always be here.
104
00:12:41,795 --> 00:12:46,664
Your new mother?
Does she really exist?
105
00:12:47,200 --> 00:12:48,997
You know there is
106
00:12:49,448 --> 00:12:52,008
nothing new in the world.
107
00:12:52,772 --> 00:12:57,106
Sometimes forgotten things wake up.
108
00:12:57,477 --> 00:12:58,944
That's it.
109
00:12:59,379 --> 00:13:01,472
Please, please tell me.
110
00:13:01,848 --> 00:13:05,011
Why am I so obsessed with that song?
111
00:13:05,218 --> 00:13:07,709
Why should I go on travelling?
112
00:13:10,490 --> 00:13:14,051
Why do you ask me that question?
113
00:13:14,260 --> 00:13:16,091
Maybe, I have another mother.
114
00:13:16,296 --> 00:13:19,857
To find her. I have continued to travel.
115
00:13:21,234 --> 00:13:22,895
What a silly idea.
116
00:13:25,939 --> 00:13:28,169
Look at a bird,
117
00:13:29,075 --> 00:13:32,704
but don't you see the huge sky
across which the birds fly?
118
00:14:08,147 --> 00:14:09,478
Akira!
119
00:14:15,188 --> 00:14:16,018
Akira!
120
00:14:23,329 --> 00:14:26,093
You never listen to me.
121
00:14:35,675 --> 00:14:38,075
I told you not to go near her.
122
00:14:40,380 --> 00:14:44,840
You forget your homework.
You are attracted to that nymphomaniac.
123
00:14:45,285 --> 00:14:48,345
You are not my son, anymore.
124
00:14:49,656 --> 00:14:52,352
I'll never go there again.
125
00:14:52,525 --> 00:14:54,993
Sorry, excuse me.
126
00:15:20,954 --> 00:15:23,081
I'm going to town.
127
00:15:23,723 --> 00:15:25,714
You leave me like this?
128
00:15:26,759 --> 00:15:30,889
Don't worry.
To prevent her from approaching you,
129
00:15:31,097 --> 00:15:33,292
I'll write magic words.
130
00:15:45,078 --> 00:15:49,139
The handball escapes from her grasp
131
00:15:50,583 --> 00:15:53,677
and runs away from her.
132
00:15:58,524 --> 00:16:05,088
One a lacquered box,
two a tiny drum,
133
00:16:05,965 --> 00:16:11,528
three a long sleeved kimono.
134
00:16:13,573 --> 00:16:16,633
Whom
135
00:16:17,210 --> 00:16:19,940
did I buy it for?
136
00:16:20,246 --> 00:16:23,773
It's for Oharu
137
00:16:24,283 --> 00:16:26,979
that I bought it.
138
00:16:27,420 --> 00:16:29,285
Oh, Oharu,
139
00:16:29,722 --> 00:16:34,352
where did she die?
140
00:16:39,399 --> 00:16:43,927
Now, no devil can approach you.
141
00:16:52,578 --> 00:16:56,378
You will remain my son forever.
142
00:17:06,392 --> 00:17:08,360
She's an awful woman, who
143
00:17:08,561 --> 00:17:12,156
10 years ago shut away the servant
her husband raped.
144
00:17:12,365 --> 00:17:14,458
She treats her like a nymphomaniac.
145
00:17:14,834 --> 00:17:16,699
In any case, like a bird in a cage.
146
00:17:16,969 --> 00:17:18,698
Someone said
"Catch the floating ball."
147
00:17:18,905 --> 00:17:22,466
On the sunset reflecting river
148
00:17:22,875 --> 00:17:24,843
floats something round.
149
00:17:25,044 --> 00:17:26,443
Yes, a hand ball.
150
00:17:26,713 --> 00:17:30,046
I want to catch it
but I don't want to get wet.
151
00:17:30,316 --> 00:17:33,080
A policeman passing by
152
00:17:33,352 --> 00:17:35,343
takes off his cap and turns it,
153
00:17:35,555 --> 00:17:36,749
easily catches the ball.
154
00:17:36,956 --> 00:17:40,722
The policeman is also a lover
of Akira's mother.
155
00:17:41,194 --> 00:17:43,253
She says Akira's father is
156
00:17:44,564 --> 00:17:47,294
a naval officer. No one saw him.
157
00:17:47,500 --> 00:17:48,967
Precisely. No one saw him.
158
00:17:49,202 --> 00:17:51,170
Odd ties between mother and son.
159
00:17:51,337 --> 00:17:53,430
No, there is nothing odd
160
00:17:53,673 --> 00:17:56,870
where there is a school.
161
00:18:50,797 --> 00:18:53,630
Ready or not?
162
00:18:54,734 --> 00:18:57,294
Not yet.
163
00:19:09,749 --> 00:19:12,741
Ready or not?
164
00:19:15,655 --> 00:19:19,056
Ready.
165
00:19:57,396 --> 00:19:59,830
Her dead body was swept
upon the shore.
166
00:20:00,066 --> 00:20:02,534
She committed suicide
with the deserter.
167
00:22:10,429 --> 00:22:11,088
Impossible!
168
00:22:11,797 --> 00:22:13,128
What a bitch!
169
00:22:13,299 --> 00:22:16,393
Don't waste your time.
170
00:22:16,602 --> 00:22:19,093
Come on, hurry up!
171
00:22:19,939 --> 00:22:21,406
It's your turn.
172
00:22:32,918 --> 00:22:34,579
There is another one.
173
00:22:35,354 --> 00:22:40,189
Sleep well, little sweet boy.
174
00:22:40,860 --> 00:22:45,695
Ten pounds for a whore,
175
00:22:46,365 --> 00:22:50,859
one pound for
the whole basket of flowers.
176
00:23:03,682 --> 00:23:05,013
It's a lullaby!
177
00:23:05,217 --> 00:23:06,980
That's right.
178
00:23:08,120 --> 00:23:11,112
What about this one?
179
00:23:30,443 --> 00:23:31,910
Shut up.
180
00:23:32,078 --> 00:23:34,239
Stop singing.
181
00:23:34,947 --> 00:23:36,005
That's it.
182
00:23:36,215 --> 00:23:37,341
What comes next?
183
00:23:43,389 --> 00:23:46,051
No, I want to know the words.
184
00:23:46,926 --> 00:23:48,621
Let's see...
185
00:23:50,129 --> 00:23:55,260
Visited a temple of dead.
186
00:23:55,734 --> 00:24:00,569
Peonies, lilies, poppies.
187
00:24:00,873 --> 00:24:03,637
The same melody with different lyrics.
188
00:24:04,076 --> 00:24:06,135
You wanted to hear other lyrics.
189
00:24:07,880 --> 00:24:08,744
Yes?
190
00:24:09,315 --> 00:24:11,374
I made them up.
191
00:24:11,984 --> 00:24:15,215
I want to know the rest.
192
00:24:15,688 --> 00:24:18,122
Well, I'm at a loss.
193
00:24:20,226 --> 00:24:24,185
How does it go? I don't recall.
194
00:24:25,264 --> 00:24:28,233
Please, please remember.
195
00:24:31,403 --> 00:24:32,802
Please sing.
196
00:24:33,139 --> 00:24:35,266
Forget that song.
197
00:24:37,476 --> 00:24:39,569
And now...
198
00:25:33,165 --> 00:25:37,966
For Oharu, for Oharu,
199
00:25:38,204 --> 00:25:40,672
I bought it
200
00:25:40,873 --> 00:25:43,205
to give to Oharu.
201
00:25:45,077 --> 00:25:49,104
Where did Oharu
202
00:25:50,382 --> 00:25:51,610
die?
203
00:25:51,817 --> 00:25:58,154
Where did she die?
204
00:26:20,546 --> 00:26:22,639
My dear, the umbrella...
205
00:26:22,948 --> 00:26:24,347
Umbrella?
206
00:27:44,129 --> 00:27:44,993
Mom!
207
00:28:40,519 --> 00:28:43,511
The girl who ran into your house,
208
00:28:43,889 --> 00:28:46,653
the girl playing with a ball,
where is she?
209
00:28:47,092 --> 00:28:50,493
A girl? There is no one here,
besides me.
210
00:28:53,532 --> 00:28:55,727
Have a cup of tea.
211
00:28:57,403 --> 00:29:03,239
I've lived here alone
for the past 30 years.
212
00:29:03,442 --> 00:29:08,175
That looks like a hand ball.
213
00:29:09,248 --> 00:29:10,738
That one?
214
00:29:11,784 --> 00:29:14,252
It's called a pregnancy stone.
215
00:29:14,453 --> 00:29:17,047
Some very small ones exist
216
00:29:17,322 --> 00:29:20,655
and some as big as that one.
217
00:29:20,959 --> 00:29:24,360
When a sterile woman touches it
218
00:29:24,897 --> 00:29:28,628
she becomes pregnant right away.
219
00:29:28,834 --> 00:29:30,631
These days,
220
00:29:30,836 --> 00:29:33,634
old women sell these stones
221
00:29:33,839 --> 00:29:37,605
at their street stands...
222
00:29:37,810 --> 00:29:39,607
"Old lady, I don't need a child,"
223
00:29:39,778 --> 00:29:43,145
"but give me a woman,"
224
00:29:43,348 --> 00:29:45,111
young fellows tease her.
225
00:29:45,984 --> 00:29:49,818
Still, quite a lot of
young women buy them.
226
00:30:05,003 --> 00:30:09,497
It was my mother, and her partner
227
00:30:10,275 --> 00:30:11,401
was me.
228
00:33:16,595 --> 00:33:17,459
Mother!
229
00:33:21,433 --> 00:33:22,695
Don't worry.
230
00:33:22,934 --> 00:33:25,368
Your mother is near you.
231
00:36:16,007 --> 00:36:17,167
Is it Akira?
232
00:36:17,843 --> 00:36:22,246
I am pregnant with you, once again.
233
00:37:30,916 --> 00:37:37,253
Darkness fell in front of
the graveyard.
234
00:37:38,123 --> 00:37:43,322
Where shall we sleep
235
00:37:43,662 --> 00:37:46,654
tonight?
236
00:37:46,898 --> 00:37:52,495
There is a temple over there.
237
00:37:53,438 --> 00:37:59,399
Waking up in the temple
238
00:38:00,145 --> 00:38:07,642
the lady with a bridal headdress
is my mother.
239
00:38:07,852 --> 00:38:09,820
Using the clouds as my guide,
240
00:38:10,088 --> 00:38:12,147
crossing oceans
241
00:38:12,357 --> 00:38:13,949
and mountains,
242
00:38:14,159 --> 00:38:16,753
walking from one country to another
243
00:38:17,028 --> 00:38:20,088
all that to find the meaning...
244
00:38:20,432 --> 00:38:22,457
Don't ask me the reason.
245
00:38:22,901 --> 00:38:26,837
I want to hear the handball song.
246
00:38:27,238 --> 00:38:29,103
I continue to travel...
247
00:39:26,131 --> 00:39:28,258
cast:
248
00:39:28,800 --> 00:39:31,963
Hiroshi MIKAMI (Akira, as a child)
Takeshi WAKAMATSU (Akira, as an adult)
249
00:39:32,404 --> 00:39:35,601
Keiko NIITAKA (Mother)
250
00:39:36,174 --> 00:39:39,302
Yasumi NAKASUJI (Crazy girl)
Miho FUKUYA (Midori)
251
00:39:39,778 --> 00:39:42,941
Juzo ITAMI
(school director, old man, priest)
252
00:39:43,415 --> 00:39:46,612
with the collaboration of TENJOSAJIKI
253
00:39:47,118 --> 00:39:50,281
cinematography: Tatsuo SUZUKI
254
00:39:50,789 --> 00:39:53,986
music: J. A. SEAZER
255
00:39:54,426 --> 00:39:57,623
production design: Isao YAMADA
256
00:39:58,096 --> 00:40:01,224
production co-ordination:
Eiko KUJO and Yumi GOVAERS
257
00:40:01,433 --> 00:40:03,833
production:
FILMS DU JEUDI
258
00:40:04,069 --> 00:40:06,435
producer: Pierre Brannberge
15867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.