All language subtitles for Ghost Doctor_S01E16_Episode 16.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,656 --> 00:00:32,532 Dr. Cha. 2 00:00:32,615 --> 00:00:33,825 Why are you so surprised? 3 00:00:33,908 --> 00:00:35,535 It's not the first time we've talked. 4 00:00:35,618 --> 00:00:37,328 Why are you asking me to operate on you? 5 00:00:38,246 --> 00:00:39,873 -How could you trust me? -I've always trusted you. 6 00:00:40,540 --> 00:00:42,542 Both as a person and a surgeon. 7 00:00:43,042 --> 00:00:46,463 Although you did break your oath as a doctor. 8 00:00:47,297 --> 00:00:49,007 What's more important to you now? 9 00:00:49,090 --> 00:00:50,967 You can improve what you lack in surgical skills. 10 00:00:51,050 --> 00:00:54,345 Now how do you recover from breaking your oath? 11 00:00:54,429 --> 00:00:56,056 You know what needs to be done. 12 00:00:56,139 --> 00:00:57,390 But… 13 00:00:57,974 --> 00:01:00,018 why are you asking me to do it after all that? 14 00:01:00,101 --> 00:01:02,729 You asked me to stop you. To save you. 15 00:01:03,646 --> 00:01:05,607 Sometimes, when a doctor is about to operate on a patient, 16 00:01:05,690 --> 00:01:08,026 the patient dies on the operating table before surgery even begins. 17 00:01:08,109 --> 00:01:11,071 -Isn't that right? -Don't make any mistakes this time. 18 00:01:11,154 --> 00:01:13,907 Get the deed done swiftly. 19 00:01:21,748 --> 00:01:23,500 I completely forgot about you. 20 00:01:23,583 --> 00:01:26,961 You were the one who endangered 21 00:01:27,670 --> 00:01:29,547 Chairman Jang's life. 22 00:01:32,634 --> 00:01:34,803 Am I your target now? 23 00:01:35,386 --> 00:01:36,679 You're going to do the deed 24 00:01:36,763 --> 00:01:39,098 using a scalpel while I'm on the operating table? 25 00:01:40,475 --> 00:01:41,601 It would be simple. 26 00:01:43,269 --> 00:01:47,232 One incision on the native blood vessel and I'd die instantly. 27 00:01:53,154 --> 00:01:54,572 You evil bastard. 28 00:01:57,909 --> 00:01:58,785 Dr. Cha. 29 00:02:00,870 --> 00:02:02,956 Stop me from doing this. 30 00:02:08,294 --> 00:02:09,879 Save me. 31 00:02:16,136 --> 00:02:17,846 No. 32 00:02:17,929 --> 00:02:19,222 I can't do it. 33 00:02:19,305 --> 00:02:22,225 Did you cause the liquid food accident then as well? 34 00:02:22,308 --> 00:02:23,977 Being a doctor means you've always got blood on your hands. 35 00:02:24,477 --> 00:02:25,854 And that blood 36 00:02:25,937 --> 00:02:27,981 equates to a person's life, 37 00:02:28,064 --> 00:02:29,107 which they depend on doctors to save. 38 00:02:30,233 --> 00:02:32,068 They plead with us to save them. 39 00:02:32,777 --> 00:02:35,155 The blood, flesh, and bones we operate on every day 40 00:02:35,238 --> 00:02:37,782 contain the life of a person. 41 00:02:39,075 --> 00:02:41,244 Each life is precious and miraculous. 42 00:02:42,370 --> 00:02:44,747 And after an operation, you can wipe the blood clean. 43 00:02:46,583 --> 00:02:50,128 But there is a kind of blood you cannot wash away. 44 00:02:51,129 --> 00:02:54,299 It's why you don't have the right to wear a doctor's coat again. 45 00:02:55,008 --> 00:02:55,925 You've changed. 46 00:02:56,551 --> 00:02:59,679 You used to tell us that only surgical skills matter in medicine. 47 00:03:00,179 --> 00:03:01,097 Tae-hyun. 48 00:03:02,181 --> 00:03:05,184 Dr. Ahn. Why couldn't you trust me a little? 49 00:03:05,268 --> 00:03:07,770 If you had been patient with me… 50 00:03:13,067 --> 00:03:13,943 Operate on me. 51 00:03:14,736 --> 00:03:16,487 It'll be the last chance you'll get to touch blood. 52 00:03:16,571 --> 00:03:19,699 Whether you choose to save or let me die, that's up to you. 53 00:03:22,118 --> 00:03:23,369 What are you talking about? 54 00:03:23,453 --> 00:03:25,997 How could you allow Dr. Ahn to operate on Young-min? 55 00:03:26,080 --> 00:03:26,998 That's outrageous. 56 00:03:28,291 --> 00:03:30,043 Dr. Koh, you know what he did. 57 00:03:30,126 --> 00:03:30,960 I do. 58 00:03:31,044 --> 00:03:33,463 He caused your father's death. 59 00:03:33,546 --> 00:03:34,839 Then how could you? 60 00:03:34,923 --> 00:03:37,133 Young-min is in a coma because of him, too. 61 00:03:37,217 --> 00:03:40,136 Dr. Cha is still alive thanks to him though. 62 00:03:40,803 --> 00:03:42,680 During Dr. Cha's tamponade operation, 63 00:03:42,764 --> 00:03:45,475 Dr. Cha entered my body but was kicked out in the middle of surgery. 64 00:03:46,351 --> 00:03:48,394 I couldn't continue the surgery. 65 00:03:48,478 --> 00:03:52,899 Dr. Cha almost died at that moment. But Dr. Ahn came and saved him. 66 00:03:52,982 --> 00:03:54,192 That was then. 67 00:03:54,776 --> 00:03:56,736 But now we know his despicable actions. 68 00:03:56,819 --> 00:03:58,696 Do you think he'll save Young-min? 69 00:03:58,780 --> 00:04:00,823 -How can you trust him? -I don't trust him. 70 00:04:00,907 --> 00:04:02,784 I'm trusting Dr. Cha's wishes. 71 00:04:02,867 --> 00:04:04,160 Not Dr. Ahn. 72 00:04:05,828 --> 00:04:07,372 It's like what you said. 73 00:04:07,455 --> 00:04:11,709 A miracle is 99% heaven's will and the rest comes from human will. 74 00:04:12,669 --> 00:04:14,337 You witnessed it yourself. 75 00:04:16,172 --> 00:04:18,716 He'll come back to us. To the way he used to be. 76 00:04:18,800 --> 00:04:22,220 Because Dr. Cha has people to protect 77 00:04:22,303 --> 00:04:24,264 and things he needs to seek. 78 00:04:43,533 --> 00:04:45,118 There you are. 79 00:04:50,456 --> 00:04:51,291 That's my name. 80 00:04:52,959 --> 00:04:57,964 This was a new coat style 20 years ago. 81 00:04:58,047 --> 00:05:00,591 But now it's old-fashioned. 82 00:05:00,675 --> 00:05:02,552 You kept that for all these years? 83 00:05:02,635 --> 00:05:03,928 Of course. 84 00:05:04,012 --> 00:05:07,098 We're born with nothing in this world. 85 00:05:07,724 --> 00:05:11,728 But we inherit things. 86 00:05:11,811 --> 00:05:16,816 It's rare for a person to be able to leave this world 87 00:05:17,400 --> 00:05:18,318 with their name emblazoned on a coat. 88 00:05:20,987 --> 00:05:24,824 What did you think of me ever since I joined the hospital? 89 00:05:24,907 --> 00:05:27,410 Why do you ask? You're curious? 90 00:05:28,244 --> 00:05:33,041 You think you'll go back to your old ways when you wake up? 91 00:05:35,418 --> 00:05:36,627 I've possessed 92 00:05:38,171 --> 00:05:42,383 different doctors over the years. 93 00:05:42,884 --> 00:05:45,136 But there was one doctor 94 00:05:48,347 --> 00:05:50,516 that got my attention. 95 00:05:51,100 --> 00:05:56,189 I admired him for trying to beat the odds and save patients. 96 00:05:57,065 --> 00:06:01,986 On the other hand, he didn't care how his patients felt. 97 00:06:04,781 --> 00:06:08,284 At times, I felt he was too obsessed with his surgical skills. 98 00:06:10,912 --> 00:06:12,914 What's the point of telling you this? 99 00:06:13,498 --> 00:06:14,832 You won't remember a thing… 100 00:06:16,334 --> 00:06:17,627 when you wake up. 101 00:06:29,430 --> 00:06:30,306 Young-min. 102 00:06:32,141 --> 00:06:34,185 When you wake up, 103 00:06:34,268 --> 00:06:38,272 don't forget to become a doctor who cares. 104 00:06:41,442 --> 00:06:42,360 All right? 105 00:06:45,029 --> 00:06:47,782 And be a good surgeon. 106 00:06:49,951 --> 00:06:52,370 Let's not meet again. 107 00:07:05,466 --> 00:07:11,431 Since we're not going to meet again, I'll tell you something. 108 00:07:12,807 --> 00:07:14,600 Tess wasn't short for Socrates. 109 00:07:16,978 --> 00:07:18,521 It's Hippocrates. 110 00:07:50,511 --> 00:07:53,723 It's an honor for you to see me off. 111 00:08:09,405 --> 00:08:11,115 I can't walk with you to the door. 112 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 -You know that, right? -Of course, I know. 113 00:08:15,369 --> 00:08:16,829 The boundary is around here. 114 00:08:17,413 --> 00:08:18,498 Mine is there. 115 00:08:20,416 --> 00:08:23,586 I wonder if Mr. Ban will feel less burdened now. 116 00:08:23,669 --> 00:08:27,757 He had to leave in a hurry in the middle of my operation 117 00:08:28,257 --> 00:08:29,675 because his daughter got in an accident. 118 00:08:30,676 --> 00:08:34,096 When he learned that my operation didn't go well, he cried so much. 119 00:08:34,180 --> 00:08:38,851 He insisted that the hospital let me stay. That put him in an awkward situation. 120 00:08:40,102 --> 00:08:41,771 So he's been tiptoeing around the administration. 121 00:08:42,355 --> 00:08:43,606 Is that so? 122 00:08:52,114 --> 00:08:54,450 I told him not to come and see me off. 123 00:08:57,703 --> 00:08:58,704 Bye. 124 00:08:59,372 --> 00:09:01,123 Give me your autograph later. 125 00:09:04,961 --> 00:09:09,382 I wonder if I'll ever be able to watch a movie where he stars as the lead. 126 00:09:11,217 --> 00:09:13,553 I might miss my ambulance. 127 00:09:13,636 --> 00:09:17,723 It's the first time I'll be going outside in two years. I can't wait. 128 00:09:19,976 --> 00:09:21,143 See you around, Dr. Cha. 129 00:09:24,605 --> 00:09:25,481 Wish you luck. 130 00:09:26,816 --> 00:09:27,900 Have a good life. 131 00:09:29,318 --> 00:09:30,194 Bye. 132 00:09:45,585 --> 00:09:47,211 Bye. 133 00:09:48,212 --> 00:09:49,088 Bye. 134 00:09:54,677 --> 00:09:57,346 Goodbye. 135 00:10:03,477 --> 00:10:06,480 Sorry I have to leave you behind. 136 00:10:21,370 --> 00:10:24,206 CARDIOLOGY DEPARTMENT DR. CHA YOUNG-MIN 137 00:10:54,654 --> 00:10:57,239 Don't disappear before my eyes anymore. 138 00:10:57,323 --> 00:11:00,618 I'll be seeing you in the living world. As one doctor to another. 139 00:11:00,701 --> 00:11:01,994 Treat me to lunch every day. No night shifts. 140 00:11:02,078 --> 00:11:03,204 I'm sure you'll do that. 141 00:11:03,287 --> 00:11:05,998 I hope I'll forget all my memories of you. 142 00:11:06,082 --> 00:11:08,751 After you wake up, I hope you won't be your old self again. 143 00:11:08,834 --> 00:11:11,629 Don't worry. I'll only be mean to you. Hysterically. 144 00:11:11,712 --> 00:11:14,965 Let's go. It's our last operation. We need to do it beautifully. 145 00:11:15,049 --> 00:11:18,010 It has to be perfect. An operation that everyone will remember. 146 00:11:18,594 --> 00:11:20,179 Let's go, Seung-tak. 147 00:11:33,609 --> 00:11:37,530 Choi Hoon-gil. Male, 27. We'll begin the VP shunt. 148 00:11:37,613 --> 00:11:40,616 The point of entry will be the abdomen area and Kocher's Point. 149 00:11:40,699 --> 00:11:42,368 Duration is expected to be between an hour and two hours. 150 00:11:42,451 --> 00:11:44,120 Expected bleeding is 50 to 100. 151 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 Is that correct? 152 00:11:45,287 --> 00:11:48,457 -Yes, it's correct. -Then we'll begin. Scalpel. 153 00:12:57,234 --> 00:12:58,777 I can't perform such a surgery. 154 00:12:58,861 --> 00:13:01,614 How can I do an operation that even senior doctors can't do? 155 00:13:01,697 --> 00:13:02,948 I'm not asking you to do it. 156 00:13:04,366 --> 00:13:05,534 Then what? 157 00:13:05,618 --> 00:13:06,785 I'll be the lead surgeon. 158 00:13:07,328 --> 00:13:08,329 You'll assist. 159 00:13:08,412 --> 00:13:11,207 We did this procedure last year. Remember? 160 00:13:11,290 --> 00:13:12,791 What if that were to happen? 161 00:13:12,875 --> 00:13:14,960 If my hand shakes in the middle of the operation 162 00:13:15,044 --> 00:13:15,961 and we get separated. 163 00:13:16,045 --> 00:13:17,421 I'll do my best to hang on. 164 00:13:17,505 --> 00:13:19,215 If that happens, Dr. Ahn will step in. 165 00:13:20,132 --> 00:13:21,383 He can handle this. 166 00:13:21,467 --> 00:13:23,135 Do you think he'll do it? 167 00:13:23,719 --> 00:13:25,679 He'll do it. I know him. 168 00:13:35,189 --> 00:13:36,440 What are they doing? 169 00:13:48,118 --> 00:13:49,078 It's Cha Young-min. 170 00:13:57,002 --> 00:13:58,587 All right. I have no choice then. 171 00:13:58,671 --> 00:14:00,673 I'll have to save these hands of mine. 172 00:14:01,298 --> 00:14:03,175 A doctor not only thinks about the patient's life 173 00:14:03,259 --> 00:14:05,344 but also has to consider the patient's life to make the best decision possible. 174 00:14:05,427 --> 00:14:07,513 To protect what is precious to that person. 175 00:14:07,596 --> 00:14:09,181 I'm a patient and a doctor at the same time. 176 00:14:09,265 --> 00:14:12,643 I'll do what is best for this patient as a doctor. 177 00:14:13,227 --> 00:14:15,521 Patient is Cha Young-min. Male, 38. 178 00:14:15,604 --> 00:14:17,022 Suffering from a narrow right innominate artery. 179 00:14:17,606 --> 00:14:19,525 We will operate on the innominate artery. 180 00:14:20,526 --> 00:14:22,361 It'll require opening the chest. 181 00:14:25,281 --> 00:14:28,367 On the innominate artery itself? Not a bypass? 182 00:14:33,205 --> 00:14:35,291 This patient is currently infected. 183 00:14:35,958 --> 00:14:37,877 There'll be inflammation. 184 00:14:37,960 --> 00:14:40,546 The tissue is friable, so we need to be extra cautious, 185 00:14:40,629 --> 00:14:42,715 -Tae-hyun. -Yes, Doctor. 186 00:14:42,798 --> 00:14:45,676 Shall we begin? Scalpel. 187 00:14:47,928 --> 00:14:49,221 Give me the gauze. 188 00:14:50,139 --> 00:14:51,015 Suction. 189 00:15:39,772 --> 00:15:40,814 -Cut. -Cut. 190 00:15:52,451 --> 00:15:53,452 Found it. 191 00:15:54,161 --> 00:15:55,621 It's here. 192 00:15:55,704 --> 00:15:58,082 -Focus. -What are the high-risk areas? 193 00:15:58,165 --> 00:15:59,667 the Ones we have to watch out for. 194 00:16:00,334 --> 00:16:04,380 When you attach the innominate artery and stitch the native and graft. 195 00:16:04,880 --> 00:16:07,800 If you slice the native, then you have to go deeper. 196 00:16:08,384 --> 00:16:10,636 Which makes it more complicated and risky. 197 00:16:10,719 --> 00:16:13,430 If we don't succeed in stitching it… 198 00:16:14,431 --> 00:16:15,557 It'll be a failure. 199 00:16:17,893 --> 00:16:19,269 Focus. 200 00:16:19,353 --> 00:16:22,356 We'll suture the graft to the native vessel. 201 00:16:22,439 --> 00:16:23,273 Prolene 8-0. 202 00:17:00,436 --> 00:17:01,520 No. 203 00:17:12,573 --> 00:17:14,700 I need to stay calm. 204 00:17:17,453 --> 00:17:18,537 Doctor. 205 00:17:19,121 --> 00:17:20,039 Got it. 206 00:17:21,415 --> 00:17:22,708 Suction. 207 00:17:27,212 --> 00:17:28,213 I can't see anything. 208 00:17:36,972 --> 00:17:38,724 Stay calm. Don't panic. 209 00:17:41,727 --> 00:17:45,022 Let's get a visual on it. Catheter. Hurry. 210 00:18:01,789 --> 00:18:04,833 I have to find the suture point. 211 00:18:04,917 --> 00:18:07,211 Fast. 212 00:18:11,006 --> 00:18:12,091 I found it. 213 00:18:12,174 --> 00:18:13,217 Prolene 8-0. Again. 214 00:18:40,160 --> 00:18:41,829 Just a little more. 215 00:18:43,705 --> 00:18:44,748 Please. 216 00:18:45,499 --> 00:18:46,375 Please. 217 00:19:31,879 --> 00:19:32,796 What's wrong with him? 218 00:19:39,803 --> 00:19:41,013 Tae-hyun. Cut. 219 00:19:56,862 --> 00:19:59,031 The surgery is over. Good job. 220 00:20:49,623 --> 00:20:51,083 Dr. Koh, what's wrong? 221 00:20:51,667 --> 00:20:53,001 What's going on? 222 00:20:56,630 --> 00:20:59,258 Seung-tak, you do it. 223 00:21:01,176 --> 00:21:02,427 Finish the surgery. 224 00:21:02,970 --> 00:21:04,096 Are you crazy? 225 00:21:04,179 --> 00:21:06,348 -How can I? -You just have to suture it. 226 00:21:06,431 --> 00:21:07,599 You can do that. 227 00:21:11,436 --> 00:21:12,604 But still… 228 00:21:14,523 --> 00:21:16,233 You've been practicing. 229 00:21:26,535 --> 00:21:28,078 Space it evenly. 230 00:21:53,228 --> 00:21:55,772 It's time you get some real practice. You can do this. 231 00:21:58,567 --> 00:22:01,486 You, punk. I'm entrusting myself to you. 232 00:22:02,404 --> 00:22:03,905 I'll be by your side and help. 233 00:22:05,574 --> 00:22:07,993 Are you just going to watch and not do anything? 234 00:22:08,744 --> 00:22:09,911 Should I let that jerk do it? 235 00:22:24,009 --> 00:22:25,969 Get the wire ready. 236 00:22:48,366 --> 00:22:51,161 Hold the wire near the front and not the middle. 237 00:22:52,329 --> 00:22:53,288 Good. 238 00:22:53,371 --> 00:22:54,873 Perpendicular to the sternum. 239 00:22:55,916 --> 00:22:57,209 That way, it'll work better. 240 00:23:07,886 --> 00:23:09,721 Keep the space and depth precise. 241 00:23:09,805 --> 00:23:11,640 If you don't do it right, the patient will get hernia. 242 00:23:21,066 --> 00:23:22,067 Punk. 243 00:23:23,401 --> 00:23:25,237 I haven't gotten married yet. 244 00:23:25,821 --> 00:23:27,697 If I get a keloid, that's on you. 245 00:23:32,285 --> 00:23:34,746 Use the derma lock instead of the stapler. 246 00:23:34,830 --> 00:23:35,914 Keep things clean. 247 00:23:37,207 --> 00:23:38,375 I want a clean look. 248 00:23:46,133 --> 00:23:48,301 Am I doing all right? 249 00:23:50,679 --> 00:23:52,389 Yes, you're doing good. 250 00:23:55,100 --> 00:23:57,727 Why didn't you tell me beforehand? You caught me off guard. 251 00:24:00,021 --> 00:24:01,022 Punk. 252 00:24:02,399 --> 00:24:04,109 Consider it an honor 253 00:24:05,152 --> 00:24:06,945 that I'm your first patient. 254 00:24:08,363 --> 00:24:09,990 Why do I always have to be honored? 255 00:24:10,991 --> 00:24:12,200 Seung-tak. 256 00:24:14,369 --> 00:24:15,328 Thanks. 257 00:24:16,580 --> 00:24:18,206 From the day we met 258 00:24:19,749 --> 00:24:21,168 to this very moment. 259 00:24:35,765 --> 00:24:36,766 It's over. 260 00:24:39,019 --> 00:24:40,103 It's done. 261 00:24:40,187 --> 00:24:41,229 Right? 262 00:24:52,574 --> 00:24:53,658 Yes, it's done. 263 00:24:54,159 --> 00:24:56,661 His heart rate is stable. His blood pressure is not falling. 264 00:24:56,745 --> 00:24:58,830 I think the operation is a success. 265 00:25:00,832 --> 00:25:02,167 All right! 266 00:25:02,250 --> 00:25:04,002 -Yes! -Seung-tak did it! 267 00:25:05,921 --> 00:25:07,505 Seung-tak did it! 268 00:25:07,589 --> 00:25:08,506 He pulled it off! 269 00:25:09,633 --> 00:25:11,635 Dr. Lee, good job. Good job, Dr. Kim. 270 00:25:11,718 --> 00:25:13,178 Great going, Administrative Director. 271 00:25:26,441 --> 00:25:27,984 RESTRICTED ACCESS 272 00:25:29,778 --> 00:25:32,030 He's not here, right? He's not pranking us, right? 273 00:25:32,113 --> 00:25:32,948 He's disappeared, yes? 274 00:25:35,867 --> 00:25:36,743 Hey, Seung-tak! 275 00:25:37,827 --> 00:25:39,996 Is the operation over? How did it go? Was it a success? 276 00:25:40,080 --> 00:25:41,289 Intern. 277 00:25:41,373 --> 00:25:43,375 Dr. Cha? 278 00:25:46,920 --> 00:25:49,005 It's over and it went well. Dr. Cha's spirit vanished. 279 00:25:49,089 --> 00:25:52,175 He completely disappeared. 280 00:25:57,472 --> 00:26:00,475 They actually beat heaven's will. 281 00:26:01,685 --> 00:26:02,936 I'm proud of you. 282 00:26:07,482 --> 00:26:10,402 Dr. Cha told me not to tell you until you made it. 283 00:26:10,485 --> 00:26:13,321 When you were up for a senior position, Dr. Cha backed you. 284 00:26:13,822 --> 00:26:16,491 But Director Han refused you. For both applications. 285 00:26:16,574 --> 00:26:18,868 Dr. Cha called the administrative director out 286 00:26:18,952 --> 00:26:22,539 for discriminating against you because you went to a state school. 287 00:26:22,622 --> 00:26:24,541 Each time Mr. Han gave him excuses. 288 00:26:24,624 --> 00:26:26,793 Dr. Cha backed you even harder since then 289 00:26:26,876 --> 00:26:30,005 so that you could get more surgeries under your belt. 290 00:26:31,339 --> 00:26:35,093 Dr. Cha has a warm side underneath his cold personality. 291 00:26:41,891 --> 00:26:43,268 What the hell? 292 00:26:43,935 --> 00:26:44,936 Have you gone mad? 293 00:26:45,520 --> 00:26:47,439 How could you betray me like this? 294 00:26:47,522 --> 00:26:48,773 What did I do? 295 00:26:49,274 --> 00:26:51,026 Who betrayed who? 296 00:26:51,109 --> 00:26:53,611 -What? -I said I'd get blood on my hands. 297 00:26:53,695 --> 00:26:54,779 Which I did. 298 00:26:54,863 --> 00:26:57,282 I said I would end it and I did. 299 00:26:57,365 --> 00:26:59,784 What's wrong with a doctor performing surgery on a patient? 300 00:27:00,452 --> 00:27:02,245 You better watch it. 301 00:27:04,622 --> 00:27:05,707 Don't worry. 302 00:27:07,584 --> 00:27:09,586 A successful surgery doesn't always lead to recovery. 303 00:27:10,295 --> 00:27:12,255 He won't remember anything after he wakes up. 304 00:27:13,506 --> 00:27:15,592 As long as I stay quiet, we're safe, right? 305 00:27:25,560 --> 00:27:29,272 You're probably the only person to ever operate on your own body. 306 00:27:31,024 --> 00:27:32,442 Good job, Young-min. 307 00:27:32,525 --> 00:27:33,985 You did great. 308 00:27:37,238 --> 00:27:38,823 He has to wake up this time. 309 00:27:39,491 --> 00:27:40,992 Yes, he will. 310 00:27:41,076 --> 00:27:42,077 Don't worry. 311 00:27:43,286 --> 00:27:47,248 I know you're a good surgeon, but you can't predict this. 312 00:27:47,916 --> 00:27:49,793 The operation went well but… 313 00:27:49,876 --> 00:27:50,835 I'm 100 percent sure. 314 00:27:50,919 --> 00:27:52,837 Trust these eyes. I've got 20/20 vision. 315 00:27:52,921 --> 00:27:53,838 Vision? 316 00:27:53,922 --> 00:27:55,256 Not your hands? 317 00:27:55,757 --> 00:27:58,593 It'll take several days until he regains consciousness. 318 00:27:58,676 --> 00:28:00,303 He's been in a coma for months, after all. 319 00:28:02,097 --> 00:28:05,642 He's been stressed a lot, so he needs rest. 320 00:28:09,270 --> 00:28:10,814 -He's so good-looking. -I know. 321 00:28:10,897 --> 00:28:12,482 -How can someone look that handsome? -Is he in a boy band? 322 00:28:12,565 --> 00:28:14,651 -Is he a celebrity? -I think he is. 323 00:28:14,734 --> 00:28:16,861 -That's why he's so cute. -He's lovely to look at. 324 00:28:16,945 --> 00:28:18,238 Look at him. 325 00:28:24,619 --> 00:28:27,455 Welcome back to the real world. You know who I am, right? 326 00:28:30,125 --> 00:28:32,210 No recognition. It happened again. 327 00:28:34,337 --> 00:28:39,676 He's the one who obtained the brain scan from your past traffic accident. 328 00:28:39,759 --> 00:28:41,886 Thanks to him, we got a breakthrough. 329 00:28:41,970 --> 00:28:43,221 How did he know? 330 00:28:44,639 --> 00:28:47,809 I usually don't say this to anyone except to myself. 331 00:28:48,351 --> 00:28:50,770 But your looks are on par with mine. 332 00:28:50,854 --> 00:28:52,147 Like a celebrity. 333 00:28:52,731 --> 00:28:55,817 You've been lying in bed for a long time. You'll experience dizziness. 334 00:28:55,900 --> 00:28:58,570 We'll monitor your condition while you receive physical therapy. 335 00:28:58,653 --> 00:29:00,488 You mustn't overexert yourself. 336 00:29:00,572 --> 00:29:02,741 You'll have a full recovery after a few months. 337 00:29:03,825 --> 00:29:05,577 Thank you. 338 00:29:06,494 --> 00:29:08,913 So they don't recognize you. 339 00:29:09,664 --> 00:29:11,916 I'm used to it now. It happens frequently. 340 00:29:12,834 --> 00:29:14,586 Young-min will act the same, I guess. 341 00:29:16,504 --> 00:29:18,173 There's another person 342 00:29:19,340 --> 00:29:20,341 who doesn't recognize me. 343 00:29:23,136 --> 00:29:25,889 Doctor, I'm going to be discharged today. 344 00:29:25,972 --> 00:29:28,016 Thank you for all you've done for me. 345 00:29:28,099 --> 00:29:29,350 Congratulations. 346 00:29:29,434 --> 00:29:31,561 I hope to see you looking much better in your follow-up. 347 00:29:31,644 --> 00:29:32,854 Sure, Doctor. 348 00:29:33,980 --> 00:29:36,858 By the way, I'm going on a trip next week. 349 00:29:36,941 --> 00:29:39,694 I'm going to take time to search for myself 350 00:29:39,778 --> 00:29:41,780 and think about my future. 351 00:29:41,863 --> 00:29:43,740 Will you go with your fiance? 352 00:29:43,823 --> 00:29:45,450 You shouldn't. 353 00:29:45,533 --> 00:29:47,577 No, I'm going alone. 354 00:29:47,660 --> 00:29:50,538 I'm reconsidering getting married to him. 355 00:29:50,622 --> 00:29:53,541 That's a good idea. I would suggest not marrying him. 356 00:29:54,542 --> 00:29:57,086 All right. Have a nice trip. 357 00:29:57,170 --> 00:29:58,630 Don't overexert yourself. 358 00:29:58,713 --> 00:30:00,048 I won't, Doctor. 359 00:30:01,633 --> 00:30:06,054 What happened to the coma patient you operated on? 360 00:30:06,638 --> 00:30:08,473 He's in Room 708. 361 00:30:21,236 --> 00:30:23,321 I'm so glad he woke up. 362 00:30:23,404 --> 00:30:25,281 He looks strangely familiar. 363 00:30:25,365 --> 00:30:27,158 Have I met him before? 364 00:30:47,428 --> 00:30:49,264 How dare you touch me? 365 00:30:49,347 --> 00:30:52,976 I want a male doctor instead of a woman. 366 00:30:53,059 --> 00:30:54,811 That stung. Gosh. 367 00:30:55,854 --> 00:30:58,690 How dare you touch her like that. 368 00:30:58,773 --> 00:31:02,694 She might be just an intern to you but she's my precious daughter. 369 00:31:02,777 --> 00:31:03,862 Mom, stop it. 370 00:31:03,945 --> 00:31:06,406 What the hell? Let go of me! 371 00:31:06,489 --> 00:31:07,699 All doctors are equal. 372 00:31:07,782 --> 00:31:10,535 What difference does it make whether she's male or female? 373 00:31:10,618 --> 00:31:12,704 The patient is drunk. Once he gets sober… 374 00:31:12,787 --> 00:31:16,708 Then treat him after he's sober. 375 00:31:16,791 --> 00:31:18,877 Eat this lunch first. 376 00:31:20,587 --> 00:31:22,297 -What? -You need to be strong 377 00:31:22,380 --> 00:31:24,215 to handle patients like that. 378 00:31:25,258 --> 00:31:27,886 Drink this tonic and get stronger. 379 00:31:27,969 --> 00:31:30,513 Become a respected doctor so that patients will seek you out 380 00:31:30,597 --> 00:31:33,641 and beg you to treat them. Understand? 381 00:31:33,725 --> 00:31:35,059 Mom. 382 00:31:35,143 --> 00:31:38,897 And sleep at home no matter what. 383 00:31:38,980 --> 00:31:41,065 That way you can get better sleep. 384 00:31:41,149 --> 00:31:43,026 Getting quality sleep is important. 385 00:31:43,109 --> 00:31:45,737 You said heart surgeons need good stamina. 386 00:31:47,822 --> 00:31:52,160 Mom, I knew you'd respect my decision and support me. 387 00:31:53,661 --> 00:31:55,663 Thanks, Mom. I'm so grateful. 388 00:31:58,708 --> 00:32:00,168 Have this lunch. 389 00:32:01,419 --> 00:32:04,422 I got up early to pack this big lunch for you. 390 00:32:04,505 --> 00:32:05,882 I'll eat it all. 391 00:32:05,965 --> 00:32:07,425 I won't leave any leftovers. 392 00:32:11,846 --> 00:32:13,264 -Ma'am. -Ma'am. 393 00:32:14,515 --> 00:32:15,767 Hi. 394 00:32:17,810 --> 00:32:19,479 I like this a lot. 395 00:32:19,562 --> 00:32:21,230 I made cucumber kimchi, so try that. 396 00:32:21,314 --> 00:32:22,231 You like this. 397 00:32:22,315 --> 00:32:23,566 I like it, too. 398 00:32:26,527 --> 00:32:28,279 They got to her before I did. 399 00:32:28,863 --> 00:32:30,531 When will I get to eat with her? 400 00:32:34,869 --> 00:32:37,538 How come I don't have one picture taken with him? 401 00:32:38,748 --> 00:32:41,834 Spirits can't be photographed, I guess. 402 00:32:43,336 --> 00:32:44,879 I should've made him write a letter. 403 00:32:47,382 --> 00:32:49,467 What? What is this? 404 00:32:51,010 --> 00:32:52,553 Is it recording? 405 00:32:53,763 --> 00:32:55,890 Young-min, look at me. 406 00:32:55,974 --> 00:32:58,309 Do I look like Seung-tak? 407 00:32:58,393 --> 00:32:59,727 It's me, Young-min. 408 00:32:59,811 --> 00:33:01,771 What? When did he record this? 409 00:33:01,854 --> 00:33:03,272 I'm inside Seung-tak's body 410 00:33:03,856 --> 00:33:08,987 and leaving this message to myself to see. 411 00:33:10,989 --> 00:33:12,156 It'll be hard to believe. 412 00:33:12,240 --> 00:33:13,658 I know. 413 00:33:13,741 --> 00:33:16,244 You'll probably think Seung-tak is playing a prank. 414 00:33:16,995 --> 00:33:19,122 That's understandable. 415 00:33:19,706 --> 00:33:22,500 Because you don't like Seung-tak. 416 00:33:26,504 --> 00:33:28,840 This is quite awkward. 417 00:33:31,217 --> 00:33:34,345 Remember the burgundy suit you bought at a tailor's in Gangnam? 418 00:33:34,429 --> 00:33:36,264 You bought it on a six-month installment plan. 419 00:33:36,347 --> 00:33:37,390 After wearing it once, 420 00:33:37,473 --> 00:33:39,267 you wanted to return it and told them you never wore it. 421 00:33:39,350 --> 00:33:41,769 But they caught you in a lie. 422 00:33:42,562 --> 00:33:44,689 There was a coffee stain on it. 423 00:33:44,772 --> 00:33:46,524 That's right. 424 00:33:46,607 --> 00:33:49,193 It's an embarrassing incident that nobody knows about. 425 00:33:49,694 --> 00:33:51,195 Will you believe me now? 426 00:33:52,655 --> 00:33:54,824 It's really me. Young-min. 427 00:33:54,907 --> 00:33:56,034 It's me. 428 00:33:57,201 --> 00:33:58,202 So… 429 00:33:59,328 --> 00:34:01,205 listen carefully to what I'll be saying. 430 00:34:01,289 --> 00:34:04,500 You were in a coma for many months. 431 00:34:04,584 --> 00:34:07,545 Ask Seung-tak how you slipped into a coma. 432 00:34:08,671 --> 00:34:11,007 He's bad at explaining things 433 00:34:11,090 --> 00:34:13,301 but after gleaning the important points, you'll figure it out. 434 00:34:14,010 --> 00:34:15,511 Now, here's the important part. 435 00:34:16,387 --> 00:34:20,058 You were a coma ghost wandering around the hospital. 436 00:34:20,975 --> 00:34:23,102 You didn't know if you would live or die. 437 00:34:24,062 --> 00:34:27,774 It might come to you as a frightening situation. 438 00:34:27,857 --> 00:34:28,816 But it's all right. 439 00:34:28,900 --> 00:34:31,736 When you're a ghost, there are some positives to it. 440 00:34:32,320 --> 00:34:33,529 You hear a lot of things. 441 00:34:36,157 --> 00:34:37,241 And learn many new things. 442 00:34:38,743 --> 00:34:39,577 However… 443 00:34:40,787 --> 00:34:43,539 you won't remember anything after you wake up. 444 00:34:44,332 --> 00:34:47,001 So I'm going to tell you what happened. 445 00:34:47,585 --> 00:34:49,253 It was the most difficult 446 00:34:50,338 --> 00:34:51,881 and the most memorable three months 447 00:34:53,174 --> 00:34:54,675 you've experienced in life. 448 00:34:57,303 --> 00:34:59,138 You rekindled a relationship. 449 00:35:00,807 --> 00:35:02,433 And made many promises. 450 00:35:04,310 --> 00:35:05,645 I'll tell you what it was… 451 00:35:10,358 --> 00:35:12,193 that compelled you to return. 452 00:35:19,867 --> 00:35:21,953 There were special people around you. 453 00:35:22,036 --> 00:35:25,248 And events that you can't forget. I'll tell you about them. 454 00:35:30,628 --> 00:35:34,132 Last but not least, remember this, Young-min. 455 00:35:48,563 --> 00:35:49,647 Young-min. 456 00:35:51,149 --> 00:35:52,316 Are you awake, Young-min? 457 00:35:55,528 --> 00:35:57,238 Do you recognize me? 458 00:36:04,537 --> 00:36:05,913 Young-min, you're awake. 459 00:36:07,665 --> 00:36:08,833 Young-min, you're back. 460 00:36:10,626 --> 00:36:12,003 Thank you. 461 00:36:12,086 --> 00:36:13,754 Thank you so much. 462 00:36:19,844 --> 00:36:20,970 Dr. Cha, you're awake? 463 00:36:21,053 --> 00:36:22,471 Is he awake? 464 00:36:22,555 --> 00:36:24,098 You're awake. 465 00:36:26,934 --> 00:36:28,686 I can feel his hand. 466 00:36:28,769 --> 00:36:30,646 Look at this. I'm holding his hand. 467 00:36:32,690 --> 00:36:34,358 You have soft hands. 468 00:36:35,276 --> 00:36:38,446 Well, your hands didn't do any work. It was mine that performed surgery. 469 00:36:40,948 --> 00:36:42,325 Hey, punk. 470 00:36:43,534 --> 00:36:44,577 What? 471 00:36:46,078 --> 00:36:47,705 Get your hands off me. 472 00:36:51,125 --> 00:36:53,294 And go away. 473 00:36:56,756 --> 00:36:58,507 I'm a complete nobody to him? 474 00:36:59,467 --> 00:37:01,969 Me? How could he? 475 00:37:08,643 --> 00:37:09,894 -Doctor! -Dr. Cha! 476 00:37:09,977 --> 00:37:13,105 Doctor! We were so worried that you wouldn't wake up. 477 00:37:13,189 --> 00:37:15,191 -What a relief! -Are you still weak? 478 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 I missed you so much. 479 00:37:16,984 --> 00:37:18,194 You're awake, Doctor. 480 00:38:06,075 --> 00:38:07,368 Are you awake, Doctor? 481 00:38:08,786 --> 00:38:09,912 How are you feeling? 482 00:38:10,663 --> 00:38:11,831 Hey, Sun-ho. 483 00:38:13,874 --> 00:38:15,418 How long have I been in a coma? 484 00:38:15,501 --> 00:38:17,086 Over three months. 485 00:38:17,753 --> 00:38:18,963 Three months, you say? 486 00:38:22,216 --> 00:38:25,469 I heard Dr. Ahn operated on me. Why isn't he showing up? 487 00:38:25,553 --> 00:38:27,346 He did it as a guest surgeon. 488 00:38:27,972 --> 00:38:29,473 He left afterward. 489 00:38:29,557 --> 00:38:31,809 A guest surgeon? What are you talking about? 490 00:38:32,393 --> 00:38:34,228 Did he quit? Why? 491 00:38:35,104 --> 00:38:38,274 It's a long story. 492 00:38:39,692 --> 00:38:40,860 By the way… 493 00:38:41,527 --> 00:38:44,613 My patient, Chairman Jang. How is he doing? 494 00:38:45,406 --> 00:38:47,116 EUNSANG UNIVERSITY MEDICAL CENTER 495 00:39:02,465 --> 00:39:06,093 I bought you flowers since the ones here started wilting. Nice, right? 496 00:39:12,850 --> 00:39:16,020 Your leg muscles are very weak since you've been lying in bed. 497 00:39:16,729 --> 00:39:18,439 So take it easy for now. 498 00:39:18,522 --> 00:39:20,441 You'll be able to walk after a day or two. 499 00:39:21,192 --> 00:39:25,154 Se-jin, shouldn't you be in Seattle? 500 00:39:27,615 --> 00:39:29,033 I'm sorry about your dad. 501 00:39:30,493 --> 00:39:32,370 I wasn't able to save him. 502 00:39:34,705 --> 00:39:37,833 I know you did your best. It's not your fault, Young-min. 503 00:39:37,917 --> 00:39:39,877 I heard you're here as a visiting doctor. 504 00:39:40,586 --> 00:39:41,545 Is it because of me? 505 00:39:41,629 --> 00:39:43,631 Why didn't you leave me like you did before? 506 00:39:46,801 --> 00:39:49,720 I'm not going anywhere. I'm going to stay by your side. 507 00:39:50,763 --> 00:39:52,640 You and I made a promise together. 508 00:39:55,935 --> 00:39:57,645 You still think 509 00:39:57,728 --> 00:40:01,399 I'm that dumb man you knew 12 years ago, right? 510 00:40:01,482 --> 00:40:03,067 -Young-min. -What? 511 00:40:03,651 --> 00:40:05,069 Is it because 512 00:40:05,653 --> 00:40:08,656 you've found out what an impressive doctor I have become? 513 00:40:09,615 --> 00:40:10,658 Or did you think 514 00:40:11,784 --> 00:40:15,246 I'd welcome you back with open arms no matter when you came? 515 00:40:22,711 --> 00:40:24,213 Go back. 516 00:40:24,296 --> 00:40:27,174 To America or wherever. To where you belong. 517 00:40:50,030 --> 00:40:53,033 If he can't remember, I can just tell him everything. 518 00:40:53,826 --> 00:40:54,910 It's not that hard. 519 00:41:08,716 --> 00:41:10,134 What are you doing here? 520 00:41:10,634 --> 00:41:12,845 I'm here to do the squeezing and change your dressing. 521 00:41:12,928 --> 00:41:14,388 I can do this now. 522 00:41:14,972 --> 00:41:16,223 Hey, Punk. 523 00:41:17,766 --> 00:41:19,894 I asked you twice what you're doing here. 524 00:41:20,769 --> 00:41:23,189 I'm a doctor. Where else would I be? 525 00:41:23,272 --> 00:41:25,399 And you'll soon learn that I'm an excellent surgeon. 526 00:41:25,483 --> 00:41:26,650 You'll be shocked. 527 00:41:28,194 --> 00:41:31,447 You can't be that good. I don't trust you. Call Dr. Kim. 528 00:41:32,615 --> 00:41:35,242 I didn't want to show you this so soon but… 529 00:41:35,326 --> 00:41:37,244 -Hey, what is this? -I don't know. 530 00:41:37,328 --> 00:41:38,746 This will be awkward to watch. 531 00:41:38,829 --> 00:41:40,998 What is this, Seung-tak? 532 00:41:45,085 --> 00:41:46,629 All right. Got it. 533 00:41:46,712 --> 00:41:49,632 He asked about Chairman Jang's condition and where Dr. Ahn is. 534 00:41:49,715 --> 00:41:52,468 He has no recollection of the accident he was in. 535 00:41:52,968 --> 00:41:54,345 He can't remember? 536 00:42:14,156 --> 00:42:16,700 I'm glad to see you back and recovering, Dr. Cha. 537 00:42:16,784 --> 00:42:18,244 Congratulations. 538 00:42:18,827 --> 00:42:20,746 You didn't have to come to visit me. 539 00:42:21,497 --> 00:42:23,958 Of course, I had to come. You're our best surgeon. 540 00:42:24,041 --> 00:42:26,710 Do you know I elated I was when I heard 541 00:42:27,753 --> 00:42:28,796 you woke up? 542 00:42:28,879 --> 00:42:30,923 You've probably heard about Chairman Jang. 543 00:42:31,006 --> 00:42:33,300 I'm sorry about that. 544 00:42:34,051 --> 00:42:36,095 I know it'll weigh on you heavily. 545 00:42:37,054 --> 00:42:38,347 But don't blame yourself. 546 00:42:38,430 --> 00:42:40,474 You probably had your reasons for being away. 547 00:42:40,558 --> 00:42:42,560 You were in a car crash on your way back 548 00:42:43,894 --> 00:42:44,979 to the hospital. 549 00:42:47,189 --> 00:42:49,483 We settled it well with the family. 550 00:42:49,567 --> 00:42:53,404 So don't dwell on it. Just focus on your recovery. 551 00:42:54,113 --> 00:42:57,992 This might sound too personal. But I'm so relieved that you 552 00:42:59,034 --> 00:43:00,786 woke up, Dr. Cha. 553 00:43:11,297 --> 00:43:12,298 My chest hurts. 554 00:43:15,676 --> 00:43:17,636 Why did you come empty-handed if you're so thankful? 555 00:43:18,804 --> 00:43:20,848 You should've brought that bottle of champagne. 556 00:43:22,349 --> 00:43:23,309 Han Seung-won. 557 00:43:23,392 --> 00:43:27,646 I recall telling you to wait patiently until I came to you. 558 00:43:28,522 --> 00:43:30,107 I guess you were worried 559 00:43:30,190 --> 00:43:32,026 seeing how you're here so soon. 560 00:43:33,777 --> 00:43:36,113 Did you come to see if I remembered anything? 561 00:43:37,573 --> 00:43:39,158 And maybe to blame me 562 00:43:39,867 --> 00:43:41,785 for Chairman Jang's death if I knew too much? 563 00:43:42,828 --> 00:43:44,788 How do you remember all of that? 564 00:43:44,872 --> 00:43:46,624 That's a private matter. 565 00:43:49,293 --> 00:43:50,836 What can you do about it? 566 00:43:51,503 --> 00:43:53,797 Who'll trust someone who just woke up from a coma? 567 00:43:55,049 --> 00:43:56,091 Of course they won't. 568 00:43:57,134 --> 00:43:58,302 Obviously. 569 00:43:58,385 --> 00:44:01,430 But they'll trust the witness. 570 00:44:04,099 --> 00:44:05,100 I told you before. 571 00:44:06,185 --> 00:44:11,190 The truth will always come out. If someone privy to your plans is alive. 572 00:44:13,359 --> 00:44:14,276 By the way, 573 00:44:14,985 --> 00:44:16,862 you should be thankful that I'm alive. 574 00:44:17,404 --> 00:44:19,573 That's one less guilty sentence for you. 575 00:44:20,991 --> 00:44:24,745 You'll have a lot of time on your hands in prison. 576 00:44:24,828 --> 00:44:26,413 So try to reform yourself there. 577 00:44:26,997 --> 00:44:31,001 You'll feel the full brunt of the weight of a person's life, 578 00:44:31,085 --> 00:44:32,628 which you disregard so blatantly. 579 00:44:36,048 --> 00:44:37,132 Get out. I'm sleepy. 580 00:44:54,066 --> 00:44:55,901 He's scared out of his wits. 581 00:44:57,027 --> 00:44:59,613 -It'll become a habit. -What is this, Seung-tak? 582 00:45:00,656 --> 00:45:01,698 What is this? 583 00:45:03,534 --> 00:45:04,535 Do you see it? 584 00:45:06,328 --> 00:45:07,996 The space is uneven. 585 00:45:09,081 --> 00:45:12,209 I told you to do it cleanly. Because I haven't gotten married yet. 586 00:45:12,793 --> 00:45:14,920 That I'd be blaming you if I get a keloid. 587 00:45:18,340 --> 00:45:19,299 And… 588 00:45:19,800 --> 00:45:21,468 what are you still doing here? 589 00:45:21,552 --> 00:45:24,847 I told you to observe surgeries or be an assisting surgeon 590 00:45:24,930 --> 00:45:26,515 at least once a day. 591 00:45:27,057 --> 00:45:28,767 You're slacking off. 592 00:45:28,851 --> 00:45:29,935 You said it yourself. 593 00:45:30,686 --> 00:45:33,230 That you needed more practice and real-life experience. 594 00:45:33,897 --> 00:45:36,191 I sacrificed myself to give you that experience. 595 00:45:36,942 --> 00:45:39,403 So you should be trying harder. 596 00:45:40,946 --> 00:45:41,864 Dr. Cha! 597 00:45:44,032 --> 00:45:45,451 Doctor! 598 00:45:48,412 --> 00:45:50,414 Don't grab me. You didn't do that before so why now? 599 00:45:50,497 --> 00:45:52,499 I can feel you. You're solid. 600 00:45:52,583 --> 00:45:54,209 I got surgery there. Don't. 601 00:45:54,293 --> 00:45:57,754 Why were you pranking me? How could you? 602 00:45:57,838 --> 00:46:00,549 I told you not to bother the living. 603 00:46:00,632 --> 00:46:02,009 You have to protect them. 604 00:46:05,888 --> 00:46:09,308 Those two have moved the heavens. 605 00:46:09,892 --> 00:46:11,310 What else will they accomplish? 606 00:46:11,894 --> 00:46:14,605 Rules are meant to be broken, after all. 607 00:46:15,189 --> 00:46:17,733 Whoever has the stronger will wins. 608 00:46:19,485 --> 00:46:22,070 The number you have dialed cannot be reached… 609 00:46:22,154 --> 00:46:24,072 Why isn't he answering? 610 00:46:28,619 --> 00:46:29,495 Yes? 611 00:46:30,913 --> 00:46:32,873 -The police? -Mr. Ahn Tae-hyun has confessed 612 00:46:32,956 --> 00:46:35,834 to causing the death of Chairman Jang Gwang-deok. 613 00:46:36,835 --> 00:46:41,381 Under questioning, he said you hired him to kill the chairman. 614 00:46:41,465 --> 00:46:43,425 That is preposterous. 615 00:46:43,509 --> 00:46:47,054 We have a witness and evidence. So we need you to come in. 616 00:46:47,137 --> 00:46:49,848 I suggest you come on your own. 617 00:46:49,932 --> 00:46:52,100 If you refuse, we'll issue an arrest warrant. 618 00:46:53,143 --> 00:46:54,102 What evidence? 619 00:47:01,485 --> 00:47:04,571 Let me have Dr. Cha's position. 620 00:47:05,447 --> 00:47:08,367 When I injected Chairman Jang, I committed an unspeakable act. 621 00:47:08,450 --> 00:47:09,826 I pulled the trigger. 622 00:47:09,910 --> 00:47:11,286 I got my hands dirty already. 623 00:47:11,370 --> 00:47:13,956 Doing it again won't make a big difference. 624 00:47:14,665 --> 00:47:17,209 I guess I saved that position for you all along. 625 00:47:20,671 --> 00:47:23,131 Dr. Cha, I'm at the police station. 626 00:47:23,632 --> 00:47:26,468 I was going to visit you after you woke up from surgery. 627 00:47:27,469 --> 00:47:29,304 I couldn't bring myself to enter the hospital. 628 00:47:30,180 --> 00:47:33,433 I felt too guilty, so I left. 629 00:47:34,393 --> 00:47:36,728 I won't be able to wash away the blood on my hands. 630 00:47:37,271 --> 00:47:40,399 After I serve my sentence, I'll visit you. 631 00:47:41,817 --> 00:47:43,777 I wish you a speedy recovery. Stay healthy. 632 00:47:44,861 --> 00:47:49,449 Thank you for trusting me and giving me a second chance. 633 00:47:59,042 --> 00:48:01,420 I will keep my promise by not accepting any money. 634 00:48:03,589 --> 00:48:05,716 I already filed a claim on my share of the inheritance. 635 00:48:05,799 --> 00:48:07,301 Once I get it, I'll donate it all. 636 00:48:07,384 --> 00:48:09,886 You'll never get your share of the inheritance. 637 00:48:09,970 --> 00:48:12,431 I'll use every means possible to block you. 638 00:48:13,307 --> 00:48:15,267 You murdered our dad. 639 00:48:15,934 --> 00:48:17,894 -As his daughter… -I murdered who? 640 00:48:20,022 --> 00:48:20,897 Murder? 641 00:48:21,565 --> 00:48:24,109 Hey. I didn't kill Dad. 642 00:48:24,192 --> 00:48:26,111 I didn't do anything with these hands. 643 00:48:26,778 --> 00:48:29,823 Let's be honest. He only had one more year left to live anyway. 644 00:48:30,449 --> 00:48:32,576 Sending him to his grave painlessly is showing mercy. 645 00:48:33,368 --> 00:48:34,286 And… 646 00:48:34,995 --> 00:48:36,872 you're the one who ended his life support. 647 00:48:36,955 --> 00:48:39,958 Taking away even one day of a person's life is murder. 648 00:48:40,459 --> 00:48:41,543 Just one day 649 00:48:42,294 --> 00:48:44,963 would have been enough time for me to call him dad 650 00:48:45,047 --> 00:48:46,590 instead of stating his time of death. 651 00:48:46,673 --> 00:48:48,300 Even if Dad forgave you, 652 00:48:49,384 --> 00:48:51,094 I can't forgive you. 653 00:48:55,807 --> 00:48:57,225 We're the police. Mr. Jang Min-ho. 654 00:48:57,309 --> 00:49:00,187 You're under arrest for hiring a person to murder Jang Gwang-deok. 655 00:49:00,771 --> 00:49:03,315 A qualified person will occupy this position. 656 00:49:05,150 --> 00:49:07,736 When your court date is decided, 657 00:49:09,363 --> 00:49:10,530 let me know. 658 00:49:15,077 --> 00:49:18,163 I'll walk with you there. 659 00:49:32,928 --> 00:49:34,805 You have the right to remain silent. 660 00:49:34,888 --> 00:49:37,766 -What the heck? I didn't murder anyone. -You partially admitted to it 661 00:49:37,849 --> 00:49:39,685 in your conversation with Ms. Jang. 662 00:49:39,768 --> 00:49:41,687 There will be other charges, too. 663 00:49:41,770 --> 00:49:45,399 For embezzlement and fraud while you were vice president 664 00:49:45,482 --> 00:49:48,652 of the Cheonmyung Group. You also hired thugs to beat Mr. Koh. 665 00:49:48,735 --> 00:49:50,028 Excuse me. Please continue. 666 00:49:51,279 --> 00:49:53,824 What are these charges about? Do you have evidence? 667 00:49:53,907 --> 00:49:54,866 Where's the evidence? 668 00:49:56,118 --> 00:49:58,787 Anything you say may be used against you in a court of law. 669 00:49:58,870 --> 00:50:00,997 You have the right to an attorney. 670 00:50:01,081 --> 00:50:02,582 Let go of me! 671 00:50:10,924 --> 00:50:11,925 What? 672 00:50:13,135 --> 00:50:14,594 You're going to pile on me? 673 00:50:16,805 --> 00:50:19,224 You weren't like this before, cousin. 674 00:50:20,267 --> 00:50:21,101 I stand corrected. 675 00:50:22,018 --> 00:50:24,312 You used to be a sore loser and get back at people. 676 00:50:25,272 --> 00:50:26,273 Why you! 677 00:50:27,482 --> 00:50:29,192 You beat the kids who bullied me. 678 00:50:29,860 --> 00:50:31,194 And fought the adults 679 00:50:32,529 --> 00:50:34,781 who whispered about how I caused my dad's death. 680 00:50:36,491 --> 00:50:37,492 Back then 681 00:50:38,493 --> 00:50:39,494 I really liked you. 682 00:50:41,580 --> 00:50:44,082 It's true that I didn't want this to happen to you. 683 00:50:44,624 --> 00:50:46,418 I was hoping you'd repent 684 00:50:47,169 --> 00:50:49,629 before Dr. Cha woke up from his coma. 685 00:50:49,713 --> 00:50:50,881 But… 686 00:50:51,757 --> 00:50:53,049 it's too late now, isn't it? 687 00:50:55,594 --> 00:50:58,513 I'll welcome you back no matter how long it takes. 688 00:50:59,097 --> 00:51:01,349 I hope you'll become your old self again. 689 00:51:02,893 --> 00:51:04,186 I'll wait for you to return. 690 00:52:22,055 --> 00:52:25,183 You have broad shoulders I see. 691 00:52:25,267 --> 00:52:28,019 -What are you doing? -I just can't help touching you. 692 00:52:28,103 --> 00:52:29,479 It's reassuring. 693 00:52:29,563 --> 00:52:31,356 We had no physical connection the whole time. 694 00:52:31,439 --> 00:52:34,401 -This is nicer. -Hey, keep your distance. 695 00:52:34,484 --> 00:52:35,360 Get off me. 696 00:52:37,320 --> 00:52:40,448 Be gentle. I have a stake in your body, you know. 697 00:52:40,532 --> 00:52:43,618 Hey, punk. How dare you touch me before anyone else does? 698 00:52:43,702 --> 00:52:46,663 You look disappointed, I see. Is it because I'm not her? 699 00:52:46,746 --> 00:52:47,998 Did I say that? 700 00:52:48,081 --> 00:52:51,167 How long are you going to keep acting in front of her? 701 00:52:51,251 --> 00:52:52,752 I told you this before. 702 00:52:52,836 --> 00:52:54,713 I'm going to start the relationship all over again. 703 00:52:54,796 --> 00:52:59,301 My way. It'll be much more romantic and melodramatic with a touch of comedy. 704 00:52:59,384 --> 00:53:01,887 People in romantic comedies start as enemies and then fall in love. 705 00:53:01,970 --> 00:53:03,305 There are misunderstandings and maybe a little chase too. 706 00:53:03,388 --> 00:53:07,309 In a plot twist, they come together after a big fight. 707 00:53:07,392 --> 00:53:08,768 We already did all of that. 708 00:53:10,020 --> 00:53:11,855 So I was in a romantic comedy? 709 00:53:12,772 --> 00:53:15,483 But where is Dr. Jang anyway? 710 00:53:15,567 --> 00:53:16,860 Is she very busy? 711 00:53:16,943 --> 00:53:19,237 Dr. Jang left for America a few days ago. 712 00:53:19,321 --> 00:53:21,448 -She ended her visiting doctor term. -What? 713 00:53:21,531 --> 00:53:23,658 You didn't know? I thought you knew. 714 00:53:23,742 --> 00:53:25,076 You told her to go back. 715 00:53:25,160 --> 00:53:28,288 She really went because I said that? Why didn't you stop her? 716 00:53:28,371 --> 00:53:30,749 Of course, I tried. I told her to be patient. 717 00:53:31,333 --> 00:53:33,293 But she said she couldn't take it anymore. 718 00:53:33,376 --> 00:53:35,420 She was very hurt. 719 00:53:35,503 --> 00:53:38,924 What did you say to her? Never mind that. Give me her address in America. 720 00:53:39,007 --> 00:53:40,216 I forgot to ask. 721 00:53:41,009 --> 00:53:42,260 You, punk! 722 00:53:42,344 --> 00:53:43,637 She dumped you I see. 723 00:53:43,720 --> 00:53:45,931 How will you be in a romantic comedy without a partner? 724 00:53:46,014 --> 00:53:48,016 You can't overexert yourself after you're discharged, you know. 725 00:53:48,099 --> 00:53:50,268 Especially, no long-distance flights. 726 00:53:50,352 --> 00:53:52,938 Hey. Tell me her email or social media account. 727 00:53:53,438 --> 00:53:54,522 Hey. 728 00:53:54,606 --> 00:53:56,775 Hey, Seung-tak. 729 00:53:59,444 --> 00:54:00,737 -My chest. -What? 730 00:54:00,820 --> 00:54:02,155 -Hurry up and tell me. -Gosh. 731 00:54:02,238 --> 00:54:04,824 -Seung-tak. -I've been around here too long. 732 00:54:06,284 --> 00:54:08,328 It's time to let them take it over. 733 00:54:09,788 --> 00:54:13,833 Watch over this hospital for me. 734 00:54:28,431 --> 00:54:29,432 Mandu. 735 00:54:31,059 --> 00:54:32,394 Mandu. 736 00:54:32,477 --> 00:54:35,271 I was so worried about you. You got here before I did. 737 00:54:35,355 --> 00:54:36,815 Are you all right? 738 00:54:36,898 --> 00:54:39,192 You do look healthy. You're fatter. 739 00:54:39,275 --> 00:54:41,319 You left his pet at my home? 740 00:54:41,403 --> 00:54:45,407 Yes. My mom kicked us out, so your grandpa took care of his pet. 741 00:54:46,199 --> 00:54:48,159 He's been living in the lap of luxury. 742 00:54:48,243 --> 00:54:50,704 The squirrel daddy and squirrel son are hardy survivors. 743 00:54:50,787 --> 00:54:53,248 Father and son? Who's the dad? 744 00:54:53,331 --> 00:54:54,958 Some guy. The master of rom-coms. 745 00:54:55,041 --> 00:54:57,085 I'm famished. Treat me to lunch. 746 00:54:57,168 --> 00:54:59,587 You're always asking me to buy you lunch. You're richer than me. 747 00:55:01,423 --> 00:55:02,257 Dr. Oh Soo-jung. 748 00:55:04,342 --> 00:55:05,802 You applied to the cardiology department. 749 00:55:07,262 --> 00:55:09,764 I used to study with these books. You can have them. 750 00:55:09,848 --> 00:55:11,558 Really? 751 00:55:11,641 --> 00:55:13,018 Thank you, Dr. Lee. 752 00:55:13,810 --> 00:55:15,937 If you need any help, feel free to ask me anytime. 753 00:55:16,021 --> 00:55:17,397 And if there's anything you need, you know who to come to. 754 00:55:17,480 --> 00:55:20,900 Do you have Kirklin's Cardiac Surgery fourth edition? 755 00:55:20,984 --> 00:55:22,402 I have it in my locker. 756 00:55:22,485 --> 00:55:23,903 Do you want it now? 757 00:55:23,987 --> 00:55:25,155 Yes. 758 00:55:25,238 --> 00:55:26,322 Follow me. 759 00:55:31,119 --> 00:55:34,581 Dr. Lee never did anything for anyone the whole time I knew him. 760 00:55:35,331 --> 00:55:36,458 Why that guy… 761 00:55:37,042 --> 00:55:39,711 I can't believe what he just did. I'm not having it. 762 00:55:41,463 --> 00:55:42,547 Pretty doctor! 763 00:55:46,885 --> 00:55:50,263 Are you busy, pretty doctor? I have something to give you. 764 00:55:50,346 --> 00:55:51,473 I'm not busy. 765 00:55:51,556 --> 00:55:52,891 What is it? 766 00:55:53,808 --> 00:55:54,768 Here. 767 00:55:57,395 --> 00:55:59,481 Why are you giving this to me? 768 00:56:02,776 --> 00:56:03,735 Chocolate cake. 769 00:56:06,404 --> 00:56:08,490 I should've given it to you sooner. 770 00:56:10,950 --> 00:56:12,160 I'm quite late, aren't I? 771 00:56:15,205 --> 00:56:16,456 I'm sorry 772 00:56:17,874 --> 00:56:18,875 for making you wait. 773 00:56:20,460 --> 00:56:21,836 And I also want to thank you. 774 00:56:24,005 --> 00:56:24,964 You've made me proud 775 00:56:26,174 --> 00:56:28,093 by having grown into a pretty lady. 776 00:56:49,489 --> 00:56:50,907 My pretty doctor. 777 00:56:51,616 --> 00:56:54,494 Do what you want in life. Be happy. 778 00:56:55,161 --> 00:56:56,663 Have a good life. 779 00:57:02,418 --> 00:57:04,379 Even while I'm far away, 780 00:57:06,005 --> 00:57:07,257 I'll be rooting for you. 781 00:57:13,471 --> 00:57:14,889 And finish eating the cake. 782 00:57:18,685 --> 00:57:19,644 Bye. 783 00:57:40,582 --> 00:57:41,916 CARDIOLOGY DEPARTMENT DR. OH JOO-MYUNG, 784 00:57:46,504 --> 00:57:48,631 I've worn this for so long. 785 00:58:24,751 --> 00:58:26,336 I'm grateful to see 786 00:58:27,086 --> 00:58:30,131 how that little kid grew to be this big. 787 00:58:53,196 --> 00:58:54,280 It's time to go. 788 00:59:14,759 --> 00:59:15,885 How nice. 789 00:59:17,762 --> 00:59:21,641 She said she'd be by my side no matter how long it took. 790 00:59:24,477 --> 00:59:26,563 I held her hand so many times. 791 00:59:26,646 --> 00:59:28,231 And gave her hugs. 792 00:59:29,440 --> 00:59:31,067 Why did she give me this ring? 793 00:59:32,151 --> 00:59:33,695 REAL ESTATE LEASE AGREEMENT 794 00:59:35,071 --> 00:59:37,282 Young-min is renting the place, I see. 795 00:59:44,664 --> 00:59:46,207 He saved up a lot of money. 796 00:59:47,959 --> 00:59:51,004 Seems like you didn't spend your money. 797 00:59:51,879 --> 00:59:55,883 If we combine our funds, we could buy an apartment. 798 00:59:57,969 --> 01:00:00,013 Your home appliances were all nice. 799 01:00:00,096 --> 01:00:01,639 Should we buy some furniture then? 800 01:00:01,723 --> 01:00:03,433 We'll redo the interior. 801 01:00:03,516 --> 01:00:05,602 Let's pick out the wallpapers, curtains, and blankets. 802 01:00:05,685 --> 01:00:07,020 Together. 803 01:00:07,520 --> 01:00:08,646 Se-jin. 804 01:00:54,901 --> 01:00:56,944 Give me your answer after you wake up. 805 01:00:57,028 --> 01:00:58,321 While looking at me 806 01:00:59,405 --> 01:01:00,531 with your voice. 807 01:01:03,993 --> 01:01:05,745 Whenever that will be. 808 01:01:05,828 --> 01:01:07,413 No matter how long it takes. 809 01:01:08,790 --> 01:01:10,625 I'll be waiting right here. 810 01:01:13,461 --> 01:01:15,630 I'll have to go to America. Or should I give it some time? 811 01:01:16,214 --> 01:01:17,465 She might be waiting for me. 812 01:01:17,548 --> 01:01:20,468 If I give in now, then she'll have the upper hand forever. 813 01:01:20,551 --> 01:01:23,971 But I'm the one who misses her. So I should go. 814 01:01:24,764 --> 01:01:27,392 Isn't that so? What do you think? Say something. 815 01:01:28,017 --> 01:01:28,976 Yes? 816 01:01:31,479 --> 01:01:33,481 Who could that be? I'm not expecting anyone. 817 01:01:37,944 --> 01:01:39,821 You didn't change your passcode. 818 01:01:39,904 --> 01:01:40,780 Hi. 819 01:01:41,739 --> 01:01:43,282 Se-jin? 820 01:01:43,366 --> 01:01:45,034 It's so cold outside. 821 01:01:45,868 --> 01:01:48,079 How have you been? Are you feeling better? You got home safely? 822 01:01:48,162 --> 01:01:51,040 But what are you doing here? Didn't you go to America? 823 01:01:51,124 --> 01:01:53,167 I just got back. I had to wrap things up there. 824 01:01:53,251 --> 01:01:54,502 Dr. Koh didn't tell you? 825 01:01:54,585 --> 01:01:55,920 What? 826 01:01:56,003 --> 01:01:57,380 That punk. 827 01:01:57,463 --> 01:01:59,590 My stuff will arrive in a few days. 828 01:01:59,674 --> 01:02:02,009 There's some paperwork to do first before I can start work. 829 01:02:02,093 --> 01:02:03,386 Your stuff? What are you talking about? 830 01:02:03,469 --> 01:02:05,054 I told you. I'm moving in. 831 01:02:05,138 --> 01:02:08,141 The furniture you have is all right. 832 01:02:08,224 --> 01:02:09,600 The furniture is all new. 833 01:02:09,684 --> 01:02:11,602 But why are you staying here? 834 01:02:11,686 --> 01:02:12,895 Should I stay at a hotel? 835 01:02:12,979 --> 01:02:14,063 What? A hotel? 836 01:02:14,147 --> 01:02:16,482 A hotel is all right? Is it? 837 01:02:17,525 --> 01:02:19,861 I didn't get to eat after getting off my flight. 838 01:02:19,944 --> 01:02:22,739 What? You haven't eaten anything? This whole time? 839 01:02:22,822 --> 01:02:23,865 Geez. Really! 840 01:02:24,532 --> 01:02:25,700 Where's the rice? 841 01:02:26,951 --> 01:02:28,411 I missed you every day. 842 01:02:28,995 --> 01:02:31,414 I was running around furiously to get back sooner. 843 01:02:32,665 --> 01:02:35,752 Don't worry. Even if you don't take me back, I can still love you. 844 01:02:36,711 --> 01:02:39,422 I'll give you an outpouring of love. 845 01:02:45,011 --> 01:02:49,265 Well, if you find it awkward, then I'll stay at a hotel. 846 01:02:58,024 --> 01:02:59,108 Here's my answer. 847 01:02:59,776 --> 01:03:03,237 Facing you with my voice. 848 01:03:30,932 --> 01:03:32,642 You're showing up at work already? 849 01:03:33,226 --> 01:03:35,812 Of course. The hospital can't live without me. 850 01:03:35,895 --> 01:03:37,647 You seem to be tougher than you look. 851 01:03:37,730 --> 01:03:39,857 What does a heart surgeon need most of all? 852 01:03:42,985 --> 01:03:46,155 I can't wait. I'm going to have an easy life now. 853 01:03:46,239 --> 01:03:49,575 -Today is the first day. -Seung-tak, do 100 squat reps. 854 01:03:49,659 --> 01:03:52,453 -Record yourself and send the video. -Let's start with a cup of coffee. 855 01:03:52,537 --> 01:03:54,747 Seung-tak, you'll join me in every operation I do. 856 01:03:54,831 --> 01:03:55,915 You'll be on call for the patients. 857 01:03:55,998 --> 01:03:58,000 For dinner, let's have a steak dinner. Your treat. 858 01:03:58,084 --> 01:04:00,211 Seung-tak, you'll write all the conference reports 859 01:04:00,294 --> 01:04:01,963 and organize the thesis papers. 860 01:04:03,589 --> 01:04:05,883 Time to pay you back. I'll be right by your side. 861 01:04:05,967 --> 01:04:07,009 Hysterically. 862 01:04:11,222 --> 01:04:12,306 You'll regret it. 863 01:04:16,936 --> 01:04:17,854 Last but not least… 864 01:04:21,065 --> 01:04:22,066 remember this, 865 01:04:23,442 --> 01:04:24,402 Young-min. 866 01:04:30,449 --> 01:04:31,367 One, two, three. 867 01:04:33,744 --> 01:04:35,162 Dr. Cha. 868 01:04:35,746 --> 01:04:37,748 The patient has a stab injury. The knife went into his chest. 869 01:04:39,917 --> 01:04:42,169 The knife went through between rib two and rib three on the left. 870 01:04:42,253 --> 01:04:43,921 Let's stop the bleeding with a Foley balloon first. 871 01:04:44,005 --> 01:04:45,882 Move the patient to the operating room now, Seung-tak. 872 01:05:00,605 --> 01:05:01,522 Remember this. 873 01:05:03,524 --> 01:05:04,984 Every life is precious 874 01:05:05,860 --> 01:05:08,195 just as much as yours is. 875 01:05:11,240 --> 01:05:12,491 Scalpel. 876 01:05:16,370 --> 01:05:17,830 -Suction. -Suction. 877 01:05:23,294 --> 01:05:26,797 Your hands can keep those lives 878 01:05:27,548 --> 01:05:29,508 in this world a bit longer. 879 01:05:37,350 --> 01:05:39,685 These are skilled hands, right? Admit it. 880 01:05:39,769 --> 01:05:42,647 Hey, did you do the surgery? I did it. 881 01:05:43,314 --> 01:05:44,815 You're standing too close to me. 882 01:05:45,733 --> 01:05:47,944 Hey, I'm hungry. Let's have lunch. 883 01:05:50,529 --> 01:05:54,283 And that's your job 884 01:05:54,951 --> 01:05:56,953 on the border between life and death. 885 01:07:07,606 --> 01:07:10,192 THANK YOU FOR WATCHING GHOST DOCTOR 886 01:07:13,738 --> 01:07:18,743 Subtitle translation by: Eric Park 60609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.