All language subtitles for Ghost Doctor_S01E15_Episode 15.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,877 --> 00:00:44,919 Damn it. 2 00:00:49,090 --> 00:00:50,133 It must have been Dr. Cha. 3 00:00:51,134 --> 00:00:52,302 I'm sure it is. 4 00:00:52,385 --> 00:00:53,887 Seung-tak doesn't walk like that. 5 00:00:53,970 --> 00:00:54,971 No. 6 00:00:55,638 --> 00:00:56,556 No. 7 00:00:57,140 --> 00:01:00,810 -It's Dr. Cha. I know that for a fact. -It can't be Seung-tak. 8 00:01:00,894 --> 00:01:03,980 It better not be him. If it was him, he's dead. 9 00:01:04,564 --> 00:01:09,319 You shouldn't say that even if you're mad. 10 00:01:10,070 --> 00:01:11,613 You're a doctor, after all. 11 00:01:11,696 --> 00:01:14,908 Would you like me to beat him up? 12 00:01:14,991 --> 00:01:17,035 She told me not to tell anyone. 13 00:01:19,079 --> 00:01:20,663 I thought Dr. Jang was a respectable person. 14 00:01:20,747 --> 00:01:22,499 She's going too far now after learning the truth. 15 00:01:30,799 --> 00:01:32,217 Yes, Dr. Jang? 16 00:01:34,844 --> 00:01:37,222 What? What's wrong with Seung-tak? 17 00:01:54,364 --> 00:01:56,199 What happened to him? Why is he unconscious? 18 00:01:57,367 --> 00:01:59,077 -Who's inside him? -Dr. Cha. 19 00:01:59,160 --> 00:02:01,663 -He needs to be taken to ER. -Okay. 20 00:02:04,290 --> 00:02:06,459 I haven't ridden in an ambulance in a while. 21 00:02:13,716 --> 00:02:18,471 So somebody beat those two up before I got to them. 22 00:02:21,558 --> 00:02:22,851 Gosh. 23 00:02:36,531 --> 00:02:39,033 Hey! What are you doing? 24 00:02:41,369 --> 00:02:43,079 -Hey! -He's gone crazy. 25 00:03:05,351 --> 00:03:06,269 Can you hear me? 26 00:03:07,437 --> 00:03:09,063 Do you recognize us? 27 00:03:15,945 --> 00:03:17,655 911 RESCUE 28 00:03:20,533 --> 00:03:23,870 This is the first time in 20 years that I've had to help someone so much. 29 00:03:29,751 --> 00:03:32,170 How am I supposed to return to the hospital now? 30 00:03:37,258 --> 00:03:39,135 Delete my number and lay low. 31 00:03:43,389 --> 00:03:45,266 He was supposed to die today. 32 00:03:46,476 --> 00:03:50,939 Why did she call out for Cha Young-min though? 33 00:03:51,022 --> 00:03:52,899 She's totally crazy about that doctor. 34 00:04:08,414 --> 00:04:09,707 Young-min. 35 00:04:09,791 --> 00:04:10,833 Young-min. 36 00:04:11,459 --> 00:04:12,543 Young-min! 37 00:04:14,379 --> 00:04:15,797 Se-jin. 38 00:04:15,880 --> 00:04:18,883 I mean Dr. Jang. 39 00:04:18,967 --> 00:04:21,094 You need to get treated first. 40 00:04:28,643 --> 00:04:31,312 I missed you every day of my life. 41 00:04:31,396 --> 00:04:34,315 I wondered how mad you were at me. 42 00:04:36,067 --> 00:04:38,361 I wondered how deep your grudge was. 43 00:04:41,948 --> 00:04:44,200 I wished you'd forget me. 44 00:04:44,784 --> 00:04:45,785 And yet, 45 00:04:47,203 --> 00:04:49,914 I hoped you would still remember me. 46 00:04:50,707 --> 00:04:52,250 I'm not going to lose him again. 47 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 That's why I'm trying harder. 48 00:04:55,795 --> 00:04:58,006 Dr. Cha never hated you even once. 49 00:04:58,715 --> 00:05:01,301 He fondly remembers the good memories. 50 00:05:02,051 --> 00:05:03,845 Happy memories with you. 51 00:05:04,512 --> 00:05:05,972 That's why he can't hate you. 52 00:05:06,889 --> 00:05:08,182 He doesn't feel it. 53 00:05:09,017 --> 00:05:10,476 And right now 54 00:05:11,686 --> 00:05:13,730 he is trying his best… 55 00:05:16,733 --> 00:05:18,234 to hang in there. 56 00:05:23,072 --> 00:05:24,365 So that you won't… 57 00:05:27,493 --> 00:05:29,162 have to wait long until he wakes up. 58 00:05:33,541 --> 00:05:34,792 So you're a Jessica fan. 59 00:05:36,586 --> 00:05:41,549 Yes, let's go to her concert together. 60 00:05:42,133 --> 00:05:43,593 You said you don't cook. 61 00:05:44,218 --> 00:05:45,762 So you always get food delivered? 62 00:05:45,845 --> 00:05:48,347 Yes, but I'm going to start cooking again. 63 00:05:48,931 --> 00:05:50,475 Now that you're here. 64 00:05:51,893 --> 00:05:53,144 It must have been so tough. 65 00:05:53,895 --> 00:05:54,896 And frightening. 66 00:05:56,064 --> 00:05:57,190 Not really. 67 00:05:57,273 --> 00:05:58,775 Because you're with me. 68 00:05:59,317 --> 00:06:00,777 You were by my side. 69 00:06:05,031 --> 00:06:07,116 Do you have anything to ask me? 70 00:06:08,451 --> 00:06:11,370 Can I hug you? 71 00:07:05,675 --> 00:07:07,385 EUNSANG UNIVERSITY MEDICAL CENTER 72 00:07:08,845 --> 00:07:10,179 Good morning. 73 00:07:15,643 --> 00:07:17,061 Good morning! 74 00:07:17,812 --> 00:07:19,188 Why are you acting like this? 75 00:07:19,272 --> 00:07:20,857 What about your future? 76 00:07:20,940 --> 00:07:22,984 Mom, lower your voice. We're at a hospital. 77 00:07:23,609 --> 00:07:24,610 Did something happen? 78 00:07:25,194 --> 00:07:28,781 Well, she threw out all of her books last night without telling me. 79 00:07:28,865 --> 00:07:30,032 There were so many. 80 00:07:30,116 --> 00:07:32,785 Do I need your permission to throw out my books? 81 00:07:32,869 --> 00:07:35,788 You've studied so hard to pursue a PhD degree. 82 00:07:35,872 --> 00:07:37,623 You could become a professor one day. 83 00:07:37,707 --> 00:07:39,041 Don't you feel sorry for me? 84 00:07:39,125 --> 00:07:42,044 I hardly go outside because I'm always studying. 85 00:07:42,128 --> 00:07:43,713 I can't believe this. 86 00:07:43,796 --> 00:07:45,756 Doctor, she's being so rebellious. 87 00:07:45,840 --> 00:07:47,717 She won't listen to me and talks back. 88 00:07:48,426 --> 00:07:50,136 She wasn't like this before. 89 00:07:50,761 --> 00:07:53,139 Don't you think she needs to be tested? 90 00:07:57,143 --> 00:07:58,811 She's perfectly normal. 91 00:08:01,481 --> 00:08:03,441 From time to time, we see coma patients 92 00:08:03,524 --> 00:08:06,444 who go through profound changes after they wake up. 93 00:08:06,527 --> 00:08:09,489 Perhaps, she experienced something magical 94 00:08:09,572 --> 00:08:12,742 while she was in a coma that we don't know about. 95 00:08:12,825 --> 00:08:13,910 What? 96 00:08:13,993 --> 00:08:16,287 What magical experience? 97 00:08:16,370 --> 00:08:17,830 It's different for each person. 98 00:08:18,748 --> 00:08:20,291 She can be discharged next week. 99 00:08:20,374 --> 00:08:22,502 I'm rooting for you. 100 00:08:25,254 --> 00:08:28,132 Oh my goodness. Why is the doctor acting funny, too? 101 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 Was it something she ate? 102 00:08:54,742 --> 00:08:55,701 How did this happen? 103 00:08:57,578 --> 00:09:01,457 Thanks to my quick reflexes, I saved you from getting your head cracked. 104 00:09:01,541 --> 00:09:03,084 I saved your life and this is what I get? 105 00:09:03,167 --> 00:09:04,544 What if I end up with a scar? 106 00:09:04,627 --> 00:09:07,338 Se-jin will treat you so that you won't have a scar. Don't worry. 107 00:09:07,421 --> 00:09:08,673 Se-jin? 108 00:09:09,924 --> 00:09:11,551 What did you do yesterday with her? 109 00:09:11,634 --> 00:09:14,178 You said you'd do all of that with her later. Why can't you wait? 110 00:09:14,262 --> 00:09:16,347 Someone naive like you wouldn't know. 111 00:09:16,430 --> 00:09:18,391 It's not something you can resist. 112 00:09:18,474 --> 00:09:20,685 Can you let me have another go at it? 113 00:09:23,646 --> 00:09:25,648 Should I change the curtains? 114 00:09:25,731 --> 00:09:27,567 With or without patterns? 115 00:09:28,150 --> 00:09:31,654 What color should I pick? Beige or pink? 116 00:09:32,238 --> 00:09:33,864 What do you think, sweetie? 117 00:09:34,782 --> 00:09:37,326 What? You're asking me what I like? 118 00:09:38,035 --> 00:09:39,036 I like it, of course. 119 00:09:39,912 --> 00:09:43,332 He did it again? Why doesn't he look after your body? 120 00:09:43,416 --> 00:09:44,375 He's so reckless. 121 00:09:44,458 --> 00:09:48,838 I know, right? He's inconsiderate. He was like that when I first met him. 122 00:09:50,881 --> 00:09:51,716 Seung-tak. 123 00:10:00,016 --> 00:10:04,270 He suggests grey, blackout curtains without any patterns. 124 00:10:04,353 --> 00:10:06,772 I was leaning towards that, too. 125 00:10:07,982 --> 00:10:10,109 We have similar tastes. 126 00:10:10,192 --> 00:10:11,193 Same wavelength. 127 00:10:12,278 --> 00:10:13,738 I'm hungry. Treat me to lunch. 128 00:10:14,322 --> 00:10:16,240 Lunch? Why would I treat you? 129 00:10:16,324 --> 00:10:19,660 You said I'll die if I skip meals. You might end up killing me. 130 00:10:19,744 --> 00:10:22,204 Can't let you die. What do you want for lunch? 131 00:10:22,955 --> 00:10:24,081 A steak. 132 00:10:24,707 --> 00:10:25,916 Seung-tak. 133 00:10:26,626 --> 00:10:27,627 Seung-tak. 134 00:10:28,794 --> 00:10:31,547 He likes to listen to songs on the top 100 K-pop charts 135 00:10:32,506 --> 00:10:34,759 instead of classical music or pop. 136 00:10:34,842 --> 00:10:37,136 Right. I forgot. He liked K-pop. 137 00:10:37,970 --> 00:10:39,472 I'll play him Jessica songs. 138 00:10:40,765 --> 00:10:43,726 All right. Her new album is doing well. 139 00:10:43,809 --> 00:10:47,813 Instead of a goose-down comforter, 140 00:10:47,897 --> 00:10:50,816 he said a light cotton blanket will be fine. 141 00:10:51,400 --> 00:10:53,110 He would like it in red. 142 00:10:53,903 --> 00:10:54,904 I didn't ask for red. 143 00:10:54,987 --> 00:10:57,657 That's right. The cold doesn't bother him. 144 00:10:57,740 --> 00:10:59,408 I'll get him a cotton blanket. 145 00:10:59,492 --> 00:11:00,743 That'll be perfect. 146 00:11:00,826 --> 00:11:01,994 And get it in blue. 147 00:11:02,828 --> 00:11:04,830 Where did your old attitude go? 148 00:11:06,707 --> 00:11:09,669 Hey, I'm sensitive lately. 149 00:11:09,752 --> 00:11:12,630 I didn't return to the hospital to do these kinds of errands. 150 00:11:13,714 --> 00:11:15,341 Seung-tak, now wait a minute. 151 00:11:16,759 --> 00:11:17,843 It's time for lunch. 152 00:11:19,887 --> 00:11:22,515 You look so content and happy these days. 153 00:11:23,224 --> 00:11:26,769 Not too long ago, you were so stressed and on edge. 154 00:11:27,353 --> 00:11:30,272 It's thanks to the administrative director. 155 00:11:31,440 --> 00:11:34,985 He's been looking after Seung-tak more than I have. 156 00:11:35,069 --> 00:11:36,487 He's so patient with him. 157 00:11:37,196 --> 00:11:39,198 I'm very grateful. 158 00:11:39,281 --> 00:11:42,159 It's wonderful that Seung-tak has such a fine cousin. 159 00:11:45,454 --> 00:11:49,291 By the way, Dad. Have you seen the hospital rankings report? 160 00:11:50,209 --> 00:11:52,461 Our hospital rose a lot. 161 00:11:52,962 --> 00:11:55,923 I think we'll be in the top five soon. 162 00:11:56,674 --> 00:11:59,635 We owe it to the hospital staff. They worked really hard. 163 00:11:59,718 --> 00:12:04,473 Talented doctors comprise the heart and lungs of our hospital. 164 00:12:05,558 --> 00:12:09,728 Without blood vessels, how can the heart and lungs function well? 165 00:12:10,688 --> 00:12:16,569 The hospital administration ensures that everything runs smoothly. 166 00:12:17,611 --> 00:12:19,530 I am enjoying this chat. 167 00:12:21,115 --> 00:12:22,491 Have you been taking classes lately? 168 00:12:23,993 --> 00:12:25,995 My gosh. 169 00:12:26,078 --> 00:12:28,330 I could always keep a conversation going. 170 00:12:28,414 --> 00:12:30,541 I'm well-read, you know. 171 00:12:32,084 --> 00:12:34,378 Just eat your food. 172 00:12:34,962 --> 00:12:36,755 Stop spewing thoughtless words. 173 00:12:41,677 --> 00:12:44,555 I can eat alone. Don't bother Seung-tak so much. 174 00:12:44,638 --> 00:12:46,140 Seung-tak said he's hungry, too. 175 00:12:46,223 --> 00:12:47,641 Have some marinated pork. 176 00:12:49,643 --> 00:12:52,271 Young-min, eat a lot. I'm fine. 177 00:12:52,354 --> 00:12:54,940 Seung-tak is on a diet. So eat all of it. 178 00:12:56,525 --> 00:12:57,443 Have this omelet. 179 00:12:59,195 --> 00:13:00,488 Gosh. 180 00:13:00,571 --> 00:13:01,739 Hey. 181 00:13:01,822 --> 00:13:04,992 I was wondering about them. What's going on? 182 00:13:06,035 --> 00:13:07,077 You know, don't you? 183 00:13:08,621 --> 00:13:09,830 How would I know? 184 00:13:11,081 --> 00:13:12,625 You're always so curious. 185 00:13:13,959 --> 00:13:15,294 You don't have to get upset. 186 00:13:16,003 --> 00:13:18,464 We could have gone out. It's a nice day, after all. 187 00:13:18,547 --> 00:13:19,882 It's dangerous to go out. 188 00:13:20,382 --> 00:13:22,384 My half-brother might be watching you. 189 00:13:23,511 --> 00:13:24,553 Min-ho, that bastard. 190 00:13:25,054 --> 00:13:26,722 I'll beat him to a pulp. 191 00:13:26,805 --> 00:13:28,057 You are doing it again. 192 00:13:28,140 --> 00:13:30,434 Don't use your hands to get revenge on a scumbag. 193 00:13:30,518 --> 00:13:32,228 Your precious hands are meant for saving lives. 194 00:13:34,855 --> 00:13:37,650 You'll be handling your own operation yourself, right? 195 00:13:37,733 --> 00:13:39,735 What? The operation? 196 00:13:39,818 --> 00:13:43,239 I don’t trust anyone except you. You have to do it. That's why I came. 197 00:13:43,948 --> 00:13:46,992 -You know that, right? -Yes, I know. 198 00:13:54,959 --> 00:13:59,880 Did you reschedule Dr. Cha's operation after it was delayed? 199 00:14:01,840 --> 00:14:04,635 He's still being treated for pneumonia. 200 00:14:04,718 --> 00:14:05,803 Really? 201 00:14:06,762 --> 00:14:08,764 That's taking longer than I expected. 202 00:14:09,348 --> 00:14:12,184 Will Dr. Ban be handling the operation? 203 00:14:13,894 --> 00:14:16,105 Yes, I think so. 204 00:14:16,689 --> 00:14:18,732 He needs to do it successfully 205 00:14:19,400 --> 00:14:23,028 to justify leaving Dr. Cha's position vacant this long. 206 00:14:41,463 --> 00:14:42,631 LEGAL TEAM LEADER 207 00:14:47,761 --> 00:14:49,471 Find out something for me. 208 00:14:57,730 --> 00:14:59,982 Dr. did you just slap Young-min on the back? 209 00:15:00,065 --> 00:15:02,359 It was Dr. Cha? I thought it was Seung-tak. 210 00:15:03,152 --> 00:15:06,196 I think you knew it was Young-min. You slapped him hard. 211 00:15:06,822 --> 00:15:08,991 No, I didn't. I've got a hard slap. 212 00:15:10,659 --> 00:15:12,411 -Soo-jung. -But it's Seung-tak's body, isn't it? 213 00:15:12,494 --> 00:15:13,913 Only Seung-tak would feel it. 214 00:15:13,996 --> 00:15:15,915 But Young-min was inside. 215 00:15:15,998 --> 00:15:16,916 Did that hurt, sweetie? 216 00:15:19,001 --> 00:15:20,586 Your sweetie is here. 217 00:15:20,669 --> 00:15:22,379 Aren't you taking advantage of my friend too much? 218 00:15:22,463 --> 00:15:23,339 What? 219 00:15:24,089 --> 00:15:26,342 -Are you talking about me? -He's getting an operation soon. 220 00:15:26,425 --> 00:15:27,593 Can't you give me time with him? 221 00:15:27,676 --> 00:15:30,804 If you don't like it, then I'll stop, Dr. Oh. 222 00:15:33,849 --> 00:15:36,226 I've heard that from somewhere before. 223 00:15:36,310 --> 00:15:38,812 It's hard to say no. I understand. 224 00:15:46,195 --> 00:15:48,739 Since you didn't have lunch yet because of me, this is my treat. 225 00:15:48,822 --> 00:15:50,032 Enjoy it with Dr. Koh. 226 00:15:50,115 --> 00:15:52,409 I told you that Seung-tak doesn't eat chicken 227 00:15:52,493 --> 00:15:53,619 because he got sick once. 228 00:15:53,702 --> 00:15:57,247 I forgot. Last time we ate, Young-min loved it. 229 00:15:59,124 --> 00:16:01,043 You fed him chicken? 230 00:16:01,961 --> 00:16:04,213 -I ate chicken? -What? 231 00:16:04,296 --> 00:16:06,799 Yes, I didn't get sick. 232 00:16:07,967 --> 00:16:09,635 That's true. Why didn't I get sick? 233 00:16:09,718 --> 00:16:11,720 How about we set some rules? 234 00:16:11,804 --> 00:16:13,305 That's a good idea. 235 00:16:13,389 --> 00:16:16,600 -You can have him for one hour a day. -That's too little. Two hours. 236 00:16:17,643 --> 00:16:19,311 Then let's limit the frequency. Just once per day. 237 00:16:19,395 --> 00:16:20,980 No, that's not fair. Three times. 238 00:16:21,063 --> 00:16:22,773 That's too frequent. 239 00:16:22,856 --> 00:16:24,233 -What do you think, Sweetie? -What do you think? 240 00:16:24,316 --> 00:16:26,318 -This tastes good. -Hey. 241 00:16:26,402 --> 00:16:27,695 -Isn't this good? -Yes. 242 00:16:28,696 --> 00:16:29,738 He likes it. 243 00:16:29,822 --> 00:16:31,073 Eat more. 244 00:16:32,241 --> 00:16:34,743 -Dr. Cha is eating it with me. -Dr. Koh is behaving differently. 245 00:16:35,327 --> 00:16:36,161 Differently? 246 00:16:36,245 --> 00:16:39,748 -How so? -I checked his work schedule. 247 00:16:40,332 --> 00:16:42,626 And he hasn't done any surgeries lately. 248 00:16:42,710 --> 00:16:43,961 Neither has he done any emergency surgeries. 249 00:16:44,044 --> 00:16:46,296 So he goes in but doesn't do any surgeries. 250 00:16:46,380 --> 00:16:47,798 Then what is he doing? 251 00:16:49,717 --> 00:16:52,302 Why didn't you wake me up? I had to do my morning rounds. 252 00:16:52,386 --> 00:16:55,180 -But Dr. Koh already did it. -What? 253 00:16:55,264 --> 00:16:56,140 Dr. Koh did it? 254 00:16:56,223 --> 00:16:58,517 -Again? -He checked their vitals 255 00:16:58,600 --> 00:16:59,810 and changed the dressings. 256 00:16:59,893 --> 00:17:02,021 He even administered injections himself. 257 00:17:03,147 --> 00:17:04,106 He's gone crazy. 258 00:17:05,190 --> 00:17:07,818 -What's wrong? Who's gone crazy? -I mean Seung-tak. 259 00:17:07,901 --> 00:17:09,445 He's behaving very strangely. 260 00:17:10,487 --> 00:17:13,323 Why is he doing treatments that he shunned during his internship? 261 00:17:14,116 --> 00:17:15,617 Am I the only one who thinks so? 262 00:17:16,452 --> 00:17:19,038 I found it strange, too. He's different. 263 00:17:19,121 --> 00:17:21,540 Right? It's not like he's acting like his normal self either. 264 00:17:22,124 --> 00:17:24,835 I've never seen him behave like this before. 265 00:17:25,419 --> 00:17:27,463 Then what about Dr. Cha's operation? 266 00:17:34,303 --> 00:17:36,388 What's wrong? Is there something concerning? 267 00:17:36,472 --> 00:17:38,724 His white blood cell count went up. 268 00:17:38,807 --> 00:17:40,809 His CRP and procalcitonin levels, too. 269 00:17:40,893 --> 00:17:42,394 Is it pneumonia then? 270 00:17:42,978 --> 00:17:45,189 No, it can't be. That can't happen. 271 00:17:45,272 --> 00:17:47,983 -Let's do another sputum culture. -Okay. 272 00:17:49,151 --> 00:17:51,403 I thought he was getting better. Not again. 273 00:17:52,488 --> 00:17:53,572 He'll get better. 274 00:17:54,156 --> 00:17:55,324 He has to. 275 00:18:09,296 --> 00:18:12,007 You'll be handling your operation, right? 276 00:18:12,091 --> 00:18:14,510 I don’t trust anyone except you. You have to do it. 277 00:18:44,289 --> 00:18:47,209 Seung-tak must have worked all night. 278 00:18:50,337 --> 00:18:52,548 I didn't mean to wake you up. Go back to napping. 279 00:18:52,631 --> 00:18:54,216 I fell asleep. 280 00:18:54,883 --> 00:18:57,427 -What time is it? -If you're awake, let's talk. 281 00:18:58,470 --> 00:19:00,097 -About my operation… -I'm hungry. 282 00:19:01,056 --> 00:19:05,060 I hope they're serving pork cutlet at the cafeteria today. 283 00:19:06,061 --> 00:19:06,979 Seung-tak. 284 00:19:07,813 --> 00:19:09,356 Can't you hear me? 285 00:19:10,023 --> 00:19:13,068 Maybe not. It's a nice day so maybe I'll go out for lunch. 286 00:19:13,152 --> 00:19:16,405 Can't you see me, Seung-tak? Can't you hear me? 287 00:19:17,156 --> 00:19:19,158 I need to get there early. 288 00:19:19,241 --> 00:19:20,951 Seung-tak. 289 00:19:21,660 --> 00:19:23,745 What's going on, Seung-tak? 290 00:19:24,413 --> 00:19:26,123 You can't hear my voice? You can't see me? 291 00:19:26,206 --> 00:19:28,750 This can't be happening. Why can't he see me? 292 00:19:28,834 --> 00:19:30,419 Where is Soo-jung? 293 00:19:34,506 --> 00:19:35,424 Seung-tak. 294 00:19:37,009 --> 00:19:38,343 Seung-tak. 295 00:19:52,232 --> 00:19:54,026 Why you punk! You were faking it. 296 00:19:54,109 --> 00:19:56,278 You've been calling me at all hours, so I got fed up. 297 00:19:56,361 --> 00:19:57,529 But still. You scared me there. 298 00:19:58,363 --> 00:20:00,699 Seung-tak. I was looking for you. 299 00:20:01,408 --> 00:20:03,035 Can you take a look at this patient? 300 00:20:03,118 --> 00:20:06,288 He arrived unconscious. I don't know why he's unresponsive. 301 00:20:06,788 --> 00:20:08,916 His electro and chemical results look normal. 302 00:20:09,541 --> 00:20:11,793 His CT brain scan and chest X-ray look clean, too. 303 00:20:14,087 --> 00:20:15,714 How can I examine a patient like this? 304 00:20:16,465 --> 00:20:18,592 I forgot. You're not yourself anymore. 305 00:20:19,760 --> 00:20:20,802 You've lost your touch. 306 00:20:20,886 --> 00:20:22,721 I saved an ER patient last time. You saw me do it. 307 00:20:23,430 --> 00:20:25,557 See these hands? These are life-saving hands. 308 00:20:28,310 --> 00:20:30,229 Seung-tak, catch him! 309 00:20:30,312 --> 00:20:31,647 Catch him! 310 00:20:32,272 --> 00:20:33,899 Come here. 311 00:20:33,982 --> 00:20:34,858 Hey, Seung-tak. 312 00:20:37,110 --> 00:20:40,489 Hey, ghost. Come back here. Come back. 313 00:20:42,824 --> 00:20:44,660 It's okay. Come to me. 314 00:20:44,743 --> 00:20:46,203 What is it? Why do you have to catch him? 315 00:20:48,413 --> 00:20:50,082 It's so noisy. Gosh. 316 00:20:50,791 --> 00:20:52,376 What's going on there? 317 00:20:53,669 --> 00:20:56,505 You really have to ask? I'll punch you there. You… 318 00:20:57,089 --> 00:20:58,674 They're trying to save a patient. 319 00:21:00,133 --> 00:21:03,053 They have to do legwork because they can't figure it out. 320 00:21:03,136 --> 00:21:05,681 Dr. Cha is working hard till the very end. 321 00:21:05,764 --> 00:21:08,100 He'll soon join the living. He's getting an operation. 322 00:21:11,186 --> 00:21:12,020 I'm not sure. 323 00:21:12,938 --> 00:21:15,232 The situation is so unpredictable. 324 00:21:16,191 --> 00:21:18,777 I don't know how it'll turn out. 325 00:21:22,072 --> 00:21:23,365 Come back here. 326 00:21:31,957 --> 00:21:33,458 That's your boundary I see. 327 00:21:34,751 --> 00:21:36,712 Do I have to chase down ghosts? 328 00:21:36,795 --> 00:21:38,714 Why are you chasing him anyway? 329 00:21:38,797 --> 00:21:41,049 You have to save the patient. You're going to let him die? 330 00:21:46,179 --> 00:21:47,097 Who are you? 331 00:21:47,681 --> 00:21:49,349 Why are you chasing me? 332 00:21:50,058 --> 00:21:51,727 And who is this doctor? 333 00:21:51,810 --> 00:21:53,478 Is he a ghost, too? 334 00:21:54,396 --> 00:21:55,522 He's a living person. 335 00:21:55,605 --> 00:21:58,150 He's the only doctor who can save you. 336 00:22:02,738 --> 00:22:04,323 Give him 2mg of naloxone. 337 00:22:04,906 --> 00:22:06,908 Naloxone? Why? 338 00:22:06,992 --> 00:22:09,328 -He did drugs. This patient. -Drugs? 339 00:22:09,411 --> 00:22:11,246 -What kind? -Fentanyl. 340 00:22:11,330 --> 00:22:13,582 He's been abusing it illegally. 341 00:22:14,207 --> 00:22:16,001 He has? Who told you? 342 00:22:17,210 --> 00:22:18,670 -Himself. -Himself? 343 00:22:18,754 --> 00:22:20,339 You know him? 344 00:22:20,422 --> 00:22:21,590 I wish I didn't know him. 345 00:22:23,759 --> 00:22:25,343 Hold on. 346 00:22:25,427 --> 00:22:26,970 -Don't administer it yet. -Why not? 347 00:22:27,054 --> 00:22:31,767 If I wake up after the injection, will I be arrested? 348 00:22:32,350 --> 00:22:34,019 Will you report me? 349 00:22:34,770 --> 00:22:35,854 Inject it. 350 00:22:36,605 --> 00:22:38,023 -Wait. -Hold it. 351 00:22:38,690 --> 00:22:39,858 What now? 352 00:22:39,941 --> 00:22:42,652 Promise that you won't do drugs again after you wake up. 353 00:22:43,236 --> 00:22:45,530 That's pointless. He won't remember this once he wakes up. 354 00:22:46,031 --> 00:22:48,658 Just inject it. We'll call the police when he wakes up. 355 00:22:58,210 --> 00:23:00,879 The patient woke up. And the cops will be here. 356 00:23:00,962 --> 00:23:03,715 You saved a patient despite not being able to do surgeries. 357 00:23:04,299 --> 00:23:07,302 Surgery is not everything that a doctor can do. 358 00:23:07,886 --> 00:23:09,221 It wasn't me who saved him. 359 00:23:10,180 --> 00:23:12,224 You saved the patient. 360 00:23:13,183 --> 00:23:15,018 Being a ghost has its benefits. 361 00:23:15,644 --> 00:23:17,229 I'm able to save a patient that others can't. 362 00:23:18,271 --> 00:23:21,608 Consider your ability to see ghosts as a gift, not a curse. 363 00:23:21,691 --> 00:23:23,193 It's your special ability. 364 00:23:23,819 --> 00:23:27,155 They're not general spirits, eight fairies, or lowly demons. 365 00:23:27,239 --> 00:23:28,657 They're patients who need help. 366 00:23:33,411 --> 00:23:35,205 It was Chairman Jang's last request. 367 00:23:36,706 --> 00:23:38,583 He asked me to grant them their wishes. 368 00:23:38,667 --> 00:23:40,710 They each have their own grudges and situations. 369 00:23:42,129 --> 00:23:46,383 It won't be easy but do that for them. It's your duty now. 370 00:23:47,843 --> 00:23:51,012 Sounds like you're making your last wish before dying. 371 00:23:51,096 --> 00:23:53,348 Do you have to put it that way? 372 00:23:53,431 --> 00:23:57,018 I'm saying it now because I might forget it later. 373 00:24:00,063 --> 00:24:01,106 Your operation… 374 00:24:02,858 --> 00:24:04,609 Weren't you going to talk about that? 375 00:24:08,196 --> 00:24:09,489 We can't do it. 376 00:24:09,573 --> 00:24:10,448 Got it? 377 00:24:12,450 --> 00:24:13,702 I told you before. 378 00:24:13,785 --> 00:24:15,287 It's not a complicated procedure. 379 00:24:15,996 --> 00:24:18,415 The doctors here are not amateurs. 380 00:24:20,709 --> 00:24:25,714 Isn't today the day we'll get Hoon-gil's CT brain scan results? 381 00:24:25,797 --> 00:24:27,048 Hurry. Let's get it. 382 00:24:28,717 --> 00:24:30,886 He said he had all the time in the world. 383 00:24:32,470 --> 00:24:34,723 It's hard to join Soo-jung for lunch. 384 00:24:41,813 --> 00:24:43,064 Why isn't she here yet? 385 00:24:48,904 --> 00:24:50,488 Mom, let's have lunch together. 386 00:24:50,572 --> 00:24:52,407 I reserved a table at your favorite restaurant. 387 00:24:52,490 --> 00:24:53,700 I'll see you at 12. Don't miss it. 388 00:24:54,534 --> 00:24:56,161 She read it but didn't reply. 389 00:25:08,506 --> 00:25:11,092 It's her birthday but she won't let me treat her to lunch. 390 00:25:16,431 --> 00:25:18,934 I see hydrocephalus. 391 00:25:20,227 --> 00:25:23,104 When you compare the scan from the one taken three years ago, 392 00:25:23,188 --> 00:25:25,857 you'll see that the cerebral ventricle is enlarged. 393 00:25:25,941 --> 00:25:27,525 That means there's fluid. 394 00:25:27,609 --> 00:25:29,027 It's cerebrospinal fluid. 395 00:25:29,611 --> 00:25:31,279 How can it be treated? 396 00:25:31,363 --> 00:25:32,739 Through a shunt. 397 00:25:32,822 --> 00:25:35,033 You insert a shunt into the head and all the way to the abdomen. 398 00:25:35,116 --> 00:25:36,368 It's complicated. 399 00:25:36,451 --> 00:25:39,287 But he can improve if we remove the fluid. 400 00:25:41,665 --> 00:25:44,960 Was it there before? Did I miss it? 401 00:25:46,503 --> 00:25:49,172 Was it there before? 402 00:25:50,090 --> 00:25:52,133 In the scans taken after the operation, 403 00:25:52,217 --> 00:25:54,302 it was too faint to detect. 404 00:25:54,386 --> 00:25:56,388 In addition, the patient suffered cerebral hemorrhaging. 405 00:25:56,471 --> 00:25:58,306 And the bleeding tapered off. 406 00:25:58,390 --> 00:26:02,477 So any doctor would have taken a wait-and-see approach. 407 00:26:03,311 --> 00:26:07,148 The patient's condition deteriorated due to the fluid buildup. 408 00:26:10,068 --> 00:26:12,237 Even if a doctor does the best he can do, 409 00:26:12,320 --> 00:26:15,949 there can be unexpected outcomes. That comes with the job. 410 00:26:16,032 --> 00:26:19,327 Like this forgotten brain scan he took three years ago. 411 00:26:19,411 --> 00:26:20,829 It's a stroke of luck. 412 00:26:20,912 --> 00:26:23,248 Without that scan, we might have missed it. 413 00:26:24,624 --> 00:26:27,377 Let's hurry and tell him. 414 00:26:27,460 --> 00:26:29,045 Hey, thank her first. 415 00:26:30,130 --> 00:26:31,089 He has no manners. 416 00:26:44,102 --> 00:26:45,520 What is this? 417 00:26:48,148 --> 00:26:50,734 Send it to the lab right away. Tell them we need the results urgently. 418 00:26:50,817 --> 00:26:51,943 We'll do a CT scan 419 00:26:52,027 --> 00:26:53,778 -after I see the results. -Okay, Doctor. 420 00:27:04,748 --> 00:27:07,042 Dr. Cha. I heard you found the problem. 421 00:27:07,625 --> 00:27:09,836 That's so good to hear. 422 00:27:18,470 --> 00:27:19,971 What? They're moving him already? 423 00:27:21,222 --> 00:27:22,557 To the neurology department? 424 00:27:22,640 --> 00:27:24,976 No, not yet. They're moving him to another room. 425 00:27:25,060 --> 00:27:27,437 -Why? -His parents came to see him. 426 00:27:27,520 --> 00:27:29,689 But why did they have to move him first? 427 00:27:31,066 --> 00:27:33,443 I'll check on him. Have him transferred to neurology. 428 00:27:35,820 --> 00:27:37,947 You've suffered so much, haven't you? 429 00:27:40,575 --> 00:27:43,078 Hang in there. 430 00:27:43,161 --> 00:27:47,457 I'll never give up on you. 431 00:27:47,540 --> 00:27:48,541 Focus on the mother. 432 00:27:48,625 --> 00:27:50,126 Take a close-up shot of her. 433 00:27:50,919 --> 00:27:53,004 Mr. Kim, please write a nice article for us. 434 00:27:53,088 --> 00:27:54,255 Yes, I will. 435 00:27:54,339 --> 00:27:56,674 Senator, don't worry too much. 436 00:27:56,758 --> 00:27:58,760 -Thank you. -We'll be going now. 437 00:28:05,100 --> 00:28:08,353 Why did they take so long? It's just for a short news article. 438 00:28:08,436 --> 00:28:09,729 I'm exhausted. 439 00:28:09,813 --> 00:28:12,482 Why did you go overboard with your acting? It wasn't a video. 440 00:28:12,565 --> 00:28:16,277 Gosh. You're accusing me of acting? 441 00:28:16,361 --> 00:28:20,281 It was your idea to run this article 442 00:28:20,365 --> 00:28:22,951 to help your presidential run. 443 00:28:23,034 --> 00:28:27,288 All presidential hopefuls go through public scrutiny. 444 00:28:33,253 --> 00:28:34,254 Let's go. 445 00:28:52,772 --> 00:28:54,357 I'll have an iced Americano. 446 00:28:54,441 --> 00:28:55,984 With extra ice. 447 00:28:56,985 --> 00:28:59,195 I'll have a grapefruit-orange juice. 448 00:29:00,280 --> 00:29:03,366 Could I also have a grapefruit-orange juice? 449 00:29:03,450 --> 00:29:05,577 And a mango banana latte. 450 00:29:06,786 --> 00:29:08,413 Add a mango banana latte to that. 451 00:29:08,496 --> 00:29:12,000 And that, too. The one with chocolate. All of them! 452 00:29:13,126 --> 00:29:14,878 Do ghosts also have low blood sugar? 453 00:29:14,961 --> 00:29:20,091 Well, it's because some guy wouldn't eat lunch with my granddaughter. 454 00:29:22,093 --> 00:29:25,930 Excuse me. I'll have that and that. 455 00:29:26,014 --> 00:29:28,099 Hey, let me have your credit card. 456 00:29:29,309 --> 00:29:31,519 -What? -I saved your life, you punk. 457 00:29:31,603 --> 00:29:32,771 I'll punch you. 458 00:29:34,355 --> 00:29:35,607 Can I have my card back? 459 00:29:37,942 --> 00:29:39,694 And put the credit card 460 00:29:40,195 --> 00:29:43,281 underneath the vending machine in the break room. 461 00:29:43,364 --> 00:29:45,742 And treat my granddaughter well. 462 00:29:45,825 --> 00:29:47,952 I'll punch you in the throat. 463 00:29:48,036 --> 00:29:50,580 You're dodging? What's your credit card limit? 464 00:30:11,643 --> 00:30:12,811 Hoon-gil! 465 00:30:16,022 --> 00:30:17,232 What do you think you're doing? 466 00:30:17,816 --> 00:30:19,901 Come down from there. Come down slowly. 467 00:30:21,069 --> 00:30:22,695 I know it hurts. 468 00:30:22,779 --> 00:30:25,323 But you shouldn't choose to end your precious life over this. 469 00:30:25,406 --> 00:30:26,908 Come down. Hurry down here. 470 00:30:31,579 --> 00:30:34,916 I forgot that you're a ghost. 471 00:30:35,917 --> 00:30:37,085 Come down, anyway. 472 00:30:37,669 --> 00:30:38,920 What are you doing there? 473 00:30:39,003 --> 00:30:40,255 I don't want surgery. 474 00:30:40,338 --> 00:30:42,674 -What? -Just let me die. 475 00:30:42,757 --> 00:30:45,093 There's no one waiting for me if I were to wake up. 476 00:30:52,642 --> 00:30:54,310 My life isn't precious. 477 00:30:55,520 --> 00:30:58,064 You said you didn't understand why we clung to life. 478 00:30:58,565 --> 00:31:01,651 I have a pretty depressing life. So I'll just let it all go. 479 00:31:02,235 --> 00:31:05,780 "I wonder why they're holding on so desperately?" 480 00:31:05,864 --> 00:31:07,073 You don't know us. 481 00:31:07,907 --> 00:31:10,493 What makes you better than us? 482 00:31:13,121 --> 00:31:14,831 Yes, I don't know you. How could I? 483 00:31:15,957 --> 00:31:17,417 What life you had… 484 00:31:18,042 --> 00:31:20,128 And why do I need to know about that? 485 00:31:22,255 --> 00:31:26,426 I found out a few things about you since then. 486 00:31:26,926 --> 00:31:28,970 He's got a lot of years ahead of him. 487 00:31:29,721 --> 00:31:33,016 His dream is to be an actor. 488 00:31:33,099 --> 00:31:37,103 There's a dying patient who worries more about you than himself. 489 00:31:37,729 --> 00:31:40,273 I want to save these patients. 490 00:31:40,815 --> 00:31:42,233 If I can. 491 00:31:42,317 --> 00:31:45,653 There's a young doctor who overcame trauma and wants to save you. 492 00:31:45,737 --> 00:31:48,406 -I'm going to die, right? -His blood oxygen levels are rising. 493 00:31:48,489 --> 00:31:49,824 His pulse is falling. 494 00:31:53,494 --> 00:31:55,496 You don't want to die. I know you want to live. 495 00:31:56,456 --> 00:31:57,957 Why are you acting like this? 496 00:31:58,041 --> 00:31:58,917 Back then… 497 00:32:03,212 --> 00:32:05,548 Since when did you care about your patients? 498 00:32:06,090 --> 00:32:08,676 You said we were hopeless cases and neglected to treat us. 499 00:32:08,760 --> 00:32:10,929 Now you're acting like you're a good doctor. 500 00:32:11,012 --> 00:32:13,014 Quit pretending. That's not who you are. 501 00:32:16,601 --> 00:32:17,602 You're right. 502 00:32:19,270 --> 00:32:21,439 I said the prognosis was hopeless. 503 00:32:22,440 --> 00:32:23,733 I neglected you. 504 00:32:24,817 --> 00:32:26,361 So others are doing their best 505 00:32:27,028 --> 00:32:28,404 to save you when I failed you. 506 00:32:29,238 --> 00:32:31,866 To you, I'm a doctor who screened patients based on their worth. 507 00:32:32,367 --> 00:32:34,118 Whether they were worth saving. 508 00:32:35,036 --> 00:32:37,747 Whether their family would be happy if they got well. 509 00:32:37,830 --> 00:32:40,959 In your opinion, I was a doctor who saved those that pleaded for help 510 00:32:42,627 --> 00:32:44,587 and let those who wanted to die just die. 511 00:32:46,297 --> 00:32:47,465 But guess what? 512 00:32:47,548 --> 00:32:50,843 The doctor who'll be operating on you is not like me at all. 513 00:32:51,386 --> 00:32:53,137 She cares deeply about her patients. 514 00:32:54,055 --> 00:32:55,640 She's a compassionate doctor. 515 00:32:56,557 --> 00:32:58,101 If you insist on dying, 516 00:32:58,184 --> 00:32:59,560 I'll tell her to call it off. 517 00:33:00,520 --> 00:33:01,771 What will it be? 518 00:33:01,854 --> 00:33:03,564 Should I tell her to save you? 519 00:33:03,648 --> 00:33:05,858 Or should I tell her to let you die, Hoon-gil? 520 00:33:23,501 --> 00:33:25,128 What would you like me to do? 521 00:33:26,963 --> 00:33:28,172 Should I let him die 522 00:33:29,382 --> 00:33:30,383 or save his life? 523 00:33:30,967 --> 00:33:32,093 Your dad, I mean. 524 00:33:33,261 --> 00:33:35,179 So this is what you ended up becoming. 525 00:33:43,938 --> 00:33:45,440 I don’t just see any patient. Why? 526 00:33:45,523 --> 00:33:47,150 Because other doctors will make time to see them. 527 00:33:47,233 --> 00:33:49,360 Are you in a bad mood because you announced the TOD this morning? 528 00:33:49,444 --> 00:33:51,195 Learn how to give the TOD. 529 00:33:51,279 --> 00:33:53,781 I must go now and save a life. 530 00:33:53,865 --> 00:33:55,992 There are two types of patients here. 531 00:33:56,075 --> 00:33:57,869 Patients that were saved with these hands 532 00:33:57,952 --> 00:33:59,871 and patients that can't be healed even after I tried. 533 00:33:59,954 --> 00:34:03,041 And if I can't fix a patient that I operated on, then nobody can. 534 00:34:03,791 --> 00:34:05,376 They are such patients. 535 00:34:07,920 --> 00:34:09,172 You bastard… 536 00:34:09,255 --> 00:34:10,631 You're not that special. 537 00:34:18,139 --> 00:34:20,224 Someone asked me for a favor. 538 00:34:20,308 --> 00:34:21,893 A favor? Someone? 539 00:34:21,976 --> 00:34:23,061 Who? 540 00:34:23,144 --> 00:34:24,062 Don't ask. 541 00:34:24,145 --> 00:34:26,731 It's someone whose joy in life is watching you. 542 00:34:28,566 --> 00:34:30,985 He said I should treat you to this to raise your blood sugar level. 543 00:34:31,069 --> 00:34:32,361 He also took my credit card. 544 00:34:32,445 --> 00:34:34,322 What are you saying? 545 00:34:35,073 --> 00:34:38,159 -Are you joking with me? -He'd kill me if I joked about this. 546 00:34:39,786 --> 00:34:42,038 You better have them all. Treat me to lunch tomorrow. 547 00:34:42,121 --> 00:34:43,748 I have to go save patients. So bye. 548 00:34:45,917 --> 00:34:47,668 How can I have all of this alone? 549 00:34:58,346 --> 00:35:01,265 Despite it all, I want to live. 550 00:35:01,849 --> 00:35:04,894 Not because I'm special. But because I made promises. 551 00:35:04,977 --> 00:35:06,562 And I have to keep them. 552 00:35:07,438 --> 00:35:09,816 I'm scared that I won't be able to keep my promises. 553 00:35:10,608 --> 00:35:12,860 So you think hard before you answer me. 554 00:35:13,820 --> 00:35:15,196 I don't have much time. 555 00:35:22,703 --> 00:35:25,248 I told you I don't have time to see you. 556 00:35:27,291 --> 00:35:28,584 Of course, I miss you. 557 00:35:29,585 --> 00:35:32,463 But Bo-mi is asking questions. So I have to stick around here. 558 00:35:33,047 --> 00:35:34,799 I'm not marrying her out of love. 559 00:35:35,383 --> 00:35:37,260 I told you this already. Her family is loaded. 560 00:35:37,343 --> 00:35:38,928 They own a lot of real estate. 561 00:35:40,388 --> 00:35:41,639 Hey, hang up. 562 00:35:42,473 --> 00:35:43,724 A lot of real estate? 563 00:35:43,808 --> 00:35:45,476 I should punch you in the throat. 564 00:35:47,186 --> 00:35:48,646 I can't punch him. 565 00:35:50,064 --> 00:35:52,567 Why did you come out? I was about to go in. 566 00:35:53,151 --> 00:35:54,485 It's cold. You should wear something warm. 567 00:35:55,570 --> 00:35:56,487 Wear this. 568 00:35:56,571 --> 00:35:58,072 That's all right. I'm not cold. 569 00:36:00,992 --> 00:36:02,785 You'll be discharged next week, right? 570 00:36:03,494 --> 00:36:04,912 How about we go on a trip together? 571 00:36:04,996 --> 00:36:06,914 I picked a few places we go to. 572 00:36:06,998 --> 00:36:08,749 What? A trip? 573 00:36:12,170 --> 00:36:13,713 I didn't go on purpose. So why? 574 00:36:14,922 --> 00:36:16,674 Why did she send it by courier? 575 00:36:19,010 --> 00:36:21,762 She's not making much as an intern. This is too expensive. 576 00:36:27,393 --> 00:36:28,644 Hello. 577 00:36:28,728 --> 00:36:30,229 Welcome. 578 00:36:31,022 --> 00:36:33,524 Is this the hair salon that everybody is talking about? 579 00:36:33,608 --> 00:36:34,609 Oh my. Hello. 580 00:36:35,610 --> 00:36:36,861 What brings you here? 581 00:36:36,944 --> 00:36:40,698 Well, I came to this barber… I mean… 582 00:36:40,781 --> 00:36:43,910 So why did I come to the hair salon? 583 00:36:46,245 --> 00:36:47,538 I'll pay double your rate. 584 00:36:51,209 --> 00:36:52,335 What style do you want? 585 00:36:53,544 --> 00:36:55,546 -A perm? -A perm? 586 00:36:55,630 --> 00:36:57,757 Yes. A perm, of course. 587 00:36:59,300 --> 00:37:02,220 It's my first time getting a perm though. 588 00:37:05,473 --> 00:37:08,893 -That looks nice. I want that hairstyle. -Gosh. 589 00:37:08,976 --> 00:37:11,479 That's a look for young women. 590 00:37:11,562 --> 00:37:12,688 You mean I'm old? 591 00:37:14,523 --> 00:37:15,399 Sit down. 592 00:37:16,609 --> 00:37:17,777 Here? 593 00:37:19,570 --> 00:37:20,738 Gosh. 594 00:37:25,952 --> 00:37:27,745 Your daughter is still in ER, right? 595 00:37:28,579 --> 00:37:30,665 That's why you're still pouting. 596 00:37:30,748 --> 00:37:32,583 You know my daughter? 597 00:37:32,667 --> 00:37:33,876 Of course. 598 00:37:34,669 --> 00:37:37,797 She's the hardest working doctor in ER. 599 00:37:38,297 --> 00:37:39,882 She's a wonderful person. 600 00:37:41,092 --> 00:37:43,594 Why does she have to work so hard? 601 00:37:43,678 --> 00:37:46,222 She's frail. I'm so upset. 602 00:37:46,305 --> 00:37:48,015 Of course, it's upsetting. 603 00:37:48,099 --> 00:37:50,017 Gosh. Sure you are. 604 00:37:51,018 --> 00:37:55,022 Whenever I look at doctors, I get so upset. 605 00:37:55,106 --> 00:37:57,149 They all look pale. 606 00:37:57,233 --> 00:37:59,277 And walk around like ghosts. 607 00:38:00,528 --> 00:38:03,239 I don't understand why anyone would want to live like that. 608 00:38:04,073 --> 00:38:06,367 Don't get me started. 609 00:38:06,450 --> 00:38:10,871 Don't say that money is all that matters. I don't want to hear it. 610 00:38:12,707 --> 00:38:14,458 What kind of doctor thinks like that? 611 00:38:17,336 --> 00:38:19,297 Just let me do your hair. 612 00:38:33,227 --> 00:38:34,979 It's quite peculiar. 613 00:38:35,980 --> 00:38:39,734 She'll appear to be on the verge of falling over with just a little nudge. 614 00:38:40,735 --> 00:38:45,072 But when a patient comes, she'll perk up and be energized. 615 00:38:47,908 --> 00:38:52,413 She'll get giddy when a critical patient 616 00:38:53,664 --> 00:38:57,918 she treated walks out cured. 617 00:38:58,794 --> 00:39:02,506 That's how she'll become a good doctor. 618 00:39:03,674 --> 00:39:05,593 That's what I was trying to be. 619 00:39:07,428 --> 00:39:13,851 I've worked at the hospital for years, so I've seen a lot. 620 00:39:17,605 --> 00:39:19,106 You talk like an old lady. 621 00:39:21,692 --> 00:39:23,319 I'll give you a pretty look. 622 00:39:23,402 --> 00:39:24,487 A youthful one. 623 00:39:27,531 --> 00:39:28,741 My daughter-in-law… 624 00:39:30,076 --> 00:39:33,579 Take care of Soo-jung. 625 00:39:36,832 --> 00:39:38,876 I'm so sorry for leaving you. 626 00:39:40,169 --> 00:39:41,253 I'm grateful. 627 00:40:03,943 --> 00:40:05,945 What is it? What happened to Dr. Cha? 628 00:40:09,740 --> 00:40:10,991 He's here. 629 00:40:12,326 --> 00:40:13,369 What's wrong? 630 00:40:13,452 --> 00:40:16,622 His white blood cell count spiked and sputum became purulent a few days ago. 631 00:40:16,705 --> 00:40:17,748 Other tests show abnormal levels. 632 00:40:17,832 --> 00:40:21,460 In a culture test, Carbapenem-resistant pseudomonas was spreading. 633 00:40:22,336 --> 00:40:23,337 You mean… 634 00:40:23,421 --> 00:40:24,505 I think his pneumonia 635 00:40:25,840 --> 00:40:27,091 has returned. 636 00:40:27,758 --> 00:40:30,052 Do a chest CT scan. Let's check the blood vessels. 637 00:40:30,136 --> 00:40:31,595 Using a neck vessel extension. 638 00:40:41,939 --> 00:40:43,732 Why? What do you see? 639 00:40:45,693 --> 00:40:47,528 The innominate artery has narrowed. 640 00:40:48,571 --> 00:40:49,864 That means… 641 00:40:52,074 --> 00:40:53,617 I won't last that long. 642 00:40:57,371 --> 00:41:00,875 Why is there another complication? How could this constantly happen? 643 00:41:00,958 --> 00:41:03,711 Seung-tak, that's enough. Dr. Jang looks alarmed. 644 00:41:05,171 --> 00:41:06,589 It's my fault. 645 00:41:06,672 --> 00:41:09,133 Is it because of that time? 646 00:41:09,216 --> 00:41:11,927 Dr. Koh, what about his operation? 647 00:41:13,554 --> 00:41:15,806 You want to go ahead? Now? 648 00:41:15,890 --> 00:41:21,270 In a CT scan, the reversible innominate artery obstruction has become severe. 649 00:41:21,353 --> 00:41:24,315 We can't delay his surgery any longer. 650 00:41:24,398 --> 00:41:27,276 At this point, going forward with the operation 651 00:41:27,902 --> 00:41:30,112 would be much more complicated than it was before. 652 00:41:30,696 --> 00:41:33,157 It's no longer a simple procedure on the innominate artery. 653 00:41:33,240 --> 00:41:36,660 I agree. Operating on a patient who has pneumonia 654 00:41:36,744 --> 00:41:39,538 is risky because of any graft infections. 655 00:41:39,622 --> 00:41:42,917 Waiting until his pneumonia clears will be too late for the patient. 656 00:41:43,918 --> 00:41:45,085 It's a dilemma. 657 00:41:45,169 --> 00:41:48,339 We can't let Dr. Cha remain in such a precarious condition. 658 00:41:48,422 --> 00:41:49,298 Of course, not. 659 00:41:49,381 --> 00:41:51,592 So we brainstormed other options 660 00:41:51,675 --> 00:41:53,511 and we think a bypass operation might work. 661 00:41:57,223 --> 00:41:59,225 We need to fix the blood flow problem, right? 662 00:41:59,308 --> 00:42:01,519 We'll leave the diseased innominate artery as is. 663 00:42:01,602 --> 00:42:05,189 We'll connect the right and left carotid arteries. 664 00:42:05,272 --> 00:42:07,983 In that case, we'll just operate on the neck, making it simpler. 665 00:42:08,067 --> 00:42:10,528 Dr. Cha is not 40 yet. 666 00:42:10,611 --> 00:42:14,114 I recall that you wanted to fix the core problem thoroughly. 667 00:42:14,198 --> 00:42:16,534 I know. Dr. Cha is healthy and relatively young. 668 00:42:16,617 --> 00:42:17,868 He hasn't married. 669 00:42:17,952 --> 00:42:20,120 He loves tailored suits but can't splurge on them. 670 00:42:20,204 --> 00:42:21,497 We'd like to give that back to him. 671 00:42:21,580 --> 00:42:24,291 But to fix the innominate artery, we'll have to do open-chest surgery. 672 00:42:24,375 --> 00:42:29,463 And that's reckless when he has pneumonia and a high white blood cell count. 673 00:42:30,297 --> 00:42:32,007 It's not Dr. Cha's first operation either. 674 00:42:32,091 --> 00:42:35,261 Operating on the aorta is risky and there's quite a lot of bleeding. 675 00:42:35,761 --> 00:42:38,639 Using general anesthesia on a coma patient is also dangerous. 676 00:42:38,722 --> 00:42:41,016 Is it worth the risk to go ahead 677 00:42:41,642 --> 00:42:43,102 with such an operation? 678 00:42:43,644 --> 00:42:46,063 We can't guarantee that he'll wake up after surgery. 679 00:42:46,146 --> 00:42:48,107 He might not make it through the operation… 680 00:42:50,651 --> 00:42:54,822 Let's fix the blood flow first by operating on his neck. 681 00:42:54,905 --> 00:42:57,283 We should focus on saving his life. 682 00:43:01,745 --> 00:43:04,248 How can those doctors change their minds like that? 683 00:43:04,331 --> 00:43:06,000 They don't want to take any blame. 684 00:43:06,083 --> 00:43:09,420 They made valid points. Their arguments were logical. 685 00:43:09,503 --> 00:43:12,089 Whose side are you on? It's your body. 686 00:43:12,172 --> 00:43:14,925 I'm talking from one doctor to another. 687 00:43:16,176 --> 00:43:18,387 You agree to the bypass? 688 00:43:18,971 --> 00:43:20,556 You'll live with a tube in your neck for the rest of your life. 689 00:43:20,639 --> 00:43:23,767 How will you speak and eat? It'll be a big hassle. 690 00:43:23,851 --> 00:43:27,354 Not to mention how your neck will look. What about your marriage? 691 00:43:28,105 --> 00:43:29,857 There's the constant risk of tube blockage. 692 00:43:29,940 --> 00:43:31,900 You'll be on medication until you die. 693 00:43:32,484 --> 00:43:33,444 Will you do it? 694 00:43:36,322 --> 00:43:37,698 The operation, I mean. 695 00:43:38,866 --> 00:43:39,825 You asked me once. 696 00:43:40,451 --> 00:43:44,371 Whether I'd let you operate on me. Will you do the operation? 697 00:43:45,164 --> 00:43:46,332 That's… 698 00:43:46,999 --> 00:43:47,916 Go with the bypass. 699 00:43:52,713 --> 00:43:55,924 I talked to Dr. Ban. And I overheard you just now, Dr. Koh. 700 00:43:56,842 --> 00:43:59,428 I think I know what Young-min would say as a doctor. 701 00:43:59,511 --> 00:44:00,387 Dr. Jang. 702 00:44:00,471 --> 00:44:02,473 Young-min. 703 00:44:02,556 --> 00:44:03,849 Answer one question. 704 00:44:04,391 --> 00:44:07,978 You'll wake up from your coma after bypass surgery, right? 705 00:44:08,062 --> 00:44:10,689 You'll have to live with a tube in your neck forever 706 00:44:10,773 --> 00:44:14,652 and it could get blocked and you'll be on drugs until you die. 707 00:44:16,904 --> 00:44:18,530 But you can wake up, right? 708 00:44:19,698 --> 00:44:21,075 Yes, I can. 709 00:44:21,825 --> 00:44:23,243 -Dr. Cha. -Seung-tak. 710 00:44:23,911 --> 00:44:25,079 That's enough. 711 00:44:26,830 --> 00:44:29,833 I'm his guardian. I'll make that decision. 712 00:44:29,917 --> 00:44:31,335 I also have a say on this matter. 713 00:44:32,044 --> 00:44:33,587 Regarding my duty to him. 714 00:44:35,255 --> 00:44:38,175 Dr. Cha came this far. I'm not going to let it end like this. 715 00:44:39,093 --> 00:44:40,761 I'll find a doctor in Korea… 716 00:44:40,844 --> 00:44:46,016 No, I'll search the whole world for a doctor who can operate on Dr. Cha. 717 00:44:46,100 --> 00:44:49,311 I'll never allow Dr. Cha to live with a tube. 718 00:44:56,610 --> 00:44:58,028 Yes, Dr. Ye Jin-woo. 719 00:44:59,947 --> 00:45:01,990 He's attending a symposium overseas? 720 00:45:02,074 --> 00:45:03,492 All right. 721 00:45:04,451 --> 00:45:05,744 Hold on. Could I-- 722 00:45:07,413 --> 00:45:08,664 Damn it. 723 00:45:14,420 --> 00:45:15,754 Hi, Yoo-min. 724 00:45:15,838 --> 00:45:18,132 At your hospital… 725 00:45:18,215 --> 00:45:21,969 Seung-tak is looking for a top surgeon to operate on Dr. Cha. 726 00:45:22,886 --> 00:45:24,555 No surgeon would do it. 727 00:45:24,638 --> 00:45:27,057 The medical community knows Dr. Cha is in a coma. 728 00:45:27,141 --> 00:45:28,767 It's not an easy operation either. 729 00:45:29,351 --> 00:45:31,228 One mistake and he could die. 730 00:45:31,937 --> 00:45:36,275 You're telling me that option is still on the table? 731 00:45:36,358 --> 00:45:37,818 I'm saying it got easier. 732 00:45:38,444 --> 00:45:40,529 I'll be talking to Dr. Ahn soon. 733 00:45:42,406 --> 00:45:44,867 I'm curious about something. 734 00:45:46,243 --> 00:45:49,163 Why are you obsessed with getting rid of Dr. Cha? 735 00:45:50,122 --> 00:45:52,708 I have some bad history with Dr. Cha so I've got a reason. 736 00:45:53,292 --> 00:45:55,752 But even if he wakes up, he doesn't know about our plan. 737 00:45:55,836 --> 00:45:58,922 Even if he knows, who would believe him? 738 00:45:59,006 --> 00:46:01,758 Things are starting to pile up. 739 00:46:02,968 --> 00:46:06,013 We have to get rid of him first to get rid of the next target. 740 00:46:08,390 --> 00:46:10,434 My cousin keeps changing. 741 00:46:10,517 --> 00:46:13,937 What will you do about Dr. Ahn once you no longer need him? 742 00:46:15,063 --> 00:46:16,732 Isn't he a loose end? 743 00:46:17,399 --> 00:46:20,235 There's no other witness or evidence. 744 00:46:20,319 --> 00:46:22,070 We'll have to deal with that. 745 00:46:22,654 --> 00:46:25,115 After we use him, we'll cut him loose. 746 00:46:33,790 --> 00:46:34,750 CONSENT TO OPERATION 747 00:46:35,334 --> 00:46:36,835 You're making the right decision. 748 00:46:37,336 --> 00:46:39,755 We need to save him first. 749 00:46:41,006 --> 00:46:42,799 You'll be the lead surgeon, Dr. Ban. 750 00:46:44,301 --> 00:46:46,803 I might lack in other areas, but bypass is my specialty. 751 00:46:46,887 --> 00:46:50,390 People say I'm one of the top three surgeons in bypass. 752 00:46:50,474 --> 00:46:51,683 I'm embarrassed about it. 753 00:46:56,688 --> 00:47:00,192 I was very fond of Dr. Cha ever since he joined the hospital. 754 00:47:01,693 --> 00:47:03,362 I'm sad about one thing. 755 00:47:17,918 --> 00:47:21,588 After he undergoes bypass surgery, he'll lose strength in his hands. 756 00:47:23,173 --> 00:47:24,800 You could call it a side effect. 757 00:47:25,342 --> 00:47:28,345 As a doctor, Dr. Cha would operate for ten hours or more. 758 00:47:28,428 --> 00:47:30,681 I don't think it'll be possible 759 00:47:30,764 --> 00:47:33,225 for him to do complicated surgeries anymore. 760 00:47:41,858 --> 00:47:43,193 Come on. 761 00:47:43,694 --> 00:47:44,861 Dr. Cha. 762 00:47:47,239 --> 00:47:48,865 Hoon-gil has something to tell you. 763 00:47:49,491 --> 00:47:50,826 Hurry up. 764 00:47:50,909 --> 00:47:52,119 Before you lose the chance. 765 00:47:52,202 --> 00:47:54,788 Your operation has been scheduled. 766 00:47:54,871 --> 00:47:56,039 On the same day as mine. 767 00:47:56,123 --> 00:47:57,708 -What? -I told you. 768 00:47:57,791 --> 00:48:00,419 This time, your surgeon won't be someone like me. 769 00:48:02,254 --> 00:48:04,506 I apologize for what I said. 770 00:48:05,132 --> 00:48:06,300 Could you forget it? 771 00:48:06,883 --> 00:48:08,176 Don't take it personally. 772 00:48:11,221 --> 00:48:13,557 I've heard that from somewhere before. 773 00:48:13,640 --> 00:48:15,434 Dr. Cha, that's great news. 774 00:48:15,517 --> 00:48:16,810 Wonderful. 775 00:48:16,893 --> 00:48:18,103 Thanks. Bye. 776 00:48:28,864 --> 00:48:32,159 After he undergoes bypass surgery, he'll lose strength in his hands. 777 00:48:32,868 --> 00:48:34,995 I don't think it'll be possible 778 00:48:35,579 --> 00:48:37,581 for him to do complicated surgeries anymore. 779 00:48:42,210 --> 00:48:43,045 Doctor. 780 00:48:45,047 --> 00:48:46,840 I have something to ask you. 781 00:48:47,674 --> 00:48:51,511 How did you know I had a nosebleed before I collapsed? 782 00:48:52,095 --> 00:48:55,015 The nurses said you knew that and found a cure. 783 00:48:57,225 --> 00:48:58,769 A doctor told me. 784 00:48:59,353 --> 00:49:02,064 He said that could be the case and told me to run tests. 785 00:49:05,192 --> 00:49:07,152 I'm so grateful to him. 786 00:49:07,653 --> 00:49:09,655 He's a wonderful doctor. 787 00:49:09,738 --> 00:49:13,825 Despite being sick himself, he cares about other patients 788 00:49:13,909 --> 00:49:16,703 because he's bound to duty. 789 00:49:38,266 --> 00:49:42,145 He's a coma patient and we think we can cure him. 790 00:49:42,229 --> 00:49:43,230 Like we did with you. 791 00:49:43,313 --> 00:49:45,357 The same doctor gave us a break. 792 00:49:47,401 --> 00:49:48,860 That's nice to hear. 793 00:49:49,736 --> 00:49:53,365 I hope his operation will help him wake up. Like I did. 794 00:49:53,865 --> 00:49:57,452 Why don't you tell that to the patient yourself? 795 00:49:59,079 --> 00:50:01,123 What? Me? 796 00:50:01,707 --> 00:50:04,418 People talk to patients while they're sleeping. 797 00:50:05,085 --> 00:50:09,631 Most people think it doesn't help much. But many patients can hear them. 798 00:50:29,025 --> 00:50:30,485 Hello. 799 00:50:30,569 --> 00:50:31,903 Mr. Choi Hoon-gil. 800 00:50:35,866 --> 00:50:37,743 You're really good-looking. 801 00:50:41,705 --> 00:50:44,249 My name is Lim Bo-mi. 802 00:50:48,754 --> 00:50:51,381 I heard you'll get an operation soon. 803 00:50:51,465 --> 00:50:54,384 I was in a coma for a long time like you. 804 00:50:54,468 --> 00:50:57,304 But I woke up after an operation. I'll be going home soon. 805 00:50:58,597 --> 00:51:02,434 I hope you'll also get well, Hoon-gil. 806 00:51:05,937 --> 00:51:07,105 Handsome Hoon-gil. 807 00:51:08,732 --> 00:51:09,941 Wake up no matter what. 808 00:51:11,651 --> 00:51:14,237 And reach your dreams. 809 00:51:58,532 --> 00:51:59,699 I'm so sorry. 810 00:52:00,909 --> 00:52:03,829 If I had arrived at the operating room sooner. 811 00:52:06,748 --> 00:52:10,836 I'm probably the only patient who ever received an apology 812 00:52:10,919 --> 00:52:13,505 from a doctor for not being able to save me. 813 00:52:15,215 --> 00:52:16,508 Dr. Cha. 814 00:52:17,843 --> 00:52:21,513 Do you know what I first saw when I became a ghost? 815 00:52:23,849 --> 00:52:25,267 What is happening? 816 00:52:31,523 --> 00:52:33,108 Suture. 817 00:52:37,571 --> 00:52:41,157 That day, Dr. Ban left after finishing the procedure. 818 00:52:42,117 --> 00:52:44,786 But the remaining surgeon made a blunder. 819 00:52:44,870 --> 00:52:47,873 So I saw you run inside from the next room to save me. 820 00:52:48,456 --> 00:52:50,417 You tried your best. 821 00:52:50,500 --> 00:52:51,960 You did what you could. 822 00:52:52,460 --> 00:52:54,337 An aortic dissection 823 00:52:55,005 --> 00:52:56,673 is a high-risk operation, you know. 824 00:52:57,716 --> 00:52:59,676 But thanks to you, I didn't die. 825 00:52:59,759 --> 00:53:02,345 I know I almost died on the operating table. 826 00:53:02,846 --> 00:53:06,600 My blood pressure had fallen so much that you couldn't save my brain. 827 00:53:09,102 --> 00:53:13,064 I've been a patient for so long that I know all the medical terms. 828 00:53:16,151 --> 00:53:18,069 I wasn't even your patient 829 00:53:18,153 --> 00:53:21,865 but you spent days, trying to find a cure. 830 00:53:21,948 --> 00:53:23,325 I saw how you cared. 831 00:53:23,992 --> 00:53:25,410 That'll be all. 832 00:53:31,458 --> 00:53:34,836 Whenever you visited the ICU, you'd make a serious face. 833 00:53:46,389 --> 00:53:48,058 Later on, you'd get angry. 834 00:53:49,643 --> 00:53:51,895 That's how you react when you can't save a patient. 835 00:53:51,978 --> 00:53:53,146 You get upset. 836 00:53:58,276 --> 00:54:00,487 I understood your frustration. 837 00:54:01,196 --> 00:54:02,822 But it did hurt a little. 838 00:54:06,242 --> 00:54:07,535 I'm sorry. 839 00:54:07,619 --> 00:54:09,704 I developed a bad personality. 840 00:54:13,333 --> 00:54:17,128 If you're sorry, then can I ask for another favor? 841 00:54:19,464 --> 00:54:22,050 After Hoon-gil wakes up after his operation, 842 00:54:22,133 --> 00:54:24,970 can you transfer me to another hospital? 843 00:54:26,096 --> 00:54:28,431 I saw the ICU chart this morning. 844 00:54:29,683 --> 00:54:31,601 I know how much you care. 845 00:54:32,185 --> 00:54:34,479 But I see you can't find a cure. 846 00:54:36,398 --> 00:54:37,774 Which means, there's no hope. 847 00:54:39,567 --> 00:54:40,860 You're getting an operation too. 848 00:54:42,320 --> 00:54:44,155 I don't want to be all alone again. 849 00:54:46,199 --> 00:54:48,326 If I get transferred to a nursing hospital near my home, 850 00:54:48,910 --> 00:54:50,745 my family can visit me. 851 00:54:51,538 --> 00:54:52,497 I'm hoping to 852 00:54:53,373 --> 00:54:55,125 meet other ghosts there. 853 00:54:58,712 --> 00:55:01,631 Besides Dr. Cha, no other doctor can possibly do it. 854 00:55:02,382 --> 00:55:05,510 It's impossible to have Dr. Cha operate on himself. 855 00:55:06,177 --> 00:55:07,387 This is tough. 856 00:55:07,470 --> 00:55:09,931 When Seung-tak was on a roll, I didn't know it. 857 00:55:10,015 --> 00:55:12,684 But not having Dr. Cha around is a big loss. 858 00:55:13,268 --> 00:55:15,311 We're doing fewer surgeries lately. 859 00:55:16,104 --> 00:55:20,525 Dr. Cha was a menacing figure, but his skills were second to none. 860 00:55:21,526 --> 00:55:25,697 After his bypass, he won't be able to perform like he used to. 861 00:55:39,294 --> 00:55:42,172 Thanks to you, we saved our snack shop. 862 00:55:42,255 --> 00:55:44,049 That gives me great relief. 863 00:55:44,632 --> 00:55:45,508 Thank you. 864 00:55:48,470 --> 00:55:49,471 Dr. Cha, 865 00:55:50,096 --> 00:55:53,600 If you ever meet a patient like me again, 866 00:55:54,184 --> 00:55:55,977 do what you can to save them. 867 00:55:57,479 --> 00:55:58,730 Save lots of patients. 868 00:56:18,083 --> 00:56:21,544 I'm not going to let you lose your surgical skills. No way. 869 00:56:21,628 --> 00:56:23,588 But you'll become a talented surgeon soon. 870 00:56:24,464 --> 00:56:26,508 I need a lot more training and experience. 871 00:56:26,591 --> 00:56:28,176 You said you'd help me by my side. 872 00:56:28,259 --> 00:56:29,761 All right. I have no choice then. 873 00:56:29,844 --> 00:56:31,888 I'll have to save these hands of mine. 874 00:56:38,853 --> 00:56:40,563 KOH SEUNG-TAK 875 00:57:12,137 --> 00:57:13,304 You know who I am, right? 876 00:57:13,972 --> 00:57:14,973 How would I know? 877 00:57:16,641 --> 00:57:17,767 I can't trust you. 878 00:57:19,477 --> 00:57:22,730 I can't figure out why you did that when you're such a timid person. 879 00:57:24,524 --> 00:57:27,235 Can you even live a normal life? 880 00:57:27,318 --> 00:57:28,361 You got years ahead of you. 881 00:57:29,404 --> 00:57:32,157 What are you talking about? What did I do? 882 00:57:34,159 --> 00:57:35,702 You'll keep denying it? 883 00:57:37,912 --> 00:57:40,707 Fine then. I didn't come to talk about that. 884 00:57:42,083 --> 00:57:43,209 You didn't? 885 00:57:44,210 --> 00:57:45,211 Then what? 886 00:57:46,838 --> 00:57:48,339 What would you have to talk to me about? 887 00:57:48,923 --> 00:57:50,175 There is something. 888 00:57:50,258 --> 00:57:51,634 It's about Dr. Cha. 889 00:57:53,303 --> 00:57:54,846 CONSENT TO OPERATION 890 00:58:03,146 --> 00:58:04,022 What? 891 00:58:04,939 --> 00:58:06,024 Dr. Cha's operation? 892 00:58:08,026 --> 00:58:10,487 You're asking me to operate on him? 893 00:58:10,570 --> 00:58:12,739 Are you crazy? Does he know about this? 894 00:58:15,575 --> 00:58:16,659 Is this 895 00:58:17,952 --> 00:58:19,204 what Dr. Cha wants? 896 00:58:19,829 --> 00:58:20,830 Yes, it is. 897 00:58:22,749 --> 00:58:23,875 I asked for it. 898 00:58:32,008 --> 00:58:33,009 Dr. Cha? 899 00:58:46,773 --> 00:58:47,982 Let me have 900 00:58:49,234 --> 00:58:52,362 -Dr. Cha's position. -You want his position? 901 00:58:52,445 --> 00:58:56,574 I think it's an appropriate request after putting my career on the line. 902 00:58:58,159 --> 00:58:59,702 You look very serious. 903 00:59:00,537 --> 00:59:02,747 I think you're determined this time. 904 00:59:02,830 --> 00:59:05,792 When I injected Chairman Jang, I committed an unspeakable act. 905 00:59:05,875 --> 00:59:07,210 I pulled the trigger. 906 00:59:08,545 --> 00:59:09,921 I got my hands dirty already. 907 00:59:10,004 --> 00:59:12,674 Doing it again won't make a big difference. 908 00:59:13,508 --> 00:59:14,759 If you give me what I want, 909 00:59:15,802 --> 00:59:16,886 I'll put an end 910 00:59:17,595 --> 00:59:18,596 to this game. 911 00:59:22,183 --> 00:59:24,644 I guess I saved that position for you all along. 912 00:59:36,864 --> 00:59:37,991 RESTRICTED ACCESS 913 01:00:05,184 --> 01:00:08,062 What? Were you waiting for me? Let me join you. 914 01:00:23,202 --> 01:00:24,454 Administrative Director. 915 01:02:10,226 --> 01:02:11,561 You can begin. 916 01:02:25,408 --> 01:02:26,659 What are they doing? 917 01:03:24,967 --> 01:03:27,678 Patient is Cha Young-min. Male, 38. 918 01:03:28,387 --> 01:03:31,140 Suffering from a narrow right innominate artery. 919 01:03:31,224 --> 01:03:34,352 We will operate on the innominate artery. It'll require opening the chest. 920 01:03:38,064 --> 01:03:39,774 On the innominate artery itself? 921 01:03:39,857 --> 01:03:41,317 Not a bypass? 922 01:03:49,116 --> 01:03:51,160 Shall we begin? 923 01:03:51,911 --> 01:03:52,912 Scalpel. 924 01:04:42,837 --> 01:04:44,463 Do you think he'll save Young-min? 925 01:04:44,547 --> 01:04:47,800 Don't worry. A successful surgery doesn't always lead to recovery. 926 01:04:47,884 --> 01:04:49,635 No. I need to stay calm. 927 01:04:50,386 --> 01:04:51,971 Please. 928 01:04:52,054 --> 01:04:53,139 Please. 929 01:04:53,639 --> 01:04:54,724 Nobody is here. 930 01:04:54,807 --> 01:04:56,058 It's quiet. 931 01:04:56,142 --> 01:04:59,770 It's rare for a person to be able to leave this world 932 01:04:59,854 --> 01:05:01,480 with their name emblazoned on a coat. 933 01:05:01,564 --> 01:05:04,525 He'll come back no matter what. The way he used to be. 934 01:05:04,609 --> 01:05:06,569 Seung-tak. Thanks. 935 01:05:06,652 --> 01:05:09,363 From the day we met to this very moment. 936 01:05:12,283 --> 01:05:17,288 Subtitle translation by: Eric Park 65033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.