All language subtitles for Ghost Doctor_S01E13_Episode 13.en.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,073 --> 00:00:32,907
It's hot.
2
00:00:36,286 --> 00:00:37,912
Seung-tak, put on your life jacket.
3
00:00:39,247 --> 00:00:40,248
Hurry. Wear it.
4
00:00:41,458 --> 00:00:43,501
Dad! There's a big--
5
00:00:47,005 --> 00:00:48,006
Seung-tak!
6
00:01:52,487 --> 00:01:54,948
Doctor, his blood oxygen levels
are falling.
7
00:01:55,031 --> 00:01:56,074
What?
8
00:01:57,909 --> 00:01:58,743
What can we do?
9
00:01:59,452 --> 00:02:00,411
We need to use ECMO.
10
00:02:01,371 --> 00:02:04,415
But Dr. Oh isn't here.
11
00:02:04,499 --> 00:02:05,542
Oh, no.
12
00:02:50,837 --> 00:02:53,423
Hey, Seung-tak! Where are you going?
13
00:03:02,974 --> 00:03:05,018
What was the cause of death?
14
00:03:05,101 --> 00:03:08,479
Patient went into shock after losing blood
due to a tear in his aorta.
15
00:03:09,063 --> 00:03:09,981
Was there a medical mistake?
16
00:03:10,064 --> 00:03:13,693
We can't blame Dr. Koh because
the patient's blood pressure plummeted
17
00:03:13,776 --> 00:03:15,653
while they were waiting for Dr. Jung.
18
00:03:15,737 --> 00:03:18,823
Something had to be done to prevent it.
19
00:03:18,907 --> 00:03:20,783
When they opened up the patient,
his aorta had burst already.
20
00:03:21,409 --> 00:03:22,660
It's not a mistake then?
21
00:03:22,744 --> 00:03:24,704
A resident would have
22
00:03:24,787 --> 00:03:29,125
applied pressure using their hands
while waiting for the surgeon.
23
00:03:29,208 --> 00:03:32,128
In his haste to save the patient,
Dr. Koh tried to operate…
24
00:03:32,211 --> 00:03:35,215
Moreover, the patient suffered
from high blood pressure.
25
00:03:35,298 --> 00:03:38,593
So his aorta was larger
than the average person's.
26
00:03:38,676 --> 00:03:40,720
Which means his aorta was weakened.
27
00:03:42,472 --> 00:03:44,224
Anyway, under the circumstances,
28
00:03:44,307 --> 00:03:46,517
Dr. Koh did the best he could do.
29
00:03:46,601 --> 00:03:48,728
Are you reading from a script?
30
00:03:48,811 --> 00:03:51,356
I get the sense that you're covering
for each other.
31
00:03:51,439 --> 00:03:53,399
Is that what you'll tell the family?
32
00:03:53,483 --> 00:03:56,736
Of course, we must take responsibility
for what happened to the patient.
33
00:03:56,819 --> 00:03:59,197
We failed to fulfill our moral obligation.
34
00:03:59,280 --> 00:04:02,492
It's hard to call it a malpractice case.
35
00:04:02,575 --> 00:04:04,577
We'll see about that after a review.
36
00:04:06,079 --> 00:04:08,665
But what are you doing here, Dr. Ban?
37
00:04:08,748 --> 00:04:11,668
-What?
-Don't you have an operation to do?
38
00:04:12,627 --> 00:04:15,755
The operation will be canceled?
What do you mean?
39
00:04:16,506 --> 00:04:19,926
It's not a delay?
It'll be canceled entirely?
40
00:04:20,677 --> 00:04:22,845
We're dealing with a problem right now.
41
00:04:23,388 --> 00:04:25,515
The senior doctors are all preoccupied.
42
00:04:25,598 --> 00:04:29,227
I don't know what it could be
but what about his surgery?
43
00:04:29,310 --> 00:04:31,312
Then when will it be rescheduled?
44
00:04:31,396 --> 00:04:32,355
It's hard to tell.
45
00:04:32,438 --> 00:04:34,190
Where is Dr. Koh right now?
46
00:04:34,274 --> 00:04:35,858
Well, you see…
47
00:04:37,193 --> 00:04:39,988
The problem involves Dr. Koh.
48
00:04:55,712 --> 00:04:56,629
Seung-tak!
49
00:04:56,713 --> 00:04:58,840
Stop right there.
You can't leave like this.
50
00:04:59,882 --> 00:05:01,009
Seung-tak!
51
00:05:08,308 --> 00:05:09,309
Seung-tak!
52
00:05:15,189 --> 00:05:16,024
Seung-tak!
53
00:05:16,774 --> 00:05:17,900
Seung-tak!
54
00:05:19,569 --> 00:05:20,778
Seung-tak!
55
00:05:23,156 --> 00:05:24,490
Why that punk…
56
00:05:27,076 --> 00:05:28,328
I told you so.
57
00:05:29,495 --> 00:05:31,914
I warned you to be careful.
58
00:05:36,335 --> 00:05:38,337
I was kicked out of his body
during surgery.
59
00:05:38,421 --> 00:05:40,506
I tried to enter his body, but I couldn't.
60
00:05:42,258 --> 00:05:44,135
Why did it have to happen at that moment?
61
00:05:44,218 --> 00:05:46,596
Even if it didn't,
you would've lost the patient.
62
00:05:46,679 --> 00:05:50,516
You should've stopped
when you felt something was wrong.
63
00:05:50,600 --> 00:05:54,437
You had to enter his body
to try to save someone.
64
00:05:55,104 --> 00:05:57,106
It wasn't me this time.
65
00:05:58,024 --> 00:05:59,859
I saw the desperation in his eyes.
66
00:06:04,280 --> 00:06:07,200
It must have been the same look you had.
67
00:06:07,784 --> 00:06:10,620
If he was that desperate,
he should've done it himself.
68
00:06:10,703 --> 00:06:13,498
That would've been
the wiser career choice.
69
00:06:13,581 --> 00:06:16,542
When he returns,
make sure he doesn't do that again.
70
00:06:16,626 --> 00:06:18,377
I don't know if he'll come back.
71
00:06:19,420 --> 00:06:21,881
I realized something
after experiencing that.
72
00:06:21,964 --> 00:06:24,926
I could never operate on a patient.
73
00:06:25,009 --> 00:06:28,721
I might not be able to save lives,
but I don't want to let anyone die.
74
00:06:28,805 --> 00:06:30,014
It's my fault.
75
00:06:30,098 --> 00:06:31,974
I shouldn't have entered his body.
76
00:06:32,558 --> 00:06:37,146
Then he wouldn't have lost a patient
he was operating on.
77
00:06:37,230 --> 00:06:41,859
If you knew it was a mistake,
why are you wringing your hands
78
00:06:41,943 --> 00:06:45,321
and blaming yourself?
79
00:06:45,404 --> 00:06:47,865
You need to think of a way to fix this.
80
00:06:50,409 --> 00:06:53,162
Both of you are so pathetic.
81
00:06:54,247 --> 00:06:55,873
I should punch you in the throat.
82
00:06:57,583 --> 00:06:58,417
I'm off.
83
00:07:05,842 --> 00:07:07,343
-Is that Seung-tak? What did he say?
-The number you have dialed…
84
00:07:07,426 --> 00:07:09,095
-Where is he?
-…cannot be reached.
85
00:07:09,178 --> 00:07:11,848
Why did he turn off his phone?
86
00:07:11,931 --> 00:07:13,683
Come on. Answer your phone.
87
00:07:14,851 --> 00:07:17,437
Why did Seung-tak act so recklessly?
88
00:07:17,520 --> 00:07:19,772
He thinks he can save every patient.
89
00:07:19,856 --> 00:07:21,441
It got to his head.
90
00:07:21,524 --> 00:07:24,610
He only has himself to blame for this.
He was overconfident.
91
00:07:24,694 --> 00:07:25,945
How can you criticize him?
92
00:07:27,780 --> 00:07:31,451
If it were you, you wouldn't
have been able to do anything.
93
00:07:32,118 --> 00:07:35,621
Seung-tak tried his best
to save the patient.
94
00:07:41,210 --> 00:07:43,212
The number you have dialed
cannot be reached.
95
00:07:43,296 --> 00:07:44,797
Please leave a message…
96
00:07:44,881 --> 00:07:46,090
-Intern Oh.
-…after the tone.
97
00:07:46,174 --> 00:07:48,384
-Did you get a hold of him?
-Isn't he answering?
98
00:07:49,010 --> 00:07:51,554
His phone is turned off.
He's not checking his messages either.
99
00:07:52,597 --> 00:07:53,973
Didn't expect this reaction.
100
00:07:54,056 --> 00:07:55,558
After running out of surgery,
he went AWOL.
101
00:07:55,641 --> 00:07:57,435
It's a big shock, of course.
102
00:07:57,518 --> 00:08:00,521
I knew he would
get in big trouble someday.
103
00:08:00,605 --> 00:08:03,941
-He was getting too cocky.
-I'll punch you in the throat.
104
00:08:04,025 --> 00:08:06,611
Should a doctor act like a bystander
and not do anything?
105
00:08:07,236 --> 00:08:09,906
Doctors are supposed to intervene
to save lives.
106
00:08:09,989 --> 00:08:11,991
Patients aren't something
we have to avoid.
107
00:08:16,871 --> 00:08:19,832
-Have you checked the hotels?
-We've called all the hotels in the city.
108
00:08:19,916 --> 00:08:23,753
He left his car in the parking lot.
So that makes it harder.
109
00:08:23,836 --> 00:08:26,172
He must have not gone home then.
110
00:08:26,255 --> 00:08:28,007
He's not home yet?
111
00:08:33,721 --> 00:08:36,682
I couldn't reach him on his phone,
so I came to find him.
112
00:08:36,766 --> 00:08:38,476
It must've been a shock.
113
00:08:38,559 --> 00:08:41,103
The whole family is worried,
so he should've gone home.
114
00:08:41,187 --> 00:08:42,605
Don't worry too much.
115
00:08:43,189 --> 00:08:44,607
He needs time to process it.
116
00:08:44,690 --> 00:08:49,153
Seung-tak is stronger
than you think he is.
117
00:08:49,237 --> 00:08:50,404
I'm sure
118
00:08:51,113 --> 00:08:52,532
he'll be back soon.
119
00:08:54,492 --> 00:08:57,370
-Thanks.
-Don't worry about the operation.
120
00:08:57,453 --> 00:09:01,457
I'll make sure his family is treated well.
121
00:09:01,541 --> 00:09:02,833
You know what I do.
122
00:09:02,917 --> 00:09:04,961
This is my job.
123
00:09:07,296 --> 00:09:08,297
Seung-won.
124
00:09:11,300 --> 00:09:13,886
Your uncle. Seung-tak's dad.
125
00:09:14,971 --> 00:09:17,181
He died while trying to save Seung-tak.
126
00:09:18,182 --> 00:09:20,810
-You know that, don't you?
-Of course.
127
00:09:21,477 --> 00:09:23,521
In a boating accident 20 years ago.
128
00:09:24,063 --> 00:09:27,233
And the shock he had from that day
129
00:09:27,733 --> 00:09:29,026
had made him this way.
130
00:09:30,611 --> 00:09:31,988
You remember that, right?
131
00:09:32,071 --> 00:09:37,201
He used to be a cheerful
and very thoughtful child.
132
00:09:38,411 --> 00:09:39,912
But after the accident,
133
00:09:40,788 --> 00:09:45,376
he had totally changed for years.
134
00:09:58,097 --> 00:09:59,682
I'm afraid, Seung-won.
135
00:10:00,641 --> 00:10:03,436
I'm worried he'll go far away again.
136
00:10:09,775 --> 00:10:13,779
Why did you encourage him
to become a doctor if he was so precious?
137
00:10:14,655 --> 00:10:16,949
You know what goes on at a hospital.
138
00:10:17,617 --> 00:10:20,077
You didn't foresee that
this was bound to happen?
139
00:10:20,703 --> 00:10:23,706
It would have been nice
if you had made him quit the hospital.
140
00:10:24,540 --> 00:10:26,709
I clearly gave you a chance.
141
00:10:33,758 --> 00:10:37,011
I understand the situation.
But Dr. Cha needs this surgery.
142
00:10:37,887 --> 00:10:40,473
If Dr. Koh can't do it,
there are other surgeons, right?
143
00:10:41,057 --> 00:10:45,061
But Seung-tak has to be present
during Dr. Cha's operation.
144
00:10:45,144 --> 00:10:46,270
Who said so?
145
00:10:47,104 --> 00:10:48,648
Did Dr. Ban say that?
146
00:10:48,731 --> 00:10:50,900
Actually, I agree with him.
147
00:10:51,400 --> 00:10:53,235
We're talking about Dr. Cha's operation.
148
00:10:53,319 --> 00:10:57,239
So I believe our genius surgeon,
Seung-tak needs to handle it.
149
00:10:57,323 --> 00:10:59,158
I know Dr. Koh has exceptional skills.
150
00:10:59,241 --> 00:11:00,826
But he's just a first-year resident.
151
00:11:00,910 --> 00:11:03,746
He's not just any first-year.
He's as good as a star doctor.
152
00:11:03,829 --> 00:11:05,289
It wasn't always like this,
153
00:11:05,373 --> 00:11:08,417
but he became this good since he operated
on Dr. Cha's tamponade case.
154
00:11:08,501 --> 00:11:11,170
He's been doing complicated surgeries
by himself since.
155
00:11:21,931 --> 00:11:26,435
It's hard to blame the lead surgeon
for the patient's death.
156
00:11:26,519 --> 00:11:29,105
It wasn't that the doctor showed neglect
while the patient was fading.
157
00:11:29,188 --> 00:11:32,191
If we were to suspend the doctor over this
when he tried his best,
158
00:11:32,274 --> 00:11:35,361
the whole medical community
will be in uproar including our hospital.
159
00:11:35,444 --> 00:11:37,863
You make it sound like I'm blaming him.
160
00:11:37,947 --> 00:11:39,490
Don't try so hard.
161
00:11:39,573 --> 00:11:42,201
Just follow the procedures
and medical report.
162
00:11:43,119 --> 00:11:46,956
The hospital will cover all funeral costs.
163
00:11:47,039 --> 00:11:49,667
And offer a hefty compensation
to the family.
164
00:11:50,584 --> 00:11:52,169
Yes, sir.
165
00:11:52,253 --> 00:11:55,631
What about the suspension of Dr. Koh
that you asked me to pursue?
166
00:11:55,714 --> 00:11:58,217
What's the point? It's over for him.
167
00:11:58,300 --> 00:11:59,969
It's a hassle and distraction.
168
00:12:00,052 --> 00:12:01,554
Forget about it.
169
00:12:01,637 --> 00:12:04,014
Seung-tak won't return to the hospital.
170
00:12:04,598 --> 00:12:07,143
Right. He can't.
171
00:12:09,061 --> 00:12:11,564
Process his resignation letter
when he submits it later.
172
00:12:13,691 --> 00:12:17,236
I feel a chill down my spine.
You must be here, Dr. Cha.
173
00:12:20,990 --> 00:12:21,824
You can tell?
174
00:12:21,907 --> 00:12:24,326
Go ahead and jump out the window.
175
00:12:24,410 --> 00:12:25,828
Before I push you myself.
176
00:12:26,412 --> 00:12:29,457
Were you plotting again
to get rid of Seung-tak?
177
00:12:30,458 --> 00:12:32,042
Seung-tak suffered a tragic loss.
178
00:12:32,126 --> 00:12:34,420
So you think he'll implode
without your prodding?
179
00:12:36,005 --> 00:12:37,006
It's not me.
180
00:12:37,923 --> 00:12:40,885
Dr. Cha, you ruined Seung-tak's life.
181
00:12:41,635 --> 00:12:44,013
-What?
-I didn't do anything to him.
182
00:12:44,096 --> 00:12:47,141
You're the one who clipped his wings.
Why did you go that far?
183
00:12:48,434 --> 00:12:51,854
What did you do to him
when he's emotionally unstable?
184
00:12:59,028 --> 00:13:02,364
Let's look at the facts now.
I didn't put you in your predicament.
185
00:13:02,448 --> 00:13:04,283
You were just unlucky.
186
00:13:05,367 --> 00:13:07,161
Stop blaming others.
187
00:13:07,244 --> 00:13:08,996
I feel sorry for Seung-tak.
188
00:13:09,872 --> 00:13:13,626
Why did you do all those surgeries
while inside his body?
189
00:13:13,709 --> 00:13:17,838
You've been using my cousin
so that you could survive.
190
00:13:19,215 --> 00:13:20,591
Now look what you've done.
191
00:13:21,634 --> 00:13:23,636
EUNSANG UNIVERSITY MEDICAL CENTER
192
00:13:28,307 --> 00:13:29,725
Do you feel better now?
193
00:13:32,895 --> 00:13:33,938
No.
194
00:13:35,064 --> 00:13:36,065
It pains me.
195
00:13:37,566 --> 00:13:39,902
I didn't know about his personal tragedy.
196
00:13:40,903 --> 00:13:41,779
I'm worried.
197
00:13:41,862 --> 00:13:44,740
He's got a weak constitution
and it could get weaker.
198
00:13:44,823 --> 00:13:46,158
I'm frustrated.
199
00:13:46,242 --> 00:13:48,077
I want to talk to him but I can't leave.
200
00:13:53,874 --> 00:13:55,417
Why am I talking to myself?
201
00:13:59,421 --> 00:14:02,341
But you're wrong about one thing.
202
00:14:02,424 --> 00:14:05,177
Nobody clipped his wings.
203
00:14:05,261 --> 00:14:06,762
His life isn't over.
204
00:14:06,845 --> 00:14:09,974
You don't know him.
You don't know him like I do.
205
00:14:12,017 --> 00:14:13,644
I was told you said
206
00:14:13,727 --> 00:14:15,980
that Dr. Koh had to be present
in Cha's surgery.
207
00:14:16,063 --> 00:14:18,274
So you did.
208
00:14:19,149 --> 00:14:21,485
So you have. Well, you see…
209
00:14:21,569 --> 00:14:25,114
Even though he's just a first-year
resident, he's our best surgeon.
210
00:14:25,197 --> 00:14:27,533
You haven't seen him operate
so it could be hard to believe.
211
00:14:27,616 --> 00:14:30,703
Dr. Ban, have you seen
Dr. Koh operate then?
212
00:14:31,245 --> 00:14:32,788
Of course, I saw it.
213
00:14:32,872 --> 00:14:34,206
Many times.
214
00:14:35,791 --> 00:14:38,210
This isn't a matter
that should be publicized.
215
00:14:39,044 --> 00:14:43,007
The first time Dr. Koh performed surgery,
our department was shocked.
216
00:14:43,090 --> 00:14:46,385
It felt as if we were all possessed
seeing him operate like that.
217
00:14:47,720 --> 00:14:49,972
If it just happened once,
I could write it off.
218
00:14:50,556 --> 00:14:53,642
But he kept amazing us again and again.
219
00:14:54,226 --> 00:14:55,644
His skills were just amazing.
220
00:14:59,815 --> 00:15:02,109
It's on a supernatural level.
A total mystery.
221
00:15:02,192 --> 00:15:05,195
Sometimes I think
he really is possessed by a spirit
222
00:15:05,279 --> 00:15:08,073
and that he was gifted
by the heavens with his talent.
223
00:15:08,991 --> 00:15:12,244
Did Dr. Koh tell you he would handle
Dr. Cha's surgery?
224
00:15:12,328 --> 00:15:13,329
Of course.
225
00:15:13,412 --> 00:15:16,749
With tears welled up in his eyes,
he pleaded to do it.
226
00:15:16,832 --> 00:15:19,418
Dr. Koh is very determined
to save Dr. Cha.
227
00:15:19,501 --> 00:15:21,837
And Dr. Koh came up
with the procedure himself.
228
00:15:22,963 --> 00:15:26,216
So please wait a little more.
I think that's prudent.
229
00:15:27,176 --> 00:15:30,888
If we can't wait any longer,
I can do the operation. I'll manage.
230
00:15:30,971 --> 00:15:34,266
But I'd like our best doctor
to operate on Dr. Cha.
231
00:15:34,850 --> 00:15:39,104
I am very fond of Dr. Cha.
He's a good friend.
232
00:15:39,188 --> 00:15:41,941
-But you're asking me to wait?
-What?
233
00:15:42,024 --> 00:15:43,567
I can't wait much longer.
234
00:15:44,151 --> 00:15:47,780
If Dr. Koh is crucial to this surgery,
then please bring him back soon.
235
00:15:47,863 --> 00:15:49,949
Otherwise, I'll ask someone else.
236
00:15:50,658 --> 00:15:51,659
Dr. Koh…
237
00:15:52,993 --> 00:15:54,411
will return.
238
00:15:55,704 --> 00:15:58,123
He's a mysterious person and hard to read.
239
00:15:58,207 --> 00:15:59,583
I do know one thing about him.
240
00:16:00,709 --> 00:16:04,296
He cares about saving lives.
241
00:16:04,380 --> 00:16:08,133
He's taken bold stances
that have humbled us.
242
00:16:33,409 --> 00:16:34,827
Dr. Cha.
243
00:16:35,411 --> 00:16:36,829
Are you here by any chance?
244
00:16:36,912 --> 00:16:38,831
Can you hear me?
245
00:16:42,084 --> 00:16:45,421
If you can, please give me a sign.
246
00:16:54,263 --> 00:16:55,514
I'm sorry for intruding.
247
00:16:55,597 --> 00:16:58,267
I didn't barge in. I knocked first.
248
00:16:58,934 --> 00:16:59,852
It's all right.
249
00:17:00,644 --> 00:17:02,354
You're Dr. Oh Soo-jung, right?
250
00:17:03,355 --> 00:17:05,149
You know me?
251
00:17:05,232 --> 00:17:06,692
I saw you working in ER.
252
00:17:07,401 --> 00:17:09,111
You're friends with Dr. Koh.
253
00:17:09,194 --> 00:17:11,613
I was about to go down to talk to you.
254
00:17:11,697 --> 00:17:13,532
Have you talked to Dr. Koh?
255
00:17:14,116 --> 00:17:15,451
No, not yet.
256
00:17:17,036 --> 00:17:18,662
I thought he'd answer your calls.
257
00:17:19,371 --> 00:17:20,831
What brings you here?
258
00:17:21,999 --> 00:17:23,375
Right. I almost forgot.
259
00:17:23,459 --> 00:17:25,002
Did you have lunch?
260
00:17:25,711 --> 00:17:29,131
I didn't know what you liked.
So I just ordered a quick meal.
261
00:17:32,134 --> 00:17:34,511
Looks like people want to
treat me to lunch.
262
00:17:35,304 --> 00:17:37,514
-What?
-Dr. Koh would always ask me
263
00:17:37,598 --> 00:17:38,766
if I ate.
264
00:17:41,935 --> 00:17:44,563
Dr. Koh would bring you lunch?
265
00:17:45,147 --> 00:17:46,815
He never did that before.
266
00:17:47,483 --> 00:17:48,650
He did good.
267
00:17:49,443 --> 00:17:52,404
He would usually treat me to a stew lunch.
268
00:17:52,988 --> 00:17:55,199
I wonder how he knew I liked stews.
269
00:17:55,282 --> 00:17:56,784
Is that so?
270
00:17:58,118 --> 00:18:01,163
He hates stew
because the broth makes him full quicker.
271
00:18:01,246 --> 00:18:02,873
He knew your favorite foods.
272
00:18:03,582 --> 00:18:06,835
Good for him. He never treated me to stew.
273
00:18:08,670 --> 00:18:12,257
You came instead of Dr. Koh
to treat me to lunch?
274
00:18:12,966 --> 00:18:14,093
Well…
275
00:18:15,052 --> 00:18:17,012
I had to do something to help.
276
00:18:17,596 --> 00:18:20,057
It didn't feel right to not do anything.
277
00:18:21,016 --> 00:18:26,063
I can't do the things he did for you,
but I can bring you lunch.
278
00:18:26,146 --> 00:18:28,732
I feel like I'm supporting Dr. Koh
in my own way
279
00:18:28,816 --> 00:18:31,693
by taking over things he used to do.
280
00:18:32,611 --> 00:18:35,739
By doing this, I hope he won't feel
that I didn't support him.
281
00:18:36,865 --> 00:18:38,867
You're a good friend.
282
00:18:39,910 --> 00:18:42,079
Not really.
283
00:18:44,665 --> 00:18:47,292
I'm embarrassed for making you worry
284
00:18:47,376 --> 00:18:48,627
when I'm your senior.
285
00:18:49,753 --> 00:18:52,172
Thanks. I'll enjoy this lunch.
286
00:18:54,007 --> 00:18:55,717
Dr. Koh told me once.
287
00:18:55,801 --> 00:18:58,512
That I had to be strong
for Dr. Cha to get well.
288
00:18:59,596 --> 00:19:00,973
I believe his words.
289
00:19:01,056 --> 00:19:02,474
That's why I'm going to be strong.
290
00:19:02,558 --> 00:19:04,810
So you don't have to worry about me.
291
00:19:04,893 --> 00:19:06,812
Look after your friend, Dr. Koh.
292
00:19:06,895 --> 00:19:09,898
He helped me a lot
when I had a tough time.
293
00:19:09,982 --> 00:19:14,153
As you can see, my hands are full
caring for Dr. Cha.
294
00:19:15,404 --> 00:19:16,738
I will.
295
00:19:16,822 --> 00:19:19,575
-Let's cheer ourselves up with some food.
-Okay.
296
00:19:22,369 --> 00:19:23,579
Enjoy.
297
00:19:23,662 --> 00:19:26,331
-It looks good.
-Seung-tak has a good friend.
298
00:19:27,541 --> 00:19:29,251
There are more people I need to repay.
299
00:19:29,835 --> 00:19:33,630
Can a drowning person
wait until rescuers come?
300
00:19:33,714 --> 00:19:35,132
-What?
-A patient can't wait
301
00:19:35,215 --> 00:19:36,466
for a doctor to arrive.
302
00:19:36,550 --> 00:19:37,885
I had a scary incident.
303
00:19:39,678 --> 00:19:40,679
It was terrifying.
304
00:19:41,597 --> 00:19:43,307
Because I was just eight at the time.
305
00:19:44,308 --> 00:19:47,019
Where the heck is he right now?
All by himself…
306
00:19:58,906 --> 00:20:00,699
My cooking skills are rusty.
307
00:20:02,242 --> 00:20:04,912
I should've practiced cooking more.
308
00:20:16,131 --> 00:20:17,883
EUNSANG UNIVERSITY MEDICAL CENTER
309
00:20:19,968 --> 00:20:22,638
The young doctor isn't coming,
and I'm here yawning.
310
00:20:23,972 --> 00:20:26,475
I asked Hoon-gil to wait here with me,
but he left.
311
00:20:29,478 --> 00:20:30,479
What?
312
00:20:34,775 --> 00:20:36,068
Honey.
313
00:20:36,151 --> 00:20:37,361
You heard the news, right?
314
00:20:37,444 --> 00:20:41,573
Hye-jin is applying for lecturer positions
at multiple colleges.
315
00:20:41,657 --> 00:20:45,994
Ji-won said she passed the first round
for a professorship at a local college.
316
00:20:46,078 --> 00:20:48,497
Gosh. She just woke up from a coma.
317
00:20:48,580 --> 00:20:51,583
There's no hurry.
You'll be able to catch up.
318
00:20:51,667 --> 00:20:55,671
You'll be discharged in two weeks.
So you can double your efforts
319
00:20:55,754 --> 00:20:57,506
to finish your thesis next year.
320
00:20:57,589 --> 00:20:58,840
Mom, I'm reading.
321
00:20:58,924 --> 00:21:01,718
-Can you be quiet so I can read?
-What?
322
00:21:01,802 --> 00:21:05,264
I'm just concerned how you'll feel
323
00:21:05,347 --> 00:21:08,225
since your friends are getting their PhDs
and becoming professors.
324
00:21:09,643 --> 00:21:13,730
I never wanted to get a PhD
or become a professor.
325
00:21:13,814 --> 00:21:15,607
That's what you want.
326
00:21:15,691 --> 00:21:18,610
You're concerned that I won't be a PhD.
327
00:21:18,694 --> 00:21:20,028
Amazing.
328
00:21:20,112 --> 00:21:21,029
Yes!
329
00:21:22,364 --> 00:21:23,865
What's gotten into you?
330
00:21:24,449 --> 00:21:26,118
Is this because of post-traumatic stress?
331
00:21:28,203 --> 00:21:29,746
L'idée de temps:
Cours au Collège de France 1901-1902
332
00:21:29,830 --> 00:21:31,915
Did you bring this book, Mom?
333
00:21:32,499 --> 00:21:34,042
Where and how did you know to get this?
334
00:21:34,126 --> 00:21:35,877
What? Isn't that your book?
335
00:21:35,961 --> 00:21:38,880
I only brought the books
that were in your room.
336
00:21:41,675 --> 00:21:43,302
Did Soo-mi bring it?
337
00:21:48,890 --> 00:21:51,059
Why am I hiding? I'm a ghost.
338
00:21:57,774 --> 00:21:59,151
It must be the young doctor.
339
00:22:00,027 --> 00:22:02,487
He's going to remind me he did that favor.
340
00:22:04,531 --> 00:22:08,160
Why isn't the young doctor back?
Where is he? I still have one more favor.
341
00:22:32,893 --> 00:22:34,102
Ahn Tae-hyun.
342
00:22:34,186 --> 00:22:35,687
What are you doing here?
343
00:22:35,771 --> 00:22:37,647
How dare you show up here!
344
00:22:42,360 --> 00:22:45,447
Honey, how have you been?
345
00:22:48,533 --> 00:22:50,077
Sorry for not visiting often.
346
00:22:51,870 --> 00:22:55,290
Joon-young couldn't come since he went
to watch basketball with a friend.
347
00:22:55,373 --> 00:22:57,959
He said his favorite player is playing.
348
00:22:58,043 --> 00:23:00,545
So he told me to say sorry to you.
349
00:23:00,629 --> 00:23:03,173
He promised to come later.
350
00:23:03,965 --> 00:23:05,050
I see.
351
00:23:06,176 --> 00:23:07,177
That's okay.
352
00:23:07,677 --> 00:23:10,806
He's at the age to like players.
He wouldn't want to see me in a coma.
353
00:23:11,473 --> 00:23:12,933
It would only make him sad.
354
00:23:14,601 --> 00:23:17,479
You don't have to come frequently.
You're busy.
355
00:23:17,562 --> 00:23:19,272
It's surprising.
356
00:23:20,649 --> 00:23:24,820
I followed this recipe and it tastes
the way you used to make them.
357
00:23:24,903 --> 00:23:27,656
Joon-young also likes them
and says they're tasty.
358
00:23:27,739 --> 00:23:29,282
They're selling well now.
359
00:23:29,783 --> 00:23:31,243
We'll become rich in no time.
360
00:23:33,036 --> 00:23:34,913
What a relief.
361
00:23:36,373 --> 00:23:37,582
That's good news.
362
00:23:38,416 --> 00:23:42,462
But did you write this recipe down
and keep it with you?
363
00:23:44,005 --> 00:23:45,924
It's not your handwriting.
364
00:23:47,008 --> 00:23:48,677
Where did he get this recipe?
365
00:23:50,637 --> 00:23:52,389
Why didn't you give it to me sooner?
366
00:23:52,472 --> 00:23:54,099
You could've taught me.
367
00:23:54,975 --> 00:23:57,519
We could've saved our old shop then.
368
00:23:57,602 --> 00:23:59,688
I didn't want you to make walnut snacks.
369
00:24:00,897 --> 00:24:01,898
I was going to do it.
370
00:24:14,411 --> 00:24:15,704
You…
371
00:24:17,038 --> 00:24:19,374
worked day and night
372
00:24:20,500 --> 00:24:22,460
to keep the shop running.
373
00:24:26,590 --> 00:24:27,757
I'm sorry
374
00:24:29,259 --> 00:24:30,802
that I couldn't save the shop.
375
00:24:39,186 --> 00:24:40,353
I should be sorry…
376
00:24:42,355 --> 00:24:44,232
for putting you through so much.
377
00:24:45,650 --> 00:24:47,277
I'm so sorry.
378
00:24:49,571 --> 00:24:51,656
That young man said something funny.
379
00:24:51,740 --> 00:24:54,409
He said we should visit
because you were waiting for us.
380
00:24:54,492 --> 00:24:55,869
That's none of his business.
381
00:24:57,495 --> 00:24:59,956
I was going to thank him.
382
00:25:00,540 --> 00:25:02,167
But he's on vacation today.
383
00:25:03,752 --> 00:25:05,086
So that's what he said.
384
00:25:06,421 --> 00:25:07,964
I'll tell him you were grateful.
385
00:25:22,187 --> 00:25:25,482
Look. Our guy is here.
386
00:25:26,608 --> 00:25:28,401
Dr. Ahn. It's been a while.
387
00:25:29,444 --> 00:25:32,197
What? What are you plotting now?
388
00:25:37,452 --> 00:25:40,038
Why did you call me here?
389
00:25:40,121 --> 00:25:42,123
You need your job back, right?
390
00:25:42,791 --> 00:25:44,292
-What?
-Of course.
391
00:25:44,376 --> 00:25:47,420
We can't let a great doctor like Dr. Ahn
be on leave.
392
00:25:48,421 --> 00:25:51,508
I heard that doctors get rusty
if they rest for too long.
393
00:25:52,175 --> 00:25:53,009
Right?
394
00:25:54,469 --> 00:25:58,265
A doctor suddenly pulled out
right ahead of an important operation.
395
00:25:58,348 --> 00:26:00,558
You have a patient who needs a doctor.
396
00:26:00,642 --> 00:26:02,477
A patient?
397
00:26:04,437 --> 00:26:05,897
Who is the patient?
398
00:26:05,981 --> 00:26:06,898
Cha Young-min.
399
00:26:06,982 --> 00:26:10,360
-What?
-You're telling me to operate on Dr. Cha?
400
00:26:10,944 --> 00:26:12,487
Is that important?
401
00:26:12,570 --> 00:26:14,531
What's important is the procedure.
402
00:26:14,614 --> 00:26:15,740
What do you mean?
403
00:26:15,824 --> 00:26:19,828
A doctor lost a patient
in the middle of an operation.
404
00:26:19,911 --> 00:26:21,413
It happens.
405
00:26:21,496 --> 00:26:25,417
He was trying to save the patient,
but it was beyond his control.
406
00:26:26,293 --> 00:26:28,336
Sometimes, when a doctor is about
to operate on a patient,
407
00:26:28,420 --> 00:26:31,589
the patient dies on the operating table
before surgery even begins.
408
00:26:32,340 --> 00:26:33,174
Isn't that right?
409
00:26:34,134 --> 00:26:36,761
You'll receive
a reinstatement letter soon.
410
00:26:36,845 --> 00:26:38,930
Good luck with your return surgery.
411
00:26:42,600 --> 00:26:44,561
Why are you telling me this here?
412
00:26:44,644 --> 00:26:45,645
Why?
413
00:26:46,354 --> 00:26:47,772
Because Dr. Cha might be here?
414
00:26:48,940 --> 00:26:49,858
Who cares if he is.
415
00:26:49,941 --> 00:26:53,069
What can he do?
Seung-tak is no longer around.
416
00:26:56,114 --> 00:26:57,490
But what is that?
417
00:26:58,533 --> 00:26:59,617
This?
418
00:27:01,036 --> 00:27:01,953
It's a gift
419
00:27:03,371 --> 00:27:07,042
to celebrate his reinstatement.
420
00:27:07,792 --> 00:27:10,879
After you finish the operation,
let's celebrate with this.
421
00:27:11,963 --> 00:27:14,466
Don't make any mistakes this time.
422
00:27:14,549 --> 00:27:16,634
Get the deed done swiftly. Okay?
423
00:27:18,887 --> 00:27:21,473
This is a very rare bottle.
424
00:27:22,640 --> 00:27:24,976
-It's very rare.
-You know your champagne.
425
00:27:39,908 --> 00:27:41,493
It's Dr. Cha's apartment.
426
00:27:43,703 --> 00:27:46,873
It seems Dr. Koh goes there
from time to time.
427
00:27:47,665 --> 00:27:50,168
I have a hunch
that you might find him there.
428
00:27:50,919 --> 00:27:51,920
I see.
429
00:27:52,003 --> 00:27:55,507
If you see him,
can you tell him we need to talk?
430
00:27:56,341 --> 00:27:58,259
I have something I need to ask.
431
00:28:06,059 --> 00:28:07,477
Excuse me.
432
00:28:34,337 --> 00:28:35,463
What are you doing here?
433
00:28:36,131 --> 00:28:38,842
-How did you find this place?
-I came to get you.
434
00:28:38,925 --> 00:28:40,510
Let's go while I'm being nice.
435
00:28:53,773 --> 00:28:55,066
Why aren't you coming?
436
00:28:57,318 --> 00:29:00,321
Just wear anything.
I'm busy because I'm an intern.
437
00:29:04,117 --> 00:29:05,452
Dr. Jang told you?
438
00:29:05,535 --> 00:29:06,453
Or Nurse Jung?
439
00:29:06,536 --> 00:29:07,662
It was Dr. Jang.
440
00:29:08,246 --> 00:29:11,207
She told me to beat you silly
and bring you back if you refused.
441
00:29:11,833 --> 00:29:14,127
How did she know I have a wicked punch?
442
00:29:15,670 --> 00:29:19,007
I heard everything was taken care of.
All that is left is for me to leave.
443
00:29:19,799 --> 00:29:22,093
My resignation letter
is in the living room.
444
00:29:22,177 --> 00:29:24,721
Could you hand it in for me?
445
00:29:25,430 --> 00:29:27,766
They keep calling me. It's so annoying.
446
00:29:30,226 --> 00:29:31,936
This looks all right.
447
00:29:32,771 --> 00:29:33,980
Doesn't fit right.
448
00:29:36,191 --> 00:29:37,859
You made my heart flutter.
449
00:29:37,942 --> 00:29:38,860
Did you know that?
450
00:29:40,403 --> 00:29:41,279
What?
451
00:29:41,362 --> 00:29:43,615
When you ran around in your white gown.
452
00:29:43,698 --> 00:29:45,742
When you jumped up in joy
after saving a patient.
453
00:29:45,825 --> 00:29:47,660
You looked so charming.
454
00:29:47,744 --> 00:29:50,205
My heart raced whenever I was around you.
455
00:29:52,123 --> 00:29:54,918
My grandpa would've been proud of you.
456
00:29:55,835 --> 00:29:57,378
That also occurred to me.
457
00:29:58,046 --> 00:29:59,881
Your grandpa? That's so random.
458
00:30:00,465 --> 00:30:01,466
I've never met him.
459
00:30:02,175 --> 00:30:03,426
He passed away.
460
00:30:04,052 --> 00:30:05,637
Yes, 20 years ago.
461
00:30:05,720 --> 00:30:07,430
Before he died,
462
00:30:08,014 --> 00:30:10,225
he saved a young boy's life.
463
00:30:11,351 --> 00:30:13,102
That's why I'm so upset.
464
00:30:13,186 --> 00:30:15,355
That boy is giving me problems.
465
00:30:16,856 --> 00:30:18,316
What are you talking about?
466
00:30:19,067 --> 00:30:20,485
I need to go out.
467
00:30:21,069 --> 00:30:23,446
Take a nap here
before you head back to work.
468
00:30:23,530 --> 00:30:24,489
Bye.
469
00:30:27,116 --> 00:30:29,494
You know Dr. Cha's
operation has been delayed.
470
00:30:29,994 --> 00:30:31,412
Dr. Cha is probably waiting for you.
471
00:30:31,496 --> 00:30:32,914
You would know that.
472
00:30:32,997 --> 00:30:34,916
There are other doctors who can do it.
473
00:30:34,999 --> 00:30:36,501
They'll handle it.
474
00:30:37,752 --> 00:30:39,504
Dr. Jang wants to talk to you.
475
00:30:40,713 --> 00:30:42,298
She has something important to ask you.
476
00:30:43,716 --> 00:30:46,719
Well, I don't think
we'll be seeing each other anymore.
477
00:30:51,975 --> 00:30:54,602
I just told you my feelings. You jerk.
478
00:30:55,728 --> 00:30:57,146
Maybe I should've beat him.
479
00:30:57,230 --> 00:30:58,648
Are you crazy?
480
00:30:58,731 --> 00:31:00,191
You want me to do what?
481
00:31:00,275 --> 00:31:01,526
I don't have much time.
482
00:31:01,609 --> 00:31:04,279
You're crazy. This is too reckless.
483
00:31:04,362 --> 00:31:05,655
What do you take me for?
484
00:31:05,738 --> 00:31:09,117
I'm a ghost that follows the principles.
485
00:31:09,200 --> 00:31:11,536
You intervened and saved Seung-jo.
486
00:31:11,619 --> 00:31:13,872
How is that the same?
487
00:31:13,955 --> 00:31:14,873
And Hoon-gil too.
488
00:31:14,956 --> 00:31:16,708
I said I won't do it.
Stop being so stubborn?
489
00:31:16,791 --> 00:31:17,792
Then why did you
490
00:31:19,836 --> 00:31:22,881
-come to the operating room that day?
-What?
491
00:31:30,013 --> 00:31:32,015
What are you doing? Grab the clamp!
492
00:31:32,098 --> 00:31:35,476
You always argue over small details.
493
00:31:35,977 --> 00:31:37,437
If you had come sooner,
494
00:31:38,271 --> 00:31:39,731
could we have saved the patient?
495
00:31:40,607 --> 00:31:42,400
What are you saying?
496
00:31:42,483 --> 00:31:46,195
I can't do an operation.
I only picked up a few tricks.
497
00:31:46,279 --> 00:31:49,949
Why did you possess my body back then?
498
00:31:50,033 --> 00:31:51,618
12 years ago, on that day.
499
00:31:52,577 --> 00:31:56,247
And you did it several
more times to save patients.
500
00:31:56,331 --> 00:31:57,957
You're a doctor. A heart surgeon.
501
00:31:58,625 --> 00:32:00,043
A very skilled surgeon, too.
502
00:32:00,126 --> 00:32:01,586
You owe me a big favor.
503
00:32:02,587 --> 00:32:04,005
It doesn't work that way.
504
00:32:04,088 --> 00:32:06,341
Isn't it the other way around?
505
00:32:10,094 --> 00:32:11,763
I'm having surgery soon.
506
00:32:12,347 --> 00:32:13,932
When they wheel me in,
507
00:32:14,515 --> 00:32:15,600
I'll die.
508
00:32:16,935 --> 00:32:18,394
If you're not careful,
509
00:32:18,478 --> 00:32:22,273
you can die before your body
enters the operating unit.
510
00:32:24,817 --> 00:32:26,027
This time,
511
00:32:26,778 --> 00:32:27,904
please get involved
512
00:32:29,280 --> 00:32:30,365
in saving my life.
513
00:32:31,616 --> 00:32:32,784
Doctor.
514
00:32:35,662 --> 00:32:36,663
Seung-tak.
515
00:32:37,705 --> 00:32:39,415
Mom.
516
00:32:39,499 --> 00:32:41,584
I worried you, I think.
517
00:32:41,668 --> 00:32:42,877
Of course, you did.
518
00:32:42,961 --> 00:32:45,964
I was so worried about you
these past few days.
519
00:32:49,634 --> 00:32:51,052
That's why I came.
520
00:32:51,135 --> 00:32:52,720
I didn't want to hurt you.
521
00:32:53,805 --> 00:32:55,139
Let's have a look at you.
522
00:32:56,307 --> 00:32:57,767
Are you eating three meals a day?
523
00:32:58,351 --> 00:33:00,728
I hardly ever skip a meal, Mom.
524
00:33:00,812 --> 00:33:03,481
You know I like fine dining.
525
00:33:03,564 --> 00:33:05,233
Why won't you come home?
526
00:33:05,316 --> 00:33:06,651
Where are you staying?
527
00:33:06,734 --> 00:33:07,944
A secret hideout.
528
00:33:08,027 --> 00:33:09,320
Don't tell grandpa.
529
00:33:09,404 --> 00:33:11,322
Grandpa is worried a lot.
530
00:33:13,074 --> 00:33:16,744
You know how he never shows his emotions
531
00:33:17,328 --> 00:33:19,747
but he cares for and loves you a lot.
532
00:33:27,088 --> 00:33:28,047
I know.
533
00:33:29,048 --> 00:33:31,843
You had a difficult time mediating
between Grandpa and me,
534
00:33:31,926 --> 00:33:35,430
taking my side
as he rarely showed his emotions.
535
00:33:37,974 --> 00:33:41,519
I didn't like that.
But I caused another situation.
536
00:33:44,230 --> 00:33:45,773
Mom, I have something to tell you.
537
00:33:45,857 --> 00:33:47,859
I'm hungry.
538
00:33:47,942 --> 00:33:50,528
Can we order first?
539
00:34:06,794 --> 00:34:08,046
Don't be too surprised.
540
00:34:08,838 --> 00:34:10,298
Don't cry a lot.
541
00:34:11,883 --> 00:34:13,009
I'm okay.
542
00:34:14,177 --> 00:34:15,386
I'll be fine.
543
00:34:16,971 --> 00:34:18,806
I'm not doing this to die.
544
00:34:19,515 --> 00:34:20,892
I'm trying to live.
545
00:34:21,559 --> 00:34:23,311
And I'll go to you then.
546
00:34:28,816 --> 00:34:30,818
-Yes?
-We need you at ER.
547
00:34:30,902 --> 00:34:31,903
Okay.
548
00:34:46,125 --> 00:34:49,295
What is he trying to do?
He really is reckless.
549
00:34:52,006 --> 00:34:54,175
I don't care anymore.
550
00:34:57,678 --> 00:34:59,347
The food is great.
551
00:34:59,430 --> 00:35:00,932
Let's come here again, Seung-tak.
552
00:35:05,812 --> 00:35:06,938
Mom.
553
00:35:10,358 --> 00:35:13,027
I recall that one time…
554
00:35:14,445 --> 00:35:16,447
I think you were about ten.
555
00:35:18,991 --> 00:35:22,787
You came downstairs with a big smile.
556
00:35:23,371 --> 00:35:26,624
"Mom, I'm hungry. Where's breakfast?"
557
00:35:27,375 --> 00:35:28,543
After saying that…
558
00:35:30,711 --> 00:35:33,464
"it's so good. Make this again for me."
559
00:35:34,090 --> 00:35:35,091
I remember that time.
560
00:35:38,136 --> 00:35:40,054
It was that day
561
00:35:40,972 --> 00:35:42,181
when you began
562
00:35:42,890 --> 00:35:44,725
to pretend everything was okay.
563
00:35:44,809 --> 00:35:48,396
You would laugh louder and acted silly.
564
00:35:48,479 --> 00:35:51,357
You made an effort
to act like a spoiled rich kid.
565
00:35:57,155 --> 00:35:58,990
I know it was because of me.
566
00:36:00,116 --> 00:36:01,325
You felt guilty
567
00:36:02,076 --> 00:36:03,786
for taking away dad from me.
568
00:36:04,829 --> 00:36:07,915
So you were trying to cheer me up.
569
00:36:10,042 --> 00:36:13,337
You gave me a lot of happy moments
570
00:36:15,506 --> 00:36:16,674
and sad moments.
571
00:36:17,425 --> 00:36:18,509
You were forcing yourself
572
00:36:19,719 --> 00:36:21,095
to act like that.
573
00:36:22,847 --> 00:36:25,933
I know you're not interested
in managing the hospital.
574
00:36:27,727 --> 00:36:29,937
But you worked at the hospital
because you think
575
00:36:30,563 --> 00:36:32,899
that I took this position
in place of your father
576
00:36:32,982 --> 00:36:34,859
and want to pass this down to you.
577
00:36:39,822 --> 00:36:40,823
But Seung-tak.
578
00:36:41,699 --> 00:36:43,326
You don't have to force yourself.
579
00:36:44,076 --> 00:36:45,536
Don't do it for my sake.
580
00:36:45,620 --> 00:36:46,996
Pursue what you want.
581
00:36:48,080 --> 00:36:50,541
Live the life you want.
582
00:36:51,626 --> 00:36:54,337
That'll make me happier.
583
00:37:07,141 --> 00:37:09,685
We don't have any patients
with brain injuries.
584
00:37:10,394 --> 00:37:12,230
There must have been a mistake.
585
00:37:16,525 --> 00:37:17,818
Yes, Nurse Jung?
586
00:37:20,112 --> 00:37:21,322
What?
587
00:37:24,408 --> 00:37:25,660
What happened?
588
00:37:28,579 --> 00:37:31,040
I think it's aspiration.
589
00:37:33,960 --> 00:37:36,295
-We need a portable X-ray now.
-Okay.
590
00:37:37,797 --> 00:37:41,259
This is VIP room 9101.
Please bring a portable chest AP fast.
591
00:37:42,176 --> 00:37:44,595
I came right away after getting your call.
592
00:37:44,679 --> 00:37:46,347
The bed was flat when I got here.
593
00:37:46,430 --> 00:37:48,099
I thought that was strange,
so I raised the height.
594
00:37:48,182 --> 00:37:49,850
Why was it like that?
595
00:37:49,934 --> 00:37:51,394
I had the height raised.
596
00:38:04,198 --> 00:38:05,074
MISSED CALL
MOM, JAE-WON
597
00:38:06,284 --> 00:38:07,201
JAE-WON
598
00:38:11,622 --> 00:38:15,126
Hey, answer your phone!
Dr. Cha's condition is critical!
599
00:38:17,837 --> 00:38:19,213
What's wrong? How is Dr. Cha?
600
00:38:19,297 --> 00:38:20,631
Why weren't you answering?
601
00:38:22,967 --> 00:38:24,719
Mister, take me to Eunsang University
Medical Center. Please hurry.
602
00:38:33,227 --> 00:38:36,314
How could you?
Wasn't the chairman alone enough?
603
00:38:36,397 --> 00:38:37,815
Now you're trying to kill Dr. Cha?
604
00:38:38,941 --> 00:38:40,735
-What are you talking about?
-What is it now?
605
00:38:40,818 --> 00:38:43,112
You're worried
that Dr. Cha's operation will work?
606
00:38:43,738 --> 00:38:46,032
If he wakes up,
the truth will come out, right?
607
00:38:46,115 --> 00:38:47,658
But how could you do this?
608
00:38:47,742 --> 00:38:49,660
You thought I didn't know?
609
00:38:49,744 --> 00:38:51,829
Do you know why I stayed silent
despite knowing the truth?
610
00:38:51,912 --> 00:38:54,290
I was afraid you'd try to harm Dr. Cha.
611
00:38:54,874 --> 00:38:56,500
Because I'm trying to save him.
612
00:38:56,584 --> 00:38:58,294
To wake him up from his coma.
613
00:39:02,548 --> 00:39:03,591
Listen carefully.
614
00:39:04,175 --> 00:39:06,177
If anything happens to Young-min,
615
00:39:06,969 --> 00:39:08,929
I'm going to come after you.
616
00:39:09,430 --> 00:39:11,057
Tell my half-brother this.
617
00:39:11,557 --> 00:39:14,143
If he tries something like this again,
618
00:39:14,226 --> 00:39:17,355
I'll follow him to the depths of hell
619
00:39:17,938 --> 00:39:19,023
and end him.
620
00:39:20,107 --> 00:39:21,108
Understand?
621
00:39:34,789 --> 00:39:36,290
You came? Seung-tak.
622
00:39:38,042 --> 00:39:40,669
Do I have to risk my life to meet you?
623
00:39:42,797 --> 00:39:43,964
What's that?
624
00:39:44,048 --> 00:39:45,800
I recognize that jacket.
625
00:39:46,342 --> 00:39:48,928
Are you worried I might be dead?
626
00:39:50,638 --> 00:39:51,514
As you can see.
627
00:39:53,849 --> 00:39:55,851
Are you crazy?
628
00:39:55,935 --> 00:39:59,146
How could you do that to yourself?
You could've died.
629
00:39:59,230 --> 00:40:04,360
You gave me no choice. Without you around,
there was nothing I could do here.
630
00:40:05,069 --> 00:40:08,656
And that tone again. You punk.
631
00:40:09,532 --> 00:40:10,825
That day,
632
00:40:10,908 --> 00:40:13,369
we couldn't have saved him
even if everything went right.
633
00:40:13,452 --> 00:40:14,829
You didn't know it
634
00:40:15,538 --> 00:40:16,997
but the aorta burst
before you opened his chest.
635
00:40:17,748 --> 00:40:20,543
It was too late. It's not your fault. So…
636
00:40:20,626 --> 00:40:22,002
That could have been you.
637
00:40:22,086 --> 00:40:23,712
I could have killed you.
638
00:40:23,796 --> 00:40:25,714
What if that happens again? You would die.
639
00:40:27,591 --> 00:40:29,176
I'm a bad judge of character.
640
00:40:29,760 --> 00:40:33,139
I thought I could make you
a skilled surgeon by mentoring you.
641
00:40:33,222 --> 00:40:34,223
I guess not.
642
00:40:34,306 --> 00:40:35,641
After leaving that day,
643
00:40:36,183 --> 00:40:38,227
was that all you thought about?
644
00:40:38,310 --> 00:40:41,730
Instead of thinking about improving
your skill to save lives,
645
00:40:42,314 --> 00:40:44,525
you were worried
that it would happen again?
646
00:40:44,608 --> 00:40:45,443
Doctor.
647
00:40:45,526 --> 00:40:49,864
Doctors don't always leave
an operating room with a big smile.
648
00:40:49,947 --> 00:40:51,657
You think they'll say,
649
00:40:52,241 --> 00:40:55,327
"The operation was a success.
Don't worry."
650
00:40:55,953 --> 00:40:57,121
Is that what you think?
651
00:40:58,080 --> 00:40:59,290
Doctors aren't gods.
652
00:41:00,207 --> 00:41:01,208
Because they aren't,
653
00:41:01,876 --> 00:41:04,503
they just try their best.
654
00:41:05,337 --> 00:41:06,755
Hoping that they'll save
655
00:41:08,716 --> 00:41:10,384
more lives than lose them.
656
00:41:11,260 --> 00:41:13,429
That's the only hope they have.
657
00:41:14,680 --> 00:41:15,556
Gosh.
658
00:41:18,225 --> 00:41:19,602
Will you do this again?
659
00:41:19,685 --> 00:41:21,437
Become miserable with grief
660
00:41:21,520 --> 00:41:24,231
and hole yourself inside and cry?
661
00:41:25,107 --> 00:41:27,276
Quit being a doctor
if that's how you'll act.
662
00:41:27,359 --> 00:41:29,570
You don't have the qualification
to be a doctor.
663
00:41:29,653 --> 00:41:30,863
The hand mask.
664
00:41:30,946 --> 00:41:32,656
The one I gave you. Give it back.
665
00:41:32,740 --> 00:41:34,325
Who says I'll be a doctor?
666
00:41:37,119 --> 00:41:38,621
You don't get to judge me.
667
00:41:39,205 --> 00:41:41,790
You entered my body and made a big mess.
668
00:41:41,874 --> 00:41:43,918
You won't remember any of this
when you wake up.
669
00:41:44,001 --> 00:41:45,878
Why did this have to happen to me?
670
00:41:45,961 --> 00:41:48,589
What did I do to deserve this?
671
00:41:49,215 --> 00:41:50,341
You regret it?
672
00:41:50,424 --> 00:41:51,634
Or…
673
00:41:52,384 --> 00:41:53,427
are you sick of me?
674
00:41:54,094 --> 00:41:56,931
You said you'd hang in there
till I wake up.
675
00:41:57,014 --> 00:41:58,307
Yes, I'm sick and tired.
676
00:41:58,390 --> 00:42:01,519
I'm sick of the hospital,
the patients and being possessed.
677
00:42:02,436 --> 00:42:05,439
I'm tired of trying to figure out what
to do in life and what career to pursue.
678
00:42:05,523 --> 00:42:06,982
It annoys the hell out of me!
679
00:42:08,067 --> 00:42:09,652
I want this to end.
680
00:42:10,236 --> 00:42:11,862
I just want to live a normal life.
681
00:42:26,627 --> 00:42:28,629
He came when he heard the news
682
00:42:28,712 --> 00:42:32,091
and you risked your life
to bring him back.
683
00:42:32,174 --> 00:42:33,551
But still,
684
00:42:33,634 --> 00:42:36,262
why did you have to talk tough?
685
00:42:36,345 --> 00:42:38,764
Why couldn't you be supportive?
686
00:42:38,847 --> 00:42:41,892
You told me to make sure
he didn't do that again.
687
00:42:42,476 --> 00:42:44,770
Since when did you ever listen to me?
688
00:42:47,398 --> 00:42:48,274
That day…
689
00:42:49,024 --> 00:42:51,569
Why did you possess my body 12 years ago?
690
00:42:52,987 --> 00:42:54,780
I already told you.
691
00:42:55,573 --> 00:42:57,324
Because you had the same look
692
00:42:57,408 --> 00:42:59,410
-he had on his face.
-Stop!
693
00:43:02,037 --> 00:43:04,790
This is a hospital and we're doctors.
694
00:43:04,873 --> 00:43:06,375
If we give up on our patients…
695
00:43:07,960 --> 00:43:10,588
I was moved by your expression.
696
00:43:10,671 --> 00:43:13,257
Are you both nine-tailed foxes or what?
697
00:43:13,340 --> 00:43:14,258
I know, right?
698
00:43:14,341 --> 00:43:16,677
That's why I'm going to
place my bet on him.
699
00:43:17,595 --> 00:43:20,180
He's contemplating.
I put some sense into him.
700
00:43:21,807 --> 00:43:24,768
So that's your takeaway?
701
00:43:24,852 --> 00:43:26,478
You're totally infatuated.
702
00:43:29,940 --> 00:43:36,113
Our timing and angle
were perfectly timed, right?
703
00:43:38,449 --> 00:43:39,742
This isn't an operation.
704
00:43:39,825 --> 00:43:42,494
You're lucky the nurse found you quickly.
705
00:43:43,996 --> 00:43:46,790
I can't predict what'll happen from here.
706
00:43:47,458 --> 00:43:49,126
It's my first time, too.
707
00:43:49,752 --> 00:43:53,631
My principle
is to avoid possessing evil men.
708
00:43:55,424 --> 00:43:56,800
I possessed a piece of trash.
709
00:43:58,135 --> 00:43:59,511
Wipe that smile off your face.
710
00:44:01,764 --> 00:44:02,973
What bad luck!
711
00:44:39,843 --> 00:44:41,553
Where are you right now?
712
00:44:46,058 --> 00:44:49,186
I thought all that was left
was his surgery, after which he'd wake up.
713
00:44:51,063 --> 00:44:52,314
What now, Doctor?
714
00:44:53,440 --> 00:44:54,525
It's my fault.
715
00:44:55,234 --> 00:44:57,611
If I hadn't left his side…
716
00:45:00,489 --> 00:45:01,615
I'm to blame.
717
00:45:23,512 --> 00:45:25,222
Don't skip your meals!
718
00:45:25,305 --> 00:45:27,433
You better keep your phone
on at all times.
719
00:45:30,352 --> 00:45:33,605
Dr. Cha didn't advance to sepsis.
He had aspiration pneumonia.
720
00:45:34,189 --> 00:45:37,067
After two weeks of antibiotics,
they'll have to wait and see.
721
00:45:37,151 --> 00:45:40,195
His operation has been delayed
until he recovers.
722
00:47:03,237 --> 00:47:04,279
Sorry.
723
00:47:04,363 --> 00:47:06,615
I'm so sorry.
724
00:47:07,241 --> 00:47:08,617
But Se-jin,
725
00:47:08,700 --> 00:47:09,785
I'm a doctor.
726
00:47:10,911 --> 00:47:12,996
I see a critical patient before me
727
00:47:13,080 --> 00:47:16,833
and I can't do anything.
That drives me crazy.
728
00:47:17,709 --> 00:47:18,961
I had to try something.
729
00:47:19,670 --> 00:47:21,797
I want to save his life.
730
00:47:22,798 --> 00:47:25,801
I'm not going to let him die.
731
00:47:26,510 --> 00:47:28,804
I'll save him no matter what.
732
00:47:31,682 --> 00:47:32,975
And send him back to you.
733
00:47:34,226 --> 00:47:35,227
I promise.
734
00:48:02,296 --> 00:48:04,089
Hey, Seung-tak. Do something.
735
00:48:04,172 --> 00:48:05,882
Otherwise, the patient will die.
736
00:48:19,605 --> 00:48:20,647
Doctors aren't gods.
737
00:48:22,190 --> 00:48:23,191
Because they aren't,
738
00:48:24,484 --> 00:48:25,569
they just
739
00:48:26,361 --> 00:48:27,779
try their best.
740
00:48:28,989 --> 00:48:32,909
Hoping that they'll save more lives
than lose them.
741
00:48:33,744 --> 00:48:35,704
That's the only hope they have.
742
00:49:04,775 --> 00:49:06,151
EUNSANG UNIVERSITY MEDICAL CENTER
743
00:49:20,207 --> 00:49:21,083
JAE-WON
744
00:49:22,376 --> 00:49:24,711
What? Did something happen to Dr. Cha?
745
00:49:24,795 --> 00:49:26,296
Yes.
746
00:49:27,089 --> 00:49:28,799
They're transferring him
to another hospital.
747
00:49:28,882 --> 00:49:29,716
What?
748
00:49:29,800 --> 00:49:32,719
Dr. Jang wants to transfer Dr. Cha
to another hospital
749
00:49:32,803 --> 00:49:33,929
so that he can get surgery.
750
00:49:35,889 --> 00:49:37,683
I think what happened yesterday
shocked her.
751
00:49:38,392 --> 00:49:40,477
Dr. Ban isn't in his office right now.
752
00:49:40,560 --> 00:49:43,563
-Please discuss this with him.
-No, that's not necessary.
753
00:49:44,147 --> 00:49:46,775
I've waited long enough.
I can't entrust him here.
754
00:49:47,609 --> 00:49:50,070
Please find a suitable hospital
where he can be moved.
755
00:49:50,153 --> 00:49:51,697
But Doctor…
756
00:49:51,780 --> 00:49:53,532
Do I have to find one myself?
757
00:50:00,038 --> 00:50:02,082
Does Dr. Cha also know?
758
00:50:02,165 --> 00:50:03,750
What? Who?
759
00:50:07,587 --> 00:50:09,464
What are you saying?
760
00:50:09,548 --> 00:50:10,799
What if Dr. Cha knows?
761
00:50:11,967 --> 00:50:13,552
What's wrong?
Did it get caught in your throat?
762
00:50:13,635 --> 00:50:15,470
Oh my, Ji-min.
763
00:50:15,971 --> 00:50:18,181
-Son! What's wrong?
-What's wrong with him?
764
00:50:19,141 --> 00:50:20,559
Help. I need help.
765
00:50:22,352 --> 00:50:24,271
I think you need to call a paramedic.
766
00:50:25,063 --> 00:50:28,024
-Call for help.
-Please call 911.
767
00:50:32,112 --> 00:50:33,280
We're at an intersection.
768
00:50:33,363 --> 00:50:34,489
What's wrong, Ji-min?
769
00:50:36,116 --> 00:50:38,910
Please help my son. Please help.
770
00:50:38,994 --> 00:50:40,746
Wake up, Ji-min. Oh my gosh.
771
00:50:41,747 --> 00:50:44,082
Please help. Wake up, Ji-min.
772
00:50:44,166 --> 00:50:45,000
Dr. Ban?
773
00:50:53,967 --> 00:50:55,635
Does your son have asthma?
774
00:50:55,719 --> 00:50:56,970
Yes, he does.
775
00:50:57,554 --> 00:51:00,015
A peanut got lodged in his throat.
But we just got it out.
776
00:51:00,098 --> 00:51:02,559
He seemed okay
but after taking a few steps,
777
00:51:02,642 --> 00:51:04,478
he wheezed and suddenly collapsed.
778
00:51:04,561 --> 00:51:07,397
That irritated his throat.
His airway has been sealed.
779
00:51:07,939 --> 00:51:11,193
What should I do?
Should I take him to a hospital?
780
00:51:11,276 --> 00:51:12,402
He won't last till then.
781
00:51:14,279 --> 00:51:15,530
Hold on.
782
00:51:16,615 --> 00:51:17,616
PHARMACY
783
00:51:21,620 --> 00:51:23,330
Stay right here.
I'll just take five minutes.
784
00:51:25,165 --> 00:51:27,584
Seung-tak, stay by this boy's side.
785
00:51:27,667 --> 00:51:29,044
Don't let Dr. Ban go anywhere.
786
00:51:29,127 --> 00:51:30,128
It's you?
787
00:51:44,392 --> 00:51:46,144
What? Where am I?
788
00:51:46,770 --> 00:51:48,396
What are you saying?
789
00:51:49,648 --> 00:51:50,816
Seung-tak!
790
00:51:57,489 --> 00:51:58,657
PHARMACY
791
00:52:07,249 --> 00:52:08,917
What just happened here?
792
00:52:10,752 --> 00:52:11,962
Move it.
793
00:52:14,339 --> 00:52:15,757
What is this?
794
00:52:23,932 --> 00:52:26,184
-Take off your scarf. I need it.
-Okay.
795
00:52:41,283 --> 00:52:43,368
Seung-tak, turn on your flashlight.
796
00:52:43,451 --> 00:52:45,078
-Point it here.
-Okay.
797
00:52:50,917 --> 00:52:51,960
Can he use that?
798
00:53:10,103 --> 00:53:11,313
Are you okay, Ji-min?
799
00:53:11,396 --> 00:53:13,398
It's Mommy. Are you okay, Ji-min?
800
00:53:14,441 --> 00:53:16,151
-He's awake.
-He's alive.
801
00:53:16,234 --> 00:53:17,277
What a relief.
802
00:53:19,779 --> 00:53:22,073
911 RESCUE
803
00:53:27,954 --> 00:53:29,247
What's the situation?
804
00:53:32,125 --> 00:53:34,044
The boy has asthma.
805
00:53:34,836 --> 00:53:36,379
He had an asthma attack
806
00:53:36,463 --> 00:53:38,924
after a piece of food got lodged
in his throat.
807
00:53:39,007 --> 00:53:42,594
I've cleared his airway
so take him to a hospital.
808
00:53:42,677 --> 00:53:44,721
Give him steroid treatment.
809
00:53:44,804 --> 00:53:46,181
Are you a doctor?
810
00:53:47,474 --> 00:53:49,225
How did you know that?
811
00:53:49,309 --> 00:53:50,310
What's happening?
812
00:53:50,810 --> 00:53:52,479
Why am I blacking out?
813
00:53:52,562 --> 00:53:54,522
What's happening to my mind?
814
00:53:54,606 --> 00:53:56,483
Excuse me. Who are you?
815
00:54:02,113 --> 00:54:04,407
I've completed the discharge paperwork.
816
00:54:05,617 --> 00:54:06,785
When will we move him?
817
00:54:09,037 --> 00:54:10,205
Hold on a sec.
818
00:54:13,500 --> 00:54:14,668
Who are you?
819
00:54:23,718 --> 00:54:26,471
What is this? What are you doing here?
820
00:54:27,597 --> 00:54:29,307
I heard you're transferring him.
821
00:54:29,391 --> 00:54:32,435
Did Dr. Cha agree to this?
822
00:54:33,019 --> 00:54:34,813
Stop talking nonsense. Get out of here.
823
00:54:36,398 --> 00:54:37,983
Did you not hear me?
824
00:54:38,608 --> 00:54:41,778
You must not know yet.
825
00:54:43,238 --> 00:54:44,489
Or…
826
00:54:45,073 --> 00:54:46,491
are you hiding it from me?
827
00:54:48,201 --> 00:54:49,911
What are you talking about?
828
00:54:52,998 --> 00:54:55,583
It was hard to keep up with you.
829
00:54:56,334 --> 00:54:58,962
I think Dr. Ban is getting old.
830
00:54:59,045 --> 00:55:00,797
How could he have no leg strength?
831
00:55:00,880 --> 00:55:04,050
I wonder how he does surgery for hours?
832
00:55:05,427 --> 00:55:06,803
Were you a doctor?
833
00:55:06,886 --> 00:55:10,181
Why didn't you go inside
834
00:55:10,265 --> 00:55:12,475
after you came all the way
to the hospital?
835
00:55:12,559 --> 00:55:15,437
You made me wait outside in the cold.
836
00:55:16,563 --> 00:55:17,564
It's freezing.
837
00:55:18,398 --> 00:55:19,691
Is your last name "Oh?"
838
00:55:19,774 --> 00:55:22,277
Since we're here,
839
00:55:22,360 --> 00:55:25,196
how about we go buy some spring suits?
840
00:55:25,280 --> 00:55:27,240
Could we visit a men's store nearby?
841
00:55:27,323 --> 00:55:29,325
Could you buy me a few suits?
842
00:55:29,409 --> 00:55:32,454
You have a granddaughter who's my age?
843
00:55:33,455 --> 00:55:34,622
Of course.
844
00:55:34,706 --> 00:55:36,624
She's the prettiest person in the world.
845
00:55:37,125 --> 00:55:38,168
Soo-jung.
846
00:55:53,266 --> 00:55:55,643
-How are the boy's vitals?
-Dr. Ban.
847
00:55:57,228 --> 00:55:58,521
What are you doing in there?
848
00:55:58,605 --> 00:55:59,606
I don’t know.
849
00:56:00,231 --> 00:56:03,193
I'm wondering how I got here, too.
850
00:56:05,570 --> 00:56:06,738
It's just like that day.
851
00:56:07,739 --> 00:56:09,157
That day, 20 years ago.
852
00:56:09,991 --> 00:56:11,326
Like that day.
853
00:56:11,409 --> 00:56:12,744
Was it you?
854
00:56:13,912 --> 00:56:17,040
Did you save my life 20 years ago?
855
00:56:20,710 --> 00:56:22,462
That little boy
856
00:56:24,005 --> 00:56:25,173
is all grown up now.
857
00:56:29,177 --> 00:56:30,345
Seung-tak.
858
00:56:30,970 --> 00:56:33,139
Time flies, doesn't it?
859
00:56:43,149 --> 00:56:45,485
-Doctor, we have the ambulance ready.
-Okay.
860
00:56:50,198 --> 00:56:51,991
Take your hands off of the patient.
861
00:56:52,659 --> 00:56:55,286
-Dr. Koh.
-You want to transfer to another hospital?
862
00:56:56,663 --> 00:56:58,289
What took you so long, you punk?
863
00:56:58,873 --> 00:57:00,083
It was such a long wait.
864
00:57:00,166 --> 00:57:02,252
You're still sticking
with your judgment of me?
865
00:57:02,335 --> 00:57:05,088
-Of course.
-Okay. Then stay here.
866
00:57:05,880 --> 00:57:06,923
With me.
867
00:57:10,009 --> 00:57:11,094
Right here.
868
00:57:22,647 --> 00:57:26,067
20 YEARS AGO
869
00:57:36,828 --> 00:57:38,079
Cut.
870
00:57:40,874 --> 00:57:44,002
Dr. Oh, you're amazing.
871
00:57:44,085 --> 00:57:46,296
You were perfect.
872
00:57:47,672 --> 00:57:48,631
Good job.
873
00:57:48,715 --> 00:57:49,799
By the way…
874
00:57:51,050 --> 00:57:52,510
Dr. Ban.
875
00:57:52,594 --> 00:57:54,888
-Yes?
-When you have time,
876
00:57:55,805 --> 00:57:57,432
come observe my surgeries.
877
00:57:58,850 --> 00:58:02,770
You'll improve your skills
by learning the areas
878
00:58:02,854 --> 00:58:04,314
in which you lack expertise.
879
00:58:06,024 --> 00:58:08,902
Thank you, Doctor.
I'll try my best to learn.
880
00:58:12,572 --> 00:58:13,865
Are you not feeling well?
881
00:58:15,241 --> 00:58:16,242
No.
882
00:58:16,951 --> 00:58:19,496
I'll stay by the patient's side.
So please turn in.
883
00:58:19,579 --> 00:58:21,831
-You didn't go home yesterday either.
-No.
884
00:58:22,582 --> 00:58:25,293
I have to stay until the patient wakes up.
885
00:58:37,222 --> 00:58:39,307
My little princess.
886
00:58:40,808 --> 00:58:41,684
Yes.
887
00:58:41,768 --> 00:58:45,855
I'll go home after I see a patient.
888
00:58:45,939 --> 00:58:46,856
What?
889
00:58:48,358 --> 00:58:49,526
You…
890
00:58:50,652 --> 00:58:52,654
You're going to stay up and wait?
891
00:58:56,115 --> 00:59:00,245
Of course. I bought you a chocolate cake
892
00:59:01,204 --> 00:59:04,666
that you like, Princess.
893
00:59:05,333 --> 00:59:09,587
Do an ABGA an hour later.
Call me if anything looks abnormal.
894
00:59:10,171 --> 00:59:11,089
Okay.
895
00:59:13,299 --> 00:59:17,929
Hello? We don't have a surgeon available.
Could you take him to another hospital?
896
00:59:18,012 --> 00:59:19,180
What kind of patient?
897
00:59:20,306 --> 00:59:21,182
Hold on.
898
00:59:21,266 --> 00:59:24,269
A patient with a descending
aortic aneurysm and impending rupture.
899
00:59:24,352 --> 00:59:27,063
Even if his vitals are stable,
he might not make it
900
00:59:27,146 --> 00:59:28,940
because it's an impending rupture case.
901
00:59:30,316 --> 00:59:31,359
I'll go down.
902
00:59:31,442 --> 00:59:32,860
Accept the patient.
903
00:59:32,944 --> 00:59:35,238
And call anesthesiology. Get a room ready.
904
00:59:35,822 --> 00:59:36,864
Okay, Doctor.
905
00:59:36,948 --> 00:59:38,241
Send him our way.
906
00:59:46,040 --> 00:59:49,252
Do you believe in God?
907
00:59:51,462 --> 00:59:55,216
Even if you don’t believe
in a higher power, there'll come a time
908
00:59:55,300 --> 00:59:57,760
when you'll pray to God
in a desperate situation.
909
00:59:58,344 --> 00:59:59,387
And in those times,
910
01:00:00,930 --> 01:00:02,890
we, doctors, will handle it.
911
01:00:02,974 --> 01:00:06,269
So how can a doctor ignore a patient?
912
01:00:07,520 --> 01:00:09,606
You can't rely on a spirit to help.
913
01:00:09,689 --> 01:00:11,065
Everything depends on us
914
01:00:12,525 --> 01:00:15,361
since we're the ones alive.
915
01:00:37,967 --> 01:00:40,178
It's gotten late.
916
01:00:46,768 --> 01:00:49,812
She cried and tried to stay awake
until you got home.
917
01:00:49,896 --> 01:00:51,439
She's asleep now, Father.
918
01:00:55,360 --> 01:00:56,611
I'm late again.
919
01:01:29,477 --> 01:01:33,481
Grandpa broke his promise again.
920
01:02:10,309 --> 01:02:11,185
Doctor.
921
01:02:14,731 --> 01:02:16,065
Oh, dear.
922
01:02:16,691 --> 01:02:18,192
He's done another night shift.
923
01:02:20,862 --> 01:02:22,071
Doctor.
924
01:02:22,989 --> 01:02:23,990
Are you asleep?
925
01:03:08,534 --> 01:03:12,121
Did you check the test results
for the patient with chest pain?
926
01:03:12,205 --> 01:03:13,164
Not yet.
927
01:03:13,247 --> 01:03:14,248
Be on your toes, punk.
928
01:03:14,332 --> 01:03:15,625
What if he has a myocardial infarction?
929
01:03:16,209 --> 01:03:17,460
-That's careless.
-Okay.
930
01:03:30,389 --> 01:03:31,974
Thanks for waiting for me.
931
01:03:35,728 --> 01:03:37,230
Let's go now.
932
01:03:41,526 --> 01:03:42,527
This way.
933
01:03:44,904 --> 01:03:45,822
Lift him.
934
01:03:46,489 --> 01:03:47,824
One, two, three.
935
01:03:47,907 --> 01:03:49,784
Get the EKG attached. Hurry.
936
01:03:52,411 --> 01:03:53,996
Pump the Ambu bag.
937
01:03:54,080 --> 01:03:55,456
This way.
938
01:03:57,792 --> 01:04:01,170
Hurry. Lift him. One, two, three.
939
01:04:04,590 --> 01:04:05,925
Seung-tak.
940
01:04:06,008 --> 01:04:07,218
Seung-tak, wake up.
941
01:04:10,096 --> 01:04:11,389
Attach the EKG.
942
01:04:15,601 --> 01:04:17,228
Hong-joo, intubation.
943
01:04:25,653 --> 01:04:26,779
Dad!
944
01:04:28,239 --> 01:04:29,240
Dad!
945
01:04:30,741 --> 01:04:31,742
Dad!
946
01:04:32,952 --> 01:04:33,995
Dad!
947
01:04:35,079 --> 01:04:36,080
Dad!
948
01:04:36,789 --> 01:04:37,915
Dad!
949
01:04:40,668 --> 01:04:42,837
The moment you call out for God.
950
01:04:44,171 --> 01:04:47,675
And the moment you'd wish
a ghost could come and help
951
01:04:47,758 --> 01:04:49,468
if God is too busy.
952
01:04:57,518 --> 01:04:58,853
Dad?
953
01:05:08,654 --> 01:05:11,282
If the living could fix everything…
954
01:05:17,747 --> 01:05:19,540
Only if they could…
955
01:06:03,376 --> 01:06:06,003
Do you know what time it is?
You're late on your first day.
956
01:06:06,087 --> 01:06:07,505
Don't try anything against Dr. Cha.
957
01:06:07,588 --> 01:06:08,464
He's my mentor now.
958
01:06:08,547 --> 01:06:10,466
-Master.
-Yes.
959
01:06:10,549 --> 01:06:12,760
I want to save these patients.
960
01:06:12,843 --> 01:06:15,137
It's a cardiac arrest. Start CPR.
961
01:06:16,180 --> 01:06:18,641
To master this,
go back to learning the basics.
962
01:06:18,724 --> 01:06:21,644
No, not like that. Work on it all night.
963
01:06:21,727 --> 01:06:23,062
Did you have lunch?
964
01:06:23,145 --> 01:06:24,772
-This is strange.
-Something is strange.
965
01:06:24,855 --> 01:06:26,107
Time to get even.
966
01:06:26,774 --> 01:06:28,234
Watch out, Dr. Koh!
967
01:06:29,068 --> 01:06:30,403
No…
968
01:06:33,072 --> 01:06:38,077
Subtitle translation by: Eric Park
64948