All language subtitles for Ghost Doctor_S01E11_Epsiode 11.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,223 --> 00:00:58,600 Army navy retractor. 2 00:00:58,683 --> 00:00:59,809 Army navy retractor. 3 00:01:10,320 --> 00:01:11,696 What's the matter, Seung-tak? 4 00:01:20,163 --> 00:01:21,539 Hand me another one. 5 00:01:35,970 --> 00:01:39,057 -What's happening to him? -I wonder why. This never happened before. 6 00:01:48,024 --> 00:01:49,359 Activate the pump. 7 00:01:58,576 --> 00:01:59,786 There. 8 00:01:59,869 --> 00:02:01,621 We've removed the catheter. 9 00:02:01,704 --> 00:02:04,874 Now we have to make an incision in the pulmonary artery. 10 00:02:09,671 --> 00:02:13,967 Moving the ventricular catheter to a different position is the goal. 11 00:02:14,050 --> 00:02:16,636 We have to watch out for the arteries. 12 00:02:16,719 --> 00:02:17,637 What? 13 00:02:20,056 --> 00:02:21,432 That wasn't the original plan. 14 00:02:21,516 --> 00:02:24,561 Doctor, you're capable of handling this. 15 00:02:31,151 --> 00:02:32,610 Right. 16 00:02:33,194 --> 00:02:34,737 I can handle this. 17 00:02:37,073 --> 00:02:37,991 Scalpel. 18 00:02:43,329 --> 00:02:45,665 Then let's extend it this much. 19 00:02:46,416 --> 00:02:47,333 A little more to the right. 20 00:02:49,335 --> 00:02:50,503 A little more. 21 00:02:50,587 --> 00:02:52,338 Yes, right there. Good. 22 00:02:57,844 --> 00:02:59,304 Is Dr. Han doing it himself? 23 00:03:01,264 --> 00:03:04,684 Of course, the lead surgeon should be doing it. 24 00:03:04,767 --> 00:03:06,019 Isn't that so, Administrative Director? 25 00:03:09,439 --> 00:03:10,690 Scissors. 26 00:03:10,773 --> 00:03:12,275 Peanut. 27 00:03:25,538 --> 00:03:30,209 We made the incision. Now we just have to connect the catheter. 28 00:03:34,130 --> 00:03:37,050 Seung-jo. You know me, right? 29 00:03:40,178 --> 00:03:44,057 I'll help you meet your mom. 30 00:03:48,311 --> 00:03:49,562 Prolene 6-0 suture. 31 00:03:51,814 --> 00:03:53,942 I haven't operated on a child before. 32 00:03:56,152 --> 00:03:58,738 Hold it. We'll attach the catheter in this position. 33 00:04:42,365 --> 00:04:44,951 Where's Seung-jo? Did he disappear? 34 00:04:45,034 --> 00:04:45,910 Seung-jo. 35 00:04:46,703 --> 00:04:47,870 There he is. 36 00:04:49,872 --> 00:04:51,207 Doctor. 37 00:04:52,208 --> 00:04:55,211 He said he wanted to wash his face before meeting his mom. 38 00:05:01,718 --> 00:05:04,554 What? You guys couldn't cure him? 39 00:05:08,391 --> 00:05:10,601 The operation was a success. 40 00:05:10,685 --> 00:05:12,061 He should've disappeared. 41 00:05:12,145 --> 00:05:13,563 He should be in his body. 42 00:05:13,646 --> 00:05:15,148 What the heck went wrong? 43 00:05:15,231 --> 00:05:16,941 -This is the first time… -What? 44 00:05:17,025 --> 00:05:19,485 -What do you mean? -First time you've looked worried. 45 00:05:19,569 --> 00:05:20,945 You're usually so happy. 46 00:05:21,029 --> 00:05:24,615 We relocated the catheter correctly. We were careful around the arteries. 47 00:05:24,699 --> 00:05:26,951 None of the arteries were touched. You saw it, too. 48 00:05:27,035 --> 00:05:30,455 His vitals never fell. What the heck is the problem? 49 00:05:30,538 --> 00:05:31,998 The operation just ended. 50 00:05:32,081 --> 00:05:34,125 It'll take a while for his mental state to recover. 51 00:05:35,168 --> 00:05:38,337 I'll look after Seung-jo's body. So look after Seung-jo's spirit. 52 00:05:39,088 --> 00:05:40,173 Don't worry. 53 00:06:05,698 --> 00:06:09,202 Seung-tak. Heard the operation went well. Did we complete the mission? 54 00:06:09,285 --> 00:06:12,371 -How is he? -Blood pressure 110, 70. Pulse is 90. 55 00:06:12,455 --> 00:06:14,373 CVP 6. Everything looks good. 56 00:06:14,457 --> 00:06:16,709 That means the operation was a success. 57 00:06:16,793 --> 00:06:18,503 What? Is there something wrong? 58 00:06:18,586 --> 00:06:19,837 No, nothing. 59 00:06:20,505 --> 00:06:22,048 He'll wake up soon. 60 00:06:22,131 --> 00:06:24,717 But you can't be so sure about that. 61 00:06:24,801 --> 00:06:27,470 Even though it went well, it's hard to predict 62 00:06:27,553 --> 00:06:28,888 his recovery still. 63 00:06:28,971 --> 00:06:32,725 I'm not boasting. I'm being positive. Trust me. You know my track record. 64 00:06:32,809 --> 00:06:34,352 Sure, I know that. 65 00:06:35,603 --> 00:06:37,063 Stay by his side. 66 00:06:37,146 --> 00:06:38,898 Call me if anything happens. 67 00:06:38,981 --> 00:06:40,358 Okay? Thanks, Brother. 68 00:06:43,152 --> 00:06:45,738 My hand shook. During the operation. 69 00:06:45,822 --> 00:06:47,490 Has that ever happened to you, Tess? 70 00:06:47,573 --> 00:06:48,866 No, it hasn't. 71 00:06:48,950 --> 00:06:51,536 Then why did this happen to me? 72 00:06:51,619 --> 00:06:52,870 I don't know either. 73 00:06:52,954 --> 00:06:54,831 It must be Heaven's will. 74 00:06:55,540 --> 00:06:57,208 I'm not in the mood for jokes. 75 00:06:57,291 --> 00:07:00,086 I'm not either. Even if I knew, I can't tell you. 76 00:07:00,169 --> 00:07:01,754 If I were to say something and it turns out to be wrong. 77 00:07:01,838 --> 00:07:03,673 I heard that fake news is a crime. 78 00:07:03,756 --> 00:07:06,551 Take a look at this. The sleeve is short, isn't it? 79 00:07:06,634 --> 00:07:08,010 Should I get this lengthened? 80 00:07:11,472 --> 00:07:14,475 Why does he keep going off course? 81 00:07:15,810 --> 00:07:17,937 I thought he was trouble-free. 82 00:07:18,688 --> 00:07:19,522 What? 83 00:07:21,315 --> 00:07:22,775 Could it be because of that? 84 00:07:29,949 --> 00:07:30,867 What just happened? 85 00:07:37,415 --> 00:07:38,416 What? 86 00:07:46,382 --> 00:07:49,218 He was picking out his snacks when he came to get a gift for his mom. 87 00:07:50,511 --> 00:07:53,222 Why is he still around when his operation was a success? 88 00:07:53,306 --> 00:07:56,142 They don't always disappear right away after an operation. 89 00:07:56,851 --> 00:07:58,603 There's no standard rule. 90 00:07:59,312 --> 00:08:02,315 How can you say that within earshot? 91 00:08:02,398 --> 00:08:03,566 I know. 92 00:08:03,649 --> 00:08:05,401 Dr. Cha looked very alarmed earlier. 93 00:08:05,902 --> 00:08:07,445 Why are you picking on me? 94 00:08:30,092 --> 00:08:31,594 -How's Seung-jo? -How is Seung-jo? 95 00:08:32,428 --> 00:08:35,515 Seung-jo is in stable condition. What about his spirit? He's still around? 96 00:08:36,307 --> 00:08:37,600 I shouldn't have operated on him. 97 00:08:38,226 --> 00:08:39,810 I should've stopped. 98 00:08:40,770 --> 00:08:44,273 -What do you mean? -Dr. Cha! 99 00:08:48,402 --> 00:08:50,196 Doctor. 100 00:09:03,459 --> 00:09:04,377 It's okay. 101 00:09:04,877 --> 00:09:06,212 You're just 102 00:09:07,171 --> 00:09:08,631 about to return to your mom. 103 00:09:10,049 --> 00:09:12,635 Are you coming, too? 104 00:09:16,472 --> 00:09:17,348 Not yet. 105 00:09:18,766 --> 00:09:23,312 Be brave when you meet your mom, okay? 106 00:09:29,235 --> 00:09:30,736 You washed your face. Don't cry. 107 00:09:33,656 --> 00:09:36,409 Be reunited with your mom. Have fun. 108 00:09:36,993 --> 00:09:38,744 I'll join you soon. 109 00:09:39,537 --> 00:09:42,081 We'll meet again. 110 00:10:15,698 --> 00:10:17,617 It's my turn. I'm going first. 111 00:10:20,286 --> 00:10:21,245 They cured him. 112 00:10:21,787 --> 00:10:22,622 Together. 113 00:10:30,171 --> 00:10:31,339 Seung-jo. 114 00:10:31,422 --> 00:10:32,298 Seung-jo. 115 00:10:38,012 --> 00:10:39,472 What? Did something happen? 116 00:10:39,555 --> 00:10:40,931 Are you awake, Seung-jo? 117 00:10:41,015 --> 00:10:42,391 -Is he awake? -Not yet. 118 00:10:46,979 --> 00:10:48,189 Seung-jo? Are you awake? 119 00:10:49,899 --> 00:10:52,109 Can you see my fingers? Do you recognize me? 120 00:10:55,738 --> 00:10:57,031 Seung-tak. 121 00:10:57,114 --> 00:10:59,450 You predicted he would recover. And you were right. 122 00:10:59,533 --> 00:11:01,494 Of course. I did the operation. 123 00:11:01,577 --> 00:11:03,079 I told you to trust me. 124 00:11:03,579 --> 00:11:05,539 I racked my brain. 125 00:11:05,623 --> 00:11:07,500 No, it was these hands. 126 00:11:07,583 --> 00:11:09,001 These hands pulled it off. 127 00:11:09,085 --> 00:11:11,337 Do you see this? My miracle hands. 128 00:11:12,380 --> 00:11:14,006 You're being very boastful. 129 00:11:14,090 --> 00:11:15,758 I'll go and tell his mom. 130 00:11:19,261 --> 00:11:20,262 Hi Seung-jo. 131 00:11:20,346 --> 00:11:21,972 Welcome back to the real world. 132 00:11:22,556 --> 00:11:23,933 Do you know who I am? 133 00:11:24,767 --> 00:11:25,810 Seung-jo. 134 00:11:26,477 --> 00:11:27,770 can you 135 00:11:29,063 --> 00:11:30,106 see me? 136 00:11:32,608 --> 00:11:34,777 Seung-jo is only looking at me. 137 00:11:34,860 --> 00:11:37,738 I'm the only one who can hold your little hands. 138 00:11:45,037 --> 00:11:45,913 Does it… 139 00:11:47,748 --> 00:11:49,125 make you happy? 140 00:11:49,708 --> 00:11:50,543 What? 141 00:11:55,214 --> 00:11:57,007 Are you happy that he can only see you? 142 00:12:16,318 --> 00:12:17,903 Have you been drinking lately? 143 00:12:17,987 --> 00:12:19,989 No, I don't drink at all. 144 00:12:20,072 --> 00:12:21,824 Or have you exercised? Strenuously? 145 00:12:21,907 --> 00:12:23,826 No, I don't exercise either. 146 00:12:24,326 --> 00:12:25,828 Do this with your hands. 147 00:12:27,705 --> 00:12:28,706 What's this for? 148 00:12:31,167 --> 00:12:32,042 Seung-tak. 149 00:12:33,169 --> 00:12:36,839 You need to take care of your body. Don't brag about not exercising. 150 00:12:38,007 --> 00:12:39,049 Are you deaf? 151 00:12:39,133 --> 00:12:41,427 I told you a heart surgeon needs strong stamina. 152 00:12:42,511 --> 00:12:44,889 And those miracle hands you're so proud of. 153 00:12:46,015 --> 00:12:48,058 To a heart surgeon, hands are very important. 154 00:12:48,142 --> 00:12:50,936 The life of a patient depends on them. 155 00:12:51,020 --> 00:12:53,063 If your hands slip, 156 00:12:53,147 --> 00:12:55,357 a patient could die on the operating table. 157 00:12:55,941 --> 00:12:59,361 Did something happen in the operating unit? 158 00:13:03,407 --> 00:13:04,492 I guess… 159 00:13:10,122 --> 00:13:11,790 It doesn't matter to you. 160 00:13:12,541 --> 00:13:14,627 You don't operate on the patient anyway. 161 00:13:15,961 --> 00:13:17,129 So does it 162 00:13:17,213 --> 00:13:18,297 feel nice? 163 00:13:19,548 --> 00:13:22,968 You wake up and the operation is over. The patient survives. You like that? 164 00:13:23,052 --> 00:13:27,640 You brag about your skills when someone else did all the work. 165 00:13:28,974 --> 00:13:29,850 You're right. 166 00:13:31,393 --> 00:13:33,979 They can only see you. And only you can touch them. 167 00:13:34,480 --> 00:13:36,732 I'm invisible to them! I'm in a comatose state. 168 00:13:36,815 --> 00:13:38,651 I can't do anything by myself. 169 00:13:39,693 --> 00:13:41,111 I need to borrow your hands 170 00:13:42,196 --> 00:13:43,489 if I want to 171 00:13:44,823 --> 00:13:46,200 accomplish anything 172 00:13:51,539 --> 00:13:52,540 So… 173 00:13:54,833 --> 00:13:55,876 exercise regularly. 174 00:13:56,919 --> 00:13:58,879 And take a daily dose of magnesium. 175 00:14:00,005 --> 00:14:01,006 Understand? 176 00:14:01,090 --> 00:14:02,508 Do things right. 177 00:14:20,818 --> 00:14:22,403 That's right. 178 00:14:22,486 --> 00:14:24,405 It was about time he got upset. 179 00:14:25,406 --> 00:14:29,285 People get very emotional and sad 180 00:14:30,286 --> 00:14:32,580 when they're desperate. 181 00:14:34,081 --> 00:14:38,669 You had to set him off when he was suppressing those emotions. 182 00:14:39,795 --> 00:14:41,213 Why you… 183 00:15:03,611 --> 00:15:06,155 You should sleep in a bed instead of napping there. 184 00:15:08,157 --> 00:15:09,658 Or you could go out. 185 00:15:10,659 --> 00:15:12,119 Go somewhere and relax. 186 00:15:14,038 --> 00:15:15,331 It's a weekend, after all. 187 00:15:28,052 --> 00:15:30,471 Why don't you listen to me? 188 00:15:34,642 --> 00:15:37,186 How long will you be like this? 189 00:15:42,441 --> 00:15:43,776 Please. 190 00:15:45,027 --> 00:15:45,945 Please, Se-jin. 191 00:15:49,239 --> 00:15:51,200 Please, Se-jin. 192 00:15:53,160 --> 00:15:54,620 How much longer? 193 00:15:56,372 --> 00:15:57,873 The patient, Lee Ji-hyun? 194 00:15:57,957 --> 00:15:59,124 I'll be right there. 195 00:16:22,398 --> 00:16:23,399 Get up. 196 00:16:25,234 --> 00:16:26,235 Get up now. 197 00:16:28,112 --> 00:16:30,280 Wake up from your coma. Please! 198 00:16:32,324 --> 00:16:33,659 Please! Wake up! 199 00:16:33,742 --> 00:16:35,411 It's about time. 200 00:16:38,038 --> 00:16:39,748 How long will you stay in a coma? 201 00:16:42,042 --> 00:16:43,502 Please. 202 00:16:43,585 --> 00:16:44,586 That's enough. 203 00:16:45,254 --> 00:16:46,505 I said it's about time. 204 00:16:47,131 --> 00:16:48,298 Get up. 205 00:16:48,382 --> 00:16:49,883 It's about time you got up! 206 00:16:51,260 --> 00:16:53,804 You're being a burden to so many people. 207 00:16:54,638 --> 00:16:57,266 Please get up! 208 00:17:00,394 --> 00:17:01,770 I've had enough. 209 00:17:10,946 --> 00:17:13,157 Yes? What? 210 00:17:13,240 --> 00:17:16,660 The kid's operation was today, wasn't it? Is it over? How did it go? 211 00:17:16,744 --> 00:17:17,870 Did it go well? 212 00:17:17,953 --> 00:17:19,329 It's over. 213 00:17:19,413 --> 00:17:20,664 It was a success. 214 00:17:20,748 --> 00:17:21,874 The boy also woke up. 215 00:17:22,458 --> 00:17:23,292 Really? 216 00:17:25,919 --> 00:17:27,546 But you don't sound happy. 217 00:17:27,629 --> 00:17:29,465 Shouldn't you be jumping with joy? 218 00:17:29,548 --> 00:17:30,758 I know, right? 219 00:17:31,633 --> 00:17:33,343 It was a great day up till now. 220 00:17:33,427 --> 00:17:35,471 What? Something happen? 221 00:17:35,554 --> 00:17:36,680 No. 222 00:17:37,222 --> 00:17:38,474 I'm just tired. 223 00:17:38,557 --> 00:17:40,017 But you didn't do much. 224 00:17:40,100 --> 00:17:41,018 It was probably… 225 00:17:43,103 --> 00:17:44,313 all Dr. Cha. 226 00:17:47,775 --> 00:17:49,443 Anyway, that's good news. 227 00:17:50,903 --> 00:17:52,154 Good job, Seung-tak. 228 00:17:57,117 --> 00:17:58,077 That's true. 229 00:17:59,661 --> 00:18:00,913 I didn't do much. 230 00:18:04,083 --> 00:18:05,250 Ma'am. 231 00:18:06,335 --> 00:18:07,294 Are you heading home? 232 00:18:08,003 --> 00:18:09,546 Yes. Why are you asking? 233 00:18:09,630 --> 00:18:13,300 The boy just had surgery and he also woke up. 234 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 Isn't that great? 235 00:18:14,635 --> 00:18:15,552 What? 236 00:18:15,636 --> 00:18:18,013 He could've died if you hadn't found him. 237 00:18:18,097 --> 00:18:20,933 It was fortunate that you found him right away. 238 00:18:21,642 --> 00:18:23,268 You saved the boy's life. 239 00:18:23,352 --> 00:18:25,187 Thank you. 240 00:18:25,270 --> 00:18:26,105 I did? 241 00:18:26,814 --> 00:18:28,607 I don't know what you're talking about. 242 00:18:28,690 --> 00:18:32,694 You told me there was a boy lying on the floor who needed help. 243 00:18:33,654 --> 00:18:35,948 I think you've got the wrong person. 244 00:18:36,031 --> 00:18:38,367 I have to catch the bus right now. 245 00:18:38,450 --> 00:18:39,868 See you. 246 00:19:24,371 --> 00:19:26,915 You're back. You show up randomly like always. 247 00:19:26,999 --> 00:19:28,542 You weren't in the room. 248 00:19:29,126 --> 00:19:30,210 I came a while ago, 249 00:19:30,294 --> 00:19:31,837 but you didn't notice me since you were on the phone. 250 00:19:31,920 --> 00:19:34,840 I came to ask about Dr. Cha's progress. 251 00:19:34,923 --> 00:19:36,466 I guess I got my answer. 252 00:19:36,550 --> 00:19:38,010 It's as you heard. 253 00:19:38,093 --> 00:19:39,970 Dr. Cha's brainwaves have improved. 254 00:19:40,804 --> 00:19:43,849 Why is he still in a coma when his brainwaves are improving? 255 00:19:43,932 --> 00:19:47,019 Doctors don't believe in miracles, right? 256 00:19:47,728 --> 00:19:50,522 You mean Dr. Cha needs a miracle? 257 00:19:50,606 --> 00:19:52,858 Through encounters with people, 258 00:19:52,941 --> 00:19:55,944 I think there could be mysteries that just can't be explained. 259 00:19:57,154 --> 00:20:00,324 Even if God does 99% of the work to create a miracle, 260 00:20:00,407 --> 00:20:04,786 it's the remaining 1% of willpower that makes it happen. 261 00:20:04,870 --> 00:20:07,372 Dr. Jang, you're doing your very best. 262 00:20:07,456 --> 00:20:09,291 And Dr. Cha is fighting too. 263 00:20:13,170 --> 00:20:15,297 Sometimes, it feels like this ordeal 264 00:20:15,380 --> 00:20:19,009 is Young-min's way of getting his revenge against me. 265 00:20:19,801 --> 00:20:22,888 It's like he put up a barrier to keep me away. 266 00:20:22,971 --> 00:20:24,473 That's ridiculous. 267 00:20:24,556 --> 00:20:26,391 Dr. Cha would be hurt if he heard you. 268 00:20:27,142 --> 00:20:30,646 He would break through any barrier to get to you. 269 00:20:32,481 --> 00:20:33,815 You're completely wrong. 270 00:20:33,899 --> 00:20:35,067 I'm certain of it. 271 00:20:35,651 --> 00:20:38,904 How could you be certain of it, Dr. Koh? 272 00:20:40,197 --> 00:20:41,448 What? 273 00:20:42,324 --> 00:20:46,828 You have a habit of talking like you're inside Dr. Cha. 274 00:20:48,872 --> 00:20:50,374 Cardiology Department is very busy, isn't it? 275 00:20:50,457 --> 00:20:53,043 I appreciate how you care a lot about Dr. Cha. 276 00:20:53,126 --> 00:20:56,255 But don't you think you visit him too often? 277 00:20:56,338 --> 00:20:58,840 Are you concerned that I'm not properly caring for him? 278 00:20:59,800 --> 00:21:02,636 If that's not the case, you should focus on your patients more. 279 00:21:03,845 --> 00:21:06,431 Dr. Cha's patient room also doubles as my office. 280 00:21:07,015 --> 00:21:10,018 So unless you must check on him, I'd like you to limit your visits. 281 00:21:10,519 --> 00:21:12,104 That also applies to your aide. 282 00:21:12,646 --> 00:21:15,023 Are we clear? 283 00:21:23,991 --> 00:21:24,992 What's going on? 284 00:21:25,075 --> 00:21:26,743 Feels like I got punched in the gut. 285 00:21:27,786 --> 00:21:29,663 Did I offend her or something? 286 00:21:30,205 --> 00:21:31,707 Why is everyone building barriers against me? 287 00:21:34,251 --> 00:21:35,127 Barriers? 288 00:21:46,054 --> 00:21:50,851 You met a person who is like your ex-boyfriend in many ways? 289 00:21:51,852 --> 00:21:54,604 The way he talks, his mannerisms and sometimes the look in his eye. 290 00:21:54,688 --> 00:21:57,774 He also seems to know intimate memories 291 00:21:57,858 --> 00:21:59,651 that only you and your ex-boyfriend shared? 292 00:22:01,236 --> 00:22:03,238 Am I overreacting? 293 00:22:04,531 --> 00:22:06,575 I've seen cases like these from time to time. 294 00:22:06,658 --> 00:22:10,120 You may subconsciously project your emotions onto a person 295 00:22:10,203 --> 00:22:13,707 who was close to your ex-boyfriend and was there for you 296 00:22:13,790 --> 00:22:15,792 during a difficult time. 297 00:22:15,876 --> 00:22:18,503 And you end up relying on him without realizing it. 298 00:22:19,338 --> 00:22:24,092 You're also mentally exhausted after experiencing a personal loss. 299 00:22:24,176 --> 00:22:27,512 You might be reading too much into his behavior 300 00:22:27,596 --> 00:22:29,639 and interpreting it in your own way. 301 00:22:31,558 --> 00:22:33,268 If that's the case… 302 00:22:34,811 --> 00:22:37,272 How about you avoid him for a while? 303 00:22:37,355 --> 00:22:41,610 That way, you can reflect on your emotions 304 00:22:41,693 --> 00:22:44,905 and analyze the situation more objectively. 305 00:23:24,945 --> 00:23:25,987 A barrier. 306 00:23:26,571 --> 00:23:27,489 Barrier. 307 00:23:30,408 --> 00:23:31,243 What? 308 00:23:38,542 --> 00:23:43,380 One day, at the sound of falling leaves 309 00:23:44,798 --> 00:23:49,928 I suddenly realized my heart was empty 310 00:23:52,597 --> 00:23:55,475 I miss Seung-jo. It was nice when he was around. 311 00:23:56,351 --> 00:23:57,769 You said three-hours max. 312 00:23:57,853 --> 00:23:59,062 And that he never listens. 313 00:23:59,146 --> 00:24:00,814 Kids are like that. 314 00:24:02,065 --> 00:24:04,609 When my son was his age, he was worse. 315 00:24:05,277 --> 00:24:06,278 You have a son? 316 00:24:08,113 --> 00:24:10,907 What? I'm not allowed to have a son? 317 00:24:11,491 --> 00:24:12,868 Oh, my son, Joon-young. 318 00:24:13,702 --> 00:24:15,412 I wonder how big he has grown. 319 00:24:31,720 --> 00:24:33,972 Gosh. He's rubbing salt into the wound. 320 00:24:34,055 --> 00:24:35,682 Do we have to endure his singing? 321 00:24:35,765 --> 00:24:38,810 If only I could hold onto 322 00:24:39,352 --> 00:24:41,479 The time that has flown away 323 00:24:41,563 --> 00:24:43,773 You should file a noise complaint. 324 00:24:46,443 --> 00:24:48,278 He's starting conversations with us now. 325 00:24:48,361 --> 00:24:50,030 Wonder what kind of life he had. 326 00:24:50,113 --> 00:24:54,284 I had lived like a fool 327 00:24:55,285 --> 00:24:58,121 Does anyone know what his occupation was before? 328 00:24:58,205 --> 00:25:00,040 What? I don't know. 329 00:25:00,582 --> 00:25:01,666 I never asked. 330 00:25:02,292 --> 00:25:04,044 Why are you digging up his past? 331 00:25:04,127 --> 00:25:05,921 I wonder what Tess did for a living. 332 00:25:07,714 --> 00:25:13,887 Like a fool 333 00:25:16,765 --> 00:25:18,642 What? What is this? 334 00:25:18,725 --> 00:25:21,811 I can't believe my eyes. They're cutting costs? 335 00:25:22,812 --> 00:25:24,105 What's the matter? 336 00:25:27,359 --> 00:25:28,944 It must be a mistake, right? 337 00:25:29,027 --> 00:25:29,945 CARDIOLOGY FUNDS TEMPORARILY REDUCED 338 00:25:30,528 --> 00:25:33,156 I saw that you cut off support to our doctor's room. 339 00:25:33,240 --> 00:25:35,533 Yes, our hospital finances aren't great. 340 00:25:35,617 --> 00:25:37,452 So I thought we should cut costs. 341 00:25:37,535 --> 00:25:39,287 But it doesn't even cost a lot. 342 00:25:39,371 --> 00:25:42,123 Streamlining every facet of our business will save us a lot of money. 343 00:25:42,207 --> 00:25:43,708 Are you trying to make a point? 344 00:25:43,792 --> 00:25:46,795 I've got my pride. I hate losing face. 345 00:25:46,878 --> 00:25:49,547 And a few doctors under me have screwed me over recently. 346 00:25:50,131 --> 00:25:52,801 The doctor's room is just the beginning. You wait and see. 347 00:25:54,844 --> 00:25:56,721 You weren't like this before, cousin. 348 00:25:58,473 --> 00:25:59,474 I stand corrected. 349 00:25:59,557 --> 00:26:01,893 You used to be a sore loser and get back at people. 350 00:26:03,436 --> 00:26:06,564 To hear you bring up old memories is quite awkward. 351 00:26:06,648 --> 00:26:08,024 Just wait and see. 352 00:26:09,067 --> 00:26:10,527 I'll dial things up a bit. 353 00:26:11,111 --> 00:26:12,570 And make a greater impact. 354 00:26:15,949 --> 00:26:16,992 Dr. Cha! 355 00:26:19,995 --> 00:26:22,414 You're scared of him but you're trying to fight back? 356 00:26:25,250 --> 00:26:27,294 The doctors don't work for you. 357 00:26:27,377 --> 00:26:29,337 Don't prevent them from doing surgeries. 358 00:26:30,171 --> 00:26:32,549 Do you want to know why Dr. Cha keeps doing surgeries? 359 00:26:32,632 --> 00:26:34,384 You wouldn't get it even if I told you. 360 00:26:34,467 --> 00:26:38,013 You play with patients' lives so how could you understand? 361 00:26:39,514 --> 00:26:40,348 Bye. 362 00:26:41,182 --> 00:26:42,892 I haven't used much of my credit card lately. 363 00:26:42,976 --> 00:26:44,352 My Black card. 364 00:26:44,978 --> 00:26:46,479 I'll cover the costs for the Cardiology Department. 365 00:26:59,159 --> 00:27:00,201 Yes? 366 00:27:01,286 --> 00:27:02,537 Which floor is it? Which room? 367 00:27:03,371 --> 00:27:04,414 Are you certain? 368 00:27:04,497 --> 00:27:06,124 Mr. Jang is here. 369 00:27:06,207 --> 00:27:07,917 Are you expecting him? 370 00:27:09,544 --> 00:27:11,713 I don't think he's heading to your office. 371 00:27:11,796 --> 00:27:13,089 Then why is he here? 372 00:27:15,216 --> 00:27:17,969 Just leave him alone. He must be here to see someone else. 373 00:27:22,098 --> 00:27:23,975 What is he doing here? 374 00:27:26,853 --> 00:27:29,647 Hey, Hoon-gil. Isn't that the late chairman's son? 375 00:27:29,731 --> 00:27:31,149 What is he doing here? 376 00:27:31,232 --> 00:27:33,276 That piece of crap. How dare he come here? 377 00:27:37,197 --> 00:27:38,406 Ninth floor? 378 00:27:40,575 --> 00:27:41,826 Who's on the ninth floor? 379 00:27:49,084 --> 00:27:50,668 It's not a bribe. It's to show my appreciation. 380 00:27:50,752 --> 00:27:52,504 Thanks for finding Seung-jo so quickly. 381 00:27:53,505 --> 00:27:54,756 It wasn't me who found him. 382 00:27:55,632 --> 00:27:57,592 But I did help somewhat. 383 00:27:57,675 --> 00:28:00,095 Could you solve a mystery for me? 384 00:28:00,178 --> 00:28:01,513 You know what a wall is, right? 385 00:28:01,596 --> 00:28:03,306 A wall? What kind of wall? 386 00:28:03,390 --> 00:28:05,350 A cliff? A barrier A concrete wall? 387 00:28:05,433 --> 00:28:06,518 Keep going. 388 00:28:06,601 --> 00:28:09,854 Walls that are invisible. In the realm of medicine. 389 00:28:10,522 --> 00:28:12,440 Inner wall of blood vessels. Outer wall. 390 00:28:12,524 --> 00:28:14,317 Abdominal wall. Chest wall. 391 00:28:15,193 --> 00:28:16,152 What's this for? 392 00:28:16,236 --> 00:28:17,362 What's the mystery? 393 00:28:17,445 --> 00:28:20,073 I need a little help in making a miracle happen. 394 00:28:21,324 --> 00:28:22,367 What are you talking about? 395 00:28:25,245 --> 00:28:26,287 This is lovey-dovey. 396 00:28:28,081 --> 00:28:30,041 You still have time for relationships 397 00:28:30,125 --> 00:28:32,794 while saving dying patients. I'm impressed. 398 00:28:33,670 --> 00:28:35,422 You stopped in mid-sentence. 399 00:28:35,505 --> 00:28:36,881 Explain that a little more. 400 00:28:36,965 --> 00:28:39,384 I feel the urge to punch someone. 401 00:28:39,467 --> 00:28:41,886 Guess this is when you punch a wall. 402 00:28:41,970 --> 00:28:43,054 Wall. 403 00:28:45,557 --> 00:28:48,393 That piece of crap is here. The late chairman's son. 404 00:28:49,936 --> 00:28:51,855 -He went up to the ninth floor. -Dr. Jang. 405 00:28:53,606 --> 00:28:54,733 Hey, Seung-tak. 406 00:28:55,316 --> 00:28:56,192 What? 407 00:28:57,318 --> 00:28:58,445 Is someone here? 408 00:29:00,572 --> 00:29:01,740 Excuse me. 409 00:29:01,823 --> 00:29:02,907 Excuse me. 410 00:29:04,993 --> 00:29:05,910 Excuse… 411 00:29:07,287 --> 00:29:08,204 Maybe not. 412 00:29:09,873 --> 00:29:11,082 Dr. Jang? 413 00:29:23,511 --> 00:29:25,388 Young-min, time for lunch. 414 00:29:33,021 --> 00:29:35,982 You used to make sure I didn't skip my meals. 415 00:29:36,983 --> 00:29:41,070 I intentionally skipped meals so that I could have a meal with you. 416 00:29:42,739 --> 00:29:44,908 I didn't have supper yet. 417 00:29:44,991 --> 00:29:46,576 What? You didn't have supper? 418 00:29:46,659 --> 00:29:49,704 How could you not have anything to eat until now? 419 00:29:49,788 --> 00:29:51,623 Eat the beef. Stop filling yourself with the broth. 420 00:29:53,208 --> 00:29:55,710 Hey, this stew is so refreshing. 421 00:29:58,338 --> 00:30:00,673 You're sick of this, right? It's not even that good. 422 00:30:01,216 --> 00:30:02,926 Then hurry up and wake up. 423 00:30:03,009 --> 00:30:05,386 So that we can go to a nice restaurant together. 424 00:30:12,727 --> 00:30:13,853 Hey. 425 00:30:16,064 --> 00:30:17,982 This is where you're living with your boyfriend? 426 00:30:18,066 --> 00:30:19,150 Why are you here? 427 00:30:19,984 --> 00:30:21,152 What are you doing here? 428 00:30:24,239 --> 00:30:26,115 Dr. Cha. 429 00:30:27,158 --> 00:30:29,244 Get out. Let's talk outside. 430 00:30:29,744 --> 00:30:31,412 We've met before. 431 00:30:31,913 --> 00:30:33,331 I should say hello. 432 00:30:35,166 --> 00:30:36,751 What the hell are you doing here?! 433 00:30:39,754 --> 00:30:41,256 Dr. Cha. 434 00:30:42,090 --> 00:30:43,967 What is this? This is your meal? 435 00:30:47,011 --> 00:30:49,472 You have three meals a day? 436 00:30:49,556 --> 00:30:50,932 You're a lucky man. 437 00:30:51,015 --> 00:30:52,308 I told you to get out. 438 00:30:52,392 --> 00:30:56,688 So the great Doctor Jang is spoon-feeding this poor patient. 439 00:30:56,771 --> 00:30:59,524 How come you haven't changed at all even after 12 years? 440 00:30:59,607 --> 00:31:02,777 You're forcing me to take an interest in Dr. Cha. 441 00:31:02,861 --> 00:31:04,279 He's your Achilles' heel. 442 00:31:05,738 --> 00:31:06,865 Look here. 443 00:31:06,948 --> 00:31:08,366 Does he know? 444 00:31:09,200 --> 00:31:12,662 That I used him to blackmail you into going to America? 445 00:31:23,256 --> 00:31:25,174 Why is her office on the ninth floor? 446 00:31:28,261 --> 00:31:33,600 I told you to leave the country 447 00:31:34,976 --> 00:31:37,562 or I'd derail your doctor boyfriend's medical career. 448 00:31:37,645 --> 00:31:41,733 -Did you tell him? -Don't make me call security. Get out. 449 00:31:44,110 --> 00:31:46,863 Let's see. Which hand was it… 450 00:31:47,697 --> 00:31:51,159 Was it his left hand or right hand? 451 00:31:51,242 --> 00:31:52,493 What do you think you're doing? 452 00:32:05,965 --> 00:32:07,383 Who are you? 453 00:32:07,467 --> 00:32:09,677 Not my hand. 454 00:32:09,761 --> 00:32:12,513 Don't! Not my hand. No! 455 00:32:20,480 --> 00:32:21,689 That'll be it for today. 456 00:32:23,232 --> 00:32:24,734 Don't make us come again. 457 00:32:26,694 --> 00:32:28,613 Take care of your hand, okay? 458 00:32:29,739 --> 00:32:30,990 Doctor. 459 00:32:45,880 --> 00:32:47,423 What should I take this time? 460 00:32:49,676 --> 00:32:51,386 He can't use his hands anyway. 461 00:32:54,222 --> 00:32:55,890 Will you listen if he dies? 462 00:32:55,974 --> 00:32:57,016 I could kill him. 463 00:33:01,062 --> 00:33:02,146 Where are you going? 464 00:33:02,730 --> 00:33:03,982 I haven't finished talking. 465 00:33:11,698 --> 00:33:13,324 Contest inheritance filing form. 466 00:33:13,408 --> 00:33:14,575 I filled it out for you. 467 00:33:14,659 --> 00:33:15,910 It's not going to you. 468 00:33:17,495 --> 00:33:18,746 Name me as the beneficiary. 469 00:33:21,207 --> 00:33:23,001 -What a joke. -What? 470 00:33:24,210 --> 00:33:26,546 I'm not going to challenge the chairman's will. 471 00:33:26,629 --> 00:33:30,508 Even if I were to receive any money, I wouldn't give you a penny. 472 00:33:30,591 --> 00:33:32,301 Think about what you did to him. 473 00:33:32,385 --> 00:33:33,845 You're a disgrace to the family. 474 00:33:33,928 --> 00:33:36,514 -How dare you. You're out of line. -Yes, I am. 475 00:33:37,181 --> 00:33:39,684 I'm not afraid of you or anyone else. 476 00:33:39,767 --> 00:33:43,229 Talking to trash like you is a waste of time. So get lost. 477 00:33:44,230 --> 00:33:45,606 Should I call the police 478 00:33:45,690 --> 00:33:47,150 or reporters? 479 00:33:48,276 --> 00:33:49,527 -Give me your hand. -Let go. 480 00:33:49,610 --> 00:33:50,820 -Your fingerprint! -Let go! 481 00:33:50,903 --> 00:33:52,947 -Stamp it there! -Let go! 482 00:33:53,031 --> 00:33:54,032 -Let go of her hand. -Stamp it! 483 00:33:54,115 --> 00:33:56,117 -Let go! -Let go. 484 00:33:56,200 --> 00:33:57,285 Let go, you bastard! 485 00:33:57,368 --> 00:33:58,494 Let go! 486 00:33:59,370 --> 00:34:00,538 Please. 487 00:34:03,875 --> 00:34:05,209 Who are you? 488 00:34:05,293 --> 00:34:08,379 This is a family matter so stay out of this. Stamp it! 489 00:34:08,463 --> 00:34:10,131 -Let go! -Stamp it now! 490 00:34:19,098 --> 00:34:20,475 Give me your hand. 491 00:34:21,142 --> 00:34:22,268 You bastard! 492 00:34:22,769 --> 00:34:24,479 Can't you hear your father turning in his grave? 493 00:34:24,562 --> 00:34:26,064 How could he have a son like you? 494 00:34:26,147 --> 00:34:28,566 You'd be dead already if it weren't for your dad. 495 00:34:28,649 --> 00:34:31,569 You made her leave the country? How dare you! You threatened Se-jin? 496 00:34:31,652 --> 00:34:33,738 What kind of person does that? You bastard! 497 00:34:33,821 --> 00:34:35,198 Are you crazy? 498 00:34:36,616 --> 00:34:37,742 What? 499 00:34:37,825 --> 00:34:40,161 You're dating this guy, too? 500 00:34:41,120 --> 00:34:42,872 You're her other boyfriend? 501 00:34:47,835 --> 00:34:49,128 Dr. Koh! 502 00:34:50,963 --> 00:34:52,965 You punched me? 503 00:34:53,466 --> 00:34:54,759 I'm going to sue you. 504 00:34:58,262 --> 00:34:59,347 What's happening here? 505 00:35:08,106 --> 00:35:10,983 Why did you pull me out of there? I got assaulted. 506 00:35:11,067 --> 00:35:13,820 Are you on her side now? You cut a deal with Se-jin? 507 00:35:14,445 --> 00:35:15,780 Who do you take me for? 508 00:35:16,489 --> 00:35:18,783 How could you cause a commotion at a hospital? 509 00:35:18,866 --> 00:35:19,909 What are you doing here? 510 00:35:19,992 --> 00:35:22,453 I'm the sole inheritor and only son. 511 00:35:22,537 --> 00:35:25,998 I'm not letting her get the inheritance. She's going to take the money. 512 00:35:26,082 --> 00:35:28,543 I'm not going to just watch as she spends all of it. 513 00:35:28,626 --> 00:35:30,002 Over something like that? 514 00:35:30,086 --> 00:35:33,047 "Something like that"? How can you say that? Do the math. 515 00:35:33,131 --> 00:35:34,632 I'm not doing this only for my sake. 516 00:35:34,715 --> 00:35:37,176 Our plan was an utter failure. 517 00:35:37,844 --> 00:35:39,846 Now Dr. Cha has pushed me into a corner. 518 00:35:41,222 --> 00:35:43,432 What do you mean? What about Dr. Cha? 519 00:35:44,016 --> 00:35:46,352 You'll call me crazy if I were to explain it. 520 00:35:46,435 --> 00:35:48,813 Don't come to the hospital anymore, okay? 521 00:35:59,157 --> 00:36:01,659 Mr. Han, you can't treat me like this. 522 00:36:03,536 --> 00:36:05,288 You're forgetting something. 523 00:36:05,371 --> 00:36:07,498 I didn't touch a hair on my dad's head. 524 00:36:08,332 --> 00:36:09,667 All right. 525 00:36:10,877 --> 00:36:12,712 I did cover him with blankets. 526 00:36:12,795 --> 00:36:13,880 And patted him down. 527 00:36:14,922 --> 00:36:18,509 But you recruited the doctor and came up with the plan. 528 00:36:18,593 --> 00:36:19,844 You oversaw it. 529 00:36:19,927 --> 00:36:22,430 I didn't orchestrate Dr. Cha's crash. 530 00:36:25,600 --> 00:36:27,018 Now that you remember that, 531 00:36:28,311 --> 00:36:29,437 I need you to cooperate. 532 00:36:30,855 --> 00:36:33,524 We started this together. So let's see it to the end. 533 00:36:33,608 --> 00:36:34,609 Successfully. 534 00:36:35,943 --> 00:36:38,279 The game isn't over yet. 535 00:36:46,287 --> 00:36:48,873 You don't have my office bugged or any hidden cameras here, right? 536 00:36:48,956 --> 00:36:52,126 -What? -You came at the right time again. 537 00:36:52,210 --> 00:36:53,628 How did you know though? 538 00:36:53,711 --> 00:36:55,171 Well, that's… 539 00:37:00,426 --> 00:37:02,803 You shouldn't use these hands for hitting people. 540 00:37:09,185 --> 00:37:11,187 Having able hands is vital to a surgeon. 541 00:37:17,151 --> 00:37:22,031 These two drunk men were fighting in the street. 542 00:37:22,114 --> 00:37:25,952 Why don't drunk people just go home and sleep it off? 543 00:37:26,035 --> 00:37:27,662 They were even swinging sticks. 544 00:37:32,291 --> 00:37:35,127 It's true. My hands are okay. 545 00:37:35,211 --> 00:37:37,546 My blood vessels are all right. No nerve damage. 546 00:37:37,630 --> 00:37:38,798 My muscles are okay, too. 547 00:37:43,219 --> 00:37:45,304 You shouldn't use these hands for fighting. 548 00:37:47,014 --> 00:37:48,808 For surgeons, their hands are precious. 549 00:37:51,477 --> 00:37:54,397 You're the only thing that's precious to me, Se-jin. 550 00:37:54,981 --> 00:37:57,984 You're more important to me than my hands. 551 00:37:59,485 --> 00:38:00,528 Get serious. 552 00:38:01,237 --> 00:38:03,197 Why do you think hands are crucial to surgeons? 553 00:38:03,281 --> 00:38:05,574 Patients will depend on your capable hands. 554 00:38:05,658 --> 00:38:08,703 If you don't care about your hands, then don't become a surgeon. 555 00:38:09,537 --> 00:38:10,830 All right. 556 00:38:10,913 --> 00:38:12,665 Gosh. My hand hurts. Blow on it. 557 00:38:12,748 --> 00:38:14,250 Hurry. 558 00:38:14,834 --> 00:38:17,420 Your hand is all bruised. It's so upsetting. 559 00:38:17,503 --> 00:38:20,089 Don't cry over this little matter. 560 00:38:20,172 --> 00:38:22,133 Don't cry. I'm okay. 561 00:38:23,843 --> 00:38:25,386 You promised me. 562 00:38:25,469 --> 00:38:27,513 You'll be a heart surgeon, I'll be a neurosurgeon. 563 00:38:27,596 --> 00:38:30,224 Look at your bruised hands though. You should be pampering them. 564 00:38:31,350 --> 00:38:33,352 Where's the hand cream I gave you? 565 00:38:33,436 --> 00:38:35,104 Why don't you use the cream? 566 00:38:38,524 --> 00:38:40,109 Come on. Stop crying. 567 00:38:41,027 --> 00:38:43,029 I'm fine. Don't cry. 568 00:38:50,995 --> 00:38:53,914 So you knew the truth back then. 569 00:38:54,749 --> 00:38:55,750 Why did you do that? 570 00:38:56,792 --> 00:38:57,793 Why on earth? 571 00:39:15,227 --> 00:39:17,563 That's a misunderstanding. 572 00:39:17,646 --> 00:39:19,065 Really? 573 00:39:19,148 --> 00:39:22,193 Then was Dr. Cha inside your body and not you? 574 00:39:22,777 --> 00:39:25,071 No, he was right next to me. 575 00:39:25,154 --> 00:39:27,490 Then was it you when you ran out of ER? 576 00:39:27,573 --> 00:39:29,450 That was me. 577 00:39:29,533 --> 00:39:31,786 So that was you, too. 578 00:39:31,869 --> 00:39:35,748 When you hear her name, you run to her like the wind 579 00:39:35,831 --> 00:39:38,292 and lend her your hand? And give her a warm smile. 580 00:39:38,376 --> 00:39:40,336 What else will you do for her? 581 00:39:40,419 --> 00:39:43,422 Come on. I'm not doing anything for her. 582 00:39:45,091 --> 00:39:46,092 Wait a minute. 583 00:39:47,134 --> 00:39:50,930 -Is this you being… -No. 584 00:39:51,013 --> 00:39:51,931 Why would I be jealous? 585 00:39:52,014 --> 00:39:53,557 I was going to say "curious." 586 00:39:54,642 --> 00:39:58,396 If you weren't jealous, why did you peek behind the door? 587 00:40:00,189 --> 00:40:03,192 Behave yourself. You're supposed to focus on the patient. 588 00:40:03,275 --> 00:40:05,236 You shouldn't develop feelings towards a guardian. 589 00:40:05,319 --> 00:40:07,154 Of course, not. 590 00:40:07,238 --> 00:40:08,322 I'll do it properly. 591 00:40:10,991 --> 00:40:13,411 What's going on between Dr. Cha and Dr. Jang? 592 00:40:14,537 --> 00:40:15,871 They're in a relationship, right? 593 00:40:17,206 --> 00:40:19,625 That's a personal matter. 594 00:40:21,544 --> 00:40:23,087 Then what about you and Dr. Cha? 595 00:40:23,671 --> 00:40:25,589 What? What about us? 596 00:40:25,673 --> 00:40:28,801 You said Dr. Cha can only enter your body. Nobody else can possess you. 597 00:40:29,802 --> 00:40:31,595 There has to be a reason. 598 00:40:31,679 --> 00:40:33,097 It can't just be a coincidence. 599 00:40:33,806 --> 00:40:34,807 You're right. 600 00:40:35,516 --> 00:40:36,684 You have a point. 601 00:40:38,894 --> 00:40:40,896 Since we're on the subject, let me ask you something. 602 00:40:40,980 --> 00:40:44,024 Other people wouldn't believe this crazy situation but why do you? 603 00:40:45,443 --> 00:40:46,444 I… 604 00:40:49,196 --> 00:40:50,781 witnessed something 20 years ago. 605 00:40:55,369 --> 00:40:56,620 You should've told me then. 606 00:40:57,496 --> 00:40:59,248 Why did you keep it to yourself? 607 00:41:00,916 --> 00:41:02,585 Why did you leave like that? 608 00:41:03,377 --> 00:41:04,962 To a faraway place all alone. 609 00:41:08,215 --> 00:41:09,592 That half-brother of yours. 610 00:41:10,801 --> 00:41:12,386 I should've beaten him to death. 611 00:41:16,974 --> 00:41:17,975 I'm sorry. 612 00:41:20,311 --> 00:41:21,479 I shouldn't have left. 613 00:41:23,355 --> 00:41:25,149 It was wrong of me to leave you. 614 00:41:26,692 --> 00:41:28,986 I missed you every day of my life. 615 00:41:29,987 --> 00:41:32,198 I wondered how mad you were at me. 616 00:41:32,698 --> 00:41:35,367 I wondered how deep your grudge was. 617 00:41:36,911 --> 00:41:39,205 I wished you'd forget me. 618 00:41:43,334 --> 00:41:44,335 No. 619 00:41:46,378 --> 00:41:48,380 I didn't want you to forget me yet. 620 00:41:53,636 --> 00:41:55,471 When we met again, 621 00:41:56,931 --> 00:41:59,850 you looked so sad and bitter. 622 00:42:05,356 --> 00:42:06,815 But it made me feel good. 623 00:42:07,525 --> 00:42:09,235 Even though you were mad… 624 00:42:11,779 --> 00:42:13,405 you hadn't forgotten me. 625 00:42:15,074 --> 00:42:16,200 No, Se-jin. 626 00:42:17,034 --> 00:42:18,744 It must've been hard on you. 627 00:42:20,162 --> 00:42:21,705 You were so mad at me 628 00:42:22,957 --> 00:42:24,500 but you couldn't forget about me. 629 00:42:33,050 --> 00:42:34,760 Why did I say "jealous?" 630 00:42:34,843 --> 00:42:36,428 And what? "Behave yourself." 631 00:42:36,512 --> 00:42:38,931 I must have gone mad. 632 00:42:40,975 --> 00:42:42,601 I heard the boy woke up. 633 00:42:43,185 --> 00:42:44,311 Gosh. You frightened me. 634 00:42:46,105 --> 00:42:47,022 Great news. 635 00:42:47,106 --> 00:42:48,607 It's terrific news. 636 00:42:50,484 --> 00:42:56,532 Did our little teamwork between you and me help the boy wake up? 637 00:42:57,241 --> 00:42:59,368 -Sure. -You know 638 00:43:00,244 --> 00:43:03,080 I admire and envy doctors 639 00:43:03,163 --> 00:43:05,207 when they save a person's life. 640 00:43:06,208 --> 00:43:08,043 I've saved a life, too, right? 641 00:43:11,672 --> 00:43:13,757 It's so rewarding to work at a hospital. 642 00:43:14,341 --> 00:43:17,177 I'll clean the floors harder now. 643 00:43:24,727 --> 00:43:28,606 I had lived like a fool 644 00:43:32,359 --> 00:43:33,485 What is going on? 645 00:43:34,361 --> 00:43:35,946 Does she have a twin? 646 00:43:38,907 --> 00:43:42,161 I've been racking my brain. 647 00:43:42,244 --> 00:43:44,288 I think you should follow the natural cycle. 648 00:43:44,371 --> 00:43:47,082 His body and your soul should follow the natural order. 649 00:43:47,625 --> 00:43:49,918 What? What do you mean? 650 00:43:51,086 --> 00:43:52,546 Your body is showing signs of improvement. 651 00:43:53,964 --> 00:43:55,966 What could that mean? 652 00:43:56,050 --> 00:43:59,261 It means your soul is weakening while it's roaming outside. 653 00:44:00,471 --> 00:44:04,141 And what would happen in that case? 654 00:44:05,976 --> 00:44:08,062 Gosh. 655 00:44:08,812 --> 00:44:10,022 Now listen carefully. 656 00:44:10,105 --> 00:44:14,276 When you possess another person's body, 657 00:44:14,360 --> 00:44:16,862 you're pushing that soul out of the way. 658 00:44:18,155 --> 00:44:21,575 If your possessing power weakens, what does that mean? 659 00:44:26,205 --> 00:44:28,374 You boys are really slow. 660 00:44:29,375 --> 00:44:31,293 You got pushed out 661 00:44:31,377 --> 00:44:34,380 because your possessing power has weakened. 662 00:44:41,637 --> 00:44:45,224 How did you become a doctor when you're so slow? 663 00:44:45,307 --> 00:44:46,517 Oh gosh. 664 00:44:47,518 --> 00:44:49,937 So I can't do any more surgeries? 665 00:44:50,521 --> 00:44:52,481 You want to continue doing that? 666 00:44:53,065 --> 00:44:54,608 Then keep doing it. 667 00:44:55,651 --> 00:44:58,237 If you keep taking risks, 668 00:44:58,320 --> 00:45:01,740 you may ruin the lives of people who are alive. 669 00:45:04,576 --> 00:45:09,039 But you two never listen to me. 670 00:45:09,123 --> 00:45:14,002 It's up to you whether to believe me or not. 671 00:45:14,586 --> 00:45:15,587 I've told you… 672 00:45:17,464 --> 00:45:18,799 the risks. 673 00:45:18,882 --> 00:45:20,217 Bye. 674 00:45:36,483 --> 00:45:37,401 So… 675 00:45:38,402 --> 00:45:40,904 your soul got weaker as your brainwaves became active. 676 00:45:40,988 --> 00:45:43,615 There was a lag while you were in my body. 677 00:45:44,199 --> 00:45:47,536 And those moments remain in my head as echoes? 678 00:45:47,619 --> 00:45:49,163 Why didn't you tell me about that? 679 00:45:49,872 --> 00:45:51,748 You didn't give me a chance. 680 00:45:52,791 --> 00:45:55,335 Anyway, isn't this a good sign? 681 00:45:55,419 --> 00:45:57,463 It means your brainwaves are improving. 682 00:45:59,840 --> 00:46:02,342 Why am I not waking up when my brainwaves are getting better? 683 00:46:02,426 --> 00:46:06,096 I know that you want to help more patients. 684 00:46:06,180 --> 00:46:09,516 But for now, let's hold it off. Stay in your lane. 685 00:46:11,059 --> 00:46:13,145 Wait… Yesterday… 686 00:46:13,645 --> 00:46:16,106 Let's carefully monitor the situation. 687 00:46:17,107 --> 00:46:20,194 You like getting attention? It's thrilling? 688 00:46:20,777 --> 00:46:23,071 You were using my body to do it. 689 00:46:24,156 --> 00:46:26,783 Don’t schedule any operations. 690 00:46:26,867 --> 00:46:29,077 How can I do surgery? You forgot about my hands? 691 00:46:29,161 --> 00:46:31,538 I'm not allowed to operate if I have cuts like these. 692 00:46:32,748 --> 00:46:34,458 Just because it isn't yours… 693 00:46:35,209 --> 00:46:36,793 That was why, wasn't it? 694 00:46:36,877 --> 00:46:39,671 Take this time to rest. You worked so hard. 695 00:46:39,755 --> 00:46:42,508 I'm not resting. I'm going to work out and take magnesium pills. 696 00:46:42,591 --> 00:46:44,218 I've got a lot of work. 697 00:46:45,511 --> 00:46:47,638 Oh, you! You hold grudges all the time. 698 00:47:08,700 --> 00:47:10,661 Let's be productive. 699 00:47:32,224 --> 00:47:34,226 Wall. 700 00:47:44,236 --> 00:47:45,654 Happy hormones. 701 00:47:45,737 --> 00:47:46,822 I have happy hormones. 702 00:47:48,073 --> 00:47:49,408 Happy hormones. 703 00:48:17,144 --> 00:48:19,396 One Iced Americano with extra ice. 704 00:48:19,479 --> 00:48:21,106 I'll also order a latte. 705 00:48:21,815 --> 00:48:24,568 I'll have a latte with extra syrup. 706 00:48:24,651 --> 00:48:28,071 -I'll have a caramel macchiato. Iced. -I'll have chamomile tea. 707 00:48:29,072 --> 00:48:30,032 Hot. 708 00:48:35,412 --> 00:48:37,122 You shouldn't skip your meals. 709 00:48:38,373 --> 00:48:39,541 Why do you not eat? 710 00:48:40,542 --> 00:48:42,002 I can't bring you your meals. 711 00:48:47,591 --> 00:48:48,759 Why don't you smile? 712 00:48:48,842 --> 00:48:51,845 I need to see you smile a lot. 713 00:48:55,474 --> 00:48:56,725 What a nice room. 714 00:48:57,517 --> 00:48:58,393 Lots of sunlight. 715 00:48:59,978 --> 00:49:01,772 What brings you here? 716 00:49:02,356 --> 00:49:03,690 Coffee delivery. 717 00:49:03,774 --> 00:49:07,361 The young doctor said you needed it. To get your happy hormones. 718 00:49:07,861 --> 00:49:09,446 It's not for boosting sugar levels. 719 00:49:11,031 --> 00:49:12,407 Hold on. 720 00:49:12,491 --> 00:49:13,533 Wait. 721 00:49:14,993 --> 00:49:17,788 We haven't visited him till today. 722 00:49:17,871 --> 00:49:19,873 We've been very inconsiderate. 723 00:49:19,956 --> 00:49:22,584 He's in stable condition. Vitals look good. 724 00:49:23,335 --> 00:49:26,463 I appreciate you guys coming here but it's cramped. 725 00:49:26,546 --> 00:49:27,881 As you can see 726 00:49:27,964 --> 00:49:29,675 the doctor is working. 727 00:49:29,758 --> 00:49:31,259 All right. We'll be on your way. 728 00:49:32,052 --> 00:49:33,637 She can't see or hear us. 729 00:49:40,143 --> 00:49:41,645 Bo-mi. 730 00:49:41,728 --> 00:49:42,771 Where did Bo-mi go? 731 00:49:42,854 --> 00:49:43,939 Bo-mi was… 732 00:49:44,648 --> 00:49:47,109 She was right here a second ago. Where did she go? 733 00:49:47,192 --> 00:49:49,111 She disappeared like Seung-jo did. 734 00:49:54,032 --> 00:49:55,033 Dr. Jang! 735 00:50:01,206 --> 00:50:02,999 The doctor is here. 736 00:50:03,083 --> 00:50:04,459 Doctor! 737 00:50:04,543 --> 00:50:06,545 I think Bo-mi is going to wake up. 738 00:50:08,338 --> 00:50:09,506 Ma'am. 739 00:50:10,090 --> 00:50:11,091 Are you awake? 740 00:50:12,175 --> 00:50:14,052 -Can you hear me? -Bo-mi. 741 00:50:20,934 --> 00:50:22,394 The patient woke up. 742 00:50:24,771 --> 00:50:25,814 Bo-mi. 743 00:50:25,897 --> 00:50:27,149 Do you see me? 744 00:50:30,569 --> 00:50:31,903 Bo-mi woke up. 745 00:50:31,987 --> 00:50:33,363 She's going to live, Doctor. 746 00:50:33,447 --> 00:50:34,656 Thank you, Doctor. 747 00:50:36,032 --> 00:50:36,992 Thank you. 748 00:50:38,577 --> 00:50:39,661 Thank you so much. 749 00:50:42,038 --> 00:50:43,039 Thanks. 750 00:50:44,249 --> 00:50:46,710 Did the patient wake up? She's conscious, right? 751 00:50:46,793 --> 00:50:49,504 She returned to her body. Bo-mi entered her body. 752 00:50:49,588 --> 00:50:50,922 Hoon-gil, Bo-mi is back in her body. 753 00:50:51,506 --> 00:50:53,759 Yes, indeed. She's back inside. 754 00:50:55,051 --> 00:50:57,137 Welcome back to the real world. 755 00:50:58,221 --> 00:50:59,264 Bergson? 756 00:51:04,269 --> 00:51:06,730 Does it make you that happy? You haven't woken up. 757 00:51:07,314 --> 00:51:10,317 It's nice to have one of us live. Better than all of us dying. 758 00:51:12,152 --> 00:51:14,029 Do you have to say that? 759 00:51:14,613 --> 00:51:15,739 Be nice. 760 00:51:16,323 --> 00:51:17,365 He's sensitive lately. 761 00:51:19,159 --> 00:51:20,577 Let's go. It's time. 762 00:51:23,455 --> 00:51:25,624 He's pretending to be all right. 763 00:51:26,208 --> 00:51:29,711 Why didn't he tell her his feelings while she was still around? 764 00:51:31,338 --> 00:51:32,339 Wait for me. 765 00:51:36,635 --> 00:51:37,886 She's improving. 766 00:51:51,900 --> 00:51:53,777 They come here at least three times a day. 767 00:51:53,860 --> 00:51:57,072 Even if they were in the middle of something. 768 00:51:58,949 --> 00:52:00,826 During the morning rounds and visiting hours. 769 00:52:00,909 --> 00:52:02,369 Nothing happens most of the time. 770 00:52:02,452 --> 00:52:04,246 When I came to the hospital as a kid, 771 00:52:04,329 --> 00:52:05,872 I'd always come here first. 772 00:52:05,956 --> 00:52:08,750 Because I could check if I could still see ghosts. 773 00:52:12,254 --> 00:52:13,547 Sometimes, there would only be one ghost. 774 00:52:14,673 --> 00:52:15,715 Some days, there would be two. 775 00:52:16,842 --> 00:52:18,718 They would sit over there. 776 00:52:19,469 --> 00:52:21,638 Whenever I'd come to the hospital, I'd make a wish. 777 00:52:22,806 --> 00:52:24,975 I wished I couldn't see ghosts anymore. 778 00:52:26,518 --> 00:52:29,479 But if I didn't see any ghosts, I'd get curious. 779 00:52:31,356 --> 00:52:33,149 I'd wonder what happened to them. 780 00:52:33,733 --> 00:52:35,193 It's either one of two things. 781 00:52:35,277 --> 00:52:36,611 Either they woke up 782 00:52:36,695 --> 00:52:38,029 or they died. 783 00:52:38,113 --> 00:52:39,614 I didn't know it back then. 784 00:52:40,532 --> 00:52:42,367 But I realized as I got older. 785 00:52:42,450 --> 00:52:45,370 As new patients come in daily, 786 00:52:46,204 --> 00:52:48,623 the existing patients would be less cared for. 787 00:52:50,458 --> 00:52:51,501 Despite that, 788 00:52:52,127 --> 00:52:55,881 the ghosts would cling to a thread of hope like them. 789 00:52:57,299 --> 00:52:58,425 Three people. 790 00:52:58,967 --> 00:52:59,801 Five people. 791 00:53:00,802 --> 00:53:01,803 Nine people. 792 00:53:04,681 --> 00:53:06,224 The people I saw. 793 00:53:07,225 --> 00:53:08,226 Their families 794 00:53:09,561 --> 00:53:10,770 you saw. 795 00:53:12,856 --> 00:53:16,192 The people who loved them, who smiled or cried 796 00:53:17,193 --> 00:53:18,945 when those ghosts vanished. 797 00:53:22,073 --> 00:53:24,409 While you were running away from ghosts in fear, 798 00:53:24,492 --> 00:53:27,037 I was running away from those people out of fear. 799 00:53:29,372 --> 00:53:33,293 I wondered if my urge to save the patient was lesser than theirs. 800 00:53:34,461 --> 00:53:35,545 Could I 801 00:53:36,421 --> 00:53:37,714 save the patient? 802 00:53:39,007 --> 00:53:40,425 What if I couldn't? 803 00:53:41,343 --> 00:53:46,473 Those patients probably want to talk to their loved ones. 804 00:53:48,892 --> 00:53:51,394 What if they'll never get that chance because of me? 805 00:54:05,533 --> 00:54:07,035 I was always stricken with fear. 806 00:54:09,037 --> 00:54:13,083 Due to the fact that not only did I have their life in my hands 807 00:54:13,166 --> 00:54:14,501 but also their entire future. 808 00:54:21,675 --> 00:54:22,801 Let's go in. 809 00:54:35,939 --> 00:54:37,273 My vitals are good. 810 00:54:38,525 --> 00:54:41,361 And I got my hair washed. I have a fresh change of clothes. 811 00:54:44,489 --> 00:54:45,824 My urine tube looks clear. 812 00:54:46,616 --> 00:54:49,577 The nurse changed my position well. 813 00:54:49,661 --> 00:54:51,204 Did they change my diaper? 814 00:54:53,289 --> 00:54:54,290 Yes, they did. 815 00:54:54,374 --> 00:54:57,168 Thank you nurses for your dedication. 816 00:54:58,837 --> 00:55:00,505 They can't hear you. 817 00:55:00,588 --> 00:55:03,800 What? We should come and greet them after we wake up. 818 00:55:03,883 --> 00:55:04,968 Right. 819 00:55:19,524 --> 00:55:20,692 Who put that here? 820 00:55:22,652 --> 00:55:24,487 Who put the C-line in? 821 00:55:24,571 --> 00:55:27,741 The patient had a fever due to UTI. 822 00:55:27,824 --> 00:55:30,869 We had to use antibiotics, but his previous line was an old one. 823 00:55:30,952 --> 00:55:32,996 A new one was inserted yesterday. 824 00:55:33,079 --> 00:55:34,789 That intern did it. 825 00:55:38,960 --> 00:55:40,211 Is he crazy? 826 00:55:40,295 --> 00:55:42,213 Who lets the intern insert a C-line? 827 00:55:43,006 --> 00:55:45,300 What is it? Do you see a problem? 828 00:55:48,845 --> 00:55:50,305 What are you doing? 829 00:55:50,388 --> 00:55:52,348 Can't you see? I'm looking at the patient's chart. 830 00:55:54,017 --> 00:55:55,477 You told me not to give up on them. 831 00:55:55,560 --> 00:55:57,437 You said it was the duty of a doctor 832 00:55:58,021 --> 00:56:00,440 to keep searching for a cure until the very end. 833 00:56:00,523 --> 00:56:01,691 You told me that. 834 00:56:02,650 --> 00:56:05,653 I need you to follow up on the patient and report back to me. 835 00:56:05,737 --> 00:56:07,238 Go take care of your work. 836 00:56:14,204 --> 00:56:16,748 He's changing his ways too quickly. 837 00:56:18,541 --> 00:56:21,169 I'm glad you're here. I was about to page you. 838 00:56:21,252 --> 00:56:22,420 What is it? 839 00:56:23,171 --> 00:56:25,006 I came alone. I can't see any patients. 840 00:56:25,090 --> 00:56:27,300 -You're the patient. -What? 841 00:56:29,511 --> 00:56:31,221 It's too early for that. 842 00:56:31,304 --> 00:56:32,430 No, it isn't. 843 00:56:35,642 --> 00:56:37,143 So you didn't like my bandages? 844 00:56:37,227 --> 00:56:38,853 You wanted to give me yours? 845 00:56:38,937 --> 00:56:40,688 All right. That hurt. 846 00:56:40,772 --> 00:56:42,899 I might not be good at a lot of things, but I'm good at this. 847 00:56:43,900 --> 00:56:45,944 You're an expert at dressing a wound. 848 00:56:52,158 --> 00:56:53,952 -Let's do a CT scan first. -Okay. 849 00:57:37,912 --> 00:57:40,123 What? What's wrong with this patient? 850 00:57:40,206 --> 00:57:41,499 Nurse Jung! 851 00:57:42,709 --> 00:57:43,751 Pneumothorax. 852 00:57:43,835 --> 00:57:46,129 A CONDITION WHERE AIR AND GAS BUILD UP IN THE CHEST CAVITY 853 00:57:50,175 --> 00:57:52,927 By the way, did you solve that mystery? 854 00:57:53,011 --> 00:57:55,346 What? Not yet. 855 00:57:56,347 --> 00:57:57,849 You said it was related to medicine. 856 00:57:57,932 --> 00:57:59,309 There's a question you don't know the answer to? 857 00:57:59,893 --> 00:58:00,727 I know. 858 00:58:01,311 --> 00:58:03,062 I'm not sure if an answer even exists. 859 00:58:04,898 --> 00:58:06,733 Young doctor. There you are! 860 00:58:06,816 --> 00:58:09,027 Sorry about this, but this is an emergency. 861 00:58:09,110 --> 00:58:12,489 What do you call that? Code Blue! Hoon-gil. 862 00:58:13,406 --> 00:58:14,824 Darn it. 863 00:58:16,409 --> 00:58:17,911 Where are you doing? 864 00:58:22,957 --> 00:58:24,000 Is a doctor coming? 865 00:58:24,083 --> 00:58:26,544 All the residents are in surgery right now. 866 00:58:26,628 --> 00:58:27,712 What? No one is available? 867 00:58:28,463 --> 00:58:29,464 What about Dr. Koh? 868 00:58:31,758 --> 00:58:32,592 Code Blue. 869 00:58:33,551 --> 00:58:34,928 Why isn't he here yet? 870 00:58:37,639 --> 00:58:38,890 Am I going to die? 871 00:58:40,308 --> 00:58:41,518 I'm going to die, right? 872 00:58:45,271 --> 00:58:47,398 I'm dying, right? 873 00:58:49,776 --> 00:58:51,319 Hold on. I'll do it. 874 00:59:04,374 --> 00:59:06,125 What's the matter? How is the patient? 875 00:59:08,169 --> 00:59:09,420 Hoon-gil. 876 00:59:10,129 --> 00:59:13,007 His blood oxygen levels are rising. His pulse stabilized. 877 00:59:33,695 --> 00:59:34,737 What's going on? 878 01:00:21,284 --> 01:00:24,579 But if I didn't see any ghosts, I'd get curious. 879 01:00:25,413 --> 01:00:27,248 I'd wonder what happened to them. 880 01:00:28,374 --> 01:00:29,876 It's either one of two things. 881 01:00:30,627 --> 01:00:32,128 Either they woke up 882 01:00:32,211 --> 01:00:33,463 or died. 883 01:00:44,932 --> 01:00:45,975 What is it now? 884 01:00:46,809 --> 01:00:48,686 I asked you to limit your visits here. 885 01:00:48,770 --> 01:00:50,355 How long did it take 886 01:00:51,856 --> 01:00:53,775 for that happy hormone patient to wake up? 887 01:00:54,359 --> 01:00:56,611 When you were talking to the doctor in America, 888 01:00:56,694 --> 01:00:58,863 I didn't hear what he said. 889 01:01:01,115 --> 01:01:02,450 Did you see me? 890 01:01:03,409 --> 01:01:04,827 Yes, that was me. 891 01:01:04,911 --> 01:01:06,245 It worked, didn't it? 892 01:01:08,665 --> 01:01:12,210 Hoon-gil was turning pale, so I used a technique 893 01:01:12,293 --> 01:01:17,215 I learned from watching the doctors. 894 01:01:17,298 --> 01:01:21,010 When you hang out at a hospital as I do, you pick up a few tricks. 895 01:01:25,223 --> 01:01:26,474 I'm a doctor. 896 01:01:26,557 --> 01:01:29,727 I can tell whether or not you picked up a technique by just observing. 897 01:01:30,478 --> 01:01:33,481 Hey, I've been here for 20 years. 898 01:01:33,564 --> 01:01:37,860 When you've been around as long as I, you can do CPR and even suture a wound. 899 01:01:39,862 --> 01:01:43,366 You told me you don't interfere in the lives of the living. 900 01:01:43,449 --> 01:01:46,077 Wait a minute. Is he alive? 901 01:01:46,160 --> 01:01:49,080 Don't mind him. Worry about yourself. 902 01:01:49,163 --> 01:01:52,458 The news about your brainwave activity has gotten to your head. 903 01:01:52,542 --> 01:01:54,293 -What? -Why do you think 904 01:01:54,961 --> 01:01:56,462 what happened to him 905 01:01:57,463 --> 01:01:59,882 could never happen to you? 906 01:02:01,175 --> 01:02:02,176 Gosh. 907 01:02:20,695 --> 01:02:22,238 Why did you call me? 908 01:02:23,364 --> 01:02:25,366 I thought you would never call me again. 909 01:02:29,871 --> 01:02:32,999 Dr. Ahn, now don't be like that. 910 01:02:33,875 --> 01:02:37,044 You thought it would be over if you just left the hospital? 911 01:02:38,379 --> 01:02:40,173 Dr. Cha is still alive. 912 01:02:42,842 --> 01:02:46,387 Did all of those patients 913 01:02:48,139 --> 01:02:49,766 who had happy hormones wake up? 914 01:02:51,893 --> 01:02:52,935 Well… 915 01:02:53,019 --> 01:02:55,313 You're a doctor, right? 916 01:02:55,396 --> 01:02:57,064 You would know. 917 01:02:57,148 --> 01:03:02,028 Healthy patients will sometimes die overnight. 918 01:03:02,737 --> 01:03:03,571 What? 919 01:03:04,947 --> 01:03:06,199 Medical advice? 920 01:03:06,282 --> 01:03:07,575 It's not a big matter. 921 01:03:08,451 --> 01:03:10,995 There was a minor incident at the hospital today. 922 01:03:11,579 --> 01:03:16,292 It provided me with useful insight. 923 01:03:17,293 --> 01:03:18,461 There was a coma patient 924 01:03:19,879 --> 01:03:23,174 who had a good prognosis, 925 01:03:23,800 --> 01:03:25,635 but somehow, 926 01:03:28,221 --> 01:03:29,388 he died suddenly. 927 01:03:40,107 --> 01:03:41,359 That was Dr. Cha. 928 01:03:43,069 --> 01:03:46,113 What are you talking about? 929 01:03:46,697 --> 01:03:47,740 You heard that right. 930 01:03:49,242 --> 01:03:52,745 The behavior I displayed that confused you wasn't me. 931 01:03:58,209 --> 01:04:01,212 It was actually Dr. Cha. 932 01:04:06,092 --> 01:04:07,426 Seung-tak. 933 01:04:10,388 --> 01:04:11,556 Are you crazy? 934 01:04:11,639 --> 01:04:13,099 What do you think you're doing? 935 01:04:13,766 --> 01:04:15,017 I'm telling the truth. 936 01:04:15,768 --> 01:04:17,019 This time. 937 01:04:18,563 --> 01:04:19,605 I am… 938 01:04:21,315 --> 01:04:22,567 No. 939 01:04:23,442 --> 01:04:24,902 Revealing the truth about us. 940 01:04:24,986 --> 01:04:26,571 Hey, Seung-tak. 941 01:05:20,374 --> 01:05:22,543 You want to tell her how you feel, don't you? 942 01:05:22,627 --> 01:05:25,880 I'm not going to lose him again. That's why I'm trying harder. 943 01:05:25,963 --> 01:05:27,548 -I found something. -What? 944 01:05:27,632 --> 01:05:28,799 About the barrier. 945 01:05:28,883 --> 01:05:31,344 I found the cause of Dr. Cha's weakening consciousness. 946 01:05:31,427 --> 01:05:33,429 You mean Dr. Cha can wake up from his coma? 947 01:05:33,512 --> 01:05:34,430 Why you! 948 01:05:34,513 --> 01:05:36,515 How can we proceed with surgeries in this situation? 949 01:05:36,599 --> 01:05:40,227 Is there a doctor who wants to cure you more than you do? 950 01:05:40,311 --> 01:05:42,229 What if my hand shakes in the operating unit? 951 01:05:42,313 --> 01:05:43,648 Don't forget to say goodbye. 952 01:05:43,731 --> 01:05:45,524 Seung-tak! 953 01:05:50,154 --> 01:05:55,159 Subtitle translation by: Eric Park 62940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.