All language subtitles for Ghost Doctor_S01E10_Episode 10.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,364 --> 00:00:33,491 I'm still here. 2 00:00:33,575 --> 00:00:37,078 Inside the body of your cousin whom you love dearly. 3 00:00:45,003 --> 00:00:47,172 Yes, you're correct. 4 00:00:49,424 --> 00:00:50,550 I'm Cha Young-min. 5 00:00:52,260 --> 00:00:55,221 What? Are you shocked that I revealed myself? 6 00:00:55,305 --> 00:00:56,598 Are you upset? 7 00:00:56,681 --> 00:00:59,893 How dare you sabotage an operation I performed! 8 00:01:01,144 --> 00:01:04,439 You take a person's life that lightly? 9 00:01:05,023 --> 00:01:06,733 How is this possible? 10 00:01:10,737 --> 00:01:12,197 It doesn't matter how I'm here. 11 00:01:13,990 --> 00:01:16,910 Now that you know, what will you do? 12 00:01:17,494 --> 00:01:20,246 Go tell everyone that I became a ghost. 13 00:01:20,330 --> 00:01:21,915 You'll be called insane. 14 00:01:23,458 --> 00:01:26,669 Doesn't matter to me. I'm already a ghost. But what about you? 15 00:01:29,297 --> 00:01:31,424 Aren't you pushed into a corner? 16 00:01:31,508 --> 00:01:33,092 Do a quick calculation. 17 00:01:33,176 --> 00:01:36,262 You're a calculating person. You plotted with Jang Min-ho before. 18 00:01:37,388 --> 00:01:39,474 I'm not an idiot. 19 00:01:40,058 --> 00:01:41,684 How could I when Dr. Cha 20 00:01:41,768 --> 00:01:44,604 is our star surgeon who brings in the money? 21 00:01:44,687 --> 00:01:47,774 Then figure out how much more I owe you. 22 00:01:48,733 --> 00:01:50,276 Tell me when you're done. 23 00:01:54,948 --> 00:01:56,282 You said you weren't an idiot. 24 00:02:00,411 --> 00:02:02,122 You told Jang I brought in the money. 25 00:02:06,459 --> 00:02:07,293 So… 26 00:02:09,379 --> 00:02:11,548 you better not do any harm to me. 27 00:02:13,007 --> 00:02:15,593 When I wake up from my coma, I'll make money again. 28 00:02:15,677 --> 00:02:16,970 And I'm warning you. 29 00:02:18,179 --> 00:02:20,807 If you ever tamper with my patients again… 30 00:02:26,688 --> 00:02:29,399 You already committed numerous crimes, haven't you? 31 00:02:29,983 --> 00:02:32,443 So stop committing more. Stay out of trouble… 32 00:02:34,154 --> 00:02:37,157 until the day I come for you. 33 00:03:00,221 --> 00:03:02,015 Are you crazy? Why did you reveal that? 34 00:03:02,599 --> 00:03:06,311 I didn't want to reveal it but I lost my temper. 35 00:03:06,394 --> 00:03:09,856 I lost control. But he seemed to already knew it was me. 36 00:03:09,939 --> 00:03:11,524 We got found out. 37 00:03:12,025 --> 00:03:14,110 But you should've denied it. Use your common sense. 38 00:03:14,193 --> 00:03:16,779 Do you have anger management issues? What were you thinking? 39 00:03:16,863 --> 00:03:17,864 But they… 40 00:03:19,449 --> 00:03:22,160 They used Dr. Jang to rile me up. 41 00:03:22,785 --> 00:03:25,204 What can I do about it now? Should I take it all back? 42 00:03:25,288 --> 00:03:27,206 -That I was faking it? -Do you think that'll work? 43 00:03:27,290 --> 00:03:28,541 Hey. 44 00:03:28,625 --> 00:03:31,544 I'm sorry. I put on a great performance though. 45 00:03:32,754 --> 00:03:34,756 So how do you expect him to react? 46 00:03:35,882 --> 00:03:39,385 It's hard to tell. I think I scared him pretty good. 47 00:03:39,469 --> 00:03:40,845 Any sane person would be scared. 48 00:03:41,554 --> 00:03:43,723 He knew the conversation I had with Jang Min-ho. 49 00:03:43,806 --> 00:03:45,600 Only the two of us were there, 50 00:03:45,683 --> 00:03:47,393 but he knew everything I said. 51 00:03:47,477 --> 00:03:49,395 Dr. Cha was watching us. 52 00:03:50,897 --> 00:03:53,316 He really said that? 53 00:03:54,442 --> 00:03:56,110 He said he was Dr. Cha? 54 00:03:56,194 --> 00:03:58,738 You think I'm kidding? I've said it again and again. 55 00:03:59,864 --> 00:04:02,325 If this is true then Dr. Cha knows everything we did. 56 00:04:03,201 --> 00:04:05,370 Who would he have the biggest grudge against? 57 00:04:05,453 --> 00:04:07,372 Me? No, not me. 58 00:04:07,997 --> 00:04:10,833 It would be you. He was your mentor, but you betrayed him. 59 00:04:13,461 --> 00:04:16,839 How is this possible? He's in a coma and not even dead yet. 60 00:04:17,548 --> 00:04:19,259 Why did he have to possess my cousin? 61 00:04:20,385 --> 00:04:21,844 They weren't even on good terms. 62 00:04:22,929 --> 00:04:25,431 What are you going to do? 63 00:04:25,515 --> 00:04:28,059 Don't ask me! 64 00:04:30,728 --> 00:04:33,356 Maybe he's behind you now. 65 00:04:42,532 --> 00:04:44,617 He must be terrified. 66 00:04:44,701 --> 00:04:47,620 Anyway, he won't be able to make any moves. 67 00:04:47,704 --> 00:04:49,789 I scared the daylight out of him. 68 00:04:49,872 --> 00:04:51,291 That's just great. 69 00:04:51,374 --> 00:04:53,459 I did a number on him. 70 00:04:54,836 --> 00:04:56,546 And was the operation a success? 71 00:04:56,629 --> 00:04:58,715 Of course. I didn't let them distract me. 72 00:04:59,299 --> 00:05:01,759 All right then. It's spilled milk. 73 00:05:01,843 --> 00:05:03,303 Let's not stress over it. 74 00:05:03,386 --> 00:05:06,597 You just finished a tough operation. Don't let that deflate you. 75 00:05:07,181 --> 00:05:10,560 Just focus on the patient's recovery. And see to it that he wakes up. 76 00:05:47,430 --> 00:05:50,433 Mr. Han seemed to know that you can see ghosts. 77 00:05:50,516 --> 00:05:52,310 He said you had a condition before. 78 00:05:52,393 --> 00:05:53,519 Where you saw things. 79 00:05:54,854 --> 00:05:56,189 So he knows. 80 00:05:57,065 --> 00:05:58,483 I had a hunch. 81 00:05:58,566 --> 00:06:01,277 I guess that's how he found out and believed you were in me. 82 00:06:03,196 --> 00:06:04,030 Tell me 83 00:06:05,156 --> 00:06:06,699 how it happened to you. 84 00:06:09,535 --> 00:06:10,787 Or is it too personal? 85 00:06:15,958 --> 00:06:17,376 I had a scary incident. 86 00:06:19,045 --> 00:06:20,213 It was terrifying. 87 00:06:21,047 --> 00:06:23,049 Because I was just eight at the time. 88 00:06:24,217 --> 00:06:26,302 I almost died in an accident, but lived. 89 00:06:27,929 --> 00:06:30,264 After that, I could see ghosts. 90 00:06:31,307 --> 00:06:34,060 It took me a while to realize they were ghosts though. 91 00:06:34,727 --> 00:06:35,728 It was scary, 92 00:06:37,563 --> 00:06:40,233 but I kept getting closer and coming to the hospital. 93 00:06:46,989 --> 00:06:49,242 To check if I could actually see them or not. 94 00:07:05,758 --> 00:07:07,718 I was hoping I wouldn't see them. 95 00:07:09,428 --> 00:07:11,097 When I would see one, I'd run away. 96 00:07:12,765 --> 00:07:15,184 I dreaded living like that for the rest of my life. 97 00:07:16,310 --> 00:07:17,562 I even thought of suicide. 98 00:07:21,023 --> 00:07:23,234 I had all sorts of thoughts. 99 00:07:24,277 --> 00:07:26,863 But I eventually came back because I wanted to live. 100 00:07:55,516 --> 00:07:57,101 I controlled my fear. 101 00:07:57,935 --> 00:08:00,521 I practiced pretending I couldn't see them. 102 00:08:07,028 --> 00:08:07,945 This is no fun. 103 00:08:12,408 --> 00:08:15,828 After ten years of practice, I thought I had overcome it. 104 00:08:15,912 --> 00:08:17,663 But there was one thing I couldn't overcome. 105 00:08:20,249 --> 00:08:21,876 Now pay attention. 106 00:08:21,959 --> 00:08:23,503 Seung-tak, incision. 107 00:08:53,324 --> 00:08:54,992 Would it hurt… 108 00:08:57,495 --> 00:08:58,746 if you cut me with that? 109 00:09:04,627 --> 00:09:05,711 Hey, Seung-tak! 110 00:09:07,129 --> 00:09:08,339 I don't want to do it. 111 00:09:09,465 --> 00:09:11,676 -Where are you going? -What? 112 00:09:11,759 --> 00:09:14,637 I couldn’t do it. 113 00:09:17,640 --> 00:09:21,018 Even though I couldn't do it myself, I could let you instead. 114 00:09:21,102 --> 00:09:22,979 I thought it was swell. 115 00:09:23,563 --> 00:09:24,855 Though it wasn't me, 116 00:09:25,648 --> 00:09:27,567 I was contributing in a way. 117 00:09:31,112 --> 00:09:32,321 If I wake up, 118 00:09:33,239 --> 00:09:35,950 you have four more years of residency. What will you do? 119 00:09:36,033 --> 00:09:38,411 On top of that, Mr. Han knows about us. 120 00:09:40,329 --> 00:09:43,708 I'm not going to work as a doctor for long anyway. 121 00:09:45,293 --> 00:09:47,587 So let's work harder to get this over with. 122 00:09:47,670 --> 00:09:50,172 You can handle these operations after you wake up. 123 00:09:51,257 --> 00:09:54,343 And I'll let you borrow my body until then. 124 00:10:17,158 --> 00:10:19,285 I heard the rumors. 125 00:10:20,202 --> 00:10:22,788 But I didn't expect a first-year resident to do that well. 126 00:10:25,625 --> 00:10:29,128 Young-min, were you aware of Dr. Koh's astounding skills? 127 00:10:30,463 --> 00:10:31,297 Is… 128 00:10:32,465 --> 00:10:33,758 Is it even possible? 129 00:10:35,718 --> 00:10:37,595 In a previous cardiac sarcoma operation, 130 00:10:38,346 --> 00:10:42,058 Dr. Cha accidentally touched the cannula and the air got in. 131 00:10:42,808 --> 00:10:44,435 The patient's blood pressure dropped. We almost lost him. 132 00:10:45,102 --> 00:10:46,604 What? When did I do that? 133 00:10:50,149 --> 00:10:51,233 Dr. Cha. 134 00:10:59,575 --> 00:11:01,243 Is Dr. Cha showing any signs of improvement? 135 00:11:01,327 --> 00:11:04,330 Mind your manners. Say hello first. 136 00:11:04,413 --> 00:11:06,499 You ask that several times a day. 137 00:11:06,582 --> 00:11:08,751 Like I said before, no signs so far. 138 00:11:10,711 --> 00:11:12,671 But the patient recovered nicely. 139 00:11:12,755 --> 00:11:14,757 Is it because of stress? 140 00:11:14,840 --> 00:11:17,009 Sorry for causing you stress. 141 00:11:17,885 --> 00:11:19,428 I didn’t know you were operating. 142 00:11:20,221 --> 00:11:21,222 What? 143 00:11:22,014 --> 00:11:24,350 You came to observe my operation. 144 00:11:24,433 --> 00:11:27,186 Say you're sorry. I yelled at her. 145 00:11:27,269 --> 00:11:28,145 Why should I? 146 00:11:29,980 --> 00:11:31,190 I usually don't do that. 147 00:11:32,441 --> 00:11:34,527 I'm sorry for yelling at you. 148 00:11:34,610 --> 00:11:36,529 That's all right. 149 00:11:37,238 --> 00:11:39,532 But I'm puzzled about what was going on. 150 00:11:39,615 --> 00:11:41,283 What? 151 00:11:42,201 --> 00:11:44,161 Hey, just tell her you were kidding around. 152 00:11:44,245 --> 00:11:46,705 And then let's leave. Don’t forget to say bye. 153 00:11:46,789 --> 00:11:49,083 I was kidding around. I'll say bye now. 154 00:11:50,126 --> 00:11:51,544 How did you know about that? 155 00:11:53,129 --> 00:11:54,171 What? 156 00:11:54,255 --> 00:11:55,589 What is it now? 157 00:11:56,298 --> 00:11:58,467 Even Bo-mi's primary care doctor and her mother 158 00:11:58,551 --> 00:12:00,052 didn't know about her nosebleed. 159 00:12:01,595 --> 00:12:02,972 That's… 160 00:12:03,055 --> 00:12:05,474 I heard it from her. 161 00:12:05,558 --> 00:12:06,976 Are you kidding… 162 00:12:10,229 --> 00:12:13,691 I think it came to me in a dream. 163 00:12:13,774 --> 00:12:15,818 How do you know the patient? 164 00:12:15,901 --> 00:12:17,611 It doesn't seem like you're friends. 165 00:12:18,946 --> 00:12:20,197 She's a friend of a friend. 166 00:12:20,281 --> 00:12:22,074 Good answer. 167 00:12:22,158 --> 00:12:24,076 He's quick on his feet. 168 00:12:24,160 --> 00:12:26,954 Why did you come and observe my surgery? 169 00:12:27,037 --> 00:12:29,290 Mr. Han asked me to bring my contract extension. 170 00:12:30,791 --> 00:12:34,753 I was going to only stay for a bit but I needed to stay longer. 171 00:12:36,547 --> 00:12:39,758 Will you go back after that contract expires? 172 00:12:41,469 --> 00:12:42,303 I don't know. 173 00:12:43,262 --> 00:12:44,263 I haven't decided yet. 174 00:12:55,274 --> 00:12:58,569 He scared me. What is he doing there? 175 00:12:59,612 --> 00:13:01,363 Is it Seung-tak or Dr. Cha? 176 00:13:01,447 --> 00:13:04,408 What was that? Why did she suddenly ask so many questions? 177 00:13:09,830 --> 00:13:13,626 She says she extended her contract. So we bought more time. 178 00:13:14,210 --> 00:13:16,837 Wake up from your coma before then and ask her to stay. 179 00:13:21,175 --> 00:13:23,302 So what happened in the operating room? 180 00:13:23,385 --> 00:13:25,095 You said you were kidding around. 181 00:13:25,179 --> 00:13:26,972 But nobody does that during surgery. 182 00:13:40,986 --> 00:13:42,196 Yes. I'm coming. 183 00:14:04,677 --> 00:14:08,055 Nothing out of the normal happened to the patient during surgery. 184 00:14:20,067 --> 00:14:22,778 What if I were to pull these tubes? 185 00:14:25,948 --> 00:14:27,700 I've got a lot of questions. 186 00:14:28,784 --> 00:14:31,161 And the biggest question I have is… 187 00:14:36,667 --> 00:14:38,711 why the heck would you do this? 188 00:14:39,920 --> 00:14:40,796 What for? 189 00:14:44,133 --> 00:14:46,385 EUNSANG UNIVERSITY MEDICAL CENTER 190 00:14:55,269 --> 00:14:57,813 The morning sun is so nice today. 191 00:15:01,233 --> 00:15:02,526 Hey Seung-tak. 192 00:15:02,610 --> 00:15:03,903 Hi. Good morning, Crystal. 193 00:15:08,282 --> 00:15:09,158 What the? 194 00:15:10,868 --> 00:15:12,286 Where is he going in a hurry? 195 00:15:14,914 --> 00:15:16,081 Did something happen? 196 00:15:25,841 --> 00:15:28,594 The doctors are praising Seung-tak so much. 197 00:15:29,094 --> 00:15:31,263 His skills are improving at a remarkable rate. 198 00:15:31,347 --> 00:15:35,059 There's even a rumor that he's possessed by a spirit. 199 00:15:35,142 --> 00:15:38,187 They say he's possessed? 200 00:15:38,270 --> 00:15:40,064 He's a miracle worker? 201 00:15:41,273 --> 00:15:44,360 Is he going to become famous? 202 00:15:45,069 --> 00:15:47,488 You and Dr. Cha weren't on good terms. 203 00:15:49,114 --> 00:15:51,951 Did he blackmail you? Or did you cut a deal? 204 00:15:53,661 --> 00:15:56,705 What did you promise him? 205 00:15:59,083 --> 00:16:00,960 How about we make a deal? 206 00:16:01,835 --> 00:16:04,630 If you repent what you did before Dr. Cha wakes up, 207 00:16:04,713 --> 00:16:06,423 I'll consider forgiving you. 208 00:16:08,092 --> 00:16:10,511 I don't want you to be charged with a crime. 209 00:16:10,594 --> 00:16:12,262 You're my cousin. 210 00:16:16,642 --> 00:16:18,602 Is that why you didn't uncover everything? 211 00:16:18,686 --> 00:16:21,897 Will Dr. Cha expose the rest of it when he wakes up? 212 00:16:21,981 --> 00:16:23,983 We'll have to see what happens. 213 00:16:25,234 --> 00:16:26,735 What if Dr. Cha dies? 214 00:16:30,489 --> 00:16:32,449 We'll see when that happens, right? 215 00:16:39,498 --> 00:16:42,835 Dr. Koh? Why are you here early in the morning? 216 00:16:42,918 --> 00:16:46,130 I came to check on Dr. Cha. 217 00:16:46,213 --> 00:16:47,297 And say hello. 218 00:16:48,674 --> 00:16:49,842 Where is Dr. Jang? 219 00:16:49,925 --> 00:16:51,677 She had surgery scheduled. 220 00:16:53,012 --> 00:16:54,179 It probably began. 221 00:16:54,263 --> 00:16:55,556 Yes, I forgot. 222 00:16:58,475 --> 00:16:59,476 Just a minute. 223 00:17:02,855 --> 00:17:05,607 After you get well after the operation, 224 00:17:08,736 --> 00:17:10,529 finish your thesis, okay? 225 00:17:10,612 --> 00:17:14,116 Your peers already defended their theses and got their Ph.D. degrees. 226 00:17:14,199 --> 00:17:15,492 But it's okay. 227 00:17:15,576 --> 00:17:16,952 You'll catch up in no time. 228 00:17:17,036 --> 00:17:19,038 You can do it since you're my daughter. 229 00:17:19,121 --> 00:17:22,166 Please recover. I'll help you. 230 00:17:22,249 --> 00:17:23,459 Just get better. 231 00:17:25,544 --> 00:17:26,712 Let's go. 232 00:17:36,680 --> 00:17:39,475 Gosh. Why are you getting sad? 233 00:17:39,558 --> 00:17:41,894 The doctor says you'll wake up if it goes well. 234 00:17:42,770 --> 00:17:46,148 So don't dwell on that complicated stuff. Focus on waking up. 235 00:17:46,732 --> 00:17:49,234 All right, let's not stay here. Come on. 236 00:17:49,318 --> 00:17:50,360 Let's go, too. 237 00:17:57,076 --> 00:17:59,578 Yes, she's in the operating unit. 238 00:17:59,661 --> 00:18:02,164 It'll take an hour or two. We'll have to see. 239 00:18:07,377 --> 00:18:09,254 We don't need a long farewell. 240 00:18:10,130 --> 00:18:11,090 Let's… 241 00:18:12,257 --> 00:18:13,300 part ways here. 242 00:18:15,469 --> 00:18:16,512 Take care. 243 00:18:17,638 --> 00:18:18,639 Good luck. 244 00:18:24,103 --> 00:18:25,562 Did he have to do that? 245 00:18:28,440 --> 00:18:31,193 Try to understand him. You know how it is. 246 00:18:31,276 --> 00:18:33,779 If the operation goes well, your spirit can enter your body. 247 00:18:35,739 --> 00:18:38,367 He doesn't want to see you suddenly disappear. 248 00:18:40,911 --> 00:18:43,247 You stay right here, okay? 249 00:18:43,330 --> 00:18:44,498 You know why, right? 250 00:18:46,333 --> 00:18:47,876 And wake up no matter what. 251 00:19:05,060 --> 00:19:08,981 Female, 29. Rule-out meningitis. Right EVD procedure. 252 00:19:09,898 --> 00:19:11,441 The expected duration is less than an hour. 253 00:19:11,525 --> 00:19:13,986 I'll need a drill and catheter. Are we clear? 254 00:19:14,069 --> 00:19:15,946 -Yes. -Then we'll begin. 255 00:19:16,572 --> 00:19:17,781 Scalpel. 256 00:19:33,255 --> 00:19:36,175 Are you here to see the patient or Dr. Jang? 257 00:19:37,050 --> 00:19:38,051 Both. 258 00:19:38,594 --> 00:19:39,678 What about you? 259 00:19:41,763 --> 00:19:43,265 Me? What is it? 260 00:19:43,932 --> 00:19:45,017 Look at you. 261 00:19:45,100 --> 00:19:47,853 I'm always the one to clean up the mess you make. 262 00:19:47,936 --> 00:19:50,898 I created a mess? What kind? What did I do? 263 00:19:52,399 --> 00:19:55,319 Because of you, I skip my meals and get woken up in my sleep. 264 00:20:00,866 --> 00:20:01,742 Doctor. 265 00:20:03,493 --> 00:20:04,703 What are you doing here? 266 00:20:05,954 --> 00:20:07,372 Who were you talking to? 267 00:20:07,456 --> 00:20:09,208 What? Was I? 268 00:20:09,791 --> 00:20:11,126 With who? 269 00:20:13,879 --> 00:20:15,380 There's no one here. 270 00:20:15,464 --> 00:20:17,382 Who were you talking to? 271 00:20:17,966 --> 00:20:19,551 I wasn't talking to anyone. 272 00:20:20,761 --> 00:20:22,471 But what brings you here? 273 00:20:23,138 --> 00:20:25,599 You're not supposed to be walking around already. 274 00:20:25,682 --> 00:20:26,808 Come on. Follow me. 275 00:20:47,621 --> 00:20:50,082 Why is it so quiet? 276 00:20:50,165 --> 00:20:51,333 Can't be the calm before a storm. 277 00:20:53,543 --> 00:20:54,753 Let's go. 278 00:21:00,342 --> 00:21:02,344 Keep an eye on your patients. 279 00:21:02,427 --> 00:21:03,345 What? 280 00:21:05,347 --> 00:21:07,724 Seung-jo, you went out? 281 00:21:08,308 --> 00:21:10,769 Hey, I told you to stay inside. 282 00:21:10,852 --> 00:21:12,854 Hurry inside. Your mom is probably looking for you. 283 00:21:12,938 --> 00:21:14,356 Okay, Doctor. 284 00:21:15,857 --> 00:21:17,359 Hey, don't run. 285 00:21:18,485 --> 00:21:20,070 Gosh. He doesn't listen. 286 00:21:21,196 --> 00:21:23,365 Anything happen? 287 00:21:23,448 --> 00:21:25,033 Any strange rumors going around? 288 00:21:25,117 --> 00:21:26,952 A rumor? Like what? 289 00:21:27,035 --> 00:21:30,163 I mean the staff talks about me all the time. 290 00:21:33,292 --> 00:21:34,251 Seung-tak. 291 00:21:34,960 --> 00:21:37,129 I don't care if you're possessed or an alien. 292 00:21:37,921 --> 00:21:40,132 So let's ride this wave. Until the end. 293 00:21:40,924 --> 00:21:42,259 What? 294 00:21:42,342 --> 00:21:43,427 Well, you see… 295 00:21:43,510 --> 00:21:46,930 I gave it some thought, and I think you're protecting me. 296 00:21:47,014 --> 00:21:48,473 From evil beings. 297 00:21:49,057 --> 00:21:51,643 So let's see this to the end. 298 00:21:51,727 --> 00:21:53,270 See what to the end? 299 00:21:53,353 --> 00:21:54,813 Go alone and don't come back. 300 00:22:02,070 --> 00:22:04,239 Maybe I should've said zombie instead of alien. 301 00:22:13,332 --> 00:22:15,709 -Did her spirit enter? -Yes, she's inside. 302 00:22:17,586 --> 00:22:18,837 It's wonderful. 303 00:22:20,756 --> 00:22:21,757 It's great, right? 304 00:22:22,341 --> 00:22:23,216 Good for her. 305 00:22:24,968 --> 00:22:25,802 What is? 306 00:22:26,845 --> 00:22:29,431 Why are you so frightened? You've never seen a ghost? 307 00:22:30,807 --> 00:22:32,517 I thought you returned to your body. 308 00:22:33,310 --> 00:22:35,604 They inserted a tube into my head. 309 00:22:35,687 --> 00:22:38,857 So now they'll be able to inject antibiotics directly into me 310 00:22:38,940 --> 00:22:40,484 and monitor my condition. 311 00:22:40,567 --> 00:22:44,154 If it works, they expect me to wake up soon. 312 00:22:44,821 --> 00:22:47,240 Based on the look on the doctor's face, I think the procedure went well. 313 00:22:47,324 --> 00:22:50,035 It's just the beginning so let's temper our expectations. 314 00:22:51,536 --> 00:22:53,747 That's what Dr. Cha told me. 315 00:23:04,841 --> 00:23:07,302 It seemed like she didn't know what was happening. 316 00:23:09,137 --> 00:23:11,556 I was merely doing my duty as a doctor. 317 00:23:13,391 --> 00:23:16,561 What about before? What's come over you? This is awkward. 318 00:23:16,645 --> 00:23:19,564 Don't be like that. He found a way to treat Bo-mi. 319 00:23:19,648 --> 00:23:21,483 And that led to this surgery. 320 00:23:21,566 --> 00:23:23,819 I should've thanked you sooner. 321 00:23:24,611 --> 00:23:26,988 Thank you for finding a way to cure me. 322 00:23:35,914 --> 00:23:37,332 Gosh, Doctor. 323 00:23:37,415 --> 00:23:39,793 What's the hurry? You came right after the operation. 324 00:23:39,876 --> 00:23:42,254 You'll wear yourself out. 325 00:23:42,337 --> 00:23:45,799 Nurse Min and I will take turns caring for him, so take a break for a day. 326 00:23:46,299 --> 00:23:48,677 Go out and get some fresh air. You need sunlight. 327 00:23:49,177 --> 00:23:50,679 Don't you feel stuffy? 328 00:23:56,184 --> 00:23:58,687 There's fresh air coming in and this room gets sunlight. 329 00:23:58,770 --> 00:23:59,771 This will do. 330 00:24:01,231 --> 00:24:03,108 He's been here for months too. 331 00:24:22,085 --> 00:24:25,422 I haven't been outside in a long time. 332 00:24:26,214 --> 00:24:27,549 Nobody asked you. 333 00:24:28,133 --> 00:24:29,968 You're putting on airs now that you've helped her. 334 00:24:30,051 --> 00:24:33,597 Come on. We don't own this spot either. 335 00:24:33,680 --> 00:24:36,349 I know. It's nice to be out here together. 336 00:24:39,394 --> 00:24:40,937 The sun is so warm today. 337 00:24:41,021 --> 00:24:42,272 I'm also in a good mood. 338 00:24:42,355 --> 00:24:44,733 People need to go out and get sunshine. 339 00:24:44,816 --> 00:24:46,109 It's why we rolled out the Sunshine Policy. 340 00:24:46,193 --> 00:24:47,485 Sunshine Policy? 341 00:24:50,155 --> 00:24:51,615 Did you wake up already? 342 00:24:51,698 --> 00:24:53,575 You're talking like you're alive. 343 00:24:58,079 --> 00:24:59,080 You're laughing? 344 00:25:06,087 --> 00:25:07,130 Of course, I know that. 345 00:25:07,923 --> 00:25:09,466 I was just cracking a joke. 346 00:25:09,549 --> 00:25:13,762 You're senior doctors but resort to using a first-year resident 347 00:25:13,845 --> 00:25:15,805 to boost your surgery rates since you lack the skills. 348 00:25:15,889 --> 00:25:18,099 This is no different from switching doctors. 349 00:25:18,683 --> 00:25:19,726 Are you aware of that? 350 00:25:19,809 --> 00:25:21,519 Gosh. That's not true. 351 00:25:21,603 --> 00:25:24,356 All of us were the lead surgeons during our operations. 352 00:25:24,439 --> 00:25:26,733 We received a little help from him as our first assistant. 353 00:25:26,816 --> 00:25:28,985 We did nothing wrong according to the Medical Act. 354 00:25:29,069 --> 00:25:31,947 I saw one case where the lead surgeon 355 00:25:32,030 --> 00:25:35,533 was not present during the operation and the resident did it all by himself. 356 00:25:39,287 --> 00:25:40,830 The aortic aneurysm case? 357 00:25:40,914 --> 00:25:42,540 Well, I can explain what happened. 358 00:25:42,624 --> 00:25:46,378 I was racing to the hospital as fast as I could. 359 00:25:46,461 --> 00:25:49,631 Then the patient's condition became critical. 360 00:25:49,714 --> 00:25:52,133 I think you all agreed to keep this under the wraps. 361 00:25:53,134 --> 00:25:55,845 But I'm not allowing this anymore since I now know. 362 00:25:55,929 --> 00:25:58,181 This could become a big problem. 363 00:25:58,265 --> 00:25:59,432 All of you 364 00:26:00,183 --> 00:26:03,144 may be summoned by the disciplinary committee. 365 00:26:23,498 --> 00:26:24,916 I came again, Doctor. 366 00:26:25,000 --> 00:26:26,376 What are you going to ask this time? 367 00:26:26,459 --> 00:26:29,504 I was asked to stay here starting right now 368 00:26:29,587 --> 00:26:34,342 until the evening and look after Dr. Cha. 369 00:26:34,426 --> 00:26:36,928 You were asked to do what? 370 00:26:41,182 --> 00:26:42,267 Hello, Dr. Jang. 371 00:26:42,350 --> 00:26:44,894 Seung-tak just asked me to check on Dr. Cha 372 00:26:44,978 --> 00:26:46,146 every other hour. 373 00:26:47,564 --> 00:26:48,440 Doctor! 374 00:26:50,442 --> 00:26:52,193 Doctor, it's me, Jae-won. 375 00:26:52,902 --> 00:26:56,031 I'm sorry for not coming often. I heard you're improving a little. 376 00:26:56,114 --> 00:26:58,908 You'll wake up soon, right? You must wake up. 377 00:27:00,035 --> 00:27:00,869 Oh my. 378 00:27:04,956 --> 00:27:07,250 Doctor, so you're taking the afternoon off, right? 379 00:27:07,334 --> 00:27:09,210 That's great. You should go now. Hurry. 380 00:27:09,294 --> 00:27:10,420 I am? 381 00:27:10,503 --> 00:27:11,921 The afternoon? 382 00:27:12,005 --> 00:27:14,090 Why don't you take the afternoon off and go somewhere? 383 00:27:14,174 --> 00:27:16,551 It's autumn. The weather is nice outside. 384 00:27:17,969 --> 00:27:20,805 Thanks for the thought. It's not necessary though. 385 00:27:21,389 --> 00:27:23,683 -I don't have anywhere to go. -But there is. 386 00:27:24,768 --> 00:27:26,936 This singer is holding a concert. 387 00:27:27,020 --> 00:27:29,147 Dr. Cha is a big fan of hers. 388 00:27:29,230 --> 00:27:30,440 He's a fan? 389 00:27:32,734 --> 00:27:33,902 Dr. Cha likes a singer? 390 00:27:33,985 --> 00:27:35,320 It's a surprise, isn't it? 391 00:27:35,403 --> 00:27:36,905 You should've seen it. 392 00:27:37,989 --> 00:27:40,950 She was Dr. Cha's patient before she became a singer. 393 00:27:41,034 --> 00:27:44,162 She came for a reoperation and asked me to give the ticket to Dr. Cha. 394 00:27:44,746 --> 00:27:46,831 It's a long story, but the summary is… 395 00:27:47,415 --> 00:27:49,250 I think Dr. Cha would be happy 396 00:27:50,502 --> 00:27:51,961 if you went in his place. 397 00:27:55,048 --> 00:27:57,258 You said you enjoyed watching her taped concerts. 398 00:27:57,342 --> 00:27:59,260 Wouldn't it be twice as good to watch her live? 399 00:27:59,344 --> 00:28:01,346 We don't have much time, so let's make some progress. 400 00:28:01,429 --> 00:28:03,181 Well, I'll get to that. 401 00:28:03,264 --> 00:28:04,474 But how can I go? 402 00:28:05,600 --> 00:28:07,018 You're not thinking of… 403 00:28:07,644 --> 00:28:09,854 I guess this is why I dressed up today. 404 00:28:10,355 --> 00:28:13,525 Be careful when you're in my body. This shirt is a special edition. 405 00:28:13,608 --> 00:28:15,443 Don't put your hands in the pockets. It'll ruin the fit. 406 00:28:15,527 --> 00:28:18,196 And none of this. No waving light sticks. 407 00:28:18,279 --> 00:28:20,407 If you do that, it's over between us. 408 00:28:31,793 --> 00:28:33,837 What a surprise. 409 00:28:33,920 --> 00:28:36,881 It's right for me to be surprised, but why are you surprised? 410 00:28:38,550 --> 00:28:40,677 I'm surprised because… 411 00:28:42,011 --> 00:28:45,140 I didn't expect you to actually come. 412 00:28:45,974 --> 00:28:47,934 You said I shouldn’t miss it. 413 00:28:48,017 --> 00:28:49,561 How ironic. 414 00:28:49,644 --> 00:28:51,646 I was also asked to not miss this concert. 415 00:28:52,397 --> 00:28:53,440 So Jessica… 416 00:28:53,523 --> 00:28:55,275 No, I mean. 417 00:28:55,775 --> 00:28:57,444 Her actual name is Lee Ji-woo. 418 00:28:58,153 --> 00:28:59,654 I'm her primary care physician. 419 00:28:59,738 --> 00:29:02,449 So I came in case she has a medical emergency. 420 00:29:08,747 --> 00:29:14,252 I have something to tell you all. 421 00:29:15,336 --> 00:29:19,924 I recently had open-heart surgery. 422 00:29:22,260 --> 00:29:25,513 My doctor told me I shouldn't perform 423 00:29:26,097 --> 00:29:27,390 for a while. 424 00:29:28,099 --> 00:29:30,518 So today, I'll perform while sitting. 425 00:29:30,602 --> 00:29:31,978 Please understand. 426 00:31:26,009 --> 00:31:28,803 I haven't been outside for a while. It's nice. 427 00:31:29,596 --> 00:31:30,513 This street is pretty. 428 00:31:31,931 --> 00:31:33,808 Being a heart surgeon is hard, isn't it? 429 00:31:34,392 --> 00:31:37,937 When I was an intern, I practically lived in the hospital. 430 00:31:38,438 --> 00:31:39,772 That's how it was back then. 431 00:31:42,483 --> 00:31:44,736 Well, it was like that for us. 432 00:31:45,403 --> 00:31:47,989 Nowadays, doctors choose easier fields. 433 00:31:48,573 --> 00:31:51,117 Can I ask you why you chose cardiology? 434 00:31:51,993 --> 00:31:53,870 I made a promise to a girl. 435 00:31:55,163 --> 00:31:57,707 I would be a heart surgeon, and she would be a brain surgeon. 436 00:32:07,467 --> 00:32:10,178 Young-min, let's live together one day. 437 00:32:10,261 --> 00:32:12,221 And let's set up our own clinic. 438 00:32:12,305 --> 00:32:13,932 You'll be a heart surgeon, and I'll be a neurosurgeon. 439 00:32:14,015 --> 00:32:15,266 What do you think? Marvelous, right? 440 00:32:15,934 --> 00:32:20,521 She wanted to set up a clinic with me after we started living together. 441 00:32:28,571 --> 00:32:31,032 You didn't have dinner, right? 442 00:32:31,115 --> 00:32:32,200 No thanks. 443 00:32:32,825 --> 00:32:34,327 I need to return to the hospital. 444 00:32:34,410 --> 00:32:36,204 But we should eat before heading back. 445 00:32:36,287 --> 00:32:38,790 It's all right. I don't have an appetite. 446 00:32:38,873 --> 00:32:41,918 Instead of dinner, have something else. 447 00:32:43,252 --> 00:32:44,545 Why isn't he answering his phone? 448 00:32:44,629 --> 00:32:47,173 He's nowhere around. I'm getting worried. 449 00:33:00,311 --> 00:33:01,145 What? Seung-tak… 450 00:33:07,068 --> 00:33:08,403 Why is she with him? 451 00:33:11,656 --> 00:33:13,491 What's that look on his face? 452 00:33:18,121 --> 00:33:19,372 ER 453 00:33:31,217 --> 00:33:33,678 Thanks to you, I had a good time. 454 00:33:33,761 --> 00:33:35,513 Me, too. 455 00:33:36,431 --> 00:33:37,432 Bye. 456 00:33:57,493 --> 00:33:59,203 It was a nice date, right? 457 00:33:59,287 --> 00:34:01,706 Did you collect some happy hormones? 458 00:34:01,789 --> 00:34:04,000 I did, thanks to you. 459 00:34:04,500 --> 00:34:07,253 I'm helping people out so much. It's very rewarding. 460 00:34:08,504 --> 00:34:10,465 -What the? -You said you'd help them. 461 00:34:10,548 --> 00:34:11,758 You promised to buy the walnut snack. 462 00:34:11,841 --> 00:34:13,259 When will you do a favor for me? 463 00:34:14,469 --> 00:34:15,428 Favor? 464 00:34:15,511 --> 00:34:17,555 Do another one. I want a bag of walnut snacks. 465 00:34:18,264 --> 00:34:21,100 Yes, sure. The next favor is buying walnut snacks. 466 00:34:22,643 --> 00:34:24,145 I just said that out of pressure. 467 00:34:24,228 --> 00:34:26,314 A promise is a promise. 468 00:34:26,397 --> 00:34:27,440 I took care of it while I was in your body. 469 00:34:27,523 --> 00:34:28,483 To save you the effort. 470 00:34:28,566 --> 00:34:30,777 You used my body anyhow. 471 00:34:36,741 --> 00:34:37,658 Yes, Brother. 472 00:34:37,742 --> 00:34:39,410 Seung-tak, we've got trouble. 473 00:34:39,494 --> 00:34:41,079 What kind of trouble? 474 00:34:41,162 --> 00:34:42,580 Did Dr. Cha's condition change? 475 00:34:42,663 --> 00:34:44,916 Seung-jo disappeared. He shouldn't be running around. 476 00:34:44,999 --> 00:34:49,921 You scared me there. He's probably hiding somewhere. 477 00:34:50,004 --> 00:34:51,255 Seung-jo? 478 00:34:52,215 --> 00:34:54,175 Did you look for him near the lounge? 479 00:34:54,258 --> 00:34:55,635 I'll look for him. 480 00:34:58,429 --> 00:35:00,139 Sorry for going there alone. 481 00:35:01,557 --> 00:35:03,184 Next time, let's go together. 482 00:35:04,227 --> 00:35:05,770 The two of us. 483 00:35:08,397 --> 00:35:09,398 By the way… 484 00:35:12,110 --> 00:35:13,569 Dr. Koh said 485 00:35:14,320 --> 00:35:15,321 you would like this. 486 00:35:20,034 --> 00:35:21,452 He knows 487 00:35:22,328 --> 00:35:24,497 quite a lot about you. 488 00:35:28,126 --> 00:35:29,627 He is a lot like you. 489 00:35:41,097 --> 00:35:43,182 I hope he becomes a doctor when he grows up. 490 00:35:43,266 --> 00:35:44,767 Then he'll deal with patients like himself too. 491 00:35:44,851 --> 00:35:47,103 Yes. And be a cardiologist. 492 00:35:47,603 --> 00:35:48,688 Seung-jo. 493 00:35:52,275 --> 00:35:56,362 Do you know how late it is? You're supposed to be in bed by nine. 494 00:35:56,904 --> 00:35:58,656 Come on. I'll take you back. 495 00:35:59,240 --> 00:36:00,324 Doctor! 496 00:36:06,914 --> 00:36:09,834 You came to see me? 497 00:36:11,919 --> 00:36:13,254 Seung-jo. You're… 498 00:36:21,762 --> 00:36:24,182 Hey, kid. Open your eyes. 499 00:36:45,786 --> 00:36:47,079 What the? What's happening? 500 00:36:47,163 --> 00:36:49,248 I was told to check this area. I found this kid on the floor. 501 00:36:49,332 --> 00:36:51,292 You came alone? Where's Dr. Cha? 502 00:36:53,544 --> 00:36:56,589 Hey, you know? Let's help the kid first. 503 00:36:56,672 --> 00:36:58,382 Is he next to you? Dr. Cha! 504 00:36:58,466 --> 00:36:59,550 What? Yes. 505 00:37:00,968 --> 00:37:03,679 He's here, I see. Switch places. Now. 506 00:37:20,071 --> 00:37:20,905 He's back. 507 00:37:22,907 --> 00:37:25,451 Tracheal intubation first. Check if he's conscious. 508 00:37:25,534 --> 00:37:27,119 What? Okay. 509 00:37:33,542 --> 00:37:36,295 Since when did you know? 510 00:37:37,964 --> 00:37:40,800 Probably around the time you knew. 511 00:37:41,467 --> 00:37:42,969 You knew from the start? 512 00:37:43,052 --> 00:37:45,513 Then why did you say anything? Why did you pretend not to know? 513 00:37:45,596 --> 00:37:49,809 You never told me about Dr. Cha's spirit entering your body, did you? 514 00:37:50,393 --> 00:37:51,936 I've heard this somewhere. 515 00:37:52,520 --> 00:37:53,479 But how… 516 00:37:53,562 --> 00:37:55,356 You made things so obvious. 517 00:37:56,941 --> 00:37:57,858 Is he around? 518 00:37:58,693 --> 00:38:00,820 Dr. Cha? 519 00:38:01,696 --> 00:38:04,282 Can she see me, too? 520 00:38:05,199 --> 00:38:06,951 Could you stop calling me, "Intern?" 521 00:38:07,034 --> 00:38:09,578 You're the only doctor who calls me that. 522 00:38:09,662 --> 00:38:11,831 Seung-tak calls me Crystal. 523 00:38:12,415 --> 00:38:14,959 You should be on the same page on things like these. 524 00:38:15,042 --> 00:38:16,752 Who calls an intern, "Intern?" 525 00:38:16,836 --> 00:38:17,920 What's going on? 526 00:38:18,629 --> 00:38:22,633 And when you do a surgery, please don't do this. 527 00:38:22,717 --> 00:38:26,721 Seems like it's your habit, Dr. Cha. Are you trying to show everyone it's you? 528 00:38:27,471 --> 00:38:30,182 What? You've been twisting your wrists all along? 529 00:38:30,266 --> 00:38:34,061 It's my habit. I do it for good luck and not to be jinxed. 530 00:38:34,145 --> 00:38:36,147 I'm surprised nobody found out yet. 531 00:38:36,230 --> 00:38:38,983 Straighten out the act between you two, okay? 532 00:38:39,066 --> 00:38:41,193 And I'll act like I always do. I'll cooperate. 533 00:38:43,237 --> 00:38:45,448 Why are you wearing a suit? 534 00:38:46,198 --> 00:38:48,034 I went to an event. 535 00:38:48,117 --> 00:38:50,328 -What event? -A Jessica concert. 536 00:38:50,411 --> 00:38:52,997 A concert? With whom? 537 00:38:53,664 --> 00:38:54,498 With Dr. Jang. 538 00:38:55,082 --> 00:38:57,418 -Why did you go with her? -It's a long story. 539 00:38:57,501 --> 00:38:59,253 That's not that important. 540 00:38:59,837 --> 00:39:03,007 You seem to have a lot of time. You even go on dates now. 541 00:39:03,090 --> 00:39:04,258 Splendid. 542 00:39:10,431 --> 00:39:12,058 How could she believe all of that? 543 00:39:13,851 --> 00:39:15,811 Even though I slipped up, how could she? 544 00:39:15,895 --> 00:39:19,023 She's not an ordinary girl. 545 00:39:19,607 --> 00:39:20,941 Did I make it too obvious? 546 00:39:24,320 --> 00:39:25,237 Hey! 547 00:39:30,284 --> 00:39:31,285 Is it tasty? 548 00:39:35,623 --> 00:39:39,585 Not that good? How is it not good? Give me details. 549 00:39:40,294 --> 00:39:41,295 It's all right. 550 00:39:42,630 --> 00:39:44,882 It's all right? That's hard to believe. 551 00:39:44,965 --> 00:39:46,217 Isn't it too sweet? 552 00:39:46,300 --> 00:39:48,260 Isn't the dough too dry? 553 00:39:48,344 --> 00:39:49,261 By the way, 554 00:39:50,304 --> 00:39:51,222 who bought this? 555 00:39:51,806 --> 00:39:53,557 What was it like there? Is it a good location? 556 00:39:53,641 --> 00:39:54,725 Were there lots of people? 557 00:39:54,809 --> 00:39:55,893 Were there customers? 558 00:39:55,976 --> 00:39:58,813 I don't know about the location but there were many people. 559 00:39:58,896 --> 00:39:59,855 I didn't see 560 00:40:00,731 --> 00:40:01,690 a lot of customers. 561 00:40:06,862 --> 00:40:08,739 Would you like to try one? Check it out. 562 00:40:08,823 --> 00:40:11,200 I don't like street food. 563 00:40:14,703 --> 00:40:16,455 He's pretty blunt. 564 00:40:16,539 --> 00:40:20,251 The two of you rushed to treat the kid but it seems like you couldn't cure him. 565 00:40:22,503 --> 00:40:25,089 They're glaring at me openly. Both of them. 566 00:40:30,094 --> 00:40:31,345 They found out? 567 00:40:33,639 --> 00:40:35,349 You held out pretty long. 568 00:40:37,101 --> 00:40:38,436 Why weren't you careful? 569 00:40:41,772 --> 00:40:43,858 You've been around my hospital for a long time. 570 00:40:43,941 --> 00:40:45,901 I think you should be paying rent. 571 00:40:48,028 --> 00:40:49,947 You used to be a little kid. 572 00:40:50,739 --> 00:40:52,199 Now you're all grown up. 573 00:40:53,367 --> 00:40:54,618 Time flies. 574 00:40:55,411 --> 00:40:57,788 You didn't have anywhere to go 575 00:40:58,831 --> 00:41:01,000 until I got this big. I could find you a place. 576 00:41:03,085 --> 00:41:04,462 Look at you getting fresh. 577 00:41:05,129 --> 00:41:09,133 You used to be a nice kid. What happened? 578 00:41:10,468 --> 00:41:12,386 You haven't changed at all since I saw you as a kid. 579 00:41:13,095 --> 00:41:14,680 I guess you're very old now. 580 00:41:15,723 --> 00:41:17,892 But why haven't you left this place? 581 00:41:18,392 --> 00:41:20,728 Most of the spirits disappear once they die. 582 00:41:22,646 --> 00:41:24,148 Now you ask? 583 00:41:24,231 --> 00:41:25,900 You finally ask me 20 years later? 584 00:41:27,568 --> 00:41:30,488 Everyone has a personal history. 585 00:41:31,655 --> 00:41:34,200 A history that you keep to yourself. 586 00:41:34,283 --> 00:41:35,326 I saw you 587 00:41:36,577 --> 00:41:38,078 when I was a little boy. 588 00:41:41,665 --> 00:41:42,917 You knew I could see you. 589 00:41:44,084 --> 00:41:46,212 But why did you just pass me by? 590 00:41:46,295 --> 00:41:47,171 For 20 years. 591 00:41:48,130 --> 00:41:49,590 Well, that's because… 592 00:41:51,008 --> 00:41:52,843 you were pretending you couldn't see me. 593 00:41:52,927 --> 00:41:54,845 Why should I acknowledge you? 594 00:41:55,429 --> 00:41:58,474 I like that attitude. 595 00:41:59,725 --> 00:42:01,936 I must go. I've got a situation to handle. 596 00:42:02,728 --> 00:42:03,854 I'll see you around. 597 00:42:08,526 --> 00:42:09,944 That little kid 598 00:42:11,445 --> 00:42:12,696 grew up into a fine man. 599 00:42:22,748 --> 00:42:23,749 Where is Seung-jo? 600 00:42:24,333 --> 00:42:26,710 Our ghost friends are looking after him. 601 00:42:26,794 --> 00:42:28,128 He can't see his mom like that. 602 00:42:29,380 --> 00:42:30,464 Did you talk to him? 603 00:42:31,090 --> 00:42:32,383 Yes, we talked. 604 00:42:33,259 --> 00:42:34,635 Why did I miss that? 605 00:42:35,302 --> 00:42:36,971 You've been coming to the hospital 606 00:42:37,054 --> 00:42:40,516 and Tess has been here for 20 years. He already knew you. 607 00:42:41,725 --> 00:42:44,186 He won't stay in a coma, will he? 608 00:42:44,853 --> 00:42:45,771 No way. 609 00:42:46,480 --> 00:42:47,898 I'm going to cure him. 610 00:42:48,983 --> 00:42:53,279 Jae-won will do a head MRI and a heart CT scan on him this morning. 611 00:42:53,362 --> 00:42:55,906 You should get some sleep. I'll watch over Seung-jo. 612 00:43:05,249 --> 00:43:06,834 I don't care he went there, 613 00:43:06,917 --> 00:43:09,253 but why did Dr. Jang also go with him? 614 00:43:09,336 --> 00:43:11,338 Is the Neurology Department not busy? 615 00:43:11,422 --> 00:43:12,881 Even I don't have time for that. 616 00:43:14,800 --> 00:43:15,801 Could they have 617 00:43:16,635 --> 00:43:19,221 developed feelings for each other? No way. 618 00:43:21,432 --> 00:43:22,641 What am I talking about? 619 00:43:30,232 --> 00:43:31,650 Mom, I'm back. 620 00:43:32,276 --> 00:43:34,820 Why are you always late? You get off at six sharp. 621 00:43:35,613 --> 00:43:38,198 I hung out with some friends after work. 622 00:43:38,282 --> 00:43:39,950 I'm tired after meeting them. 623 00:43:41,577 --> 00:43:43,287 Hello there, baby. 624 00:43:44,204 --> 00:43:45,956 What kind of name is that? 625 00:43:46,540 --> 00:43:48,834 Who calls a pet flying squirrel, "baby?" 626 00:43:49,418 --> 00:43:51,962 I think it's an affectionate name. 627 00:43:53,380 --> 00:43:55,633 I guess it is. 628 00:43:56,884 --> 00:44:00,054 His pet squirrel is no baby when it comes to mealtime. 629 00:44:00,137 --> 00:44:01,639 But why isn't he coming for his pet? 630 00:44:01,722 --> 00:44:03,307 He asked you to look after it for a few days. 631 00:44:03,390 --> 00:44:04,767 He'll come soon. 632 00:44:07,394 --> 00:44:09,146 He's been busy lately. 633 00:44:11,732 --> 00:44:13,108 Hey, Soo-jung. 634 00:44:13,192 --> 00:44:16,737 My eyes have been bothering me lately. Could you check my eyes? 635 00:44:16,820 --> 00:44:17,988 You want me to check? 636 00:44:18,072 --> 00:44:20,407 Aren't you an ophthalmology intern? You can't? 637 00:44:21,784 --> 00:44:23,410 Yes. Let me see. 638 00:44:29,166 --> 00:44:32,628 Are you getting along with the senior doctors? 639 00:44:32,711 --> 00:44:36,507 Ophthalmology is a competitive field. You have to make a good impression. 640 00:44:37,049 --> 00:44:38,676 Then you can become a resident. 641 00:44:38,759 --> 00:44:40,678 Of course, I'm getting along. 642 00:44:44,348 --> 00:44:46,850 I think the air is dry here. Your eyes are dry. 643 00:44:47,601 --> 00:44:49,061 It doesn't take an expert to see that. 644 00:44:50,312 --> 00:44:52,689 Are you sure you're in ophthalmology? 645 00:44:52,773 --> 00:44:55,401 Of course. I'm in ophthalmology. I'm an intern there. 646 00:44:56,026 --> 00:44:57,277 You're acting suspiciously. 647 00:44:58,153 --> 00:45:01,407 You're not an intern in ER, cardiology, or neurology, are you? 648 00:45:02,157 --> 00:45:04,034 Why would I intern there? It's too tough. 649 00:45:04,118 --> 00:45:05,536 You promised me. 650 00:45:06,120 --> 00:45:08,705 It's either the eyes, the ears, the nose, the throat, or the skin. 651 00:45:08,789 --> 00:45:11,083 If not, I won't let you become a doctor. 652 00:45:11,834 --> 00:45:14,962 I'm not letting you follow in your grandpa's footsteps. 653 00:45:16,839 --> 00:45:17,840 I know. 654 00:45:19,007 --> 00:45:20,759 Mom. Let me examine your eye again. 655 00:45:24,471 --> 00:45:26,098 EUNSANG UNIVERSITY MEDICAL CENTER 656 00:45:30,727 --> 00:45:32,396 -Got some sleep? -Yes. 657 00:45:33,021 --> 00:45:34,314 How is Seung-jo? 658 00:45:34,398 --> 00:45:35,566 No improvement so far. 659 00:45:35,649 --> 00:45:36,942 Who is his primary care physician? 660 00:45:37,526 --> 00:45:38,402 Dr. Han. 661 00:45:39,403 --> 00:45:40,237 What's the cause? 662 00:45:40,863 --> 00:45:41,822 I found it. 663 00:45:43,490 --> 00:45:45,576 He's been running around a lot. 664 00:45:47,494 --> 00:45:50,414 After receiving a right ventricular catheter and CABG, 665 00:45:50,497 --> 00:45:51,540 the patient ran a lot after recovering, 666 00:45:51,623 --> 00:45:54,293 causing the catheter to apply pressure on the arteries. 667 00:45:54,376 --> 00:45:58,005 A decrease in coronary blood circulation caused a heart condition. 668 00:46:03,051 --> 00:46:05,679 Luckily, we were able to quickly administer CPR on the patient. 669 00:46:05,762 --> 00:46:09,099 The patient's heart returned to normal, but he remains in a coma. 670 00:46:09,183 --> 00:46:12,978 MRI scan shows no brain damage. We'll have to monitor the patient. 671 00:46:13,979 --> 00:46:15,981 The problem is the ventricular catheter. 672 00:46:16,064 --> 00:46:17,065 There. 673 00:46:17,149 --> 00:46:19,693 In the heart scan taken this morning… 674 00:46:19,776 --> 00:46:22,154 You see this area between the arteries and the right ventricle. 675 00:46:22,237 --> 00:46:24,531 There should be some space here. 676 00:46:24,615 --> 00:46:26,867 Due to his running, the increased blood flow caused a blockage. 677 00:46:27,868 --> 00:46:30,037 You were analyzing this while I was asleep? 678 00:46:31,538 --> 00:46:32,706 You think I was slacking off? 679 00:46:33,332 --> 00:46:35,083 Focus. Here's the solution. 680 00:46:36,210 --> 00:46:37,794 You have to widen the space. 681 00:46:37,878 --> 00:46:42,966 So you'll have to move the ventricular catheter to this point. 682 00:46:43,050 --> 00:46:46,053 So we need to operate on him as soon as possible 683 00:46:46,136 --> 00:46:47,554 to move the ventricular catheter. 684 00:46:47,638 --> 00:46:50,599 Dr. Han, let's do the operation today. 685 00:46:51,183 --> 00:46:52,476 What? 686 00:46:52,559 --> 00:46:55,938 I have a full schedule of surgeries today. I can't. 687 00:46:56,563 --> 00:46:59,942 Then is there another doctor available? 688 00:47:02,903 --> 00:47:05,614 I'll be the first assistant. It won't be hard for you. 689 00:47:06,615 --> 00:47:08,492 Why are they acting differently? 690 00:47:08,575 --> 00:47:09,576 Dr. Ban? 691 00:47:10,786 --> 00:47:12,871 Me? 692 00:47:13,539 --> 00:47:18,961 Well, in this case, it's a young child. And he had a diseased coronary artery. 693 00:47:19,044 --> 00:47:22,756 A reoperation so soon could be risky. 694 00:47:23,382 --> 00:47:25,968 Honestly speaking, the patient hasn't woken up yet. 695 00:47:26,051 --> 00:47:28,512 It wouldn't be too late to hold the reoperation 696 00:47:28,595 --> 00:47:30,639 after we check his mental state. Let's wait a few more days. 697 00:47:31,223 --> 00:47:33,392 The lead surgeon, Mr. Han should handle it. 698 00:47:34,768 --> 00:47:38,522 Because Dr. Ahn is not available, we should wait. 699 00:47:38,605 --> 00:47:39,565 Don't forget 700 00:47:39,648 --> 00:47:42,234 that I took over the surgeries Dr. Ahn was supposed to do. 701 00:47:43,777 --> 00:47:46,405 Well, speaking of which. 702 00:47:46,488 --> 00:47:50,117 Regarding the esophageal cancer operation, you don't need to do it. 703 00:47:50,200 --> 00:47:53,912 Young-shik will be my first assistant for the CABG surgery next week. 704 00:47:53,996 --> 00:47:54,913 Yes. Me too. 705 00:47:54,997 --> 00:47:57,541 For the aortic operation and MVR operation I'm doing, 706 00:47:58,125 --> 00:47:59,751 Dr. Lee will be my first assistant. 707 00:48:16,977 --> 00:48:18,353 Is this your doing? 708 00:48:18,437 --> 00:48:19,563 Are you alone? 709 00:48:19,646 --> 00:48:21,148 Or is he with you? 710 00:48:21,982 --> 00:48:23,150 Let me see. 711 00:48:23,233 --> 00:48:24,318 Seung-tak? 712 00:48:24,401 --> 00:48:25,402 Dr. Cha? 713 00:48:25,485 --> 00:48:27,654 Wear a nametag or something. 714 00:48:28,155 --> 00:48:30,324 I'm asking if you ordered them to avoid working with me. 715 00:48:30,407 --> 00:48:32,826 You make it sound like you're the lead surgeon. 716 00:48:34,036 --> 00:48:35,829 Why are you doing this? 717 00:48:35,912 --> 00:48:38,749 I'm merely doing my job as the administrative director. 718 00:48:38,832 --> 00:48:41,084 It's not normal for a first-year resident 719 00:48:41,877 --> 00:48:43,587 to do the majority of an operation. 720 00:48:43,670 --> 00:48:45,756 It will be a scandal if the media found out. 721 00:48:45,839 --> 00:48:47,466 That's not the only reason. 722 00:48:47,549 --> 00:48:49,092 Of course, not. 723 00:48:49,676 --> 00:48:51,053 I'm curious. 724 00:48:51,887 --> 00:48:55,974 Why is Dr. Cha possessing your body to carry out these surgeries? 725 00:48:56,642 --> 00:49:00,020 Even if I were to ask, he wouldn't tell me. 726 00:49:01,146 --> 00:49:02,648 So I thought I'd block him. 727 00:49:03,315 --> 00:49:04,524 To see what happens next. 728 00:49:05,150 --> 00:49:09,112 I can't kill or save Dr. Cha's life. But this is within my powers. 729 00:49:09,196 --> 00:49:12,032 He's a young kid and he's in a coma. 730 00:49:12,699 --> 00:49:13,784 Let me operate on him. 731 00:49:13,867 --> 00:49:16,870 How can I, when I warned the doctors about the consequences? 732 00:49:17,371 --> 00:49:20,999 Making exceptions will make me look weak and hurt my authority. 733 00:49:21,083 --> 00:49:22,959 Is that more important than his life? 734 00:49:33,428 --> 00:49:34,429 The kid's life 735 00:49:35,430 --> 00:49:36,390 means a lot to you? 736 00:49:39,893 --> 00:49:41,645 Since we're on the subject, 737 00:49:41,728 --> 00:49:44,356 you're not doing this just for Dr. Cha's sake. 738 00:49:46,358 --> 00:49:49,069 You're also doing it to satisfy your ambition. 739 00:49:50,529 --> 00:49:51,947 Isn't that so? 740 00:49:52,030 --> 00:49:53,657 I can't bear to see that. 741 00:49:54,408 --> 00:49:58,829 If you want to save the boy, then tell everyone Dr. Cha is inside you. 742 00:49:59,788 --> 00:50:00,997 Or do the surgery 743 00:50:01,998 --> 00:50:02,958 on your own 744 00:50:03,709 --> 00:50:05,168 without any help. 745 00:50:13,927 --> 00:50:16,054 I warned him to not interfere. 746 00:50:16,930 --> 00:50:19,808 People never change. And the evil ones are more stubborn. 747 00:50:19,891 --> 00:50:21,393 That piece of crap. 748 00:50:21,476 --> 00:50:24,062 Lend me your body. I'll throw Mr. Han out of the window. 749 00:50:27,941 --> 00:50:29,359 What's on your mind? You're spacing out. 750 00:50:31,069 --> 00:50:32,112 Where is Seung-jo? 751 00:50:32,195 --> 00:50:34,239 A young calf 752 00:50:34,322 --> 00:50:39,202 Is crying on the wood-burning stove 753 00:50:40,078 --> 00:50:45,292 Mommy. Mommy. His butt is hot 754 00:50:45,375 --> 00:50:48,128 He's having fun as you can see. 755 00:50:49,296 --> 00:50:50,922 He's got a sunny personality. 756 00:50:51,006 --> 00:50:53,467 -What an innocent smile. -It's a relief he's young. 757 00:50:53,967 --> 00:50:58,221 That was great. You need kids around the house or hospital. 758 00:50:59,222 --> 00:51:02,225 I'm going to have lots of kids later on. A big family. 759 00:51:05,729 --> 00:51:07,647 How long will he be safe? 760 00:51:08,356 --> 00:51:09,399 I don't know. 761 00:51:10,150 --> 00:51:12,152 For as long as they're there? 762 00:51:12,235 --> 00:51:13,403 Let's play hide-and-seek. 763 00:51:13,987 --> 00:51:15,197 All right. 764 00:51:16,156 --> 00:51:17,365 Seung-jo, let's go hide. 765 00:51:19,284 --> 00:51:23,246 Ready or not, here I come 766 00:51:23,330 --> 00:51:24,498 Ready or not 767 00:51:25,207 --> 00:51:27,250 Can you hurry up and take the kid? 768 00:51:27,334 --> 00:51:30,587 What? I thought you said you wanted the kid around. 769 00:51:30,670 --> 00:51:32,130 You didn't hear the rest of it. 770 00:51:33,173 --> 00:51:35,634 We can only handle him for three hours. 771 00:51:35,717 --> 00:51:39,012 Try playing hide-and-seek 27 times. 772 00:51:42,057 --> 00:51:43,600 Then where is he? 773 00:51:43,683 --> 00:51:45,602 He's sleeping on the chair. 774 00:51:47,145 --> 00:51:48,355 What? 775 00:51:49,356 --> 00:51:50,232 What? 776 00:51:51,024 --> 00:51:52,651 Is it the 28th hide-and-seek? 777 00:51:56,154 --> 00:51:58,323 Ready or not 778 00:51:59,407 --> 00:52:01,201 here I come 779 00:52:02,702 --> 00:52:04,746 He's dead once I find him. 780 00:52:06,873 --> 00:52:08,708 Maybe, I shouldn't have kids. 781 00:52:13,630 --> 00:52:14,965 Where are you, Seung-jo? 782 00:52:19,302 --> 00:52:22,180 You're not doing this just for Dr. Cha's sake. 783 00:52:24,182 --> 00:52:26,726 You're also doing it to satisfy your ambition. 784 00:52:28,186 --> 00:52:29,145 Isn't that so? 785 00:52:35,569 --> 00:52:38,572 Administrative Director, I'm pleading with you. 786 00:52:38,655 --> 00:52:41,783 Let Seung-tak operate on the boy. 787 00:52:41,867 --> 00:52:45,412 We could use Dr. Koh's help in our surgeries, too. 788 00:52:45,495 --> 00:52:47,330 The boy hasn't even woken up yet. 789 00:52:48,164 --> 00:52:50,667 How can you proceed in those circumstances? 790 00:52:50,750 --> 00:52:53,336 If the boy stays in a coma after the reoperation, that'll be worse. 791 00:52:53,420 --> 00:52:55,922 Yes, it's a risky operation. 792 00:52:56,006 --> 00:52:58,216 We know you want us to avoid such risks. 793 00:52:58,300 --> 00:53:00,844 None of you highly-paid doctors can handle the reoperation? 794 00:53:02,012 --> 00:53:05,015 If you're not capable of doing it, then transfer the kid to another hospital. 795 00:53:05,098 --> 00:53:06,391 Why that piece of… 796 00:53:06,474 --> 00:53:08,018 We can't transfer the boy. 797 00:53:08,643 --> 00:53:10,478 There's the matter of his medical bill. 798 00:53:10,562 --> 00:53:14,024 His operation is covered by Dr. Cha's fund. It's a hefty bill. 799 00:53:14,107 --> 00:53:16,026 Is the bill that important? 800 00:53:17,402 --> 00:53:19,362 Are you unwell? 801 00:53:23,074 --> 00:53:25,994 Dr. Cha's fund will only cover his main operation. 802 00:53:26,494 --> 00:53:29,289 This reoperation isn't covered. It's an unscheduled one. 803 00:53:29,372 --> 00:53:31,750 Dr. Cha has to sign off on it, but he can’t. 804 00:53:31,833 --> 00:53:35,211 What? His signature? 805 00:53:35,295 --> 00:53:38,381 Any funds released from Dr. Cha's fund need my approval. 806 00:53:39,090 --> 00:53:42,344 Since Dr. Cha is incapacitated, the hospital will handle the fund. 807 00:53:43,011 --> 00:53:46,473 We were short on funds to renovate the VIP wing. I think I found a way. 808 00:53:47,307 --> 00:53:48,183 This is good. 809 00:53:56,566 --> 00:53:57,567 That dirty scoundrel. 810 00:54:01,029 --> 00:54:02,030 Seung-jo. 811 00:54:03,448 --> 00:54:04,950 Come back to Mommy. 812 00:54:06,326 --> 00:54:07,911 I'm waiting for you to wake up. 813 00:54:20,006 --> 00:54:20,882 Mommy. 814 00:54:23,009 --> 00:54:24,469 What? Mommy. 815 00:54:26,638 --> 00:54:27,681 Mommy. 816 00:54:29,307 --> 00:54:32,143 Mommy? It's me, Seung-jo. 817 00:54:42,654 --> 00:54:47,450 Doctor, what's the matter with my mom? 818 00:54:52,747 --> 00:54:53,873 Seung-jo. 819 00:54:56,835 --> 00:54:59,045 You're going through a hard time, right? 820 00:55:01,339 --> 00:55:02,924 Come back to Mommy. 821 00:55:26,322 --> 00:55:28,283 Did you mean what you said? Is it still valid? 822 00:55:28,366 --> 00:55:30,118 What? What did I say? 823 00:55:30,201 --> 00:55:33,121 That you'd see this to the end whether I'm a ghost or an alien. 824 00:55:33,913 --> 00:55:35,206 What now? 825 00:55:36,875 --> 00:55:37,709 Let's do this. 826 00:55:43,506 --> 00:55:46,468 We can't transfer the boy to another hospital. 827 00:55:47,761 --> 00:55:48,845 Of course, not. 828 00:55:49,888 --> 00:55:51,347 He can't afford the costs. 829 00:55:51,431 --> 00:55:53,641 He needs a reoperation though. 830 00:55:54,851 --> 00:55:57,103 Don't just talk about the problem. 831 00:55:57,187 --> 00:55:58,688 Make a decision! 832 00:55:59,314 --> 00:56:01,399 What do doctors do? 833 00:56:01,483 --> 00:56:03,818 Hippocratic Oath. It's our duty! 834 00:56:04,819 --> 00:56:06,821 We can't let the patient wait for a doctor. 835 00:56:07,697 --> 00:56:09,074 You're just saving your skin. 836 00:56:09,157 --> 00:56:12,494 How can making money override the urge to save a patient's life? 837 00:56:12,994 --> 00:56:15,872 You're real doctors, I see. 838 00:56:16,831 --> 00:56:19,876 I knew you wouldn't have an appetite after abandoning a patient. 839 00:56:20,668 --> 00:56:22,170 Especially you, Dr. Ban. 840 00:56:22,921 --> 00:56:26,966 When you saved an eight-year-old patient 20 years ago, your heart was into it. 841 00:56:27,050 --> 00:56:27,967 What? 842 00:56:28,510 --> 00:56:29,385 I did? 843 00:56:29,469 --> 00:56:32,097 You had courage back then. 844 00:56:32,597 --> 00:56:34,682 And that's how you rose to the top. 845 00:56:36,684 --> 00:56:37,519 Yes, that's true. 846 00:56:37,602 --> 00:56:39,813 Your position requires you to make a stand. 847 00:56:40,396 --> 00:56:42,273 When a patient's life is at stake, 848 00:56:42,357 --> 00:56:44,192 you need to make the right choice. 849 00:56:55,286 --> 00:56:56,704 Dr. Koh sent this? 850 00:56:56,788 --> 00:56:58,790 He says you shouldn't skip your meals. 851 00:56:59,749 --> 00:57:01,835 He's very worried about your health. 852 00:57:11,136 --> 00:57:12,470 What a surprise. 853 00:57:20,770 --> 00:57:22,647 I made a promise to a girl. 854 00:57:23,565 --> 00:57:26,401 I would be a heart surgeon, and she would be a brain surgeon. 855 00:57:27,026 --> 00:57:32,282 She wanted to set up a clinic with me after we started living together. 856 00:57:43,793 --> 00:57:45,712 EUNSANG UNIVERSITY MEDICAL CENTER 857 00:57:48,673 --> 00:57:50,425 -How much time do we have? -It's 15 minutes. 858 00:57:50,508 --> 00:57:52,844 -You didn't sleep? -I drank coffee all night. 859 00:57:53,344 --> 00:57:54,846 My heart is pounding. 860 00:57:55,680 --> 00:57:56,764 My hands are trembling. 861 00:57:57,348 --> 00:57:58,683 It's the caffeine kicking in. 862 00:57:59,476 --> 00:58:00,894 You think I can pull this off? 863 00:58:03,605 --> 00:58:04,439 You're the best. 864 00:58:04,522 --> 00:58:05,815 Be confident. 865 00:58:05,899 --> 00:58:07,317 Okay. Confidence. 866 00:58:14,115 --> 00:58:15,366 How much time do we have? 867 00:58:15,909 --> 00:58:17,243 About ten minutes. 868 00:58:17,327 --> 00:58:18,536 Not Jae-won. You. 869 00:58:19,871 --> 00:58:21,122 Around 20 hours. 870 00:58:21,206 --> 00:58:22,832 You sound proud saying that. 871 00:58:22,916 --> 00:58:24,626 As a first-year resident, I'm doing my best. 872 00:58:24,709 --> 00:58:26,461 I've never been subservient to anyone. 873 00:58:26,544 --> 00:58:27,754 I always called the shots. 874 00:58:31,341 --> 00:58:34,093 You're ignoring me. Where are you going? 875 00:58:55,448 --> 00:58:56,533 Seung-jo. 876 00:58:57,450 --> 00:58:58,993 You know me, right? 877 00:59:02,455 --> 00:59:03,873 I'm Dr. Cha Young-min. 878 00:59:05,124 --> 00:59:06,376 The top doctor at this hospital. 879 00:59:07,335 --> 00:59:09,587 And who am I caring for? 880 00:59:09,671 --> 00:59:12,173 Me. 881 00:59:13,675 --> 00:59:14,592 Right. 882 00:59:15,260 --> 00:59:18,596 I'll help you meet your mom. 883 00:59:19,347 --> 00:59:22,225 So be brave and wait here. 884 00:59:23,226 --> 00:59:24,602 You can do that, right? 885 00:59:24,686 --> 00:59:25,853 Yes. 886 00:59:44,414 --> 00:59:46,916 He's paying it forward. 887 00:59:47,000 --> 00:59:49,586 What kind of generational cycle is this? 888 00:59:56,926 --> 00:59:58,678 Administrative Director. 889 00:59:58,761 --> 01:00:00,972 What are you doing here on a weekend? 890 01:00:01,055 --> 01:00:02,765 Dr. Han and Dr. Kim 891 01:00:02,849 --> 01:00:05,602 are brave enough to take on the young patient's reoperation. 892 01:00:05,685 --> 01:00:08,062 -So I came to support them. -They don't need any support. 893 01:00:08,146 --> 01:00:09,230 It'll only spoil them. 894 01:00:09,314 --> 01:00:11,733 -Which unit is it? -Which one? I'm not sure. 895 01:00:11,816 --> 01:00:13,568 I don't think it's been chosen yet. 896 01:00:25,413 --> 01:00:28,625 As you can see the operation is going smoothly. 897 01:00:28,708 --> 01:00:31,544 But it's a very delicate one. 898 01:00:31,628 --> 01:00:33,546 I can't add any pressure to the doctors 899 01:00:33,630 --> 01:00:35,590 when they're handling a delicate operation. 900 01:00:35,673 --> 01:00:37,050 Of course, not. Let's leave now. 901 01:00:38,635 --> 01:00:44,891 Five, four, three, two, one. 902 01:00:45,475 --> 01:00:47,101 I'll head home now. 903 01:01:11,042 --> 01:01:11,918 Seung-tak. 904 01:01:13,753 --> 01:01:15,463 What are you doing there? 905 01:01:15,546 --> 01:01:17,507 I came to perform an operation. 906 01:01:17,590 --> 01:01:20,927 What are you doing there? To observe? 907 01:01:22,136 --> 01:01:23,346 Dr. Ban. 908 01:01:23,429 --> 01:01:25,181 Well, actually… 909 01:01:25,765 --> 01:01:29,602 Dr. Kim stayed up all night looking after a patient. 910 01:01:29,686 --> 01:01:31,896 So he exceeded the 80-hour work limit by eight hours. 911 01:01:31,979 --> 01:01:34,565 He worked 88 hours in total. 912 01:01:34,649 --> 01:01:35,608 Dr. Han. 913 01:01:36,818 --> 01:01:42,156 I called the other residents, but they all reached their workhour limit. 914 01:01:43,199 --> 01:01:46,285 Dr. Koh is the only resident who has time left. 915 01:01:49,747 --> 01:01:51,708 Thanks to someone, 916 01:01:51,791 --> 01:01:54,168 I had a lot of free time this week. I think I have 20 hours left. 917 01:01:54,919 --> 01:01:56,838 Ten minutes have already passed. 918 01:01:57,922 --> 01:02:01,092 If we exceed the work hours, the fine is 5,000,000 won, I think. 919 01:02:01,175 --> 01:02:02,760 We got fined before, I heard. 920 01:02:03,344 --> 01:02:05,763 You can't overwork residents anymore. 921 01:02:06,389 --> 01:02:10,059 That's why we have to avoid the fine. 922 01:02:10,143 --> 01:02:11,853 We could also be penalized for how many residents we can hire. 923 01:02:11,936 --> 01:02:15,064 We don't have enough residents as it is. So we had no choice. 924 01:02:18,025 --> 01:02:20,486 Shall we begin, Dr. Han? 925 01:02:20,570 --> 01:02:21,946 Okay, shall we? 926 01:02:43,843 --> 01:02:45,052 Dr. Cha. 927 01:02:53,019 --> 01:02:55,313 PSYCHIATRIST LEE MIN-SOOK 928 01:03:00,902 --> 01:03:02,320 You called me yesterday? 929 01:03:03,070 --> 01:03:06,574 I'm Jang Se-jin. Thank you for making time for me. 930 01:03:10,703 --> 01:03:11,746 Suction. 931 01:03:11,829 --> 01:03:12,997 Suction. 932 01:03:13,080 --> 01:03:14,540 Give me the forceps and bovie. 933 01:03:29,305 --> 01:03:30,640 What? Not there. 934 01:03:35,561 --> 01:03:36,687 I'm sorry. 935 01:03:36,771 --> 01:03:37,772 Suction. 936 01:03:42,860 --> 01:03:44,487 Army navy retractor. 937 01:03:44,570 --> 01:03:45,738 Army navy retractor. 938 01:03:52,453 --> 01:03:53,579 What's happening to him? 939 01:03:55,706 --> 01:03:57,917 I wonder why. This never happened before. 940 01:04:00,294 --> 01:04:01,712 What's the matter, Seung-tak? 941 01:04:14,892 --> 01:04:16,561 Hand me another one. 942 01:05:28,549 --> 01:05:30,843 Did something happen in the operating unit? 943 01:05:30,927 --> 01:05:32,470 You need to take care of your body. 944 01:05:32,553 --> 01:05:35,264 You brag about your skills when someone else did all the work. 945 01:05:35,348 --> 01:05:36,474 Take this time to rest. 946 01:05:36,557 --> 01:05:39,060 You may ruin the lives of people who are alive. 947 01:05:39,143 --> 01:05:42,229 So unless you must check on him, I'd like you to limit your visits. 948 01:05:42,313 --> 01:05:43,856 Is there something off? 949 01:05:43,940 --> 01:05:46,317 -I'm going to die, right? -Why do you think 950 01:05:46,400 --> 01:05:49,028 what happened to him could never happen to you? 951 01:05:49,111 --> 01:05:52,531 It's either one of two things. Either they woke up or they died. 952 01:05:52,615 --> 01:05:55,493 It was actually Dr. Cha. 953 01:05:58,955 --> 01:06:03,960 Subtitle translation by: Eric Park 65223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.