All language subtitles for Ghost Doctor_S01E09_Episode 9.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,199 --> 00:00:35,493 Hey, come on. Hurry up! 2 00:00:37,662 --> 00:00:38,955 He's so excited. 3 00:00:39,873 --> 00:00:41,041 Yes, I'm on my way. 4 00:00:43,251 --> 00:00:45,545 I told you that we can't accept any patients. 5 00:00:45,628 --> 00:00:47,213 The patient says he has a cold sensation in his right leg. 6 00:00:47,297 --> 00:00:48,631 -No, we can't. -I think 7 00:00:48,715 --> 00:00:50,216 it's a peripheral artery disease. 8 00:00:57,057 --> 00:01:00,143 Why did you go that far? 9 00:01:00,226 --> 00:01:02,520 You could've just ignored the patient. 10 00:01:03,271 --> 00:01:04,814 You couldn't handle it. 11 00:01:06,066 --> 00:01:08,610 Because I didn't want to have poor surgical skills like you. 12 00:01:14,699 --> 00:01:17,035 There was an emergency patient before me, 13 00:01:18,578 --> 00:01:22,248 and I got so angry at myself 14 00:01:23,625 --> 00:01:26,085 for being unable to do anything to help. 15 00:01:27,420 --> 00:01:31,549 I never wanted to feel 16 00:01:34,511 --> 00:01:36,095 anything like that again. 17 00:01:38,014 --> 00:01:39,265 -Seung-tak. -Yes. 18 00:01:39,349 --> 00:01:41,226 Seung-tak? Why did you come? 19 00:01:43,770 --> 00:01:44,938 Atherosclerosis in his right leg, right? 20 00:01:45,772 --> 00:01:47,398 Bring the patient to the treatment room. I'll handle it. 21 00:01:47,482 --> 00:01:49,109 What? Not again. 22 00:01:49,776 --> 00:01:51,194 The operating rooms are all taken. 23 00:01:51,277 --> 00:01:52,612 I'll operate here. Bring the patient around. 24 00:01:53,530 --> 00:01:55,698 This patient doesn't have any ID. 25 00:01:55,782 --> 00:01:58,201 So what? Can't you see his leg turning white? 26 00:01:58,701 --> 00:02:01,788 If his leg turns blue in color, we won't be able to save his leg. 27 00:02:01,871 --> 00:02:03,039 Bring him in. 28 00:02:03,665 --> 00:02:06,376 Hey, what's going on? Why are you bringing him back? 29 00:02:06,459 --> 00:02:08,545 How can a doctor-- 30 00:02:12,006 --> 00:02:15,135 We can't turn away a sick patient without treating him. 31 00:02:15,218 --> 00:02:16,136 In our… 32 00:02:18,930 --> 00:02:19,889 Not in my hospital. 33 00:02:22,517 --> 00:02:24,435 Now then. Hurry. Bring him in. 34 00:02:25,103 --> 00:02:26,521 -Let's hurry. -Hey. 35 00:02:31,276 --> 00:02:34,070 Because my family are board members, 36 00:02:34,154 --> 00:02:35,780 the staff can't pick on me. 37 00:02:36,489 --> 00:02:38,908 But you were a lowly intern 38 00:02:39,784 --> 00:02:41,327 who suddenly became a genius. 39 00:02:42,162 --> 00:02:43,913 I don't think the other doctors 40 00:02:45,790 --> 00:02:48,293 looked kindly on you after that. 41 00:02:49,377 --> 00:02:51,796 You're right. 42 00:02:53,006 --> 00:02:54,007 It was tough. 43 00:02:54,757 --> 00:02:57,969 Why you bastard. We gave you a warning but you ignored us again. 44 00:02:58,052 --> 00:03:00,680 You think you're so special? 45 00:03:00,763 --> 00:03:04,601 All hail the genius doctor. What an ego. 46 00:03:04,684 --> 00:03:06,311 You have no respect, do you? 47 00:03:06,394 --> 00:03:08,187 Why didn't you send away the patient? 48 00:03:08,271 --> 00:03:09,939 Who said you could do the operation? 49 00:03:10,607 --> 00:03:12,817 On top of my work, I also had to deal with that. 50 00:03:14,277 --> 00:03:15,570 It was tough. 51 00:03:17,196 --> 00:03:23,036 I merely wanted to save patients. I didn't know who was possessing me, 52 00:03:23,119 --> 00:03:24,621 so I couldn't argue with him. 53 00:03:25,580 --> 00:03:28,666 So I just did what I could. 54 00:03:29,792 --> 00:03:33,046 I had to endure it to become a doctor. 55 00:03:33,129 --> 00:03:34,047 But… 56 00:03:35,215 --> 00:03:36,841 what reason do you have? 57 00:03:36,925 --> 00:03:40,011 For me, you are the only person I can possess, 58 00:03:40,094 --> 00:03:41,471 so I've got no options. 59 00:03:42,055 --> 00:03:43,973 But you're free to refuse. 60 00:03:44,057 --> 00:03:47,101 So why? You didn't like me because of my attitude. 61 00:03:47,185 --> 00:03:48,311 You haven't changed a bit. 62 00:03:48,895 --> 00:03:49,729 Why you… 63 00:03:50,730 --> 00:03:51,564 Because… 64 00:03:52,815 --> 00:03:54,150 I realized something. 65 00:03:59,072 --> 00:04:00,907 You were a kind intern back then, 66 00:04:00,990 --> 00:04:04,369 but now I kind of understood how those bad experiences 67 00:04:04,452 --> 00:04:06,704 made you into a mean person. 68 00:04:06,788 --> 00:04:10,750 You looked like a warrior wanting to fight for the patients. 69 00:04:19,175 --> 00:04:20,927 Let's begin. Focus now. Scalpel. 70 00:04:28,101 --> 00:04:29,102 Suction. 71 00:04:30,603 --> 00:04:31,896 Forceps. Bovie. 72 00:04:38,695 --> 00:04:39,946 Mastoid. 73 00:04:44,033 --> 00:04:46,411 So keep being a doctor. 74 00:04:47,453 --> 00:04:50,206 Whether you wake up or not. Until the day you die. 75 00:04:51,249 --> 00:04:55,128 If you can, be kind like you were as an intern. 76 00:04:59,549 --> 00:05:00,717 Apply pressure. 77 00:05:08,641 --> 00:05:10,059 Prolene 5-0. Double-armed suture. 78 00:05:34,208 --> 00:05:35,918 Of course. 79 00:05:38,129 --> 00:05:39,672 My delicate technique-- 80 00:05:40,840 --> 00:05:41,758 My… 81 00:05:44,510 --> 00:05:47,513 You're telling me that Seung-tak submitted this operation record, 82 00:05:47,597 --> 00:05:51,476 but you think Dr. Cha wrote it and Seung-tak didn't know about this? 83 00:05:51,559 --> 00:05:53,144 Then it got deleted? 84 00:05:53,728 --> 00:05:56,814 You're not sure if Seung-tak or Dr. Cha deleted it? 85 00:05:59,192 --> 00:06:00,610 Do you hear yourself? 86 00:06:00,693 --> 00:06:02,195 I know it sounds strange. 87 00:06:02,820 --> 00:06:04,530 -I really do, but-- -Are you drunk? 88 00:06:05,740 --> 00:06:07,158 I'm the one who had a drink. 89 00:06:07,241 --> 00:06:10,036 I didn't tell you about Seung-tak's behavior. 90 00:06:11,537 --> 00:06:14,082 But there have been several bizarre incidents. 91 00:06:14,165 --> 00:06:17,376 With this theory of mine, everything that's happened makes sense. 92 00:06:17,460 --> 00:06:19,462 What theory are you talking about? 93 00:06:21,547 --> 00:06:25,510 You think Dr. Cha has become a ghost and possesses Seung-tak's body? 94 00:06:26,636 --> 00:06:28,721 And you call yourself a doctor? 95 00:06:36,270 --> 00:06:37,396 What is it at this hour? 96 00:06:39,482 --> 00:06:40,358 Who's coming? 97 00:06:43,027 --> 00:06:43,986 All right. 98 00:06:54,080 --> 00:06:55,373 You should see a psychiatrist. 99 00:06:55,998 --> 00:06:57,583 Not one at our hospital. Go to another one. 100 00:06:58,376 --> 00:07:00,294 You need medicine, not alcohol. 101 00:07:01,629 --> 00:07:04,423 I have so many other things to take care of right now. 102 00:07:04,507 --> 00:07:06,342 What about Seung-tak's surgical skills? 103 00:07:11,514 --> 00:07:12,557 Does it make sense? 104 00:07:17,353 --> 00:07:18,729 Soo-jung, you're out of line. 105 00:07:18,813 --> 00:07:21,315 No, I'm staying in my lane. 106 00:07:22,608 --> 00:07:26,988 How could you page a senior doctor without getting it cleared first? 107 00:07:27,071 --> 00:07:30,199 ER is not a call center! 108 00:07:30,283 --> 00:07:32,827 We don't take every patient and page every doctor. 109 00:07:32,910 --> 00:07:36,414 We shouldn't be turning away patients like customers who return their purchases. 110 00:07:36,998 --> 00:07:40,376 Return a purchase? How could you make such a crass comment? 111 00:07:40,960 --> 00:07:42,920 I'm sorry. I'll go back to work now. 112 00:07:44,172 --> 00:07:49,135 Gosh. Young interns these days… 113 00:07:49,218 --> 00:07:52,221 They need to give incoming medical students personality tests. 114 00:07:52,305 --> 00:07:54,640 Everyone thinks they know more than a doctor. Gosh. 115 00:07:57,768 --> 00:07:59,562 -What are you doing? -I'm disinfecting. 116 00:07:59,645 --> 00:08:02,190 There's an odor coming from somewhere. 117 00:08:02,857 --> 00:08:05,318 It's like there's a cow or dog somewhere around. 118 00:08:05,401 --> 00:08:07,153 Your coat smells. Smell it. 119 00:08:08,404 --> 00:08:10,490 No, it's coming from you. Your personality. 120 00:08:10,573 --> 00:08:12,992 You should take a personality test. Take it off. 121 00:08:13,075 --> 00:08:16,704 Why are unqualified doctors wearing these precious white coats? 122 00:08:16,787 --> 00:08:21,584 Let's disinfect your entire body! 123 00:08:30,009 --> 00:08:31,093 Here, have one. 124 00:08:32,094 --> 00:08:35,139 Oh my. You're so kind. 125 00:08:35,932 --> 00:08:36,766 Thank you. 126 00:08:39,310 --> 00:08:43,064 But Doctor, you look very happy today. 127 00:08:43,147 --> 00:08:44,649 Did something good happen? 128 00:08:44,732 --> 00:08:45,608 Do I look happy? 129 00:08:45,691 --> 00:08:46,526 Yes. 130 00:08:46,609 --> 00:08:49,153 Something good did happen. 131 00:08:51,531 --> 00:08:54,200 Is it because of the young doctor? 132 00:08:54,283 --> 00:08:56,994 He was treating an emergency patient earlier? 133 00:08:57,078 --> 00:08:58,829 Did you see that? He's good, isn't he? 134 00:08:59,914 --> 00:09:02,166 I'm not a doctor so how would I know. 135 00:09:02,250 --> 00:09:06,837 But why are you happy over what the young doctor did? 136 00:09:06,921 --> 00:09:08,714 You said he owed you big time. 137 00:09:08,798 --> 00:09:10,383 Well… 138 00:09:11,467 --> 00:09:13,553 he's paying it back little by little. 139 00:09:14,136 --> 00:09:17,473 Oh my. That's great. 140 00:09:17,557 --> 00:09:20,685 See. I told you so. He's not a pathetic guy. 141 00:09:22,103 --> 00:09:24,397 But how do you know Seung-tak so well? 142 00:09:29,235 --> 00:09:32,905 When you reach my age, you become a good judge of character. 143 00:09:33,823 --> 00:09:35,700 Based on life experiences. 144 00:09:39,662 --> 00:09:42,748 My grandpa would like him if he ever met him. 145 00:09:54,635 --> 00:09:56,554 You're very lucky, sir. 146 00:09:56,637 --> 00:09:58,472 You need to be more careful next time. 147 00:10:04,312 --> 00:10:07,356 Although I've never met your grandpa, 148 00:10:08,107 --> 00:10:11,569 I'm sure he'll be very proud of how pretty you are. 149 00:10:12,236 --> 00:10:13,070 What? 150 00:10:14,739 --> 00:10:17,116 I somehow came here in the middle of work. 151 00:10:18,200 --> 00:10:19,952 Thanks for the soft drink. 152 00:10:20,786 --> 00:10:21,704 All right. 153 00:10:22,538 --> 00:10:25,916 Keep growing as a doctor. 154 00:10:26,667 --> 00:10:27,627 Cheers. 155 00:10:48,272 --> 00:10:51,192 What brings you to the hospital at this hour, Grandpa? 156 00:10:52,109 --> 00:10:54,111 Who told you I came? 157 00:10:55,321 --> 00:10:57,323 I stopped by to see how things are. 158 00:11:00,534 --> 00:11:02,244 You reek of alcohol. 159 00:11:02,870 --> 00:11:04,622 You're the administrative director. 160 00:11:04,705 --> 00:11:06,666 You shouldn't drink on the job. 161 00:11:08,376 --> 00:11:11,837 I had to meet an important client at a bar. I'm sorry, Grandpa. 162 00:11:12,671 --> 00:11:14,757 But why are you sitting here? 163 00:11:15,841 --> 00:11:17,676 I was reminiscing. 164 00:11:17,760 --> 00:11:19,678 And also curious about if this place changed. 165 00:11:19,762 --> 00:11:21,639 Grandpa, please come to my office. 166 00:11:22,765 --> 00:11:24,475 No thanks. I think I'll go. 167 00:11:24,558 --> 00:11:25,726 Sir! 168 00:11:27,645 --> 00:11:31,440 -What's the occasion for your visit, sir? -Why didn't you tell us you were coming? 169 00:11:34,110 --> 00:11:36,362 You have a lot of spare time, I see. 170 00:11:36,445 --> 00:11:38,989 Respond quickly like that to the patients instead of me. 171 00:11:41,242 --> 00:11:43,744 Dr. Ban, you're working hard, aren't you? 172 00:11:44,370 --> 00:11:45,204 Yes? 173 00:11:45,287 --> 00:11:47,957 The Cardiology Department is doing great work. 174 00:11:48,791 --> 00:11:51,377 Is there anything you need help with? 175 00:11:54,547 --> 00:11:58,050 Since you're asking what help we need, 176 00:11:58,134 --> 00:12:01,804 I would like some help with adding a couple of surgeons to our department 177 00:12:01,887 --> 00:12:04,557 because Dr. Cha is out of commission due to his accident. 178 00:12:04,640 --> 00:12:06,058 Dr. Ban, we can discuss that later in my office. 179 00:12:06,142 --> 00:12:09,145 -This isn't the place to-- -What am I hearing? 180 00:12:10,312 --> 00:12:12,731 Nobody has been hired to fill Dr. Cha's vacancy? 181 00:12:12,815 --> 00:12:14,191 Grandpa, you see… 182 00:12:15,276 --> 00:12:19,029 Sir, I'm monitoring the situation with Dr. Cha before making a decision. 183 00:12:19,113 --> 00:12:21,574 Your job is to monitor the hospital. 184 00:12:21,657 --> 00:12:24,785 But staff vacancies need to be filled right away. 185 00:12:25,286 --> 00:12:27,246 That's what administrative directors do. 186 00:12:28,330 --> 00:12:31,083 You support the medical staff and make sure things run smoothly. 187 00:12:32,001 --> 00:12:35,754 If you're going to be distracted from your job due to catering to clients, 188 00:12:36,464 --> 00:12:38,257 then you can resign from your post. 189 00:12:43,137 --> 00:12:45,639 I wonder if I got through to him. 190 00:12:47,057 --> 00:12:49,018 When will he do his job right? 191 00:12:53,022 --> 00:12:56,400 Old friend, you're so old-fashioned 192 00:12:57,234 --> 00:12:58,861 and full of spirit. 193 00:12:59,570 --> 00:13:02,615 Nice to see you in a long while. 194 00:13:03,657 --> 00:13:04,533 And… 195 00:13:05,326 --> 00:13:08,162 don't worry too much about them. 196 00:13:36,774 --> 00:13:38,734 I heard she got a big inheritance. 197 00:13:38,817 --> 00:13:39,902 Why is she still working? 198 00:13:39,985 --> 00:13:42,404 She said she'd keep working here for now. 199 00:13:43,322 --> 00:13:46,075 Well, since Dr. Cha is still lying here, 200 00:13:46,742 --> 00:13:48,953 she wouldn't be able to leave Dr. Cha unless he died. 201 00:14:18,857 --> 00:14:21,861 No, that's not how I write my "O"s. 202 00:14:22,528 --> 00:14:26,740 My handwriting is rounder. 203 00:14:27,408 --> 00:14:31,704 Sir, he's got unsteady hands. I apologize on his behalf. 204 00:14:34,206 --> 00:14:38,961 I'm sorry for asking doctors like you to help me with my personal stuff. 205 00:14:40,129 --> 00:14:44,383 But consider it as a small contribution to my funeral. 206 00:14:56,061 --> 00:15:00,691 Se-jin, you were always 207 00:15:00,774 --> 00:15:04,069 my precious baby daughter. 208 00:15:04,153 --> 00:15:08,407 I'm sorry that I never got to tell you I loved you. 209 00:15:09,241 --> 00:15:14,121 Thank you for watching over me as I reach the end. 210 00:15:15,748 --> 00:15:17,207 I love you. 211 00:15:18,918 --> 00:15:19,919 Your Dad. 212 00:15:23,339 --> 00:15:24,590 Did you know 213 00:15:25,716 --> 00:15:30,721 that I never called him "Dad" when we spoke? 214 00:15:32,806 --> 00:15:34,183 I can't tell him 215 00:15:34,808 --> 00:15:36,894 I don't harbor a grudge against him. 216 00:15:39,104 --> 00:15:41,815 Neither can I tell him he doesn't need to apologize. 217 00:15:43,400 --> 00:15:47,279 I didn't get to say, "I love you." 218 00:15:50,199 --> 00:15:52,368 While he was alive, 219 00:15:53,661 --> 00:15:55,454 I didn't get the chance to say that. 220 00:16:00,584 --> 00:16:02,670 But I did announce his time of death. 221 00:16:05,881 --> 00:16:07,216 Will you do that to me, too? 222 00:16:09,468 --> 00:16:11,011 You have a lot to say. 223 00:16:11,929 --> 00:16:13,764 You want to hear an explanation from me. 224 00:16:16,475 --> 00:16:17,935 I asked for a favor. 225 00:16:19,520 --> 00:16:22,272 Please don't make me declare your time of death. 226 00:16:24,441 --> 00:16:25,609 So wake up. 227 00:16:27,903 --> 00:16:28,779 Please! 228 00:16:33,283 --> 00:16:34,827 Please open your eyes. 229 00:16:36,078 --> 00:16:37,371 Please, Young-min. 230 00:17:33,177 --> 00:17:35,596 He's even making me fetch coffee for him. 231 00:19:42,306 --> 00:19:43,390 Young-min. 232 00:19:49,354 --> 00:19:50,939 It's you, right? 233 00:19:52,191 --> 00:19:54,234 I'm dreaming now, right? 234 00:19:55,152 --> 00:19:57,863 You appeared in my dreams. 235 00:19:59,740 --> 00:20:01,617 Because I got mad at you. 236 00:20:09,541 --> 00:20:10,542 No. 237 00:20:11,084 --> 00:20:12,794 It's because I saw you cry. 238 00:20:15,047 --> 00:20:16,006 You're right. 239 00:20:16,882 --> 00:20:17,966 You're dreaming. 240 00:20:35,067 --> 00:20:36,526 It's so nice. 241 00:20:38,987 --> 00:20:41,156 I hope I won't wake up from this. 242 00:21:09,476 --> 00:21:10,894 Well, you know… 243 00:21:11,645 --> 00:21:13,397 Don't tell me you remember last night. 244 00:21:13,480 --> 00:21:16,400 You were dreaming. I momentarily appeared in your dream. 245 00:21:25,701 --> 00:21:27,786 Young-min, can you hear me? 246 00:21:27,869 --> 00:21:29,037 Young-min! 247 00:21:32,249 --> 00:21:33,458 Seung-tak! 248 00:21:34,334 --> 00:21:36,962 Seung-tak, wake up. 249 00:21:37,546 --> 00:21:40,674 Wish I could slap you. I'd like to punch you in the throat. 250 00:21:40,757 --> 00:21:42,050 Come on. 251 00:21:44,845 --> 00:21:46,555 What am I doing here again? 252 00:21:47,973 --> 00:21:50,309 You enter my body during the day and even at night. 253 00:21:50,392 --> 00:21:53,520 It's as if I'm going to die before you do. 254 00:21:57,566 --> 00:22:00,819 Seung-tak, who's dying? 255 00:22:04,323 --> 00:22:05,324 Seung-tak! 256 00:22:06,533 --> 00:22:08,076 Why is he more excited than me? 257 00:22:08,160 --> 00:22:09,494 Excuse me. 258 00:22:20,339 --> 00:22:23,008 Is it true that there's a change in Dr. Cha's brainwaves? 259 00:22:24,426 --> 00:22:26,178 How could you know that? 260 00:22:26,261 --> 00:22:28,597 Who told you? I didn't tell anyone yet. 261 00:22:29,264 --> 00:22:30,932 You slipped up again. 262 00:22:33,977 --> 00:22:35,062 You see… 263 00:22:35,145 --> 00:22:37,064 I had this dream… 264 00:22:38,315 --> 00:22:40,358 Like a premonition. 265 00:22:46,448 --> 00:22:48,366 These are his recent brainwaves records. 266 00:22:48,450 --> 00:22:50,410 The waves are showing activity. 267 00:22:50,494 --> 00:22:53,872 And last night, he even had alpha and theta waves. 268 00:22:53,955 --> 00:22:55,540 That means… 269 00:22:56,541 --> 00:23:00,712 He's showing brain activity as indicated by the waves. 270 00:23:01,296 --> 00:23:04,549 There's a possibility he can wake up. 271 00:23:05,133 --> 00:23:06,551 How much longer will it take? 272 00:23:08,053 --> 00:23:09,513 That's hard to tell. 273 00:23:10,138 --> 00:23:13,517 We can't do much except monitor his condition. 274 00:23:14,476 --> 00:23:16,853 We'll have to see how his brainwaves improve. 275 00:23:16,937 --> 00:23:18,522 -What's the cause? -Right! 276 00:23:19,898 --> 00:23:22,692 What caused the change in his brainwaves? 277 00:23:24,736 --> 00:23:25,737 I don't know. 278 00:23:26,613 --> 00:23:27,739 What? 279 00:23:29,032 --> 00:23:32,410 The medical field doesn't provide an explanation for this. 280 00:23:32,994 --> 00:23:34,371 -Except that… -Except? 281 00:23:34,454 --> 00:23:35,789 Except what? 282 00:23:35,872 --> 00:23:38,792 It's very rare but in America, 283 00:23:38,875 --> 00:23:40,919 they call it happy hormones. 284 00:23:41,503 --> 00:23:42,963 It's not a medical explanation. 285 00:23:43,046 --> 00:23:46,174 It's a theory that positive brain stimulation helps the patient. 286 00:23:51,596 --> 00:23:54,432 I wonder what's going on in his brain. 287 00:23:54,516 --> 00:23:56,101 What could be making him happy? 288 00:24:01,106 --> 00:24:02,232 Last night… 289 00:24:03,024 --> 00:24:03,900 So… 290 00:24:04,818 --> 00:24:06,736 the brainwaves appeared out of nowhere. 291 00:24:08,155 --> 00:24:09,156 Behind my back. 292 00:24:11,616 --> 00:24:13,785 What are you imagining right now? 293 00:24:13,869 --> 00:24:16,288 Seung-tak, I didn't do anything. 294 00:24:17,330 --> 00:24:18,290 I didn't. 295 00:24:29,134 --> 00:24:30,427 Seung-tak. 296 00:24:35,348 --> 00:24:38,101 Try to be careful. About time you knew to be careful. 297 00:24:38,185 --> 00:24:39,978 You weren't careful either. 298 00:24:45,734 --> 00:24:46,943 What could it be? 299 00:24:47,027 --> 00:24:49,738 -What? -You were in the room, too. 300 00:24:49,821 --> 00:24:51,072 The happy hormones. 301 00:24:53,408 --> 00:24:57,537 Wait a second. Did you use my body to… 302 00:24:57,621 --> 00:24:58,580 Are you crazy? 303 00:24:59,206 --> 00:25:00,957 How could I? 304 00:25:01,833 --> 00:25:03,251 I didn't go all the way. 305 00:25:03,335 --> 00:25:05,337 All the way? 306 00:25:06,004 --> 00:25:08,173 Then what did you do? What did you use my body for? 307 00:25:11,176 --> 00:25:13,595 I just used your hand to cover her in a blanket. 308 00:25:14,179 --> 00:25:15,430 While she was asleep. 309 00:26:16,491 --> 00:26:18,243 Are you sure she doesn't remember? 310 00:26:18,326 --> 00:26:19,786 Yes, I'm certain. 311 00:26:25,041 --> 00:26:26,543 What is it now? 312 00:26:27,085 --> 00:26:29,254 Let's get something straight. 313 00:26:29,337 --> 00:26:31,589 You better not use me in your romance. 314 00:26:31,673 --> 00:26:33,550 I would never do that. 315 00:26:33,633 --> 00:26:36,052 I know that guys can get passionate sometimes. 316 00:26:36,136 --> 00:26:39,139 Keep it under control. Unleash it when you return to your body. 317 00:26:39,931 --> 00:26:42,559 So control yourself and use good judgment. 318 00:26:42,642 --> 00:26:43,643 Let's be adults. 319 00:26:43,727 --> 00:26:46,563 You're an adult but never got intimate with anyone? 320 00:26:46,646 --> 00:26:47,897 You're a virgin, right? 321 00:26:48,732 --> 00:26:49,858 That's not the issue. 322 00:26:50,984 --> 00:26:52,068 Forget it. 323 00:26:53,278 --> 00:26:56,239 Let's figure this out. What brings these happy hormones? 324 00:26:58,033 --> 00:27:00,035 What boosts my mood? 325 00:27:00,118 --> 00:27:02,454 Playing with my baby, watching Jessica's concerts, 326 00:27:02,537 --> 00:27:04,622 getting a hand mask, or having sweet coffee. 327 00:27:04,706 --> 00:27:06,207 What a life you have. 328 00:27:06,958 --> 00:27:09,836 Are you stupid? Not those things. Recall what you did recently. 329 00:27:13,048 --> 00:27:14,215 Look who's talking. 330 00:27:14,799 --> 00:27:16,259 Let's see. 331 00:27:16,343 --> 00:27:17,969 Recently… 332 00:27:19,637 --> 00:27:21,139 I think I know what. 333 00:27:23,850 --> 00:27:25,977 -Cut. -Cut. 334 00:27:27,145 --> 00:27:28,480 Good job? 335 00:27:28,563 --> 00:27:29,439 Of course. 336 00:27:31,191 --> 00:27:33,735 The technique is in your hands. 337 00:27:42,410 --> 00:27:44,120 What a life you have. 338 00:27:44,204 --> 00:27:45,955 -Speak for yourself. -Okay. Let's do this. 339 00:27:46,581 --> 00:27:47,665 We've got this. 340 00:27:50,752 --> 00:27:51,836 It's this way. Damn it. 341 00:27:52,587 --> 00:27:53,797 Hey! 342 00:27:54,798 --> 00:27:57,926 I'll take all of these patients. The whole list. All at once. 343 00:27:58,426 --> 00:28:00,095 And as the first assistant. 344 00:28:00,804 --> 00:28:02,263 All of these patients? 345 00:28:02,347 --> 00:28:04,349 You know they're all Dr. Cha's patients. 346 00:28:05,225 --> 00:28:08,019 That explains why there's a lot. A packed monthly schedule. 347 00:28:08,103 --> 00:28:12,232 It's a lot. But each case has its own challenges. 348 00:28:13,233 --> 00:28:14,651 We should wait until Dr. Cha wakes up. 349 00:28:14,734 --> 00:28:16,861 I heard he's showing some improvement. 350 00:28:16,945 --> 00:28:20,198 Patients can't wait even though doctors can wait for a patient. 351 00:28:20,281 --> 00:28:21,491 That's touching. 352 00:28:21,574 --> 00:28:23,952 It's a great quote. But… 353 00:28:25,078 --> 00:28:27,664 Has the chairman said anything to you at home? 354 00:28:28,873 --> 00:28:32,460 Well, my grandpa is always wishing 355 00:28:32,544 --> 00:28:36,381 that the Cardiology Department will keep making big strides in helping patients. 356 00:28:37,257 --> 00:28:40,343 He thinks highly of you, Dr. Ban. 357 00:28:40,927 --> 00:28:41,803 He does? 358 00:28:43,304 --> 00:28:45,515 Your house is in that direction, right? 359 00:28:45,598 --> 00:28:46,891 Thank you, Sir. 360 00:28:48,476 --> 00:28:50,687 A patient can't wait for the doctor. 361 00:28:50,770 --> 00:28:52,564 I'll gather all the doctors tomorrow. 362 00:28:54,899 --> 00:28:56,025 You really didn't know? 363 00:28:56,693 --> 00:28:58,528 No, I had no idea. 364 00:28:58,611 --> 00:29:02,198 You told me that it's up to Heaven's will. But now you're backtracking. 365 00:29:03,199 --> 00:29:06,369 I was explaining Heaven's will in an entirely different context. 366 00:29:07,996 --> 00:29:09,539 Wait, what's that tone I'm hearing? 367 00:29:09,622 --> 00:29:11,124 I've been told by you 368 00:29:11,207 --> 00:29:13,001 that I would not be able to wake up 369 00:29:13,084 --> 00:29:15,503 if I keep entering someone's body. 370 00:29:15,587 --> 00:29:19,507 Then you told me I was shortening my life. 371 00:29:20,341 --> 00:29:24,220 Oh, boy. You were counting that? Guess I was wrong. 372 00:29:24,304 --> 00:29:26,055 And congrats. Lucky you. 373 00:29:26,806 --> 00:29:30,059 You're backpedaling after telling me false information and that's okay? 374 00:29:30,143 --> 00:29:32,061 You know that's a crime. 375 00:29:32,145 --> 00:29:33,354 It's a crime now? 376 00:29:33,438 --> 00:29:35,857 Gosh, people are so harsh now. 377 00:29:35,940 --> 00:29:39,444 Do you know how worried I was about myself? 378 00:29:42,864 --> 00:29:43,865 It was very upsetting. 379 00:29:44,449 --> 00:29:45,408 Anyway… 380 00:29:46,910 --> 00:29:48,119 Heaven's will has changed. 381 00:29:48,203 --> 00:29:51,790 And it's Heaven's will that I wake up from my coma. 382 00:29:52,290 --> 00:29:55,293 So when whenever we meet, repeat those words. 383 00:29:55,877 --> 00:29:57,629 I'll try. 384 00:30:02,425 --> 00:30:03,635 That punk. 385 00:30:05,512 --> 00:30:07,138 I've never seen this happen before. 386 00:30:09,015 --> 00:30:11,810 Did Heaven's will really change for him? 387 00:30:12,811 --> 00:30:14,646 Well, rules are meant to be broken. 388 00:30:16,064 --> 00:30:17,732 You should've told me then. 389 00:30:18,566 --> 00:30:21,820 Give him the AED twice a day, morning and evening. 390 00:30:21,903 --> 00:30:23,112 The mannitol and dexamethasone, give the doses twice today, 391 00:30:23,196 --> 00:30:25,156 reduce after then, and zero the day after tomorrow. 392 00:30:25,240 --> 00:30:27,492 And increase his choline alfoscerate to three times a day. 393 00:30:27,575 --> 00:30:28,451 Okay, Doctor. 394 00:30:29,285 --> 00:30:30,537 It's great news. 395 00:30:30,620 --> 00:30:31,830 Congratulations. 396 00:30:32,789 --> 00:30:34,165 It's just the beginning. 397 00:30:34,666 --> 00:30:35,875 Please help me more. 398 00:30:36,626 --> 00:30:37,627 Bye. 399 00:30:57,272 --> 00:30:59,190 You liked hiking more than visiting beaches. 400 00:30:59,774 --> 00:31:02,110 Remember we promised to visit the Alps? 401 00:31:02,193 --> 00:31:06,322 After I wake up, let's go on a drive before autumn ends. 402 00:31:06,406 --> 00:31:08,449 It'll be so nice. And we'll drive… 403 00:31:09,284 --> 00:31:10,535 Wait, I'll have to buy a car. 404 00:31:11,119 --> 00:31:12,120 I earn a lot. 405 00:31:12,704 --> 00:31:14,539 You're holding onto my bankbook, right? 406 00:31:15,415 --> 00:31:17,709 Let's go no matter what. 407 00:31:18,293 --> 00:31:19,752 Not vicariously through others. 408 00:31:19,836 --> 00:31:21,045 Not in our dreams. 409 00:31:28,469 --> 00:31:31,139 What are you doing here? We've got work to do. 410 00:31:32,307 --> 00:31:33,641 Don't do what? 411 00:31:33,725 --> 00:31:36,311 After your brainwaves spiked, you're slacking off. 412 00:31:45,320 --> 00:31:49,991 I'm not slacking off. Is there something I need to do? 413 00:31:52,035 --> 00:31:53,912 Have you had lunch? 414 00:31:53,995 --> 00:31:56,247 No, I don't have an appetite. 415 00:31:56,998 --> 00:31:58,791 No, you mustn't skip your meals. 416 00:32:00,919 --> 00:32:02,128 Mr. Kim? 417 00:32:03,338 --> 00:32:06,424 You were given one job to do. You have to do it properly. 418 00:32:06,925 --> 00:32:08,509 Oh, he's so clumsy. 419 00:32:08,593 --> 00:32:10,470 Se-jin, never mind him. Just carry on. 420 00:32:11,638 --> 00:32:13,348 I wish I could kill him. 421 00:32:28,154 --> 00:32:32,659 I'll do a continuous suture for the valve. Once we have the size 25mm, 422 00:32:32,742 --> 00:32:34,077 give me a Prolene 4-0. 423 00:32:39,707 --> 00:32:41,793 Is Dr. Cha showing any improvements? 424 00:32:42,377 --> 00:32:45,129 Not yet. It doesn't happen that quickly. 425 00:32:45,880 --> 00:32:47,632 I guess that's why he's still lying here. 426 00:32:48,841 --> 00:32:50,176 He needs more happy hormones. 427 00:32:55,640 --> 00:32:57,308 We don't have time to slack off! 428 00:32:59,227 --> 00:33:00,228 Okay. 429 00:33:09,946 --> 00:33:11,155 You're still the same. 430 00:33:11,239 --> 00:33:13,408 Hey, Seung-tak. Don't I look blurry? 431 00:33:13,491 --> 00:33:14,575 No, my vision is 20/20. 432 00:33:48,192 --> 00:33:51,154 What about Seung-tak's surgical skills? Does it make sense? 433 00:33:52,363 --> 00:33:54,115 It was a 12-hour operation. 434 00:33:54,699 --> 00:33:55,992 And the patient was Dr. Cha's. 435 00:33:56,075 --> 00:33:58,077 Most of the operations Seung-tak did 436 00:33:58,161 --> 00:34:00,747 were very challenging ones even for senior doctors. 437 00:34:01,247 --> 00:34:03,541 A few of them could only be performed by Dr. Cha himself. 438 00:34:03,624 --> 00:34:06,753 If it's not Dr. Cha in there, then how can you explain 439 00:34:07,587 --> 00:34:08,880 Seung-tak's surgical skills? 440 00:34:12,383 --> 00:34:13,843 I see pericardial thickening. 441 00:34:13,926 --> 00:34:15,678 We'll start with the stay sutures. 442 00:34:15,762 --> 00:34:17,221 Give me two black silk 2-0. 443 00:34:54,634 --> 00:34:56,761 If I had shown up that day, 444 00:34:58,805 --> 00:35:01,641 would things have turned out differently? 445 00:35:15,905 --> 00:35:17,990 Don't forget I'm in someone else's body. 446 00:35:19,283 --> 00:35:21,911 Let's control myself and think wisely. 447 00:35:37,426 --> 00:35:40,096 -What are you doing on the floor? -Me? 448 00:35:40,680 --> 00:35:41,597 Leg exercises. 449 00:35:42,265 --> 00:35:43,975 Heart surgeons need good stamina. 450 00:35:45,393 --> 00:35:47,603 You're looking more like a surgeon now. 451 00:35:47,687 --> 00:35:49,105 You seem to like being one. 452 00:35:50,398 --> 00:35:53,818 I heard you've done amazing things. Everyone is praising you. 453 00:35:54,402 --> 00:35:56,612 -When you're just a first-year resident. -Praise? 454 00:35:57,363 --> 00:35:58,447 For my operations? 455 00:35:59,240 --> 00:36:00,950 The senior doctors were the lead surgeons. 456 00:36:01,033 --> 00:36:03,870 I didn't do them. I'm just the first assistant. 457 00:36:05,705 --> 00:36:07,748 I'm busy so I must go. As a first-year… 458 00:36:09,250 --> 00:36:10,376 That condition you had… 459 00:36:11,252 --> 00:36:12,920 When you were young. 460 00:36:14,213 --> 00:36:18,009 Do you still see strange things nowadays? 461 00:36:18,593 --> 00:36:19,719 Strange things? 462 00:36:20,511 --> 00:36:21,345 Like what? 463 00:36:22,305 --> 00:36:25,016 You're not seeing Dr. Cha's spirit, 464 00:36:25,600 --> 00:36:27,018 are you? 465 00:36:27,101 --> 00:36:31,230 Could the doctor possess your body and perform those operations? 466 00:36:32,773 --> 00:36:33,774 That's absurd. 467 00:36:35,818 --> 00:36:38,196 Being an administrative director seems like a cushy job. 468 00:36:38,821 --> 00:36:41,157 You have time to talk about foolish stuff like that. 469 00:36:42,158 --> 00:36:43,951 I heard Dr. Cha is showing improvement. 470 00:36:45,578 --> 00:36:46,537 So? 471 00:36:47,622 --> 00:36:48,497 Are you scared? 472 00:36:50,082 --> 00:36:53,044 You should be after what you did to him. 473 00:36:54,420 --> 00:36:55,421 You have proof? 474 00:36:55,504 --> 00:36:56,714 Right now. 475 00:36:57,423 --> 00:36:59,175 I see that you're nervous. 476 00:37:00,009 --> 00:37:02,220 You're calculating whether it's better for you 477 00:37:02,303 --> 00:37:03,679 if Dr. Cha were to wake up or maybe not. 478 00:37:03,763 --> 00:37:05,056 Hey, Seung-tak. 479 00:37:05,139 --> 00:37:06,557 You should pray he wakes up. 480 00:37:07,141 --> 00:37:08,851 That would lessen your punishment. 481 00:37:08,935 --> 00:37:11,229 The truth will always be revealed. 482 00:37:27,495 --> 00:37:31,207 In anatomy class, he ran out and couldn't even hold a scalpel. 483 00:37:31,290 --> 00:37:34,043 He skipped all the following anatomy classes by making excuses. 484 00:37:34,627 --> 00:37:37,129 Everyone at his med school knew about it. 485 00:37:37,213 --> 00:37:39,966 He's an expert in medical theory but can't do basic surgery. 486 00:37:46,514 --> 00:37:47,598 Hey, Seung-tak. 487 00:37:48,557 --> 00:37:50,101 What are you doing? 488 00:37:54,188 --> 00:37:55,564 Sun-ho, stand in as first assistant. 489 00:38:03,197 --> 00:38:04,573 Cut. 490 00:38:07,743 --> 00:38:08,577 Cut. 491 00:38:16,210 --> 00:38:17,712 It was you that night, wasn't it? 492 00:38:18,838 --> 00:38:20,798 You appeared in my dreams? 493 00:38:23,259 --> 00:38:25,261 I heard you humming a tune. 494 00:38:27,638 --> 00:38:28,639 That song… 495 00:38:31,267 --> 00:38:33,811 was our favorite song. 496 00:38:49,869 --> 00:38:51,370 Only you and I know it. 497 00:39:02,173 --> 00:39:03,424 Doctor, I came again. 498 00:39:03,507 --> 00:39:05,468 I brought you a warm soup. 499 00:39:05,551 --> 00:39:07,553 It's a western-style meal. 500 00:39:23,277 --> 00:39:26,155 Why do you always have to eat hot stew? 501 00:39:26,238 --> 00:39:28,449 I wanted to have a steak. 502 00:39:28,991 --> 00:39:33,120 It was going to be my treat. Do we have to eat stew? 503 00:39:33,204 --> 00:39:36,832 Hey, you said doctors need to have a warm heart. 504 00:39:36,916 --> 00:39:40,336 When I eat a hot stew, it warms my soul. 505 00:39:41,003 --> 00:39:42,296 Like soul food. 506 00:39:44,215 --> 00:39:45,299 Soul food, no way. 507 00:39:47,843 --> 00:39:50,388 Hey, this stew is so refreshing. 508 00:39:50,471 --> 00:39:53,265 Mister, enough with the lame commentary. 509 00:39:53,974 --> 00:39:55,184 How about we also have a bottle of soju? 510 00:39:55,267 --> 00:39:56,394 Ma'am! 511 00:39:56,477 --> 00:39:58,229 Hey, don't drink. 512 00:39:58,813 --> 00:40:00,731 You can't even hold your beer. 513 00:40:01,315 --> 00:40:03,317 -One bottle of soju. -No, cancel that. 514 00:40:04,568 --> 00:40:07,154 Eat the beef. Stop filling yourself with the broth. 515 00:40:07,238 --> 00:40:08,614 They have a steamed beef dish. 516 00:40:08,697 --> 00:40:10,699 Ma'am, we'll order the steamed beef dish. 517 00:40:17,206 --> 00:40:19,792 EUNSANG UNIVERSITY MEDICAL CENTER 518 00:40:22,420 --> 00:40:24,213 Did you sleep well? 519 00:40:26,048 --> 00:40:27,383 Why didn't you just come in? 520 00:40:28,467 --> 00:40:30,803 I waited here because I didn't want to wake you. 521 00:40:30,886 --> 00:40:32,304 So you could sleep. 522 00:40:32,388 --> 00:40:34,598 What's going on? There's something you need, right? 523 00:40:35,391 --> 00:40:38,352 You don't have any surgeries scheduled today. You need some rest. 524 00:40:38,436 --> 00:40:40,521 And you've got a weak body and constitution. 525 00:40:41,689 --> 00:40:43,607 Are you worried that I'll die from overwork? 526 00:40:43,691 --> 00:40:45,443 If that worries you, wake up from your coma sooner. 527 00:40:49,363 --> 00:40:51,490 You're slacking off already? 528 00:40:51,574 --> 00:40:53,492 We have work to do, you know. 529 00:40:53,576 --> 00:40:56,912 We do? If you insist, then let's work. 530 00:40:57,580 --> 00:40:58,622 You have a job to do. 531 00:40:58,706 --> 00:41:00,666 A new patient? Where? 532 00:41:00,749 --> 00:41:02,877 No, not a living patient. 533 00:41:03,419 --> 00:41:06,088 Can I ask you for a favor? 534 00:41:06,172 --> 00:41:08,966 Please look after those guys. 535 00:41:09,049 --> 00:41:12,428 They kept me company when you weren't around. 536 00:41:19,351 --> 00:41:20,269 Oh, gosh. 537 00:41:21,812 --> 00:41:28,360 They have personal stories just like we all do. 538 00:41:29,862 --> 00:41:32,615 Who else can do them favors except you? 539 00:41:41,207 --> 00:41:44,126 HANKUK WOMEN'S UNIVERSITY CENTRAL LIBRARY 540 00:41:45,336 --> 00:41:47,296 Did I wash my hair? 541 00:41:49,089 --> 00:41:52,051 Could I ask you why you're looking to borrow this book? 542 00:41:52,885 --> 00:41:54,220 Someone asked me for a favor. 543 00:41:54,803 --> 00:41:58,057 He became very academically inclined as he values life more. 544 00:41:58,766 --> 00:42:00,851 Which college does he teach at? 545 00:42:00,935 --> 00:42:02,937 He's not a college professor. He's a doctor. 546 00:42:04,104 --> 00:42:05,397 He's a doctor? 547 00:42:09,902 --> 00:42:10,736 That's the book. 548 00:42:11,320 --> 00:42:14,240 L'idée de temps-Cours au Collège de France 1901-1902. 549 00:42:15,491 --> 00:42:17,368 It's not a medical textbook? 550 00:42:18,077 --> 00:42:19,036 No. 551 00:42:19,119 --> 00:42:21,330 French philosopher Henri Bergson wrote it. 552 00:42:21,413 --> 00:42:24,583 It's a collection of lectures he gave 553 00:42:24,667 --> 00:42:27,586 about time at College de France for two years from 1901 to 1902. 554 00:42:35,261 --> 00:42:36,804 He wanted to read this? 555 00:42:38,305 --> 00:42:41,684 Don't think he's got the intellect to read this. It's in French. 556 00:42:41,767 --> 00:42:44,103 What? You borrowed the book? 557 00:42:44,186 --> 00:42:45,854 It was hard to find this book. 558 00:42:47,773 --> 00:42:49,441 What? It's Bergson's book. 559 00:42:56,615 --> 00:42:59,535 My hand slipped. 560 00:42:59,618 --> 00:43:01,787 So you do have a little kindness in your heart. 561 00:43:01,870 --> 00:43:03,080 Or you believe you won't wake up? 562 00:43:03,664 --> 00:43:05,040 Do you feel compassion for us now? 563 00:43:05,708 --> 00:43:08,127 Why are you saying that? He came back with her book. 564 00:43:08,752 --> 00:43:09,795 What about me? 565 00:43:10,504 --> 00:43:11,922 When will you do a favor for me? 566 00:43:13,591 --> 00:43:14,592 Favor? 567 00:43:22,141 --> 00:43:24,727 It's more like a library in there. 568 00:43:24,810 --> 00:43:26,478 Lim Bo-mi. 29 years old. 569 00:43:26,562 --> 00:43:28,272 She was a Ph.D candidate. 570 00:43:31,483 --> 00:43:34,653 A Ph.D candidate? No wonder the book was so… 571 00:43:34,737 --> 00:43:35,654 Do you remember that time? 572 00:43:36,238 --> 00:43:37,281 Your first day at work. 573 00:43:37,865 --> 00:43:39,158 We were doing the rounds. 574 00:43:39,241 --> 00:43:41,910 Why stick with terminal patients at the expense of other patients? 575 00:43:42,411 --> 00:43:44,455 I wonder why they're holding on so desperately 576 00:43:45,497 --> 00:43:47,124 as if they have a great life ahead of them? 577 00:43:47,207 --> 00:43:49,251 One should know to let go when it's time. 578 00:43:50,711 --> 00:43:51,670 I said those things. 579 00:43:52,379 --> 00:43:54,673 I gave up on coma patients who had no hope. 580 00:43:56,008 --> 00:43:57,509 But now I'm in a coma. 581 00:43:58,344 --> 00:44:00,888 Why am I clinging to life as if I lived a great life? 582 00:44:01,388 --> 00:44:03,515 I agree. 583 00:44:03,599 --> 00:44:04,808 What? 584 00:44:04,892 --> 00:44:07,478 Saving patients is not the only thing there is. 585 00:44:07,561 --> 00:44:10,773 You have to clear your debts, change your ways and be charitable. 586 00:44:11,357 --> 00:44:12,524 You don't have to do all of that. 587 00:44:12,608 --> 00:44:15,319 All right. Let's use a two-prong strategy. 588 00:44:15,402 --> 00:44:17,821 We interact with both people and terminal patients. 589 00:44:20,949 --> 00:44:21,992 Wait a minute. 590 00:44:22,076 --> 00:44:23,243 Change my ways? 591 00:44:23,327 --> 00:44:25,287 What's wrong with my character? 592 00:44:26,080 --> 00:44:27,331 Hey! 593 00:44:27,414 --> 00:44:30,167 She was preparing to defend her thesis and worked too hard. 594 00:44:30,250 --> 00:44:32,544 She suffered from a lack of sleep. 595 00:44:32,628 --> 00:44:34,213 And hit her head after fainting. 596 00:44:34,713 --> 00:44:35,798 And then? 597 00:44:36,340 --> 00:44:39,718 Based on her brain scans, there were no bleeding or fractures. 598 00:44:39,802 --> 00:44:41,345 We thought she'd recover soon. 599 00:44:41,428 --> 00:44:42,262 But… 600 00:44:42,930 --> 00:44:46,475 she hasn't and has been in a coma. 601 00:44:47,267 --> 00:44:48,686 You don't know why? 602 00:44:49,770 --> 00:44:51,230 Well, that's… 603 00:44:51,313 --> 00:44:55,192 We did several follow-up CTs, MRI scans, and EEGs. Even a Brain SPECT. 604 00:44:56,068 --> 00:44:57,694 We couldn't pinpoint anything. 605 00:44:58,487 --> 00:45:01,198 But why are you suddenly interested in her? 606 00:45:01,281 --> 00:45:02,408 Is she a friend? 607 00:45:02,491 --> 00:45:04,701 Will you pay more attention to her then? 608 00:45:04,785 --> 00:45:06,453 Okay. Let's say she's a friend. 609 00:45:06,537 --> 00:45:07,830 I'll borrow this. 610 00:45:08,580 --> 00:45:12,167 You stayed up all night writing your thesis and then fainted? 611 00:45:12,251 --> 00:45:15,212 Were you on any medication? What did you eat? 612 00:45:15,796 --> 00:45:18,590 Did you have any conditions? Do you remember anything? 613 00:45:19,883 --> 00:45:21,885 I had a nosebleed right before. 614 00:45:22,594 --> 00:45:23,554 A nosebleed? 615 00:45:23,637 --> 00:45:25,889 My nose frequently bleeds. 616 00:45:25,973 --> 00:45:28,684 On that day, the bleeding wouldn't stop. 617 00:45:28,767 --> 00:45:31,270 So I stuffed tissues in my nose for a while and then stood up, 618 00:45:31,937 --> 00:45:35,023 and I got dizzy. 619 00:45:37,651 --> 00:45:39,069 What is it this time? 620 00:45:39,153 --> 00:45:41,029 It's a patient's chart. 621 00:45:41,113 --> 00:45:42,239 The patient suffered a concussion. 622 00:45:42,322 --> 00:45:44,783 But didn't have any internal bleeding or fractures. 623 00:45:44,867 --> 00:45:46,910 I wonder why she's been in a coma for three months. 624 00:45:46,994 --> 00:45:48,370 Why are you showing me this? 625 00:45:48,454 --> 00:45:52,166 Because you're the doctor I trust the most at this hospital. 626 00:45:52,666 --> 00:45:54,626 Hey now. 627 00:45:54,710 --> 00:45:57,546 -You can't flirt with her. -What? 628 00:45:58,464 --> 00:46:02,384 Her nose bled a lot on the day she collapsed. I assume… 629 00:46:02,468 --> 00:46:03,802 -An infection. -Right. 630 00:46:03,886 --> 00:46:05,220 Check if she has an underlying condition. 631 00:46:05,304 --> 00:46:06,472 What are you saying? 632 00:46:07,222 --> 00:46:10,225 Before she collapsed, her nose bled. A lot. She suffered from nose bleeding. 633 00:46:12,352 --> 00:46:14,897 It says here, she has a condition called HHT. 634 00:46:14,980 --> 00:46:16,273 Such patients will suffer from nose bleeding. 635 00:46:21,069 --> 00:46:22,905 She might 636 00:46:23,906 --> 00:46:25,199 have a spinal infection. 637 00:46:25,824 --> 00:46:27,409 Okay. I'm counting on you. 638 00:46:27,493 --> 00:46:29,161 Let's go. We need to collect happy hormones. 639 00:46:29,244 --> 00:46:30,287 Wait. Dr. Koh. 640 00:46:30,370 --> 00:46:31,747 That was meant for me. 641 00:46:31,830 --> 00:46:33,957 Don't misunderstand that. Take the patient's case. 642 00:46:34,041 --> 00:46:36,835 Hey, come back here. Why were you flirting with her? 643 00:46:36,919 --> 00:46:39,087 Hey, Seung-tak. I saw you flirting. 644 00:46:39,171 --> 00:46:40,339 What was that wink you gave her? 645 00:46:53,227 --> 00:46:55,479 Dr. Jang. What is the meaning of this? 646 00:46:55,979 --> 00:46:57,773 Why are you examining the patient without my permission? 647 00:47:00,859 --> 00:47:03,153 Is this allowed in U.S. hospitals? You don't have any protocol? 648 00:47:03,237 --> 00:47:06,198 Doctor. I noticed that you left out a spinal tap exam. 649 00:47:06,698 --> 00:47:07,658 What? 650 00:47:08,408 --> 00:47:09,785 Why would that be necessary? 651 00:47:09,868 --> 00:47:12,496 Before the patient collapsed, she had a nosebleed. 652 00:47:13,080 --> 00:47:15,374 I don't think you suspected any infections. 653 00:47:15,874 --> 00:47:18,335 Even though she has an HHT condition. 654 00:47:19,211 --> 00:47:20,921 What nosebleed? There were no signs. 655 00:47:21,630 --> 00:47:23,131 Who said that? I wasn't told of that. 656 00:47:25,008 --> 00:47:27,344 Her mom found her on the floor. 657 00:47:27,427 --> 00:47:29,179 Nobody saw her nose bleeding. 658 00:47:29,263 --> 00:47:31,807 The patient couldn't have told you since she's in a coma. 659 00:47:32,975 --> 00:47:34,017 How did you know about this? 660 00:47:34,101 --> 00:47:36,436 Now that you know, check the test results later. 661 00:47:37,020 --> 00:47:38,564 And put her on a regimen of antibiotics. 662 00:47:51,493 --> 00:47:52,494 Yes, I'm coming. 663 00:48:34,828 --> 00:48:37,581 What? Who is she? She's staring so long at him. 664 00:48:37,664 --> 00:48:40,792 She's a visiting doctor. Dr. Jang Se-jin. 665 00:48:41,627 --> 00:48:43,754 She's in charge of Dr. Cha's care. 666 00:48:44,338 --> 00:48:45,672 She's his primary care physician? 667 00:49:03,690 --> 00:49:04,691 Dr. Jang! 668 00:49:15,744 --> 00:49:16,703 How's it going? 669 00:49:19,498 --> 00:49:20,415 Crystal. 670 00:49:24,378 --> 00:49:26,421 I want a reward. No more slapping. 671 00:49:26,505 --> 00:49:28,382 There's no time for that. We have a patient waiting. Come on. 672 00:49:28,465 --> 00:49:29,508 Help me get these off. 673 00:49:30,217 --> 00:49:31,593 Do it yourself. 674 00:49:31,677 --> 00:49:32,803 My hands are sweaty. 675 00:49:32,886 --> 00:49:35,806 Oh, gosh. 676 00:49:40,560 --> 00:49:43,355 Seung-tak and Soo-jung. They're dating or something. 677 00:49:44,564 --> 00:49:46,358 Seung-tak comes to ER whenever he has time. 678 00:49:46,441 --> 00:49:48,193 Soo-jung pages him so much every day. 679 00:49:52,906 --> 00:49:53,907 Oh, gosh. 680 00:49:57,327 --> 00:49:59,037 Where is he? 681 00:50:00,831 --> 00:50:01,957 Are you looking for someone? 682 00:50:11,883 --> 00:50:12,968 There's no one around. 683 00:50:14,344 --> 00:50:16,722 -Who are you looking for? -Guess I was looking for you. 684 00:50:16,805 --> 00:50:17,889 Since it's just the two of us. 685 00:50:18,932 --> 00:50:20,517 I thought about what you said yesterday. 686 00:50:21,643 --> 00:50:22,644 Yesterday? 687 00:50:23,562 --> 00:50:24,813 What did I say? 688 00:50:24,896 --> 00:50:25,814 You don't remember? 689 00:50:25,897 --> 00:50:27,899 In front of the operating room. 690 00:50:27,983 --> 00:50:28,942 We talked 691 00:50:29,609 --> 00:50:31,069 in front of the operating room? 692 00:50:33,405 --> 00:50:35,031 What did we talk about? 693 00:50:35,115 --> 00:50:37,075 Probably not about me asking you to treat me to dinner. 694 00:50:37,159 --> 00:50:38,326 You really 695 00:50:39,286 --> 00:50:40,829 don't remember? 696 00:50:42,038 --> 00:50:44,499 I'm not myself these days. 697 00:50:45,417 --> 00:50:46,418 Let me see. 698 00:50:46,918 --> 00:50:48,754 I think I faintly remember. 699 00:50:51,840 --> 00:50:55,302 I'm getting calls all day. So it's hard to keep track. 700 00:50:58,388 --> 00:51:02,350 Forget that. So did you make a decision? 701 00:51:03,518 --> 00:51:04,352 What? 702 00:51:04,436 --> 00:51:06,605 Whether it's better for you if Dr. Cha wakes or doesn't. 703 00:51:08,690 --> 00:51:12,110 Think about it deeply while anxiety creeps up on you. 704 00:51:12,903 --> 00:51:14,488 There's not a lot of time. 705 00:51:14,571 --> 00:51:15,822 Bye. 706 00:51:16,907 --> 00:51:18,742 I'm so frazzled. 707 00:51:20,160 --> 00:51:22,579 Dr. Cha has been reporting to me what he does when he's in my body. 708 00:51:32,005 --> 00:51:34,090 He's toying with me. 709 00:51:36,968 --> 00:51:39,179 You claim Dr. Cha possesses Seung-tak's body? 710 00:51:40,263 --> 00:51:41,097 I can't believe I believed that. 711 00:51:42,766 --> 00:51:44,935 Because of you I almost believed it. 712 00:51:45,977 --> 00:51:46,853 It's my fault, too. 713 00:51:47,896 --> 00:51:50,357 If you keep this up, you'll never be a doctor at our hospital again. 714 00:51:51,566 --> 00:51:52,567 Understand? 715 00:51:53,693 --> 00:51:55,070 You and your crazy theory. 716 00:51:57,364 --> 00:51:58,532 Allow me to prove it. 717 00:52:06,915 --> 00:52:08,416 What now? 718 00:52:08,500 --> 00:52:11,211 I'll prove that Seung-tak is actually Dr. Cha. 719 00:52:11,294 --> 00:52:12,963 before your own eyes. 720 00:52:20,637 --> 00:52:23,056 What are you saying? You'll do what? 721 00:52:23,849 --> 00:52:25,517 External ventricular drainage. 722 00:52:25,600 --> 00:52:27,853 Since the antibiotic treatment is not working, 723 00:52:27,936 --> 00:52:30,647 I suggest we inject the antibiotics directly into her brain. 724 00:52:30,730 --> 00:52:32,482 And in high doses. 725 00:52:32,566 --> 00:52:35,360 Instead of using vancomycin or meropenem, 726 00:52:35,443 --> 00:52:37,487 we should use colistin, which is stronger. 727 00:52:37,571 --> 00:52:39,197 That's used as a last resort. 728 00:52:39,281 --> 00:52:42,367 It's a high-risk procedure for the patient. 729 00:52:42,450 --> 00:52:43,785 Her vitals are stable, aren't they? 730 00:52:43,869 --> 00:52:47,205 What if the patient dies after we administer colistin? 731 00:52:47,289 --> 00:52:48,498 Are there any alternatives? 732 00:52:48,582 --> 00:52:50,250 There are none. That's why we have to try this. 733 00:52:50,333 --> 00:52:51,835 I'll take on the patient. 734 00:52:51,918 --> 00:52:53,086 Now, look here, Dr. Jang! 735 00:52:53,169 --> 00:52:56,840 Actually, Dr. Koh asked me to take over the patient's care. 736 00:52:57,674 --> 00:52:58,550 Dr. Koh? 737 00:53:00,677 --> 00:53:02,262 Then she is a friend of his? 738 00:53:02,345 --> 00:53:04,055 Schedule the operation soon. 739 00:53:04,139 --> 00:53:06,266 I'll talk to her family. 740 00:53:06,349 --> 00:53:07,517 Is it true? 741 00:53:07,601 --> 00:53:09,102 Will Bo-mi be able to wake up 742 00:53:09,185 --> 00:53:10,979 if she receives that surgery? 743 00:53:11,479 --> 00:53:13,273 We'll know for certain after the operation. 744 00:53:13,356 --> 00:53:15,483 We'll then treat her with drugs then. 745 00:53:15,567 --> 00:53:18,570 It's a risky procedure, but it's the best option 746 00:53:18,653 --> 00:53:20,071 we have right now. 747 00:53:21,072 --> 00:53:22,866 I'm glad to hear there's a way. 748 00:53:22,949 --> 00:53:25,994 It's better than just waiting without any hope. 749 00:53:27,329 --> 00:53:28,371 Thank you, Doctor. 750 00:53:28,455 --> 00:53:29,789 Thank you so much. 751 00:53:31,666 --> 00:53:32,959 Bo-mi. 752 00:53:33,043 --> 00:53:34,044 You can wake up. 753 00:53:36,588 --> 00:53:38,632 They found a way. Good for you! 754 00:53:39,215 --> 00:53:40,050 It's wonderful. 755 00:53:44,971 --> 00:53:45,805 Great news. 756 00:54:01,821 --> 00:54:02,948 Are you upset? 757 00:54:04,240 --> 00:54:05,408 Why would I be upset? 758 00:54:05,909 --> 00:54:08,036 It's good news for you. 759 00:54:09,704 --> 00:54:12,082 If I had known this would happen, I would've asked him for the DVD. 760 00:54:14,250 --> 00:54:16,544 They're not sure if I'll wake up or not. 761 00:54:17,545 --> 00:54:18,713 Don't say that. 762 00:54:18,797 --> 00:54:20,006 Don’t be like that. 763 00:54:20,090 --> 00:54:21,341 Of course, you'll wake up. 764 00:54:24,052 --> 00:54:25,345 Thanks for your help. 765 00:54:25,929 --> 00:54:27,681 I was so overwhelmed with anxiety. 766 00:54:27,764 --> 00:54:30,100 Thanks to you, I got through it. 767 00:54:30,183 --> 00:54:32,435 I won't forget 768 00:54:33,311 --> 00:54:34,771 how kind you were to me. 769 00:54:34,854 --> 00:54:35,897 Just forget us. 770 00:54:36,648 --> 00:54:37,649 Put this behind you 771 00:54:38,191 --> 00:54:40,068 and don't go back to living timidly. 772 00:54:40,151 --> 00:54:42,904 Be confident and enjoy life. 773 00:54:42,988 --> 00:54:45,740 Don't have such pale skin due to studying indoors all the time. 774 00:54:46,533 --> 00:54:47,534 You 775 00:54:48,243 --> 00:54:49,160 are so pretty. 776 00:54:57,127 --> 00:54:59,963 I wish for you to wake up, too, my good-looking friend. 777 00:55:01,506 --> 00:55:03,717 And reach your dreams. 778 00:55:04,759 --> 00:55:05,760 Well, I'll… 779 00:55:24,738 --> 00:55:26,031 Be on our toes. 780 00:55:26,114 --> 00:55:27,407 We have a complex surgery. 781 00:55:27,490 --> 00:55:29,492 Why should I be on my toes? You'll be doing it. 782 00:55:30,076 --> 00:55:31,077 Are you nervous? 783 00:55:31,786 --> 00:55:33,788 Me? The one and only Dr. Cha? 784 00:55:34,456 --> 00:55:36,374 Be on your toes. It's a complex surgery, you know. 785 00:55:38,126 --> 00:55:39,586 Let's go collect happy hormones. 786 00:55:39,669 --> 00:55:40,503 Let's go. 787 00:56:23,004 --> 00:56:23,880 Seung-tak. 788 00:56:24,506 --> 00:56:26,633 It's you, right? 789 00:56:26,716 --> 00:56:29,219 What are you doing here? 790 00:56:29,719 --> 00:56:32,263 Do you know this patient? You should've told me. 791 00:56:33,640 --> 00:56:34,599 It is you, Seung-tak. 792 00:56:36,309 --> 00:56:38,269 I heard about what is going on. 793 00:56:38,853 --> 00:56:40,855 Why didn't you come and talk to me? 794 00:56:40,939 --> 00:56:44,359 Why switch places like that? Isn't it bothersome? 795 00:56:46,111 --> 00:56:48,863 Do the surgery on your own today. 796 00:56:49,447 --> 00:56:50,740 I'm a first-year resident. 797 00:56:50,824 --> 00:56:52,367 So I can't be the lead surgeon. 798 00:56:52,450 --> 00:56:54,035 You'll do most of the surgery anyway. 799 00:56:55,328 --> 00:56:57,122 What are you up to now? 800 00:57:12,011 --> 00:57:14,472 I used my authority to include him in this operation. 801 00:57:14,556 --> 00:57:16,224 That's Dr. Cha's patient, I heard. 802 00:57:17,892 --> 00:57:20,770 Since Dr. Ahn has experience in this procedure, I asked him to join you. 803 00:57:21,396 --> 00:57:22,480 As an assisting surgeon. 804 00:57:23,481 --> 00:57:24,732 It's been a while, Seung-tak. 805 00:57:26,192 --> 00:57:27,068 Let's do our best. 806 00:57:29,362 --> 00:57:31,531 Seung-tak, calm down. 807 00:57:31,614 --> 00:57:33,074 We're in an operating room. 808 00:57:33,158 --> 00:57:34,075 Trust me. 809 00:57:34,159 --> 00:57:37,203 We'll save the patient first. 810 00:57:53,428 --> 00:57:54,512 DR. AHN TAE-HYUN 811 00:58:03,146 --> 00:58:04,606 I've worked together with Dr. Cha for seven years. 812 00:58:05,190 --> 00:58:07,275 I've assisted him in all of his surgeries. 813 00:58:08,860 --> 00:58:10,403 I know how Dr. Cha operates in the operating room 814 00:58:11,154 --> 00:58:12,530 better than anyone else. 815 00:58:36,304 --> 00:58:37,722 I didn't notice it at first. 816 00:58:39,224 --> 00:58:42,060 He would flex his wrists before operating. 817 00:58:44,646 --> 00:58:46,147 That's… 818 00:58:46,231 --> 00:58:47,857 what Dr. Cha always does 819 00:58:48,483 --> 00:58:51,069 before he operates to loosen up. 820 00:58:56,324 --> 00:58:58,201 We'll begin the cardiac myxoma procedure. 821 00:58:58,284 --> 00:58:59,160 Scalpel. 822 00:59:00,870 --> 00:59:02,038 This cardia myxoma procedure 823 00:59:03,039 --> 00:59:05,083 is in the same area as Chairman Jang. 824 00:59:05,667 --> 00:59:08,336 I'm sure I'll be able to spot similarities. 825 00:59:14,759 --> 00:59:15,593 Saw. 826 00:59:41,911 --> 00:59:42,996 Koh Seung-tak? 827 00:59:43,705 --> 00:59:45,456 I've never heard of that name before. 828 00:59:45,540 --> 00:59:48,293 I know all of Bo-mi's friends. 829 00:59:52,880 --> 00:59:54,132 Dr. Jang. 830 01:00:06,811 --> 01:00:09,689 -We'll remove the heart now. Be alert. -Yes, Doctor. 831 01:00:25,872 --> 01:00:27,457 Hey, pull it right. 832 01:00:27,540 --> 01:00:28,625 Do the suction right. 833 01:00:28,708 --> 01:00:30,543 Will you fix it if the mitral is damaged? 834 01:00:30,627 --> 01:00:32,170 If the mitral is damaged, will you fix it? 835 01:00:32,253 --> 01:00:33,296 Get your act together! 836 01:00:45,058 --> 01:00:46,976 Prolene 4-0, large needle, french. 837 01:01:00,615 --> 01:01:03,910 He'll always do seven to eight motions when tying. 838 01:01:05,370 --> 01:01:09,582 On the second motion, Dr. Cha will always use his left hand. 839 01:01:10,166 --> 01:01:12,377 Just for the second motion. 840 01:01:37,568 --> 01:01:39,404 In a previous cardiac sarcoma operation, 841 01:01:40,071 --> 01:01:42,115 Dr. Cha accidentally touched the cannula 842 01:01:43,116 --> 01:01:44,283 and air got in. 843 01:01:44,992 --> 01:01:46,911 The patient's blood pressure dropped. We almost lost him. 844 01:01:46,994 --> 01:01:48,996 What? When did I do that? 845 01:01:52,083 --> 01:01:53,126 Dr. Cha. 846 01:02:02,343 --> 01:02:04,262 I wasn't there so I don't know. 847 01:02:04,971 --> 01:02:06,514 Focus on the operation, Dr. Ahn. 848 01:02:07,557 --> 01:02:09,726 You know this isn't a simple procedure. 849 01:02:12,687 --> 01:02:15,815 And I know you're listening over there. So please leave. 850 01:02:15,898 --> 01:02:17,567 You're interfering with the surgery. 851 01:02:17,650 --> 01:02:19,402 Same goes for you, Dr. Jang. 852 01:02:22,905 --> 01:02:24,240 Did you not hear me? 853 01:02:24,323 --> 01:02:26,284 I want both of you out of my operating room! 854 01:02:53,311 --> 01:02:55,938 Hey, you're Dr. Cha all right. 855 01:03:00,860 --> 01:03:03,946 You completed the surgery successfully despite the circumstances. 856 01:03:04,030 --> 01:03:06,073 You're an amazing doctor. 857 01:03:09,786 --> 01:03:11,871 I should've caught on sooner. 858 01:03:14,707 --> 01:03:16,334 How is this possible? 859 01:03:17,293 --> 01:03:19,212 It's actually happening. 860 01:03:21,172 --> 01:03:22,089 What? 861 01:03:24,884 --> 01:03:26,469 You're going to pretend again? 862 01:03:27,053 --> 01:03:28,638 Or did you leave his body already? 863 01:03:31,474 --> 01:03:32,350 No. 864 01:03:34,018 --> 01:03:36,479 I'm still here. 865 01:03:37,063 --> 01:03:38,481 Inside the body of your cousin 866 01:03:38,564 --> 01:03:40,691 whom you love dearly. 867 01:03:48,157 --> 01:03:50,284 Yes, you're correct. 868 01:03:52,870 --> 01:03:54,205 I'm Cha Young-min. 869 01:04:47,800 --> 01:04:50,261 -Are you crazy? Why did you reveal that? -Hey, I'm sorry. 870 01:04:50,344 --> 01:04:52,221 I put on a great performance though. 871 01:04:52,305 --> 01:04:53,598 That's just great. 872 01:04:53,681 --> 01:04:55,433 He saw and heard. 873 01:04:55,516 --> 01:04:57,226 They're glaring at me openly. Both of them. 874 01:04:57,310 --> 01:04:58,603 I'm always the one 875 01:04:58,686 --> 01:05:01,314 -to clean up the mess you make. -What is going on here right now? 876 01:05:01,397 --> 01:05:02,481 Did you collect some happy hormones? 877 01:05:02,565 --> 01:05:03,858 I did. 878 01:05:03,941 --> 01:05:05,401 He… 879 01:05:05,484 --> 01:05:06,819 is a lot like you. 880 01:05:06,903 --> 01:05:08,446 Doctor. 881 01:05:08,529 --> 01:05:12,283 -You came alone? Where's Dr. Cha? -He's a young kid. Let me operate on him. 882 01:05:12,366 --> 01:05:14,619 What would happen if Dr. Cha were to die? 883 01:05:17,914 --> 01:05:22,919 Subtitle translation by: Eric Park 60015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.