All language subtitles for Ghost Doctor_S01E09_Episode 9.en.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,199 --> 00:00:35,493
Hey, come on. Hurry up!
2
00:00:37,662 --> 00:00:38,955
He's so excited.
3
00:00:39,873 --> 00:00:41,041
Yes, I'm on my way.
4
00:00:43,251 --> 00:00:45,545
I told you that we can't accept
any patients.
5
00:00:45,628 --> 00:00:47,213
The patient says he has a cold sensation
in his right leg.
6
00:00:47,297 --> 00:00:48,631
-No, we can't.
-I think
7
00:00:48,715 --> 00:00:50,216
it's a peripheral artery disease.
8
00:00:57,057 --> 00:01:00,143
Why did you go that far?
9
00:01:00,226 --> 00:01:02,520
You could've just ignored the patient.
10
00:01:03,271 --> 00:01:04,814
You couldn't handle it.
11
00:01:06,066 --> 00:01:08,610
Because I didn't want
to have poor surgical skills like you.
12
00:01:14,699 --> 00:01:17,035
There was an emergency patient before me,
13
00:01:18,578 --> 00:01:22,248
and I got so angry at myself
14
00:01:23,625 --> 00:01:26,085
for being unable to do anything to help.
15
00:01:27,420 --> 00:01:31,549
I never wanted to feel
16
00:01:34,511 --> 00:01:36,095
anything like that again.
17
00:01:38,014 --> 00:01:39,265
-Seung-tak.
-Yes.
18
00:01:39,349 --> 00:01:41,226
Seung-tak? Why did you come?
19
00:01:43,770 --> 00:01:44,938
Atherosclerosis in his right leg, right?
20
00:01:45,772 --> 00:01:47,398
Bring the patient to the treatment room.
I'll handle it.
21
00:01:47,482 --> 00:01:49,109
What? Not again.
22
00:01:49,776 --> 00:01:51,194
The operating rooms are all taken.
23
00:01:51,277 --> 00:01:52,612
I'll operate here.
Bring the patient around.
24
00:01:53,530 --> 00:01:55,698
This patient doesn't have any ID.
25
00:01:55,782 --> 00:01:58,201
So what? Can't you see
his leg turning white?
26
00:01:58,701 --> 00:02:01,788
If his leg turns blue in color,
we won't be able to save his leg.
27
00:02:01,871 --> 00:02:03,039
Bring him in.
28
00:02:03,665 --> 00:02:06,376
Hey, what's going on?
Why are you bringing him back?
29
00:02:06,459 --> 00:02:08,545
How can a doctor--
30
00:02:12,006 --> 00:02:15,135
We can't turn away a sick patient
without treating him.
31
00:02:15,218 --> 00:02:16,136
In our…
32
00:02:18,930 --> 00:02:19,889
Not in my hospital.
33
00:02:22,517 --> 00:02:24,435
Now then. Hurry. Bring him in.
34
00:02:25,103 --> 00:02:26,521
-Let's hurry.
-Hey.
35
00:02:31,276 --> 00:02:34,070
Because my family are board members,
36
00:02:34,154 --> 00:02:35,780
the staff can't pick on me.
37
00:02:36,489 --> 00:02:38,908
But you were a lowly intern
38
00:02:39,784 --> 00:02:41,327
who suddenly became a genius.
39
00:02:42,162 --> 00:02:43,913
I don't think the other doctors
40
00:02:45,790 --> 00:02:48,293
looked kindly on you after that.
41
00:02:49,377 --> 00:02:51,796
You're right.
42
00:02:53,006 --> 00:02:54,007
It was tough.
43
00:02:54,757 --> 00:02:57,969
Why you bastard. We gave you a warning
but you ignored us again.
44
00:02:58,052 --> 00:03:00,680
You think you're so special?
45
00:03:00,763 --> 00:03:04,601
All hail the genius doctor. What an ego.
46
00:03:04,684 --> 00:03:06,311
You have no respect, do you?
47
00:03:06,394 --> 00:03:08,187
Why didn't you send away the patient?
48
00:03:08,271 --> 00:03:09,939
Who said you could do the operation?
49
00:03:10,607 --> 00:03:12,817
On top of my work,
I also had to deal with that.
50
00:03:14,277 --> 00:03:15,570
It was tough.
51
00:03:17,196 --> 00:03:23,036
I merely wanted to save patients.
I didn't know who was possessing me,
52
00:03:23,119 --> 00:03:24,621
so I couldn't argue with him.
53
00:03:25,580 --> 00:03:28,666
So I just did what I could.
54
00:03:29,792 --> 00:03:33,046
I had to endure it to become a doctor.
55
00:03:33,129 --> 00:03:34,047
But…
56
00:03:35,215 --> 00:03:36,841
what reason do you have?
57
00:03:36,925 --> 00:03:40,011
For me, you are
the only person I can possess,
58
00:03:40,094 --> 00:03:41,471
so I've got no options.
59
00:03:42,055 --> 00:03:43,973
But you're free to refuse.
60
00:03:44,057 --> 00:03:47,101
So why? You didn't like me
because of my attitude.
61
00:03:47,185 --> 00:03:48,311
You haven't changed a bit.
62
00:03:48,895 --> 00:03:49,729
Why you…
63
00:03:50,730 --> 00:03:51,564
Because…
64
00:03:52,815 --> 00:03:54,150
I realized something.
65
00:03:59,072 --> 00:04:00,907
You were a kind intern back then,
66
00:04:00,990 --> 00:04:04,369
but now I kind of understood
how those bad experiences
67
00:04:04,452 --> 00:04:06,704
made you into a mean person.
68
00:04:06,788 --> 00:04:10,750
You looked like a warrior
wanting to fight for the patients.
69
00:04:19,175 --> 00:04:20,927
Let's begin. Focus now. Scalpel.
70
00:04:28,101 --> 00:04:29,102
Suction.
71
00:04:30,603 --> 00:04:31,896
Forceps. Bovie.
72
00:04:38,695 --> 00:04:39,946
Mastoid.
73
00:04:44,033 --> 00:04:46,411
So keep being a doctor.
74
00:04:47,453 --> 00:04:50,206
Whether you wake up or not.
Until the day you die.
75
00:04:51,249 --> 00:04:55,128
If you can,
be kind like you were as an intern.
76
00:04:59,549 --> 00:05:00,717
Apply pressure.
77
00:05:08,641 --> 00:05:10,059
Prolene 5-0. Double-armed suture.
78
00:05:34,208 --> 00:05:35,918
Of course.
79
00:05:38,129 --> 00:05:39,672
My delicate technique--
80
00:05:40,840 --> 00:05:41,758
My…
81
00:05:44,510 --> 00:05:47,513
You're telling me that Seung-tak submitted
this operation record,
82
00:05:47,597 --> 00:05:51,476
but you think Dr. Cha wrote it
and Seung-tak didn't know about this?
83
00:05:51,559 --> 00:05:53,144
Then it got deleted?
84
00:05:53,728 --> 00:05:56,814
You're not sure if Seung-tak
or Dr. Cha deleted it?
85
00:05:59,192 --> 00:06:00,610
Do you hear yourself?
86
00:06:00,693 --> 00:06:02,195
I know it sounds strange.
87
00:06:02,820 --> 00:06:04,530
-I really do, but--
-Are you drunk?
88
00:06:05,740 --> 00:06:07,158
I'm the one who had a drink.
89
00:06:07,241 --> 00:06:10,036
I didn't tell you
about Seung-tak's behavior.
90
00:06:11,537 --> 00:06:14,082
But there have been
several bizarre incidents.
91
00:06:14,165 --> 00:06:17,376
With this theory of mine,
everything that's happened makes sense.
92
00:06:17,460 --> 00:06:19,462
What theory are you talking about?
93
00:06:21,547 --> 00:06:25,510
You think Dr. Cha has become a ghost
and possesses Seung-tak's body?
94
00:06:26,636 --> 00:06:28,721
And you call yourself a doctor?
95
00:06:36,270 --> 00:06:37,396
What is it at this hour?
96
00:06:39,482 --> 00:06:40,358
Who's coming?
97
00:06:43,027 --> 00:06:43,986
All right.
98
00:06:54,080 --> 00:06:55,373
You should see a psychiatrist.
99
00:06:55,998 --> 00:06:57,583
Not one at our hospital.
Go to another one.
100
00:06:58,376 --> 00:07:00,294
You need medicine, not alcohol.
101
00:07:01,629 --> 00:07:04,423
I have so many other things
to take care of right now.
102
00:07:04,507 --> 00:07:06,342
What about Seung-tak's surgical skills?
103
00:07:11,514 --> 00:07:12,557
Does it make sense?
104
00:07:17,353 --> 00:07:18,729
Soo-jung, you're out of line.
105
00:07:18,813 --> 00:07:21,315
No, I'm staying in my lane.
106
00:07:22,608 --> 00:07:26,988
How could you page a senior doctor
without getting it cleared first?
107
00:07:27,071 --> 00:07:30,199
ER is not a call center!
108
00:07:30,283 --> 00:07:32,827
We don't take every patient
and page every doctor.
109
00:07:32,910 --> 00:07:36,414
We shouldn't be turning away patients
like customers who return their purchases.
110
00:07:36,998 --> 00:07:40,376
Return a purchase? How could you
make such a crass comment?
111
00:07:40,960 --> 00:07:42,920
I'm sorry. I'll go back to work now.
112
00:07:44,172 --> 00:07:49,135
Gosh. Young interns these days…
113
00:07:49,218 --> 00:07:52,221
They need to give incoming
medical students personality tests.
114
00:07:52,305 --> 00:07:54,640
Everyone thinks they know
more than a doctor. Gosh.
115
00:07:57,768 --> 00:07:59,562
-What are you doing?
-I'm disinfecting.
116
00:07:59,645 --> 00:08:02,190
There's an odor coming from somewhere.
117
00:08:02,857 --> 00:08:05,318
It's like there's a cow
or dog somewhere around.
118
00:08:05,401 --> 00:08:07,153
Your coat smells. Smell it.
119
00:08:08,404 --> 00:08:10,490
No, it's coming from you.
Your personality.
120
00:08:10,573 --> 00:08:12,992
You should take a personality test.
Take it off.
121
00:08:13,075 --> 00:08:16,704
Why are unqualified doctors
wearing these precious white coats?
122
00:08:16,787 --> 00:08:21,584
Let's disinfect your entire body!
123
00:08:30,009 --> 00:08:31,093
Here, have one.
124
00:08:32,094 --> 00:08:35,139
Oh my. You're so kind.
125
00:08:35,932 --> 00:08:36,766
Thank you.
126
00:08:39,310 --> 00:08:43,064
But Doctor, you look very happy today.
127
00:08:43,147 --> 00:08:44,649
Did something good happen?
128
00:08:44,732 --> 00:08:45,608
Do I look happy?
129
00:08:45,691 --> 00:08:46,526
Yes.
130
00:08:46,609 --> 00:08:49,153
Something good did happen.
131
00:08:51,531 --> 00:08:54,200
Is it because of the young doctor?
132
00:08:54,283 --> 00:08:56,994
He was treating
an emergency patient earlier?
133
00:08:57,078 --> 00:08:58,829
Did you see that? He's good, isn't he?
134
00:08:59,914 --> 00:09:02,166
I'm not a doctor so how would I know.
135
00:09:02,250 --> 00:09:06,837
But why are you happy
over what the young doctor did?
136
00:09:06,921 --> 00:09:08,714
You said he owed you big time.
137
00:09:08,798 --> 00:09:10,383
Well…
138
00:09:11,467 --> 00:09:13,553
he's paying it back little by little.
139
00:09:14,136 --> 00:09:17,473
Oh my. That's great.
140
00:09:17,557 --> 00:09:20,685
See. I told you so.
He's not a pathetic guy.
141
00:09:22,103 --> 00:09:24,397
But how do you know Seung-tak so well?
142
00:09:29,235 --> 00:09:32,905
When you reach my age,
you become a good judge of character.
143
00:09:33,823 --> 00:09:35,700
Based on life experiences.
144
00:09:39,662 --> 00:09:42,748
My grandpa would like him
if he ever met him.
145
00:09:54,635 --> 00:09:56,554
You're very lucky, sir.
146
00:09:56,637 --> 00:09:58,472
You need to be more careful next time.
147
00:10:04,312 --> 00:10:07,356
Although I've never met your grandpa,
148
00:10:08,107 --> 00:10:11,569
I'm sure he'll be very proud of
how pretty you are.
149
00:10:12,236 --> 00:10:13,070
What?
150
00:10:14,739 --> 00:10:17,116
I somehow came here in the middle of work.
151
00:10:18,200 --> 00:10:19,952
Thanks for the soft drink.
152
00:10:20,786 --> 00:10:21,704
All right.
153
00:10:22,538 --> 00:10:25,916
Keep growing as a doctor.
154
00:10:26,667 --> 00:10:27,627
Cheers.
155
00:10:48,272 --> 00:10:51,192
What brings you to the hospital
at this hour, Grandpa?
156
00:10:52,109 --> 00:10:54,111
Who told you I came?
157
00:10:55,321 --> 00:10:57,323
I stopped by to see how things are.
158
00:11:00,534 --> 00:11:02,244
You reek of alcohol.
159
00:11:02,870 --> 00:11:04,622
You're the administrative director.
160
00:11:04,705 --> 00:11:06,666
You shouldn't drink on the job.
161
00:11:08,376 --> 00:11:11,837
I had to meet an important client
at a bar. I'm sorry, Grandpa.
162
00:11:12,671 --> 00:11:14,757
But why are you sitting here?
163
00:11:15,841 --> 00:11:17,676
I was reminiscing.
164
00:11:17,760 --> 00:11:19,678
And also curious about
if this place changed.
165
00:11:19,762 --> 00:11:21,639
Grandpa, please come to my office.
166
00:11:22,765 --> 00:11:24,475
No thanks. I think I'll go.
167
00:11:24,558 --> 00:11:25,726
Sir!
168
00:11:27,645 --> 00:11:31,440
-What's the occasion for your visit, sir?
-Why didn't you tell us you were coming?
169
00:11:34,110 --> 00:11:36,362
You have a lot of spare time, I see.
170
00:11:36,445 --> 00:11:38,989
Respond quickly like that
to the patients instead of me.
171
00:11:41,242 --> 00:11:43,744
Dr. Ban, you're working hard, aren't you?
172
00:11:44,370 --> 00:11:45,204
Yes?
173
00:11:45,287 --> 00:11:47,957
The Cardiology Department
is doing great work.
174
00:11:48,791 --> 00:11:51,377
Is there anything you need help with?
175
00:11:54,547 --> 00:11:58,050
Since you're asking what help we need,
176
00:11:58,134 --> 00:12:01,804
I would like some help with adding
a couple of surgeons to our department
177
00:12:01,887 --> 00:12:04,557
because Dr. Cha is out of commission
due to his accident.
178
00:12:04,640 --> 00:12:06,058
Dr. Ban, we can discuss that later
in my office.
179
00:12:06,142 --> 00:12:09,145
-This isn't the place to--
-What am I hearing?
180
00:12:10,312 --> 00:12:12,731
Nobody has been hired
to fill Dr. Cha's vacancy?
181
00:12:12,815 --> 00:12:14,191
Grandpa, you see…
182
00:12:15,276 --> 00:12:19,029
Sir, I'm monitoring the situation
with Dr. Cha before making a decision.
183
00:12:19,113 --> 00:12:21,574
Your job is to monitor the hospital.
184
00:12:21,657 --> 00:12:24,785
But staff vacancies need
to be filled right away.
185
00:12:25,286 --> 00:12:27,246
That's what administrative directors do.
186
00:12:28,330 --> 00:12:31,083
You support the medical staff
and make sure things run smoothly.
187
00:12:32,001 --> 00:12:35,754
If you're going to be distracted
from your job due to catering to clients,
188
00:12:36,464 --> 00:12:38,257
then you can resign from your post.
189
00:12:43,137 --> 00:12:45,639
I wonder if I got through to him.
190
00:12:47,057 --> 00:12:49,018
When will he do his job right?
191
00:12:53,022 --> 00:12:56,400
Old friend, you're so old-fashioned
192
00:12:57,234 --> 00:12:58,861
and full of spirit.
193
00:12:59,570 --> 00:13:02,615
Nice to see you in a long while.
194
00:13:03,657 --> 00:13:04,533
And…
195
00:13:05,326 --> 00:13:08,162
don't worry too much about them.
196
00:13:36,774 --> 00:13:38,734
I heard she got a big inheritance.
197
00:13:38,817 --> 00:13:39,902
Why is she still working?
198
00:13:39,985 --> 00:13:42,404
She said she'd keep working here for now.
199
00:13:43,322 --> 00:13:46,075
Well, since Dr. Cha is still lying here,
200
00:13:46,742 --> 00:13:48,953
she wouldn't be able to leave Dr. Cha
unless he died.
201
00:14:18,857 --> 00:14:21,861
No, that's not how I write my "O"s.
202
00:14:22,528 --> 00:14:26,740
My handwriting is rounder.
203
00:14:27,408 --> 00:14:31,704
Sir, he's got unsteady hands.
I apologize on his behalf.
204
00:14:34,206 --> 00:14:38,961
I'm sorry for asking doctors like you
to help me with my personal stuff.
205
00:14:40,129 --> 00:14:44,383
But consider it as a small contribution
to my funeral.
206
00:14:56,061 --> 00:15:00,691
Se-jin, you were always
207
00:15:00,774 --> 00:15:04,069
my precious baby daughter.
208
00:15:04,153 --> 00:15:08,407
I'm sorry that I never got to tell you
I loved you.
209
00:15:09,241 --> 00:15:14,121
Thank you for watching over me
as I reach the end.
210
00:15:15,748 --> 00:15:17,207
I love you.
211
00:15:18,918 --> 00:15:19,919
Your Dad.
212
00:15:23,339 --> 00:15:24,590
Did you know
213
00:15:25,716 --> 00:15:30,721
that I never called him "Dad"
when we spoke?
214
00:15:32,806 --> 00:15:34,183
I can't tell him
215
00:15:34,808 --> 00:15:36,894
I don't harbor a grudge against him.
216
00:15:39,104 --> 00:15:41,815
Neither can I tell him he doesn't need
to apologize.
217
00:15:43,400 --> 00:15:47,279
I didn't get to say, "I love you."
218
00:15:50,199 --> 00:15:52,368
While he was alive,
219
00:15:53,661 --> 00:15:55,454
I didn't get the chance to say that.
220
00:16:00,584 --> 00:16:02,670
But I did announce his time of death.
221
00:16:05,881 --> 00:16:07,216
Will you do that to me, too?
222
00:16:09,468 --> 00:16:11,011
You have a lot to say.
223
00:16:11,929 --> 00:16:13,764
You want to hear an explanation from me.
224
00:16:16,475 --> 00:16:17,935
I asked for a favor.
225
00:16:19,520 --> 00:16:22,272
Please don't make me
declare your time of death.
226
00:16:24,441 --> 00:16:25,609
So wake up.
227
00:16:27,903 --> 00:16:28,779
Please!
228
00:16:33,283 --> 00:16:34,827
Please open your eyes.
229
00:16:36,078 --> 00:16:37,371
Please, Young-min.
230
00:17:33,177 --> 00:17:35,596
He's even making me fetch coffee for him.
231
00:19:42,306 --> 00:19:43,390
Young-min.
232
00:19:49,354 --> 00:19:50,939
It's you, right?
233
00:19:52,191 --> 00:19:54,234
I'm dreaming now, right?
234
00:19:55,152 --> 00:19:57,863
You appeared in my dreams.
235
00:19:59,740 --> 00:20:01,617
Because I got mad at you.
236
00:20:09,541 --> 00:20:10,542
No.
237
00:20:11,084 --> 00:20:12,794
It's because I saw you cry.
238
00:20:15,047 --> 00:20:16,006
You're right.
239
00:20:16,882 --> 00:20:17,966
You're dreaming.
240
00:20:35,067 --> 00:20:36,526
It's so nice.
241
00:20:38,987 --> 00:20:41,156
I hope I won't wake up from this.
242
00:21:09,476 --> 00:21:10,894
Well, you know…
243
00:21:11,645 --> 00:21:13,397
Don't tell me you remember last night.
244
00:21:13,480 --> 00:21:16,400
You were dreaming.
I momentarily appeared in your dream.
245
00:21:25,701 --> 00:21:27,786
Young-min, can you hear me?
246
00:21:27,869 --> 00:21:29,037
Young-min!
247
00:21:32,249 --> 00:21:33,458
Seung-tak!
248
00:21:34,334 --> 00:21:36,962
Seung-tak, wake up.
249
00:21:37,546 --> 00:21:40,674
Wish I could slap you.
I'd like to punch you in the throat.
250
00:21:40,757 --> 00:21:42,050
Come on.
251
00:21:44,845 --> 00:21:46,555
What am I doing here again?
252
00:21:47,973 --> 00:21:50,309
You enter my body during the day
and even at night.
253
00:21:50,392 --> 00:21:53,520
It's as if I'm going to die before you do.
254
00:21:57,566 --> 00:22:00,819
Seung-tak, who's dying?
255
00:22:04,323 --> 00:22:05,324
Seung-tak!
256
00:22:06,533 --> 00:22:08,076
Why is he more excited than me?
257
00:22:08,160 --> 00:22:09,494
Excuse me.
258
00:22:20,339 --> 00:22:23,008
Is it true that there's a change
in Dr. Cha's brainwaves?
259
00:22:24,426 --> 00:22:26,178
How could you know that?
260
00:22:26,261 --> 00:22:28,597
Who told you? I didn't tell anyone yet.
261
00:22:29,264 --> 00:22:30,932
You slipped up again.
262
00:22:33,977 --> 00:22:35,062
You see…
263
00:22:35,145 --> 00:22:37,064
I had this dream…
264
00:22:38,315 --> 00:22:40,358
Like a premonition.
265
00:22:46,448 --> 00:22:48,366
These are his recent brainwaves records.
266
00:22:48,450 --> 00:22:50,410
The waves are showing activity.
267
00:22:50,494 --> 00:22:53,872
And last night, he even had alpha
and theta waves.
268
00:22:53,955 --> 00:22:55,540
That means…
269
00:22:56,541 --> 00:23:00,712
He's showing brain activity
as indicated by the waves.
270
00:23:01,296 --> 00:23:04,549
There's a possibility he can wake up.
271
00:23:05,133 --> 00:23:06,551
How much longer will it take?
272
00:23:08,053 --> 00:23:09,513
That's hard to tell.
273
00:23:10,138 --> 00:23:13,517
We can't do much
except monitor his condition.
274
00:23:14,476 --> 00:23:16,853
We'll have to see
how his brainwaves improve.
275
00:23:16,937 --> 00:23:18,522
-What's the cause?
-Right!
276
00:23:19,898 --> 00:23:22,692
What caused the change in his brainwaves?
277
00:23:24,736 --> 00:23:25,737
I don't know.
278
00:23:26,613 --> 00:23:27,739
What?
279
00:23:29,032 --> 00:23:32,410
The medical field doesn't provide
an explanation for this.
280
00:23:32,994 --> 00:23:34,371
-Except that…
-Except?
281
00:23:34,454 --> 00:23:35,789
Except what?
282
00:23:35,872 --> 00:23:38,792
It's very rare but in America,
283
00:23:38,875 --> 00:23:40,919
they call it happy hormones.
284
00:23:41,503 --> 00:23:42,963
It's not a medical explanation.
285
00:23:43,046 --> 00:23:46,174
It's a theory that positive
brain stimulation helps the patient.
286
00:23:51,596 --> 00:23:54,432
I wonder what's going on in his brain.
287
00:23:54,516 --> 00:23:56,101
What could be making him happy?
288
00:24:01,106 --> 00:24:02,232
Last night…
289
00:24:03,024 --> 00:24:03,900
So…
290
00:24:04,818 --> 00:24:06,736
the brainwaves appeared out of nowhere.
291
00:24:08,155 --> 00:24:09,156
Behind my back.
292
00:24:11,616 --> 00:24:13,785
What are you imagining right now?
293
00:24:13,869 --> 00:24:16,288
Seung-tak, I didn't do anything.
294
00:24:17,330 --> 00:24:18,290
I didn't.
295
00:24:29,134 --> 00:24:30,427
Seung-tak.
296
00:24:35,348 --> 00:24:38,101
Try to be careful.
About time you knew to be careful.
297
00:24:38,185 --> 00:24:39,978
You weren't careful either.
298
00:24:45,734 --> 00:24:46,943
What could it be?
299
00:24:47,027 --> 00:24:49,738
-What?
-You were in the room, too.
300
00:24:49,821 --> 00:24:51,072
The happy hormones.
301
00:24:53,408 --> 00:24:57,537
Wait a second. Did you use my body to…
302
00:24:57,621 --> 00:24:58,580
Are you crazy?
303
00:24:59,206 --> 00:25:00,957
How could I?
304
00:25:01,833 --> 00:25:03,251
I didn't go all the way.
305
00:25:03,335 --> 00:25:05,337
All the way?
306
00:25:06,004 --> 00:25:08,173
Then what did you do?
What did you use my body for?
307
00:25:11,176 --> 00:25:13,595
I just used your hand to cover her
in a blanket.
308
00:25:14,179 --> 00:25:15,430
While she was asleep.
309
00:26:16,491 --> 00:26:18,243
Are you sure she doesn't remember?
310
00:26:18,326 --> 00:26:19,786
Yes, I'm certain.
311
00:26:25,041 --> 00:26:26,543
What is it now?
312
00:26:27,085 --> 00:26:29,254
Let's get something straight.
313
00:26:29,337 --> 00:26:31,589
You better not use me in your romance.
314
00:26:31,673 --> 00:26:33,550
I would never do that.
315
00:26:33,633 --> 00:26:36,052
I know that guys
can get passionate sometimes.
316
00:26:36,136 --> 00:26:39,139
Keep it under control.
Unleash it when you return to your body.
317
00:26:39,931 --> 00:26:42,559
So control yourself and use good judgment.
318
00:26:42,642 --> 00:26:43,643
Let's be adults.
319
00:26:43,727 --> 00:26:46,563
You're an adult
but never got intimate with anyone?
320
00:26:46,646 --> 00:26:47,897
You're a virgin, right?
321
00:26:48,732 --> 00:26:49,858
That's not the issue.
322
00:26:50,984 --> 00:26:52,068
Forget it.
323
00:26:53,278 --> 00:26:56,239
Let's figure this out.
What brings these happy hormones?
324
00:26:58,033 --> 00:27:00,035
What boosts my mood?
325
00:27:00,118 --> 00:27:02,454
Playing with my baby,
watching Jessica's concerts,
326
00:27:02,537 --> 00:27:04,622
getting a hand mask,
or having sweet coffee.
327
00:27:04,706 --> 00:27:06,207
What a life you have.
328
00:27:06,958 --> 00:27:09,836
Are you stupid? Not those things.
Recall what you did recently.
329
00:27:13,048 --> 00:27:14,215
Look who's talking.
330
00:27:14,799 --> 00:27:16,259
Let's see.
331
00:27:16,343 --> 00:27:17,969
Recently…
332
00:27:19,637 --> 00:27:21,139
I think I know what.
333
00:27:23,850 --> 00:27:25,977
-Cut.
-Cut.
334
00:27:27,145 --> 00:27:28,480
Good job?
335
00:27:28,563 --> 00:27:29,439
Of course.
336
00:27:31,191 --> 00:27:33,735
The technique is in your hands.
337
00:27:42,410 --> 00:27:44,120
What a life you have.
338
00:27:44,204 --> 00:27:45,955
-Speak for yourself.
-Okay. Let's do this.
339
00:27:46,581 --> 00:27:47,665
We've got this.
340
00:27:50,752 --> 00:27:51,836
It's this way. Damn it.
341
00:27:52,587 --> 00:27:53,797
Hey!
342
00:27:54,798 --> 00:27:57,926
I'll take all of these patients.
The whole list. All at once.
343
00:27:58,426 --> 00:28:00,095
And as the first assistant.
344
00:28:00,804 --> 00:28:02,263
All of these patients?
345
00:28:02,347 --> 00:28:04,349
You know they're all Dr. Cha's patients.
346
00:28:05,225 --> 00:28:08,019
That explains why there's a lot.
A packed monthly schedule.
347
00:28:08,103 --> 00:28:12,232
It's a lot. But each case
has its own challenges.
348
00:28:13,233 --> 00:28:14,651
We should wait until Dr. Cha wakes up.
349
00:28:14,734 --> 00:28:16,861
I heard he's showing some improvement.
350
00:28:16,945 --> 00:28:20,198
Patients can't wait even though
doctors can wait for a patient.
351
00:28:20,281 --> 00:28:21,491
That's touching.
352
00:28:21,574 --> 00:28:23,952
It's a great quote. But…
353
00:28:25,078 --> 00:28:27,664
Has the chairman said anything to you
at home?
354
00:28:28,873 --> 00:28:32,460
Well, my grandpa is always wishing
355
00:28:32,544 --> 00:28:36,381
that the Cardiology Department will keep
making big strides in helping patients.
356
00:28:37,257 --> 00:28:40,343
He thinks highly of you, Dr. Ban.
357
00:28:40,927 --> 00:28:41,803
He does?
358
00:28:43,304 --> 00:28:45,515
Your house is in that direction, right?
359
00:28:45,598 --> 00:28:46,891
Thank you, Sir.
360
00:28:48,476 --> 00:28:50,687
A patient can't wait for the doctor.
361
00:28:50,770 --> 00:28:52,564
I'll gather all the doctors tomorrow.
362
00:28:54,899 --> 00:28:56,025
You really didn't know?
363
00:28:56,693 --> 00:28:58,528
No, I had no idea.
364
00:28:58,611 --> 00:29:02,198
You told me that it's up to Heaven's will.
But now you're backtracking.
365
00:29:03,199 --> 00:29:06,369
I was explaining Heaven's will
in an entirely different context.
366
00:29:07,996 --> 00:29:09,539
Wait, what's that tone I'm hearing?
367
00:29:09,622 --> 00:29:11,124
I've been told by you
368
00:29:11,207 --> 00:29:13,001
that I would not be able to wake up
369
00:29:13,084 --> 00:29:15,503
if I keep entering someone's body.
370
00:29:15,587 --> 00:29:19,507
Then you told me I was shortening my life.
371
00:29:20,341 --> 00:29:24,220
Oh, boy. You were counting that?
Guess I was wrong.
372
00:29:24,304 --> 00:29:26,055
And congrats. Lucky you.
373
00:29:26,806 --> 00:29:30,059
You're backpedaling after telling me
false information and that's okay?
374
00:29:30,143 --> 00:29:32,061
You know that's a crime.
375
00:29:32,145 --> 00:29:33,354
It's a crime now?
376
00:29:33,438 --> 00:29:35,857
Gosh, people are so harsh now.
377
00:29:35,940 --> 00:29:39,444
Do you know how worried I was
about myself?
378
00:29:42,864 --> 00:29:43,865
It was very upsetting.
379
00:29:44,449 --> 00:29:45,408
Anyway…
380
00:29:46,910 --> 00:29:48,119
Heaven's will has changed.
381
00:29:48,203 --> 00:29:51,790
And it's Heaven's will
that I wake up from my coma.
382
00:29:52,290 --> 00:29:55,293
So when whenever we meet,
repeat those words.
383
00:29:55,877 --> 00:29:57,629
I'll try.
384
00:30:02,425 --> 00:30:03,635
That punk.
385
00:30:05,512 --> 00:30:07,138
I've never seen this happen before.
386
00:30:09,015 --> 00:30:11,810
Did Heaven's will really change for him?
387
00:30:12,811 --> 00:30:14,646
Well, rules are meant to be broken.
388
00:30:16,064 --> 00:30:17,732
You should've told me then.
389
00:30:18,566 --> 00:30:21,820
Give him the AED twice a day,
morning and evening.
390
00:30:21,903 --> 00:30:23,112
The mannitol and dexamethasone,
give the doses twice today,
391
00:30:23,196 --> 00:30:25,156
reduce after then,
and zero the day after tomorrow.
392
00:30:25,240 --> 00:30:27,492
And increase his choline alfoscerate
to three times a day.
393
00:30:27,575 --> 00:30:28,451
Okay, Doctor.
394
00:30:29,285 --> 00:30:30,537
It's great news.
395
00:30:30,620 --> 00:30:31,830
Congratulations.
396
00:30:32,789 --> 00:30:34,165
It's just the beginning.
397
00:30:34,666 --> 00:30:35,875
Please help me more.
398
00:30:36,626 --> 00:30:37,627
Bye.
399
00:30:57,272 --> 00:30:59,190
You liked hiking
more than visiting beaches.
400
00:30:59,774 --> 00:31:02,110
Remember we promised to visit the Alps?
401
00:31:02,193 --> 00:31:06,322
After I wake up, let's go on a drive
before autumn ends.
402
00:31:06,406 --> 00:31:08,449
It'll be so nice. And we'll drive…
403
00:31:09,284 --> 00:31:10,535
Wait, I'll have to buy a car.
404
00:31:11,119 --> 00:31:12,120
I earn a lot.
405
00:31:12,704 --> 00:31:14,539
You're holding onto my bankbook, right?
406
00:31:15,415 --> 00:31:17,709
Let's go no matter what.
407
00:31:18,293 --> 00:31:19,752
Not vicariously through others.
408
00:31:19,836 --> 00:31:21,045
Not in our dreams.
409
00:31:28,469 --> 00:31:31,139
What are you doing here?
We've got work to do.
410
00:31:32,307 --> 00:31:33,641
Don't do what?
411
00:31:33,725 --> 00:31:36,311
After your brainwaves spiked,
you're slacking off.
412
00:31:45,320 --> 00:31:49,991
I'm not slacking off.
Is there something I need to do?
413
00:31:52,035 --> 00:31:53,912
Have you had lunch?
414
00:31:53,995 --> 00:31:56,247
No, I don't have an appetite.
415
00:31:56,998 --> 00:31:58,791
No, you mustn't skip your meals.
416
00:32:00,919 --> 00:32:02,128
Mr. Kim?
417
00:32:03,338 --> 00:32:06,424
You were given one job to do.
You have to do it properly.
418
00:32:06,925 --> 00:32:08,509
Oh, he's so clumsy.
419
00:32:08,593 --> 00:32:10,470
Se-jin, never mind him. Just carry on.
420
00:32:11,638 --> 00:32:13,348
I wish I could kill him.
421
00:32:28,154 --> 00:32:32,659
I'll do a continuous suture for the valve.
Once we have the size 25mm,
422
00:32:32,742 --> 00:32:34,077
give me a Prolene 4-0.
423
00:32:39,707 --> 00:32:41,793
Is Dr. Cha showing any improvements?
424
00:32:42,377 --> 00:32:45,129
Not yet. It doesn't happen that quickly.
425
00:32:45,880 --> 00:32:47,632
I guess that's why he's still lying here.
426
00:32:48,841 --> 00:32:50,176
He needs more happy hormones.
427
00:32:55,640 --> 00:32:57,308
We don't have time to slack off!
428
00:32:59,227 --> 00:33:00,228
Okay.
429
00:33:09,946 --> 00:33:11,155
You're still the same.
430
00:33:11,239 --> 00:33:13,408
Hey, Seung-tak. Don't I look blurry?
431
00:33:13,491 --> 00:33:14,575
No, my vision is 20/20.
432
00:33:48,192 --> 00:33:51,154
What about Seung-tak's surgical skills?
Does it make sense?
433
00:33:52,363 --> 00:33:54,115
It was a 12-hour operation.
434
00:33:54,699 --> 00:33:55,992
And the patient was Dr. Cha's.
435
00:33:56,075 --> 00:33:58,077
Most of the operations Seung-tak did
436
00:33:58,161 --> 00:34:00,747
were very challenging ones
even for senior doctors.
437
00:34:01,247 --> 00:34:03,541
A few of them could only be performed
by Dr. Cha himself.
438
00:34:03,624 --> 00:34:06,753
If it's not Dr. Cha in there,
then how can you explain
439
00:34:07,587 --> 00:34:08,880
Seung-tak's surgical skills?
440
00:34:12,383 --> 00:34:13,843
I see pericardial thickening.
441
00:34:13,926 --> 00:34:15,678
We'll start with the stay sutures.
442
00:34:15,762 --> 00:34:17,221
Give me two black silk 2-0.
443
00:34:54,634 --> 00:34:56,761
If I had shown up that day,
444
00:34:58,805 --> 00:35:01,641
would things have turned out differently?
445
00:35:15,905 --> 00:35:17,990
Don't forget I'm in someone else's body.
446
00:35:19,283 --> 00:35:21,911
Let's control myself and think wisely.
447
00:35:37,426 --> 00:35:40,096
-What are you doing on the floor?
-Me?
448
00:35:40,680 --> 00:35:41,597
Leg exercises.
449
00:35:42,265 --> 00:35:43,975
Heart surgeons need good stamina.
450
00:35:45,393 --> 00:35:47,603
You're looking more like a surgeon now.
451
00:35:47,687 --> 00:35:49,105
You seem to like being one.
452
00:35:50,398 --> 00:35:53,818
I heard you've done amazing things.
Everyone is praising you.
453
00:35:54,402 --> 00:35:56,612
-When you're just a first-year resident.
-Praise?
454
00:35:57,363 --> 00:35:58,447
For my operations?
455
00:35:59,240 --> 00:36:00,950
The senior doctors were the lead surgeons.
456
00:36:01,033 --> 00:36:03,870
I didn't do them.
I'm just the first assistant.
457
00:36:05,705 --> 00:36:07,748
I'm busy so I must go. As a first-year…
458
00:36:09,250 --> 00:36:10,376
That condition you had…
459
00:36:11,252 --> 00:36:12,920
When you were young.
460
00:36:14,213 --> 00:36:18,009
Do you still see strange things nowadays?
461
00:36:18,593 --> 00:36:19,719
Strange things?
462
00:36:20,511 --> 00:36:21,345
Like what?
463
00:36:22,305 --> 00:36:25,016
You're not seeing Dr. Cha's spirit,
464
00:36:25,600 --> 00:36:27,018
are you?
465
00:36:27,101 --> 00:36:31,230
Could the doctor possess your body
and perform those operations?
466
00:36:32,773 --> 00:36:33,774
That's absurd.
467
00:36:35,818 --> 00:36:38,196
Being an administrative director
seems like a cushy job.
468
00:36:38,821 --> 00:36:41,157
You have time
to talk about foolish stuff like that.
469
00:36:42,158 --> 00:36:43,951
I heard Dr. Cha is showing improvement.
470
00:36:45,578 --> 00:36:46,537
So?
471
00:36:47,622 --> 00:36:48,497
Are you scared?
472
00:36:50,082 --> 00:36:53,044
You should be after what you did to him.
473
00:36:54,420 --> 00:36:55,421
You have proof?
474
00:36:55,504 --> 00:36:56,714
Right now.
475
00:36:57,423 --> 00:36:59,175
I see that you're nervous.
476
00:37:00,009 --> 00:37:02,220
You're calculating
whether it's better for you
477
00:37:02,303 --> 00:37:03,679
if Dr. Cha were to wake up or maybe not.
478
00:37:03,763 --> 00:37:05,056
Hey, Seung-tak.
479
00:37:05,139 --> 00:37:06,557
You should pray he wakes up.
480
00:37:07,141 --> 00:37:08,851
That would lessen your punishment.
481
00:37:08,935 --> 00:37:11,229
The truth will always be revealed.
482
00:37:27,495 --> 00:37:31,207
In anatomy class, he ran out
and couldn't even hold a scalpel.
483
00:37:31,290 --> 00:37:34,043
He skipped all the following anatomy
classes by making excuses.
484
00:37:34,627 --> 00:37:37,129
Everyone at his med school knew about it.
485
00:37:37,213 --> 00:37:39,966
He's an expert in medical theory
but can't do basic surgery.
486
00:37:46,514 --> 00:37:47,598
Hey, Seung-tak.
487
00:37:48,557 --> 00:37:50,101
What are you doing?
488
00:37:54,188 --> 00:37:55,564
Sun-ho, stand in as first assistant.
489
00:38:03,197 --> 00:38:04,573
Cut.
490
00:38:07,743 --> 00:38:08,577
Cut.
491
00:38:16,210 --> 00:38:17,712
It was you that night, wasn't it?
492
00:38:18,838 --> 00:38:20,798
You appeared in my dreams?
493
00:38:23,259 --> 00:38:25,261
I heard you humming a tune.
494
00:38:27,638 --> 00:38:28,639
That song…
495
00:38:31,267 --> 00:38:33,811
was our favorite song.
496
00:38:49,869 --> 00:38:51,370
Only you and I know it.
497
00:39:02,173 --> 00:39:03,424
Doctor, I came again.
498
00:39:03,507 --> 00:39:05,468
I brought you a warm soup.
499
00:39:05,551 --> 00:39:07,553
It's a western-style meal.
500
00:39:23,277 --> 00:39:26,155
Why do you always have to eat hot stew?
501
00:39:26,238 --> 00:39:28,449
I wanted to have a steak.
502
00:39:28,991 --> 00:39:33,120
It was going to be my treat.
Do we have to eat stew?
503
00:39:33,204 --> 00:39:36,832
Hey, you said
doctors need to have a warm heart.
504
00:39:36,916 --> 00:39:40,336
When I eat a hot stew, it warms my soul.
505
00:39:41,003 --> 00:39:42,296
Like soul food.
506
00:39:44,215 --> 00:39:45,299
Soul food, no way.
507
00:39:47,843 --> 00:39:50,388
Hey, this stew is so refreshing.
508
00:39:50,471 --> 00:39:53,265
Mister, enough with the lame commentary.
509
00:39:53,974 --> 00:39:55,184
How about we also have a bottle of soju?
510
00:39:55,267 --> 00:39:56,394
Ma'am!
511
00:39:56,477 --> 00:39:58,229
Hey, don't drink.
512
00:39:58,813 --> 00:40:00,731
You can't even hold your beer.
513
00:40:01,315 --> 00:40:03,317
-One bottle of soju.
-No, cancel that.
514
00:40:04,568 --> 00:40:07,154
Eat the beef.
Stop filling yourself with the broth.
515
00:40:07,238 --> 00:40:08,614
They have a steamed beef dish.
516
00:40:08,697 --> 00:40:10,699
Ma'am, we'll order the steamed beef dish.
517
00:40:17,206 --> 00:40:19,792
EUNSANG UNIVERSITY MEDICAL CENTER
518
00:40:22,420 --> 00:40:24,213
Did you sleep well?
519
00:40:26,048 --> 00:40:27,383
Why didn't you just come in?
520
00:40:28,467 --> 00:40:30,803
I waited here
because I didn't want to wake you.
521
00:40:30,886 --> 00:40:32,304
So you could sleep.
522
00:40:32,388 --> 00:40:34,598
What's going on?
There's something you need, right?
523
00:40:35,391 --> 00:40:38,352
You don't have any surgeries
scheduled today. You need some rest.
524
00:40:38,436 --> 00:40:40,521
And you've got a weak body
and constitution.
525
00:40:41,689 --> 00:40:43,607
Are you worried
that I'll die from overwork?
526
00:40:43,691 --> 00:40:45,443
If that worries you,
wake up from your coma sooner.
527
00:40:49,363 --> 00:40:51,490
You're slacking off already?
528
00:40:51,574 --> 00:40:53,492
We have work to do, you know.
529
00:40:53,576 --> 00:40:56,912
We do? If you insist, then let's work.
530
00:40:57,580 --> 00:40:58,622
You have a job to do.
531
00:40:58,706 --> 00:41:00,666
A new patient? Where?
532
00:41:00,749 --> 00:41:02,877
No, not a living patient.
533
00:41:03,419 --> 00:41:06,088
Can I ask you for a favor?
534
00:41:06,172 --> 00:41:08,966
Please look after those guys.
535
00:41:09,049 --> 00:41:12,428
They kept me company
when you weren't around.
536
00:41:19,351 --> 00:41:20,269
Oh, gosh.
537
00:41:21,812 --> 00:41:28,360
They have personal stories
just like we all do.
538
00:41:29,862 --> 00:41:32,615
Who else can do them favors except you?
539
00:41:41,207 --> 00:41:44,126
HANKUK WOMEN'S UNIVERSITY
CENTRAL LIBRARY
540
00:41:45,336 --> 00:41:47,296
Did I wash my hair?
541
00:41:49,089 --> 00:41:52,051
Could I ask you
why you're looking to borrow this book?
542
00:41:52,885 --> 00:41:54,220
Someone asked me for a favor.
543
00:41:54,803 --> 00:41:58,057
He became very academically inclined
as he values life more.
544
00:41:58,766 --> 00:42:00,851
Which college does he teach at?
545
00:42:00,935 --> 00:42:02,937
He's not a college professor.
He's a doctor.
546
00:42:04,104 --> 00:42:05,397
He's a doctor?
547
00:42:09,902 --> 00:42:10,736
That's the book.
548
00:42:11,320 --> 00:42:14,240
L'idée de temps-Cours au Collège
de France 1901-1902.
549
00:42:15,491 --> 00:42:17,368
It's not a medical textbook?
550
00:42:18,077 --> 00:42:19,036
No.
551
00:42:19,119 --> 00:42:21,330
French philosopher Henri Bergson wrote it.
552
00:42:21,413 --> 00:42:24,583
It's a collection of lectures he gave
553
00:42:24,667 --> 00:42:27,586
about time at College de France
for two years from 1901 to 1902.
554
00:42:35,261 --> 00:42:36,804
He wanted to read this?
555
00:42:38,305 --> 00:42:41,684
Don't think he's got the intellect
to read this. It's in French.
556
00:42:41,767 --> 00:42:44,103
What? You borrowed the book?
557
00:42:44,186 --> 00:42:45,854
It was hard to find this book.
558
00:42:47,773 --> 00:42:49,441
What? It's Bergson's book.
559
00:42:56,615 --> 00:42:59,535
My hand slipped.
560
00:42:59,618 --> 00:43:01,787
So you do have a little kindness
in your heart.
561
00:43:01,870 --> 00:43:03,080
Or you believe you won't wake up?
562
00:43:03,664 --> 00:43:05,040
Do you feel compassion for us now?
563
00:43:05,708 --> 00:43:08,127
Why are you saying that?
He came back with her book.
564
00:43:08,752 --> 00:43:09,795
What about me?
565
00:43:10,504 --> 00:43:11,922
When will you do a favor for me?
566
00:43:13,591 --> 00:43:14,592
Favor?
567
00:43:22,141 --> 00:43:24,727
It's more like a library in there.
568
00:43:24,810 --> 00:43:26,478
Lim Bo-mi. 29 years old.
569
00:43:26,562 --> 00:43:28,272
She was a Ph.D candidate.
570
00:43:31,483 --> 00:43:34,653
A Ph.D candidate?
No wonder the book was so…
571
00:43:34,737 --> 00:43:35,654
Do you remember that time?
572
00:43:36,238 --> 00:43:37,281
Your first day at work.
573
00:43:37,865 --> 00:43:39,158
We were doing the rounds.
574
00:43:39,241 --> 00:43:41,910
Why stick with terminal patients
at the expense of other patients?
575
00:43:42,411 --> 00:43:44,455
I wonder why they're
holding on so desperately
576
00:43:45,497 --> 00:43:47,124
as if they have
a great life ahead of them?
577
00:43:47,207 --> 00:43:49,251
One should know to let go when it's time.
578
00:43:50,711 --> 00:43:51,670
I said those things.
579
00:43:52,379 --> 00:43:54,673
I gave up on coma patients
who had no hope.
580
00:43:56,008 --> 00:43:57,509
But now I'm in a coma.
581
00:43:58,344 --> 00:44:00,888
Why am I clinging to life
as if I lived a great life?
582
00:44:01,388 --> 00:44:03,515
I agree.
583
00:44:03,599 --> 00:44:04,808
What?
584
00:44:04,892 --> 00:44:07,478
Saving patients
is not the only thing there is.
585
00:44:07,561 --> 00:44:10,773
You have to clear your debts,
change your ways and be charitable.
586
00:44:11,357 --> 00:44:12,524
You don't have to do all of that.
587
00:44:12,608 --> 00:44:15,319
All right. Let's use a two-prong strategy.
588
00:44:15,402 --> 00:44:17,821
We interact with both people
and terminal patients.
589
00:44:20,949 --> 00:44:21,992
Wait a minute.
590
00:44:22,076 --> 00:44:23,243
Change my ways?
591
00:44:23,327 --> 00:44:25,287
What's wrong with my character?
592
00:44:26,080 --> 00:44:27,331
Hey!
593
00:44:27,414 --> 00:44:30,167
She was preparing to defend her thesis
and worked too hard.
594
00:44:30,250 --> 00:44:32,544
She suffered from a lack of sleep.
595
00:44:32,628 --> 00:44:34,213
And hit her head after fainting.
596
00:44:34,713 --> 00:44:35,798
And then?
597
00:44:36,340 --> 00:44:39,718
Based on her brain scans,
there were no bleeding or fractures.
598
00:44:39,802 --> 00:44:41,345
We thought she'd recover soon.
599
00:44:41,428 --> 00:44:42,262
But…
600
00:44:42,930 --> 00:44:46,475
she hasn't and has been in a coma.
601
00:44:47,267 --> 00:44:48,686
You don't know why?
602
00:44:49,770 --> 00:44:51,230
Well, that's…
603
00:44:51,313 --> 00:44:55,192
We did several follow-up CTs, MRI scans,
and EEGs. Even a Brain SPECT.
604
00:44:56,068 --> 00:44:57,694
We couldn't pinpoint anything.
605
00:44:58,487 --> 00:45:01,198
But why are you
suddenly interested in her?
606
00:45:01,281 --> 00:45:02,408
Is she a friend?
607
00:45:02,491 --> 00:45:04,701
Will you pay more attention to her then?
608
00:45:04,785 --> 00:45:06,453
Okay. Let's say she's a friend.
609
00:45:06,537 --> 00:45:07,830
I'll borrow this.
610
00:45:08,580 --> 00:45:12,167
You stayed up all night
writing your thesis and then fainted?
611
00:45:12,251 --> 00:45:15,212
Were you on any medication?
What did you eat?
612
00:45:15,796 --> 00:45:18,590
Did you have any conditions?
Do you remember anything?
613
00:45:19,883 --> 00:45:21,885
I had a nosebleed right before.
614
00:45:22,594 --> 00:45:23,554
A nosebleed?
615
00:45:23,637 --> 00:45:25,889
My nose frequently bleeds.
616
00:45:25,973 --> 00:45:28,684
On that day, the bleeding wouldn't stop.
617
00:45:28,767 --> 00:45:31,270
So I stuffed tissues in my nose
for a while and then stood up,
618
00:45:31,937 --> 00:45:35,023
and I got dizzy.
619
00:45:37,651 --> 00:45:39,069
What is it this time?
620
00:45:39,153 --> 00:45:41,029
It's a patient's chart.
621
00:45:41,113 --> 00:45:42,239
The patient suffered a concussion.
622
00:45:42,322 --> 00:45:44,783
But didn't have any internal bleeding
or fractures.
623
00:45:44,867 --> 00:45:46,910
I wonder why she's been in a coma
for three months.
624
00:45:46,994 --> 00:45:48,370
Why are you showing me this?
625
00:45:48,454 --> 00:45:52,166
Because you're the doctor
I trust the most at this hospital.
626
00:45:52,666 --> 00:45:54,626
Hey now.
627
00:45:54,710 --> 00:45:57,546
-You can't flirt with her.
-What?
628
00:45:58,464 --> 00:46:02,384
Her nose bled a lot
on the day she collapsed. I assume…
629
00:46:02,468 --> 00:46:03,802
-An infection.
-Right.
630
00:46:03,886 --> 00:46:05,220
Check if she has an underlying condition.
631
00:46:05,304 --> 00:46:06,472
What are you saying?
632
00:46:07,222 --> 00:46:10,225
Before she collapsed, her nose bled.
A lot. She suffered from nose bleeding.
633
00:46:12,352 --> 00:46:14,897
It says here,
she has a condition called HHT.
634
00:46:14,980 --> 00:46:16,273
Such patients will suffer
from nose bleeding.
635
00:46:21,069 --> 00:46:22,905
She might
636
00:46:23,906 --> 00:46:25,199
have a spinal infection.
637
00:46:25,824 --> 00:46:27,409
Okay. I'm counting on you.
638
00:46:27,493 --> 00:46:29,161
Let's go.
We need to collect happy hormones.
639
00:46:29,244 --> 00:46:30,287
Wait. Dr. Koh.
640
00:46:30,370 --> 00:46:31,747
That was meant for me.
641
00:46:31,830 --> 00:46:33,957
Don't misunderstand that.
Take the patient's case.
642
00:46:34,041 --> 00:46:36,835
Hey, come back here.
Why were you flirting with her?
643
00:46:36,919 --> 00:46:39,087
Hey, Seung-tak. I saw you flirting.
644
00:46:39,171 --> 00:46:40,339
What was that wink you gave her?
645
00:46:53,227 --> 00:46:55,479
Dr. Jang. What is the meaning of this?
646
00:46:55,979 --> 00:46:57,773
Why are you examining the patient
without my permission?
647
00:47:00,859 --> 00:47:03,153
Is this allowed in U.S. hospitals?
You don't have any protocol?
648
00:47:03,237 --> 00:47:06,198
Doctor. I noticed that you left out
a spinal tap exam.
649
00:47:06,698 --> 00:47:07,658
What?
650
00:47:08,408 --> 00:47:09,785
Why would that be necessary?
651
00:47:09,868 --> 00:47:12,496
Before the patient collapsed,
she had a nosebleed.
652
00:47:13,080 --> 00:47:15,374
I don't think you suspected
any infections.
653
00:47:15,874 --> 00:47:18,335
Even though she has an HHT condition.
654
00:47:19,211 --> 00:47:20,921
What nosebleed? There were no signs.
655
00:47:21,630 --> 00:47:23,131
Who said that? I wasn't told of that.
656
00:47:25,008 --> 00:47:27,344
Her mom found her on the floor.
657
00:47:27,427 --> 00:47:29,179
Nobody saw her nose bleeding.
658
00:47:29,263 --> 00:47:31,807
The patient couldn't have told you
since she's in a coma.
659
00:47:32,975 --> 00:47:34,017
How did you know about this?
660
00:47:34,101 --> 00:47:36,436
Now that you know,
check the test results later.
661
00:47:37,020 --> 00:47:38,564
And put her on a regimen of antibiotics.
662
00:47:51,493 --> 00:47:52,494
Yes, I'm coming.
663
00:48:34,828 --> 00:48:37,581
What? Who is she?
She's staring so long at him.
664
00:48:37,664 --> 00:48:40,792
She's a visiting doctor. Dr. Jang Se-jin.
665
00:48:41,627 --> 00:48:43,754
She's in charge of Dr. Cha's care.
666
00:48:44,338 --> 00:48:45,672
She's his primary care physician?
667
00:49:03,690 --> 00:49:04,691
Dr. Jang!
668
00:49:15,744 --> 00:49:16,703
How's it going?
669
00:49:19,498 --> 00:49:20,415
Crystal.
670
00:49:24,378 --> 00:49:26,421
I want a reward. No more slapping.
671
00:49:26,505 --> 00:49:28,382
There's no time for that.
We have a patient waiting. Come on.
672
00:49:28,465 --> 00:49:29,508
Help me get these off.
673
00:49:30,217 --> 00:49:31,593
Do it yourself.
674
00:49:31,677 --> 00:49:32,803
My hands are sweaty.
675
00:49:32,886 --> 00:49:35,806
Oh, gosh.
676
00:49:40,560 --> 00:49:43,355
Seung-tak and Soo-jung.
They're dating or something.
677
00:49:44,564 --> 00:49:46,358
Seung-tak comes to ER
whenever he has time.
678
00:49:46,441 --> 00:49:48,193
Soo-jung pages him so much every day.
679
00:49:52,906 --> 00:49:53,907
Oh, gosh.
680
00:49:57,327 --> 00:49:59,037
Where is he?
681
00:50:00,831 --> 00:50:01,957
Are you looking for someone?
682
00:50:11,883 --> 00:50:12,968
There's no one around.
683
00:50:14,344 --> 00:50:16,722
-Who are you looking for?
-Guess I was looking for you.
684
00:50:16,805 --> 00:50:17,889
Since it's just the two of us.
685
00:50:18,932 --> 00:50:20,517
I thought about what you said yesterday.
686
00:50:21,643 --> 00:50:22,644
Yesterday?
687
00:50:23,562 --> 00:50:24,813
What did I say?
688
00:50:24,896 --> 00:50:25,814
You don't remember?
689
00:50:25,897 --> 00:50:27,899
In front of the operating room.
690
00:50:27,983 --> 00:50:28,942
We talked
691
00:50:29,609 --> 00:50:31,069
in front of the operating room?
692
00:50:33,405 --> 00:50:35,031
What did we talk about?
693
00:50:35,115 --> 00:50:37,075
Probably not about me asking you
to treat me to dinner.
694
00:50:37,159 --> 00:50:38,326
You really
695
00:50:39,286 --> 00:50:40,829
don't remember?
696
00:50:42,038 --> 00:50:44,499
I'm not myself these days.
697
00:50:45,417 --> 00:50:46,418
Let me see.
698
00:50:46,918 --> 00:50:48,754
I think I faintly remember.
699
00:50:51,840 --> 00:50:55,302
I'm getting calls all day.
So it's hard to keep track.
700
00:50:58,388 --> 00:51:02,350
Forget that. So did you make a decision?
701
00:51:03,518 --> 00:51:04,352
What?
702
00:51:04,436 --> 00:51:06,605
Whether it's better for you
if Dr. Cha wakes or doesn't.
703
00:51:08,690 --> 00:51:12,110
Think about it deeply
while anxiety creeps up on you.
704
00:51:12,903 --> 00:51:14,488
There's not a lot of time.
705
00:51:14,571 --> 00:51:15,822
Bye.
706
00:51:16,907 --> 00:51:18,742
I'm so frazzled.
707
00:51:20,160 --> 00:51:22,579
Dr. Cha has been reporting to me
what he does when he's in my body.
708
00:51:32,005 --> 00:51:34,090
He's toying with me.
709
00:51:36,968 --> 00:51:39,179
You claim Dr. Cha possesses
Seung-tak's body?
710
00:51:40,263 --> 00:51:41,097
I can't believe I believed that.
711
00:51:42,766 --> 00:51:44,935
Because of you I almost believed it.
712
00:51:45,977 --> 00:51:46,853
It's my fault, too.
713
00:51:47,896 --> 00:51:50,357
If you keep this up, you'll never
be a doctor at our hospital again.
714
00:51:51,566 --> 00:51:52,567
Understand?
715
00:51:53,693 --> 00:51:55,070
You and your crazy theory.
716
00:51:57,364 --> 00:51:58,532
Allow me to prove it.
717
00:52:06,915 --> 00:52:08,416
What now?
718
00:52:08,500 --> 00:52:11,211
I'll prove that Seung-tak
is actually Dr. Cha.
719
00:52:11,294 --> 00:52:12,963
before your own eyes.
720
00:52:20,637 --> 00:52:23,056
What are you saying? You'll do what?
721
00:52:23,849 --> 00:52:25,517
External ventricular drainage.
722
00:52:25,600 --> 00:52:27,853
Since the antibiotic treatment
is not working,
723
00:52:27,936 --> 00:52:30,647
I suggest we inject the antibiotics
directly into her brain.
724
00:52:30,730 --> 00:52:32,482
And in high doses.
725
00:52:32,566 --> 00:52:35,360
Instead of using vancomycin or meropenem,
726
00:52:35,443 --> 00:52:37,487
we should use colistin, which is stronger.
727
00:52:37,571 --> 00:52:39,197
That's used as a last resort.
728
00:52:39,281 --> 00:52:42,367
It's a high-risk procedure
for the patient.
729
00:52:42,450 --> 00:52:43,785
Her vitals are stable, aren't they?
730
00:52:43,869 --> 00:52:47,205
What if the patient dies
after we administer colistin?
731
00:52:47,289 --> 00:52:48,498
Are there any alternatives?
732
00:52:48,582 --> 00:52:50,250
There are none.
That's why we have to try this.
733
00:52:50,333 --> 00:52:51,835
I'll take on the patient.
734
00:52:51,918 --> 00:52:53,086
Now, look here, Dr. Jang!
735
00:52:53,169 --> 00:52:56,840
Actually, Dr. Koh asked me
to take over the patient's care.
736
00:52:57,674 --> 00:52:58,550
Dr. Koh?
737
00:53:00,677 --> 00:53:02,262
Then she is a friend of his?
738
00:53:02,345 --> 00:53:04,055
Schedule the operation soon.
739
00:53:04,139 --> 00:53:06,266
I'll talk to her family.
740
00:53:06,349 --> 00:53:07,517
Is it true?
741
00:53:07,601 --> 00:53:09,102
Will Bo-mi be able to wake up
742
00:53:09,185 --> 00:53:10,979
if she receives that surgery?
743
00:53:11,479 --> 00:53:13,273
We'll know for certain
after the operation.
744
00:53:13,356 --> 00:53:15,483
We'll then treat her with drugs then.
745
00:53:15,567 --> 00:53:18,570
It's a risky procedure,
but it's the best option
746
00:53:18,653 --> 00:53:20,071
we have right now.
747
00:53:21,072 --> 00:53:22,866
I'm glad to hear there's a way.
748
00:53:22,949 --> 00:53:25,994
It's better than just waiting
without any hope.
749
00:53:27,329 --> 00:53:28,371
Thank you, Doctor.
750
00:53:28,455 --> 00:53:29,789
Thank you so much.
751
00:53:31,666 --> 00:53:32,959
Bo-mi.
752
00:53:33,043 --> 00:53:34,044
You can wake up.
753
00:53:36,588 --> 00:53:38,632
They found a way. Good for you!
754
00:53:39,215 --> 00:53:40,050
It's wonderful.
755
00:53:44,971 --> 00:53:45,805
Great news.
756
00:54:01,821 --> 00:54:02,948
Are you upset?
757
00:54:04,240 --> 00:54:05,408
Why would I be upset?
758
00:54:05,909 --> 00:54:08,036
It's good news for you.
759
00:54:09,704 --> 00:54:12,082
If I had known this would happen,
I would've asked him for the DVD.
760
00:54:14,250 --> 00:54:16,544
They're not sure if I'll wake up or not.
761
00:54:17,545 --> 00:54:18,713
Don't say that.
762
00:54:18,797 --> 00:54:20,006
Don’t be like that.
763
00:54:20,090 --> 00:54:21,341
Of course, you'll wake up.
764
00:54:24,052 --> 00:54:25,345
Thanks for your help.
765
00:54:25,929 --> 00:54:27,681
I was so overwhelmed with anxiety.
766
00:54:27,764 --> 00:54:30,100
Thanks to you, I got through it.
767
00:54:30,183 --> 00:54:32,435
I won't forget
768
00:54:33,311 --> 00:54:34,771
how kind you were to me.
769
00:54:34,854 --> 00:54:35,897
Just forget us.
770
00:54:36,648 --> 00:54:37,649
Put this behind you
771
00:54:38,191 --> 00:54:40,068
and don't go back to living timidly.
772
00:54:40,151 --> 00:54:42,904
Be confident and enjoy life.
773
00:54:42,988 --> 00:54:45,740
Don't have such pale skin due
to studying indoors all the time.
774
00:54:46,533 --> 00:54:47,534
You
775
00:54:48,243 --> 00:54:49,160
are so pretty.
776
00:54:57,127 --> 00:54:59,963
I wish for you to wake up, too,
my good-looking friend.
777
00:55:01,506 --> 00:55:03,717
And reach your dreams.
778
00:55:04,759 --> 00:55:05,760
Well, I'll…
779
00:55:24,738 --> 00:55:26,031
Be on our toes.
780
00:55:26,114 --> 00:55:27,407
We have a complex surgery.
781
00:55:27,490 --> 00:55:29,492
Why should I be on my toes?
You'll be doing it.
782
00:55:30,076 --> 00:55:31,077
Are you nervous?
783
00:55:31,786 --> 00:55:33,788
Me? The one and only Dr. Cha?
784
00:55:34,456 --> 00:55:36,374
Be on your toes.
It's a complex surgery, you know.
785
00:55:38,126 --> 00:55:39,586
Let's go collect happy hormones.
786
00:55:39,669 --> 00:55:40,503
Let's go.
787
00:56:23,004 --> 00:56:23,880
Seung-tak.
788
00:56:24,506 --> 00:56:26,633
It's you, right?
789
00:56:26,716 --> 00:56:29,219
What are you doing here?
790
00:56:29,719 --> 00:56:32,263
Do you know this patient?
You should've told me.
791
00:56:33,640 --> 00:56:34,599
It is you, Seung-tak.
792
00:56:36,309 --> 00:56:38,269
I heard about what is going on.
793
00:56:38,853 --> 00:56:40,855
Why didn't you come and talk to me?
794
00:56:40,939 --> 00:56:44,359
Why switch places like that?
Isn't it bothersome?
795
00:56:46,111 --> 00:56:48,863
Do the surgery on your own today.
796
00:56:49,447 --> 00:56:50,740
I'm a first-year resident.
797
00:56:50,824 --> 00:56:52,367
So I can't be the lead surgeon.
798
00:56:52,450 --> 00:56:54,035
You'll do most of the surgery anyway.
799
00:56:55,328 --> 00:56:57,122
What are you up to now?
800
00:57:12,011 --> 00:57:14,472
I used my authority to include him
in this operation.
801
00:57:14,556 --> 00:57:16,224
That's Dr. Cha's patient, I heard.
802
00:57:17,892 --> 00:57:20,770
Since Dr. Ahn has experience in this
procedure, I asked him to join you.
803
00:57:21,396 --> 00:57:22,480
As an assisting surgeon.
804
00:57:23,481 --> 00:57:24,732
It's been a while, Seung-tak.
805
00:57:26,192 --> 00:57:27,068
Let's do our best.
806
00:57:29,362 --> 00:57:31,531
Seung-tak, calm down.
807
00:57:31,614 --> 00:57:33,074
We're in an operating room.
808
00:57:33,158 --> 00:57:34,075
Trust me.
809
00:57:34,159 --> 00:57:37,203
We'll save the patient first.
810
00:57:53,428 --> 00:57:54,512
DR. AHN TAE-HYUN
811
00:58:03,146 --> 00:58:04,606
I've worked together with Dr. Cha
for seven years.
812
00:58:05,190 --> 00:58:07,275
I've assisted him in all of his surgeries.
813
00:58:08,860 --> 00:58:10,403
I know how Dr. Cha operates
in the operating room
814
00:58:11,154 --> 00:58:12,530
better than anyone else.
815
00:58:36,304 --> 00:58:37,722
I didn't notice it at first.
816
00:58:39,224 --> 00:58:42,060
He would flex his wrists before operating.
817
00:58:44,646 --> 00:58:46,147
That's…
818
00:58:46,231 --> 00:58:47,857
what Dr. Cha always does
819
00:58:48,483 --> 00:58:51,069
before he operates to loosen up.
820
00:58:56,324 --> 00:58:58,201
We'll begin the cardiac myxoma procedure.
821
00:58:58,284 --> 00:58:59,160
Scalpel.
822
00:59:00,870 --> 00:59:02,038
This cardia myxoma procedure
823
00:59:03,039 --> 00:59:05,083
is in the same area as Chairman Jang.
824
00:59:05,667 --> 00:59:08,336
I'm sure I'll be able
to spot similarities.
825
00:59:14,759 --> 00:59:15,593
Saw.
826
00:59:41,911 --> 00:59:42,996
Koh Seung-tak?
827
00:59:43,705 --> 00:59:45,456
I've never heard of that name before.
828
00:59:45,540 --> 00:59:48,293
I know all of Bo-mi's friends.
829
00:59:52,880 --> 00:59:54,132
Dr. Jang.
830
01:00:06,811 --> 01:00:09,689
-We'll remove the heart now. Be alert.
-Yes, Doctor.
831
01:00:25,872 --> 01:00:27,457
Hey, pull it right.
832
01:00:27,540 --> 01:00:28,625
Do the suction right.
833
01:00:28,708 --> 01:00:30,543
Will you fix it if the mitral is damaged?
834
01:00:30,627 --> 01:00:32,170
If the mitral is damaged, will you fix it?
835
01:00:32,253 --> 01:00:33,296
Get your act together!
836
01:00:45,058 --> 01:00:46,976
Prolene 4-0, large needle, french.
837
01:01:00,615 --> 01:01:03,910
He'll always do seven to eight motions
when tying.
838
01:01:05,370 --> 01:01:09,582
On the second motion,
Dr. Cha will always use his left hand.
839
01:01:10,166 --> 01:01:12,377
Just for the second motion.
840
01:01:37,568 --> 01:01:39,404
In a previous cardiac sarcoma operation,
841
01:01:40,071 --> 01:01:42,115
Dr. Cha accidentally touched the cannula
842
01:01:43,116 --> 01:01:44,283
and air got in.
843
01:01:44,992 --> 01:01:46,911
The patient's blood pressure dropped.
We almost lost him.
844
01:01:46,994 --> 01:01:48,996
What? When did I do that?
845
01:01:52,083 --> 01:01:53,126
Dr. Cha.
846
01:02:02,343 --> 01:02:04,262
I wasn't there so I don't know.
847
01:02:04,971 --> 01:02:06,514
Focus on the operation, Dr. Ahn.
848
01:02:07,557 --> 01:02:09,726
You know this isn't a simple procedure.
849
01:02:12,687 --> 01:02:15,815
And I know you're listening over there.
So please leave.
850
01:02:15,898 --> 01:02:17,567
You're interfering with the surgery.
851
01:02:17,650 --> 01:02:19,402
Same goes for you, Dr. Jang.
852
01:02:22,905 --> 01:02:24,240
Did you not hear me?
853
01:02:24,323 --> 01:02:26,284
I want both of you
out of my operating room!
854
01:02:53,311 --> 01:02:55,938
Hey, you're Dr. Cha all right.
855
01:03:00,860 --> 01:03:03,946
You completed the surgery successfully
despite the circumstances.
856
01:03:04,030 --> 01:03:06,073
You're an amazing doctor.
857
01:03:09,786 --> 01:03:11,871
I should've caught on sooner.
858
01:03:14,707 --> 01:03:16,334
How is this possible?
859
01:03:17,293 --> 01:03:19,212
It's actually happening.
860
01:03:21,172 --> 01:03:22,089
What?
861
01:03:24,884 --> 01:03:26,469
You're going to pretend again?
862
01:03:27,053 --> 01:03:28,638
Or did you leave his body already?
863
01:03:31,474 --> 01:03:32,350
No.
864
01:03:34,018 --> 01:03:36,479
I'm still here.
865
01:03:37,063 --> 01:03:38,481
Inside the body of your cousin
866
01:03:38,564 --> 01:03:40,691
whom you love dearly.
867
01:03:48,157 --> 01:03:50,284
Yes, you're correct.
868
01:03:52,870 --> 01:03:54,205
I'm Cha Young-min.
869
01:04:47,800 --> 01:04:50,261
-Are you crazy? Why did you reveal that?
-Hey, I'm sorry.
870
01:04:50,344 --> 01:04:52,221
I put on a great performance though.
871
01:04:52,305 --> 01:04:53,598
That's just great.
872
01:04:53,681 --> 01:04:55,433
He saw and heard.
873
01:04:55,516 --> 01:04:57,226
They're glaring at me openly.
Both of them.
874
01:04:57,310 --> 01:04:58,603
I'm always the one
875
01:04:58,686 --> 01:05:01,314
-to clean up the mess you make.
-What is going on here right now?
876
01:05:01,397 --> 01:05:02,481
Did you collect some happy hormones?
877
01:05:02,565 --> 01:05:03,858
I did.
878
01:05:03,941 --> 01:05:05,401
He…
879
01:05:05,484 --> 01:05:06,819
is a lot like you.
880
01:05:06,903 --> 01:05:08,446
Doctor.
881
01:05:08,529 --> 01:05:12,283
-You came alone? Where's Dr. Cha?
-He's a young kid. Let me operate on him.
882
01:05:12,366 --> 01:05:14,619
What would happen if Dr. Cha were to die?
883
01:05:17,914 --> 01:05:22,919
Subtitle translation by: Eric Park
60015