All language subtitles for Ghost Doctor_S01E08_Episode 8.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,074 --> 00:00:34,576 I'm heading home. 2 00:00:34,659 --> 00:00:36,578 Do you have a date tonight? 3 00:00:38,538 --> 00:00:39,539 Yes, I am. 4 00:00:40,081 --> 00:00:41,416 -See you tomorrow. -Bye. 5 00:00:45,462 --> 00:00:46,880 Damn it. 6 00:00:49,591 --> 00:00:51,676 This patient's aortic aneurysm has ruptured. 7 00:00:51,760 --> 00:00:54,179 I told you we don't have any doctors available to perform surgery. 8 00:00:54,763 --> 00:00:56,973 How could you bring him here when I told you that? 9 00:00:57,057 --> 00:00:59,726 His vitals are barely steady. He's in hypovolemic shock. 10 00:00:59,809 --> 00:01:01,728 He'll die if he doesn't get surgery right now. 11 00:01:01,811 --> 00:01:04,147 We can't operate on him. Hurry up and leave. 12 00:01:05,148 --> 00:01:07,525 I've thought about that day a million times. 13 00:01:07,609 --> 00:01:10,070 If I had made a different choice… 14 00:01:13,406 --> 00:01:15,408 she might not have left me. 15 00:01:17,786 --> 00:01:20,538 If I hadn't intervened that day, 16 00:01:23,458 --> 00:01:25,627 would I be a different doctor today? 17 00:01:26,503 --> 00:01:27,629 Stop! 18 00:01:30,882 --> 00:01:33,510 This is a hospital and we're doctors. 19 00:01:33,593 --> 00:01:35,303 If we give up on our patients, who will treat them? 20 00:01:35,386 --> 00:01:37,680 So you think you're a doctor, too? 21 00:01:37,764 --> 00:01:40,767 Will you operate on this patient yourself? 22 00:01:41,267 --> 00:01:44,020 If I had let them pass, 23 00:01:44,103 --> 00:01:46,773 would I have had a more comfortable life? 24 00:01:48,608 --> 00:01:50,610 No, Dad! 25 00:01:58,660 --> 00:02:00,328 Would that happen to me, too? 26 00:02:00,411 --> 00:02:04,707 Would this choice change the course of my life? 27 00:02:05,458 --> 00:02:06,459 But I can't help it. 28 00:02:07,293 --> 00:02:08,670 I can't let the patient go. 29 00:02:09,254 --> 00:02:11,047 I don't think I can let go. 30 00:02:12,048 --> 00:02:13,341 That's how I felt, too. 31 00:02:16,970 --> 00:02:18,638 I couldn't let go of the patient. 32 00:02:21,224 --> 00:02:23,810 I remember up until that moment. 33 00:02:25,353 --> 00:02:26,563 Page Dr. Min. 34 00:02:27,605 --> 00:02:30,066 I'll try my best to keep the patient alive. This way. 35 00:02:30,650 --> 00:02:31,609 Hurry. 36 00:02:35,905 --> 00:02:38,158 Hey, Seung-tak. What do you think you're doing? 37 00:02:38,825 --> 00:02:41,828 You're going to turn away a dying patient? 38 00:02:43,204 --> 00:02:44,164 I can't allow that at my hospital. 39 00:02:44,247 --> 00:02:47,834 This patient has an aortic aneurysm. How can you operate on that, Dr. Koh? 40 00:02:49,294 --> 00:02:50,461 What do we need to do? 41 00:02:55,133 --> 00:02:56,467 He's losing a lot of blood. 42 00:02:57,385 --> 00:03:00,513 By the time Dr. Min gets here, he'll be dead. 43 00:03:00,597 --> 00:03:02,974 I don't remember what happened next. 44 00:03:03,725 --> 00:03:05,602 Like blacking out after having too much to drink. 45 00:03:06,603 --> 00:03:07,854 We will begin the surgery. 46 00:03:08,479 --> 00:03:09,439 Gauze. 47 00:03:10,273 --> 00:03:11,816 That's exactly what happened to me. 48 00:03:11,900 --> 00:03:14,694 I was always the crazy one in the operating room. 49 00:03:14,777 --> 00:03:16,029 What? 50 00:03:16,112 --> 00:03:19,365 I thought Dr. Ban was the lead surgeon. It says here, it's Dr. Ban. 51 00:03:20,450 --> 00:03:21,451 He'll be here soon. 52 00:03:24,370 --> 00:03:25,705 I'll need your help. 53 00:03:25,788 --> 00:03:27,290 Brace yourself. 54 00:03:27,373 --> 00:03:29,459 What? Okay. 55 00:03:29,542 --> 00:03:32,128 Let's keep the patient alive until Dr. Ban gets here. 56 00:03:32,629 --> 00:03:33,922 My memory always goes blank. 57 00:03:34,464 --> 00:03:36,216 As if I woke up after a deep slumber. 58 00:03:37,425 --> 00:03:40,637 Are you crazy? Step away from the patient! 59 00:03:43,056 --> 00:03:45,308 The fatality rate is over 50% for an aortic aneurysm. 60 00:03:45,391 --> 00:03:48,061 The rate increases by 1% for every hour delayed. 61 00:03:48,144 --> 00:03:50,396 The large intestine might've stopped functioning already. 62 00:03:50,480 --> 00:03:52,815 If we don't do anything now, no surgery can save him later. 63 00:03:54,275 --> 00:03:55,235 Suction. 64 00:04:02,033 --> 00:04:03,243 Suction. 65 00:04:05,495 --> 00:04:06,496 Jae-won! Suction! 66 00:04:06,579 --> 00:04:07,872 Yes, suction. 67 00:04:11,751 --> 00:04:14,587 We're in operating unit eight. We need a doctor now. Anyone. 68 00:04:14,671 --> 00:04:16,547 -Suction. -We're overwhelmed! 69 00:04:17,548 --> 00:04:19,676 Call an intern or even a med school student. 70 00:04:21,177 --> 00:04:22,553 Gauze. 71 00:04:23,930 --> 00:04:25,265 Retractor. 72 00:04:30,353 --> 00:04:31,187 Suction. 73 00:04:32,105 --> 00:04:33,064 Deeper. 74 00:04:35,775 --> 00:04:38,194 I found it. Vascular clamp. 75 00:04:45,535 --> 00:04:46,536 He's stabilized. 76 00:04:47,161 --> 00:04:48,579 His blood pressure is returning to normal. 77 00:04:52,500 --> 00:04:54,919 You punk! What do you think you're doing? 78 00:04:56,587 --> 00:04:58,381 Put on a surgical gown and help me. 79 00:05:12,729 --> 00:05:13,938 Hold that. 80 00:05:14,647 --> 00:05:15,982 Do it right! 81 00:05:16,065 --> 00:05:17,066 His blood pressure is falling again! 82 00:05:17,734 --> 00:05:19,319 Wait a minute. 83 00:05:19,402 --> 00:05:21,279 Don't touch the vascular clamp. Be very careful. 84 00:05:22,322 --> 00:05:23,281 Okay. 85 00:05:36,419 --> 00:05:38,337 Be careful around the vascular clamp. 86 00:05:38,421 --> 00:05:39,297 Don't touch it. 87 00:06:06,616 --> 00:06:07,825 I think we stabilized him. 88 00:06:07,909 --> 00:06:09,368 He'll survive. 89 00:06:09,452 --> 00:06:10,995 The patient will make it. 90 00:06:14,707 --> 00:06:16,042 The patient is alive. 91 00:06:17,043 --> 00:06:19,170 You crazy bastard. 92 00:06:22,757 --> 00:06:24,383 Suddenly, I sobered up. 93 00:06:24,967 --> 00:06:26,302 I looked around 94 00:06:26,385 --> 00:06:28,805 and realized I had done something insane. 95 00:06:39,982 --> 00:06:41,400 Dr. Min! 96 00:06:41,484 --> 00:06:43,694 What? What's going on? 97 00:06:43,778 --> 00:06:46,447 This intern saved the patient's life. 98 00:06:52,912 --> 00:06:53,788 I… 99 00:06:55,665 --> 00:06:56,874 was stricken with fear. 100 00:06:57,416 --> 00:06:59,377 Weren't you scared too? 101 00:07:06,717 --> 00:07:08,094 I succeeded again? 102 00:07:09,095 --> 00:07:11,097 I'm on a roll. Why am I so good? 103 00:07:13,141 --> 00:07:14,392 You're crazy. 104 00:07:15,184 --> 00:07:18,438 I got a taste of how it felt. 105 00:07:19,480 --> 00:07:21,441 I guess this is why people become doctors. 106 00:07:22,775 --> 00:07:25,695 And we saved the patient. 107 00:07:27,905 --> 00:07:29,699 Seung-tak was eight when it happened, right? 108 00:07:30,283 --> 00:07:32,034 I thought it was just a phase. 109 00:07:33,161 --> 00:07:35,455 It seems like he never stopped. 110 00:07:36,164 --> 00:07:38,458 Or did it come back to him recently? 111 00:07:39,041 --> 00:07:40,042 What on earth 112 00:07:41,294 --> 00:07:42,628 are you talking about? 113 00:07:44,505 --> 00:07:46,215 You know what I'm talking about. 114 00:07:50,928 --> 00:07:53,848 Yes, I can see you. 115 00:08:01,439 --> 00:08:04,400 I thought he wasn't well because of his accident. 116 00:08:04,984 --> 00:08:07,111 After he started working here, 117 00:08:07,904 --> 00:08:09,739 he's been talking in a strange manner. 118 00:08:11,741 --> 00:08:13,910 I wasn't the only one who noticed it. 119 00:08:26,380 --> 00:08:29,509 I asked a friend who had studied in America to look into this. 120 00:08:29,592 --> 00:08:34,013 He told me something interesting about Seung-tak. 121 00:08:34,597 --> 00:08:38,518 Seung-tak wasn't skipping classes in America to slack off. 122 00:08:38,601 --> 00:08:40,686 He had sought out doctors. 123 00:08:40,770 --> 00:08:42,813 Mostly psychiatrists and neurologists. 124 00:08:44,607 --> 00:08:47,276 He must've been trying to find a cure 125 00:08:48,027 --> 00:08:50,029 by scouring the country. 126 00:08:50,947 --> 00:08:52,657 Looks like you didn't know that. 127 00:08:52,740 --> 00:08:54,867 Which means grandfather doesn't know, too. 128 00:08:55,451 --> 00:08:56,285 Seung-won. 129 00:09:01,082 --> 00:09:03,042 I feel so bad for my cousin. 130 00:09:06,170 --> 00:09:10,299 Seung-tak has been trying so hard to meet Grandpa's expectations. 131 00:09:11,676 --> 00:09:15,429 But he's working at a hospital where people's lives are at stake. 132 00:09:17,890 --> 00:09:19,183 What's more worrisome… 133 00:09:22,144 --> 00:09:23,813 is the fact that he's a doctor. 134 00:09:57,680 --> 00:09:58,931 LEE SUN-HO 135 00:10:01,976 --> 00:10:05,187 What was that? Seung-tak did what now? 136 00:10:05,271 --> 00:10:07,565 He saved an ER patient who had an aortic aneurysm. 137 00:10:08,190 --> 00:10:11,569 We had no surgeons available, so we were turning away the patient. 138 00:10:11,652 --> 00:10:14,155 But Seung-tak overruled that and took away the patient. 139 00:10:14,238 --> 00:10:16,282 He put down Dr. Ban in the operating schedule. 140 00:10:16,365 --> 00:10:18,534 He told Jae-won to do it. He stood as his first assistant. 141 00:10:22,204 --> 00:10:24,624 Right after finishing Lee Ji-woo's surgery, he did another one. 142 00:10:24,707 --> 00:10:26,292 This isn't an easy operation. 143 00:10:26,375 --> 00:10:27,585 He keeps surprising us. 144 00:10:28,252 --> 00:10:30,129 There really must be something about him. 145 00:10:38,012 --> 00:10:38,971 What's the matter? 146 00:10:39,764 --> 00:10:40,890 What? 147 00:10:42,224 --> 00:10:43,559 It's nothing. 148 00:10:46,604 --> 00:10:47,980 Where's Seung-tak? 149 00:10:48,064 --> 00:10:49,732 Where is he? 150 00:10:52,652 --> 00:10:53,611 So… 151 00:10:54,779 --> 00:10:58,324 you're telling me it happened to you, too? 152 00:10:59,992 --> 00:11:02,453 And now you're doing the same thing to me? 153 00:11:05,081 --> 00:11:06,666 This is like a cycle of abuse. 154 00:11:06,749 --> 00:11:08,250 Do you have to put it like that? 155 00:11:08,834 --> 00:11:13,506 You were always able to see ghosts, so this probably wasn't a big shock. 156 00:11:14,757 --> 00:11:19,345 You're not going to ask me how I become a top surgeon after that? 157 00:11:19,428 --> 00:11:22,181 What's the point? I'm not going to follow in your footsteps. 158 00:11:22,765 --> 00:11:27,686 I am curious about how you became such a mean doctor. 159 00:11:30,147 --> 00:11:31,190 Do you know 160 00:11:32,316 --> 00:11:33,651 who possessed your body then? 161 00:11:33,734 --> 00:11:35,945 I have no idea. I can't see ghosts like you can. 162 00:11:36,946 --> 00:11:40,908 He must've been an excellent doctor. Like me. 163 00:11:42,243 --> 00:11:43,285 You were lucky. 164 00:11:43,911 --> 00:11:46,038 If he was the Jade Emperor or a baby shaman, you'd have been in trouble. 165 00:11:46,122 --> 00:11:47,456 Yes, I was very lucky. 166 00:11:47,540 --> 00:11:50,876 If the ghost had been an armchair expert like you… 167 00:11:51,544 --> 00:11:52,545 Did it 168 00:11:53,504 --> 00:11:54,672 only happen once? 169 00:11:55,589 --> 00:11:57,049 Or several times? 170 00:11:57,133 --> 00:11:58,926 A few more times when I was a resident. 171 00:11:59,844 --> 00:12:03,305 With ER patients like you had today 172 00:12:04,348 --> 00:12:05,599 who were being turned away. 173 00:12:09,728 --> 00:12:11,355 Ji-woo was one of them. 174 00:12:12,106 --> 00:12:15,151 Her parents didn't realize she was in a critical state. 175 00:12:15,234 --> 00:12:18,571 They brought her to the hospital only after she lost consciousness. 176 00:12:22,408 --> 00:12:23,617 Hi, there. 177 00:12:25,453 --> 00:12:26,454 Open your hand. 178 00:12:27,288 --> 00:12:29,165 This is a magic candy. 179 00:12:29,248 --> 00:12:31,584 If you hold it in your hand, your pain will go away. 180 00:12:33,502 --> 00:12:36,338 I made a promise to her. 181 00:12:37,840 --> 00:12:42,553 When she was to come back for a reoperation ten years later, 182 00:12:42,636 --> 00:12:44,555 that I'd be the one to do it. 183 00:12:45,389 --> 00:12:46,390 I didn't think 184 00:12:47,141 --> 00:12:48,559 she'd remember. 185 00:12:49,185 --> 00:12:52,771 You have to keep your promise. How irresponsible. 186 00:12:52,855 --> 00:12:55,566 I barely kept my promise because you came late. 187 00:12:55,649 --> 00:12:57,109 Why are you blaming me for that? 188 00:12:57,776 --> 00:13:00,237 It's you who stopped in the middle of your surgery that day. 189 00:13:00,321 --> 00:13:01,864 -What? -You said it yourself. 190 00:13:01,947 --> 00:13:03,824 It wasn't a big shock when I got possessed 191 00:13:04,450 --> 00:13:05,951 because I can see ghosts. 192 00:13:06,035 --> 00:13:07,036 Then you… 193 00:13:07,119 --> 00:13:09,622 You entered my body so why didn't you complete the surgery? 194 00:13:10,206 --> 00:13:11,749 If you had possessed me, 195 00:13:11,832 --> 00:13:13,542 you should've saved your body no matter what. 196 00:13:14,502 --> 00:13:16,212 Why did you stop in the middle of it? 197 00:13:17,171 --> 00:13:18,923 What could I do? 198 00:13:19,507 --> 00:13:21,217 Is that why… 199 00:13:21,300 --> 00:13:23,511 I'm glad you didn't die and I'm grateful for that. 200 00:13:25,513 --> 00:13:27,223 But if you keep entering my body, 201 00:13:28,307 --> 00:13:29,433 you said you'd die. 202 00:13:31,393 --> 00:13:33,229 I might not be able to save lives, 203 00:13:34,563 --> 00:13:36,649 but I don't want to let anyone die. 204 00:13:36,732 --> 00:13:39,818 So let's avoid each other. 205 00:13:41,612 --> 00:13:44,114 Keep a two-meter distance from me. 206 00:13:46,575 --> 00:13:47,868 You seem to have forgotten. 207 00:13:49,828 --> 00:13:51,789 You're the one who took on that ER patient. 208 00:13:55,709 --> 00:13:58,003 And you gave me the sign to enter your body. 209 00:13:58,879 --> 00:13:59,713 It was you 210 00:14:01,257 --> 00:14:02,466 who saved his life. 211 00:14:07,096 --> 00:14:08,305 I'm glad it went well. 212 00:14:09,765 --> 00:14:11,517 You're the one who took on that ER patient. 213 00:14:12,601 --> 00:14:13,561 It was you 214 00:14:14,061 --> 00:14:15,312 who saved his life. 215 00:14:16,605 --> 00:14:17,856 I was the same at first. 216 00:14:18,440 --> 00:14:20,526 All I wanted to do was just run away. 217 00:14:21,193 --> 00:14:23,821 Because I was scared and frightened. 218 00:14:25,114 --> 00:14:26,156 But do you know 219 00:14:27,366 --> 00:14:29,326 why I didn't? 220 00:14:45,968 --> 00:14:48,053 Because the patient survived. 221 00:14:48,804 --> 00:14:51,056 I may have not been the one to save them, 222 00:14:51,724 --> 00:14:54,143 but the ghost used my body to save him. 223 00:14:55,185 --> 00:14:56,353 So I helped in a way. 224 00:14:59,565 --> 00:15:01,275 That's probably how you felt, too. 225 00:15:02,359 --> 00:15:03,777 When you held the scalpel 226 00:15:05,571 --> 00:15:06,739 and were operating on me. 227 00:15:09,408 --> 00:15:11,035 I entered your body 228 00:15:12,453 --> 00:15:15,664 and thanks to that, I'm still alive. 229 00:15:17,041 --> 00:15:18,000 You're right. 230 00:15:18,792 --> 00:15:24,798 I might never wake up from my coma like you said if we keep going. 231 00:15:24,882 --> 00:15:28,761 Even if I hadn't possessed you, the result would be the same. 232 00:15:29,553 --> 00:15:30,888 I told you that I'm a doctor. 233 00:15:32,139 --> 00:15:33,599 You bought me some time. 234 00:15:35,351 --> 00:15:36,560 And I don't have 235 00:15:37,478 --> 00:15:38,729 much time left. 236 00:15:40,481 --> 00:15:42,858 I want to do what needs to be done… 237 00:15:45,194 --> 00:15:46,737 instead of just waiting to die. 238 00:15:47,988 --> 00:15:49,073 And I need your help. 239 00:15:53,577 --> 00:15:54,828 If you turn me down… 240 00:15:57,414 --> 00:15:58,374 I won't possess you. 241 00:16:01,502 --> 00:16:02,586 It's your body. 242 00:16:20,062 --> 00:16:22,314 Crystal, not now. 243 00:16:22,398 --> 00:16:23,732 So the operation was a success. 244 00:16:23,816 --> 00:16:27,236 Shouldn't I get an award instead of a slap? 245 00:16:27,987 --> 00:16:30,656 Is that so? Come with me. I'll give you an award. 246 00:16:30,739 --> 00:16:31,991 Really? 247 00:16:32,783 --> 00:16:34,034 What kind of award? 248 00:16:34,743 --> 00:16:37,329 Will you treat me to dinner? Is it an expensive award? 249 00:16:41,041 --> 00:16:42,209 What are you doing? 250 00:16:42,876 --> 00:16:44,503 I'm rewarding you. 251 00:16:44,586 --> 00:16:47,131 This is a reward to support your goal of being a heart surgeon. 252 00:16:48,090 --> 00:16:49,550 Come on, do as I do. 253 00:16:51,343 --> 00:16:52,970 Not squats again. 254 00:16:53,554 --> 00:16:56,181 Do heart surgeons use their legs to operate on patients? 255 00:16:57,558 --> 00:17:00,936 Why do you look sour all the time? You should leave that teen angst behind. 256 00:17:01,729 --> 00:17:04,356 What is it? Something troubling you? 257 00:17:05,190 --> 00:17:06,191 Don't ask. 258 00:17:06,859 --> 00:17:08,819 Guess I'm undergoing an identity crisis. 259 00:17:10,487 --> 00:17:13,991 For someone who's always cool under pressure, 260 00:17:14,074 --> 00:17:15,534 I think this is heavy stuff. 261 00:17:16,201 --> 00:17:17,369 I wonder what it is. 262 00:17:21,123 --> 00:17:21,999 And you? 263 00:17:22,833 --> 00:17:25,169 Are you becoming a heart surgeon against your mom's wishes? 264 00:17:25,252 --> 00:17:28,589 I'm going to become a surgeon like you against her wishes. 265 00:17:29,798 --> 00:17:30,966 What? 266 00:17:34,136 --> 00:17:35,888 You saved that ER patient just now. 267 00:17:38,557 --> 00:17:40,976 Do you know how many patients you've saved? 268 00:17:44,480 --> 00:17:46,815 Don't you want to save a life with your own hands 269 00:17:47,483 --> 00:17:49,693 instead of just helping out? 270 00:17:52,154 --> 00:17:53,405 What are you saying? 271 00:17:56,867 --> 00:17:58,452 I'd like to save a life, too. 272 00:17:59,328 --> 00:18:01,872 That means I have to push myself harder. Gosh, my legs. 273 00:18:02,706 --> 00:18:04,041 Don't overdo it. 274 00:18:04,124 --> 00:18:06,543 Don't put your life at risk in order to save others' lives. 275 00:18:06,627 --> 00:18:09,671 It isn't worth it. Risking your life like that is reckless. 276 00:18:11,673 --> 00:18:14,218 It's not like people have nine lives like cats. 277 00:18:14,843 --> 00:18:16,428 Why risk your life for that? 278 00:18:30,275 --> 00:18:32,319 You had a long day. Get some rest. 279 00:18:43,372 --> 00:18:44,373 At this rate, 280 00:18:45,707 --> 00:18:47,126 you're really going to die. 281 00:18:50,712 --> 00:18:51,672 I'm so grateful. 282 00:18:53,173 --> 00:18:54,633 Thank you so much. 283 00:18:55,300 --> 00:18:56,260 Is he inside? 284 00:19:03,058 --> 00:19:04,059 Brother. 285 00:19:05,227 --> 00:19:06,228 Brother. 286 00:19:20,909 --> 00:19:21,910 He woke up. 287 00:19:26,456 --> 00:19:27,457 I knew it. 288 00:19:28,750 --> 00:19:30,043 I knew you'd succeed. 289 00:19:56,486 --> 00:19:57,446 Great job. 290 00:20:30,103 --> 00:20:31,855 You need to protect your son. 291 00:20:33,065 --> 00:20:35,150 He means everything to you. 292 00:20:43,951 --> 00:20:46,870 Seung-tak successfully did two operations today. 293 00:20:46,954 --> 00:20:49,164 They were both complex surgeries. 294 00:20:50,999 --> 00:20:53,001 Complex surgeries? 295 00:21:00,634 --> 00:21:03,220 EUNSANG UNIVERSITY MEDICAL CENTER 296 00:21:10,811 --> 00:21:13,689 Did something go wrong with his surgery? 297 00:21:13,772 --> 00:21:15,107 What? 298 00:21:15,190 --> 00:21:16,608 No, it went fine. 299 00:21:16,692 --> 00:21:19,069 The operation was a success and he's recovering nicely. 300 00:21:19,152 --> 00:21:20,320 I see. 301 00:21:20,404 --> 00:21:22,781 I haven't thanked the surgeon yet. 302 00:21:24,241 --> 00:21:26,451 Who operated on my husband? 303 00:21:30,539 --> 00:21:31,581 It was me. 304 00:21:31,665 --> 00:21:34,584 Officially, I'm the lead surgeon. My name is Dr. Ban Tae-shik. 305 00:21:34,668 --> 00:21:37,129 Yes, sure. You were the lead surgeon, Doctor. 306 00:21:37,212 --> 00:21:40,090 I'm in eternal debt to you, Doctor. 307 00:21:40,173 --> 00:21:42,634 Thank you so much. 308 00:21:43,343 --> 00:21:45,637 I took the Hippocratic Oath. It's my job. 309 00:21:46,430 --> 00:21:48,473 Your husband's operation was difficult. 310 00:21:49,141 --> 00:21:51,560 -And it will get harder now. -Why isn't he here yet? 311 00:22:07,034 --> 00:22:08,243 You're late. 312 00:22:12,331 --> 00:22:13,540 Why are you in the lobby? 313 00:22:13,623 --> 00:22:15,042 I was waiting for you. 314 00:22:15,125 --> 00:22:16,835 How do you feel? All right? 315 00:22:16,918 --> 00:22:19,171 You're concerned about my health? No way. 316 00:22:19,254 --> 00:22:22,341 You did two operations in one day yesterday. With your weak body. 317 00:22:22,424 --> 00:22:24,009 Do some squats. 318 00:22:29,056 --> 00:22:30,682 What are you doing? 319 00:22:30,766 --> 00:22:33,351 I'm being careful. Because you call the shots. 320 00:22:35,604 --> 00:22:37,147 Just be like you always were. 321 00:22:37,230 --> 00:22:39,149 But make sure you follow our terms. 322 00:22:40,525 --> 00:22:45,238 Look at the time! You're super late! Follow me. Dr. Jang is probably waiting. 323 00:22:49,326 --> 00:22:51,953 What's this? He's calling the shots again. 324 00:22:52,704 --> 00:22:56,374 Don't forget our terms. You report to me. 325 00:22:57,042 --> 00:22:59,252 You're recovering very quickly since you're young. 326 00:22:59,336 --> 00:23:01,880 We'll have to keep monitoring you, 327 00:23:01,963 --> 00:23:03,882 but I think you'll be able to begin rehabilitation soon. 328 00:23:04,716 --> 00:23:07,010 Thank you. Thank you, Doctor. 329 00:23:15,811 --> 00:23:18,814 Welcome back to the real world. You know who I am, right? 330 00:23:19,397 --> 00:23:20,232 Who are you? 331 00:23:23,110 --> 00:23:26,363 Take a close look. I've got distinct features. 332 00:23:26,446 --> 00:23:27,989 You'll recognize me. 333 00:23:30,325 --> 00:23:31,827 I've never seen you before. 334 00:23:31,910 --> 00:23:33,078 He's lying. 335 00:23:33,161 --> 00:23:35,413 What? Why are you acting like you don't know? 336 00:23:36,748 --> 00:23:39,918 Jung-hee, about the bill… 337 00:23:40,001 --> 00:23:42,295 You don't have to worry about that. 338 00:23:42,838 --> 00:23:44,047 It's all been covered. 339 00:23:44,131 --> 00:23:46,258 But who? 340 00:23:51,346 --> 00:23:53,223 Don't worry about the hospital bill. 341 00:23:53,306 --> 00:23:56,226 We already talked to the police too, 342 00:23:56,309 --> 00:23:59,271 so relax and just focus on getting better. 343 00:24:00,856 --> 00:24:03,942 You're young so you'll recover fast. 344 00:24:09,906 --> 00:24:10,907 Sure. Okay. 345 00:24:12,701 --> 00:24:15,412 What did he say? He'll pay you off if you stay quiet? 346 00:24:15,495 --> 00:24:16,705 You know the truth. 347 00:24:16,788 --> 00:24:17,873 They were the ones 348 00:24:17,956 --> 00:24:21,042 who ignored you while you were out. We're the ones who saved you. 349 00:24:22,460 --> 00:24:24,129 Hey, Seung-tak. Seung-tak! 350 00:24:25,964 --> 00:24:31,803 Doctor, what happened to the driver of the car I crashed into? 351 00:24:37,809 --> 00:24:40,270 Hi Seung-tak. What brings you here so early? 352 00:24:43,857 --> 00:24:44,733 What now? 353 00:24:45,567 --> 00:24:47,736 I came to give some friendly advice. 354 00:24:48,987 --> 00:24:50,238 Don't cross the line anymore. 355 00:24:50,322 --> 00:24:53,491 You're talking nonsense now. 356 00:24:53,575 --> 00:24:55,243 You should be careful about that. 357 00:24:55,327 --> 00:24:56,828 You've been very irritating. 358 00:24:56,912 --> 00:25:01,416 I'm trying my best not to cross the line because someone keeps pushing my buttons. 359 00:25:01,499 --> 00:25:04,628 It's causing an identity crisis even though I'm not a teenager. 360 00:25:04,711 --> 00:25:07,255 Don't push my buttons. 361 00:25:07,339 --> 00:25:08,798 Nothing good will come out of it. 362 00:25:10,050 --> 00:25:12,177 -Let me warn you-- -It's me who's warning you. 363 00:25:13,553 --> 00:25:14,596 So don't you forget it. 364 00:25:23,605 --> 00:25:24,606 Seung-tak… 365 00:25:38,912 --> 00:25:43,750 After the accident, you were both brought here and received surgery. 366 00:25:44,334 --> 00:25:45,710 The driver you hit 367 00:25:45,794 --> 00:25:47,545 is in a coma as you can see. 368 00:25:49,506 --> 00:25:51,174 Will he wake up? 369 00:25:52,050 --> 00:25:54,010 If the Heavens help him. 370 00:25:58,265 --> 00:26:00,684 You need to rest and avoid stress, 371 00:26:01,309 --> 00:26:03,353 so I don't know if I should ask this. 372 00:26:03,436 --> 00:26:07,315 Is there anything you have to tell us about the accident? 373 00:26:09,567 --> 00:26:10,568 No. 374 00:26:12,320 --> 00:26:13,822 It was a freak accident. 375 00:26:26,084 --> 00:26:27,168 You piece of… 376 00:26:28,003 --> 00:26:29,629 How could you lie? 377 00:26:38,805 --> 00:26:41,266 I'm going to buy a soft drink. Just wait here. 378 00:26:52,652 --> 00:26:55,530 He's not lying. He can't remember anything. 379 00:26:55,613 --> 00:26:57,574 Do people remember their previous lives? 380 00:26:57,657 --> 00:26:58,825 No, they don't. 381 00:26:59,576 --> 00:27:02,037 It's similar to that. 382 00:27:03,538 --> 00:27:06,458 And it's better that he doesn't remember. 383 00:27:06,541 --> 00:27:09,544 If he were to remember talking to ghosts, 384 00:27:10,337 --> 00:27:11,880 that would drive him mad. 385 00:27:11,963 --> 00:27:13,048 It would be unbearable. 386 00:27:14,507 --> 00:27:16,801 Is this Heaven's will, too? 387 00:27:25,560 --> 00:27:30,023 The living and ghosts like us can't remember stuff like this. 388 00:27:30,106 --> 00:27:32,025 It's how the world works. A natural cycle. 389 00:27:34,402 --> 00:27:36,905 What? Is there a precious memory you lost? 390 00:27:37,739 --> 00:27:38,782 What? 391 00:27:38,865 --> 00:27:40,950 No, not at all. 392 00:27:41,034 --> 00:27:44,454 You have nothing to worry about based on your actions. 393 00:27:44,537 --> 00:27:46,915 You're either not going to wake up 394 00:27:46,998 --> 00:27:47,999 or die. 395 00:27:49,834 --> 00:27:50,668 See you around. 396 00:28:07,060 --> 00:28:09,687 If he doesn’t remember a thing, I'll tell him. 397 00:28:09,771 --> 00:28:11,064 It's not hard. 398 00:28:28,915 --> 00:28:31,835 You took cold medicine that day, right? And you were drowsy. 399 00:28:32,961 --> 00:28:34,087 What? 400 00:28:34,671 --> 00:28:36,589 You didn't intend to crash like that. 401 00:28:36,673 --> 00:28:39,426 You were supposed to delay him by bumping into his car. 402 00:28:41,636 --> 00:28:45,390 You wake up and find that it was much worse. It's confusing. 403 00:28:46,516 --> 00:28:47,892 How do you know all that? 404 00:28:48,685 --> 00:28:50,687 Heard of cognitive dissonance? 405 00:28:50,770 --> 00:28:54,315 It's mental discomfort that results from holding two conflicting beliefs. 406 00:28:55,650 --> 00:28:58,069 I know a little bit about that. 407 00:28:58,153 --> 00:29:00,029 Just be yourself. 408 00:29:00,113 --> 00:29:01,156 If you fight it, 409 00:29:02,157 --> 00:29:03,324 it's stressful. 410 00:29:07,829 --> 00:29:08,705 Let's have a drink. 411 00:29:10,248 --> 00:29:11,708 Where did the soju go? 412 00:29:12,208 --> 00:29:14,669 Why do they always disappear when I put them here? 413 00:29:16,004 --> 00:29:17,881 People and ghosts 414 00:29:17,964 --> 00:29:20,216 never follow the rules. 415 00:29:21,092 --> 00:29:23,720 They're not supposed to drink. 416 00:29:23,803 --> 00:29:26,222 Why can't they follow that simple rule? 417 00:29:26,890 --> 00:29:29,267 Why are they shortening their lives? 418 00:29:31,019 --> 00:29:33,229 People never stop littering. 419 00:29:38,651 --> 00:29:40,403 Get your hands off of that. 420 00:29:44,532 --> 00:29:46,201 I told you to stop! 421 00:29:50,121 --> 00:29:51,706 People and ghosts are the same. 422 00:29:53,458 --> 00:29:56,377 Well, sometimes a drink is better than medicine. 423 00:30:00,298 --> 00:30:04,219 Once you smell this, you can never forget it. 424 00:30:05,345 --> 00:30:08,014 This soju is on a different level from alcohol in the ghost world. Here. 425 00:30:09,557 --> 00:30:11,768 -What a pity. It's nicer with beer. -I know. 426 00:30:11,851 --> 00:30:13,102 Can I… 427 00:30:14,771 --> 00:30:15,980 have a drink, too? 428 00:30:30,912 --> 00:30:32,038 Oh, gosh. 429 00:30:33,289 --> 00:30:34,541 Do ghosts get drunk? 430 00:30:35,542 --> 00:30:37,627 We haven't got enough soju to get drunk. 431 00:30:37,710 --> 00:30:39,796 It's not often that we get our hands on any. 432 00:30:41,005 --> 00:30:43,925 -That was nice. -Sure. It's a nice drink. 433 00:30:44,008 --> 00:30:46,302 All right. Pour me a drink. 434 00:30:46,886 --> 00:30:48,012 Excuse me. 435 00:30:49,722 --> 00:30:53,768 Could you let me have one bottle? 436 00:31:04,529 --> 00:31:07,323 Sir. You were looking for me I heard. 437 00:31:07,907 --> 00:31:09,659 What are you doing outside? 438 00:31:09,742 --> 00:31:13,121 I'm getting tired of playing Go. Thought I'd get some air. 439 00:31:14,706 --> 00:31:18,126 It's nice to be out here and see the scenery. 440 00:31:22,589 --> 00:31:26,009 The world is so beautiful. 441 00:31:28,636 --> 00:31:30,388 Why are you standing? Sit with me. 442 00:31:30,972 --> 00:31:31,973 Okay. 443 00:31:33,224 --> 00:31:34,225 Do you drink? 444 00:31:34,893 --> 00:31:37,645 Yes, I usually drink wine. 445 00:31:40,440 --> 00:31:42,692 Soju is the best drink there is. 446 00:31:43,943 --> 00:31:44,903 I'm… 447 00:31:45,904 --> 00:31:48,197 pouring you this drink out of gratitude. 448 00:31:51,659 --> 00:31:54,078 Thank you for the operation, Doctor. 449 00:31:54,162 --> 00:31:55,580 Drink it. 450 00:32:00,668 --> 00:32:03,504 And I'm pouring you this to apologize. 451 00:32:08,051 --> 00:32:12,347 Because of me, your bright career got derailed. 452 00:32:13,348 --> 00:32:14,223 Drink it. 453 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 And… 454 00:32:23,650 --> 00:32:27,153 this drink is another apology for splitting you two. 455 00:32:33,534 --> 00:32:35,370 After Se-jin went to America, 456 00:32:35,954 --> 00:32:37,830 she had a tough time. 457 00:32:38,373 --> 00:32:42,001 She refused any help from me and tried to fend for herself. 458 00:32:43,628 --> 00:32:47,882 When I visited her once, she said this to me. 459 00:32:49,926 --> 00:32:53,471 She left someone very precious before coming to America 460 00:32:54,222 --> 00:32:56,140 and she couldn't be happy after that. 461 00:32:56,224 --> 00:32:59,602 She said she would live with that guilt forever. 462 00:33:00,979 --> 00:33:04,273 The day you saw Se-jin in my room, 463 00:33:04,816 --> 00:33:07,110 -I realized. -This is my youngest daughter. 464 00:33:07,193 --> 00:33:10,530 You were the one that got away. 465 00:33:12,073 --> 00:33:16,160 I was very disappointed. 466 00:33:19,372 --> 00:33:20,873 Come on. 467 00:33:21,457 --> 00:33:23,668 Drink up. 468 00:33:28,840 --> 00:33:31,718 You're pouting? 469 00:33:32,218 --> 00:33:36,055 No wonder my daughter left without telling you her true feelings. 470 00:33:40,476 --> 00:33:43,104 Her mom suddenly passed away, 471 00:33:43,187 --> 00:33:46,607 and she was labeled an illegitimate child. 472 00:33:46,691 --> 00:33:52,447 Her half-brother hated her from the beginning. 473 00:34:06,252 --> 00:34:07,628 I don't think I can… 474 00:34:09,505 --> 00:34:11,340 be of any help to you. 475 00:34:13,092 --> 00:34:14,177 Just like then. 476 00:34:16,095 --> 00:34:17,096 And even now. 477 00:34:19,599 --> 00:34:20,600 I'm sorry. 478 00:34:22,435 --> 00:34:23,603 Sorry, Young-min. 479 00:34:34,572 --> 00:34:40,870 Why didn't she muster the courage to tell you before she left? 480 00:35:06,020 --> 00:35:07,021 Se-jin… 481 00:35:17,615 --> 00:35:19,534 The number you have dialed… 482 00:35:22,537 --> 00:35:23,538 Just a little longer… 483 00:35:26,582 --> 00:35:28,793 Why didn't you wait a little longer? 484 00:35:42,056 --> 00:35:43,307 Are you crying? 485 00:35:44,308 --> 00:35:45,643 No, I'm not. Who's crying? 486 00:35:46,227 --> 00:35:48,396 It's obvious you were. Your eyes are red. 487 00:35:49,188 --> 00:35:51,566 Something got in my eye, that's all. What is it? 488 00:35:53,151 --> 00:35:54,277 I've got good news. 489 00:35:54,360 --> 00:35:56,154 -The motorcyclists… -Hey, bad news. 490 00:35:57,321 --> 00:35:59,824 What motorcyclist? 491 00:36:01,409 --> 00:36:03,786 Which do you want to hear first? Good or bad? 492 00:36:04,370 --> 00:36:05,830 The bad news. 493 00:36:07,415 --> 00:36:08,332 The chairman said no. 494 00:36:08,416 --> 00:36:09,500 -What? -What? 495 00:36:10,877 --> 00:36:12,795 Then I'll hear the good news first. 496 00:36:14,505 --> 00:36:15,339 Time-out. 497 00:36:21,929 --> 00:36:23,514 That's absurd. 498 00:36:23,598 --> 00:36:25,850 Why does he not want her to know? 499 00:36:25,933 --> 00:36:27,268 Because he's her dad. 500 00:36:28,769 --> 00:36:30,396 Pour me a drink, too. 501 00:36:32,106 --> 00:36:35,526 Let's call this a drink to cheer us up. 502 00:36:35,610 --> 00:36:38,362 -What? -You've seen my son. 503 00:36:38,446 --> 00:36:42,325 I've failed as a father. 504 00:36:47,371 --> 00:36:49,165 Why is this so bitter? 505 00:36:49,999 --> 00:36:52,460 My life is bitter and so is this drink. 506 00:36:55,379 --> 00:37:01,802 He was my only son and he's spoiled. But I never trusted him. 507 00:37:03,638 --> 00:37:08,893 It's natural I had a son like that. I'm a failure as a dad. 508 00:37:11,938 --> 00:37:13,940 I don't have the right to ask you for this. 509 00:37:15,441 --> 00:37:16,484 But could you 510 00:37:17,443 --> 00:37:20,738 have some pity for me? 511 00:37:22,490 --> 00:37:24,242 Let me cover… 512 00:37:26,994 --> 00:37:29,872 for my son's sins. 513 00:37:36,128 --> 00:37:37,171 So… 514 00:37:37,713 --> 00:37:40,967 he doesn't want his son to be charged with attempted parricide? 515 00:37:41,968 --> 00:37:44,887 Because parents will defend their kids even if they're murderers. 516 00:37:44,971 --> 00:37:47,098 That's when it's just their parents they killed. 517 00:37:47,181 --> 00:37:49,267 But they put you in a coma. 518 00:37:49,350 --> 00:37:50,393 Are you 519 00:37:51,769 --> 00:37:53,187 as angry as I am? 520 00:37:55,022 --> 00:37:56,941 The chairman thought hard about it. 521 00:37:57,024 --> 00:37:59,193 He knows his son more than anyone else. 522 00:37:59,902 --> 00:38:01,320 He's trying to protect Se-jin. 523 00:38:02,405 --> 00:38:03,447 So that he won't go after her, too. 524 00:38:04,949 --> 00:38:08,035 And the rest is my burden to take care of in due time. 525 00:38:09,203 --> 00:38:11,080 Let's take care of the pressing matter first. 526 00:38:16,877 --> 00:38:17,753 He's here. 527 00:38:17,837 --> 00:38:19,046 -There he is. -Over there. 528 00:38:20,589 --> 00:38:23,592 Is it true that Chairman Jang has not woken up from his coma? 529 00:38:23,676 --> 00:38:25,136 Was the operation unsuccessful? 530 00:38:25,219 --> 00:38:27,096 Is it a case of malpractice? 531 00:38:27,179 --> 00:38:29,348 Did you lie to the public? 532 00:38:29,432 --> 00:38:31,434 -Why did you do that? -Could you comment? 533 00:38:34,395 --> 00:38:35,521 What is this? 534 00:38:41,319 --> 00:38:42,653 CHAIRMAN JANG IN COMA. HAS HIS SON LIED TO THE PUBLIC? 535 00:38:44,030 --> 00:38:46,615 Then it was uncheckable like he said. 536 00:38:52,079 --> 00:38:53,581 CHAIRMAN JANG IN COMA. HAS HIS SON LIED TO THE PUBLIC? 537 00:39:02,548 --> 00:39:05,426 ADMINISTRATIVE DIRECTOR HAN SEUNG-WON 538 00:39:17,563 --> 00:39:20,024 Who leaked this to the press? 539 00:39:20,983 --> 00:39:24,028 Keep the press away. Can't you see the reporters outside? 540 00:39:24,111 --> 00:39:26,113 -Good morning, sir! -Good morning, sir! 541 00:39:26,697 --> 00:39:28,324 Enough! 542 00:39:28,407 --> 00:39:29,533 Yes. 543 00:39:33,162 --> 00:39:34,163 What about the board? 544 00:39:34,955 --> 00:39:37,041 Keep the board under control until I get there. 545 00:39:44,799 --> 00:39:45,633 What's this? 546 00:39:47,551 --> 00:39:48,969 What are you doing here? 547 00:39:49,762 --> 00:39:53,182 Dad, you look gaunter today. 548 00:39:54,058 --> 00:39:55,059 It's upsetting. 549 00:39:56,310 --> 00:39:57,520 Since when have you been… 550 00:40:01,357 --> 00:40:04,402 You leaked this. You told the press, right? 551 00:40:10,408 --> 00:40:13,494 Do you want to know if I did it? First, tell me what you did. 552 00:40:14,412 --> 00:40:16,914 -What? -You probably didn’t do it alone. 553 00:40:21,419 --> 00:40:22,753 Great timing. 554 00:40:29,301 --> 00:40:30,886 What's going on? 555 00:40:30,970 --> 00:40:32,596 Why did the chairman's condition suddenly change? 556 00:40:38,686 --> 00:40:39,812 And the last member. 557 00:40:41,689 --> 00:40:43,691 Looks like everyone is here. 558 00:40:51,866 --> 00:40:54,243 An eye for an eye. A tooth for a tooth. 559 00:40:54,952 --> 00:40:56,412 I told you this would work. 560 00:41:15,431 --> 00:41:16,307 Dad's lawyer? 561 00:41:19,852 --> 00:41:20,895 Sir. 562 00:41:21,937 --> 00:41:22,938 I came a bit too late. 563 00:41:23,731 --> 00:41:24,607 I'm sorry. 564 00:41:41,207 --> 00:41:44,084 This is my punishment for my son. 565 00:41:50,716 --> 00:41:52,801 For him, it will be worse 566 00:41:53,511 --> 00:41:57,014 than being sentenced to jail. 567 00:42:04,605 --> 00:42:05,606 This is… 568 00:42:06,899 --> 00:42:08,317 the chairman's final will. 569 00:42:12,863 --> 00:42:13,864 In case he ends up in an accident, 570 00:42:13,948 --> 00:42:17,368 it can only be read in front of his family when they are all gathered together. 571 00:42:21,830 --> 00:42:22,706 And this… 572 00:42:24,041 --> 00:42:26,627 is his order to not use life support. 573 00:42:29,129 --> 00:42:32,216 I think everyone here knows what this means. 574 00:42:36,554 --> 00:42:37,388 What is it? 575 00:42:38,389 --> 00:42:39,723 Do not… what? 576 00:42:39,807 --> 00:42:40,724 What? 577 00:42:41,475 --> 00:42:42,351 What is it? 578 00:42:44,853 --> 00:42:46,146 What's the meaning of this? 579 00:43:06,500 --> 00:43:08,752 I did as you told me, Dr. Koh. 580 00:43:09,461 --> 00:43:11,505 But I still don't get it. 581 00:43:11,589 --> 00:43:14,800 This isn't a malpractice case. It's a crime with malicious intent. 582 00:43:15,426 --> 00:43:16,760 Is there a reason 583 00:43:17,886 --> 00:43:18,929 why you're doing this? 584 00:43:19,013 --> 00:43:22,182 There are reasons why people can't rest in peace. 585 00:43:23,851 --> 00:43:25,686 It's when they have somebody to protect, 586 00:43:25,769 --> 00:43:28,314 when they are infuriated over a perceived injustice, 587 00:43:28,814 --> 00:43:31,775 or when there's something they were 588 00:43:32,901 --> 00:43:34,278 very fond of before dying. 589 00:43:35,988 --> 00:43:37,698 I guess there are many reasons. 590 00:43:38,282 --> 00:43:39,575 What are you talking about? 591 00:43:40,618 --> 00:43:41,619 Could you… 592 00:43:43,871 --> 00:43:46,040 just trust this plan for now? 593 00:43:48,042 --> 00:43:49,960 Believe in Dr. Cha, not me. 594 00:43:52,212 --> 00:43:54,882 Let's leave it to him to take care of that when he wakes up. 595 00:43:55,883 --> 00:43:56,800 For now, 596 00:43:57,843 --> 00:43:59,803 let's allow the chairman to rest in peace. 597 00:44:01,555 --> 00:44:03,474 Let's take care of the pressing matter first. 598 00:44:04,058 --> 00:44:05,225 Will Dr. Jang 599 00:44:06,018 --> 00:44:07,394 follow your plan? 600 00:44:08,062 --> 00:44:10,397 She will. Because she's a doctor 601 00:44:11,482 --> 00:44:12,483 and daughter. 602 00:44:14,568 --> 00:44:15,861 How can I do that myself? 603 00:44:20,449 --> 00:44:21,450 I can't do it. 604 00:44:21,992 --> 00:44:23,994 Can you trust anyone else to? 605 00:44:27,831 --> 00:44:31,293 His people told me that the chairman woke up from his coma. 606 00:44:31,377 --> 00:44:33,629 We'll have to conduct an investigation to learn the truth. 607 00:44:33,712 --> 00:44:35,631 His physician might have made an error. 608 00:44:35,714 --> 00:44:38,509 So you didn't know anything about this? 609 00:44:39,093 --> 00:44:41,970 It's an oversight. I should've checked on the chairman myself. 610 00:44:42,054 --> 00:44:43,847 You weren't involved in the cover-up? 611 00:44:44,765 --> 00:44:46,141 What are you inferring? 612 00:44:47,434 --> 00:44:48,644 Come on. 613 00:44:51,355 --> 00:44:53,023 You know what I'm talking about. 614 00:44:55,442 --> 00:44:57,152 -Now, Director. -Seung-won. 615 00:44:59,029 --> 00:45:01,281 Whatever you were planning to do, 616 00:45:01,365 --> 00:45:02,991 it stops now. 617 00:45:03,951 --> 00:45:05,536 If you take this any further, 618 00:45:05,619 --> 00:45:08,664 you'll secure your own downfall. So keep that in mind. 619 00:45:16,964 --> 00:45:17,840 Resolve the matter 620 00:45:18,590 --> 00:45:20,843 solely based on science and medical knowledge. 621 00:45:20,926 --> 00:45:25,055 This is a hospital where we save lives. 622 00:45:26,306 --> 00:45:27,224 And you happen to be 623 00:45:27,808 --> 00:45:29,560 the administrative director, right? 624 00:45:31,937 --> 00:45:34,857 How could you allow this to happen? 625 00:45:37,860 --> 00:45:38,902 I'm sorry. 626 00:45:38,986 --> 00:45:41,071 Did you think you could hide what you did? 627 00:45:41,822 --> 00:45:43,323 After committing a medical error? 628 00:45:44,908 --> 00:45:45,993 What? 629 00:45:47,953 --> 00:45:50,205 You're the reason why people hate doctors. 630 00:45:50,289 --> 00:45:53,917 If you made an error, you should admit it and take responsibility. 631 00:45:54,501 --> 00:45:57,671 We keep getting hit by lawsuits because of constant cover-ups. 632 00:46:00,090 --> 00:46:00,924 Is that okay? 633 00:46:01,842 --> 00:46:04,970 -But… -Fortunately, his son won't press charges. 634 00:46:05,053 --> 00:46:08,348 And the hospital is not going to report you to the authorities. 635 00:46:09,016 --> 00:46:10,017 So… 636 00:46:11,143 --> 00:46:12,769 let's have you leave the hospital. 637 00:46:14,730 --> 00:46:15,606 Mr. Han! 638 00:46:16,648 --> 00:46:19,401 If you find this unfair, we can both turn ourselves to the police. 639 00:46:27,701 --> 00:46:28,702 Wait a minute. 640 00:46:33,957 --> 00:46:35,375 You helped with that, right? 641 00:46:35,459 --> 00:46:38,629 Having me transferred to a hospital near my home for rehabilitation? 642 00:46:38,712 --> 00:46:39,796 Thank you. 643 00:46:39,880 --> 00:46:41,590 It wasn't my idea, 644 00:46:42,174 --> 00:46:43,425 but I'll relay the message. 645 00:46:43,509 --> 00:46:45,511 I'll keep my promise… 646 00:46:47,554 --> 00:46:48,805 to make up for what I did. 647 00:46:48,889 --> 00:46:50,557 Focus on getting better for now. 648 00:46:51,225 --> 00:46:53,810 Dr. Cha will decide what to do if he wakes up. 649 00:46:53,894 --> 00:46:55,896 He'll determine the price you need to pay. 650 00:46:56,939 --> 00:46:59,107 Please wake up from your coma, Dr. Cha. 651 00:47:00,609 --> 00:47:01,818 I'll pray for you. 652 00:47:03,195 --> 00:47:04,196 Let's go. 653 00:47:07,908 --> 00:47:11,787 What have you been doing here all this time? 654 00:47:15,040 --> 00:47:16,041 Just… 655 00:47:17,751 --> 00:47:18,752 standing here. 656 00:47:19,461 --> 00:47:21,964 -I don't have much to do anyway. -What is it? 657 00:47:22,548 --> 00:47:25,425 You're afraid I might jump off the building? 658 00:47:26,009 --> 00:47:27,678 That's not possible. 659 00:47:42,943 --> 00:47:45,445 We're taking you for some tests. 660 00:47:46,071 --> 00:47:47,197 I… 661 00:47:48,282 --> 00:47:49,575 will oversee it. 662 00:48:01,712 --> 00:48:03,964 You have something to do now. 663 00:48:06,008 --> 00:48:07,634 I'll be alright. 664 00:48:08,218 --> 00:48:09,720 So stay by her side. 665 00:48:11,471 --> 00:48:13,890 This will be hard on her. 666 00:48:25,319 --> 00:48:26,486 If you're bored, 667 00:48:27,904 --> 00:48:29,448 how about we play a game of Go? 668 00:48:31,074 --> 00:48:33,910 Let me get one thing straight. 669 00:48:35,037 --> 00:48:39,249 Why are you acting like my senior? You look younger than me. 670 00:48:39,333 --> 00:48:41,543 I may look young 671 00:48:41,627 --> 00:48:44,421 but I've been a ghost for 20 years. 672 00:48:44,504 --> 00:48:47,883 I'm much older than you. 673 00:48:47,966 --> 00:48:50,052 Is that so? 674 00:48:50,636 --> 00:48:54,431 I'm sorry for being disrespectful. 675 00:48:54,514 --> 00:48:55,432 Sir! 676 00:48:56,266 --> 00:48:59,144 Then please go first. 677 00:48:59,645 --> 00:49:02,022 Shall we play? 678 00:49:07,319 --> 00:49:09,363 Let's see. 679 00:49:21,708 --> 00:49:23,126 The pressure in his cranium is high. 680 00:49:24,002 --> 00:49:26,171 The contrast agent won't make it up to his head. 681 00:49:27,839 --> 00:49:30,008 I see pseudo-SAH. 682 00:49:30,092 --> 00:49:32,344 AN INCREASED ATTENUATION WITHIN THE BASAL CISTERNS 683 00:49:39,976 --> 00:49:42,229 You're taking it too seriously. 684 00:49:42,312 --> 00:49:44,648 Do you really want to be like that all your life? 685 00:49:44,731 --> 00:49:49,236 I've never lost in anything I've competed in my life. 686 00:50:03,458 --> 00:50:04,418 There aren't… 687 00:50:06,169 --> 00:50:07,337 any signs of brainwaves… 688 00:50:12,718 --> 00:50:14,177 that indicate brain activity. 689 00:50:19,349 --> 00:50:20,809 Let me see. 690 00:50:21,893 --> 00:50:24,479 You're taking all day, sir! 691 00:50:24,563 --> 00:50:27,357 Come on. Don't pressure me. 692 00:50:27,441 --> 00:50:30,777 I don't have much time left in this world. 693 00:50:34,656 --> 00:50:37,784 Why are you pressuring me? Gosh. 694 00:50:45,083 --> 00:50:46,460 Don't pressure me. 695 00:51:23,163 --> 00:51:24,748 Test results for non-breathing. 696 00:51:28,460 --> 00:51:29,461 No signs… 697 00:51:32,547 --> 00:51:33,548 of self-respiration. 698 00:51:36,551 --> 00:51:42,599 Why didn't you ever take the time to learn to play Go? 699 00:51:42,682 --> 00:51:44,351 So what is Go? 700 00:51:44,434 --> 00:51:46,394 It's a hobby. A pastime. 701 00:51:46,478 --> 00:51:48,188 Why rack your brain over a hobby? 702 00:51:48,271 --> 00:51:51,942 In my day, everyone played Alkkagi. 703 00:51:52,025 --> 00:51:55,195 And it's all in the wrist. 704 00:51:55,278 --> 00:51:57,030 You can exercise your finger muscles. 705 00:51:57,113 --> 00:51:59,282 It's very good exercise. 706 00:52:02,285 --> 00:52:06,373 You sure talk a lot. 707 00:52:31,273 --> 00:52:32,482 I'm sorry. 708 00:52:34,818 --> 00:52:36,236 I'm so sorry. 709 00:52:38,321 --> 00:52:39,698 I'm sorry. 710 00:52:48,915 --> 00:52:51,835 Gosh. Go easy on me. 711 00:52:52,502 --> 00:52:53,628 You want to win? 712 00:52:53,712 --> 00:52:56,673 This is the last game I'll ever play. 713 00:53:03,972 --> 00:53:07,601 There's no winning and losing when you're having fun. 714 00:53:08,560 --> 00:53:10,520 That's how life is too. 715 00:53:11,688 --> 00:53:13,690 A good life… 716 00:53:15,150 --> 00:53:17,110 is when you neither win nor lose. 717 00:53:18,987 --> 00:53:19,988 Mr. Jang. 718 00:53:21,531 --> 00:53:22,949 Rest in peace. 719 00:53:34,711 --> 00:53:37,172 LATE JANG GWANG-DEOK 720 00:54:06,284 --> 00:54:09,746 I felt like Dr. Cha would want to pay his respects, too. 721 00:54:49,202 --> 00:54:51,538 Did you say your goodbyes? 722 00:54:52,664 --> 00:54:53,665 Yes, thanks to you. 723 00:54:54,833 --> 00:54:56,292 Not the funeral. I meant my car. 724 00:54:56,876 --> 00:54:59,796 Yes, I parked it in the hospital lot. 725 00:54:59,879 --> 00:55:01,214 Was it parked illegally? 726 00:55:01,297 --> 00:55:02,632 It wasn't. 727 00:55:04,092 --> 00:55:05,301 How is my baby doing? 728 00:55:06,344 --> 00:55:08,304 He's a survivor. 729 00:55:08,388 --> 00:55:09,764 Bring him to me before I get mad. 730 00:55:10,432 --> 00:55:11,725 Pay me back first. 731 00:55:11,808 --> 00:55:14,894 You're a prick. Why did I get stuck with you? 732 00:55:14,978 --> 00:55:16,730 If you don't like it, then pick a good doctor to possess. 733 00:55:19,566 --> 00:55:22,152 Are you going to give up? 734 00:55:23,153 --> 00:55:25,321 I think we've done all we have to. 735 00:55:26,906 --> 00:55:27,907 All we have to? 736 00:55:29,909 --> 00:55:31,286 Is there anything else to do? 737 00:55:32,287 --> 00:55:33,163 Tell me. 738 00:55:33,872 --> 00:55:35,331 What's the point of resting? 739 00:55:35,415 --> 00:55:36,666 I've got a lot of time. 740 00:55:37,292 --> 00:55:39,169 You don't seem to know much about ghosts. 741 00:55:39,252 --> 00:55:42,005 We've got nothing but time so we're always loitering around. 742 00:55:52,474 --> 00:55:53,892 Speaking of which… 743 00:55:54,934 --> 00:55:57,145 EUNSANG UNIVERSITY MEDICAL CENTER 744 00:55:58,313 --> 00:55:59,522 I'll take the patient. 745 00:56:01,232 --> 00:56:02,817 What? You will? 746 00:56:02,901 --> 00:56:05,695 I've done open-heart surgery, so I'd like to try lung surgery. 747 00:56:06,696 --> 00:56:09,115 Because to become a specialist, I need to try different cases. 748 00:56:09,199 --> 00:56:10,116 Really? 749 00:56:11,076 --> 00:56:13,244 Sometimes, you need to follow the trend. 750 00:56:13,328 --> 00:56:16,414 I'll take on this CABG procedure. 751 00:56:16,498 --> 00:56:19,417 -You'll do it? -I have to take on new challenges. 752 00:56:19,501 --> 00:56:21,544 I can't develop my skills by just doing one procedure well. 753 00:56:21,628 --> 00:56:23,171 When shall we schedule it? 754 00:56:23,254 --> 00:56:24,255 Monday! 755 00:56:25,131 --> 00:56:27,258 Hold on. I also have a few operations for you. 756 00:56:27,926 --> 00:56:30,595 We could make a great team if we do this together. 757 00:56:30,678 --> 00:56:32,597 If possible, participate in all of my operations. 758 00:56:50,323 --> 00:56:51,574 Am I your avatar? 759 00:56:51,658 --> 00:56:53,576 No, you're just Seung-tak. 760 00:56:53,660 --> 00:56:54,744 Come on! Hurry up! 761 00:56:56,955 --> 00:56:59,249 All these surgeries are going to wear out my body. 762 00:57:00,333 --> 00:57:03,294 Do you have amnesia? I call the shots here! 763 00:57:05,380 --> 00:57:06,840 Gloves. 764 00:57:07,632 --> 00:57:09,134 Seung-tak? 765 00:57:11,845 --> 00:57:13,471 Intern, pull out the knife slowly. 766 00:57:13,555 --> 00:57:14,889 What? 767 00:57:14,973 --> 00:57:17,016 Yes, Doctor. I mean, okay. 768 00:57:18,476 --> 00:57:19,727 Slowly. 769 00:57:25,108 --> 00:57:26,443 Retractor. 770 00:57:32,574 --> 00:57:33,450 More solution. 771 00:57:33,533 --> 00:57:35,160 I see bleeding in his artery. Let's stop that first. 772 00:57:46,921 --> 00:57:49,215 He finished a string of successful operations. 773 00:57:49,299 --> 00:57:53,094 At first, the staff was in disbelief and said he seemed possessed. 774 00:57:53,178 --> 00:57:55,013 Now they accept his skills without any questions. 775 00:57:55,096 --> 00:57:57,599 They perceive him as an exceptional doctor. 776 00:57:58,600 --> 00:58:02,020 Like he has God's hands. They look at him in a positive light. 777 00:58:02,103 --> 00:58:03,438 And how is his health? 778 00:58:04,022 --> 00:58:06,107 There's nothing peculiar about him? 779 00:58:15,241 --> 00:58:17,660 I haven't been home in days. 780 00:58:17,744 --> 00:58:19,287 What kind of life is this? 781 00:58:20,038 --> 00:58:21,456 This is insane. 782 00:58:21,539 --> 00:58:23,208 I've been operating nonstop, 783 00:58:23,958 --> 00:58:25,460 but I don't feel tired at all. 784 00:58:25,543 --> 00:58:26,544 I'm feeling great. 785 00:58:26,628 --> 00:58:28,046 Not tired a bit. 786 00:58:29,714 --> 00:58:31,841 Lucky that you're a ghost. 787 00:58:32,675 --> 00:58:38,056 I'm a human being. I need to get off work and sleep. 788 00:58:42,977 --> 00:58:45,355 You're not a person. You're a first-year resident. 789 00:58:45,438 --> 00:58:48,316 When I was a first-year resident, I couldn't go home for a week. 790 00:58:48,399 --> 00:58:49,692 I barely got two hours of sleep a day. 791 00:58:50,318 --> 00:58:51,736 You're so lazy. 792 00:58:52,487 --> 00:58:54,030 Things are different now. 793 00:58:54,113 --> 00:58:55,865 You're going to keep this up until I die? 794 00:58:55,949 --> 00:58:58,826 Don't enter my body so frequently. 795 00:58:58,910 --> 00:59:01,412 Wasn't it you who said I had to keep the promises I made 796 00:59:01,496 --> 00:59:03,581 and be responsible? 797 00:59:11,130 --> 00:59:13,341 This is getting heavy. 798 00:59:14,008 --> 00:59:16,344 Even I can't operate on an abdominal aortic aneurysm. 799 00:59:16,427 --> 00:59:18,471 How is Seung-tak doing it? 800 00:59:18,555 --> 00:59:19,430 Doctor. 801 00:59:19,973 --> 00:59:22,767 Maybe we should let him handle Dr. Cha's patients? 802 00:59:22,850 --> 00:59:25,395 He didn't seem to mean what he said last time. 803 00:59:25,478 --> 00:59:27,564 He already operated on two patients with aneurysms. 804 00:59:27,647 --> 00:59:30,608 Maybe he only takes kids and young female patients. 805 00:59:31,276 --> 00:59:34,279 I can't ask him twice or else I would lose face. 806 00:59:34,362 --> 00:59:36,197 We'll transfer the rest to another hospital. 807 00:59:45,832 --> 00:59:48,334 He says we only take on kids and young female patients. 808 00:59:48,418 --> 00:59:51,879 How could he accuse me of discriminating against some patients? 809 00:59:53,006 --> 00:59:55,049 I'm not letting him transfer my patients. 810 00:59:57,760 --> 00:59:59,220 I'm a doctor first and foremost. 811 00:59:59,304 --> 01:00:02,056 I didn't make promises only to Seung-jo and Ji-woo. 812 01:00:04,392 --> 01:00:07,270 I don't even have time to screen which patients I'll take. 813 01:00:07,353 --> 01:00:09,355 Just bear with me a few more days. 814 01:00:09,439 --> 01:00:10,690 It will be over soon. 815 01:00:13,359 --> 01:00:15,820 If you don't like it, 816 01:00:16,613 --> 01:00:17,614 we can just stop. 817 01:00:19,574 --> 01:00:20,533 You call the shots. 818 01:00:34,130 --> 01:00:35,131 Seung-tak. 819 01:00:37,091 --> 01:00:39,844 How did he know all that? 820 01:00:40,887 --> 01:00:43,473 Why did he only uncover half of our plan when he knew? 821 01:00:50,772 --> 01:00:53,232 I knew my half-sister was up to something. 822 01:00:53,316 --> 01:00:55,985 She was in cahoots with the lawyer, Mr. Lim. 823 01:00:56,611 --> 01:00:59,405 My dad gave her control of the foundation. 824 01:01:00,448 --> 01:01:02,575 He even took away my inheritance. 825 01:01:02,659 --> 01:01:04,994 How could he donate his entire fortune to charity? 826 01:01:06,162 --> 01:01:07,497 Gosh. 827 01:01:07,997 --> 01:01:09,749 Noblesse oblige or whatever. 828 01:01:10,375 --> 01:01:12,752 That's just great, Dad. 829 01:01:12,835 --> 01:01:14,629 You had enough. Let's go. 830 01:01:15,588 --> 01:01:16,756 Here. 831 01:01:18,800 --> 01:01:19,717 Hey. 832 01:01:23,763 --> 01:01:25,515 Do you think I'm a joke too? 833 01:01:25,598 --> 01:01:27,433 Because I'm no longer rich? 834 01:01:27,517 --> 01:01:29,519 You're not special either. 835 01:01:29,602 --> 01:01:33,022 I heard that your cousin is going to be the next chairman. 836 01:01:34,440 --> 01:01:37,527 Now, look here. Gosh. 837 01:01:38,861 --> 01:01:40,279 They say he's a genius. 838 01:01:41,322 --> 01:01:42,782 Lucky you. 839 01:01:42,865 --> 01:01:44,325 You have a talented cousin. 840 01:01:52,709 --> 01:01:53,710 I am… 841 01:01:55,086 --> 01:01:56,754 going to go after my half-sister. 842 01:01:57,922 --> 01:01:59,048 Jang Se-jin… 843 01:02:00,258 --> 01:02:01,676 I'm going to kill her. 844 01:02:26,325 --> 01:02:27,410 Oh gosh. It hurts so much. 845 01:02:27,493 --> 01:02:28,327 -My leg. -This way. 846 01:02:28,953 --> 01:02:30,288 Oh gosh. 847 01:02:32,248 --> 01:02:34,292 My leg. I'm dying. 848 01:02:35,042 --> 01:02:36,544 Oh gosh. 849 01:02:44,010 --> 01:02:44,844 What? 850 01:02:44,927 --> 01:02:46,387 Hey, come on. Hurry up! 851 01:02:49,974 --> 01:02:51,017 He's so excited. 852 01:02:52,143 --> 01:02:53,436 Yes, I'm on my way. 853 01:02:54,020 --> 01:02:55,021 Wait for me! 854 01:03:00,234 --> 01:03:02,653 Why did you call me out here at this late hour? 855 01:03:07,366 --> 01:03:09,076 There's something I want to show you. 856 01:03:29,722 --> 01:03:30,890 I'm here. 857 01:03:33,434 --> 01:03:34,519 Hey. 858 01:03:35,561 --> 01:03:38,439 Are you here? 859 01:04:31,158 --> 01:04:32,285 What is this? 860 01:04:33,995 --> 01:04:35,329 They're operating records. 861 01:04:38,207 --> 01:04:39,750 Written by Dr. Cha. 862 01:05:37,934 --> 01:05:39,268 Heaven's will has changed. 863 01:05:39,352 --> 01:05:41,395 Is it true that there's a change in Dr. Cha's brainwaves? 864 01:05:41,479 --> 01:05:42,813 They call it happy hormones. 865 01:05:42,897 --> 01:05:46,359 It's a theory that positive brain stimulation helps the patient. 866 01:05:46,442 --> 01:05:48,819 -Let's go collect happy hormones. -He needs more happy hormones. 867 01:05:48,903 --> 01:05:50,279 Let's use a two-prong strategy. 868 01:05:50,363 --> 01:05:52,365 We interact with both people and terminal patients. 869 01:05:52,448 --> 01:05:53,866 We've got work to do. 870 01:05:53,950 --> 01:05:55,952 I'm not slacking off. 871 01:05:56,035 --> 01:05:57,828 You better not use me in your romance. 872 01:05:57,912 --> 01:05:59,497 I would never do that. 873 01:05:59,580 --> 01:06:01,749 It's you, right? 874 01:06:01,832 --> 01:06:03,125 I'll prove it to you. 875 01:06:03,209 --> 01:06:04,835 That Seung-tak is actually Dr. Cha. 876 01:06:06,837 --> 01:06:11,842 Subtitle translation by: Eric Park 58408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.