All language subtitles for Float.Like.A.Butterfly.2018.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-iKA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 SUBTITRAREA-DACIAN 2 00:01:09,103 --> 00:01:11,104 Asta e. 3 00:01:11,105 --> 00:01:13,205 Campionul mondial la categoria grea, Muhammad Ali, 4 00:01:13,206 --> 00:01:14,640 fostul Cassius Clay, 5 00:01:14,641 --> 00:01:18,076 împotriva lui Sonny Liston cel mare şi urât. 6 00:01:19,313 --> 00:01:21,081 Ha ! 7 00:01:21,082 --> 00:01:22,615 A câştigat ? 8 00:01:22,616 --> 00:01:25,351 Da ! Mica noastră Muhammad Ali 9 00:01:25,352 --> 00:01:29,087 e noul campion al lumii la categoria grea ! 10 00:01:30,825 --> 00:01:34,260 Un-doi ! Unu-doi ! O directă ! 11 00:01:34,261 --> 00:01:35,495 Hai să facem. 12 00:01:35,496 --> 00:01:37,597 Un-doi ! Un-doi ! 13 00:01:37,598 --> 00:01:41,434 Fereşte ! Un-doi ! Ai grijă de Sonny Liston. 14 00:01:41,435 --> 00:01:43,670 Mai repede ! Un-doi. Un-doi. 15 00:01:43,671 --> 00:01:47,107 Şi fereşte ! Un-doi. Un-doi. 16 00:01:47,108 --> 00:01:49,142 Sonny vine peste tine. Pocneşte-l, bunica. 17 00:01:49,143 --> 00:01:51,678 Acum laşi jos fata, fiule ? 18 00:01:51,679 --> 00:01:53,379 Francis, coboară, diavole ! 19 00:01:53,380 --> 00:01:56,583 Cine e cel mai bun ? Francis, cine e cel mai bun ? 20 00:01:56,584 --> 00:01:58,784 Uită-te la mine, mamă ! Sunt cea mai bună ! 21 00:02:00,221 --> 00:02:01,521 Nu sunt cea mai bună, mamă ? 22 00:02:01,522 --> 00:02:03,223 Sigur că eşti, 23 00:02:03,224 --> 00:02:06,192 sigur că eşti fata mamei. 24 00:02:06,193 --> 00:02:08,828 Şi tu eşti cel mai bun, Patrick. Aşa-i, fiule ? 25 00:02:08,829 --> 00:02:12,332 Un-doi. Unu. Patrick ? Un-doi. 26 00:02:12,333 --> 00:02:14,134 Laşi băiatul în pace, Michael ? 27 00:02:14,135 --> 00:02:16,769 Adu-ne nişte ceai. Copilului ăsta i-e foarte sete. 28 00:02:16,770 --> 00:02:19,539 Şi tu ce-mi dai ? 29 00:02:19,540 --> 00:02:21,474 Dă-i un cântec ! Dă-i asta ! 30 00:02:21,475 --> 00:02:23,543 Da, cântă. Mămica va cânta. Priviţi. 31 00:02:23,544 --> 00:02:25,444 Şi eu cânt la banjo. 32 00:02:28,449 --> 00:02:29,781 Priviţi. 33 00:02:34,688 --> 00:02:36,723 - Michael. - Lasă ceaiul. 34 00:02:36,724 --> 00:02:38,624 Udă-ţi gâtul cu asta. O să-ţi facă bine. 35 00:02:39,627 --> 00:02:41,327 Vreţi să cânt sau nu ? 36 00:02:41,328 --> 00:02:42,695 Hai, mamă. 37 00:02:42,696 --> 00:02:46,332 Hai, Francis. Stai jos. Hai. 38 00:02:46,333 --> 00:02:48,168 Ce cântec vreţi ? 39 00:02:48,169 --> 00:02:49,636 Favoritul meu. 40 00:02:49,637 --> 00:02:51,771 Vă rog ! 41 00:02:51,772 --> 00:02:55,542 ¶ Suntem nomazi ¶ 42 00:02:55,543 --> 00:02:58,745 ¶ Că picţii sau oamenii Beaker ¶ 43 00:02:58,746 --> 00:03:02,282 ¶ Cei din guvernul britanic cred că suntem paraziţi ¶ 44 00:03:02,283 --> 00:03:04,384 ¶ Dar cositorul e un cuvânt ¶ 45 00:03:04,385 --> 00:03:07,287 ¶ Şi cu răşina voastră, shellac, shalay, shala ¶ 46 00:03:07,288 --> 00:03:10,723 ¶ Duceţi-ne mai departe, băieţi ¶ 47 00:03:10,724 --> 00:03:15,795 ¶ Ei, am o femeie ¶ 48 00:03:15,796 --> 00:03:19,766 ¶ Şi va fi mamă ¶ 49 00:03:19,767 --> 00:03:22,702 ¶ Cu coşul în mână ¶ 50 00:03:22,703 --> 00:03:25,572 ¶ Cutreieră dealurile pentru mine ¶ 51 00:03:25,573 --> 00:03:28,441 ¶ Şi cu răşina voastră, shellac, shalay, shala ¶ 52 00:03:28,442 --> 00:03:31,544 Duceţi-ne mai departe, băieţi ¶ 53 00:03:31,545 --> 00:03:34,914 ¶ Am fost căsătoriţi 20 de ani ¶ 54 00:03:34,915 --> 00:03:38,785 ¶ Şi am avut 19 copii¶ 55 00:03:38,786 --> 00:03:42,522 ¶ Sigur când unul abia merge ¶ 56 00:03:42,523 --> 00:03:44,891 ¶ Celălalt e în pătuţ ¶ 57 00:03:44,892 --> 00:03:47,460 ¶ Şi cu răşina voastră, shellac, shalay, shala ¶ 58 00:03:47,461 --> 00:03:52,898 Duceţi-ne mai departe, băieţi ¶ 59 00:03:56,003 --> 00:03:57,870 Cinstit vorbind, e un cântec frumos. 60 00:03:57,871 --> 00:03:59,905 Nu vă opriţi. 61 00:04:01,642 --> 00:04:04,843 Scuze, sergent. Spectacolul s-a terminat. 62 00:04:06,313 --> 00:04:09,415 Aţi venit şi pentru altceva decât pentru o parte de cântec ? 63 00:04:09,416 --> 00:04:12,452 Copilul ăla ar trebui să fie la şcoală, 64 00:04:12,453 --> 00:04:14,986 nu să fugă pe aici ca un sălbatic. 65 00:04:15,889 --> 00:04:17,957 Încetează, Francis. 66 00:04:17,958 --> 00:04:20,994 Sunt oameni nemiloşi care îi iau pe copiii obraznici. 67 00:04:20,995 --> 00:04:22,929 Nu-l băga în seamă, fată. 68 00:04:22,930 --> 00:04:27,333 Are un ghimpe în picior. 69 00:04:27,334 --> 00:04:29,502 Ce-ai zis ? 70 00:04:29,503 --> 00:04:31,471 Azi e sărbătoare, sergent. Nu se ţine şcoală în sărbătoare. 71 00:04:31,472 --> 00:04:33,273 Ce sărbătoarea naibii ? 72 00:04:33,274 --> 00:04:34,741 Ziua în care Muhammad Ali l-a făcut praf Sonny Liston. 73 00:04:34,742 --> 00:04:36,376 Sărbătoarea aia. 74 00:04:36,377 --> 00:04:39,779 Spune-i fiului tău să aibă grijă cum vorbeşte, d-le. Joyce. 75 00:04:39,780 --> 00:04:43,850 Ar fi mai bine să arate puţin respect. 76 00:04:43,851 --> 00:04:46,918 Las-o mai moale, fiule. Acum nu vrem probleme. 77 00:04:48,289 --> 00:04:50,021 Vino la mine, domnişoară. 78 00:04:56,430 --> 00:05:01,868 Acum... Spune-mi, mergi la şcoală ? 79 00:05:01,869 --> 00:05:06,339 Doar că încă e tânără, sergent. Mai tânără decât pare. 80 00:05:06,340 --> 00:05:07,774 Câţi ani ai ? 81 00:05:07,775 --> 00:05:08,841 - Noua. - Şase. 82 00:05:08,842 --> 00:05:11,744 Are şase. Sergent. 83 00:05:11,745 --> 00:05:13,046 Şi într-o zi, cu voia Domnului, va avea nouă. 84 00:05:13,047 --> 00:05:19,652 Dacă-ţi dau patru mere şi-ţi iau două, 85 00:05:19,653 --> 00:05:20,653 Câte îţi mai rămân ? 86 00:05:20,654 --> 00:05:21,821 Iisuse dragă. 87 00:05:21,822 --> 00:05:23,656 Stai. Stai, fiule. 88 00:05:23,657 --> 00:05:26,025 Lăsaţi-o în pace pe fata mea ! Luaţi-vă mâinile de pe ea ! 89 00:05:26,026 --> 00:05:27,694 Înapoi ! 90 00:05:27,695 --> 00:05:29,315 Dă-te de pe mine, curva dracului ! 91 00:05:30,030 --> 00:05:31,396 Stai aşa ! 92 00:05:37,071 --> 00:05:40,138 Stai, fiule ! Doar înrăutăţeşti lucrurile ! 93 00:05:41,442 --> 00:05:43,943 Mamă ! Mamă. 94 00:05:43,944 --> 00:05:49,982 Francis, eşti mica campioană a mamei, nu ? 95 00:05:49,983 --> 00:05:52,752 - Ridică-te, mama ! - Calmează-te ! 96 00:05:52,753 --> 00:05:54,854 - O să-l omorâţi ! - Treci înăuntru, Patrick ! 97 00:05:54,855 --> 00:05:56,389 La o parte ! 98 00:05:56,390 --> 00:05:59,692 Ţine-l ! Ţine-l pe ciudat ! 99 00:05:59,693 --> 00:06:02,595 Să nu laşi pe nimeni să te doboare, Francis. 100 00:06:02,596 --> 00:06:04,597 Ţine capul sus. 101 00:06:04,598 --> 00:06:06,499 - Margaret ! - Ridică-te ! 102 00:06:06,500 --> 00:06:08,000 Tată, ajutor ! 103 00:06:08,001 --> 00:06:11,836 Ridică-te ! Hai ! Ridică-te, ciudatul naibii ! 104 00:06:14,408 --> 00:06:16,442 Mamă, ridică-te ! 105 00:06:16,443 --> 00:06:17,876 Margaret ! 106 00:06:20,414 --> 00:06:23,549 Margaret ! 107 00:06:23,550 --> 00:06:25,551 Tată ! 108 00:06:25,552 --> 00:06:28,820 Francis ! 109 00:06:29,957 --> 00:06:33,091 Tată ! 110 00:06:42,002 --> 00:06:46,639 În spatele tău, Eamonn ! E tatăl tău ! 111 00:06:46,640 --> 00:06:48,106 Grăbeşte-te ! 112 00:06:54,948 --> 00:06:57,482 Unde crezi că te duci ? 113 00:06:59,153 --> 00:07:01,487 Te-am întrebat ceva. 114 00:07:01,488 --> 00:07:03,523 Eamonn a început, tată. 115 00:07:03,524 --> 00:07:04,624 Nomazii n-au făcut nimic. 116 00:07:04,625 --> 00:07:05,758 Doar adunau scoici. 117 00:07:05,759 --> 00:07:09,160 Treci în maşină. Acum. 118 00:07:13,500 --> 00:07:16,935 Cere-ţi scuze fiului meu că l-ai insultat. 119 00:07:20,441 --> 00:07:22,207 Cere-ţi scuze ! 120 00:07:25,112 --> 00:07:27,747 Vrei ca tatăl tău să putrezească în închisoare ? 121 00:07:27,748 --> 00:07:31,117 Spune-i că-ţi pare rău, Francis. 122 00:07:31,118 --> 00:07:35,154 Bine. Vă duc la casa de corecţie pe amândoi. 123 00:07:35,155 --> 00:07:36,522 Au să scoată răutatea din voi. 124 00:07:36,523 --> 00:07:38,691 Îmi pare rău. 125 00:07:38,692 --> 00:07:42,028 "Îmi pare rău, domnule sergent." 126 00:07:42,029 --> 00:07:45,196 Îmi pare rău, domnule sergent. 127 00:08:08,555 --> 00:08:13,526 27,28,29... 128 00:08:13,527 --> 00:08:17,996 30,31,32... 129 00:08:22,503 --> 00:08:24,035 Ce-ai păţit, Francis ? 130 00:08:25,506 --> 00:08:28,741 Doar atâtea scoici ai adus, Patrick ? 131 00:08:28,742 --> 00:08:31,677 În ce te-ai băgat, Francis ? Stai aici. 132 00:08:31,678 --> 00:08:32,979 Francis ! Francis ! 133 00:08:32,980 --> 00:08:36,148 Îţi vorbeşte bunica ta, Francis ! 134 00:08:36,149 --> 00:08:37,850 E şi mai rău. 135 00:08:37,851 --> 00:08:40,219 Scoate-ţi hainele ude, Patrick, 136 00:08:40,220 --> 00:08:42,020 Înainte să răceşti. 137 00:08:42,856 --> 00:08:44,724 Aţi căzut ? 138 00:08:44,725 --> 00:08:46,759 Ei ne-au împins. 139 00:08:46,760 --> 00:08:48,728 Nu fi răsfăţat. 140 00:08:48,729 --> 00:08:51,162 Nu te purta ca o fată. 141 00:09:13,086 --> 00:09:15,186 Francis ! 142 00:09:16,723 --> 00:09:19,692 Mică campioană a mamei. 143 00:09:19,693 --> 00:09:23,029 Nu lăsa pe nimeni să te doboare, Francis. 144 00:09:23,030 --> 00:09:25,263 Nu-ţi mai spun încă o dată, Francis ! 145 00:09:30,771 --> 00:09:32,170 Loveşte ! 146 00:09:34,141 --> 00:09:36,341 Mai repede ! Un-doi ! 147 00:09:38,645 --> 00:09:40,146 Vorbesc deschis despre ce cred 148 00:09:40,147 --> 00:09:41,747 aşa cum voi cei din Irlanda 149 00:09:41,748 --> 00:09:43,015 luptaţi pentru ce credeţi. 150 00:09:43,016 --> 00:09:46,118 Bun om, Ali ! Hai în Irlanda, 151 00:09:46,119 --> 00:09:49,155 Învaţă-i să se poarte pe diavolii albii. 152 00:09:49,156 --> 00:09:52,158 Diavoli albi ! Îl auzi ? 153 00:09:52,159 --> 00:09:53,993 Sigur, nu eşti şi tu un diavol alb ? 154 00:09:53,994 --> 00:09:56,762 Poate că arătăm albi pe dinafară, 155 00:09:56,763 --> 00:10:00,967 Dar înăuntru, noi nomazii, suntem negrii Irlandei. 156 00:10:00,968 --> 00:10:06,606 Nu s-a ridicat niciodată un sclav să spună "Sunt cel mai bun. Nu pot să pierd." 157 00:10:06,607 --> 00:10:10,276 Ai auzit veştile, tăticule ? 158 00:10:10,277 --> 00:10:12,076 Taci ! 159 00:10:13,280 --> 00:10:15,681 Ce veşti ? Hai aici la foc. 160 00:10:15,682 --> 00:10:18,316 Şi nu mai stă acolo ca un poliţist cu o citaţie. 161 00:10:20,654 --> 00:10:22,922 Pe cine ai să vezi stând la foc 162 00:10:22,923 --> 00:10:24,824 mâine pe vremea asta, Patrick ? 163 00:10:24,825 --> 00:10:26,792 Elvis Presley. 164 00:10:26,793 --> 00:10:28,160 Ştiu. Muhammad Ali. 165 00:10:28,161 --> 00:10:29,996 Elvis Presley şi Muhammad Ali ? 166 00:10:29,997 --> 00:10:32,064 I-ai auzit ? 167 00:10:32,065 --> 00:10:34,300 Sunteţi trădători ! 168 00:10:34,301 --> 00:10:37,403 Ce-ar spune tatăl vostru ? 169 00:10:37,404 --> 00:10:40,306 Tatăl lor ? 170 00:10:40,307 --> 00:10:43,142 Aşa-i sora, Michael al tău. 171 00:10:43,143 --> 00:10:45,710 Ce-i cu Michael ? Iese din închisoare ? 172 00:10:51,218 --> 00:10:54,286 - Nu mai are un an ? - Judecătorul a zis 173 00:10:54,287 --> 00:10:56,322 că trebuie că au nevoie repede de o celulă. 174 00:10:56,323 --> 00:10:59,157 De data asta tatăl vostru va fi liber mâine. 175 00:11:00,394 --> 00:11:03,863 Dar n-o să mă cunoască. Sigur n-o să mă cunoască. 176 00:11:03,864 --> 00:11:05,131 Sigur că te cunoaşte. 177 00:11:05,132 --> 00:11:08,167 Tatăl tău nu l-a uitat niciodată pe micuţul lui 178 00:11:08,168 --> 00:11:11,003 sau pe micuţa sa ! 179 00:11:11,004 --> 00:11:14,373 Trebuie să te porţi frumos, Francis, 180 00:11:14,374 --> 00:11:15,941 Pentru că n-o să-i fie uşor 181 00:11:15,942 --> 00:11:17,376 acum că s-a dus mama voastră. 182 00:11:17,377 --> 00:11:18,944 Şi o să ai grijă de el 183 00:11:18,945 --> 00:11:21,646 până se pune pe picioare, mă auzi ? 184 00:11:24,084 --> 00:11:25,751 Nu-i aşa, tăticule ? 185 00:11:25,752 --> 00:11:29,188 N-o să dureze mult să înveţe să te porţi ! 186 00:11:29,189 --> 00:11:31,057 Nu-i aşa, Muhammad Ali ? 187 00:11:31,058 --> 00:11:33,693 Da, Muhammad Ali, zice ea ! 188 00:11:33,694 --> 00:11:36,429 Şi n-am să câştig doar în box. 189 00:11:36,430 --> 00:11:41,366 Am să câştig şi în mişcarea pe care o urmăresc pentru poporul meu. 190 00:12:12,265 --> 00:12:14,800 Iisuse, Marie şi losif ! 191 00:12:14,801 --> 00:12:17,403 Am crezut că e o fantomă. 192 00:12:17,404 --> 00:12:19,138 Eşti umbra vie a mamei tale, 193 00:12:19,139 --> 00:12:21,205 Dumnezeu să aibă milă de ea. 194 00:12:22,809 --> 00:12:26,312 Cine-i ăsta ? Francis ? Nu e niciodată Francis a noastră ! 195 00:12:26,313 --> 00:12:28,414 Nu cred ! Mă păcăliţi ! 196 00:12:28,415 --> 00:12:31,784 Hai aici să văd mică schimbare. 197 00:12:31,785 --> 00:12:33,350 Arată-mi muşchii. 198 00:12:35,255 --> 00:12:39,390 Asta e fata. Acum te cunosc. 199 00:12:44,531 --> 00:12:46,866 Încetează ! 200 00:12:46,867 --> 00:12:49,435 Tatăl tău o să-ţi taie degetele cu un cuţit de sculptat 201 00:12:49,436 --> 00:12:52,304 şi o să ţi le arunce în mâncare. 202 00:12:52,305 --> 00:12:54,473 - Nu ne-ar face asta. - Sigur ar face-o. 203 00:12:54,474 --> 00:12:57,375 Ne-ar tăia pe amândoi şi ne-ar mânca la micul dejun. 204 00:13:00,213 --> 00:13:03,182 Ştii singura greşeală pe care am făcut-o vreodată, Francis ? 205 00:13:03,183 --> 00:13:05,818 Trebuia să jupoi şarpele ăla cât timp am avut ocazia. 206 00:13:05,819 --> 00:13:07,520 - Sergentul ? - Ai vrea tu ! 207 00:13:07,521 --> 00:13:10,156 Cu vorbele tale prosteşti. Nu-l băga în seamă, Francis. 208 00:13:10,157 --> 00:13:11,090 Vorbeşte whiskey-ul. 209 00:13:11,091 --> 00:13:12,958 Mai bine să mori în picioare 210 00:13:12,959 --> 00:13:15,361 decât să trăieşti toată viaţa în genunchi. 211 00:13:15,362 --> 00:13:17,163 Am dreptate sau greşesc, Francis ? 212 00:13:17,164 --> 00:13:19,231 Ai dreptate, bunicule. 213 00:13:19,232 --> 00:13:21,866 Dacă era după mine, era la doi metri sub pământ. 214 00:13:25,038 --> 00:13:27,173 Bine. La culcare. 215 00:13:27,174 --> 00:13:28,874 Dar e încă devreme. 216 00:13:28,875 --> 00:13:30,575 Continui ? Nu-mi răspunde înapoi. 217 00:13:40,220 --> 00:13:43,088 Iisuse. 218 00:13:43,089 --> 00:13:45,156 N-o distruge. 219 00:14:10,584 --> 00:14:12,850 Un-doi, Francis. Un-doi ! 220 00:14:35,408 --> 00:14:39,445 Suntem cei mai buni. 221 00:14:39,446 --> 00:14:42,180 Am zis-o înainte să ştim că eram. 222 00:15:33,033 --> 00:15:35,233 Oi, afară, afară ! 223 00:15:42,108 --> 00:15:43,976 Ce naiba a fost asta ? 224 00:15:43,977 --> 00:15:46,445 Vreţi să încetaţi ? Femeile şi copiii dorm ! 225 00:15:46,446 --> 00:15:49,682 La naiba. Taurilor ! 226 00:15:49,683 --> 00:15:52,284 Uşor, oameni buni. Nu distrugeţi locul. 227 00:15:52,285 --> 00:15:55,621 Francis, unde eşti ? Am o surpriză pentru tine. 228 00:15:55,622 --> 00:15:58,123 Lisuse. Maică. 229 00:15:58,124 --> 00:16:00,592 Dă-te de pe omul ăsta, da ? 230 00:16:00,593 --> 00:16:02,426 Dă-te de pe mine ! 231 00:16:16,309 --> 00:16:19,011 Margaret ? 232 00:16:19,012 --> 00:16:21,479 Tu eşti, Margaret ? 233 00:16:31,191 --> 00:16:34,693 Miroşi a mere. 234 00:16:34,694 --> 00:16:38,462 Ai mâncat multe mere roşii cât am fost plecat ? 235 00:16:52,412 --> 00:16:55,414 Nu vorbi prostii, fiule. 236 00:16:55,415 --> 00:16:57,349 Margaret a ta e moartă şi îngropată. 237 00:16:57,350 --> 00:16:58,949 Ştii asta. 238 00:17:01,254 --> 00:17:02,621 Du-te înăuntru, Francis. 239 00:17:02,622 --> 00:17:05,489 Nu te holba la tatăl tău. Du-te ! 240 00:17:09,629 --> 00:17:11,796 Mă ajutaţi să-l duc înăuntru ? 241 00:17:22,409 --> 00:17:26,345 Vezi ? Acolo. În costum maro. 242 00:17:26,346 --> 00:17:29,214 Acela e tatăl nostru. 243 00:17:29,215 --> 00:17:31,750 Tată ! Iată-l. 244 00:17:31,751 --> 00:17:34,253 E fiul tău. 245 00:17:34,254 --> 00:17:37,056 E în sfârşit om liber. 246 00:17:37,057 --> 00:17:41,293 Nu te-au flămânzit. 247 00:17:41,294 --> 00:17:43,729 Nu mă mir că nu te-ai grăbit să ieşi. 248 00:17:43,730 --> 00:17:46,764 Aşa-i. A fost cel mai bun moment al vieţii mele. 249 00:17:49,569 --> 00:17:52,703 Închis într-o cuşcă în care n-ai pune un câine. 250 00:17:58,278 --> 00:18:00,412 Ţine, fiule. 251 00:18:00,413 --> 00:18:02,081 Mănâncă ceva şi umple-ţi stomacul. 252 00:18:02,082 --> 00:18:04,115 Ha ! Umple-ţi stomacul cu asta ! 253 00:18:05,485 --> 00:18:08,052 Francis, sărută-l pe tatăl tău. Hai. 254 00:18:24,504 --> 00:18:26,003 Francis. 255 00:18:27,207 --> 00:18:29,441 Te-ai făcut mare. 256 00:18:29,442 --> 00:18:32,678 A fost o fată cuminte. S-a purtat minunat cât ai fost plecat. 257 00:18:32,679 --> 00:18:35,946 Doar c-a bătut cel puţin o grămadă. 258 00:18:37,584 --> 00:18:39,417 Arată-i tatălui tău muşchii. 259 00:18:40,653 --> 00:18:43,856 Uită-te la asta. E mai mult decât ai avut tu la vârsta ei. 260 00:18:43,857 --> 00:18:45,824 E periculos ! 261 00:18:45,825 --> 00:18:48,594 Aş zice că trebuie să-i găseşti un soţ repede. 262 00:18:48,595 --> 00:18:51,562 Asta e calea ? Iisuse. 263 00:18:54,234 --> 00:18:57,169 Vrei să-ţi găsească tata un soţ ? 264 00:18:57,170 --> 00:18:59,437 Mai bine m-ai duce să-l văd pe Muhammad Ali. 265 00:19:02,108 --> 00:19:03,876 Ştii că are meci cu Blue Al în Dublin. 266 00:19:03,877 --> 00:19:05,878 Mă duci ? 267 00:19:05,879 --> 00:19:08,180 Fă-o ! Du-o la Dublin 268 00:19:08,181 --> 00:19:10,215 şi arunc-o în ring cu el. 269 00:19:10,216 --> 00:19:12,918 O să te bată cu Ali pentru banii săi, o s-o facă. 270 00:19:12,919 --> 00:19:15,287 Îl laşi singur pe om şi doar ce-a aterizat. 271 00:19:15,288 --> 00:19:17,922 Încă mai eşti fata tatei, aşa-i, Francis ? 272 00:19:20,160 --> 00:19:21,692 Fată cuminte. 273 00:19:23,730 --> 00:19:26,931 Unde e băiatul meu ? Vreau să-l văd. 274 00:19:31,171 --> 00:19:32,903 Hai aici la mine. 275 00:19:34,541 --> 00:19:37,476 Ce-i cu noroiul ăla de pe faţa ta ? 276 00:19:37,477 --> 00:19:39,710 Sunt Smarties. 277 00:19:41,181 --> 00:19:43,215 A mâncat Smarties. 278 00:19:43,216 --> 00:19:44,816 Smarties ? 279 00:19:44,817 --> 00:19:46,484 De la Rice Krispie buns &. 280 00:19:50,256 --> 00:19:51,622 Faci pe clovnul ! 281 00:19:53,426 --> 00:19:57,563 Ţine, dă-i o gură din asta. 282 00:19:57,564 --> 00:20:00,666 A fost prea mult în poala bunicii. 283 00:20:00,667 --> 00:20:02,734 Bea asta, fiule. 284 00:20:02,735 --> 00:20:03,835 Bea. 285 00:20:03,836 --> 00:20:06,371 Hai, hai. 286 00:20:06,372 --> 00:20:08,373 Iisuse ! O să omoare copilul. 287 00:20:08,374 --> 00:20:10,608 E bine. Varsă mai mult decât înghite. 288 00:20:12,512 --> 00:20:16,213 Fiul şi moştenitorul meu, Patrick Joyce. 289 00:20:26,893 --> 00:20:29,628 Ai terminat ? 290 00:20:29,629 --> 00:20:31,295 Hai cu mine. Hai. 291 00:20:36,236 --> 00:20:38,035 Hai. În mare cu mare. Hai. 292 00:20:43,910 --> 00:20:45,543 Curăţă-te. 293 00:21:44,404 --> 00:21:46,938 La ce te holbezi ? 294 00:21:46,939 --> 00:21:48,372 Nimic. 295 00:21:50,310 --> 00:21:53,310 Voiam să văd dacă-ţi place... să fii linguşit. 296 00:21:59,652 --> 00:22:03,020 Îmi place să fiu linguşit ? Iisuse. 297 00:22:07,026 --> 00:22:10,729 Îmi dai ţigările ? 298 00:22:10,730 --> 00:22:12,997 Sunt în buzunarul de la jacheta. 299 00:23:03,116 --> 00:23:06,684 Cred că nu mi-ai dus dorul deloc. 300 00:23:08,621 --> 00:23:12,491 Grăbeşte-te, Francis ! Întârzii la şcoală. 301 00:23:12,492 --> 00:23:15,627 Scoală ? Azi nu te duci la nicio şcoală. 302 00:23:15,628 --> 00:23:17,396 Nici mâine. 303 00:23:17,397 --> 00:23:18,864 Nu vine în fiecare zi tatăl tău acasă din închisoare. 304 00:23:18,865 --> 00:23:20,399 Dar Nana spune că... 305 00:23:20,400 --> 00:23:22,768 Nana nu mai e şeful tău. 306 00:23:22,769 --> 00:23:24,134 Eu sunt. 307 00:23:26,939 --> 00:23:34,513 ¶ Toţi cei care au murit pentru libertate ¶ 308 00:23:34,514 --> 00:23:41,052 ¶ Au murit pentru un vis ¶ 309 00:23:41,053 --> 00:23:44,990 ¶ Şi apoi se ridică ¶ 310 00:23:44,991 --> 00:23:52,063 ¶ Se ridică ¶ 311 00:23:52,064 --> 00:23:54,098 Hai, mama. Hai ! 312 00:23:54,967 --> 00:23:56,668 Nu te laşi niciodată, mama. 313 00:23:56,669 --> 00:23:58,470 Nu mai am acelaşi suflu. 314 00:23:58,471 --> 00:23:59,838 Are. 315 00:23:59,839 --> 00:24:02,007 Am împărţit patul cu ea noaptea trecută. 316 00:24:02,008 --> 00:24:03,608 Atunci nu i-a lipsit suflul. 317 00:24:03,609 --> 00:24:05,743 Ai grijă cum te porţi. 318 00:24:07,513 --> 00:24:10,048 Francis, cântă-ne ceva. 319 00:24:10,049 --> 00:24:12,651 Repede, până nu-şi sapă bunicul mormântul. 320 00:24:12,652 --> 00:24:14,085 Nu. Nu ştiu niciun cântec. 321 00:24:14,086 --> 00:24:15,687 Ba ştii. 322 00:24:15,688 --> 00:24:18,422 Cântă-l pe cel pe care îl cânta mama ta. 323 00:24:19,859 --> 00:24:21,159 Era darul mamei tale, fata. 324 00:24:21,160 --> 00:24:24,095 Drul mamei tale, corect. 325 00:24:24,096 --> 00:24:27,397 Şi firea unui diavol roşu. 326 00:24:30,002 --> 00:24:31,903 - Banjo ? - Nu. 327 00:24:31,904 --> 00:24:32,971 - Hai, Michael. - Nu, nu, nu, nu. 328 00:24:32,972 --> 00:24:35,305 - P pentru Paddy." - Hai. 329 00:24:46,052 --> 00:24:51,789 ¶ P reprezintă Paddy, cred ¶ 330 00:24:54,193 --> 00:24:57,861 ¶ J pentru iubirea mea ¶ 331 00:25:51,751 --> 00:25:53,350 Actele. 332 00:26:05,698 --> 00:26:07,331 Semnează asta. 333 00:26:10,836 --> 00:26:13,038 Ce-i cu tine ? 334 00:26:13,039 --> 00:26:14,638 Nu ştii să-ţi semnezi numele ? 335 00:26:16,042 --> 00:26:18,243 Fă un X. 336 00:26:18,244 --> 00:26:19,877 Nu poţi face un X ? 337 00:26:29,956 --> 00:26:32,556 Ne vedem săptămâna viitoare. 338 00:26:34,827 --> 00:26:36,560 Ooh ! 339 00:27:33,719 --> 00:27:36,019 Ăsta-i al ei. 340 00:28:35,715 --> 00:28:38,181 Hai. Hai ! 341 00:28:39,118 --> 00:28:40,650 Loveşte-mă. 342 00:28:41,921 --> 00:28:44,222 Bine, hai. 343 00:28:44,223 --> 00:28:46,356 Un-doi. Un-doi. 344 00:29:04,744 --> 00:29:06,810 Mike, hai. 345 00:29:07,513 --> 00:29:09,414 Pot veni şi eu ? 346 00:29:09,415 --> 00:29:11,983 Francis, de câte ori trebuie să ţi se spună ? 347 00:29:11,984 --> 00:29:13,418 De ce nu pot ? 348 00:29:13,419 --> 00:29:15,519 De aia ! 349 00:29:16,989 --> 00:29:19,424 Te rog, tata. 350 00:29:19,425 --> 00:29:20,825 Tată ? 351 00:29:20,826 --> 00:29:22,093 Suntem gata ? 352 00:29:22,094 --> 00:29:23,261 Eşti inutil. 353 00:29:23,262 --> 00:29:25,029 Ce-ai spus ? 354 00:29:25,030 --> 00:29:27,866 - Ce-ai spus ? - Nimic. N-a spus nimic. 355 00:29:27,867 --> 00:29:31,401 Bine ? Vrea doar să fie cu tatăl ei, atâta tot. 356 00:29:41,981 --> 00:29:43,713 Ţi-e de ajuns ? 357 00:29:50,856 --> 00:29:53,258 Hrăneşte-o. 358 00:29:53,259 --> 00:29:55,960 Asigură-te că termină tot. 359 00:29:55,961 --> 00:29:57,962 Dacă ar fi avut unul al ei 360 00:29:57,963 --> 00:29:59,998 ar feri-o de necazuri. 361 00:29:59,999 --> 00:30:02,233 Are destul timp. 362 00:30:02,234 --> 00:30:05,702 Destul timp pentru ce, pentru necazuri ? 363 00:30:10,042 --> 00:30:13,643 Pow. Pow-pow. 364 00:30:25,057 --> 00:30:27,826 Francis, fugi la magazin. 365 00:30:27,827 --> 00:30:31,162 I nişte lapte şi douăzeci de chibrituri pentru tatăl tău. 366 00:30:31,163 --> 00:30:33,430 Repede, până nu se trezeşte. 367 00:31:23,482 --> 00:31:25,782 Ia-ţi labele murdare de pe dulciurile mele ! 368 00:31:28,954 --> 00:31:31,589 Câte vrei ? 369 00:31:31,590 --> 00:31:34,257 Eşti surdă sau proastă ? Câte vrei ? 370 00:31:38,597 --> 00:31:41,099 Ieşi. Ieşi, mizerabilo ! 371 00:31:41,100 --> 00:31:42,600 Fata asta era chiar deasupra lui, 372 00:31:42,601 --> 00:31:44,135 Urcând şi coborând, sus şi jos. 373 00:31:44,136 --> 00:31:46,371 Au făcut-o nonstop. 374 00:31:46,372 --> 00:31:48,172 Ai grijă pe unde mergi, ciudato ! 375 00:31:48,173 --> 00:31:51,541 Nomazii ne jefuiesc locul ! Închide-l ! 376 00:31:53,112 --> 00:31:54,979 Las-o. 377 00:31:54,980 --> 00:31:57,448 Las-o, am zis ! 378 00:31:57,449 --> 00:31:59,117 Du-te, nomadă puturoasă. 379 00:31:59,118 --> 00:32:00,952 Cel stricat. 380 00:32:00,953 --> 00:32:02,921 Rebut nenorocit ! 381 00:32:02,922 --> 00:32:04,222 Unul stricat. 382 00:32:09,662 --> 00:32:11,728 Ţine-l bine. N-o să te muşte. 383 00:32:13,933 --> 00:32:15,765 Aah ! Pare ciudat. 384 00:32:16,702 --> 00:32:18,603 Încearcă din nou. 385 00:32:18,604 --> 00:32:20,537 Stai ! 386 00:32:22,107 --> 00:32:24,307 Ţine-l. 387 00:32:26,312 --> 00:32:28,245 O fac eu. 388 00:32:39,191 --> 00:32:40,724 Aşa. 389 00:33:03,315 --> 00:33:04,748 Aşa. 390 00:33:27,706 --> 00:33:29,706 Du-te şi spală-te. 391 00:33:38,684 --> 00:33:40,383 Bang, bang, bang. 392 00:33:56,068 --> 00:33:59,637 Un singur lucru ar lecui un caracter că asta. 393 00:33:59,638 --> 00:34:02,372 O partidă. 394 00:34:31,203 --> 00:34:32,702 Ce se întâmplă ? 395 00:34:39,812 --> 00:34:41,112 Nana ? 396 00:34:43,782 --> 00:34:47,618 Hei, cum îţi place noua casă ? 397 00:34:47,619 --> 00:34:49,420 E a unchiului Tommy. 398 00:34:49,421 --> 00:34:53,723 Are nevoie de o plimbare, Francis. Dacă n-o face, se va rugini. 399 00:34:54,493 --> 00:34:56,127 Fă-ţi lucrurile, Francis. 400 00:34:56,128 --> 00:34:57,627 Mergem la drum. 401 00:35:05,637 --> 00:35:07,638 Nu vii şi tu, bunicule ? 402 00:35:07,639 --> 00:35:10,108 Suntem prea bătrâni pentru agitaţia asta. 403 00:35:10,109 --> 00:35:11,809 Atunci mergem doar eu şi Patrick ? 404 00:35:11,810 --> 00:35:13,478 - Da. - Nu. 405 00:35:13,479 --> 00:35:15,279 Nu poţi să-i rupi pur şi simplu de şcoală. 406 00:35:15,280 --> 00:35:18,917 Vom avea asistenţii sociali pe noi, ameninţându-ne că ni-i iau. 407 00:35:18,918 --> 00:35:21,352 În zilele noastre copiii trebuie să-şi primească educaţia. 408 00:35:21,353 --> 00:35:23,654 Vor primi educaţie pe drum, la fel ca voi. 409 00:35:23,655 --> 00:35:26,190 Tata are dreptate, Nana. 410 00:35:26,191 --> 00:35:27,692 Şcoala nu e de niciun folos. Nu ne învaţă nimic. 411 00:35:27,693 --> 00:35:29,727 Doar ne pun să stăm în spatele clasei 412 00:35:29,728 --> 00:35:32,797 şi să colorăm imaginile idioate ale caselor lor vechi. 413 00:35:32,798 --> 00:35:35,133 Dar eliberarea ta condiţionată ? 414 00:35:35,134 --> 00:35:37,335 Nu trebuie să fii aici să-i arăţi actele sergentului ? 415 00:35:37,336 --> 00:35:38,569 În fiecare săptămână. 416 00:35:38,570 --> 00:35:40,705 La naiba cu ei şi cu hârtiile lor. 417 00:35:40,706 --> 00:35:44,142 Eşti un om liber sau nu, fiule ? 418 00:35:44,143 --> 00:35:45,443 Dă-mi aia. 419 00:35:55,654 --> 00:35:57,587 Aprinde-l. 420 00:36:11,570 --> 00:36:14,238 Niciunul din sângele meu nu merge la nicio şcoală 421 00:36:14,239 --> 00:36:16,899 care-i învaţă doar să se dea peste cap şi să facă pe mortul. 422 00:36:23,715 --> 00:36:26,015 Ţine. Să te ţină teafără. 423 00:36:33,225 --> 00:36:35,393 Apleacă-te aici la mine, Patrick. 424 00:36:35,394 --> 00:36:37,428 Ţine, fiule. 425 00:36:37,429 --> 00:36:39,897 Eşti aproape la fel de arătos ca şi mine. 426 00:36:39,898 --> 00:36:42,866 Să fi băiat cuminte, Patrick. Mă auzi ? Băiat cuminte. 427 00:36:54,413 --> 00:36:56,447 Du-te. Fi fată cuminte, Francis. 428 00:36:56,448 --> 00:36:58,282 Ai grijă de tatăl tău. 429 00:36:58,283 --> 00:37:00,785 Şi nu-i dă bătăi de cap, mă auzi ? 430 00:37:00,786 --> 00:37:02,719 Hup. 431 00:38:32,811 --> 00:38:35,413 Whoa, Buttercup. 432 00:38:35,414 --> 00:38:38,681 Acum... pe unde ? 433 00:38:41,953 --> 00:38:45,022 Hotărăşte tu, Buttercup ? 434 00:38:45,023 --> 00:38:47,625 Nu greşeşte dacă o iei la dreapta. 435 00:38:47,626 --> 00:38:50,027 Asta e viaţa ? 436 00:38:50,028 --> 00:38:52,762 Aşa-i. 437 00:39:41,780 --> 00:39:44,482 N-ar trebui să fumezi în preajma parafinei. 438 00:39:44,483 --> 00:39:46,550 - Poate să explodeze pe tine. - Da. 439 00:39:46,551 --> 00:39:49,886 Cum am reuşit să supravieţuiesc până ai venit tu ? 440 00:39:53,024 --> 00:39:55,626 Ăla e tatăl tău ? 441 00:39:55,627 --> 00:39:58,394 Nu-i cel mai urât om din lume. 442 00:40:04,436 --> 00:40:06,737 E bun cu tine ? 443 00:40:06,738 --> 00:40:09,172 E cel mai bun. 444 00:40:10,742 --> 00:40:14,010 Trebuie să-i fie singur fără mama ta. 445 00:40:16,581 --> 00:40:19,617 Şi unde ţi-e soţul tău ? Te-a părăsit ? 446 00:40:19,618 --> 00:40:22,385 Da. S-a dus singur în Ceruri. 447 00:41:06,097 --> 00:41:07,898 Deci cât e ? 448 00:41:07,899 --> 00:41:10,034 Mergem de ani de zile. Are cinci ani. 449 00:41:10,035 --> 00:41:11,535 O să zicem cinci.. 450 00:41:11,536 --> 00:41:13,504 Eşti interesat să-l cumperi ? 451 00:41:13,505 --> 00:41:16,741 Bine, cred că putem face afaceri. Cât ? 452 00:41:16,742 --> 00:41:18,843 Aş vrea să primesc 30 de lire pentru animalul ăsta. 453 00:41:18,844 --> 00:41:22,112 Michael Joyce, asasinul de sergenţi ! 454 00:41:22,113 --> 00:41:25,683 Din ce gaură te-ai târât afară ? 455 00:41:25,684 --> 00:41:29,553 Nu mă recunoaşte fără dinţi. 456 00:41:29,554 --> 00:41:34,024 Pa, Quinn. Oamenii mei şi ai mamei tale se cunosc de mult. 457 00:41:34,025 --> 00:41:37,194 Ne cunoaştem de mult. Îmi amintesc de tine când erai aşa de mare. 458 00:41:37,195 --> 00:41:39,163 Ai fugit din Shetland 459 00:41:39,164 --> 00:41:40,998 şi ai ieşit pe partea cealaltă fără să-ţi îndoi genunchii. 460 00:41:40,999 --> 00:41:43,266 - Asta e realitatea ? - Într-adevăr. 461 00:41:44,769 --> 00:41:46,837 Şi cine-i fata asta arătoasă ? 462 00:41:46,838 --> 00:41:49,607 Fata mea cea mare, Francis şi el e fiul meu, Patrick. 463 00:41:49,608 --> 00:41:52,576 Orfanii. Dumnezeu îi iubeşte. 464 00:41:52,577 --> 00:41:57,014 Fac pariu c-ai venit la târg să-i cauţi un soţ ? 465 00:41:57,015 --> 00:41:59,617 Nu caut niciun soţ. 466 00:41:59,618 --> 00:42:02,086 Tot ce vreau să ştiu e care drum duce la Dublin. 467 00:42:02,087 --> 00:42:05,689 La Dublin. Ce să caute o aşchie de fată ca tine în locul acela ? 468 00:42:05,690 --> 00:42:07,925 Mă duc să-l văd pe Muhammad Ali bătându-l pe Blue Al, 469 00:42:07,926 --> 00:42:09,593 Poate învăţ şi eu un truc sau două. 470 00:42:09,594 --> 00:42:12,596 Poartă-te cuviincios, Francis. 471 00:42:12,597 --> 00:42:14,999 Pajo. Pajo ! 472 00:42:15,000 --> 00:42:17,268 Du-te şi găseşte-l pe nepotul meu. Spune-i că e căutat. 473 00:42:17,269 --> 00:42:18,903 Pajo ! 474 00:42:18,904 --> 00:42:20,571 Zice că poate învăţa un truc sau două. 475 00:42:20,572 --> 00:42:22,139 Eşti o carte de joc. 476 00:42:22,140 --> 00:42:26,043 Ţine, du-te şi ia-ţi o limonadă. 477 00:42:26,044 --> 00:42:27,877 Şi fără prostii, dacă nu te superi. 478 00:42:31,550 --> 00:42:35,019 Hei, uite ce-am primit. 479 00:42:35,020 --> 00:42:36,820 Hai să mergem. 480 00:42:36,821 --> 00:42:40,124 Cred că am tipul potrivit pentru ea. 481 00:42:40,125 --> 00:42:41,858 O s-o bată de sar scântei. 482 00:42:53,572 --> 00:42:55,205 Hai la mine, tinere. 483 00:42:55,206 --> 00:42:57,074 Ce-ai zice să-ţi faci o fotografie 484 00:42:57,075 --> 00:43:00,578 cu cel mai bun boxer pe care l-a văzut lumea ? 485 00:43:00,579 --> 00:43:02,580 E chiar el ? 486 00:43:02,581 --> 00:43:04,648 Sigur că e. 487 00:43:04,649 --> 00:43:07,017 Nu recunoşti campionul lumii când îl vezi ? 488 00:43:07,018 --> 00:43:09,987 Dă-mi un şiling şi poţi boxa cu el. 489 00:43:09,988 --> 00:43:12,923 - Fă-o, Francis. - Ce să fac ? 490 00:43:12,924 --> 00:43:15,693 Doamnă, sora mea poate boxa cu el ? 491 00:43:15,694 --> 00:43:18,394 Dacă îmi dă un şiling, poate face ce doreşte. 492 00:43:27,606 --> 00:43:29,305 Bine. Sus cu tine. 493 00:43:38,083 --> 00:43:39,283 Bună. 494 00:43:39,284 --> 00:43:42,052 Nu-i Muhammad Ali. 495 00:43:42,053 --> 00:43:44,220 Da, uită-te la mine. Uită-te la cameră. 496 00:43:51,930 --> 00:43:53,330 Nu eşti Muhammad Ali ! 497 00:43:53,331 --> 00:43:57,334 Nu te mai da în spectacol. 498 00:43:57,335 --> 00:44:00,069 Domnule, mănuşile mele. 499 00:44:02,741 --> 00:44:04,408 Cât vrei pe ele ? 500 00:44:04,409 --> 00:44:07,343 Pentru tine zece şilingi, pentru că eşti chipeş. 501 00:44:09,080 --> 00:44:12,181 De acum înainte fratele tău se bate, mă auzi ? 502 00:44:45,116 --> 00:44:46,776 - Avem bani pentru cipsuri ? - Taci ! 503 00:44:52,057 --> 00:44:55,225 Ghinion, omule, ghinion. 504 00:44:55,226 --> 00:44:56,326 Încă o dată. 505 00:44:56,327 --> 00:44:57,627 Lui Patrick i-e foame. 506 00:45:06,071 --> 00:45:08,504 Nu aia, tată. 507 00:45:11,209 --> 00:45:12,509 Lisuse. 508 00:45:20,385 --> 00:45:22,820 Nu mai avem bani ? 509 00:45:22,821 --> 00:45:25,289 Avem. Avem o grămadă. 510 00:45:25,290 --> 00:45:27,291 Oricum, ce rost are să ai bani 511 00:45:27,292 --> 00:45:28,992 dacă nu ştii cum să-l cheltui ? 512 00:45:28,993 --> 00:45:31,161 E adevărat, Şi când te căsătoreşti, 513 00:45:31,162 --> 00:45:34,264 Soţul tău o să-ţi dea câţiva bănuţi dacă te porţi cum trebuie. 514 00:45:34,265 --> 00:45:38,067 E aici ! 515 00:45:39,370 --> 00:45:41,905 Pajo, ticălosule. 516 00:45:41,906 --> 00:45:44,407 Eşti ca şi Houdini, ai fugit de mine. 517 00:45:47,178 --> 00:45:50,781 Nepotul meu, Patrick Joseph Quinn II. 518 00:45:50,782 --> 00:45:52,416 Şi el e Michael Joyce, 519 00:45:52,417 --> 00:45:55,385 Omul care se pricepe să omoare sergenţi. 520 00:45:55,386 --> 00:45:57,187 Nu ţi-am spus nicio minciună. 521 00:45:57,188 --> 00:45:59,957 De la asta vei avea o armată de fii. 522 00:45:59,958 --> 00:46:03,961 Stai drept, Francis. Lasă-l să se uite la tine. Sus. 523 00:46:03,962 --> 00:46:06,096 Ei ? Care-i verdictul ? 524 00:46:06,097 --> 00:46:07,798 Da. 525 00:46:07,799 --> 00:46:10,266 Da ce ? O vrei sau nu ? 526 00:46:11,002 --> 00:46:12,436 E bine. 527 00:46:12,437 --> 00:46:15,439 E mai bună decât "bine", Pajo. 528 00:46:15,440 --> 00:46:17,141 Francis a mea poate alege orice bărbat. 529 00:46:17,142 --> 00:46:18,976 Destul de corect. Nimeni n-ar putea să spună ceva diferit. 530 00:46:18,977 --> 00:46:20,410 Dar pe aici nu sunt destui tineri 531 00:46:20,411 --> 00:46:23,781 pe cel mai bun armăsar din toată Irlanda. 532 00:46:23,782 --> 00:46:28,150 Şi are şi un câmp de iepe fine şi mânji. 533 00:46:30,155 --> 00:46:32,156 Ei, ce crezi, Francis ? 534 00:46:32,157 --> 00:46:34,090 Îţi place cum arată ? 535 00:46:36,494 --> 00:46:40,364 - Părul său. - Ce-i cu el ? 536 00:46:40,365 --> 00:46:41,832 E aiurea. 537 00:46:41,833 --> 00:46:44,535 Nu-i place părul tău, Pajo. 538 00:46:44,536 --> 00:46:47,070 Poate ar fi acceptabil dacă şi-ar coperi capul 539 00:46:47,071 --> 00:46:49,306 cu o şapcă mică ? 540 00:46:49,307 --> 00:46:50,808 Păii nici mie nu-mi place părul tău. 541 00:46:50,809 --> 00:46:52,543 Seamănă cu coada tipului ăsta. 542 00:46:52,544 --> 00:46:54,144 - Da, nu-mi pasă. - Nici mie mai mult. 543 00:46:54,145 --> 00:46:58,148 Auziţi-i deja cum se ceartă ca şi tinerii căsătoriţi. 544 00:46:58,149 --> 00:47:00,149 Avem o căsătorie ? 545 00:47:02,387 --> 00:47:04,286 Bună treabă. 546 00:47:51,069 --> 00:47:52,603 Aşa ! 547 00:47:52,604 --> 00:47:55,171 Asta o va ţine la respect în faţa ta. 548 00:48:20,131 --> 00:48:22,099 Francis ? 549 00:48:22,100 --> 00:48:23,899 Patrick, eşti treaz ? 550 00:49:00,972 --> 00:49:02,439 Copiii. 551 00:49:02,440 --> 00:49:04,441 Sunt bine. 552 00:49:04,442 --> 00:49:05,941 Sunt minunaţi. Adorm repede. 553 00:49:12,417 --> 00:49:14,750 Cristoase, eşti neruşinata. 554 00:49:35,039 --> 00:49:37,673 - Lisuse. - Scuze. 555 00:49:49,087 --> 00:49:51,021 Pentru ce naiba sunt ăştia ? 556 00:49:51,022 --> 00:49:52,688 Pentru copii. 557 00:49:53,992 --> 00:49:55,591 Du-te dracului, da ? 558 00:50:35,199 --> 00:50:37,734 Mama ta era o roşcată ca şi tine ? 559 00:50:37,735 --> 00:50:39,569 Ce te interesează ? 560 00:50:39,570 --> 00:50:42,439 O femeie cu părul roşcat a venit la mine într-un vis noaptea trecută. 561 00:50:42,440 --> 00:50:45,507 Spunea... 562 00:50:52,650 --> 00:50:55,417 Patrick, grăbeşte-te. Vrei să te las aici ? 563 00:51:06,397 --> 00:51:08,564 Ce ţi-a zis ? 564 00:51:13,438 --> 00:51:15,671 Era despre mine ? 565 00:51:19,310 --> 00:51:22,612 A zis că mama e în Ceruri şi veghează asupra noastră. 566 00:51:22,613 --> 00:51:24,713 Şi nu-i lipseşte nimic. 567 00:51:28,286 --> 00:51:29,319 Hup. 568 00:51:29,320 --> 00:51:30,454 Hup, Buttercup. 569 00:51:30,455 --> 00:51:31,854 Hup, hup ! 570 00:53:37,448 --> 00:53:40,029 Nu trebuie să te căsătoreşti cu tipul ăla dacă nu-l placi. 571 00:53:41,485 --> 00:53:43,420 Numai dacă îl placi. 572 00:53:43,421 --> 00:53:44,853 Îl placi ? 573 00:53:55,299 --> 00:53:57,699 Şi nu-i nicio grabă. 574 00:54:00,338 --> 00:54:02,672 Mamei tale i-a luat timp să se căsătorească cu mine. 575 00:54:02,673 --> 00:54:04,274 Ne-a făcut să aşteptăm, aşa a făcut. 576 00:54:04,275 --> 00:54:06,875 De ce i-ai dat mănuşile mele ? 577 00:54:08,813 --> 00:54:11,680 Mănuşile mele de box. 578 00:54:28,666 --> 00:54:30,567 Asta e ? 579 00:54:30,568 --> 00:54:31,901 Da. 580 00:54:31,902 --> 00:54:34,004 E o fermă la câteva mile în spate. 581 00:54:34,005 --> 00:54:35,505 Du-te şi cere câţiva cartofi. 582 00:54:35,506 --> 00:54:37,507 Nu putem primi nişte mesaje 583 00:54:37,508 --> 00:54:38,808 când ne întoarcem pe drum ? 584 00:54:38,809 --> 00:54:41,945 Cu ce ? Ia şi nişte tutun. 585 00:54:41,946 --> 00:54:44,014 Spune-le că dimineaţă am să le repar tot ce au de cositor. 586 00:54:44,015 --> 00:54:47,450 Nu mai e nevoie de nicio reparaţie în cositor. 587 00:54:47,451 --> 00:54:48,952 Acum toţi au plastic. 588 00:54:48,953 --> 00:54:51,720 Şi cine a murit şi te-a făcut aşa de deştept ? 589 00:54:53,024 --> 00:54:54,356 Hai. 590 00:54:59,797 --> 00:55:02,998 Whoa, whoa, whoa. Whoa ! 591 00:55:15,846 --> 00:55:17,146 Ce vrei ? 592 00:55:19,483 --> 00:55:22,385 N-aveţi nişte cartofi ? 593 00:55:22,386 --> 00:55:24,052 N-ai părinţi să te hrănească ? 594 00:55:31,796 --> 00:55:33,328 Hai, fiule. 595 00:55:35,666 --> 00:55:38,133 Vii. 596 00:55:50,114 --> 00:55:52,114 Stai acolo. 597 00:56:06,997 --> 00:56:08,631 Ţine. 598 00:56:08,632 --> 00:56:10,934 E încă cald din sânul doicii. 599 00:56:10,935 --> 00:56:13,503 Acum ce mai doreşti ? 600 00:56:13,504 --> 00:56:15,337 Câţiva cartofi ? 601 00:56:28,419 --> 00:56:29,953 Ajunge ? 602 00:56:29,954 --> 00:56:32,789 Mai puteţi pune câţiva ? 603 00:56:32,790 --> 00:56:35,357 Nu eşti timidă. 604 00:56:57,948 --> 00:57:00,115 Sssss... 605 00:57:03,621 --> 00:57:06,188 Stai. Ai ceva pentru mine ? 606 00:57:08,092 --> 00:57:10,892 Poate un sărut ? 607 00:57:20,838 --> 00:57:22,938 Hai, Patrick, să mergem. 608 00:58:25,069 --> 00:58:27,169 Pot să vin cu tine ? 609 00:58:53,163 --> 00:58:55,063 Tată ? 610 00:58:56,734 --> 00:58:59,301 Îmi cânţi cântecul pe care îl cânta mama ? 611 00:59:02,106 --> 00:59:04,005 Cel despre zâne. 612 00:59:08,312 --> 00:59:09,845 Acela ? 613 00:59:11,682 --> 00:59:13,550 Da. 614 00:59:13,551 --> 00:59:15,317 Acela. 615 00:59:18,556 --> 00:59:22,926 ¶ Seoithin seotho ¶ 616 00:59:22,927 --> 00:59:28,898 ¶ Copilul meu e comoara mea ¶ 617 00:59:28,899 --> 00:59:33,269 ¶ Giuvaerul meu, consolarea mea ¶ 618 00:59:33,270 --> 00:59:37,640 ¶ Partea mea din lume ¶ 619 00:59:37,641 --> 00:59:42,946 ¶ Seoithin seotho ¶ 620 00:59:42,947 --> 00:59:47,951 ¶ Ce dulce e plăcerea mea ¶ 621 00:59:47,952 --> 00:59:52,755 ¶ Steagul întunecat al durerii mele ¶ 622 00:59:52,756 --> 00:59:56,057 ¶ Mereu desfăcut ¶ 623 00:59:58,929 --> 01:00:00,296 ¶ Copilul sufletului meu ¶ 624 01:00:00,297 --> 01:00:05,134 ¶ Dormi bine şi creşti repede¶ 625 01:00:05,135 --> 01:00:09,205 ¶ Hai şi mergi cu mine ¶ 626 01:00:09,206 --> 01:00:12,974 ¶ Căci poate va veni ziua ¶ 627 01:00:16,814 --> 01:00:20,650 ¶ Când ai să rătăceşti singur ¶ 628 01:00:20,651 --> 01:00:24,119 ¶ Milă după milă ¶ 629 01:00:27,658 --> 01:00:32,295 ¶ Seoithin seotho ¶ 630 01:00:32,296 --> 01:00:39,334 ¶ Ce dulce e comoara mea ¶ 631 01:01:12,736 --> 01:01:16,906 Domnul să vă binecuvânteze şi să vă salveze. Cu ce vă pot ajuta ? 632 01:01:16,907 --> 01:01:18,307 Îi plac napii mei. 633 01:01:18,308 --> 01:01:20,043 Cum ? 634 01:01:20,044 --> 01:01:25,415 Mâine dimineaţă am o armată de oameni să culeagă napi. 635 01:01:25,416 --> 01:01:27,684 Dar calul tău ajunge primul acolo. 636 01:01:27,685 --> 01:01:29,819 Îmi pare foarte rău, domnule. E atât de bătrână. 637 01:01:29,820 --> 01:01:32,121 De obicei nu mănâncă mult, doar puţină iarbă. 638 01:01:32,122 --> 01:01:35,523 Poate şi-a păstrat pofta pentru napi. 639 01:01:37,261 --> 01:01:39,896 Nu vrem probleme. 640 01:01:39,897 --> 01:01:42,098 Stăm aici o singură noapte. 641 01:01:42,099 --> 01:01:45,134 O nuntă regală, aşa-i ? 642 01:01:45,135 --> 01:01:47,904 Sau e o invazie ? 643 01:01:47,905 --> 01:01:50,339 Nu, nicio invazie, domnule. Doar eu şi familia mea. 644 01:01:50,340 --> 01:01:54,210 Înţeleg că e o pereche dezlănţuită în seara asta 645 01:01:54,211 --> 01:01:58,781 jefuind şi agresând oameni obişnuiţi. 646 01:01:58,782 --> 01:02:01,150 Dar presupun că nu ştiţi nimic de asta. 647 01:02:01,151 --> 01:02:03,352 N-aş face asta, domnule. E o purtare scandaloasă. 648 01:02:03,353 --> 01:02:07,355 Ei bine, nu e doar asta. 649 01:02:08,692 --> 01:02:10,993 Uite, oamenii soţiei mele sunt stabiliţi în Limerick. 650 01:02:10,994 --> 01:02:14,464 Ne îndreptăm acolo în seara asta, doar că bietul cal s-a lovit la copite. 651 01:02:14,465 --> 01:02:16,097 Sunt acolo ! I-am văzut ! 652 01:02:18,335 --> 01:02:21,804 Duceţi-vă dracului toţi. E o ţară liberă şi staţionăm unde vrem. 653 01:02:21,805 --> 01:02:23,271 Taci ! 654 01:02:42,960 --> 01:02:45,995 Au plecat, tată ? 655 01:02:45,996 --> 01:02:47,729 S-au întors. 656 01:03:02,312 --> 01:03:04,446 Stai jos. 657 01:03:18,962 --> 01:03:20,496 Luaţi-vă lucrurile, repede. 658 01:03:20,497 --> 01:03:23,466 Căţelul meu ! 659 01:03:23,467 --> 01:03:25,902 Să mergem. 660 01:03:25,903 --> 01:03:27,235 Au omorât-o pe Lucky ? 661 01:03:29,306 --> 01:03:32,441 Îţi iau alt căţel, Patrick, îţi promit. 662 01:03:32,442 --> 01:03:34,709 Doar ia astea. 663 01:04:21,258 --> 01:04:24,293 Aşteptaţi aici, da ? 664 01:04:24,294 --> 01:04:26,195 E un tip aici care mi-e dator. 665 01:04:26,196 --> 01:04:28,331 Cine e ? 666 01:04:28,332 --> 01:04:30,665 Cineva pe care n-ai vrea să-l cunoşti. 667 01:04:51,922 --> 01:04:53,422 Te opreşti ? 668 01:04:53,423 --> 01:04:55,657 Încerc să te fac să arăţi respectabil. 669 01:05:01,164 --> 01:05:05,368 Du-te. Spune o rugăciune pentru mama sa aibă grijă de noi. 670 01:05:05,369 --> 01:05:07,835 De ce arata mereu aşa de tristă ? 671 01:05:12,943 --> 01:05:14,944 E tristă pentru c-a fost izgonită. 672 01:05:14,945 --> 01:05:16,611 La fel ca noi. 673 01:05:33,597 --> 01:05:36,764 Urcaţi repede până nu mă ţie. 674 01:05:39,269 --> 01:05:40,636 Hai, hai. 675 01:05:40,637 --> 01:05:42,471 Cum vă place noua noastră căruţă ? 676 01:05:42,472 --> 01:05:44,252 Tatăl vostru a făcut ce trebuie ? 677 01:05:46,009 --> 01:05:47,510 Ai făcut, tata. 678 01:05:47,511 --> 01:05:49,045 Uite. Sunt chiar şi ouă. 679 01:05:49,046 --> 01:05:51,547 Vezi ? Asta e. 680 01:05:51,548 --> 01:05:54,616 Ce mai vrei ? 681 01:06:07,965 --> 01:06:09,631 Hai. 682 01:06:19,609 --> 01:06:21,309 Du-te dracului ! 683 01:06:25,615 --> 01:06:27,348 De ce râzi ? 684 01:06:30,721 --> 01:06:32,154 Uite, tata. 685 01:06:32,155 --> 01:06:33,621 Unul dintre ouă a eclozat. 686 01:06:36,059 --> 01:06:37,560 Grozav. 687 01:06:37,561 --> 01:06:39,562 Asta e răspunsul la toate problemele noastre. 688 01:06:39,563 --> 01:06:41,462 Un nenorocit de pui. 689 01:06:46,536 --> 01:06:48,036 Nu mai râde, bine ? 690 01:06:53,210 --> 01:06:54,942 Ce naiba ţi-am zis ? 691 01:06:56,146 --> 01:06:57,979 Nu mai râde, Patrick. 692 01:07:01,251 --> 01:07:04,086 Acum o să stai acolo 693 01:07:04,087 --> 01:07:07,590 şi o scoţi o femeie din sora ta ? 694 01:07:07,591 --> 01:07:09,792 N-am făcut. 695 01:07:09,793 --> 01:07:11,793 Am fost, am fost... 696 01:07:12,529 --> 01:07:13,829 Loveşte-o. 697 01:07:17,234 --> 01:07:19,602 Am să te lovesc de fiecare dată când nu-ţi loveşti sora. 698 01:07:19,603 --> 01:07:21,303 Şi am să continui să te lovesc 699 01:07:21,304 --> 01:07:23,404 până ce începe să se poarte ca o femeie. 700 01:07:25,142 --> 01:07:27,710 Loveşte-mă, Patrick. 701 01:07:27,711 --> 01:07:29,510 Nu-mi pasă. 702 01:07:33,183 --> 01:07:35,351 Din nou. 703 01:07:35,352 --> 01:07:36,884 Mai tare ! 704 01:07:51,134 --> 01:07:52,834 Trebuie să înveţe. 705 01:07:54,771 --> 01:07:58,072 Nu se poate ascunde toată viaţa după sora sa. 706 01:08:07,651 --> 01:08:10,486 Bobby Sheridan ? În Limerick, aşa-i ? 707 01:08:10,487 --> 01:08:13,122 Da. 708 01:08:13,123 --> 01:08:16,125 Unchiul tău Bobby e în cartea de telefon, nu-i aşa, Francis ? 709 01:08:16,126 --> 01:08:19,427 Pentru nunţi şi asta ? 710 01:08:22,833 --> 01:08:24,633 Da, cântă puţin pe la nunţi. 711 01:08:24,634 --> 01:08:26,734 E binecunoscut pentru asta. 712 01:08:53,130 --> 01:08:55,197 Acum să vedem dacă ne putem întoarce pe drum. 713 01:08:55,198 --> 01:08:56,898 Pot s-o fac eu. 714 01:09:03,640 --> 01:09:05,241 Unde ai învăţat ? 715 01:09:05,242 --> 01:09:06,876 M-a învaţă unchiul Joe.. 716 01:09:06,877 --> 01:09:08,544 Odată când Legiunea Mariei era înăuntru 717 01:09:08,545 --> 01:09:10,346 spunând mătănii cu Nana, 718 01:09:10,347 --> 01:09:13,182 noi eram afară şi trăgeam benzină din maşina lor. 719 01:09:13,183 --> 01:09:16,719 Nu... Nu inventa poveşti, Francis. 720 01:09:16,720 --> 01:09:18,654 Pot merge în maşina ta, unchiule Bobby ? 721 01:09:18,655 --> 01:09:19,955 Poţi, sigur. 722 01:09:22,559 --> 01:09:24,525 Da, pot să vin şi eu ? 723 01:09:25,862 --> 01:09:27,795 Sigur. Mergem toţi pe acelaşi drum. 724 01:09:42,512 --> 01:09:45,947 Acum. Casă dulce casă. 725 01:09:47,717 --> 01:09:48,817 Stai într-o casă ? 726 01:09:48,818 --> 01:09:50,486 Da. 727 01:09:50,487 --> 01:09:52,954 Nu mi-o lua în nume de rău. 728 01:09:56,960 --> 01:09:58,559 Mulţumesc. 729 01:10:02,933 --> 01:10:06,268 Limonadă e rece, Francis. Simte. 730 01:10:06,269 --> 01:10:10,104 - Asta pentru c-a fost în frigider. - Ce-i un frigider ? 731 01:10:10,874 --> 01:10:12,673 Am să-ţi arăt. 732 01:10:23,753 --> 01:10:25,888 Te-ai descurcat foarte bine, Bobby. 733 01:10:25,889 --> 01:10:27,256 Sincer. 734 01:10:27,257 --> 01:10:30,459 Sigur. Pereţii ăştia. 735 01:10:30,460 --> 01:10:32,595 N-ai băieţi ? 736 01:10:32,596 --> 01:10:34,563 Niciun bărbat să-ţi poarte numele ? 737 01:10:34,564 --> 01:10:36,765 Nu, nu, încă nu. 738 01:10:36,766 --> 01:10:38,300 Poate asta. 739 01:10:38,301 --> 01:10:41,068 Ghinion. Ghinion, omule. 740 01:10:44,407 --> 01:10:46,909 O duşcă ? 741 01:10:46,910 --> 01:10:48,644 E bine. 742 01:10:48,645 --> 01:10:51,814 N-ai nimic mai tare, nu ? Nimic cu care să ne dezmorţim puţin ? 743 01:10:51,815 --> 01:10:55,451 Du-te jos, Irene, şi adu câteva sticle de... 744 01:10:55,452 --> 01:10:57,920 Bere neagră, da ? 745 01:10:57,921 --> 01:11:00,956 Sigur, orice ai. 746 01:11:00,957 --> 01:11:02,591 Înţelegi ? 747 01:11:02,592 --> 01:11:04,660 Nu m-am atins de vreun strop de la... 748 01:11:04,661 --> 01:11:06,895 - Ce-i, Irene ? - De la sora ta. 749 01:11:06,896 --> 01:11:08,597 Asta era. 750 01:11:08,598 --> 01:11:10,766 Am înnebunit puţin după ce a murit Margaret. 751 01:11:10,767 --> 01:11:12,868 Dr m-a rezolvat ea. 752 01:11:12,869 --> 01:11:15,871 Zice familia sau băutură. Alege. 753 01:11:15,872 --> 01:11:18,641 E adevărat ? Atunci nu mai sunteţi nomazi ? 754 01:11:18,642 --> 01:11:20,442 Ştii bine că eu nu sunt. 755 01:11:20,443 --> 01:11:22,978 Familia lui Irene a fost mereu foarte bună cu oamenii noştri. 756 01:11:22,979 --> 01:11:24,747 Au fost mereu bineveniţi la uşa tatălui ta. 757 01:11:24,748 --> 01:11:26,382 Puterea Whiskey-ului e otrava mea. 758 01:11:26,383 --> 01:11:28,517 Ia portofelul şi du-te şi ia-ţi şi tu ceva. 759 01:11:28,518 --> 01:11:30,386 Puţin Babycham poate. Îţi place Babycham ? 760 01:11:30,387 --> 01:11:32,521 Cumpăr eu. Nu mă insulta. 761 01:11:32,522 --> 01:11:35,257 - Pot să vin cu tine, mamă ? - Rămâi, Roseanne. 762 01:11:35,258 --> 01:11:37,126 Du-te şi arată-i verişoarei tale unde o să doarmă. 763 01:11:37,127 --> 01:11:39,862 Nu, sigur rezolvăm un hotel pentru la noapte. 764 01:11:39,863 --> 01:11:41,163 Ce hotel ? 765 01:11:44,534 --> 01:11:49,804 Cum îi spune... Un loc mare plin de... 766 01:11:52,342 --> 01:11:55,811 Sigur, n-ai văzut c-am prevăzut bani pentru asta ? 767 01:11:55,812 --> 01:11:57,846 Cina, tot ce vor. E totul inclus. 768 01:11:57,847 --> 01:12:00,049 Nu te deranja cu hotelul. 769 01:12:00,050 --> 01:12:02,584 N-o să permit să vă duceţi la străini. 770 01:12:02,585 --> 01:12:04,586 Roseanne, du-o sus pe verişoara ta 771 01:12:04,587 --> 01:12:06,447 şi dă-i să poarte ceva drăguţ şi curat. 772 01:12:17,567 --> 01:12:20,035 Frumos din partea ta. 773 01:12:20,036 --> 01:12:22,837 Poţi s-o păstrezi dacă îţi place. Am o grămadă. 774 01:12:24,441 --> 01:12:26,173 Da, şi eu. 775 01:12:27,677 --> 01:12:30,479 Cei de afară sunt verişorii tăi ? 776 01:12:30,480 --> 01:12:32,113 Cine ? 777 01:12:36,920 --> 01:12:38,787 Tinerii de pe drum. 778 01:12:38,788 --> 01:12:41,523 Nu.Ne urăsc. Ne spun ciudaţi. 779 01:12:41,524 --> 01:12:42,825 Pentru că şi tu eşti una. 780 01:12:42,826 --> 01:12:44,126 Nu, nu sunt. 781 01:12:44,127 --> 01:12:47,062 Ba da. 782 01:12:47,063 --> 01:12:50,366 Dacă sunt, eşti şi tu. De două ori. 783 01:12:50,367 --> 01:12:52,368 Şi ? 784 01:12:52,369 --> 01:12:54,370 Sunt cea mai bună. 785 01:12:54,371 --> 01:12:56,372 Şi am zis asta înainte să ştiu. 786 01:12:56,373 --> 01:12:58,839 Ăsta zice Muhammad Ali. 787 01:13:01,778 --> 01:13:04,011 Aşteaptă până auzi asta. 788 01:13:09,886 --> 01:13:12,554 Cine e ? 789 01:13:12,555 --> 01:13:15,289 Mama ta. Cea mai bună voce din toată Irlanda. 790 01:13:39,316 --> 01:13:41,817 Mama ta şi cu mine cântăm toate cântecele astea la târguri. 791 01:13:41,818 --> 01:13:43,819 Când eram de vârsta ta, chiar mai tineri. 792 01:13:43,820 --> 01:13:45,621 Ea cânta mai mult. Eu doar trăncăneam. 793 01:13:45,622 --> 01:13:48,089 Fără supărare, Bobby. 794 01:13:50,794 --> 01:13:55,497 Dar indiferente în ce nuanţe aurii ţi-ai zugrăvit-o, 795 01:13:55,498 --> 01:13:57,832 O cuşcă e doar o nenorocită de cuşcă, nu ? 796 01:14:06,609 --> 01:14:09,977 Acum, ce fel de păsărică eşti ? 797 01:14:10,680 --> 01:14:12,246 Ţâţoasa, aşa-i ? 798 01:14:17,086 --> 01:14:19,087 Mai poţi pune de nişte ceai, Irene. 799 01:14:19,088 --> 01:14:20,589 Am putea s-o facem toţi c-un strop proaspăt. 800 01:14:20,590 --> 01:14:22,157 Pune-ţi singur. 801 01:14:22,158 --> 01:14:24,726 Să mă ia naiba. Acum am auzit de toate. 802 01:14:24,727 --> 01:14:26,127 "Pune-ţi singur" a zis. 803 01:14:27,931 --> 01:14:30,632 Tu le întreci pe toate, femeie bună. 804 01:14:30,633 --> 01:14:31,933 Ai băut destul. 805 01:14:33,036 --> 01:14:35,002 Ce-ai zis ? 806 01:14:37,207 --> 01:14:39,387 Să nu îndrăzneşti să vorbeşti aşa cu tatăl tău. 807 01:14:41,911 --> 01:14:46,815 Nu, vedeţi, a primit duşmănia de la tine. 808 01:14:46,816 --> 01:14:49,051 - Cum ? - Nu contează. 809 01:14:49,052 --> 01:14:50,886 Se că căsători în curând. 810 01:14:50,887 --> 01:14:52,921 Soţul ei o s-o snopească în bătaie. 811 01:14:52,922 --> 01:14:55,856 Dacă mă loveşte, îl lovesc înapoi mai tare. 812 01:14:56,893 --> 01:15:00,194 Da. Am să-i sparg faţa. 813 01:15:07,670 --> 01:15:10,539 Alo ? 814 01:15:10,540 --> 01:15:13,175 Da, cu el vorbiţi. 815 01:15:13,176 --> 01:15:15,042 Cine ? 816 01:15:19,048 --> 01:15:21,583 Nu, nu l-am văzut pe omul ăsta. 817 01:15:21,584 --> 01:15:23,184 Nu, de zece ani sau mai mult. 818 01:15:25,154 --> 01:15:27,288 Am s-o fac, sergent. 819 01:15:30,527 --> 01:15:33,862 Ce voia ticălosul ăla ? 820 01:15:33,863 --> 01:15:37,266 A zis că dacă nu te întorci până mâine, va fi un mandat de arestare pe numele tău. 821 01:15:37,267 --> 01:15:40,901 De unde ştie că sunt aici ? 822 01:15:42,906 --> 01:15:45,941 Michael Joyce merge unde vrea el să meargă. 823 01:15:45,942 --> 01:15:49,778 Şi dacă ştie când hotărăsc să mă întorc, am să-l învăţ să se poarte. 824 01:15:49,779 --> 01:15:51,980 Am să-l învăţ şi pe fiul său. 825 01:15:51,981 --> 01:15:55,651 Taci. Tu să înveţi să te porţi. 826 01:15:55,652 --> 01:15:58,619 Patrick, hai aici la mine, fiule. 827 01:15:59,856 --> 01:16:01,222 Hai, hai aici ! 828 01:16:04,961 --> 01:16:06,962 Hai ! 829 01:16:06,963 --> 01:16:10,165 Acum spune-i ticălosului ăsta 830 01:16:10,166 --> 01:16:16,605 c-o să-l baţi de-i sar capacele pe maimuţoiul arogant de fiu-său. 831 01:16:16,606 --> 01:16:18,607 Deschide-ţi gura. 832 01:16:18,608 --> 01:16:20,609 Spune-i ! 833 01:16:20,610 --> 01:16:22,943 Nu-i acolo. 834 01:16:25,815 --> 01:16:27,749 Îl bat eu, tată. 835 01:16:27,750 --> 01:16:30,185 Sunt destul de puternică. 836 01:16:30,186 --> 01:16:31,920 Când naiba ai să înveţi ? 837 01:16:31,921 --> 01:16:33,254 Când ? 838 01:16:35,058 --> 01:16:37,259 Uşor. Calmaţi-vă toţi. 839 01:16:37,260 --> 01:16:39,328 Dimineaţa totul va arăta diferit. 840 01:16:39,329 --> 01:16:40,928 Iisuse ! 841 01:16:47,737 --> 01:16:49,771 Fugi la vecini, Roseanne ! 842 01:16:49,772 --> 01:16:51,607 Spune-le să cheme poliţia. 843 01:16:51,608 --> 01:16:55,943 - Du-te şi fă ce ţi s-a spus, Roseanne ! - Îmi pare rău. N-am vrut. 844 01:17:01,884 --> 01:17:05,654 Plecaţi din casa mea ! Plecaţi toţi din casa mea ! 845 01:17:05,655 --> 01:17:08,088 Sălbaticilor ! 846 01:18:47,824 --> 01:18:50,826 Iisuse, mi-a sărit inima. 847 01:18:50,827 --> 01:18:52,426 Unde-i Francis ? 848 01:18:54,263 --> 01:18:58,065 Michael, unde e nefericită ? 849 01:19:03,372 --> 01:19:04,738 Fiule ! 850 01:19:07,043 --> 01:19:08,509 Fiule ! 851 01:19:09,812 --> 01:19:11,545 Vorbeşte cu mine, fiule. 852 01:20:24,987 --> 01:20:26,587 Mamă ! 853 01:20:38,167 --> 01:20:40,334 Mamă ! 854 01:20:52,181 --> 01:20:54,481 Mamă ! 855 01:20:57,420 --> 01:20:58,486 Ridică-te ! 856 01:20:58,487 --> 01:21:00,889 Ridică-te de pe mormântul ăla ! 857 01:21:00,890 --> 01:21:03,391 Să mă ierte Dumnezeu c-am crescut un fiu 858 01:21:03,392 --> 01:21:07,461 care şi-ar abandona propria fiică ! 859 01:21:20,910 --> 01:21:22,409 Ce vezi ? 860 01:21:25,014 --> 01:21:27,048 Ce e, mama ? 861 01:21:27,049 --> 01:21:29,918 Nimic. 862 01:21:29,919 --> 01:21:31,852 Nu mi văd nimic. 863 01:21:43,132 --> 01:21:45,433 Domnule ? 864 01:21:45,434 --> 01:21:47,402 Ce-i cu tine, creatură ? 865 01:21:47,403 --> 01:21:49,203 Te-ai pierdut sau ceva ? 866 01:21:54,110 --> 01:21:56,478 Asta e. 867 01:21:56,479 --> 01:21:59,047 Aici e umflată. 868 01:21:59,048 --> 01:22:01,281 Ştiu, dragă, ştiu. 869 01:22:01,984 --> 01:22:03,917 Pajo ! 870 01:22:05,354 --> 01:22:08,957 Zice că s-a dus la Dublin. Să-l vadă. 871 01:22:08,958 --> 01:22:12,160 N-ai să-l găseşti pe Muhammad Ali în Dublin, copilă. 872 01:22:12,161 --> 01:22:15,562 Dar poate te-ar putea ajuta băiatul ăsta. 873 01:23:03,079 --> 01:23:04,778 Ignoră-l pe ticălos. 874 01:23:14,557 --> 01:23:16,558 - Ce ţi-am zis ? - Îl termin pe ticălos. 875 01:23:16,559 --> 01:23:18,593 - Acum, Michael... - Joe, jur pe Dumnezeu. 876 01:23:18,594 --> 01:23:21,730 Voi face închisoare a doua oară să-i şterg rânjetul de pe faţă. 877 01:23:21,731 --> 01:23:23,732 Ei, mare prost eşti, Michael. 878 01:23:23,733 --> 01:23:25,367 Pentru că dacă eşti închis de data asta 879 01:23:25,368 --> 01:23:27,768 ieşi într-o ladă. 880 01:23:31,374 --> 01:23:33,707 Patrick ! 881 01:23:39,682 --> 01:23:41,583 Lasă-mă jos ! 882 01:23:41,584 --> 01:23:44,552 Dispari. Hai, du-te dracului. 883 01:23:44,553 --> 01:23:46,720 Du-te şi tu. 884 01:23:49,258 --> 01:23:51,760 Patrick ! Eşti gata să fii bărbat pentru tatăl tău ? 885 01:23:51,761 --> 01:23:53,661 Cristoase, n-o să mai ai niciun copil. 886 01:23:53,662 --> 01:23:55,363 Ce-ai zis ? 887 01:23:55,364 --> 01:23:58,533 Patrick al tău împotriva copilului sergentului ? 888 01:23:58,534 --> 01:24:01,202 Nu-i corect. E de două ori cât el ! 889 01:24:01,203 --> 01:24:03,605 Sau vrei să-i omori pe toţi ? 890 01:24:03,606 --> 01:24:07,208 Cine-i tatăl băiatului, tu sau eu ? 891 01:24:07,209 --> 01:24:09,244 Am avut grijă de el când tu nu erai. 892 01:24:09,245 --> 01:24:11,746 A fost unul de-al meu.. 893 01:24:11,747 --> 01:24:13,381 Şi bună treabă ai făcut. 894 01:24:13,382 --> 01:24:15,383 E mai laş decât tine. 895 01:24:15,384 --> 01:24:19,621 Acum, Patrick, ascultă-mă. 896 01:24:19,622 --> 01:24:23,758 Nu contează de câte ori eşti doborât. 897 01:24:23,759 --> 01:24:28,428 Contează de câte ori de ridici, da ? 898 01:24:45,748 --> 01:24:48,548 E un pumn bun, nu ? 899 01:24:49,852 --> 01:24:51,385 Ridică-te ! 900 01:25:05,334 --> 01:25:07,335 Rămâi jos, fiule. 901 01:25:07,336 --> 01:25:09,637 Nu-i nicio ruşine să pierzi o luptă incorectă. 902 01:25:09,638 --> 01:25:10,805 Rămâi jos ! 903 01:25:10,806 --> 01:25:12,474 Ridică-te. 904 01:25:12,475 --> 01:25:15,542 Dacă nu te omoară el, o fac eu. 905 01:25:19,115 --> 01:25:21,848 Lasă-ţi mâinile să plece. Foloseşte-ţi pumnii ! 906 01:25:38,167 --> 01:25:40,033 Hai la mine, Patrick. Te aranjăm noi. 907 01:25:43,339 --> 01:25:46,840 Lasă-mă să lupt ! Stai ! Lasă-mă să termin, tata ! 908 01:25:47,776 --> 01:25:50,145 Du-te acasă la bunica. 909 01:25:50,146 --> 01:25:52,180 Du-te Pleacă de aici ! 910 01:25:52,181 --> 01:25:54,215 Vrei să sfârşeşti ca mama ta ? 911 01:25:54,216 --> 01:25:56,636 Poţi să-ţi trăieşti toată viaţa în genunchi dacă vrei. 912 01:25:59,155 --> 01:26:00,921 Dar eu nu pot. 913 01:26:03,192 --> 01:26:04,526 Şi n-am s-o fac. 914 01:26:04,527 --> 01:26:07,961 Michael, las-o să lupte. 915 01:26:09,798 --> 01:26:12,599 Las-o să facă pentru ce s-a născut să facă. 916 01:26:24,547 --> 01:26:25,879 Oi ! 917 01:26:26,916 --> 01:26:28,883 Aveţi mănuşi ? 918 01:26:28,884 --> 01:26:30,718 Cineva să aducă mănuşi pentru fiul meu 919 01:26:30,719 --> 01:26:34,020 să nu se murdărească pe mâini. 920 01:26:38,928 --> 01:26:43,231 Iisuse ! Ce-a păţit ? 921 01:26:43,232 --> 01:26:45,866 S-a întors Francis a noastră. Va fi jale mare. 922 01:27:10,593 --> 01:27:12,559 Un-doi. Un-doi, trei-patru. 923 01:27:18,867 --> 01:27:20,300 Hai ! 924 01:27:21,470 --> 01:27:23,737 Hai, Eamonn ! Hai ! 925 01:27:50,432 --> 01:27:52,065 Hai, Francis. 926 01:27:58,674 --> 01:27:59,807 Luptă ! 927 01:27:59,808 --> 01:28:00,842 Hai ! 928 01:28:00,843 --> 01:28:02,844 Hai, Amon ! 929 01:28:02,845 --> 01:28:05,780 Bravo, Francis ! 930 01:28:05,781 --> 01:28:09,049 Ţine mâinile sus, Francis ! Hai ! 931 01:28:09,752 --> 01:28:10,818 Bravo, Francis ! 932 01:28:10,819 --> 01:28:12,387 Bună fată ! 933 01:28:12,388 --> 01:28:14,455 Hai, poţi mai bine de atât ! 934 01:28:14,456 --> 01:28:16,524 E bătut de o fată, asta e ! 935 01:28:16,525 --> 01:28:19,994 Ia bătaie de la o fetiţă. 936 01:28:19,995 --> 01:28:22,864 Hai, Francis ! Du-te ! 937 01:28:22,865 --> 01:28:24,966 - Lisuse ! Ridică-te ! - Gândeşte-te la Ali ! Un-doi ! 938 01:28:24,967 --> 01:28:26,000 Sus mâinile. 939 01:28:26,001 --> 01:28:27,934 Hai, Francis ! 940 01:28:29,538 --> 01:28:31,339 - Bună fată, Francis ! - Ridică-te ! 941 01:28:31,340 --> 01:28:33,306 Hai, Francis ! 942 01:28:39,682 --> 01:28:42,082 Francis ! 943 01:28:45,854 --> 01:28:48,254 - Asta e ! - Ridică-te, Francis ! 944 01:28:50,392 --> 01:28:53,293 Dă-te de pe ea ! Dă-te de pe ea, sălbaticule ! 945 01:28:56,065 --> 01:28:58,900 Hai, fata. 946 01:28:58,901 --> 01:29:00,233 Asta nu-i lupta ta. 947 01:29:01,671 --> 01:29:04,005 Mama are dreptate, Francis. Întoarce şi obrazul celălalt. 948 01:29:04,006 --> 01:29:06,007 Nu merită să fi ca el. 949 01:29:06,008 --> 01:29:08,009 Câţi obraji trebuie să întorci ? 950 01:29:08,010 --> 01:29:09,844 Te uiţi la ea ? 951 01:29:09,845 --> 01:29:12,013 Iisuse, o va apăra mama ei din Ceruri.. 952 01:29:12,014 --> 01:29:16,116 Ia-o, fiule, înainte să fie prea târziu. 953 01:29:20,889 --> 01:29:23,990 Nu ! Va suferi mai tare dacă nu se bate. 954 01:29:26,829 --> 01:29:28,662 Am dreptate ? 955 01:29:29,832 --> 01:29:32,567 Asta e ideea ta de lege şi ordine, 956 01:29:32,568 --> 01:29:35,470 Să montezi un copil împotriva altuia ? 957 01:29:35,471 --> 01:29:38,106 Eşti o ruşine ! 958 01:29:38,107 --> 01:29:41,542 Toţi sunteţi ! Sunteţi mai rău decât animalele ! 959 01:29:41,543 --> 01:29:44,645 Nu v-a fost de ajuns că i-aţi omorât mama copilului asta ? 960 01:29:44,646 --> 01:29:47,715 Ei bine, singurul nomad bun e unul mort ! 961 01:29:47,716 --> 01:29:49,751 Mort ! 962 01:29:49,752 --> 01:29:51,018 - Hai, Francis ! - Hai, Francis. 963 01:29:51,019 --> 01:29:52,852 Din nou ! 964 01:29:55,724 --> 01:29:57,724 - Hai ! - Ridică-te, am spus ! 965 01:30:13,409 --> 01:30:14,841 Francis. 966 01:30:16,612 --> 01:30:19,914 Eşti mică campioană a mamei, nu ? 967 01:30:19,915 --> 01:30:22,215 Un-doi, un-doi. 968 01:30:26,822 --> 01:30:29,690 Sus, Francis. 969 01:30:29,691 --> 01:30:31,858 Ţine capul sus. 970 01:30:33,128 --> 01:30:34,629 Sus. 971 01:30:34,630 --> 01:30:38,099 Un-doi. Un-doi ! 972 01:30:38,100 --> 01:30:41,067 Să nu laşi pe nimeni să te doboare. 973 01:30:45,174 --> 01:30:47,175 Mica noastră Muhammad Ali. 974 01:30:47,176 --> 01:30:50,111 E noul campion al lumii la categoria grea ! 975 01:30:50,112 --> 01:30:51,679 Da ! 976 01:30:51,680 --> 01:30:52,814 Cine e cel mai bun ? 977 01:30:52,815 --> 01:30:55,516 Francis, cine e cel mai bun ? 978 01:30:55,517 --> 01:30:57,884 Uită-te la mine, mama ! Eu sunt cea mai bună ! 979 01:31:11,633 --> 01:31:13,968 Ajunge, Francis. 980 01:31:13,969 --> 01:31:16,402 Lasă să se termine. 981 01:31:34,990 --> 01:31:39,760 Unu, doi, trei, patru, cinci, şase, şapte, opt, nouă, zece ! 982 01:31:39,761 --> 01:31:43,030 Da ! Bravo ! Mai multă putere, Francis ! 983 01:31:43,031 --> 01:31:45,066 L-a ţintuit corect ! 984 01:31:45,067 --> 01:31:47,668 Da. L-a învăţat să se poarte. 985 01:31:47,669 --> 01:31:49,537 Apreciez ce-a făcut. 986 01:31:49,538 --> 01:31:53,241 Nici chiar Muhammad Ali n-ar fi mai bun ca tine. 987 01:31:53,242 --> 01:31:58,311 Nu-i aşa, fiule ? Fata ta ne-a făcut mândrii ! 988 01:32:00,182 --> 01:32:02,783 - Stai departe de mine ! - Pleacă, fata. 989 01:32:02,784 --> 01:32:04,685 Tatăl tău nu mai ştie ce e bun pentru el. 990 01:32:04,686 --> 01:32:06,187 Am zis să pleci de lângă mine ! 991 01:32:06,188 --> 01:32:08,488 Am câştigat ! I-am arătat că sunt cea mai bună ! 992 01:32:10,192 --> 01:32:12,125 Şi ai mai spus-o şi înainte. 993 01:32:14,263 --> 01:32:16,163 Ţii minte ? 994 01:32:16,164 --> 01:32:18,231 Şi mama a zis. 995 01:32:20,068 --> 01:32:21,368 Spune. 996 01:32:29,611 --> 01:32:31,845 Spui ?! 997 01:32:43,892 --> 01:32:46,292 Ţi-ai făcut mama mândră. 998 01:33:01,243 --> 01:33:04,210 Consangvini nenorociţi. 999 01:33:13,889 --> 01:33:16,958 Eşti fiica cea mai bună ! 1000 01:33:16,959 --> 01:33:19,492 Eşti cea mai bună ! 1001 01:34:34,069 --> 01:34:37,337 Ţine, bea asta. 1002 01:34:39,241 --> 01:34:40,908 Plecaţi ! 1003 01:34:40,909 --> 01:34:44,644 Hai ! Plecaţi de acolo. Lăsaţi campioana să se odihnească. 1004 01:34:48,717 --> 01:34:50,284 O să înveţi acum, Patrick ? 1005 01:34:50,285 --> 01:34:51,585 Da. 1006 01:35:00,395 --> 01:35:02,462 Bună, Francis. 1007 01:35:04,900 --> 01:35:06,967 - Bună. - Ai un căţel. 1008 01:35:06,968 --> 01:35:09,336 Mi l-a adus unchiul Tommy. 1009 01:35:09,337 --> 01:35:12,005 - Salut. - Bună, căţelule. 1010 01:35:24,953 --> 01:35:27,387 Arată-ne muşchii. 1011 01:35:31,426 --> 01:35:34,228 Sunt cei mai buni muşchi din toată Irlanda. 1012 01:35:34,229 --> 01:35:36,362 Fii cuminte. 1013 01:35:37,799 --> 01:35:40,401 Bine că n-ai fost niciodată în Dublin, Francis. 1014 01:35:40,402 --> 01:35:44,103 Săracul Muhammad Ali ar fi trebuit să se întoarcă în America pe targă ! 1015 01:36:20,000 --> 01:36:30,000 SUBTITRAREA-DACIAN70286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.