Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
SUBTITRAREA-DACIAN
2
00:01:09,103 --> 00:01:11,104
Asta e.
3
00:01:11,105 --> 00:01:13,205
Campionul mondial la
categoria grea, Muhammad Ali,
4
00:01:13,206 --> 00:01:14,640
fostul Cassius Clay,
5
00:01:14,641 --> 00:01:18,076
împotriva lui Sonny
Liston cel mare şi urât.
6
00:01:19,313 --> 00:01:21,081
Ha !
7
00:01:21,082 --> 00:01:22,615
A câştigat ?
8
00:01:22,616 --> 00:01:25,351
Da ! Mica noastră Muhammad Ali
9
00:01:25,352 --> 00:01:29,087
e noul campion al
lumii la categoria grea !
10
00:01:30,825 --> 00:01:34,260
Un-doi ! Unu-doi ! O directă !
11
00:01:34,261 --> 00:01:35,495
Hai să facem.
12
00:01:35,496 --> 00:01:37,597
Un-doi ! Un-doi !
13
00:01:37,598 --> 00:01:41,434
Fereşte ! Un-doi ! Ai
grijă de Sonny Liston.
14
00:01:41,435 --> 00:01:43,670
Mai repede ! Un-doi. Un-doi.
15
00:01:43,671 --> 00:01:47,107
Şi fereşte ! Un-doi. Un-doi.
16
00:01:47,108 --> 00:01:49,142
Sonny vine peste
tine. Pocneşte-l, bunica.
17
00:01:49,143 --> 00:01:51,678
Acum laşi jos fata, fiule ?
18
00:01:51,679 --> 00:01:53,379
Francis, coboară, diavole !
19
00:01:53,380 --> 00:01:56,583
Cine e cel mai bun ?
Francis, cine e cel mai bun ?
20
00:01:56,584 --> 00:01:58,784
Uită-te la mine, mamă !
Sunt cea mai bună !
21
00:02:00,221 --> 00:02:01,521
Nu sunt cea mai bună, mamă ?
22
00:02:01,522 --> 00:02:03,223
Sigur că eşti,
23
00:02:03,224 --> 00:02:06,192
sigur că eşti fata mamei.
24
00:02:06,193 --> 00:02:08,828
Şi tu eşti cel mai bun,
Patrick. Aşa-i, fiule ?
25
00:02:08,829 --> 00:02:12,332
Un-doi. Unu. Patrick ? Un-doi.
26
00:02:12,333 --> 00:02:14,134
Laşi băiatul în pace, Michael ?
27
00:02:14,135 --> 00:02:16,769
Adu-ne nişte ceai.
Copilului ăsta i-e foarte sete.
28
00:02:16,770 --> 00:02:19,539
Şi tu ce-mi dai ?
29
00:02:19,540 --> 00:02:21,474
Dă-i un cântec ! Dă-i asta !
30
00:02:21,475 --> 00:02:23,543
Da, cântă. Mămica
va cânta. Priviţi.
31
00:02:23,544 --> 00:02:25,444
Şi eu cânt la banjo.
32
00:02:28,449 --> 00:02:29,781
Priviţi.
33
00:02:34,688 --> 00:02:36,723
- Michael.
- Lasă ceaiul.
34
00:02:36,724 --> 00:02:38,624
Udă-ţi gâtul cu asta.
O să-ţi facă bine.
35
00:02:39,627 --> 00:02:41,327
Vreţi să cânt sau nu ?
36
00:02:41,328 --> 00:02:42,695
Hai, mamă.
37
00:02:42,696 --> 00:02:46,332
Hai, Francis. Stai jos. Hai.
38
00:02:46,333 --> 00:02:48,168
Ce cântec vreţi ?
39
00:02:48,169 --> 00:02:49,636
Favoritul meu.
40
00:02:49,637 --> 00:02:51,771
Vă rog !
41
00:02:51,772 --> 00:02:55,542
¶ Suntem nomazi ¶
42
00:02:55,543 --> 00:02:58,745
¶ Că picţii sau oamenii Beaker ¶
43
00:02:58,746 --> 00:03:02,282
¶ Cei din guvernul britanic
cred că suntem paraziţi ¶
44
00:03:02,283 --> 00:03:04,384
¶ Dar cositorul e un cuvânt ¶
45
00:03:04,385 --> 00:03:07,287
¶ Şi cu răşina voastră,
shellac, shalay, shala ¶
46
00:03:07,288 --> 00:03:10,723
¶ Duceţi-ne mai
departe, băieţi ¶
47
00:03:10,724 --> 00:03:15,795
¶ Ei, am o femeie ¶
48
00:03:15,796 --> 00:03:19,766
¶ Şi va fi mamă ¶
49
00:03:19,767 --> 00:03:22,702
¶ Cu coşul în mână ¶
50
00:03:22,703 --> 00:03:25,572
¶ Cutreieră dealurile
pentru mine ¶
51
00:03:25,573 --> 00:03:28,441
¶ Şi cu răşina voastră,
shellac, shalay, shala ¶
52
00:03:28,442 --> 00:03:31,544
Duceţi-ne mai departe, băieţi ¶
53
00:03:31,545 --> 00:03:34,914
¶ Am fost căsătoriţi 20 de ani ¶
54
00:03:34,915 --> 00:03:38,785
¶ Şi am avut 19 copii¶
55
00:03:38,786 --> 00:03:42,522
¶ Sigur când unul abia merge ¶
56
00:03:42,523 --> 00:03:44,891
¶ Celălalt e în pătuţ ¶
57
00:03:44,892 --> 00:03:47,460
¶ Şi cu răşina voastră,
shellac, shalay, shala ¶
58
00:03:47,461 --> 00:03:52,898
Duceţi-ne mai departe, băieţi ¶
59
00:03:56,003 --> 00:03:57,870
Cinstit vorbind, e
un cântec frumos.
60
00:03:57,871 --> 00:03:59,905
Nu vă opriţi.
61
00:04:01,642 --> 00:04:04,843
Scuze, sergent.
Spectacolul s-a terminat.
62
00:04:06,313 --> 00:04:09,415
Aţi venit şi pentru altceva
decât pentru o parte de cântec ?
63
00:04:09,416 --> 00:04:12,452
Copilul ăla ar trebui
să fie la şcoală,
64
00:04:12,453 --> 00:04:14,986
nu să fugă pe
aici ca un sălbatic.
65
00:04:15,889 --> 00:04:17,957
Încetează, Francis.
66
00:04:17,958 --> 00:04:20,994
Sunt oameni nemiloşi
care îi iau pe copiii obraznici.
67
00:04:20,995 --> 00:04:22,929
Nu-l băga în seamă, fată.
68
00:04:22,930 --> 00:04:27,333
Are un ghimpe în picior.
69
00:04:27,334 --> 00:04:29,502
Ce-ai zis ?
70
00:04:29,503 --> 00:04:31,471
Azi e sărbătoare, sergent.
Nu se ţine şcoală în sărbătoare.
71
00:04:31,472 --> 00:04:33,273
Ce sărbătoarea naibii ?
72
00:04:33,274 --> 00:04:34,741
Ziua în care Muhammad
Ali l-a făcut praf Sonny Liston.
73
00:04:34,742 --> 00:04:36,376
Sărbătoarea aia.
74
00:04:36,377 --> 00:04:39,779
Spune-i fiului tău să aibă
grijă cum vorbeşte, d-le. Joyce.
75
00:04:39,780 --> 00:04:43,850
Ar fi mai bine să
arate puţin respect.
76
00:04:43,851 --> 00:04:46,918
Las-o mai moale, fiule.
Acum nu vrem probleme.
77
00:04:48,289 --> 00:04:50,021
Vino la mine, domnişoară.
78
00:04:56,430 --> 00:05:01,868
Acum... Spune-mi,
mergi la şcoală ?
79
00:05:01,869 --> 00:05:06,339
Doar că încă e tânără,
sergent. Mai tânără decât pare.
80
00:05:06,340 --> 00:05:07,774
Câţi ani ai ?
81
00:05:07,775 --> 00:05:08,841
- Noua.
- Şase.
82
00:05:08,842 --> 00:05:11,744
Are şase. Sergent.
83
00:05:11,745 --> 00:05:13,046
Şi într-o zi, cu voia
Domnului, va avea nouă.
84
00:05:13,047 --> 00:05:19,652
Dacă-ţi dau patru
mere şi-ţi iau două,
85
00:05:19,653 --> 00:05:20,653
Câte îţi mai rămân ?
86
00:05:20,654 --> 00:05:21,821
Iisuse dragă.
87
00:05:21,822 --> 00:05:23,656
Stai. Stai, fiule.
88
00:05:23,657 --> 00:05:26,025
Lăsaţi-o în pace pe fata
mea ! Luaţi-vă mâinile de pe ea !
89
00:05:26,026 --> 00:05:27,694
Înapoi !
90
00:05:27,695 --> 00:05:29,315
Dă-te de pe mine,
curva dracului !
91
00:05:30,030 --> 00:05:31,396
Stai aşa !
92
00:05:37,071 --> 00:05:40,138
Stai, fiule ! Doar
înrăutăţeşti lucrurile !
93
00:05:41,442 --> 00:05:43,943
Mamă ! Mamă.
94
00:05:43,944 --> 00:05:49,982
Francis, eşti mica
campioană a mamei, nu ?
95
00:05:49,983 --> 00:05:52,752
- Ridică-te, mama !
- Calmează-te !
96
00:05:52,753 --> 00:05:54,854
- O să-l omorâţi !
- Treci înăuntru, Patrick !
97
00:05:54,855 --> 00:05:56,389
La o parte !
98
00:05:56,390 --> 00:05:59,692
Ţine-l ! Ţine-l pe ciudat !
99
00:05:59,693 --> 00:06:02,595
Să nu laşi pe nimeni
să te doboare, Francis.
100
00:06:02,596 --> 00:06:04,597
Ţine capul sus.
101
00:06:04,598 --> 00:06:06,499
- Margaret !
- Ridică-te !
102
00:06:06,500 --> 00:06:08,000
Tată, ajutor !
103
00:06:08,001 --> 00:06:11,836
Ridică-te ! Hai !
Ridică-te, ciudatul naibii !
104
00:06:14,408 --> 00:06:16,442
Mamă, ridică-te !
105
00:06:16,443 --> 00:06:17,876
Margaret !
106
00:06:20,414 --> 00:06:23,549
Margaret !
107
00:06:23,550 --> 00:06:25,551
Tată !
108
00:06:25,552 --> 00:06:28,820
Francis !
109
00:06:29,957 --> 00:06:33,091
Tată !
110
00:06:42,002 --> 00:06:46,639
În spatele tău,
Eamonn ! E tatăl tău !
111
00:06:46,640 --> 00:06:48,106
Grăbeşte-te !
112
00:06:54,948 --> 00:06:57,482
Unde crezi că te duci ?
113
00:06:59,153 --> 00:07:01,487
Te-am întrebat ceva.
114
00:07:01,488 --> 00:07:03,523
Eamonn a început, tată.
115
00:07:03,524 --> 00:07:04,624
Nomazii n-au făcut nimic.
116
00:07:04,625 --> 00:07:05,758
Doar adunau scoici.
117
00:07:05,759 --> 00:07:09,160
Treci în maşină. Acum.
118
00:07:13,500 --> 00:07:16,935
Cere-ţi scuze fiului
meu că l-ai insultat.
119
00:07:20,441 --> 00:07:22,207
Cere-ţi scuze !
120
00:07:25,112 --> 00:07:27,747
Vrei ca tatăl tău să
putrezească în închisoare ?
121
00:07:27,748 --> 00:07:31,117
Spune-i că-ţi pare rău, Francis.
122
00:07:31,118 --> 00:07:35,154
Bine. Vă duc la casa
de corecţie pe amândoi.
123
00:07:35,155 --> 00:07:36,522
Au să scoată răutatea din voi.
124
00:07:36,523 --> 00:07:38,691
Îmi pare rău.
125
00:07:38,692 --> 00:07:42,028
"Îmi pare rău, domnule sergent."
126
00:07:42,029 --> 00:07:45,196
Îmi pare rău, domnule sergent.
127
00:08:08,555 --> 00:08:13,526
27,28,29...
128
00:08:13,527 --> 00:08:17,996
30,31,32...
129
00:08:22,503 --> 00:08:24,035
Ce-ai păţit, Francis ?
130
00:08:25,506 --> 00:08:28,741
Doar atâtea scoici
ai adus, Patrick ?
131
00:08:28,742 --> 00:08:31,677
În ce te-ai băgat,
Francis ? Stai aici.
132
00:08:31,678 --> 00:08:32,979
Francis ! Francis !
133
00:08:32,980 --> 00:08:36,148
Îţi vorbeşte bunica ta, Francis !
134
00:08:36,149 --> 00:08:37,850
E şi mai rău.
135
00:08:37,851 --> 00:08:40,219
Scoate-ţi hainele ude, Patrick,
136
00:08:40,220 --> 00:08:42,020
Înainte să răceşti.
137
00:08:42,856 --> 00:08:44,724
Aţi căzut ?
138
00:08:44,725 --> 00:08:46,759
Ei ne-au împins.
139
00:08:46,760 --> 00:08:48,728
Nu fi răsfăţat.
140
00:08:48,729 --> 00:08:51,162
Nu te purta ca o fată.
141
00:09:13,086 --> 00:09:15,186
Francis !
142
00:09:16,723 --> 00:09:19,692
Mică campioană a mamei.
143
00:09:19,693 --> 00:09:23,029
Nu lăsa pe nimeni
să te doboare, Francis.
144
00:09:23,030 --> 00:09:25,263
Nu-ţi mai spun
încă o dată, Francis !
145
00:09:30,771 --> 00:09:32,170
Loveşte !
146
00:09:34,141 --> 00:09:36,341
Mai repede ! Un-doi !
147
00:09:38,645 --> 00:09:40,146
Vorbesc deschis despre ce cred
148
00:09:40,147 --> 00:09:41,747
aşa cum voi cei din Irlanda
149
00:09:41,748 --> 00:09:43,015
luptaţi pentru ce credeţi.
150
00:09:43,016 --> 00:09:46,118
Bun om, Ali ! Hai în Irlanda,
151
00:09:46,119 --> 00:09:49,155
Învaţă-i să se poarte
pe diavolii albii.
152
00:09:49,156 --> 00:09:52,158
Diavoli albi ! Îl auzi ?
153
00:09:52,159 --> 00:09:53,993
Sigur, nu eşti şi
tu un diavol alb ?
154
00:09:53,994 --> 00:09:56,762
Poate că arătăm
albi pe dinafară,
155
00:09:56,763 --> 00:10:00,967
Dar înăuntru, noi nomazii,
suntem negrii Irlandei.
156
00:10:00,968 --> 00:10:06,606
Nu s-a ridicat niciodată un sclav să
spună "Sunt cel mai bun. Nu pot să pierd."
157
00:10:06,607 --> 00:10:10,276
Ai auzit veştile, tăticule ?
158
00:10:10,277 --> 00:10:12,076
Taci !
159
00:10:13,280 --> 00:10:15,681
Ce veşti ? Hai aici la foc.
160
00:10:15,682 --> 00:10:18,316
Şi nu mai stă acolo ca
un poliţist cu o citaţie.
161
00:10:20,654 --> 00:10:22,922
Pe cine ai să vezi stând la foc
162
00:10:22,923 --> 00:10:24,824
mâine pe vremea asta, Patrick ?
163
00:10:24,825 --> 00:10:26,792
Elvis Presley.
164
00:10:26,793 --> 00:10:28,160
Ştiu. Muhammad Ali.
165
00:10:28,161 --> 00:10:29,996
Elvis Presley şi Muhammad Ali ?
166
00:10:29,997 --> 00:10:32,064
I-ai auzit ?
167
00:10:32,065 --> 00:10:34,300
Sunteţi trădători !
168
00:10:34,301 --> 00:10:37,403
Ce-ar spune tatăl vostru ?
169
00:10:37,404 --> 00:10:40,306
Tatăl lor ?
170
00:10:40,307 --> 00:10:43,142
Aşa-i sora, Michael al tău.
171
00:10:43,143 --> 00:10:45,710
Ce-i cu Michael ?
Iese din închisoare ?
172
00:10:51,218 --> 00:10:54,286
- Nu mai are un an ?
- Judecătorul a zis
173
00:10:54,287 --> 00:10:56,322
că trebuie că au nevoie
repede de o celulă.
174
00:10:56,323 --> 00:10:59,157
De data asta tatăl
vostru va fi liber mâine.
175
00:11:00,394 --> 00:11:03,863
Dar n-o să mă cunoască.
Sigur n-o să mă cunoască.
176
00:11:03,864 --> 00:11:05,131
Sigur că te cunoaşte.
177
00:11:05,132 --> 00:11:08,167
Tatăl tău nu l-a uitat
niciodată pe micuţul lui
178
00:11:08,168 --> 00:11:11,003
sau pe micuţa sa !
179
00:11:11,004 --> 00:11:14,373
Trebuie să te porţi
frumos, Francis,
180
00:11:14,374 --> 00:11:15,941
Pentru că n-o să-i fie uşor
181
00:11:15,942 --> 00:11:17,376
acum că s-a dus mama voastră.
182
00:11:17,377 --> 00:11:18,944
Şi o să ai grijă de el
183
00:11:18,945 --> 00:11:21,646
până se pune pe
picioare, mă auzi ?
184
00:11:24,084 --> 00:11:25,751
Nu-i aşa, tăticule ?
185
00:11:25,752 --> 00:11:29,188
N-o să dureze mult
să înveţe să te porţi !
186
00:11:29,189 --> 00:11:31,057
Nu-i aşa, Muhammad Ali ?
187
00:11:31,058 --> 00:11:33,693
Da, Muhammad Ali, zice ea !
188
00:11:33,694 --> 00:11:36,429
Şi n-am să câştig doar în box.
189
00:11:36,430 --> 00:11:41,366
Am să câştig şi în mişcarea pe
care o urmăresc pentru poporul meu.
190
00:12:12,265 --> 00:12:14,800
Iisuse, Marie şi losif !
191
00:12:14,801 --> 00:12:17,403
Am crezut că e o fantomă.
192
00:12:17,404 --> 00:12:19,138
Eşti umbra vie a mamei tale,
193
00:12:19,139 --> 00:12:21,205
Dumnezeu să aibă milă de ea.
194
00:12:22,809 --> 00:12:26,312
Cine-i ăsta ? Francis ? Nu e
niciodată Francis a noastră !
195
00:12:26,313 --> 00:12:28,414
Nu cred ! Mă păcăliţi !
196
00:12:28,415 --> 00:12:31,784
Hai aici să văd mică schimbare.
197
00:12:31,785 --> 00:12:33,350
Arată-mi muşchii.
198
00:12:35,255 --> 00:12:39,390
Asta e fata. Acum te cunosc.
199
00:12:44,531 --> 00:12:46,866
Încetează !
200
00:12:46,867 --> 00:12:49,435
Tatăl tău o să-ţi taie
degetele cu un cuţit de sculptat
201
00:12:49,436 --> 00:12:52,304
şi o să ţi le arunce în mâncare.
202
00:12:52,305 --> 00:12:54,473
- Nu ne-ar face asta.
- Sigur ar face-o.
203
00:12:54,474 --> 00:12:57,375
Ne-ar tăia pe amândoi şi
ne-ar mânca la micul dejun.
204
00:13:00,213 --> 00:13:03,182
Ştii singura greşeală pe care
am făcut-o vreodată, Francis ?
205
00:13:03,183 --> 00:13:05,818
Trebuia să jupoi şarpele
ăla cât timp am avut ocazia.
206
00:13:05,819 --> 00:13:07,520
- Sergentul ?
- Ai vrea tu !
207
00:13:07,521 --> 00:13:10,156
Cu vorbele tale prosteşti.
Nu-l băga în seamă, Francis.
208
00:13:10,157 --> 00:13:11,090
Vorbeşte whiskey-ul.
209
00:13:11,091 --> 00:13:12,958
Mai bine să mori în picioare
210
00:13:12,959 --> 00:13:15,361
decât să trăieşti
toată viaţa în genunchi.
211
00:13:15,362 --> 00:13:17,163
Am dreptate sau
greşesc, Francis ?
212
00:13:17,164 --> 00:13:19,231
Ai dreptate, bunicule.
213
00:13:19,232 --> 00:13:21,866
Dacă era după mine, era
la doi metri sub pământ.
214
00:13:25,038 --> 00:13:27,173
Bine. La culcare.
215
00:13:27,174 --> 00:13:28,874
Dar e încă devreme.
216
00:13:28,875 --> 00:13:30,575
Continui ? Nu-mi răspunde înapoi.
217
00:13:40,220 --> 00:13:43,088
Iisuse.
218
00:13:43,089 --> 00:13:45,156
N-o distruge.
219
00:14:10,584 --> 00:14:12,850
Un-doi, Francis. Un-doi !
220
00:14:35,408 --> 00:14:39,445
Suntem cei mai buni.
221
00:14:39,446 --> 00:14:42,180
Am zis-o înainte
să ştim că eram.
222
00:15:33,033 --> 00:15:35,233
Oi, afară, afară !
223
00:15:42,108 --> 00:15:43,976
Ce naiba a fost asta ?
224
00:15:43,977 --> 00:15:46,445
Vreţi să încetaţi ?
Femeile şi copiii dorm !
225
00:15:46,446 --> 00:15:49,682
La naiba. Taurilor !
226
00:15:49,683 --> 00:15:52,284
Uşor, oameni buni.
Nu distrugeţi locul.
227
00:15:52,285 --> 00:15:55,621
Francis, unde eşti ? Am
o surpriză pentru tine.
228
00:15:55,622 --> 00:15:58,123
Lisuse. Maică.
229
00:15:58,124 --> 00:16:00,592
Dă-te de pe omul ăsta, da ?
230
00:16:00,593 --> 00:16:02,426
Dă-te de pe mine !
231
00:16:16,309 --> 00:16:19,011
Margaret ?
232
00:16:19,012 --> 00:16:21,479
Tu eşti, Margaret ?
233
00:16:31,191 --> 00:16:34,693
Miroşi a mere.
234
00:16:34,694 --> 00:16:38,462
Ai mâncat multe mere
roşii cât am fost plecat ?
235
00:16:52,412 --> 00:16:55,414
Nu vorbi prostii, fiule.
236
00:16:55,415 --> 00:16:57,349
Margaret a ta e
moartă şi îngropată.
237
00:16:57,350 --> 00:16:58,949
Ştii asta.
238
00:17:01,254 --> 00:17:02,621
Du-te înăuntru, Francis.
239
00:17:02,622 --> 00:17:05,489
Nu te holba la tatăl tău. Du-te !
240
00:17:09,629 --> 00:17:11,796
Mă ajutaţi să-l duc înăuntru ?
241
00:17:22,409 --> 00:17:26,345
Vezi ? Acolo. În costum maro.
242
00:17:26,346 --> 00:17:29,214
Acela e tatăl nostru.
243
00:17:29,215 --> 00:17:31,750
Tată ! Iată-l.
244
00:17:31,751 --> 00:17:34,253
E fiul tău.
245
00:17:34,254 --> 00:17:37,056
E în sfârşit om liber.
246
00:17:37,057 --> 00:17:41,293
Nu te-au flămânzit.
247
00:17:41,294 --> 00:17:43,729
Nu mă mir că nu
te-ai grăbit să ieşi.
248
00:17:43,730 --> 00:17:46,764
Aşa-i. A fost cel mai
bun moment al vieţii mele.
249
00:17:49,569 --> 00:17:52,703
Închis într-o cuşcă în
care n-ai pune un câine.
250
00:17:58,278 --> 00:18:00,412
Ţine, fiule.
251
00:18:00,413 --> 00:18:02,081
Mănâncă ceva şi
umple-ţi stomacul.
252
00:18:02,082 --> 00:18:04,115
Ha ! Umple-ţi stomacul cu asta !
253
00:18:05,485 --> 00:18:08,052
Francis, sărută-l
pe tatăl tău. Hai.
254
00:18:24,504 --> 00:18:26,003
Francis.
255
00:18:27,207 --> 00:18:29,441
Te-ai făcut mare.
256
00:18:29,442 --> 00:18:32,678
A fost o fată cuminte. S-a
purtat minunat cât ai fost plecat.
257
00:18:32,679 --> 00:18:35,946
Doar c-a bătut cel
puţin o grămadă.
258
00:18:37,584 --> 00:18:39,417
Arată-i tatălui tău muşchii.
259
00:18:40,653 --> 00:18:43,856
Uită-te la asta. E mai mult
decât ai avut tu la vârsta ei.
260
00:18:43,857 --> 00:18:45,824
E periculos !
261
00:18:45,825 --> 00:18:48,594
Aş zice că trebuie să-i
găseşti un soţ repede.
262
00:18:48,595 --> 00:18:51,562
Asta e calea ? Iisuse.
263
00:18:54,234 --> 00:18:57,169
Vrei să-ţi găsească tata un soţ ?
264
00:18:57,170 --> 00:18:59,437
Mai bine m-ai duce să-l
văd pe Muhammad Ali.
265
00:19:02,108 --> 00:19:03,876
Ştii că are meci
cu Blue Al în Dublin.
266
00:19:03,877 --> 00:19:05,878
Mă duci ?
267
00:19:05,879 --> 00:19:08,180
Fă-o ! Du-o la Dublin
268
00:19:08,181 --> 00:19:10,215
şi arunc-o în ring cu el.
269
00:19:10,216 --> 00:19:12,918
O să te bată cu Ali
pentru banii săi, o s-o facă.
270
00:19:12,919 --> 00:19:15,287
Îl laşi singur pe om
şi doar ce-a aterizat.
271
00:19:15,288 --> 00:19:17,922
Încă mai eşti fata
tatei, aşa-i, Francis ?
272
00:19:20,160 --> 00:19:21,692
Fată cuminte.
273
00:19:23,730 --> 00:19:26,931
Unde e băiatul
meu ? Vreau să-l văd.
274
00:19:31,171 --> 00:19:32,903
Hai aici la mine.
275
00:19:34,541 --> 00:19:37,476
Ce-i cu noroiul
ăla de pe faţa ta ?
276
00:19:37,477 --> 00:19:39,710
Sunt Smarties.
277
00:19:41,181 --> 00:19:43,215
A mâncat Smarties.
278
00:19:43,216 --> 00:19:44,816
Smarties ?
279
00:19:44,817 --> 00:19:46,484
De la Rice Krispie buns &.
280
00:19:50,256 --> 00:19:51,622
Faci pe clovnul !
281
00:19:53,426 --> 00:19:57,563
Ţine, dă-i o gură din asta.
282
00:19:57,564 --> 00:20:00,666
A fost prea mult
în poala bunicii.
283
00:20:00,667 --> 00:20:02,734
Bea asta, fiule.
284
00:20:02,735 --> 00:20:03,835
Bea.
285
00:20:03,836 --> 00:20:06,371
Hai, hai.
286
00:20:06,372 --> 00:20:08,373
Iisuse ! O să omoare copilul.
287
00:20:08,374 --> 00:20:10,608
E bine. Varsă mai
mult decât înghite.
288
00:20:12,512 --> 00:20:16,213
Fiul şi moştenitorul
meu, Patrick Joyce.
289
00:20:26,893 --> 00:20:29,628
Ai terminat ?
290
00:20:29,629 --> 00:20:31,295
Hai cu mine. Hai.
291
00:20:36,236 --> 00:20:38,035
Hai. În mare cu mare. Hai.
292
00:20:43,910 --> 00:20:45,543
Curăţă-te.
293
00:21:44,404 --> 00:21:46,938
La ce te holbezi ?
294
00:21:46,939 --> 00:21:48,372
Nimic.
295
00:21:50,310 --> 00:21:53,310
Voiam să văd dacă-ţi
place... să fii linguşit.
296
00:21:59,652 --> 00:22:03,020
Îmi place să fiu
linguşit ? Iisuse.
297
00:22:07,026 --> 00:22:10,729
Îmi dai ţigările ?
298
00:22:10,730 --> 00:22:12,997
Sunt în buzunarul de la jacheta.
299
00:23:03,116 --> 00:23:06,684
Cred că nu mi-ai
dus dorul deloc.
300
00:23:08,621 --> 00:23:12,491
Grăbeşte-te, Francis !
Întârzii la şcoală.
301
00:23:12,492 --> 00:23:15,627
Scoală ? Azi nu te
duci la nicio şcoală.
302
00:23:15,628 --> 00:23:17,396
Nici mâine.
303
00:23:17,397 --> 00:23:18,864
Nu vine în fiecare zi tatăl
tău acasă din închisoare.
304
00:23:18,865 --> 00:23:20,399
Dar Nana spune că...
305
00:23:20,400 --> 00:23:22,768
Nana nu mai e şeful tău.
306
00:23:22,769 --> 00:23:24,134
Eu sunt.
307
00:23:26,939 --> 00:23:34,513
¶ Toţi cei care au
murit pentru libertate ¶
308
00:23:34,514 --> 00:23:41,052
¶ Au murit pentru un vis ¶
309
00:23:41,053 --> 00:23:44,990
¶ Şi apoi se ridică ¶
310
00:23:44,991 --> 00:23:52,063
¶ Se ridică ¶
311
00:23:52,064 --> 00:23:54,098
Hai, mama. Hai !
312
00:23:54,967 --> 00:23:56,668
Nu te laşi niciodată, mama.
313
00:23:56,669 --> 00:23:58,470
Nu mai am acelaşi suflu.
314
00:23:58,471 --> 00:23:59,838
Are.
315
00:23:59,839 --> 00:24:02,007
Am împărţit patul cu
ea noaptea trecută.
316
00:24:02,008 --> 00:24:03,608
Atunci nu i-a lipsit suflul.
317
00:24:03,609 --> 00:24:05,743
Ai grijă cum te porţi.
318
00:24:07,513 --> 00:24:10,048
Francis, cântă-ne ceva.
319
00:24:10,049 --> 00:24:12,651
Repede, până nu-şi
sapă bunicul mormântul.
320
00:24:12,652 --> 00:24:14,085
Nu. Nu ştiu niciun cântec.
321
00:24:14,086 --> 00:24:15,687
Ba ştii.
322
00:24:15,688 --> 00:24:18,422
Cântă-l pe cel pe
care îl cânta mama ta.
323
00:24:19,859 --> 00:24:21,159
Era darul mamei tale, fata.
324
00:24:21,160 --> 00:24:24,095
Drul mamei tale, corect.
325
00:24:24,096 --> 00:24:27,397
Şi firea unui diavol roşu.
326
00:24:30,002 --> 00:24:31,903
- Banjo ?
- Nu.
327
00:24:31,904 --> 00:24:32,971
- Hai, Michael.
- Nu, nu, nu, nu.
328
00:24:32,972 --> 00:24:35,305
- P pentru Paddy."
- Hai.
329
00:24:46,052 --> 00:24:51,789
¶ P reprezintă Paddy, cred ¶
330
00:24:54,193 --> 00:24:57,861
¶ J pentru iubirea mea ¶
331
00:25:51,751 --> 00:25:53,350
Actele.
332
00:26:05,698 --> 00:26:07,331
Semnează asta.
333
00:26:10,836 --> 00:26:13,038
Ce-i cu tine ?
334
00:26:13,039 --> 00:26:14,638
Nu ştii să-ţi semnezi numele ?
335
00:26:16,042 --> 00:26:18,243
Fă un X.
336
00:26:18,244 --> 00:26:19,877
Nu poţi face un X ?
337
00:26:29,956 --> 00:26:32,556
Ne vedem săptămâna viitoare.
338
00:26:34,827 --> 00:26:36,560
Ooh !
339
00:27:33,719 --> 00:27:36,019
Ăsta-i al ei.
340
00:28:35,715 --> 00:28:38,181
Hai. Hai !
341
00:28:39,118 --> 00:28:40,650
Loveşte-mă.
342
00:28:41,921 --> 00:28:44,222
Bine, hai.
343
00:28:44,223 --> 00:28:46,356
Un-doi. Un-doi.
344
00:29:04,744 --> 00:29:06,810
Mike, hai.
345
00:29:07,513 --> 00:29:09,414
Pot veni şi eu ?
346
00:29:09,415 --> 00:29:11,983
Francis, de câte ori
trebuie să ţi se spună ?
347
00:29:11,984 --> 00:29:13,418
De ce nu pot ?
348
00:29:13,419 --> 00:29:15,519
De aia !
349
00:29:16,989 --> 00:29:19,424
Te rog, tata.
350
00:29:19,425 --> 00:29:20,825
Tată ?
351
00:29:20,826 --> 00:29:22,093
Suntem gata ?
352
00:29:22,094 --> 00:29:23,261
Eşti inutil.
353
00:29:23,262 --> 00:29:25,029
Ce-ai spus ?
354
00:29:25,030 --> 00:29:27,866
- Ce-ai spus ?
- Nimic. N-a spus nimic.
355
00:29:27,867 --> 00:29:31,401
Bine ? Vrea doar să
fie cu tatăl ei, atâta tot.
356
00:29:41,981 --> 00:29:43,713
Ţi-e de ajuns ?
357
00:29:50,856 --> 00:29:53,258
Hrăneşte-o.
358
00:29:53,259 --> 00:29:55,960
Asigură-te că termină tot.
359
00:29:55,961 --> 00:29:57,962
Dacă ar fi avut unul al ei
360
00:29:57,963 --> 00:29:59,998
ar feri-o de necazuri.
361
00:29:59,999 --> 00:30:02,233
Are destul timp.
362
00:30:02,234 --> 00:30:05,702
Destul timp pentru
ce, pentru necazuri ?
363
00:30:10,042 --> 00:30:13,643
Pow. Pow-pow.
364
00:30:25,057 --> 00:30:27,826
Francis, fugi la magazin.
365
00:30:27,827 --> 00:30:31,162
I nişte lapte şi douăzeci
de chibrituri pentru tatăl tău.
366
00:30:31,163 --> 00:30:33,430
Repede, până nu se trezeşte.
367
00:31:23,482 --> 00:31:25,782
Ia-ţi labele murdare
de pe dulciurile mele !
368
00:31:28,954 --> 00:31:31,589
Câte vrei ?
369
00:31:31,590 --> 00:31:34,257
Eşti surdă sau
proastă ? Câte vrei ?
370
00:31:38,597 --> 00:31:41,099
Ieşi. Ieşi, mizerabilo !
371
00:31:41,100 --> 00:31:42,600
Fata asta era
chiar deasupra lui,
372
00:31:42,601 --> 00:31:44,135
Urcând şi coborând, sus şi jos.
373
00:31:44,136 --> 00:31:46,371
Au făcut-o nonstop.
374
00:31:46,372 --> 00:31:48,172
Ai grijă pe unde mergi, ciudato !
375
00:31:48,173 --> 00:31:51,541
Nomazii ne jefuiesc
locul ! Închide-l !
376
00:31:53,112 --> 00:31:54,979
Las-o.
377
00:31:54,980 --> 00:31:57,448
Las-o, am zis !
378
00:31:57,449 --> 00:31:59,117
Du-te, nomadă puturoasă.
379
00:31:59,118 --> 00:32:00,952
Cel stricat.
380
00:32:00,953 --> 00:32:02,921
Rebut nenorocit !
381
00:32:02,922 --> 00:32:04,222
Unul stricat.
382
00:32:09,662 --> 00:32:11,728
Ţine-l bine. N-o să te muşte.
383
00:32:13,933 --> 00:32:15,765
Aah ! Pare ciudat.
384
00:32:16,702 --> 00:32:18,603
Încearcă din nou.
385
00:32:18,604 --> 00:32:20,537
Stai !
386
00:32:22,107 --> 00:32:24,307
Ţine-l.
387
00:32:26,312 --> 00:32:28,245
O fac eu.
388
00:32:39,191 --> 00:32:40,724
Aşa.
389
00:33:03,315 --> 00:33:04,748
Aşa.
390
00:33:27,706 --> 00:33:29,706
Du-te şi spală-te.
391
00:33:38,684 --> 00:33:40,383
Bang, bang, bang.
392
00:33:56,068 --> 00:33:59,637
Un singur lucru ar
lecui un caracter că asta.
393
00:33:59,638 --> 00:34:02,372
O partidă.
394
00:34:31,203 --> 00:34:32,702
Ce se întâmplă ?
395
00:34:39,812 --> 00:34:41,112
Nana ?
396
00:34:43,782 --> 00:34:47,618
Hei, cum îţi place noua casă ?
397
00:34:47,619 --> 00:34:49,420
E a unchiului Tommy.
398
00:34:49,421 --> 00:34:53,723
Are nevoie de o plimbare,
Francis. Dacă n-o face, se va rugini.
399
00:34:54,493 --> 00:34:56,127
Fă-ţi lucrurile, Francis.
400
00:34:56,128 --> 00:34:57,627
Mergem la drum.
401
00:35:05,637 --> 00:35:07,638
Nu vii şi tu, bunicule ?
402
00:35:07,639 --> 00:35:10,108
Suntem prea bătrâni
pentru agitaţia asta.
403
00:35:10,109 --> 00:35:11,809
Atunci mergem
doar eu şi Patrick ?
404
00:35:11,810 --> 00:35:13,478
- Da.
- Nu.
405
00:35:13,479 --> 00:35:15,279
Nu poţi să-i rupi pur
şi simplu de şcoală.
406
00:35:15,280 --> 00:35:18,917
Vom avea asistenţii sociali pe
noi, ameninţându-ne că ni-i iau.
407
00:35:18,918 --> 00:35:21,352
În zilele noastre copiii trebuie
să-şi primească educaţia.
408
00:35:21,353 --> 00:35:23,654
Vor primi educaţie
pe drum, la fel ca voi.
409
00:35:23,655 --> 00:35:26,190
Tata are dreptate, Nana.
410
00:35:26,191 --> 00:35:27,692
Şcoala nu e de niciun
folos. Nu ne învaţă nimic.
411
00:35:27,693 --> 00:35:29,727
Doar ne pun să
stăm în spatele clasei
412
00:35:29,728 --> 00:35:32,797
şi să colorăm imaginile
idioate ale caselor lor vechi.
413
00:35:32,798 --> 00:35:35,133
Dar eliberarea ta condiţionată ?
414
00:35:35,134 --> 00:35:37,335
Nu trebuie să fii aici să-i
arăţi actele sergentului ?
415
00:35:37,336 --> 00:35:38,569
În fiecare săptămână.
416
00:35:38,570 --> 00:35:40,705
La naiba cu ei
şi cu hârtiile lor.
417
00:35:40,706 --> 00:35:44,142
Eşti un om liber sau nu, fiule ?
418
00:35:44,143 --> 00:35:45,443
Dă-mi aia.
419
00:35:55,654 --> 00:35:57,587
Aprinde-l.
420
00:36:11,570 --> 00:36:14,238
Niciunul din sângele meu
nu merge la nicio şcoală
421
00:36:14,239 --> 00:36:16,899
care-i învaţă doar să se dea
peste cap şi să facă pe mortul.
422
00:36:23,715 --> 00:36:26,015
Ţine. Să te ţină teafără.
423
00:36:33,225 --> 00:36:35,393
Apleacă-te aici
la mine, Patrick.
424
00:36:35,394 --> 00:36:37,428
Ţine, fiule.
425
00:36:37,429 --> 00:36:39,897
Eşti aproape la fel
de arătos ca şi mine.
426
00:36:39,898 --> 00:36:42,866
Să fi băiat cuminte, Patrick.
Mă auzi ? Băiat cuminte.
427
00:36:54,413 --> 00:36:56,447
Du-te. Fi fată cuminte, Francis.
428
00:36:56,448 --> 00:36:58,282
Ai grijă de tatăl tău.
429
00:36:58,283 --> 00:37:00,785
Şi nu-i dă bătăi
de cap, mă auzi ?
430
00:37:00,786 --> 00:37:02,719
Hup.
431
00:38:32,811 --> 00:38:35,413
Whoa, Buttercup.
432
00:38:35,414 --> 00:38:38,681
Acum... pe unde ?
433
00:38:41,953 --> 00:38:45,022
Hotărăşte tu, Buttercup ?
434
00:38:45,023 --> 00:38:47,625
Nu greşeşte dacă
o iei la dreapta.
435
00:38:47,626 --> 00:38:50,027
Asta e viaţa ?
436
00:38:50,028 --> 00:38:52,762
Aşa-i.
437
00:39:41,780 --> 00:39:44,482
N-ar trebui să fumezi
în preajma parafinei.
438
00:39:44,483 --> 00:39:46,550
- Poate să explodeze pe tine.
- Da.
439
00:39:46,551 --> 00:39:49,886
Cum am reuşit să
supravieţuiesc până ai venit tu ?
440
00:39:53,024 --> 00:39:55,626
Ăla e tatăl tău ?
441
00:39:55,627 --> 00:39:58,394
Nu-i cel mai urât om din lume.
442
00:40:04,436 --> 00:40:06,737
E bun cu tine ?
443
00:40:06,738 --> 00:40:09,172
E cel mai bun.
444
00:40:10,742 --> 00:40:14,010
Trebuie să-i fie
singur fără mama ta.
445
00:40:16,581 --> 00:40:19,617
Şi unde ţi-e soţul
tău ? Te-a părăsit ?
446
00:40:19,618 --> 00:40:22,385
Da. S-a dus singur în Ceruri.
447
00:41:06,097 --> 00:41:07,898
Deci cât e ?
448
00:41:07,899 --> 00:41:10,034
Mergem de ani de
zile. Are cinci ani.
449
00:41:10,035 --> 00:41:11,535
O să zicem cinci..
450
00:41:11,536 --> 00:41:13,504
Eşti interesat să-l cumperi ?
451
00:41:13,505 --> 00:41:16,741
Bine, cred că putem
face afaceri. Cât ?
452
00:41:16,742 --> 00:41:18,843
Aş vrea să primesc 30
de lire pentru animalul ăsta.
453
00:41:18,844 --> 00:41:22,112
Michael Joyce,
asasinul de sergenţi !
454
00:41:22,113 --> 00:41:25,683
Din ce gaură te-ai târât afară ?
455
00:41:25,684 --> 00:41:29,553
Nu mă recunoaşte fără dinţi.
456
00:41:29,554 --> 00:41:34,024
Pa, Quinn. Oamenii mei şi ai
mamei tale se cunosc de mult.
457
00:41:34,025 --> 00:41:37,194
Ne cunoaştem de mult. Îmi amintesc
de tine când erai aşa de mare.
458
00:41:37,195 --> 00:41:39,163
Ai fugit din Shetland
459
00:41:39,164 --> 00:41:40,998
şi ai ieşit pe partea cealaltă
fără să-ţi îndoi genunchii.
460
00:41:40,999 --> 00:41:43,266
- Asta e realitatea ?
- Într-adevăr.
461
00:41:44,769 --> 00:41:46,837
Şi cine-i fata asta arătoasă ?
462
00:41:46,838 --> 00:41:49,607
Fata mea cea mare, Francis
şi el e fiul meu, Patrick.
463
00:41:49,608 --> 00:41:52,576
Orfanii. Dumnezeu îi iubeşte.
464
00:41:52,577 --> 00:41:57,014
Fac pariu c-ai venit la
târg să-i cauţi un soţ ?
465
00:41:57,015 --> 00:41:59,617
Nu caut niciun soţ.
466
00:41:59,618 --> 00:42:02,086
Tot ce vreau să ştiu e
care drum duce la Dublin.
467
00:42:02,087 --> 00:42:05,689
La Dublin. Ce să caute o aşchie
de fată ca tine în locul acela ?
468
00:42:05,690 --> 00:42:07,925
Mă duc să-l văd pe Muhammad
Ali bătându-l pe Blue Al,
469
00:42:07,926 --> 00:42:09,593
Poate învăţ şi eu
un truc sau două.
470
00:42:09,594 --> 00:42:12,596
Poartă-te cuviincios, Francis.
471
00:42:12,597 --> 00:42:14,999
Pajo. Pajo !
472
00:42:15,000 --> 00:42:17,268
Du-te şi găseşte-l pe nepotul
meu. Spune-i că e căutat.
473
00:42:17,269 --> 00:42:18,903
Pajo !
474
00:42:18,904 --> 00:42:20,571
Zice că poate învăţa
un truc sau două.
475
00:42:20,572 --> 00:42:22,139
Eşti o carte de joc.
476
00:42:22,140 --> 00:42:26,043
Ţine, du-te şi ia-ţi o limonadă.
477
00:42:26,044 --> 00:42:27,877
Şi fără prostii,
dacă nu te superi.
478
00:42:31,550 --> 00:42:35,019
Hei, uite ce-am primit.
479
00:42:35,020 --> 00:42:36,820
Hai să mergem.
480
00:42:36,821 --> 00:42:40,124
Cred că am tipul
potrivit pentru ea.
481
00:42:40,125 --> 00:42:41,858
O s-o bată de sar scântei.
482
00:42:53,572 --> 00:42:55,205
Hai la mine, tinere.
483
00:42:55,206 --> 00:42:57,074
Ce-ai zice să-ţi
faci o fotografie
484
00:42:57,075 --> 00:43:00,578
cu cel mai bun boxer
pe care l-a văzut lumea ?
485
00:43:00,579 --> 00:43:02,580
E chiar el ?
486
00:43:02,581 --> 00:43:04,648
Sigur că e.
487
00:43:04,649 --> 00:43:07,017
Nu recunoşti campionul
lumii când îl vezi ?
488
00:43:07,018 --> 00:43:09,987
Dă-mi un şiling
şi poţi boxa cu el.
489
00:43:09,988 --> 00:43:12,923
- Fă-o, Francis.
- Ce să fac ?
490
00:43:12,924 --> 00:43:15,693
Doamnă, sora mea
poate boxa cu el ?
491
00:43:15,694 --> 00:43:18,394
Dacă îmi dă un şiling,
poate face ce doreşte.
492
00:43:27,606 --> 00:43:29,305
Bine. Sus cu tine.
493
00:43:38,083 --> 00:43:39,283
Bună.
494
00:43:39,284 --> 00:43:42,052
Nu-i Muhammad Ali.
495
00:43:42,053 --> 00:43:44,220
Da, uită-te la mine.
Uită-te la cameră.
496
00:43:51,930 --> 00:43:53,330
Nu eşti Muhammad Ali !
497
00:43:53,331 --> 00:43:57,334
Nu te mai da în spectacol.
498
00:43:57,335 --> 00:44:00,069
Domnule, mănuşile mele.
499
00:44:02,741 --> 00:44:04,408
Cât vrei pe ele ?
500
00:44:04,409 --> 00:44:07,343
Pentru tine zece şilingi,
pentru că eşti chipeş.
501
00:44:09,080 --> 00:44:12,181
De acum înainte fratele
tău se bate, mă auzi ?
502
00:44:45,116 --> 00:44:46,776
- Avem bani pentru cipsuri ?
- Taci !
503
00:44:52,057 --> 00:44:55,225
Ghinion, omule, ghinion.
504
00:44:55,226 --> 00:44:56,326
Încă o dată.
505
00:44:56,327 --> 00:44:57,627
Lui Patrick i-e foame.
506
00:45:06,071 --> 00:45:08,504
Nu aia, tată.
507
00:45:11,209 --> 00:45:12,509
Lisuse.
508
00:45:20,385 --> 00:45:22,820
Nu mai avem bani ?
509
00:45:22,821 --> 00:45:25,289
Avem. Avem o grămadă.
510
00:45:25,290 --> 00:45:27,291
Oricum, ce rost are să ai bani
511
00:45:27,292 --> 00:45:28,992
dacă nu ştii cum să-l cheltui ?
512
00:45:28,993 --> 00:45:31,161
E adevărat, Şi
când te căsătoreşti,
513
00:45:31,162 --> 00:45:34,264
Soţul tău o să-ţi dea câţiva
bănuţi dacă te porţi cum trebuie.
514
00:45:34,265 --> 00:45:38,067
E aici !
515
00:45:39,370 --> 00:45:41,905
Pajo, ticălosule.
516
00:45:41,906 --> 00:45:44,407
Eşti ca şi Houdini,
ai fugit de mine.
517
00:45:47,178 --> 00:45:50,781
Nepotul meu, Patrick
Joseph Quinn II.
518
00:45:50,782 --> 00:45:52,416
Şi el e Michael Joyce,
519
00:45:52,417 --> 00:45:55,385
Omul care se pricepe
să omoare sergenţi.
520
00:45:55,386 --> 00:45:57,187
Nu ţi-am spus nicio minciună.
521
00:45:57,188 --> 00:45:59,957
De la asta vei
avea o armată de fii.
522
00:45:59,958 --> 00:46:03,961
Stai drept, Francis. Lasă-l
să se uite la tine. Sus.
523
00:46:03,962 --> 00:46:06,096
Ei ? Care-i verdictul ?
524
00:46:06,097 --> 00:46:07,798
Da.
525
00:46:07,799 --> 00:46:10,266
Da ce ? O vrei sau nu ?
526
00:46:11,002 --> 00:46:12,436
E bine.
527
00:46:12,437 --> 00:46:15,439
E mai bună decât "bine", Pajo.
528
00:46:15,440 --> 00:46:17,141
Francis a mea poate
alege orice bărbat.
529
00:46:17,142 --> 00:46:18,976
Destul de corect. Nimeni n-ar
putea să spună ceva diferit.
530
00:46:18,977 --> 00:46:20,410
Dar pe aici nu
sunt destui tineri
531
00:46:20,411 --> 00:46:23,781
pe cel mai bun armăsar
din toată Irlanda.
532
00:46:23,782 --> 00:46:28,150
Şi are şi un câmp
de iepe fine şi mânji.
533
00:46:30,155 --> 00:46:32,156
Ei, ce crezi, Francis ?
534
00:46:32,157 --> 00:46:34,090
Îţi place cum arată ?
535
00:46:36,494 --> 00:46:40,364
- Părul său.
- Ce-i cu el ?
536
00:46:40,365 --> 00:46:41,832
E aiurea.
537
00:46:41,833 --> 00:46:44,535
Nu-i place părul tău, Pajo.
538
00:46:44,536 --> 00:46:47,070
Poate ar fi acceptabil
dacă şi-ar coperi capul
539
00:46:47,071 --> 00:46:49,306
cu o şapcă mică ?
540
00:46:49,307 --> 00:46:50,808
Păii nici mie nu-mi
place părul tău.
541
00:46:50,809 --> 00:46:52,543
Seamănă cu coada tipului ăsta.
542
00:46:52,544 --> 00:46:54,144
- Da, nu-mi pasă.
- Nici mie mai mult.
543
00:46:54,145 --> 00:46:58,148
Auziţi-i deja cum se
ceartă ca şi tinerii căsătoriţi.
544
00:46:58,149 --> 00:47:00,149
Avem o căsătorie ?
545
00:47:02,387 --> 00:47:04,286
Bună treabă.
546
00:47:51,069 --> 00:47:52,603
Aşa !
547
00:47:52,604 --> 00:47:55,171
Asta o va ţine la
respect în faţa ta.
548
00:48:20,131 --> 00:48:22,099
Francis ?
549
00:48:22,100 --> 00:48:23,899
Patrick, eşti treaz ?
550
00:49:00,972 --> 00:49:02,439
Copiii.
551
00:49:02,440 --> 00:49:04,441
Sunt bine.
552
00:49:04,442 --> 00:49:05,941
Sunt minunaţi. Adorm repede.
553
00:49:12,417 --> 00:49:14,750
Cristoase, eşti neruşinata.
554
00:49:35,039 --> 00:49:37,673
- Lisuse.
- Scuze.
555
00:49:49,087 --> 00:49:51,021
Pentru ce naiba sunt ăştia ?
556
00:49:51,022 --> 00:49:52,688
Pentru copii.
557
00:49:53,992 --> 00:49:55,591
Du-te dracului, da ?
558
00:50:35,199 --> 00:50:37,734
Mama ta era o
roşcată ca şi tine ?
559
00:50:37,735 --> 00:50:39,569
Ce te interesează ?
560
00:50:39,570 --> 00:50:42,439
O femeie cu părul roşcat a venit
la mine într-un vis noaptea trecută.
561
00:50:42,440 --> 00:50:45,507
Spunea...
562
00:50:52,650 --> 00:50:55,417
Patrick, grăbeşte-te.
Vrei să te las aici ?
563
00:51:06,397 --> 00:51:08,564
Ce ţi-a zis ?
564
00:51:13,438 --> 00:51:15,671
Era despre mine ?
565
00:51:19,310 --> 00:51:22,612
A zis că mama e în Ceruri
şi veghează asupra noastră.
566
00:51:22,613 --> 00:51:24,713
Şi nu-i lipseşte nimic.
567
00:51:28,286 --> 00:51:29,319
Hup.
568
00:51:29,320 --> 00:51:30,454
Hup, Buttercup.
569
00:51:30,455 --> 00:51:31,854
Hup, hup !
570
00:53:37,448 --> 00:53:40,029
Nu trebuie să te căsătoreşti
cu tipul ăla dacă nu-l placi.
571
00:53:41,485 --> 00:53:43,420
Numai dacă îl placi.
572
00:53:43,421 --> 00:53:44,853
Îl placi ?
573
00:53:55,299 --> 00:53:57,699
Şi nu-i nicio grabă.
574
00:54:00,338 --> 00:54:02,672
Mamei tale i-a luat timp
să se căsătorească cu mine.
575
00:54:02,673 --> 00:54:04,274
Ne-a făcut să
aşteptăm, aşa a făcut.
576
00:54:04,275 --> 00:54:06,875
De ce i-ai dat mănuşile mele ?
577
00:54:08,813 --> 00:54:11,680
Mănuşile mele de box.
578
00:54:28,666 --> 00:54:30,567
Asta e ?
579
00:54:30,568 --> 00:54:31,901
Da.
580
00:54:31,902 --> 00:54:34,004
E o fermă la
câteva mile în spate.
581
00:54:34,005 --> 00:54:35,505
Du-te şi cere câţiva cartofi.
582
00:54:35,506 --> 00:54:37,507
Nu putem primi nişte mesaje
583
00:54:37,508 --> 00:54:38,808
când ne întoarcem pe drum ?
584
00:54:38,809 --> 00:54:41,945
Cu ce ? Ia şi nişte tutun.
585
00:54:41,946 --> 00:54:44,014
Spune-le că dimineaţă am
să le repar tot ce au de cositor.
586
00:54:44,015 --> 00:54:47,450
Nu mai e nevoie de
nicio reparaţie în cositor.
587
00:54:47,451 --> 00:54:48,952
Acum toţi au plastic.
588
00:54:48,953 --> 00:54:51,720
Şi cine a murit şi te-a
făcut aşa de deştept ?
589
00:54:53,024 --> 00:54:54,356
Hai.
590
00:54:59,797 --> 00:55:02,998
Whoa, whoa, whoa. Whoa !
591
00:55:15,846 --> 00:55:17,146
Ce vrei ?
592
00:55:19,483 --> 00:55:22,385
N-aveţi nişte cartofi ?
593
00:55:22,386 --> 00:55:24,052
N-ai părinţi să te hrănească ?
594
00:55:31,796 --> 00:55:33,328
Hai, fiule.
595
00:55:35,666 --> 00:55:38,133
Vii.
596
00:55:50,114 --> 00:55:52,114
Stai acolo.
597
00:56:06,997 --> 00:56:08,631
Ţine.
598
00:56:08,632 --> 00:56:10,934
E încă cald din sânul doicii.
599
00:56:10,935 --> 00:56:13,503
Acum ce mai doreşti ?
600
00:56:13,504 --> 00:56:15,337
Câţiva cartofi ?
601
00:56:28,419 --> 00:56:29,953
Ajunge ?
602
00:56:29,954 --> 00:56:32,789
Mai puteţi pune câţiva ?
603
00:56:32,790 --> 00:56:35,357
Nu eşti timidă.
604
00:56:57,948 --> 00:57:00,115
Sssss...
605
00:57:03,621 --> 00:57:06,188
Stai. Ai ceva pentru mine ?
606
00:57:08,092 --> 00:57:10,892
Poate un sărut ?
607
00:57:20,838 --> 00:57:22,938
Hai, Patrick, să mergem.
608
00:58:25,069 --> 00:58:27,169
Pot să vin cu tine ?
609
00:58:53,163 --> 00:58:55,063
Tată ?
610
00:58:56,734 --> 00:58:59,301
Îmi cânţi cântecul pe
care îl cânta mama ?
611
00:59:02,106 --> 00:59:04,005
Cel despre zâne.
612
00:59:08,312 --> 00:59:09,845
Acela ?
613
00:59:11,682 --> 00:59:13,550
Da.
614
00:59:13,551 --> 00:59:15,317
Acela.
615
00:59:18,556 --> 00:59:22,926
¶ Seoithin seotho ¶
616
00:59:22,927 --> 00:59:28,898
¶ Copilul meu e comoara mea ¶
617
00:59:28,899 --> 00:59:33,269
¶ Giuvaerul meu,
consolarea mea ¶
618
00:59:33,270 --> 00:59:37,640
¶ Partea mea din lume ¶
619
00:59:37,641 --> 00:59:42,946
¶ Seoithin seotho ¶
620
00:59:42,947 --> 00:59:47,951
¶ Ce dulce e plăcerea mea ¶
621
00:59:47,952 --> 00:59:52,755
¶ Steagul întunecat
al durerii mele ¶
622
00:59:52,756 --> 00:59:56,057
¶ Mereu desfăcut ¶
623
00:59:58,929 --> 01:00:00,296
¶ Copilul sufletului meu ¶
624
01:00:00,297 --> 01:00:05,134
¶ Dormi bine şi creşti repede¶
625
01:00:05,135 --> 01:00:09,205
¶ Hai şi mergi cu mine ¶
626
01:00:09,206 --> 01:00:12,974
¶ Căci poate va veni ziua ¶
627
01:00:16,814 --> 01:00:20,650
¶ Când ai să rătăceşti singur ¶
628
01:00:20,651 --> 01:00:24,119
¶ Milă după milă ¶
629
01:00:27,658 --> 01:00:32,295
¶ Seoithin seotho ¶
630
01:00:32,296 --> 01:00:39,334
¶ Ce dulce e comoara mea ¶
631
01:01:12,736 --> 01:01:16,906
Domnul să vă binecuvânteze şi
să vă salveze. Cu ce vă pot ajuta ?
632
01:01:16,907 --> 01:01:18,307
Îi plac napii mei.
633
01:01:18,308 --> 01:01:20,043
Cum ?
634
01:01:20,044 --> 01:01:25,415
Mâine dimineaţă am o armată
de oameni să culeagă napi.
635
01:01:25,416 --> 01:01:27,684
Dar calul tău
ajunge primul acolo.
636
01:01:27,685 --> 01:01:29,819
Îmi pare foarte rău,
domnule. E atât de bătrână.
637
01:01:29,820 --> 01:01:32,121
De obicei nu mănâncă
mult, doar puţină iarbă.
638
01:01:32,122 --> 01:01:35,523
Poate şi-a păstrat
pofta pentru napi.
639
01:01:37,261 --> 01:01:39,896
Nu vrem probleme.
640
01:01:39,897 --> 01:01:42,098
Stăm aici o singură noapte.
641
01:01:42,099 --> 01:01:45,134
O nuntă regală, aşa-i ?
642
01:01:45,135 --> 01:01:47,904
Sau e o invazie ?
643
01:01:47,905 --> 01:01:50,339
Nu, nicio invazie, domnule.
Doar eu şi familia mea.
644
01:01:50,340 --> 01:01:54,210
Înţeleg că e o pereche
dezlănţuită în seara asta
645
01:01:54,211 --> 01:01:58,781
jefuind şi agresând
oameni obişnuiţi.
646
01:01:58,782 --> 01:02:01,150
Dar presupun că
nu ştiţi nimic de asta.
647
01:02:01,151 --> 01:02:03,352
N-aş face asta, domnule.
E o purtare scandaloasă.
648
01:02:03,353 --> 01:02:07,355
Ei bine, nu e doar asta.
649
01:02:08,692 --> 01:02:10,993
Uite, oamenii soţiei mele
sunt stabiliţi în Limerick.
650
01:02:10,994 --> 01:02:14,464
Ne îndreptăm acolo în seara asta,
doar că bietul cal s-a lovit la copite.
651
01:02:14,465 --> 01:02:16,097
Sunt acolo ! I-am văzut !
652
01:02:18,335 --> 01:02:21,804
Duceţi-vă dracului toţi. E o ţară
liberă şi staţionăm unde vrem.
653
01:02:21,805 --> 01:02:23,271
Taci !
654
01:02:42,960 --> 01:02:45,995
Au plecat, tată ?
655
01:02:45,996 --> 01:02:47,729
S-au întors.
656
01:03:02,312 --> 01:03:04,446
Stai jos.
657
01:03:18,962 --> 01:03:20,496
Luaţi-vă lucrurile, repede.
658
01:03:20,497 --> 01:03:23,466
Căţelul meu !
659
01:03:23,467 --> 01:03:25,902
Să mergem.
660
01:03:25,903 --> 01:03:27,235
Au omorât-o pe Lucky ?
661
01:03:29,306 --> 01:03:32,441
Îţi iau alt căţel,
Patrick, îţi promit.
662
01:03:32,442 --> 01:03:34,709
Doar ia astea.
663
01:04:21,258 --> 01:04:24,293
Aşteptaţi aici, da ?
664
01:04:24,294 --> 01:04:26,195
E un tip aici care mi-e dator.
665
01:04:26,196 --> 01:04:28,331
Cine e ?
666
01:04:28,332 --> 01:04:30,665
Cineva pe care n-ai
vrea să-l cunoşti.
667
01:04:51,922 --> 01:04:53,422
Te opreşti ?
668
01:04:53,423 --> 01:04:55,657
Încerc să te fac
să arăţi respectabil.
669
01:05:01,164 --> 01:05:05,368
Du-te. Spune o rugăciune
pentru mama sa aibă grijă de noi.
670
01:05:05,369 --> 01:05:07,835
De ce arata mereu aşa de tristă ?
671
01:05:12,943 --> 01:05:14,944
E tristă pentru
c-a fost izgonită.
672
01:05:14,945 --> 01:05:16,611
La fel ca noi.
673
01:05:33,597 --> 01:05:36,764
Urcaţi repede până nu mă ţie.
674
01:05:39,269 --> 01:05:40,636
Hai, hai.
675
01:05:40,637 --> 01:05:42,471
Cum vă place noua
noastră căruţă ?
676
01:05:42,472 --> 01:05:44,252
Tatăl vostru a făcut ce trebuie ?
677
01:05:46,009 --> 01:05:47,510
Ai făcut, tata.
678
01:05:47,511 --> 01:05:49,045
Uite. Sunt chiar şi ouă.
679
01:05:49,046 --> 01:05:51,547
Vezi ? Asta e.
680
01:05:51,548 --> 01:05:54,616
Ce mai vrei ?
681
01:06:07,965 --> 01:06:09,631
Hai.
682
01:06:19,609 --> 01:06:21,309
Du-te dracului !
683
01:06:25,615 --> 01:06:27,348
De ce râzi ?
684
01:06:30,721 --> 01:06:32,154
Uite, tata.
685
01:06:32,155 --> 01:06:33,621
Unul dintre ouă a eclozat.
686
01:06:36,059 --> 01:06:37,560
Grozav.
687
01:06:37,561 --> 01:06:39,562
Asta e răspunsul la
toate problemele noastre.
688
01:06:39,563 --> 01:06:41,462
Un nenorocit de pui.
689
01:06:46,536 --> 01:06:48,036
Nu mai râde, bine ?
690
01:06:53,210 --> 01:06:54,942
Ce naiba ţi-am zis ?
691
01:06:56,146 --> 01:06:57,979
Nu mai râde, Patrick.
692
01:07:01,251 --> 01:07:04,086
Acum o să stai acolo
693
01:07:04,087 --> 01:07:07,590
şi o scoţi o femeie din sora ta ?
694
01:07:07,591 --> 01:07:09,792
N-am făcut.
695
01:07:09,793 --> 01:07:11,793
Am fost, am fost...
696
01:07:12,529 --> 01:07:13,829
Loveşte-o.
697
01:07:17,234 --> 01:07:19,602
Am să te lovesc de fiecare
dată când nu-ţi loveşti sora.
698
01:07:19,603 --> 01:07:21,303
Şi am să continui să te lovesc
699
01:07:21,304 --> 01:07:23,404
până ce începe să
se poarte ca o femeie.
700
01:07:25,142 --> 01:07:27,710
Loveşte-mă, Patrick.
701
01:07:27,711 --> 01:07:29,510
Nu-mi pasă.
702
01:07:33,183 --> 01:07:35,351
Din nou.
703
01:07:35,352 --> 01:07:36,884
Mai tare !
704
01:07:51,134 --> 01:07:52,834
Trebuie să înveţe.
705
01:07:54,771 --> 01:07:58,072
Nu se poate ascunde
toată viaţa după sora sa.
706
01:08:07,651 --> 01:08:10,486
Bobby Sheridan ?
În Limerick, aşa-i ?
707
01:08:10,487 --> 01:08:13,122
Da.
708
01:08:13,123 --> 01:08:16,125
Unchiul tău Bobby e în cartea
de telefon, nu-i aşa, Francis ?
709
01:08:16,126 --> 01:08:19,427
Pentru nunţi şi asta ?
710
01:08:22,833 --> 01:08:24,633
Da, cântă puţin pe la nunţi.
711
01:08:24,634 --> 01:08:26,734
E binecunoscut pentru asta.
712
01:08:53,130 --> 01:08:55,197
Acum să vedem dacă ne
putem întoarce pe drum.
713
01:08:55,198 --> 01:08:56,898
Pot s-o fac eu.
714
01:09:03,640 --> 01:09:05,241
Unde ai învăţat ?
715
01:09:05,242 --> 01:09:06,876
M-a învaţă unchiul Joe..
716
01:09:06,877 --> 01:09:08,544
Odată când Legiunea
Mariei era înăuntru
717
01:09:08,545 --> 01:09:10,346
spunând mătănii cu Nana,
718
01:09:10,347 --> 01:09:13,182
noi eram afară şi trăgeam
benzină din maşina lor.
719
01:09:13,183 --> 01:09:16,719
Nu... Nu inventa
poveşti, Francis.
720
01:09:16,720 --> 01:09:18,654
Pot merge în maşina
ta, unchiule Bobby ?
721
01:09:18,655 --> 01:09:19,955
Poţi, sigur.
722
01:09:22,559 --> 01:09:24,525
Da, pot să vin şi eu ?
723
01:09:25,862 --> 01:09:27,795
Sigur. Mergem
toţi pe acelaşi drum.
724
01:09:42,512 --> 01:09:45,947
Acum. Casă dulce casă.
725
01:09:47,717 --> 01:09:48,817
Stai într-o casă ?
726
01:09:48,818 --> 01:09:50,486
Da.
727
01:09:50,487 --> 01:09:52,954
Nu mi-o lua în nume de rău.
728
01:09:56,960 --> 01:09:58,559
Mulţumesc.
729
01:10:02,933 --> 01:10:06,268
Limonadă e rece, Francis. Simte.
730
01:10:06,269 --> 01:10:10,104
- Asta pentru c-a fost în frigider.
- Ce-i un frigider ?
731
01:10:10,874 --> 01:10:12,673
Am să-ţi arăt.
732
01:10:23,753 --> 01:10:25,888
Te-ai descurcat
foarte bine, Bobby.
733
01:10:25,889 --> 01:10:27,256
Sincer.
734
01:10:27,257 --> 01:10:30,459
Sigur. Pereţii ăştia.
735
01:10:30,460 --> 01:10:32,595
N-ai băieţi ?
736
01:10:32,596 --> 01:10:34,563
Niciun bărbat să-ţi
poarte numele ?
737
01:10:34,564 --> 01:10:36,765
Nu, nu, încă nu.
738
01:10:36,766 --> 01:10:38,300
Poate asta.
739
01:10:38,301 --> 01:10:41,068
Ghinion. Ghinion, omule.
740
01:10:44,407 --> 01:10:46,909
O duşcă ?
741
01:10:46,910 --> 01:10:48,644
E bine.
742
01:10:48,645 --> 01:10:51,814
N-ai nimic mai tare, nu ? Nimic
cu care să ne dezmorţim puţin ?
743
01:10:51,815 --> 01:10:55,451
Du-te jos, Irene, şi
adu câteva sticle de...
744
01:10:55,452 --> 01:10:57,920
Bere neagră, da ?
745
01:10:57,921 --> 01:11:00,956
Sigur, orice ai.
746
01:11:00,957 --> 01:11:02,591
Înţelegi ?
747
01:11:02,592 --> 01:11:04,660
Nu m-am atins de
vreun strop de la...
748
01:11:04,661 --> 01:11:06,895
- Ce-i, Irene ?
- De la sora ta.
749
01:11:06,896 --> 01:11:08,597
Asta era.
750
01:11:08,598 --> 01:11:10,766
Am înnebunit puţin
după ce a murit Margaret.
751
01:11:10,767 --> 01:11:12,868
Dr m-a rezolvat ea.
752
01:11:12,869 --> 01:11:15,871
Zice familia sau băutură. Alege.
753
01:11:15,872 --> 01:11:18,641
E adevărat ? Atunci
nu mai sunteţi nomazi ?
754
01:11:18,642 --> 01:11:20,442
Ştii bine că eu nu sunt.
755
01:11:20,443 --> 01:11:22,978
Familia lui Irene a fost mereu
foarte bună cu oamenii noştri.
756
01:11:22,979 --> 01:11:24,747
Au fost mereu
bineveniţi la uşa tatălui ta.
757
01:11:24,748 --> 01:11:26,382
Puterea Whiskey-ului
e otrava mea.
758
01:11:26,383 --> 01:11:28,517
Ia portofelul şi du-te
şi ia-ţi şi tu ceva.
759
01:11:28,518 --> 01:11:30,386
Puţin Babycham poate.
Îţi place Babycham ?
760
01:11:30,387 --> 01:11:32,521
Cumpăr eu. Nu mă insulta.
761
01:11:32,522 --> 01:11:35,257
- Pot să vin cu tine, mamă ?
- Rămâi, Roseanne.
762
01:11:35,258 --> 01:11:37,126
Du-te şi arată-i verişoarei
tale unde o să doarmă.
763
01:11:37,127 --> 01:11:39,862
Nu, sigur rezolvăm un
hotel pentru la noapte.
764
01:11:39,863 --> 01:11:41,163
Ce hotel ?
765
01:11:44,534 --> 01:11:49,804
Cum îi spune... Un
loc mare plin de...
766
01:11:52,342 --> 01:11:55,811
Sigur, n-ai văzut c-am
prevăzut bani pentru asta ?
767
01:11:55,812 --> 01:11:57,846
Cina, tot ce vor.
E totul inclus.
768
01:11:57,847 --> 01:12:00,049
Nu te deranja cu hotelul.
769
01:12:00,050 --> 01:12:02,584
N-o să permit să
vă duceţi la străini.
770
01:12:02,585 --> 01:12:04,586
Roseanne, du-o
sus pe verişoara ta
771
01:12:04,587 --> 01:12:06,447
şi dă-i să poarte
ceva drăguţ şi curat.
772
01:12:17,567 --> 01:12:20,035
Frumos din partea ta.
773
01:12:20,036 --> 01:12:22,837
Poţi s-o păstrezi dacă
îţi place. Am o grămadă.
774
01:12:24,441 --> 01:12:26,173
Da, şi eu.
775
01:12:27,677 --> 01:12:30,479
Cei de afară sunt verişorii tăi ?
776
01:12:30,480 --> 01:12:32,113
Cine ?
777
01:12:36,920 --> 01:12:38,787
Tinerii de pe drum.
778
01:12:38,788 --> 01:12:41,523
Nu.Ne urăsc. Ne spun ciudaţi.
779
01:12:41,524 --> 01:12:42,825
Pentru că şi tu eşti una.
780
01:12:42,826 --> 01:12:44,126
Nu, nu sunt.
781
01:12:44,127 --> 01:12:47,062
Ba da.
782
01:12:47,063 --> 01:12:50,366
Dacă sunt, eşti
şi tu. De două ori.
783
01:12:50,367 --> 01:12:52,368
Şi ?
784
01:12:52,369 --> 01:12:54,370
Sunt cea mai bună.
785
01:12:54,371 --> 01:12:56,372
Şi am zis asta înainte să ştiu.
786
01:12:56,373 --> 01:12:58,839
Ăsta zice Muhammad Ali.
787
01:13:01,778 --> 01:13:04,011
Aşteaptă până auzi asta.
788
01:13:09,886 --> 01:13:12,554
Cine e ?
789
01:13:12,555 --> 01:13:15,289
Mama ta. Cea mai bună
voce din toată Irlanda.
790
01:13:39,316 --> 01:13:41,817
Mama ta şi cu mine cântăm
toate cântecele astea la târguri.
791
01:13:41,818 --> 01:13:43,819
Când eram de vârsta
ta, chiar mai tineri.
792
01:13:43,820 --> 01:13:45,621
Ea cânta mai mult.
Eu doar trăncăneam.
793
01:13:45,622 --> 01:13:48,089
Fără supărare, Bobby.
794
01:13:50,794 --> 01:13:55,497
Dar indiferente în ce
nuanţe aurii ţi-ai zugrăvit-o,
795
01:13:55,498 --> 01:13:57,832
O cuşcă e doar o
nenorocită de cuşcă, nu ?
796
01:14:06,609 --> 01:14:09,977
Acum, ce fel de păsărică eşti ?
797
01:14:10,680 --> 01:14:12,246
Ţâţoasa, aşa-i ?
798
01:14:17,086 --> 01:14:19,087
Mai poţi pune de
nişte ceai, Irene.
799
01:14:19,088 --> 01:14:20,589
Am putea s-o facem
toţi c-un strop proaspăt.
800
01:14:20,590 --> 01:14:22,157
Pune-ţi singur.
801
01:14:22,158 --> 01:14:24,726
Să mă ia naiba. Acum
am auzit de toate.
802
01:14:24,727 --> 01:14:26,127
"Pune-ţi singur" a zis.
803
01:14:27,931 --> 01:14:30,632
Tu le întreci pe
toate, femeie bună.
804
01:14:30,633 --> 01:14:31,933
Ai băut destul.
805
01:14:33,036 --> 01:14:35,002
Ce-ai zis ?
806
01:14:37,207 --> 01:14:39,387
Să nu îndrăzneşti să
vorbeşti aşa cu tatăl tău.
807
01:14:41,911 --> 01:14:46,815
Nu, vedeţi, a primit
duşmănia de la tine.
808
01:14:46,816 --> 01:14:49,051
- Cum ?
- Nu contează.
809
01:14:49,052 --> 01:14:50,886
Se că căsători în curând.
810
01:14:50,887 --> 01:14:52,921
Soţul ei o s-o
snopească în bătaie.
811
01:14:52,922 --> 01:14:55,856
Dacă mă loveşte, îl
lovesc înapoi mai tare.
812
01:14:56,893 --> 01:15:00,194
Da. Am să-i sparg faţa.
813
01:15:07,670 --> 01:15:10,539
Alo ?
814
01:15:10,540 --> 01:15:13,175
Da, cu el vorbiţi.
815
01:15:13,176 --> 01:15:15,042
Cine ?
816
01:15:19,048 --> 01:15:21,583
Nu, nu l-am văzut pe omul ăsta.
817
01:15:21,584 --> 01:15:23,184
Nu, de zece ani sau mai mult.
818
01:15:25,154 --> 01:15:27,288
Am s-o fac, sergent.
819
01:15:30,527 --> 01:15:33,862
Ce voia ticălosul ăla ?
820
01:15:33,863 --> 01:15:37,266
A zis că dacă nu te întorci până mâine,
va fi un mandat de arestare pe numele tău.
821
01:15:37,267 --> 01:15:40,901
De unde ştie că sunt aici ?
822
01:15:42,906 --> 01:15:45,941
Michael Joyce merge
unde vrea el să meargă.
823
01:15:45,942 --> 01:15:49,778
Şi dacă ştie când hotărăsc să mă
întorc, am să-l învăţ să se poarte.
824
01:15:49,779 --> 01:15:51,980
Am să-l învăţ şi pe fiul său.
825
01:15:51,981 --> 01:15:55,651
Taci. Tu să înveţi să te porţi.
826
01:15:55,652 --> 01:15:58,619
Patrick, hai aici
la mine, fiule.
827
01:15:59,856 --> 01:16:01,222
Hai, hai aici !
828
01:16:04,961 --> 01:16:06,962
Hai !
829
01:16:06,963 --> 01:16:10,165
Acum spune-i ticălosului ăsta
830
01:16:10,166 --> 01:16:16,605
c-o să-l baţi de-i sar capacele
pe maimuţoiul arogant de fiu-său.
831
01:16:16,606 --> 01:16:18,607
Deschide-ţi gura.
832
01:16:18,608 --> 01:16:20,609
Spune-i !
833
01:16:20,610 --> 01:16:22,943
Nu-i acolo.
834
01:16:25,815 --> 01:16:27,749
Îl bat eu, tată.
835
01:16:27,750 --> 01:16:30,185
Sunt destul de puternică.
836
01:16:30,186 --> 01:16:31,920
Când naiba ai să înveţi ?
837
01:16:31,921 --> 01:16:33,254
Când ?
838
01:16:35,058 --> 01:16:37,259
Uşor. Calmaţi-vă toţi.
839
01:16:37,260 --> 01:16:39,328
Dimineaţa totul
va arăta diferit.
840
01:16:39,329 --> 01:16:40,928
Iisuse !
841
01:16:47,737 --> 01:16:49,771
Fugi la vecini, Roseanne !
842
01:16:49,772 --> 01:16:51,607
Spune-le să cheme poliţia.
843
01:16:51,608 --> 01:16:55,943
- Du-te şi fă ce ţi s-a spus, Roseanne !
- Îmi pare rău. N-am vrut.
844
01:17:01,884 --> 01:17:05,654
Plecaţi din casa mea !
Plecaţi toţi din casa mea !
845
01:17:05,655 --> 01:17:08,088
Sălbaticilor !
846
01:18:47,824 --> 01:18:50,826
Iisuse, mi-a sărit inima.
847
01:18:50,827 --> 01:18:52,426
Unde-i Francis ?
848
01:18:54,263 --> 01:18:58,065
Michael, unde e nefericită ?
849
01:19:03,372 --> 01:19:04,738
Fiule !
850
01:19:07,043 --> 01:19:08,509
Fiule !
851
01:19:09,812 --> 01:19:11,545
Vorbeşte cu mine, fiule.
852
01:20:24,987 --> 01:20:26,587
Mamă !
853
01:20:38,167 --> 01:20:40,334
Mamă !
854
01:20:52,181 --> 01:20:54,481
Mamă !
855
01:20:57,420 --> 01:20:58,486
Ridică-te !
856
01:20:58,487 --> 01:21:00,889
Ridică-te de pe mormântul ăla !
857
01:21:00,890 --> 01:21:03,391
Să mă ierte Dumnezeu
c-am crescut un fiu
858
01:21:03,392 --> 01:21:07,461
care şi-ar abandona
propria fiică !
859
01:21:20,910 --> 01:21:22,409
Ce vezi ?
860
01:21:25,014 --> 01:21:27,048
Ce e, mama ?
861
01:21:27,049 --> 01:21:29,918
Nimic.
862
01:21:29,919 --> 01:21:31,852
Nu mi văd nimic.
863
01:21:43,132 --> 01:21:45,433
Domnule ?
864
01:21:45,434 --> 01:21:47,402
Ce-i cu tine, creatură ?
865
01:21:47,403 --> 01:21:49,203
Te-ai pierdut sau ceva ?
866
01:21:54,110 --> 01:21:56,478
Asta e.
867
01:21:56,479 --> 01:21:59,047
Aici e umflată.
868
01:21:59,048 --> 01:22:01,281
Ştiu, dragă, ştiu.
869
01:22:01,984 --> 01:22:03,917
Pajo !
870
01:22:05,354 --> 01:22:08,957
Zice că s-a dus la
Dublin. Să-l vadă.
871
01:22:08,958 --> 01:22:12,160
N-ai să-l găseşti pe
Muhammad Ali în Dublin, copilă.
872
01:22:12,161 --> 01:22:15,562
Dar poate te-ar putea
ajuta băiatul ăsta.
873
01:23:03,079 --> 01:23:04,778
Ignoră-l pe ticălos.
874
01:23:14,557 --> 01:23:16,558
- Ce ţi-am zis ?
- Îl termin pe ticălos.
875
01:23:16,559 --> 01:23:18,593
- Acum, Michael...
- Joe, jur pe Dumnezeu.
876
01:23:18,594 --> 01:23:21,730
Voi face închisoare a doua
oară să-i şterg rânjetul de pe faţă.
877
01:23:21,731 --> 01:23:23,732
Ei, mare prost eşti, Michael.
878
01:23:23,733 --> 01:23:25,367
Pentru că dacă eşti
închis de data asta
879
01:23:25,368 --> 01:23:27,768
ieşi într-o ladă.
880
01:23:31,374 --> 01:23:33,707
Patrick !
881
01:23:39,682 --> 01:23:41,583
Lasă-mă jos !
882
01:23:41,584 --> 01:23:44,552
Dispari. Hai, du-te dracului.
883
01:23:44,553 --> 01:23:46,720
Du-te şi tu.
884
01:23:49,258 --> 01:23:51,760
Patrick ! Eşti gata să fii
bărbat pentru tatăl tău ?
885
01:23:51,761 --> 01:23:53,661
Cristoase, n-o să
mai ai niciun copil.
886
01:23:53,662 --> 01:23:55,363
Ce-ai zis ?
887
01:23:55,364 --> 01:23:58,533
Patrick al tău împotriva
copilului sergentului ?
888
01:23:58,534 --> 01:24:01,202
Nu-i corect. E
de două ori cât el !
889
01:24:01,203 --> 01:24:03,605
Sau vrei să-i omori pe toţi ?
890
01:24:03,606 --> 01:24:07,208
Cine-i tatăl
băiatului, tu sau eu ?
891
01:24:07,209 --> 01:24:09,244
Am avut grijă de
el când tu nu erai.
892
01:24:09,245 --> 01:24:11,746
A fost unul de-al meu..
893
01:24:11,747 --> 01:24:13,381
Şi bună treabă ai făcut.
894
01:24:13,382 --> 01:24:15,383
E mai laş decât tine.
895
01:24:15,384 --> 01:24:19,621
Acum, Patrick, ascultă-mă.
896
01:24:19,622 --> 01:24:23,758
Nu contează de
câte ori eşti doborât.
897
01:24:23,759 --> 01:24:28,428
Contează de câte
ori de ridici, da ?
898
01:24:45,748 --> 01:24:48,548
E un pumn bun, nu ?
899
01:24:49,852 --> 01:24:51,385
Ridică-te !
900
01:25:05,334 --> 01:25:07,335
Rămâi jos, fiule.
901
01:25:07,336 --> 01:25:09,637
Nu-i nicio ruşine să
pierzi o luptă incorectă.
902
01:25:09,638 --> 01:25:10,805
Rămâi jos !
903
01:25:10,806 --> 01:25:12,474
Ridică-te.
904
01:25:12,475 --> 01:25:15,542
Dacă nu te omoară el, o fac eu.
905
01:25:19,115 --> 01:25:21,848
Lasă-ţi mâinile să
plece. Foloseşte-ţi pumnii !
906
01:25:38,167 --> 01:25:40,033
Hai la mine, Patrick.
Te aranjăm noi.
907
01:25:43,339 --> 01:25:46,840
Lasă-mă să lupt ! Stai !
Lasă-mă să termin, tata !
908
01:25:47,776 --> 01:25:50,145
Du-te acasă la bunica.
909
01:25:50,146 --> 01:25:52,180
Du-te Pleacă de aici !
910
01:25:52,181 --> 01:25:54,215
Vrei să sfârşeşti ca mama ta ?
911
01:25:54,216 --> 01:25:56,636
Poţi să-ţi trăieşti toată
viaţa în genunchi dacă vrei.
912
01:25:59,155 --> 01:26:00,921
Dar eu nu pot.
913
01:26:03,192 --> 01:26:04,526
Şi n-am s-o fac.
914
01:26:04,527 --> 01:26:07,961
Michael, las-o să lupte.
915
01:26:09,798 --> 01:26:12,599
Las-o să facă pentru
ce s-a născut să facă.
916
01:26:24,547 --> 01:26:25,879
Oi !
917
01:26:26,916 --> 01:26:28,883
Aveţi mănuşi ?
918
01:26:28,884 --> 01:26:30,718
Cineva să aducă
mănuşi pentru fiul meu
919
01:26:30,719 --> 01:26:34,020
să nu se murdărească pe mâini.
920
01:26:38,928 --> 01:26:43,231
Iisuse ! Ce-a păţit ?
921
01:26:43,232 --> 01:26:45,866
S-a întors Francis a
noastră. Va fi jale mare.
922
01:27:10,593 --> 01:27:12,559
Un-doi. Un-doi, trei-patru.
923
01:27:18,867 --> 01:27:20,300
Hai !
924
01:27:21,470 --> 01:27:23,737
Hai, Eamonn ! Hai !
925
01:27:50,432 --> 01:27:52,065
Hai, Francis.
926
01:27:58,674 --> 01:27:59,807
Luptă !
927
01:27:59,808 --> 01:28:00,842
Hai !
928
01:28:00,843 --> 01:28:02,844
Hai, Amon !
929
01:28:02,845 --> 01:28:05,780
Bravo, Francis !
930
01:28:05,781 --> 01:28:09,049
Ţine mâinile sus, Francis ! Hai !
931
01:28:09,752 --> 01:28:10,818
Bravo, Francis !
932
01:28:10,819 --> 01:28:12,387
Bună fată !
933
01:28:12,388 --> 01:28:14,455
Hai, poţi mai bine de atât !
934
01:28:14,456 --> 01:28:16,524
E bătut de o fată, asta e !
935
01:28:16,525 --> 01:28:19,994
Ia bătaie de la o fetiţă.
936
01:28:19,995 --> 01:28:22,864
Hai, Francis ! Du-te !
937
01:28:22,865 --> 01:28:24,966
- Lisuse ! Ridică-te !
- Gândeşte-te la Ali ! Un-doi !
938
01:28:24,967 --> 01:28:26,000
Sus mâinile.
939
01:28:26,001 --> 01:28:27,934
Hai, Francis !
940
01:28:29,538 --> 01:28:31,339
- Bună fată, Francis !
- Ridică-te !
941
01:28:31,340 --> 01:28:33,306
Hai, Francis !
942
01:28:39,682 --> 01:28:42,082
Francis !
943
01:28:45,854 --> 01:28:48,254
- Asta e !
- Ridică-te, Francis !
944
01:28:50,392 --> 01:28:53,293
Dă-te de pe ea ! Dă-te
de pe ea, sălbaticule !
945
01:28:56,065 --> 01:28:58,900
Hai, fata.
946
01:28:58,901 --> 01:29:00,233
Asta nu-i lupta ta.
947
01:29:01,671 --> 01:29:04,005
Mama are dreptate, Francis.
Întoarce şi obrazul celălalt.
948
01:29:04,006 --> 01:29:06,007
Nu merită să fi ca el.
949
01:29:06,008 --> 01:29:08,009
Câţi obraji trebuie să întorci ?
950
01:29:08,010 --> 01:29:09,844
Te uiţi la ea ?
951
01:29:09,845 --> 01:29:12,013
Iisuse, o va apăra
mama ei din Ceruri..
952
01:29:12,014 --> 01:29:16,116
Ia-o, fiule, înainte
să fie prea târziu.
953
01:29:20,889 --> 01:29:23,990
Nu ! Va suferi mai
tare dacă nu se bate.
954
01:29:26,829 --> 01:29:28,662
Am dreptate ?
955
01:29:29,832 --> 01:29:32,567
Asta e ideea ta
de lege şi ordine,
956
01:29:32,568 --> 01:29:35,470
Să montezi un copil
împotriva altuia ?
957
01:29:35,471 --> 01:29:38,106
Eşti o ruşine !
958
01:29:38,107 --> 01:29:41,542
Toţi sunteţi ! Sunteţi
mai rău decât animalele !
959
01:29:41,543 --> 01:29:44,645
Nu v-a fost de ajuns că i-aţi
omorât mama copilului asta ?
960
01:29:44,646 --> 01:29:47,715
Ei bine, singurul
nomad bun e unul mort !
961
01:29:47,716 --> 01:29:49,751
Mort !
962
01:29:49,752 --> 01:29:51,018
- Hai, Francis !
- Hai, Francis.
963
01:29:51,019 --> 01:29:52,852
Din nou !
964
01:29:55,724 --> 01:29:57,724
- Hai !
- Ridică-te, am spus !
965
01:30:13,409 --> 01:30:14,841
Francis.
966
01:30:16,612 --> 01:30:19,914
Eşti mică campioană a mamei, nu ?
967
01:30:19,915 --> 01:30:22,215
Un-doi, un-doi.
968
01:30:26,822 --> 01:30:29,690
Sus, Francis.
969
01:30:29,691 --> 01:30:31,858
Ţine capul sus.
970
01:30:33,128 --> 01:30:34,629
Sus.
971
01:30:34,630 --> 01:30:38,099
Un-doi. Un-doi !
972
01:30:38,100 --> 01:30:41,067
Să nu laşi pe
nimeni să te doboare.
973
01:30:45,174 --> 01:30:47,175
Mica noastră Muhammad Ali.
974
01:30:47,176 --> 01:30:50,111
E noul campion al
lumii la categoria grea !
975
01:30:50,112 --> 01:30:51,679
Da !
976
01:30:51,680 --> 01:30:52,814
Cine e cel mai bun ?
977
01:30:52,815 --> 01:30:55,516
Francis, cine e cel mai bun ?
978
01:30:55,517 --> 01:30:57,884
Uită-te la mine, mama !
Eu sunt cea mai bună !
979
01:31:11,633 --> 01:31:13,968
Ajunge, Francis.
980
01:31:13,969 --> 01:31:16,402
Lasă să se termine.
981
01:31:34,990 --> 01:31:39,760
Unu, doi, trei, patru, cinci,
şase, şapte, opt, nouă, zece !
982
01:31:39,761 --> 01:31:43,030
Da ! Bravo ! Mai
multă putere, Francis !
983
01:31:43,031 --> 01:31:45,066
L-a ţintuit corect !
984
01:31:45,067 --> 01:31:47,668
Da. L-a învăţat să se poarte.
985
01:31:47,669 --> 01:31:49,537
Apreciez ce-a făcut.
986
01:31:49,538 --> 01:31:53,241
Nici chiar Muhammad
Ali n-ar fi mai bun ca tine.
987
01:31:53,242 --> 01:31:58,311
Nu-i aşa, fiule ? Fata
ta ne-a făcut mândrii !
988
01:32:00,182 --> 01:32:02,783
- Stai departe de mine !
- Pleacă, fata.
989
01:32:02,784 --> 01:32:04,685
Tatăl tău nu mai ştie
ce e bun pentru el.
990
01:32:04,686 --> 01:32:06,187
Am zis să pleci de lângă mine !
991
01:32:06,188 --> 01:32:08,488
Am câştigat ! I-am arătat
că sunt cea mai bună !
992
01:32:10,192 --> 01:32:12,125
Şi ai mai spus-o şi înainte.
993
01:32:14,263 --> 01:32:16,163
Ţii minte ?
994
01:32:16,164 --> 01:32:18,231
Şi mama a zis.
995
01:32:20,068 --> 01:32:21,368
Spune.
996
01:32:29,611 --> 01:32:31,845
Spui ?!
997
01:32:43,892 --> 01:32:46,292
Ţi-ai făcut mama mândră.
998
01:33:01,243 --> 01:33:04,210
Consangvini nenorociţi.
999
01:33:13,889 --> 01:33:16,958
Eşti fiica cea mai bună !
1000
01:33:16,959 --> 01:33:19,492
Eşti cea mai bună !
1001
01:34:34,069 --> 01:34:37,337
Ţine, bea asta.
1002
01:34:39,241 --> 01:34:40,908
Plecaţi !
1003
01:34:40,909 --> 01:34:44,644
Hai ! Plecaţi de acolo. Lăsaţi
campioana să se odihnească.
1004
01:34:48,717 --> 01:34:50,284
O să înveţi acum, Patrick ?
1005
01:34:50,285 --> 01:34:51,585
Da.
1006
01:35:00,395 --> 01:35:02,462
Bună, Francis.
1007
01:35:04,900 --> 01:35:06,967
- Bună.
- Ai un căţel.
1008
01:35:06,968 --> 01:35:09,336
Mi l-a adus unchiul Tommy.
1009
01:35:09,337 --> 01:35:12,005
- Salut.
- Bună, căţelule.
1010
01:35:24,953 --> 01:35:27,387
Arată-ne muşchii.
1011
01:35:31,426 --> 01:35:34,228
Sunt cei mai buni
muşchi din toată Irlanda.
1012
01:35:34,229 --> 01:35:36,362
Fii cuminte.
1013
01:35:37,799 --> 01:35:40,401
Bine că n-ai fost
niciodată în Dublin, Francis.
1014
01:35:40,402 --> 01:35:44,103
Săracul Muhammad Ali ar fi trebuit
să se întoarcă în America pe targă !
1015
01:36:20,000 --> 01:36:30,000
SUBTITRAREA-DACIAN70286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.