All language subtitles for Dune.Prophecy.S01E03.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,460 --> 00:02:08,461 Kom. 2 00:02:09,629 --> 00:02:13,132 Vi mĂ„ste agera snabbt för att behĂ„lla makten över de stora husen. 3 00:02:13,133 --> 00:02:14,925 Kejsaren dĂ„? 4 00:02:14,926 --> 00:02:17,011 Vi Ă€r avstĂ€ngda frĂ„n palatset. 5 00:02:17,012 --> 00:02:20,306 Inte första gĂ„ngen som en fiende har försökt eliminera mig. 6 00:02:21,474 --> 00:02:23,727 Som de andra kommer denna soldat att lĂ€ra sig. 7 00:02:34,404 --> 00:02:40,243 LANKIVEIL HUSET HARKONNENS HEMVÄRLD 8 00:02:51,129 --> 00:02:52,630 GĂ„ under den. 9 00:03:09,689 --> 00:03:12,484 Ja? Vad vill du? 10 00:03:17,697 --> 00:03:18,782 Det vanliga. 11 00:03:57,195 --> 00:03:59,364 Jag borde ha handlat sjĂ€lv. 12 00:04:00,782 --> 00:04:03,952 Till och med din lillasyster förstĂ„r att begĂ€ra bra kött. 13 00:04:04,536 --> 00:04:06,161 DĂ„ borde du ha skickat Tula. 14 00:04:06,162 --> 00:04:08,497 Hon var upptagen med att laga mat... 15 00:04:08,498 --> 00:04:09,581 Mamma, det Ă€r okej. 16 00:04:09,582 --> 00:04:12,502 Tack bĂ„da tvĂ„ för att ni hĂ€mtade och lagade maten. 17 00:04:13,628 --> 00:04:15,380 Er farbror klagar inte. 18 00:04:17,298 --> 00:04:21,135 - Ska du verkligen till Zimia, Griffin? - Landsraad accepterade förslaget. 19 00:04:21,136 --> 00:04:24,597 NĂ€r jag kommer dit ska jag ordna ett bĂ€ttre handelsavtal. 20 00:04:25,140 --> 00:04:26,974 Jag beundrar din karaktĂ€r, min son. 21 00:04:26,975 --> 00:04:29,768 För valpĂ€ls kommer alltid att vara en dyrbar exportvara. 22 00:04:29,769 --> 00:04:32,063 Du hĂ„nar, men det Ă€r sant. 23 00:04:32,605 --> 00:04:36,693 Jag ska skryta för Vorian nĂ€r du lyckas. 24 00:04:38,153 --> 00:04:39,404 Jag kommer att sakna dig. 25 00:04:42,490 --> 00:04:44,783 HĂ€r. Jag har tĂ€ljt den. 26 00:04:44,784 --> 00:04:46,077 Till din samling. 27 00:04:47,537 --> 00:04:48,913 Vad menar du, Vorian? 28 00:04:49,748 --> 00:04:51,165 Vorian Atreides? 29 00:04:51,166 --> 00:04:52,666 Efter att ha gjort Gud vet vad, 30 00:04:52,667 --> 00:04:56,463 dök han upp och spatserade i huvudstaden. 31 00:04:57,839 --> 00:04:59,507 Det hĂ€r Ă€r en möjlighet. 32 00:05:00,133 --> 00:05:01,216 Att göra vadĂ„? 33 00:05:01,217 --> 00:05:03,302 Valhandel kan inte ta oss sĂ„ lĂ„ngt. 34 00:05:03,303 --> 00:05:05,137 - Om du hittar Vorian... - Nej. 35 00:05:05,138 --> 00:05:06,847 FĂ„ honom att förstĂ„ vad som hĂ€nde, 36 00:05:06,848 --> 00:05:09,933 och rĂ€tta till det sĂ„ att vi fĂ„r tillbaka vĂ„r status. 37 00:05:09,934 --> 00:05:11,769 Din far har hög status. 38 00:05:11,770 --> 00:05:14,646 - Ja, borgmĂ€stare av bönder. - Valya... 39 00:05:14,647 --> 00:05:18,360 Din farfar, Abulurd Harkonnen, var en hjĂ€lte. 40 00:05:19,152 --> 00:05:23,238 Han begick inget krigsbrott. Han försökte stoppa ett folkmord. 41 00:05:23,239 --> 00:05:28,243 Vorian Atreides berövade vĂ„r familj pĂ„ vĂ„r heder baserat pĂ„ en lögn. 42 00:05:28,244 --> 00:05:31,163 Vi borde vara Imperiets ledare. 43 00:05:31,164 --> 00:05:34,416 Jag förstĂ„r inte var den kommer frĂ„n, din girighet. 44 00:05:34,417 --> 00:05:37,378 Jag vill inte bara stĂ„ ut. 45 00:05:37,379 --> 00:05:40,673 Den hĂ€r sjĂ€lvgodheten Ă€r en sjukdom. 46 00:05:40,674 --> 00:05:44,593 Om vi inte agerar nu, kommer den att infektera oss alla och alla efter oss. 47 00:05:44,594 --> 00:05:46,846 Jag tĂ€nker inte lĂ„ta det ske! 48 00:05:54,354 --> 00:05:56,690 Griffin, följ inte efter. 49 00:05:57,273 --> 00:06:01,319 Hon Ă€r en varg, och om du inte Ă€r försiktig, slukar hon dig. 50 00:06:26,386 --> 00:06:27,595 Har hon rĂ€tt? 51 00:06:34,269 --> 00:06:36,396 Är jag sjĂ€lvgod och girig? 52 00:06:39,149 --> 00:06:42,193 Nej. De Ă€r inte som du, Valya. 53 00:06:44,237 --> 00:06:45,572 Du menar som oss? 54 00:06:52,078 --> 00:06:55,123 Minns du nĂ€r jag gick genom isen ner i floden? 55 00:06:55,790 --> 00:06:57,584 Kylan var som ett jĂ€rngrepp. 56 00:06:58,251 --> 00:07:01,087 NĂ€r jag hamnade i vattnet krampade alla muskler. 57 00:07:01,796 --> 00:07:04,674 Som en idiot kom du ut efter mig. 58 00:07:06,384 --> 00:07:08,053 Jag Ă€r idioten som rĂ€ddade dig. 59 00:07:09,346 --> 00:07:11,263 Jag förstĂ„r inte hur. 60 00:07:11,264 --> 00:07:12,766 Jag sjönk ju. 61 00:07:14,601 --> 00:07:15,601 DĂ„ hörde jag dig. 62 00:07:15,602 --> 00:07:20,357 Din röst i mitt huvud, som befallde mig att simma. 63 00:07:24,652 --> 00:07:26,654 Tack vare dig dog jag inte. 64 00:07:28,490 --> 00:07:30,325 Du Ă€r inte sjĂ€lvgod och girig. 65 00:07:32,410 --> 00:07:33,578 Du Ă€r fantastisk. 66 00:07:34,579 --> 00:07:37,164 Om du tycker att det Ă€r bĂ€st 67 00:07:37,165 --> 00:07:42,087 att leta upp Vorian Atreides och fĂ„ honom att ta tillbaka lögnerna... 68 00:07:44,005 --> 00:07:45,006 Det ska jag. 69 00:07:47,759 --> 00:07:50,845 Imperiet blir bĂ€ttre om vi gör det, Griffin. 70 00:07:52,597 --> 00:07:54,432 Vi förtjĂ€nar det. 71 00:07:56,685 --> 00:07:58,687 Det gör vi, du fĂ„r se. 72 00:08:25,964 --> 00:08:31,177 Griffin Harkonnen, son till Vergyl och Sonia Harkonnen, 73 00:08:32,137 --> 00:08:36,224 du lĂ€mnar efter dig en familj som för alltid Ă€r trasig. 74 00:08:38,768 --> 00:08:41,187 Du var familjens ljus. 75 00:08:42,063 --> 00:08:44,858 FörfĂ€derna kan skatta sig lyckliga som fĂ„r ta emot dig. 76 00:08:51,656 --> 00:08:53,283 Tills vi ses igen. 77 00:09:08,923 --> 00:09:09,966 Valya... 78 00:09:15,138 --> 00:09:16,389 Kom in. 79 00:09:17,557 --> 00:09:18,975 Jag vill inte sörja. 80 00:09:19,851 --> 00:09:23,103 Vorian mördade Griffin och nu har han försvunnit igen. 81 00:09:23,104 --> 00:09:24,272 Det Ă€r orĂ€ttvist. 82 00:09:24,898 --> 00:09:27,776 Jag vill att Atreides ska lida som vi. 83 00:09:29,444 --> 00:09:32,863 Men jag kan inte, för de tvingar mig att Ă„ka till Wallach IX. 84 00:09:32,864 --> 00:09:35,367 Valya, systerskapet hjĂ€lper dig. 85 00:09:35,992 --> 00:09:38,535 Det finns bara en sak som hjĂ€lper mig, 86 00:09:38,536 --> 00:09:41,081 men vĂ„r familj klarar inte av det. 87 00:09:41,956 --> 00:09:44,959 Ett öga för ett öga rĂ€cker inte. 88 00:09:46,461 --> 00:09:48,880 Griffin var vĂ€rd mycket mer Ă€n sĂ„. 89 00:09:53,385 --> 00:09:55,220 Vilken vĂ€g du Ă€n vĂ€ljer, 90 00:09:56,054 --> 00:09:58,223 stanna inte pĂ„ den hĂ€r mardrömsplaneten. 91 00:09:59,307 --> 00:10:02,060 Hitta nĂ„t, vad som helst. 92 00:10:04,145 --> 00:10:07,023 Allt som finns kvar hĂ€r Ă€r död och förruttnelse. 93 00:10:34,217 --> 00:10:37,803 Om de kastar ut abbedissan, vad innebĂ€r det för Orden? 94 00:10:37,804 --> 00:10:41,140 Corrino kan kosta oss alla de stora husen. 95 00:10:41,141 --> 00:10:44,351 Han svaldes av en shai-hulud och överlevde. 96 00:10:44,352 --> 00:10:47,938 TĂ€nk om det Ă€r sant att han blev vidrörd av skaparen? 97 00:10:47,939 --> 00:10:51,108 Hur kan han annars stĂ„ emot moder Valyas makt? 98 00:10:51,109 --> 00:10:53,110 Kanske omgruppera pĂ„ Wallach IX. 99 00:10:53,111 --> 00:10:55,654 Wallach IX? VĂ„rt uppdrag Ă€r hĂ€r. 100 00:10:55,655 --> 00:10:58,700 Systrar, minns ert beslut. 101 00:10:59,492 --> 00:11:02,412 Moder Valya, du har vĂ„r lojalitet. 102 00:11:03,329 --> 00:11:05,623 Hur vill du fortsĂ€tta? 103 00:11:07,751 --> 00:11:09,626 ÅtervĂ€nd till husen. 104 00:11:09,627 --> 00:11:11,921 MotstĂ„ alla försök att sĂ„ vidare misstro. 105 00:11:12,630 --> 00:11:14,716 Jag fortsĂ€tter hos Corrino. 106 00:11:19,429 --> 00:11:20,638 UrsĂ€kta mig. 107 00:11:27,645 --> 00:11:29,147 Det hĂ€r kom frĂ„n Tula. 108 00:11:30,440 --> 00:11:31,524 Syster Lila? 109 00:11:32,484 --> 00:11:34,110 Hon överlevde inte VĂ„ndan. 110 00:11:38,698 --> 00:11:41,033 Jag hoppades nĂ„ Raquella för svar. 111 00:11:41,034 --> 00:11:42,242 Det fick vi. 112 00:11:42,243 --> 00:11:43,912 Raquella talade genom henne. 113 00:11:44,537 --> 00:11:47,831 Hon sa att nyckeln till rĂ€kenskapen var en som Ă€r född tvĂ„ gĂ„nger 114 00:11:47,832 --> 00:11:50,042 i blod och kryddor. 115 00:11:50,043 --> 00:11:52,003 Det Ă€r Desmond Hart. 116 00:11:54,798 --> 00:11:56,007 Vad tĂ€nker du göra? 117 00:12:02,222 --> 00:12:04,140 Jag tror att jag borde Ă„ka hem. 118 00:12:22,242 --> 00:12:25,245 Jag tĂ€nkte att du vill ha lite örtte. 119 00:12:27,455 --> 00:12:31,251 Moder Valya dricker en kopp varje dag för klara tankar. 120 00:12:32,043 --> 00:12:35,380 Speciellt under svĂ„ra omstĂ€ndigheter. 121 00:12:37,507 --> 00:12:38,591 Du sörjer. 122 00:12:40,051 --> 00:12:41,261 Det Ă€r mĂ€nskligt. 123 00:12:44,806 --> 00:12:46,725 Vad var det Raquella brukade sĂ€ga? 124 00:12:47,434 --> 00:12:52,230 Vi mĂ„ste kanalisera vĂ„r energi i tjĂ€nst för framtiden. 125 00:12:52,981 --> 00:12:55,984 Ingen har Ă„tervĂ€nt frĂ„n tillstĂ„ndet barnet befinner sig i. 126 00:12:57,777 --> 00:13:02,782 Att hĂ„lla syster Lila i denna limbo föder smĂ€rta och förvirring. 127 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 Jag beklagar att det hĂ€nde. 128 00:13:09,998 --> 00:13:14,044 Men moder Valya har gjort klart hur vi ska hantera dessa fall. 129 00:13:14,878 --> 00:13:16,212 Vi mĂ„ste slĂ€ppa henne. 130 00:13:19,632 --> 00:13:20,800 Om du vill, 131 00:13:23,136 --> 00:13:25,138 - kan jag lĂ„ta dig... - Nej! 132 00:13:28,391 --> 00:13:29,601 Rör henne inte. 133 00:13:32,020 --> 00:13:35,440 Jag ska göra det som mĂ„ste göras nĂ€r jag vĂ€ljer det. 134 00:13:41,321 --> 00:13:44,532 Tack för din omsorg och rĂ„d, syster Avila. Det var allt. 135 00:15:26,509 --> 00:15:27,677 - Är du okej? - Ja. 136 00:15:34,351 --> 00:15:35,435 Jet Ă€lskar platsen. 137 00:15:36,227 --> 00:15:37,771 Han minns den Ă„rliga jakten. 138 00:15:40,065 --> 00:15:41,232 Det Ă€r vackert. 139 00:15:42,359 --> 00:15:43,526 Vi Ă€r hĂ€r först. 140 00:15:44,527 --> 00:15:46,529 Vi kan ta vilken sovplats som helst. 141 00:15:48,531 --> 00:15:52,576 Vi borde vĂ€nta pĂ„ resten av din familj innan vi... 142 00:15:52,577 --> 00:15:53,661 Du Ă€r nervös. 143 00:15:54,996 --> 00:15:56,997 Nej, jag vill göra ett gott intryck. 144 00:15:56,998 --> 00:15:59,084 Vem skulle inte bli förtrollad av dig? 145 00:15:59,876 --> 00:16:01,294 Min egen familj var inte det. 146 00:16:02,879 --> 00:16:06,090 Du stĂ„r din familj sĂ„ nĂ€ra. Om de inte gillar mig sĂ„... 147 00:16:06,091 --> 00:16:09,594 Det Ă€r omöjligt. De kommer att Ă€lska dig, som jag. 148 00:16:37,580 --> 00:16:40,750 Tula, hur trĂ€ffade du Orry? 149 00:16:43,044 --> 00:16:46,214 Det var en marknad och han började prata. 150 00:16:49,509 --> 00:16:50,927 Vi pratar fortfarande. 151 00:16:51,469 --> 00:16:53,304 Har han trĂ€ffat din familj? 152 00:16:56,057 --> 00:16:57,475 Vi Ă€r knappt nĂ„gra kvar. 153 00:17:02,355 --> 00:17:05,107 Du sa att vi kunde trĂ€na i eftermiddag. 154 00:17:05,108 --> 00:17:08,069 Ja. NĂ€r jobbet Ă€r klart. Vi mĂ„ste samla in ved. 155 00:17:11,281 --> 00:17:12,574 FortsĂ€tta senare? 156 00:17:18,621 --> 00:17:19,873 Jag kan behöva hjĂ€lp. 157 00:17:22,208 --> 00:17:25,378 Om du inte har problem med att fĂ„ hĂ€nderna fulla av blod. 158 00:17:26,254 --> 00:17:27,339 Det gör inget. 159 00:17:28,173 --> 00:17:31,092 För att fĂ„ tag i hanen mĂ„ste vi locka den med ett bete. 160 00:17:32,344 --> 00:17:33,428 AnvĂ€nd det hĂ€r. 161 00:17:36,514 --> 00:17:38,974 - Det stinker. - För oss. 162 00:17:38,975 --> 00:17:41,603 För en saslusansk tjur lukta det middag. 163 00:17:42,395 --> 00:17:45,856 Tjurarna Ă€r sĂ€llsynta, skygga varelser. 164 00:17:45,857 --> 00:17:47,775 Utan en doft att locka dem med 165 00:17:47,776 --> 00:17:50,694 har ryttarna inte en chans. 166 00:17:50,695 --> 00:17:52,280 NĂ€sta del Ă€r knivig. 167 00:17:52,989 --> 00:17:54,490 Ser du den hĂ€r? 168 00:17:54,491 --> 00:17:57,368 Det finns ett gift i den, mĂ€ktigt nog att döda en person. 169 00:17:57,369 --> 00:18:00,872 Sann styrka Ă€r inte alltid nĂ„t man ser frĂ„n utsidan. 170 00:18:03,583 --> 00:18:07,545 Var försiktig sĂ„ att du inte har sönder den och förgiftar allt. 171 00:18:09,422 --> 00:18:10,632 Ta bort den försiktigt. 172 00:18:11,883 --> 00:18:12,884 Sen... 173 00:18:14,719 --> 00:18:16,930 ...hĂ€ller du inĂ€lvorna i en skild hink. 174 00:18:20,266 --> 00:18:22,602 - Vill du göra nĂ€sta? - Okej. 175 00:18:24,104 --> 00:18:26,106 - Ja, det Ă€r rĂ€tt. - Okej. 176 00:18:32,737 --> 00:18:33,822 Jetty! 177 00:18:34,864 --> 00:18:37,575 HallĂ„! MĂ„r du bra? 178 00:18:43,498 --> 00:18:45,000 HĂ„ll dig undan! 179 00:18:46,001 --> 00:18:47,502 Kolla hans ben. 180 00:18:52,424 --> 00:18:53,425 Vad hĂ€nde? 181 00:18:54,009 --> 00:18:56,928 Vi kom ner frĂ„n bron och stigen gav vika. 182 00:18:59,681 --> 00:19:01,890 Bruten. PĂ„ tvĂ„ stĂ€llen. 183 00:19:01,891 --> 00:19:03,309 Jag Ă€r ledsen, Orry. 184 00:19:03,893 --> 00:19:05,310 En shigawirefusion dĂ„? 185 00:19:05,311 --> 00:19:07,563 - Vi kan spjĂ€la brotten... - HĂ€star lever stĂ„ende. 186 00:19:07,564 --> 00:19:09,065 En mitella, dĂ„? 187 00:19:09,607 --> 00:19:11,943 Han sparkar sig till döds för att slippa ur den. 188 00:19:15,530 --> 00:19:17,741 Vi gör det vi mĂ„ste, Tula. 189 00:19:33,715 --> 00:19:36,676 Stanna hos honom. Jag kommer strax. 190 00:20:04,245 --> 00:20:05,246 Det hĂ€r Ă€r bĂ€ttre. 191 00:20:12,712 --> 00:20:13,713 Ja. 192 00:20:24,808 --> 00:20:25,809 Okej. 193 00:21:11,187 --> 00:21:13,897 Vad Ă€r sanningssĂ€gare? 194 00:21:13,898 --> 00:21:17,317 - Vetenskapen om att upptĂ€cka falskhet. - Det stĂ€mmer. 195 00:21:17,318 --> 00:21:21,072 Men det Ă€r mer Ă€n att vara en mĂ€nsklig lögndetektor. 196 00:21:22,407 --> 00:21:24,951 Det Ă€r vĂ„r ordens vĂ€gledande syfte. 197 00:21:26,119 --> 00:21:29,289 - Hur? - Vi anvĂ€nder det till att tjĂ€na Imperiet. 198 00:21:30,206 --> 00:21:32,250 Men om Imperiet Ă€r korrupt? 199 00:21:33,251 --> 00:21:37,047 Vi utövar ett subtilt inflytande, kallar mĂ€nskligheten till sitt bĂ€sta jag. 200 00:21:37,630 --> 00:21:39,799 Kan man undanhĂ„lla sanningen? 201 00:21:40,383 --> 00:21:43,844 Bara för att ledarna fĂ„r höra det, betyder det inte att de anvĂ€nder det. 202 00:21:43,845 --> 00:21:45,138 Sanning Ă€r ett redskap. 203 00:21:45,972 --> 00:21:48,224 Och vem ska avgöra hur vi anvĂ€nder detta redskap. 204 00:21:49,100 --> 00:21:50,101 Du? 205 00:21:52,354 --> 00:21:54,230 Vet du vilken sanning jag ser? 206 00:21:55,899 --> 00:21:59,819 Du Ă€r rĂ€dd för att du inte har nĂ„t att tjĂ€na. 207 00:22:00,487 --> 00:22:04,323 Inget syfte, ingenstans att placera all smĂ€rta och ilska. 208 00:22:04,324 --> 00:22:07,369 Du vet hur ensam du Ă€r. 209 00:22:09,120 --> 00:22:13,624 AnvĂ€nd den sanningen för att motivera era handlingar. 210 00:22:13,625 --> 00:22:15,877 Imorgon ska ni testas. 211 00:22:16,711 --> 00:22:19,963 Ödmjuka er och var hĂ€ngivna till systerskapet, 212 00:22:19,964 --> 00:22:26,680 eller resignera till ett obemĂ€rkt liv pĂ„ en enkel planet. 213 00:22:28,556 --> 00:22:30,558 Var var vi? 214 00:22:33,144 --> 00:22:35,521 Hon hade ingen orsak att lĂ€sa dig sĂ„. 215 00:22:35,522 --> 00:22:37,523 Du mĂ„ste ha kommit Ă„t henne. 216 00:22:37,524 --> 00:22:38,650 Det gör inget. 217 00:22:39,359 --> 00:22:40,944 Hon var inte alltid sĂ„ stel. 218 00:22:41,611 --> 00:22:45,406 Systerskapet skickade henne till butlerianerna som en inkörsport. 219 00:22:45,407 --> 00:22:47,659 IstĂ€llet kom hon tillbaka som en sann troende. 220 00:22:48,451 --> 00:22:51,162 Nu handlar det bara om ödmjukhet och tjĂ€nande. 221 00:22:51,871 --> 00:22:53,872 Hon lĂ€r vara nĂ€sta i kö att leda orden, 222 00:22:53,873 --> 00:22:56,208 men nu Ă€r moder Raquella inte sĂ„ sĂ€ker. 223 00:22:56,209 --> 00:22:58,461 Dorotea Ă€r alltför from, tycker jag. 224 00:22:59,170 --> 00:23:02,507 Jag bryr mig inte om vem som Ă€r nĂ€sta att leda systerskapet. 225 00:23:03,883 --> 00:23:05,468 Vill du ens bli en syster? 226 00:23:06,386 --> 00:23:09,973 Jag skulle bli min brors sanningssĂ€gare nĂ€r han Ă„kte till Landsraad. 227 00:23:11,683 --> 00:23:12,976 Sen blev han mördad. 228 00:23:14,936 --> 00:23:16,938 - Valya. - Jag beklagar. 229 00:23:19,524 --> 00:23:21,317 Efter det ville jag inte komma. 230 00:23:23,069 --> 00:23:24,738 Mina förĂ€ldrar tvingade mig. 231 00:23:26,448 --> 00:23:28,616 De ville inte ha mig pĂ„ Lankiveil lĂ€ngre. 232 00:23:33,288 --> 00:23:34,372 Vad vill du sjĂ€lv? 233 00:23:50,847 --> 00:23:52,098 Reflektera över det hĂ€r. 234 00:23:54,059 --> 00:23:59,272 Vill du ge din korta livstid till att förbĂ€ttra mĂ€nskligheten? 235 00:24:01,608 --> 00:24:07,237 Är du redo att sĂ€tta systerskapet framför allt, Ă€ven din egen familj? 236 00:24:07,238 --> 00:24:10,574 Om svaret Ă€r ja, kan du gĂ„ in. 237 00:24:10,575 --> 00:24:16,247 Annars uppmuntrar jag dig att meditera över om du hör hemma hĂ€r. 238 00:24:25,340 --> 00:24:26,758 Systerskapet framför allt. 239 00:24:27,592 --> 00:24:36,685 Systerskapet framför allt. 240 00:24:53,576 --> 00:24:56,121 Systerskapet framför allt. 241 00:25:05,672 --> 00:25:06,923 Systerskapet framför allt. 242 00:25:07,757 --> 00:25:09,259 Systerskapet framför allt. 243 00:25:22,313 --> 00:25:25,358 Jag Ă€r inte intresserad av en viljornas kamp, syster. 244 00:25:25,900 --> 00:25:29,237 Vi kĂ€nner bĂ„da sanningen. Du har alltid varit en Harkonnen. 245 00:25:29,946 --> 00:25:30,947 Kom! 246 00:26:56,825 --> 00:26:58,451 Rör dig inte! 247 00:27:07,377 --> 00:27:13,299 Valya Harkonnen? Jag Ă€r abbedissan Raquella Berto-Anirul. 248 00:27:14,718 --> 00:27:16,052 Vi gĂ„r in. 249 00:27:17,095 --> 00:27:18,930 Jag har inte avgett mina löften. 250 00:27:21,558 --> 00:27:23,643 Jag bjuder in dig med mig. 251 00:27:33,403 --> 00:27:36,489 Din röst fick mig att stanna till. 252 00:27:37,157 --> 00:27:38,908 Jag har aldrig kĂ€nt nĂ„t liknande. 253 00:27:40,326 --> 00:27:41,536 - FörlĂ„t. - Nej, nej. 254 00:27:43,163 --> 00:27:44,956 Har det nĂ„nsin hĂ€nt förut? 255 00:27:46,291 --> 00:27:49,085 En gĂ„ng. Med min bror. 256 00:27:51,755 --> 00:27:52,964 Han höll pĂ„ att drunkna. 257 00:27:53,548 --> 00:27:56,509 Han sa att jag beordrade honom att simma fast han inte kunde. 258 00:27:58,303 --> 00:28:02,140 Kris, överlevnad, framsteg. 259 00:28:04,225 --> 00:28:07,562 - Va? - MĂ€nniskorasen utvecklas fortfarande. 260 00:28:08,396 --> 00:28:11,691 PĂ„ systerskapet jobbar vi med att fĂ„ rasen att göra framsteg. 261 00:28:13,693 --> 00:28:17,739 MotgĂ„ngar Ă€r nyckeln till förĂ€ndring. 262 00:28:19,574 --> 00:28:22,952 Jag Ă€r medveten om vad som hĂ€nde din bror, Griffin. 263 00:28:25,622 --> 00:28:29,124 NĂ€r jag förlorade min man i maskinkrigen, 264 00:28:29,125 --> 00:28:31,419 var det som om en lem slitits av. 265 00:28:33,421 --> 00:28:36,965 Ibland Ă€r vĂ„r olycka seglen 266 00:28:36,966 --> 00:28:39,636 som tar oss till kusten dĂ€r vi ska vara. 267 00:28:41,304 --> 00:28:43,723 Du kan uppnĂ„ fantastiska saker hĂ€r. 268 00:28:44,849 --> 00:28:46,976 Till och med Imperiets riktning. 269 00:28:47,977 --> 00:28:49,562 Om du beslutar att stanna. 270 00:29:07,414 --> 00:29:09,249 - Ta det hĂ€r till elden? - SjĂ€lvklart. 271 00:29:47,370 --> 00:29:49,789 - Följ med dem. - Jag Ă€r dĂ€r jag vill vara. 272 00:29:52,292 --> 00:29:54,461 MĂ„ste du inte förbereda dig? 273 00:29:56,838 --> 00:29:57,922 Det var en jobbig dag. 274 00:30:03,094 --> 00:30:04,554 Hur visste du? 275 00:30:07,015 --> 00:30:09,017 Min bror lĂ€rde mig att sköta djur. 276 00:30:09,559 --> 00:30:11,102 Han lĂ€rde mig mycket. 277 00:30:11,895 --> 00:30:13,146 LĂ„ter som en bra man. 278 00:30:14,606 --> 00:30:15,940 NĂ€r fĂ„r jag trĂ€ffa honom? 279 00:30:17,317 --> 00:30:19,736 Jag önskar du kunde. Han dog. 280 00:30:25,784 --> 00:30:27,159 Tula... 281 00:30:27,160 --> 00:30:28,661 Han inspirerar mig Ă€n. 282 00:30:29,371 --> 00:30:31,581 PĂ„verkar hur jag lever. 283 00:30:36,419 --> 00:30:38,421 Du pratar inte mycket om din familj. 284 00:30:41,716 --> 00:30:44,469 Min Ă€ldre syster brydde sig inte om mig. 285 00:30:45,804 --> 00:30:48,263 NĂ€r han dog Ă„kte hon till en skola. 286 00:30:48,264 --> 00:30:51,768 Mina förĂ€ldrar var sĂ„ sorgsna att de knappt mindes mig. 287 00:30:53,395 --> 00:30:55,522 Jag mĂ„ste Ă„ka dĂ€rifrĂ„n för att bli sedd. 288 00:30:58,858 --> 00:31:01,277 Titta pĂ„ mig. 289 00:31:05,073 --> 00:31:06,282 Jag ser dig. 290 00:31:11,746 --> 00:31:14,540 NĂ€r vi gifter oss fĂ„r du en stor slĂ€kt. 291 00:31:14,541 --> 00:31:17,042 "NĂ€r vi gifter oss." Var det ett frieri? 292 00:31:17,043 --> 00:31:18,585 Ja... Ja, kanske. 293 00:31:18,586 --> 00:31:19,754 - Ja? - Ja. 294 00:31:20,630 --> 00:31:22,173 Ja, det Ă€r det. 295 00:31:28,430 --> 00:31:29,848 Tula Veil... 296 00:31:31,683 --> 00:31:32,976 Vill du gifta dig med mig? 297 00:31:35,520 --> 00:31:38,273 Orry, det har bara gĂ„tt nĂ„gra mĂ„nader. 298 00:31:40,066 --> 00:31:41,734 Du kĂ€nner mig knappt. 299 00:31:41,735 --> 00:31:43,820 Det Ă€r all tid jag behöver. 300 00:31:44,487 --> 00:31:45,905 Jag vill ge mitt liv till dig. 301 00:31:46,823 --> 00:31:48,116 Min framtid. 302 00:31:54,164 --> 00:31:55,248 Gift dig med mig. 303 00:33:19,457 --> 00:33:21,209 Atreides! Atreides! 304 00:34:18,808 --> 00:34:19,809 Min familj 305 00:34:20,977 --> 00:34:22,395 kommer att bli sĂ„ glada, 306 00:34:24,397 --> 00:34:25,565 nĂ€r de fĂ„r veta 307 00:34:26,441 --> 00:34:29,778 att du snart gĂ„r med i Atreides-klanen. 308 00:34:31,279 --> 00:34:34,532 Du ska veta att jag Ă€r ledsen att det Ă€r som det Ă€r. 309 00:34:36,618 --> 00:34:39,579 Under sĂ„ lĂ„ng tid ville jag bara berĂ€tta. 310 00:34:40,372 --> 00:34:41,748 BerĂ€tta vad dĂ„? 311 00:34:46,878 --> 00:34:49,129 Jag var rĂ€dd att om du visste vem jag Ă€r, 312 00:34:49,130 --> 00:34:51,633 sĂ„ skulle du aldrig vilja komma mig nĂ€ra. 313 00:34:54,552 --> 00:34:55,970 Eller Ă€lska mig. 314 00:34:56,763 --> 00:34:57,931 KĂ€rleken Ă€r inte flyktig. 315 00:34:59,182 --> 00:35:01,434 Hur svĂ„r sanningen Ă€n Ă€r, 316 00:35:02,602 --> 00:35:04,395 sĂ„ hanterar vi det tillsammans. 317 00:35:04,396 --> 00:35:05,689 Du behöver inte vara rĂ€dd. 318 00:35:06,606 --> 00:35:08,233 Jag heter inte Tula Veil. 319 00:35:09,526 --> 00:35:10,735 Jag ljög. 320 00:35:15,865 --> 00:35:17,283 Jag heter Tula Harkonnen. 321 00:35:41,599 --> 00:35:44,269 Jag förstĂ„r varför du inte ville berĂ€tta det. 322 00:35:45,937 --> 00:35:48,231 Ingen kan vĂ€lja vilket namn de föds med. 323 00:35:49,441 --> 00:35:51,109 Det kan jag inte klandra dig för. 324 00:35:51,860 --> 00:35:53,695 - Hatar du mig inte? - Hata dig? 325 00:35:54,988 --> 00:35:56,573 Inget kan fĂ„ mig att hata dig. 326 00:35:57,323 --> 00:35:58,824 VĂ„ra familjer hĂ„ller inte med. 327 00:35:58,825 --> 00:36:02,328 VĂ„ra familjer vĂ€ljer att hata pĂ„ grund av vad de lĂ€rt sig. 328 00:36:04,330 --> 00:36:09,668 Att ett brĂ„k mellan vĂ„ra förfĂ€der under kriget för hundra Ă„r sen 329 00:36:09,669 --> 00:36:11,295 ska blöda in i deras framtid. 330 00:36:11,296 --> 00:36:14,215 Men det Ă€r deras börda. Inte vĂ„r. 331 00:36:21,389 --> 00:36:24,892 Jag lovar att det blir bra. Bara lyssna pĂ„ mig. 332 00:36:24,893 --> 00:36:27,270 Vi skriver alla en framtid för oss sjĂ€lva. 333 00:36:31,316 --> 00:36:33,985 Vissa saker kan inte förĂ€ndras. 334 00:36:38,698 --> 00:36:39,699 Min bror... 335 00:36:43,203 --> 00:36:45,412 Griffin kommer fortfarande att vara död 336 00:36:45,413 --> 00:36:48,124 och det kommer att vara en Atreides som dödade honom. 337 00:36:53,713 --> 00:36:55,131 Vi gör det vi mĂ„ste. 338 00:36:57,676 --> 00:36:58,760 Jag förstĂ„r inte. 339 00:37:08,520 --> 00:37:10,355 Varför Ă€r det sĂ„ tyst? 340 00:37:12,482 --> 00:37:13,900 Du sĂ„g inte mig. 341 00:37:37,132 --> 00:37:38,216 Va? 342 00:37:54,524 --> 00:37:55,608 FörlĂ„t. 343 00:38:32,145 --> 00:38:33,146 GĂ„. 344 00:39:20,985 --> 00:39:25,030 Var noga med fröna du sĂ„r och skörden du skördar. 345 00:39:25,031 --> 00:39:30,536 Bli inte lurad av dem som kommer med falska pĂ„stĂ„enden om reformer. 346 00:39:30,537 --> 00:39:32,496 De Ă€r korrupta. 347 00:39:32,497 --> 00:39:34,332 FastĂ€n de inte vet det. 348 00:39:39,671 --> 00:39:41,005 Ordet sprider sig. 349 00:39:41,006 --> 00:39:44,258 De stora husen tĂ€vlar om 350 00:39:44,259 --> 00:39:47,469 vem som ska fĂ„ nĂ€sta sanningssĂ€gare. 351 00:39:47,470 --> 00:39:48,805 En utmaning. 352 00:39:49,639 --> 00:39:50,724 Det Ă€r bra. 353 00:39:52,017 --> 00:40:03,069 Du skall icke skapa en maskin till en mĂ€nniskas avbild. 354 00:40:03,903 --> 00:40:06,573 - Vart ska vi? - Till tunnlarna. 355 00:40:07,574 --> 00:40:11,035 Det Ă€r dags att jag visar dig mitt livsverk. 356 00:40:11,036 --> 00:40:12,787 Är ditt livsverk under jorden? 357 00:40:13,413 --> 00:40:14,831 PĂ„ mer Ă€n ett sĂ€tt. 358 00:40:25,008 --> 00:40:27,051 FrĂ„n tiden för krigen 359 00:40:27,052 --> 00:40:31,055 har vi samlat in dna frĂ„n hela Imperiet. 360 00:40:31,056 --> 00:40:33,640 Vi har indexerat blodslinjer 361 00:40:33,641 --> 00:40:36,769 och skapat ett enormt genetiskt bibliotek. 362 00:40:36,770 --> 00:40:39,147 Är det sĂ„ vi leker matchmaker för de stora husen? 363 00:40:39,939 --> 00:40:41,523 SĂ„ kan man sĂ€ga. 364 00:40:41,524 --> 00:40:45,736 Om vi identifierar de bĂ€sta paren, stĂ€rker de rĂ€tta unionerna, 365 00:40:45,737 --> 00:40:48,323 kan vi influera generationer. 366 00:40:49,240 --> 00:40:54,119 FĂ„ bĂ€ttre ledare, de som Ă€r mindre benĂ€gna att hĂ€nge sig till korruption och tyranni. 367 00:40:54,120 --> 00:40:57,039 De som inte drar in oss till utrotningens rand igen. 368 00:40:57,040 --> 00:40:58,833 Jag anade att du skulle förstĂ„. 369 00:40:59,834 --> 00:41:02,337 - Det gör inte alla. - Det stĂ€mmer. 370 00:41:05,423 --> 00:41:08,760 Det jag ska visa visas med förbjuden teknik. 371 00:41:10,428 --> 00:41:11,638 Jag litar pĂ„ dig. 372 00:41:26,569 --> 00:41:29,488 Du mĂ„ste svĂ€ra pĂ„ att inte andas ett ord om det hĂ€r. 373 00:41:29,489 --> 00:41:30,990 - SjĂ€lvklart inte. - Ingen. 374 00:41:32,033 --> 00:41:33,660 Det blir jag. 375 00:41:34,953 --> 00:41:37,455 Moder Raquella gör mig till sin eftertrĂ€dare. 376 00:41:38,498 --> 00:41:39,999 Sa hon faktiskt det? 377 00:41:40,000 --> 00:41:44,003 Hon litar mer pĂ„ mig Ă€n Dorotea. Jag vet att det Ă€r vad hon vill. 378 00:41:44,004 --> 00:41:46,172 Vilka fina nyheter. 379 00:41:46,798 --> 00:41:48,465 KĂ€nner du dig redo? 380 00:41:48,466 --> 00:41:50,259 Inte alltid. 381 00:41:50,260 --> 00:41:54,264 Men Raquella tror pĂ„ mig och det jag har jobbat pĂ„. 382 00:41:55,765 --> 00:41:57,350 Vad har du jobbat pĂ„? 383 00:41:58,476 --> 00:41:59,477 Det hĂ€r. 384 00:42:04,733 --> 00:42:05,734 Se pĂ„ henne! 385 00:42:11,364 --> 00:42:12,365 SlĂ„ henne! 386 00:42:23,376 --> 00:42:25,253 Jag trodde inte att det skulle funka. 387 00:42:30,008 --> 00:42:31,051 Hur... 388 00:42:32,218 --> 00:42:34,219 Hur gjorde du det? 389 00:42:34,220 --> 00:42:36,181 Kan du lĂ€ra oss? 390 00:42:37,140 --> 00:42:38,558 Jag hoppades ni skulle frĂ„ga. 391 00:42:47,901 --> 00:42:51,029 Ni undrar nog varför jag kallade pĂ„ er bĂ„da. 392 00:42:54,699 --> 00:42:56,826 Jag har iakttagit er. 393 00:43:00,747 --> 00:43:03,958 Ni Ă€r de starkaste bland oss. 394 00:43:05,377 --> 00:43:09,214 Ni har bĂ„da töjt pĂ„ grĂ€nsen för vad det innebĂ€r att vara mĂ€nniska. 395 00:43:11,174 --> 00:43:15,470 Jag tror att ni bĂ„da Ă€r framtida ledare i orden. 396 00:43:16,971 --> 00:43:20,600 Jag har ocksĂ„ sett er bĂ„da samla följare. 397 00:43:21,309 --> 00:43:23,520 SĂ„dan hybris Ă€r splittrande. 398 00:43:24,270 --> 00:43:28,566 VĂ„rt systerskap Ă€r ungt, men vĂ€xer i makt. 399 00:43:29,818 --> 00:43:34,572 Ju större inflytande vi fĂ„r, desto fler fiender skaffar vi. 400 00:43:38,159 --> 00:43:40,161 Min tid Ă€r begrĂ€nsad. 401 00:43:41,371 --> 00:43:44,456 Jag kĂ€nner det för varje andetag. 402 00:43:44,457 --> 00:43:50,380 Ni mĂ„ste hitta en vĂ€g framĂ„t som Vördade mödrar. 403 00:44:03,852 --> 00:44:06,438 Jag Ă€r hĂ€r med er. 404 00:44:08,064 --> 00:44:09,149 Ni fĂ„r knĂ€böja. 405 00:44:16,740 --> 00:44:18,950 LĂ„t Valya och mig gĂ„ med vĂ„ra förmödrar. 406 00:44:19,659 --> 00:44:23,079 Ge oss styrka att Ă„tervĂ€nda och tjĂ€na som Vördade mödrar. 407 00:44:27,584 --> 00:44:33,006 Valya Harkonnen, det Ă€r dags att vĂ€cka dem som skapade dig. 408 00:44:33,965 --> 00:44:37,093 Det Ă€r en plĂ„ga, men bara den hĂ€r gĂ„ngen. 409 00:44:39,346 --> 00:44:42,515 Andas lugnt, fokusera, 410 00:44:43,099 --> 00:44:45,435 och lĂ„s upp ditt andra minne. 411 00:44:51,524 --> 00:44:52,734 UrsĂ€kta. 412 00:45:15,548 --> 00:45:17,300 Moder Raquella vill trĂ€ffa dig. 413 00:45:30,188 --> 00:45:35,109 Ett budskap kom i morse frĂ„n Lankiveil frĂ„n din syster Tula. 414 00:45:35,110 --> 00:45:37,486 Den hĂ€r frasen stack ut. 415 00:45:37,487 --> 00:45:43,410 "Fettet har avnjutits av alla. Inga fler rĂ€tter att servera." 416 00:45:46,287 --> 00:45:47,706 Det kĂ€ndes som en kod. 417 00:45:48,707 --> 00:45:50,917 Eller en bekrĂ€ftelse. 418 00:45:52,377 --> 00:45:54,087 Det betyder att jag mĂ„ste Ă„ka hem. 419 00:45:55,130 --> 00:45:57,549 Det kan vi ordna. Du kan Ă„ka idag. 420 00:45:58,967 --> 00:45:59,968 Tack. 421 00:46:02,595 --> 00:46:05,848 Ditt familjenamn har alltid varit viktigare för dig. 422 00:46:05,849 --> 00:46:09,226 Det var dĂ€rför du inte klarade VĂ„ndan, 423 00:46:09,227 --> 00:46:12,605 för du har ouppklarade affĂ€rer med ditt hus. 424 00:46:14,065 --> 00:46:15,066 Du visste. 425 00:46:15,859 --> 00:46:18,528 Sen stunden jag sĂ„g dig den natten i regnet. 426 00:46:20,905 --> 00:46:22,741 Men jag kan inte vara tĂ„lmodig. 427 00:46:23,700 --> 00:46:27,119 Åk till Lankiveil, avgör det som mĂ„ste avgöras. 428 00:46:27,120 --> 00:46:29,164 Men du mĂ„ste vĂ€lja en vĂ€g. 429 00:46:30,206 --> 00:46:31,666 Om du vĂ€ljer systerskapet, 430 00:46:32,667 --> 00:46:34,711 mĂ„ste du vara villig till uppoffringar. 431 00:46:37,255 --> 00:46:39,841 ÅtervĂ€nd som en Vördad moder, 432 00:46:40,383 --> 00:46:42,010 eller inte alls. 433 00:47:21,007 --> 00:47:22,008 Fegis. 434 00:48:04,592 --> 00:48:06,344 Jag fick ditt meddelande. 435 00:48:08,096 --> 00:48:09,139 Är det klart? 436 00:48:10,265 --> 00:48:11,891 Är Orry Atreides död? 437 00:48:14,644 --> 00:48:15,729 Allihop Ă€r döda. 438 00:48:29,492 --> 00:48:31,036 Jag trodde inte att du kunde. 439 00:48:32,412 --> 00:48:33,663 Inte jag heller. 440 00:48:38,418 --> 00:48:40,045 Griffin skulle vara stolt. 441 00:48:55,268 --> 00:48:56,436 Skulle han? 442 00:49:12,869 --> 00:49:16,122 Varför tog du med henne efter det hon fick dig att göra? 443 00:49:17,624 --> 00:49:20,251 - Hon har ingen plats hĂ€r. - Hon Ă€r min syster. 444 00:49:21,961 --> 00:49:23,380 Det var mitt val. 445 00:49:24,130 --> 00:49:25,590 Du borde inte ha kommit. 446 00:49:26,466 --> 00:49:27,801 Du har gjort tillrĂ€ckligt. 447 00:49:28,677 --> 00:49:31,930 Det har du, din hatiska flicka. 448 00:49:32,764 --> 00:49:36,809 TĂ€nkte du ens pĂ„ hur massakern kan slĂ„ tillbaka mot oss? 449 00:49:36,810 --> 00:49:38,603 Du borde tacka Tula. 450 00:49:39,187 --> 00:49:41,438 Hon gjorde det ingen av er kunde. 451 00:49:41,439 --> 00:49:44,149 Hon straffade familjen som förgjorde vĂ„r, 452 00:49:44,150 --> 00:49:45,859 som dödade Griffin. 453 00:49:45,860 --> 00:49:48,362 Hon visade dem alla att Harkonner inte Ă€r fegisar. 454 00:49:48,363 --> 00:49:50,115 Och om de ger sig pĂ„ henne? 455 00:49:51,950 --> 00:49:54,159 DU var ett snĂ€llt barn som bara försökte hjĂ€lpa. 456 00:49:54,160 --> 00:49:57,371 - Hon förvred ditt huvud. - Hon gjorde inget. Det var jag. 457 00:49:57,372 --> 00:50:01,583 Det rĂ€cker aldrig. Din ambition, din vrede. 458 00:50:01,584 --> 00:50:03,711 Du har redan kostat oss ett barn. 459 00:50:03,712 --> 00:50:05,296 - Det rĂ€cker... - Var tysta! 460 00:50:12,220 --> 00:50:13,888 Ta upp kniven. 461 00:50:27,569 --> 00:50:28,987 Vad gör du? 462 00:50:40,331 --> 00:50:41,458 HĂ€xa! 463 00:52:03,248 --> 00:52:05,000 Valya? Öppna ögonen. 464 00:52:05,583 --> 00:52:07,669 SnĂ€lla. Vakna. Valya. 465 00:52:09,587 --> 00:52:10,588 Valya? 466 00:52:15,176 --> 00:52:16,803 Var du Ă€n Ă€r, kom tillbaka. 467 00:52:18,346 --> 00:52:19,347 SnĂ€lla. 468 00:52:25,270 --> 00:52:26,271 Tula... 469 00:52:27,063 --> 00:52:29,482 Du skrĂ€mde mig. Jag trodde... 470 00:52:30,608 --> 00:52:31,943 Jag hörde din röst. 471 00:52:41,953 --> 00:52:43,371 Vad hĂ€nde? 472 00:52:45,582 --> 00:52:47,000 VĂ„ndan. 473 00:52:48,209 --> 00:52:49,669 Jag överlevde. 474 00:52:52,172 --> 00:52:53,381 MĂ„r du bra? 475 00:52:54,549 --> 00:52:55,550 Ja. 476 00:52:59,637 --> 00:53:01,556 Skynda pĂ„. Vi fĂ„r inte missa skeppet. 477 00:53:02,724 --> 00:53:03,808 Kommer du? 478 00:53:07,103 --> 00:53:08,438 Jag förlorade Griffin. 479 00:53:09,272 --> 00:53:10,607 Jag förlorar inte dig. 480 00:53:13,777 --> 00:53:14,778 Kom. 481 00:53:17,238 --> 00:53:18,239 Men Valya? 482 00:53:21,076 --> 00:53:24,120 Lova att systerskapet Ă€r en nystart för oss. 483 00:53:27,082 --> 00:53:29,084 Vi har ett nytt syfte nu. 484 00:54:07,622 --> 00:54:08,707 Systrar, 485 00:54:10,166 --> 00:54:13,962 det Ă€r dags att ta farvĂ€l av syster Lila. 486 00:54:18,425 --> 00:54:19,800 Det Ă€r okej. 487 00:54:19,801 --> 00:54:23,095 Lilas visdom finns kvar. Hon Ă€r hos förmödrarna. 488 00:54:23,096 --> 00:54:24,347 Det Ă€r inte rĂ€tt. 489 00:54:28,393 --> 00:54:33,313 Du visste hur desperat hon var att fĂ„ reda pĂ„ var hon kom ifrĂ„n. 490 00:54:33,314 --> 00:54:35,232 Du utnyttjade det. 491 00:54:35,233 --> 00:54:38,403 Hon borde aldrig ha gjort den hĂ€r uppoffringen. 492 00:54:39,529 --> 00:54:40,530 Hon var ett barn. 493 00:54:42,907 --> 00:54:45,201 Orden Ă€r baserad pĂ„ uppoffringar. 494 00:54:45,994 --> 00:54:49,748 MĂ„nga av era systrar, somliga yngre Ă€n Lila, 495 00:54:50,457 --> 00:54:53,209 har gett sina liv för vĂ„r sak. 496 00:54:54,711 --> 00:54:55,712 De förstod... 497 00:54:56,880 --> 00:55:00,383 ...att för att vissa ska gĂ„ framĂ„t, mĂ„ste alla vara villiga att riskera. 498 00:55:02,886 --> 00:55:03,970 Lila visste det. 499 00:55:05,722 --> 00:55:07,390 Hon spelade sin roll. 500 00:55:08,558 --> 00:55:10,476 Valya skulle aldrig be henne försöka 501 00:55:10,477 --> 00:55:13,146 om hon inte tyckte att det var nödvĂ€ndigt. 502 00:55:13,730 --> 00:55:15,357 Vi Ă€r skyldiga henne tacksamhet. 503 00:55:17,067 --> 00:55:18,610 Och respekt. 504 00:55:21,696 --> 00:55:23,448 Detsamma gĂ€ller moder Tula. 505 00:55:30,080 --> 00:55:31,081 Och nu. 506 00:56:52,412 --> 00:56:53,662 Vart ska vi gĂ„? 507 00:56:53,663 --> 00:56:56,166 Den sista platsen dĂ€r nĂ„n vĂ€ntar sig att jag ska vara. 508 00:57:14,684 --> 00:57:16,061 Vem ska vi trĂ€ffa? 509 00:57:17,354 --> 00:57:19,189 Uppoffringar mĂ„ste göras. 510 00:57:21,441 --> 00:57:23,068 Systerskapet framför allt. 511 00:57:34,496 --> 00:57:35,705 Tant Valya. 512 00:57:40,251 --> 00:57:42,253 Vilken ovĂ€ntad överraskning. 513 00:57:52,806 --> 00:57:55,141 Jag trodde inte att jag skulle se dagen... 514 00:58:01,564 --> 00:58:02,565 VarsĂ„goda. 515 00:58:03,441 --> 00:58:04,442 Kom in. 516 00:58:10,365 --> 00:58:11,366 Syster. 517 00:58:15,870 --> 00:58:18,873 Hur mĂ„r tant Tula? 518 00:58:31,636 --> 00:58:33,805 Jag ska sĂ€tta den hĂ€r i lagret. 519 00:58:36,766 --> 00:58:37,934 Moder Tula? 520 00:58:39,894 --> 00:58:43,356 Jag vet hur svĂ„rt det var för dig att slĂ€ppa Lila. 521 00:58:44,024 --> 00:58:46,151 Jag tror att moder Valya skulle vara stolt. 522 00:58:48,111 --> 00:58:49,112 SĂ€kert. 523 00:59:48,588 --> 00:59:50,923 Anirul, kör diagnos. 524 00:59:50,924 --> 00:59:53,050 Metabolaktivitet saktar in. 525 00:59:53,051 --> 00:59:55,094 Blodtryck, 91. 526 00:59:55,095 --> 00:59:56,845 Puls, 140. 527 00:59:56,846 --> 00:59:58,640 HjĂ€rnaktivitet oregelbunden. 528 00:59:59,557 --> 01:00:01,643 Kryddor kan föryngra hjĂ€rnan. 529 01:00:02,227 --> 01:00:04,895 Hon har en chans om du ger korrekt dos. 530 01:00:04,896 --> 01:00:07,148 Det Ă€r ingen auktoriserad begĂ€ran. 531 01:00:08,066 --> 01:00:10,150 Moder Valya Ă€r inte pĂ„ planeten. 532 01:00:10,151 --> 01:00:11,819 Hon gav mig nyckeln. 533 01:00:11,820 --> 01:00:14,114 Jag beordrar dig att hĂ„lla barnet vid liv. 534 01:00:14,781 --> 01:00:16,658 Initierar protokoll. 535 01:01:42,077 --> 01:01:44,079 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis 36597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.