Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,460 --> 00:02:08,461
Kom.
2
00:02:09,629 --> 00:02:13,132
Vi mÄste agera snabbt för att behÄlla
makten över de stora husen.
3
00:02:13,133 --> 00:02:14,925
Kejsaren dÄ?
4
00:02:14,926 --> 00:02:17,011
Vi Àr avstÀngda frÄn palatset.
5
00:02:17,012 --> 00:02:20,306
Inte första gÄngen
som en fiende har försökt eliminera mig.
6
00:02:21,474 --> 00:02:23,727
Som de andra kommer denna soldat
att lÀra sig.
7
00:02:34,404 --> 00:02:40,243
LANKIVEIL
HUSET HARKONNENS HEMVĂRLD
8
00:02:51,129 --> 00:02:52,630
GĂ„ under den.
9
00:03:09,689 --> 00:03:12,484
Ja? Vad vill du?
10
00:03:17,697 --> 00:03:18,782
Det vanliga.
11
00:03:57,195 --> 00:03:59,364
Jag borde ha handlat sjÀlv.
12
00:04:00,782 --> 00:04:03,952
Till och med din lillasyster förstÄr
att begÀra bra kött.
13
00:04:04,536 --> 00:04:06,161
DĂ„ borde du ha skickat Tula.
14
00:04:06,162 --> 00:04:08,497
Hon var upptagen med att laga mat...
15
00:04:08,498 --> 00:04:09,581
Mamma, det Àr okej.
16
00:04:09,582 --> 00:04:12,502
Tack bÄda tvÄ för att ni hÀmtade
och lagade maten.
17
00:04:13,628 --> 00:04:15,380
Er farbror klagar inte.
18
00:04:17,298 --> 00:04:21,135
- Ska du verkligen till Zimia, Griffin?
- Landsraad accepterade förslaget.
19
00:04:21,136 --> 00:04:24,597
NĂ€r jag kommer dit
ska jag ordna ett bÀttre handelsavtal.
20
00:04:25,140 --> 00:04:26,974
Jag beundrar din karaktÀr, min son.
21
00:04:26,975 --> 00:04:29,768
För valpÀls kommer alltid att vara
en dyrbar exportvara.
22
00:04:29,769 --> 00:04:32,063
Du hÄnar, men det Àr sant.
23
00:04:32,605 --> 00:04:36,693
Jag ska skryta för Vorian nÀr du lyckas.
24
00:04:38,153 --> 00:04:39,404
Jag kommer att sakna dig.
25
00:04:42,490 --> 00:04:44,783
HÀr. Jag har tÀljt den.
26
00:04:44,784 --> 00:04:46,077
Till din samling.
27
00:04:47,537 --> 00:04:48,913
Vad menar du, Vorian?
28
00:04:49,748 --> 00:04:51,165
Vorian Atreides?
29
00:04:51,166 --> 00:04:52,666
Efter att ha gjort Gud vet vad,
30
00:04:52,667 --> 00:04:56,463
dök han upp och spatserade i huvudstaden.
31
00:04:57,839 --> 00:04:59,507
Det hÀr Àr en möjlighet.
32
00:05:00,133 --> 00:05:01,216
Att göra vadÄ?
33
00:05:01,217 --> 00:05:03,302
Valhandel kan inte ta oss sÄ lÄngt.
34
00:05:03,303 --> 00:05:05,137
- Om du hittar Vorian...
- Nej.
35
00:05:05,138 --> 00:05:06,847
FÄ honom att förstÄ vad som hÀnde,
36
00:05:06,848 --> 00:05:09,933
och rÀtta till det
sÄ att vi fÄr tillbaka vÄr status.
37
00:05:09,934 --> 00:05:11,769
Din far har hög status.
38
00:05:11,770 --> 00:05:14,646
- Ja, borgmÀstare av bönder.
- Valya...
39
00:05:14,647 --> 00:05:18,360
Din farfar, Abulurd Harkonnen,
var en hjÀlte.
40
00:05:19,152 --> 00:05:23,238
Han begick inget krigsbrott.
Han försökte stoppa ett folkmord.
41
00:05:23,239 --> 00:05:28,243
Vorian Atreides berövade vÄr familj
pÄ vÄr heder baserat pÄ en lögn.
42
00:05:28,244 --> 00:05:31,163
Vi borde vara Imperiets ledare.
43
00:05:31,164 --> 00:05:34,416
Jag förstÄr inte var den kommer frÄn,
din girighet.
44
00:05:34,417 --> 00:05:37,378
Jag vill inte bara stÄ ut.
45
00:05:37,379 --> 00:05:40,673
Den hÀr sjÀlvgodheten Àr en sjukdom.
46
00:05:40,674 --> 00:05:44,593
Om vi inte agerar nu, kommer den
att infektera oss alla och alla efter oss.
47
00:05:44,594 --> 00:05:46,846
Jag tÀnker inte lÄta det ske!
48
00:05:54,354 --> 00:05:56,690
Griffin, följ inte efter.
49
00:05:57,273 --> 00:06:01,319
Hon Àr en varg, och om du
inte Àr försiktig, slukar hon dig.
50
00:06:26,386 --> 00:06:27,595
Har hon rÀtt?
51
00:06:34,269 --> 00:06:36,396
Ăr jag sjĂ€lvgod och girig?
52
00:06:39,149 --> 00:06:42,193
Nej. De Àr inte som du, Valya.
53
00:06:44,237 --> 00:06:45,572
Du menar som oss?
54
00:06:52,078 --> 00:06:55,123
Minns du nÀr jag gick genom isen
ner i floden?
55
00:06:55,790 --> 00:06:57,584
Kylan var som ett jÀrngrepp.
56
00:06:58,251 --> 00:07:01,087
NĂ€r jag hamnade i vattnet
krampade alla muskler.
57
00:07:01,796 --> 00:07:04,674
Som en idiot kom du ut efter mig.
58
00:07:06,384 --> 00:07:08,053
Jag Àr idioten som rÀddade dig.
59
00:07:09,346 --> 00:07:11,263
Jag förstÄr inte hur.
60
00:07:11,264 --> 00:07:12,766
Jag sjönk ju.
61
00:07:14,601 --> 00:07:15,601
DÄ hörde jag dig.
62
00:07:15,602 --> 00:07:20,357
Din röst i mitt huvud,
som befallde mig att simma.
63
00:07:24,652 --> 00:07:26,654
Tack vare dig dog jag inte.
64
00:07:28,490 --> 00:07:30,325
Du Àr inte sjÀlvgod och girig.
65
00:07:32,410 --> 00:07:33,578
Du Àr fantastisk.
66
00:07:34,579 --> 00:07:37,164
Om du tycker att det Àr bÀst
67
00:07:37,165 --> 00:07:42,087
att leta upp Vorian Atreides
och fÄ honom att ta tillbaka lögnerna...
68
00:07:44,005 --> 00:07:45,006
Det ska jag.
69
00:07:47,759 --> 00:07:50,845
Imperiet blir bÀttre
om vi gör det, Griffin.
70
00:07:52,597 --> 00:07:54,432
Vi förtjÀnar det.
71
00:07:56,685 --> 00:07:58,687
Det gör vi, du fÄr se.
72
00:08:25,964 --> 00:08:31,177
Griffin Harkonnen,
son till Vergyl och Sonia Harkonnen,
73
00:08:32,137 --> 00:08:36,224
du lÀmnar efter dig en familj
som för alltid Àr trasig.
74
00:08:38,768 --> 00:08:41,187
Du var familjens ljus.
75
00:08:42,063 --> 00:08:44,858
FörfÀderna kan skatta sig lyckliga
som fÄr ta emot dig.
76
00:08:51,656 --> 00:08:53,283
Tills vi ses igen.
77
00:09:08,923 --> 00:09:09,966
Valya...
78
00:09:15,138 --> 00:09:16,389
Kom in.
79
00:09:17,557 --> 00:09:18,975
Jag vill inte sörja.
80
00:09:19,851 --> 00:09:23,103
Vorian mördade Griffin
och nu har han försvunnit igen.
81
00:09:23,104 --> 00:09:24,272
Det Àr orÀttvist.
82
00:09:24,898 --> 00:09:27,776
Jag vill att Atreides ska lida som vi.
83
00:09:29,444 --> 00:09:32,863
Men jag kan inte, för de tvingar mig
att Äka till Wallach IX.
84
00:09:32,864 --> 00:09:35,367
Valya, systerskapet hjÀlper dig.
85
00:09:35,992 --> 00:09:38,535
Det finns bara en sak som hjÀlper mig,
86
00:09:38,536 --> 00:09:41,081
men vÄr familj klarar inte av det.
87
00:09:41,956 --> 00:09:44,959
Ett öga för ett öga rÀcker inte.
88
00:09:46,461 --> 00:09:48,880
Griffin var vÀrd mycket mer Àn sÄ.
89
00:09:53,385 --> 00:09:55,220
Vilken vÀg du Àn vÀljer,
90
00:09:56,054 --> 00:09:58,223
stanna inte pÄ den hÀr mardrömsplaneten.
91
00:09:59,307 --> 00:10:02,060
Hitta nÄt, vad som helst.
92
00:10:04,145 --> 00:10:07,023
Allt som finns kvar hÀr
Àr död och förruttnelse.
93
00:10:34,217 --> 00:10:37,803
Om de kastar ut abbedissan,
vad innebÀr det för Orden?
94
00:10:37,804 --> 00:10:41,140
Corrino kan kosta oss alla de stora husen.
95
00:10:41,141 --> 00:10:44,351
Han svaldes av
en shai-hulud och överlevde.
96
00:10:44,352 --> 00:10:47,938
TÀnk om det Àr sant
att han blev vidrörd av skaparen?
97
00:10:47,939 --> 00:10:51,108
Hur kan han annars stÄ emot
moder Valyas makt?
98
00:10:51,109 --> 00:10:53,110
Kanske omgruppera pÄ Wallach IX.
99
00:10:53,111 --> 00:10:55,654
Wallach IX? VÄrt uppdrag Àr hÀr.
100
00:10:55,655 --> 00:10:58,700
Systrar, minns ert beslut.
101
00:10:59,492 --> 00:11:02,412
Moder Valya, du har vÄr lojalitet.
102
00:11:03,329 --> 00:11:05,623
Hur vill du fortsÀtta?
103
00:11:07,751 --> 00:11:09,626
à tervÀnd till husen.
104
00:11:09,627 --> 00:11:11,921
MotstÄ alla försök att sÄ vidare misstro.
105
00:11:12,630 --> 00:11:14,716
Jag fortsÀtter hos Corrino.
106
00:11:19,429 --> 00:11:20,638
UrsÀkta mig.
107
00:11:27,645 --> 00:11:29,147
Det hÀr kom frÄn Tula.
108
00:11:30,440 --> 00:11:31,524
Syster Lila?
109
00:11:32,484 --> 00:11:34,110
Hon överlevde inte VÄndan.
110
00:11:38,698 --> 00:11:41,033
Jag hoppades nÄ Raquella för svar.
111
00:11:41,034 --> 00:11:42,242
Det fick vi.
112
00:11:42,243 --> 00:11:43,912
Raquella talade genom henne.
113
00:11:44,537 --> 00:11:47,831
Hon sa att nyckeln till rÀkenskapen
var en som Àr född tvÄ gÄnger
114
00:11:47,832 --> 00:11:50,042
i blod och kryddor.
115
00:11:50,043 --> 00:11:52,003
Det Àr Desmond Hart.
116
00:11:54,798 --> 00:11:56,007
Vad tÀnker du göra?
117
00:12:02,222 --> 00:12:04,140
Jag tror att jag borde Äka hem.
118
00:12:22,242 --> 00:12:25,245
Jag tÀnkte att du vill ha lite örtte.
119
00:12:27,455 --> 00:12:31,251
Moder Valya dricker en kopp varje dag
för klara tankar.
120
00:12:32,043 --> 00:12:35,380
Speciellt under svÄra omstÀndigheter.
121
00:12:37,507 --> 00:12:38,591
Du sörjer.
122
00:12:40,051 --> 00:12:41,261
Det Àr mÀnskligt.
123
00:12:44,806 --> 00:12:46,725
Vad var det Raquella brukade sÀga?
124
00:12:47,434 --> 00:12:52,230
Vi mÄste kanalisera vÄr energi
i tjÀnst för framtiden.
125
00:12:52,981 --> 00:12:55,984
Ingen har ÄtervÀnt frÄn tillstÄndet
barnet befinner sig i.
126
00:12:57,777 --> 00:13:02,782
Att hÄlla syster Lila i denna limbo
föder smÀrta och förvirring.
127
00:13:06,578 --> 00:13:08,413
Jag beklagar att det hÀnde.
128
00:13:09,998 --> 00:13:14,044
Men moder Valya har gjort klart
hur vi ska hantera dessa fall.
129
00:13:14,878 --> 00:13:16,212
Vi mÄste slÀppa henne.
130
00:13:19,632 --> 00:13:20,800
Om du vill,
131
00:13:23,136 --> 00:13:25,138
- kan jag lÄta dig...
- Nej!
132
00:13:28,391 --> 00:13:29,601
Rör henne inte.
133
00:13:32,020 --> 00:13:35,440
Jag ska göra det som mÄste göras
nÀr jag vÀljer det.
134
00:13:41,321 --> 00:13:44,532
Tack för din omsorg och rÄd,
syster Avila. Det var allt.
135
00:15:26,509 --> 00:15:27,677
- Ăr du okej?
- Ja.
136
00:15:34,351 --> 00:15:35,435
Jet Àlskar platsen.
137
00:15:36,227 --> 00:15:37,771
Han minns den Ärliga jakten.
138
00:15:40,065 --> 00:15:41,232
Det Àr vackert.
139
00:15:42,359 --> 00:15:43,526
Vi Àr hÀr först.
140
00:15:44,527 --> 00:15:46,529
Vi kan ta vilken sovplats som helst.
141
00:15:48,531 --> 00:15:52,576
Vi borde vÀnta pÄ resten av din familj
innan vi...
142
00:15:52,577 --> 00:15:53,661
Du Àr nervös.
143
00:15:54,996 --> 00:15:56,997
Nej, jag vill göra ett gott intryck.
144
00:15:56,998 --> 00:15:59,084
Vem skulle inte bli förtrollad av dig?
145
00:15:59,876 --> 00:16:01,294
Min egen familj var inte det.
146
00:16:02,879 --> 00:16:06,090
Du stÄr din familj sÄ nÀra.
Om de inte gillar mig sÄ...
147
00:16:06,091 --> 00:16:09,594
Det Àr omöjligt.
De kommer att Àlska dig, som jag.
148
00:16:37,580 --> 00:16:40,750
Tula, hur trÀffade du Orry?
149
00:16:43,044 --> 00:16:46,214
Det var en marknad och han började prata.
150
00:16:49,509 --> 00:16:50,927
Vi pratar fortfarande.
151
00:16:51,469 --> 00:16:53,304
Har han trÀffat din familj?
152
00:16:56,057 --> 00:16:57,475
Vi Àr knappt nÄgra kvar.
153
00:17:02,355 --> 00:17:05,107
Du sa att vi kunde trÀna i eftermiddag.
154
00:17:05,108 --> 00:17:08,069
Ja. NÀr jobbet Àr klart.
Vi mÄste samla in ved.
155
00:17:11,281 --> 00:17:12,574
FortsÀtta senare?
156
00:17:18,621 --> 00:17:19,873
Jag kan behöva hjÀlp.
157
00:17:22,208 --> 00:17:25,378
Om du inte har problem med
att fÄ hÀnderna fulla av blod.
158
00:17:26,254 --> 00:17:27,339
Det gör inget.
159
00:17:28,173 --> 00:17:31,092
För att fÄ tag i hanen
mÄste vi locka den med ett bete.
160
00:17:32,344 --> 00:17:33,428
AnvÀnd det hÀr.
161
00:17:36,514 --> 00:17:38,974
- Det stinker.
- För oss.
162
00:17:38,975 --> 00:17:41,603
För en saslusansk tjur lukta det middag.
163
00:17:42,395 --> 00:17:45,856
Tjurarna Àr sÀllsynta, skygga varelser.
164
00:17:45,857 --> 00:17:47,775
Utan en doft att locka dem med
165
00:17:47,776 --> 00:17:50,694
har ryttarna inte en chans.
166
00:17:50,695 --> 00:17:52,280
NÀsta del Àr knivig.
167
00:17:52,989 --> 00:17:54,490
Ser du den hÀr?
168
00:17:54,491 --> 00:17:57,368
Det finns ett gift i den,
mÀktigt nog att döda en person.
169
00:17:57,369 --> 00:18:00,872
Sann styrka Àr inte alltid
nÄt man ser frÄn utsidan.
170
00:18:03,583 --> 00:18:07,545
Var försiktig sÄ att du inte
har sönder den och förgiftar allt.
171
00:18:09,422 --> 00:18:10,632
Ta bort den försiktigt.
172
00:18:11,883 --> 00:18:12,884
Sen...
173
00:18:14,719 --> 00:18:16,930
...hÀller du inÀlvorna i en skild hink.
174
00:18:20,266 --> 00:18:22,602
- Vill du göra nÀsta?
- Okej.
175
00:18:24,104 --> 00:18:26,106
- Ja, det Àr rÀtt.
- Okej.
176
00:18:32,737 --> 00:18:33,822
Jetty!
177
00:18:34,864 --> 00:18:37,575
HallÄ! MÄr du bra?
178
00:18:43,498 --> 00:18:45,000
HÄll dig undan!
179
00:18:46,001 --> 00:18:47,502
Kolla hans ben.
180
00:18:52,424 --> 00:18:53,425
Vad hÀnde?
181
00:18:54,009 --> 00:18:56,928
Vi kom ner frÄn bron och stigen gav vika.
182
00:18:59,681 --> 00:19:01,890
Bruten. PÄ tvÄ stÀllen.
183
00:19:01,891 --> 00:19:03,309
Jag Àr ledsen, Orry.
184
00:19:03,893 --> 00:19:05,310
En shigawirefusion dÄ?
185
00:19:05,311 --> 00:19:07,563
- Vi kan spjÀla brotten...
- HÀstar lever stÄende.
186
00:19:07,564 --> 00:19:09,065
En mitella, dÄ?
187
00:19:09,607 --> 00:19:11,943
Han sparkar sig till döds
för att slippa ur den.
188
00:19:15,530 --> 00:19:17,741
Vi gör det vi mÄste, Tula.
189
00:19:33,715 --> 00:19:36,676
Stanna hos honom. Jag kommer strax.
190
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
Det hÀr Àr bÀttre.
191
00:20:12,712 --> 00:20:13,713
Ja.
192
00:20:24,808 --> 00:20:25,809
Okej.
193
00:21:11,187 --> 00:21:13,897
Vad Àr sanningssÀgare?
194
00:21:13,898 --> 00:21:17,317
- Vetenskapen om att upptÀcka falskhet.
- Det stÀmmer.
195
00:21:17,318 --> 00:21:21,072
Men det Àr mer Àn
att vara en mÀnsklig lögndetektor.
196
00:21:22,407 --> 00:21:24,951
Det Àr vÄr ordens vÀgledande syfte.
197
00:21:26,119 --> 00:21:29,289
- Hur?
- Vi anvÀnder det till att tjÀna Imperiet.
198
00:21:30,206 --> 00:21:32,250
Men om Imperiet Àr korrupt?
199
00:21:33,251 --> 00:21:37,047
Vi utövar ett subtilt inflytande,
kallar mÀnskligheten till sitt bÀsta jag.
200
00:21:37,630 --> 00:21:39,799
Kan man undanhÄlla sanningen?
201
00:21:40,383 --> 00:21:43,844
Bara för att ledarna fÄr höra det,
betyder det inte att de anvÀnder det.
202
00:21:43,845 --> 00:21:45,138
Sanning Àr ett redskap.
203
00:21:45,972 --> 00:21:48,224
Och vem ska avgöra
hur vi anvÀnder detta redskap.
204
00:21:49,100 --> 00:21:50,101
Du?
205
00:21:52,354 --> 00:21:54,230
Vet du vilken sanning jag ser?
206
00:21:55,899 --> 00:21:59,819
Du Àr rÀdd
för att du inte har nÄt att tjÀna.
207
00:22:00,487 --> 00:22:04,323
Inget syfte, ingenstans
att placera all smÀrta och ilska.
208
00:22:04,324 --> 00:22:07,369
Du vet hur ensam du Àr.
209
00:22:09,120 --> 00:22:13,624
AnvÀnd den sanningen
för att motivera era handlingar.
210
00:22:13,625 --> 00:22:15,877
Imorgon ska ni testas.
211
00:22:16,711 --> 00:22:19,963
Ădmjuka er
och var hÀngivna till systerskapet,
212
00:22:19,964 --> 00:22:26,680
eller resignera till ett obemÀrkt liv
pÄ en enkel planet.
213
00:22:28,556 --> 00:22:30,558
Var var vi?
214
00:22:33,144 --> 00:22:35,521
Hon hade ingen orsak att lÀsa dig sÄ.
215
00:22:35,522 --> 00:22:37,523
Du mÄste ha kommit Ät henne.
216
00:22:37,524 --> 00:22:38,650
Det gör inget.
217
00:22:39,359 --> 00:22:40,944
Hon var inte alltid sÄ stel.
218
00:22:41,611 --> 00:22:45,406
Systerskapet skickade henne
till butlerianerna som en inkörsport.
219
00:22:45,407 --> 00:22:47,659
IstÀllet kom hon tillbaka
som en sann troende.
220
00:22:48,451 --> 00:22:51,162
Nu handlar det bara om ödmjukhet
och tjÀnande.
221
00:22:51,871 --> 00:22:53,872
Hon lÀr vara nÀsta i kö att leda orden,
222
00:22:53,873 --> 00:22:56,208
men nu Àr moder Raquella inte sÄ sÀker.
223
00:22:56,209 --> 00:22:58,461
Dorotea Àr alltför from, tycker jag.
224
00:22:59,170 --> 00:23:02,507
Jag bryr mig inte om
vem som Àr nÀsta att leda systerskapet.
225
00:23:03,883 --> 00:23:05,468
Vill du ens bli en syster?
226
00:23:06,386 --> 00:23:09,973
Jag skulle bli min brors sanningssÀgare
nÀr han Äkte till Landsraad.
227
00:23:11,683 --> 00:23:12,976
Sen blev han mördad.
228
00:23:14,936 --> 00:23:16,938
- Valya.
- Jag beklagar.
229
00:23:19,524 --> 00:23:21,317
Efter det ville jag inte komma.
230
00:23:23,069 --> 00:23:24,738
Mina förÀldrar tvingade mig.
231
00:23:26,448 --> 00:23:28,616
De ville inte ha mig pÄ Lankiveil lÀngre.
232
00:23:33,288 --> 00:23:34,372
Vad vill du sjÀlv?
233
00:23:50,847 --> 00:23:52,098
Reflektera över det hÀr.
234
00:23:54,059 --> 00:23:59,272
Vill du ge din korta livstid
till att förbÀttra mÀnskligheten?
235
00:24:01,608 --> 00:24:07,237
Ăr du redo att sĂ€tta systerskapet
framför allt, Àven din egen familj?
236
00:24:07,238 --> 00:24:10,574
Om svaret Àr ja, kan du gÄ in.
237
00:24:10,575 --> 00:24:16,247
Annars uppmuntrar jag dig
att meditera över om du hör hemma hÀr.
238
00:24:25,340 --> 00:24:26,758
Systerskapet framför allt.
239
00:24:27,592 --> 00:24:36,685
Systerskapet framför allt.
240
00:24:53,576 --> 00:24:56,121
Systerskapet framför allt.
241
00:25:05,672 --> 00:25:06,923
Systerskapet framför allt.
242
00:25:07,757 --> 00:25:09,259
Systerskapet framför allt.
243
00:25:22,313 --> 00:25:25,358
Jag Àr inte intresserad av
en viljornas kamp, syster.
244
00:25:25,900 --> 00:25:29,237
Vi kÀnner bÄda sanningen.
Du har alltid varit en Harkonnen.
245
00:25:29,946 --> 00:25:30,947
Kom!
246
00:26:56,825 --> 00:26:58,451
Rör dig inte!
247
00:27:07,377 --> 00:27:13,299
Valya Harkonnen? Jag Àr abbedissan
Raquella Berto-Anirul.
248
00:27:14,718 --> 00:27:16,052
Vi gÄr in.
249
00:27:17,095 --> 00:27:18,930
Jag har inte avgett mina löften.
250
00:27:21,558 --> 00:27:23,643
Jag bjuder in dig med mig.
251
00:27:33,403 --> 00:27:36,489
Din röst fick mig att stanna till.
252
00:27:37,157 --> 00:27:38,908
Jag har aldrig kÀnt nÄt liknande.
253
00:27:40,326 --> 00:27:41,536
- FörlÄt.
- Nej, nej.
254
00:27:43,163 --> 00:27:44,956
Har det nÄnsin hÀnt förut?
255
00:27:46,291 --> 00:27:49,085
En gÄng. Med min bror.
256
00:27:51,755 --> 00:27:52,964
Han höll pÄ att drunkna.
257
00:27:53,548 --> 00:27:56,509
Han sa att jag beordrade honom
att simma fast han inte kunde.
258
00:27:58,303 --> 00:28:02,140
Kris, överlevnad, framsteg.
259
00:28:04,225 --> 00:28:07,562
- Va?
- MĂ€nniskorasen utvecklas fortfarande.
260
00:28:08,396 --> 00:28:11,691
PĂ„ systerskapet jobbar vi med
att fÄ rasen att göra framsteg.
261
00:28:13,693 --> 00:28:17,739
MotgÄngar Àr nyckeln till förÀndring.
262
00:28:19,574 --> 00:28:22,952
Jag Àr medveten om
vad som hÀnde din bror, Griffin.
263
00:28:25,622 --> 00:28:29,124
NÀr jag förlorade min man i maskinkrigen,
264
00:28:29,125 --> 00:28:31,419
var det som om en lem slitits av.
265
00:28:33,421 --> 00:28:36,965
Ibland Àr vÄr olycka seglen
266
00:28:36,966 --> 00:28:39,636
som tar oss till kusten dÀr vi ska vara.
267
00:28:41,304 --> 00:28:43,723
Du kan uppnÄ fantastiska saker hÀr.
268
00:28:44,849 --> 00:28:46,976
Till och med Imperiets riktning.
269
00:28:47,977 --> 00:28:49,562
Om du beslutar att stanna.
270
00:29:07,414 --> 00:29:09,249
- Ta det hÀr till elden?
- SjÀlvklart.
271
00:29:47,370 --> 00:29:49,789
- Följ med dem.
- Jag Àr dÀr jag vill vara.
272
00:29:52,292 --> 00:29:54,461
MÄste du inte förbereda dig?
273
00:29:56,838 --> 00:29:57,922
Det var en jobbig dag.
274
00:30:03,094 --> 00:30:04,554
Hur visste du?
275
00:30:07,015 --> 00:30:09,017
Min bror lÀrde mig att sköta djur.
276
00:30:09,559 --> 00:30:11,102
Han lÀrde mig mycket.
277
00:30:11,895 --> 00:30:13,146
LÄter som en bra man.
278
00:30:14,606 --> 00:30:15,940
NÀr fÄr jag trÀffa honom?
279
00:30:17,317 --> 00:30:19,736
Jag önskar du kunde. Han dog.
280
00:30:25,784 --> 00:30:27,159
Tula...
281
00:30:27,160 --> 00:30:28,661
Han inspirerar mig Àn.
282
00:30:29,371 --> 00:30:31,581
PÄverkar hur jag lever.
283
00:30:36,419 --> 00:30:38,421
Du pratar inte mycket om din familj.
284
00:30:41,716 --> 00:30:44,469
Min Àldre syster brydde sig inte om mig.
285
00:30:45,804 --> 00:30:48,263
NÀr han dog Äkte hon till en skola.
286
00:30:48,264 --> 00:30:51,768
Mina förÀldrar var sÄ sorgsna
att de knappt mindes mig.
287
00:30:53,395 --> 00:30:55,522
Jag mÄste Äka dÀrifrÄn för att bli sedd.
288
00:30:58,858 --> 00:31:01,277
Titta pÄ mig.
289
00:31:05,073 --> 00:31:06,282
Jag ser dig.
290
00:31:11,746 --> 00:31:14,540
NÀr vi gifter oss fÄr du en stor slÀkt.
291
00:31:14,541 --> 00:31:17,042
"NĂ€r vi gifter oss." Var det ett frieri?
292
00:31:17,043 --> 00:31:18,585
Ja... Ja, kanske.
293
00:31:18,586 --> 00:31:19,754
- Ja?
- Ja.
294
00:31:20,630 --> 00:31:22,173
Ja, det Àr det.
295
00:31:28,430 --> 00:31:29,848
Tula Veil...
296
00:31:31,683 --> 00:31:32,976
Vill du gifta dig med mig?
297
00:31:35,520 --> 00:31:38,273
Orry, det har bara gÄtt nÄgra mÄnader.
298
00:31:40,066 --> 00:31:41,734
Du kÀnner mig knappt.
299
00:31:41,735 --> 00:31:43,820
Det Àr all tid jag behöver.
300
00:31:44,487 --> 00:31:45,905
Jag vill ge mitt liv till dig.
301
00:31:46,823 --> 00:31:48,116
Min framtid.
302
00:31:54,164 --> 00:31:55,248
Gift dig med mig.
303
00:33:19,457 --> 00:33:21,209
Atreides! Atreides!
304
00:34:18,808 --> 00:34:19,809
Min familj
305
00:34:20,977 --> 00:34:22,395
kommer att bli sÄ glada,
306
00:34:24,397 --> 00:34:25,565
nÀr de fÄr veta
307
00:34:26,441 --> 00:34:29,778
att du snart gÄr med i Atreides-klanen.
308
00:34:31,279 --> 00:34:34,532
Du ska veta att jag Àr ledsen
att det Àr som det Àr.
309
00:34:36,618 --> 00:34:39,579
Under sÄ lÄng tid ville jag bara berÀtta.
310
00:34:40,372 --> 00:34:41,748
BerÀtta vad dÄ?
311
00:34:46,878 --> 00:34:49,129
Jag var rÀdd att om du visste vem jag Àr,
312
00:34:49,130 --> 00:34:51,633
sÄ skulle du aldrig vilja komma mig nÀra.
313
00:34:54,552 --> 00:34:55,970
Eller Àlska mig.
314
00:34:56,763 --> 00:34:57,931
KÀrleken Àr inte flyktig.
315
00:34:59,182 --> 00:35:01,434
Hur svÄr sanningen Àn Àr,
316
00:35:02,602 --> 00:35:04,395
sÄ hanterar vi det tillsammans.
317
00:35:04,396 --> 00:35:05,689
Du behöver inte vara rÀdd.
318
00:35:06,606 --> 00:35:08,233
Jag heter inte Tula Veil.
319
00:35:09,526 --> 00:35:10,735
Jag ljög.
320
00:35:15,865 --> 00:35:17,283
Jag heter Tula Harkonnen.
321
00:35:41,599 --> 00:35:44,269
Jag förstÄr varför du inte
ville berÀtta det.
322
00:35:45,937 --> 00:35:48,231
Ingen kan vÀlja vilket namn de föds med.
323
00:35:49,441 --> 00:35:51,109
Det kan jag inte klandra dig för.
324
00:35:51,860 --> 00:35:53,695
- Hatar du mig inte?
- Hata dig?
325
00:35:54,988 --> 00:35:56,573
Inget kan fÄ mig att hata dig.
326
00:35:57,323 --> 00:35:58,824
VÄra familjer hÄller inte med.
327
00:35:58,825 --> 00:36:02,328
VÄra familjer vÀljer att hata
pÄ grund av vad de lÀrt sig.
328
00:36:04,330 --> 00:36:09,668
Att ett brÄk mellan vÄra förfÀder
under kriget för hundra Är sen
329
00:36:09,669 --> 00:36:11,295
ska blöda in i deras framtid.
330
00:36:11,296 --> 00:36:14,215
Men det Àr deras börda. Inte vÄr.
331
00:36:21,389 --> 00:36:24,892
Jag lovar att det blir bra.
Bara lyssna pÄ mig.
332
00:36:24,893 --> 00:36:27,270
Vi skriver alla en framtid för oss sjÀlva.
333
00:36:31,316 --> 00:36:33,985
Vissa saker kan inte förÀndras.
334
00:36:38,698 --> 00:36:39,699
Min bror...
335
00:36:43,203 --> 00:36:45,412
Griffin kommer fortfarande att vara död
336
00:36:45,413 --> 00:36:48,124
och det kommer att vara en Atreides
som dödade honom.
337
00:36:53,713 --> 00:36:55,131
Vi gör det vi mÄste.
338
00:36:57,676 --> 00:36:58,760
Jag förstÄr inte.
339
00:37:08,520 --> 00:37:10,355
Varför Àr det sÄ tyst?
340
00:37:12,482 --> 00:37:13,900
Du sÄg inte mig.
341
00:37:37,132 --> 00:37:38,216
Va?
342
00:37:54,524 --> 00:37:55,608
FörlÄt.
343
00:38:32,145 --> 00:38:33,146
GĂ„.
344
00:39:20,985 --> 00:39:25,030
Var noga med fröna du sÄr
och skörden du skördar.
345
00:39:25,031 --> 00:39:30,536
Bli inte lurad av dem som kommer
med falska pÄstÄenden om reformer.
346
00:39:30,537 --> 00:39:32,496
De Àr korrupta.
347
00:39:32,497 --> 00:39:34,332
FastÀn de inte vet det.
348
00:39:39,671 --> 00:39:41,005
Ordet sprider sig.
349
00:39:41,006 --> 00:39:44,258
De stora husen tÀvlar om
350
00:39:44,259 --> 00:39:47,469
vem som ska fÄ nÀsta sanningssÀgare.
351
00:39:47,470 --> 00:39:48,805
En utmaning.
352
00:39:49,639 --> 00:39:50,724
Det Àr bra.
353
00:39:52,017 --> 00:40:03,069
Du skall icke skapa en maskin
till en mÀnniskas avbild.
354
00:40:03,903 --> 00:40:06,573
- Vart ska vi?
- Till tunnlarna.
355
00:40:07,574 --> 00:40:11,035
Det Àr dags att jag visar dig
mitt livsverk.
356
00:40:11,036 --> 00:40:12,787
Ăr ditt livsverk under jorden?
357
00:40:13,413 --> 00:40:14,831
PÄ mer Àn ett sÀtt.
358
00:40:25,008 --> 00:40:27,051
FrÄn tiden för krigen
359
00:40:27,052 --> 00:40:31,055
har vi samlat in dna frÄn hela Imperiet.
360
00:40:31,056 --> 00:40:33,640
Vi har indexerat blodslinjer
361
00:40:33,641 --> 00:40:36,769
och skapat ett enormt genetiskt bibliotek.
362
00:40:36,770 --> 00:40:39,147
Ăr det sĂ„ vi leker matchmaker
för de stora husen?
363
00:40:39,939 --> 00:40:41,523
SÄ kan man sÀga.
364
00:40:41,524 --> 00:40:45,736
Om vi identifierar de bÀsta paren,
stÀrker de rÀtta unionerna,
365
00:40:45,737 --> 00:40:48,323
kan vi influera generationer.
366
00:40:49,240 --> 00:40:54,119
FÄ bÀttre ledare, de som Àr mindre benÀgna
att hÀnge sig till korruption och tyranni.
367
00:40:54,120 --> 00:40:57,039
De som inte drar in oss
till utrotningens rand igen.
368
00:40:57,040 --> 00:40:58,833
Jag anade att du skulle förstÄ.
369
00:40:59,834 --> 00:41:02,337
- Det gör inte alla.
- Det stÀmmer.
370
00:41:05,423 --> 00:41:08,760
Det jag ska visa
visas med förbjuden teknik.
371
00:41:10,428 --> 00:41:11,638
Jag litar pÄ dig.
372
00:41:26,569 --> 00:41:29,488
Du mÄste svÀra pÄ att inte
andas ett ord om det hÀr.
373
00:41:29,489 --> 00:41:30,990
- SjÀlvklart inte.
- Ingen.
374
00:41:32,033 --> 00:41:33,660
Det blir jag.
375
00:41:34,953 --> 00:41:37,455
Moder Raquella gör mig
till sin eftertrÀdare.
376
00:41:38,498 --> 00:41:39,999
Sa hon faktiskt det?
377
00:41:40,000 --> 00:41:44,003
Hon litar mer pÄ mig Àn Dorotea.
Jag vet att det Àr vad hon vill.
378
00:41:44,004 --> 00:41:46,172
Vilka fina nyheter.
379
00:41:46,798 --> 00:41:48,465
KĂ€nner du dig redo?
380
00:41:48,466 --> 00:41:50,259
Inte alltid.
381
00:41:50,260 --> 00:41:54,264
Men Raquella tror pÄ mig
och det jag har jobbat pÄ.
382
00:41:55,765 --> 00:41:57,350
Vad har du jobbat pÄ?
383
00:41:58,476 --> 00:41:59,477
Det hÀr.
384
00:42:04,733 --> 00:42:05,734
Se pÄ henne!
385
00:42:11,364 --> 00:42:12,365
SlÄ henne!
386
00:42:23,376 --> 00:42:25,253
Jag trodde inte att det skulle funka.
387
00:42:30,008 --> 00:42:31,051
Hur...
388
00:42:32,218 --> 00:42:34,219
Hur gjorde du det?
389
00:42:34,220 --> 00:42:36,181
Kan du lÀra oss?
390
00:42:37,140 --> 00:42:38,558
Jag hoppades ni skulle frÄga.
391
00:42:47,901 --> 00:42:51,029
Ni undrar nog varför
jag kallade pÄ er bÄda.
392
00:42:54,699 --> 00:42:56,826
Jag har iakttagit er.
393
00:43:00,747 --> 00:43:03,958
Ni Àr de starkaste bland oss.
394
00:43:05,377 --> 00:43:09,214
Ni har bÄda töjt pÄ grÀnsen
för vad det innebÀr att vara mÀnniska.
395
00:43:11,174 --> 00:43:15,470
Jag tror att ni bÄda
Ă€r framtida ledare i orden.
396
00:43:16,971 --> 00:43:20,600
Jag har ocksÄ sett er bÄda samla följare.
397
00:43:21,309 --> 00:43:23,520
SÄdan hybris Àr splittrande.
398
00:43:24,270 --> 00:43:28,566
VÄrt systerskap Àr ungt, men vÀxer i makt.
399
00:43:29,818 --> 00:43:34,572
Ju större inflytande vi fÄr,
desto fler fiender skaffar vi.
400
00:43:38,159 --> 00:43:40,161
Min tid Àr begrÀnsad.
401
00:43:41,371 --> 00:43:44,456
Jag kÀnner det för varje andetag.
402
00:43:44,457 --> 00:43:50,380
Ni mÄste hitta en vÀg framÄt
som Vördade mödrar.
403
00:44:03,852 --> 00:44:06,438
Jag Àr hÀr med er.
404
00:44:08,064 --> 00:44:09,149
Ni fÄr knÀböja.
405
00:44:16,740 --> 00:44:18,950
LÄt Valya och mig gÄ med vÄra förmödrar.
406
00:44:19,659 --> 00:44:23,079
Ge oss styrka att ÄtervÀnda
och tjÀna som Vördade mödrar.
407
00:44:27,584 --> 00:44:33,006
Valya Harkonnen,
det Àr dags att vÀcka dem som skapade dig.
408
00:44:33,965 --> 00:44:37,093
Det Àr en plÄga, men bara den hÀr gÄngen.
409
00:44:39,346 --> 00:44:42,515
Andas lugnt, fokusera,
410
00:44:43,099 --> 00:44:45,435
och lÄs upp ditt andra minne.
411
00:44:51,524 --> 00:44:52,734
UrsÀkta.
412
00:45:15,548 --> 00:45:17,300
Moder Raquella vill trÀffa dig.
413
00:45:30,188 --> 00:45:35,109
Ett budskap kom i morse frÄn Lankiveil
frÄn din syster Tula.
414
00:45:35,110 --> 00:45:37,486
Den hÀr frasen stack ut.
415
00:45:37,487 --> 00:45:43,410
"Fettet har avnjutits av alla.
Inga fler rÀtter att servera."
416
00:45:46,287 --> 00:45:47,706
Det kÀndes som en kod.
417
00:45:48,707 --> 00:45:50,917
Eller en bekrÀftelse.
418
00:45:52,377 --> 00:45:54,087
Det betyder att jag mÄste Äka hem.
419
00:45:55,130 --> 00:45:57,549
Det kan vi ordna. Du kan Äka idag.
420
00:45:58,967 --> 00:45:59,968
Tack.
421
00:46:02,595 --> 00:46:05,848
Ditt familjenamn har alltid varit
viktigare för dig.
422
00:46:05,849 --> 00:46:09,226
Det var dÀrför du inte klarade VÄndan,
423
00:46:09,227 --> 00:46:12,605
för du har ouppklarade affÀrer
med ditt hus.
424
00:46:14,065 --> 00:46:15,066
Du visste.
425
00:46:15,859 --> 00:46:18,528
Sen stunden jag sÄg dig
den natten i regnet.
426
00:46:20,905 --> 00:46:22,741
Men jag kan inte vara tÄlmodig.
427
00:46:23,700 --> 00:46:27,119
Ă k till Lankiveil,
avgör det som mÄste avgöras.
428
00:46:27,120 --> 00:46:29,164
Men du mÄste vÀlja en vÀg.
429
00:46:30,206 --> 00:46:31,666
Om du vÀljer systerskapet,
430
00:46:32,667 --> 00:46:34,711
mÄste du vara villig till uppoffringar.
431
00:46:37,255 --> 00:46:39,841
à tervÀnd som en Vördad moder,
432
00:46:40,383 --> 00:46:42,010
eller inte alls.
433
00:47:21,007 --> 00:47:22,008
Fegis.
434
00:48:04,592 --> 00:48:06,344
Jag fick ditt meddelande.
435
00:48:08,096 --> 00:48:09,139
Ăr det klart?
436
00:48:10,265 --> 00:48:11,891
Ăr Orry Atreides död?
437
00:48:14,644 --> 00:48:15,729
Allihop Àr döda.
438
00:48:29,492 --> 00:48:31,036
Jag trodde inte att du kunde.
439
00:48:32,412 --> 00:48:33,663
Inte jag heller.
440
00:48:38,418 --> 00:48:40,045
Griffin skulle vara stolt.
441
00:48:55,268 --> 00:48:56,436
Skulle han?
442
00:49:12,869 --> 00:49:16,122
Varför tog du med henne
efter det hon fick dig att göra?
443
00:49:17,624 --> 00:49:20,251
- Hon har ingen plats hÀr.
- Hon Àr min syster.
444
00:49:21,961 --> 00:49:23,380
Det var mitt val.
445
00:49:24,130 --> 00:49:25,590
Du borde inte ha kommit.
446
00:49:26,466 --> 00:49:27,801
Du har gjort tillrÀckligt.
447
00:49:28,677 --> 00:49:31,930
Det har du, din hatiska flicka.
448
00:49:32,764 --> 00:49:36,809
TÀnkte du ens pÄ hur massakern
kan slÄ tillbaka mot oss?
449
00:49:36,810 --> 00:49:38,603
Du borde tacka Tula.
450
00:49:39,187 --> 00:49:41,438
Hon gjorde det ingen av er kunde.
451
00:49:41,439 --> 00:49:44,149
Hon straffade familjen som förgjorde vÄr,
452
00:49:44,150 --> 00:49:45,859
som dödade Griffin.
453
00:49:45,860 --> 00:49:48,362
Hon visade dem alla
att Harkonner inte Àr fegisar.
454
00:49:48,363 --> 00:49:50,115
Och om de ger sig pÄ henne?
455
00:49:51,950 --> 00:49:54,159
DU var ett snÀllt barn
som bara försökte hjÀlpa.
456
00:49:54,160 --> 00:49:57,371
- Hon förvred ditt huvud.
- Hon gjorde inget. Det var jag.
457
00:49:57,372 --> 00:50:01,583
Det rÀcker aldrig.
Din ambition, din vrede.
458
00:50:01,584 --> 00:50:03,711
Du har redan kostat oss ett barn.
459
00:50:03,712 --> 00:50:05,296
- Det rÀcker...
- Var tysta!
460
00:50:12,220 --> 00:50:13,888
Ta upp kniven.
461
00:50:27,569 --> 00:50:28,987
Vad gör du?
462
00:50:40,331 --> 00:50:41,458
HĂ€xa!
463
00:52:03,248 --> 00:52:05,000
Valya? Ăppna ögonen.
464
00:52:05,583 --> 00:52:07,669
SnÀlla. Vakna. Valya.
465
00:52:09,587 --> 00:52:10,588
Valya?
466
00:52:15,176 --> 00:52:16,803
Var du Àn Àr, kom tillbaka.
467
00:52:18,346 --> 00:52:19,347
SnÀlla.
468
00:52:25,270 --> 00:52:26,271
Tula...
469
00:52:27,063 --> 00:52:29,482
Du skrÀmde mig. Jag trodde...
470
00:52:30,608 --> 00:52:31,943
Jag hörde din röst.
471
00:52:41,953 --> 00:52:43,371
Vad hÀnde?
472
00:52:45,582 --> 00:52:47,000
VÄndan.
473
00:52:48,209 --> 00:52:49,669
Jag överlevde.
474
00:52:52,172 --> 00:52:53,381
MÄr du bra?
475
00:52:54,549 --> 00:52:55,550
Ja.
476
00:52:59,637 --> 00:53:01,556
Skynda pÄ. Vi fÄr inte missa skeppet.
477
00:53:02,724 --> 00:53:03,808
Kommer du?
478
00:53:07,103 --> 00:53:08,438
Jag förlorade Griffin.
479
00:53:09,272 --> 00:53:10,607
Jag förlorar inte dig.
480
00:53:13,777 --> 00:53:14,778
Kom.
481
00:53:17,238 --> 00:53:18,239
Men Valya?
482
00:53:21,076 --> 00:53:24,120
Lova att systerskapet
Àr en nystart för oss.
483
00:53:27,082 --> 00:53:29,084
Vi har ett nytt syfte nu.
484
00:54:07,622 --> 00:54:08,707
Systrar,
485
00:54:10,166 --> 00:54:13,962
det Àr dags att ta farvÀl av syster Lila.
486
00:54:18,425 --> 00:54:19,800
Det Àr okej.
487
00:54:19,801 --> 00:54:23,095
Lilas visdom finns kvar.
Hon Àr hos förmödrarna.
488
00:54:23,096 --> 00:54:24,347
Det Àr inte rÀtt.
489
00:54:28,393 --> 00:54:33,313
Du visste hur desperat hon var
att fÄ reda pÄ var hon kom ifrÄn.
490
00:54:33,314 --> 00:54:35,232
Du utnyttjade det.
491
00:54:35,233 --> 00:54:38,403
Hon borde aldrig ha gjort
den hÀr uppoffringen.
492
00:54:39,529 --> 00:54:40,530
Hon var ett barn.
493
00:54:42,907 --> 00:54:45,201
Orden Àr baserad pÄ uppoffringar.
494
00:54:45,994 --> 00:54:49,748
MÄnga av era systrar,
somliga yngre Àn Lila,
495
00:54:50,457 --> 00:54:53,209
har gett sina liv för vÄr sak.
496
00:54:54,711 --> 00:54:55,712
De förstod...
497
00:54:56,880 --> 00:55:00,383
...att för att vissa ska gÄ framÄt,
mÄste alla vara villiga att riskera.
498
00:55:02,886 --> 00:55:03,970
Lila visste det.
499
00:55:05,722 --> 00:55:07,390
Hon spelade sin roll.
500
00:55:08,558 --> 00:55:10,476
Valya skulle aldrig be henne försöka
501
00:55:10,477 --> 00:55:13,146
om hon inte tyckte att det var nödvÀndigt.
502
00:55:13,730 --> 00:55:15,357
Vi Àr skyldiga henne tacksamhet.
503
00:55:17,067 --> 00:55:18,610
Och respekt.
504
00:55:21,696 --> 00:55:23,448
Detsamma gÀller moder Tula.
505
00:55:30,080 --> 00:55:31,081
Och nu.
506
00:56:52,412 --> 00:56:53,662
Vart ska vi gÄ?
507
00:56:53,663 --> 00:56:56,166
Den sista platsen dÀr nÄn
vÀntar sig att jag ska vara.
508
00:57:14,684 --> 00:57:16,061
Vem ska vi trÀffa?
509
00:57:17,354 --> 00:57:19,189
Uppoffringar mÄste göras.
510
00:57:21,441 --> 00:57:23,068
Systerskapet framför allt.
511
00:57:34,496 --> 00:57:35,705
Tant Valya.
512
00:57:40,251 --> 00:57:42,253
Vilken ovÀntad överraskning.
513
00:57:52,806 --> 00:57:55,141
Jag trodde inte att jag skulle se dagen...
514
00:58:01,564 --> 00:58:02,565
VarsÄgoda.
515
00:58:03,441 --> 00:58:04,442
Kom in.
516
00:58:10,365 --> 00:58:11,366
Syster.
517
00:58:15,870 --> 00:58:18,873
Hur mÄr tant Tula?
518
00:58:31,636 --> 00:58:33,805
Jag ska sÀtta den hÀr i lagret.
519
00:58:36,766 --> 00:58:37,934
Moder Tula?
520
00:58:39,894 --> 00:58:43,356
Jag vet hur svÄrt det var för dig
att slÀppa Lila.
521
00:58:44,024 --> 00:58:46,151
Jag tror att moder Valya
skulle vara stolt.
522
00:58:48,111 --> 00:58:49,112
SĂ€kert.
523
00:59:48,588 --> 00:59:50,923
Anirul, kör diagnos.
524
00:59:50,924 --> 00:59:53,050
Metabolaktivitet saktar in.
525
00:59:53,051 --> 00:59:55,094
Blodtryck, 91.
526
00:59:55,095 --> 00:59:56,845
Puls, 140.
527
00:59:56,846 --> 00:59:58,640
HjÀrnaktivitet oregelbunden.
528
00:59:59,557 --> 01:00:01,643
Kryddor kan föryngra hjÀrnan.
529
01:00:02,227 --> 01:00:04,895
Hon har en chans om du ger korrekt dos.
530
01:00:04,896 --> 01:00:07,148
Det Àr ingen auktoriserad begÀran.
531
01:00:08,066 --> 01:00:10,150
Moder Valya Àr inte pÄ planeten.
532
01:00:10,151 --> 01:00:11,819
Hon gav mig nyckeln.
533
01:00:11,820 --> 01:00:14,114
Jag beordrar dig att hÄlla barnet vid liv.
534
01:00:14,781 --> 01:00:16,658
Initierar protokoll.
535
01:01:42,077 --> 01:01:44,079
Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis
36597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.