Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:02,640
(RADIO CHANNEL HOPPING)
2
00:00:09,080 --> 00:00:12,520
For those of you who read my new
book, the Courtesan Complex,
3
00:00:12,520 --> 00:00:17,200
and I hope you do, even if you
have to get it from the library,
4
00:00:17,200 --> 00:00:20,560
you'll find a big, fat chapter
called Sexual Fantasies
5
00:00:20,560 --> 00:00:25,360
and Fantastic Sex. Patients I work
with here at the Allenby Clinic,
6
00:00:25,360 --> 00:00:28,240
listeners who write to us,
people I meet around the country,
7
00:00:28,240 --> 00:00:33,040
everyone thinks that his sexual
fantasies or her sexual fantasies
8
00:00:33,040 --> 00:00:37,520
are unique and personal
and perhaps even a little shameful.
9
00:00:37,520 --> 00:00:39,720
We get a lot of call-ins about that.
10
00:00:39,720 --> 00:00:41,720
In the few moments I have left,
11
00:00:41,720 --> 00:00:44,240
I wanna make the point
that everybody dreams
12
00:00:44,240 --> 00:00:47,480
the same sexy dream.
13
00:00:47,480 --> 00:00:50,400
So don't be shy about including it
in your love games.
14
00:00:50,400 --> 00:00:54,360
As long as they're just games,
I give you my permission.
15
00:00:54,360 --> 00:00:56,840
The book again is
The Courtesan Complex
16
00:00:56,840 --> 00:00:59,760
and until next time,
this is Dr Joan Allenby
17
00:00:59,760 --> 00:01:02,240
suggesting that a rich
sexual fantasy life
18
00:01:02,240 --> 00:01:06,160
is as important to good sex
as choosing the right lover.
19
00:01:07,160 --> 00:01:08,720
Bye for now.
20
00:01:16,200 --> 00:01:19,360
Well, now. Well, now.
Why did you ever leave me?
21
00:01:19,360 --> 00:01:21,760
I give you three seconds
to run into my arms.
22
00:01:21,760 --> 00:01:23,840
Male domination. One.
23
00:01:23,840 --> 00:01:25,760
I hate your business trips. Two.
24
00:01:25,760 --> 00:01:28,200
I hate my business trips. Three.
25
00:01:28,200 --> 00:01:30,200
Oh, boy. (LAUGHS)
26
00:01:36,560 --> 00:01:38,880
When do we really get serious
about this?
27
00:01:38,880 --> 00:01:42,000
Tonight in Chicago.
Can't go with you.
28
00:01:42,000 --> 00:01:45,600
No, David, you promised. I promised
you your own television show
29
00:01:45,600 --> 00:01:47,680
and the deal makes here tomorrow.
LA.
30
00:01:47,680 --> 00:01:50,560
What's more important, anyway,
happiness or money?
31
00:01:50,560 --> 00:01:54,680
The Dr Allenby Clinic. I loathe
those damn radio conventions,
32
00:01:54,680 --> 00:01:58,800
the good old syndication boards.
Can't your meeting wait another day?
33
00:01:58,800 --> 00:02:01,400
No, so you'll have to carry the flag
in Chicago.
34
00:02:01,400 --> 00:02:03,960
I hate it. Come with me.
Not a prayer.
35
00:02:03,960 --> 00:02:06,880
She's crazy about him,
I haven't got a chance.
36
00:02:06,880 --> 00:02:10,680
Madge, did you call a car for Dr
Allenby? Limo's waiting downstairs.
37
00:02:10,680 --> 00:02:14,040
He may not be so crazy about her.
38
00:02:14,040 --> 00:02:16,880
There may be hope yet, Doctor.
39
00:02:16,880 --> 00:02:19,160
Joanie, believe me,
40
00:02:19,160 --> 00:02:21,160
one day in Chicago would do it.
41
00:02:21,160 --> 00:02:23,880
You'll dazzle the buyers
and head for the hills.
42
00:02:23,880 --> 00:02:27,560
Uh-huh. Do you know what "fat
chance" means? (KNOCK AT DOOR) Yeah?
43
00:02:27,560 --> 00:02:30,240
Joan, I wrote a new paper
for the journal.
44
00:02:30,240 --> 00:02:32,240
Narcissism and Frigidity.
45
00:02:32,240 --> 00:02:34,440
You might take a look at it
on the plane.
46
00:02:34,440 --> 00:02:37,320
I will if I get time. Simon,
did you enjoy my broadcast?
47
00:02:37,320 --> 00:02:39,520
What makes you think
I listened to it?
48
00:02:39,520 --> 00:02:42,200
If I hated a programme
as much as you hated mine,
49
00:02:42,200 --> 00:02:46,080
I'd probably listen out of spite.
Cheap, shoddy commercialisation.
50
00:02:46,080 --> 00:02:50,080
Actually, there's nothing cheap
about it. We need to get a move on.
51
00:02:53,000 --> 00:02:57,720
Plane tickets, itinerary,
limo will meet you at O'Hare. Yep.
52
00:02:57,720 --> 00:03:01,360
Hotel reservations
and Agatha Christie.
53
00:03:01,360 --> 00:03:03,640
If nothing else,
she'll help you sleep.
54
00:03:03,640 --> 00:03:06,800
Cindy, how could I survive
without you?
55
00:03:06,800 --> 00:03:08,800
You can't, it's job security.
56
00:03:08,800 --> 00:03:10,800
(LAUGHS)
57
00:03:13,120 --> 00:03:15,120
Bye-bye.
58
00:03:19,440 --> 00:03:23,960
For lovesick kids, we have
a hard time getting together.
That sounds like guilt.
59
00:03:23,960 --> 00:03:25,960
Where there's guilt, there's hope.
60
00:03:27,200 --> 00:03:29,800
Did you call your mother today?
61
00:03:29,800 --> 00:03:33,080
When was the last time you made love
to me? I don't remember.
62
00:03:33,080 --> 00:03:36,000
Oh, very good.
Does that make you feel guilty?
63
00:03:37,320 --> 00:03:39,400
Just makes me wanna make love
to you.
64
00:03:40,440 --> 00:03:42,440
Wait for me, cowboy.
65
00:03:45,880 --> 00:03:48,160
I adore you.
66
00:03:48,160 --> 00:03:52,880
Ladies and gentlemen, we regret
flight 141 to Chicago O'Hare Airport
is still delayed.
67
00:03:52,880 --> 00:03:55,960
Dr Allenby? Dr Allenby?
68
00:03:57,920 --> 00:04:01,880
Oh! We're finally boarding.
I'm afraid not,
the airport's still sucked in.
69
00:04:01,880 --> 00:04:06,040
What about one of the other
airports? May I make a suggestion?
70
00:04:06,040 --> 00:04:08,920
Get a good night's sleep in one of
the airport hotels
71
00:04:08,920 --> 00:04:11,800
and I can book you on the first
flight in the morning.
72
00:04:11,800 --> 00:04:15,600
I can do better than a hotel.
I appreciate all your help.
73
00:04:15,600 --> 00:04:20,240
My pleasure. I enjoyed reading
The Courtesan Complex.
74
00:04:21,840 --> 00:04:24,440
I enjoyed writing it.
75
00:04:24,440 --> 00:04:29,440
We regret all flights, departing
and arriving, will be delayed
until further notice.
76
00:04:57,640 --> 00:05:00,120
Good evening, Dr Allenby.
Hello, Ozzie.
77
00:05:00,120 --> 00:05:03,680
Final exams? Yes. In law school,
every day's final exams.
78
00:05:03,680 --> 00:05:07,080
You think so, counsellor?
Try a doctorate in psychology.
79
00:05:27,960 --> 00:05:29,960
(PLEASURABLE GROANS)
80
00:05:41,080 --> 00:05:43,080
(WOMAN GIGGLES)
81
00:05:58,480 --> 00:06:00,480
(WOMAN LAUGHS)
82
00:06:32,800 --> 00:06:35,200
(GROANING)
83
00:06:35,200 --> 00:06:37,520
I'm hungry.
84
00:06:37,520 --> 00:06:40,080
If I was a dessert,
85
00:06:40,080 --> 00:06:42,720
what kind of dessert would I be?
86
00:06:43,720 --> 00:06:46,120
Bavarian chocolate cream pie...
87
00:06:47,600 --> 00:06:50,920
..laced with rare Napoleon brandy.
88
00:06:50,920 --> 00:06:52,920
(GIGGLES)
89
00:06:54,760 --> 00:06:56,760
What about your Dr Joan?
90
00:06:58,640 --> 00:07:00,640
Rice pudding.
91
00:07:01,640 --> 00:07:06,000
We're now landing at LAX.
Thank you for flying with us
and have a nice day.
92
00:07:06,000 --> 00:07:09,360
Passengers from flight 219
from Chicago
93
00:07:09,360 --> 00:07:12,000
may pick up your baggage.
M-m-m-m-mwah!
94
00:07:13,160 --> 00:07:15,960
Oh, hello again.
Tell me how much you missed me.
95
00:07:15,960 --> 00:07:17,960
We made the TV deal! That much?
96
00:07:19,920 --> 00:07:22,560
Give it to me, come on. Gladly.
97
00:07:22,560 --> 00:07:24,720
How was Chicago?
98
00:07:24,720 --> 00:07:27,000
Like an all-day dental appointment.
99
00:07:27,000 --> 00:07:29,520
David? Yo.
100
00:07:29,520 --> 00:07:31,800
How long have we been together?
101
00:07:31,800 --> 00:07:34,680
Business or pleasure?
Take your pick.
102
00:07:34,680 --> 00:07:39,240
Three years.
You ever get tired of me? Come on.
103
00:07:39,240 --> 00:07:42,480
Does a guy ever get tired of
the sun?
104
00:07:42,480 --> 00:07:46,000
Still, I think it's time we took
some of my professional advice.
105
00:07:47,920 --> 00:07:50,840
Advise me, Doctor. Fun and games.
106
00:07:50,840 --> 00:07:52,880
What flavour?
107
00:07:52,880 --> 00:07:54,920
Sultan and slave girl.
108
00:07:56,960 --> 00:08:00,400
Headmistress and choirboy. Whatever.
109
00:08:00,400 --> 00:08:02,400
That's some whatever.
110
00:08:02,400 --> 00:08:06,240
We've got the reception
at the music centre tonight.
111
00:08:06,240 --> 00:08:08,240
Is that really what you wanna do?
112
00:08:10,000 --> 00:08:12,600
What do I really wanna do?
113
00:08:12,600 --> 00:08:15,080
There's a cocktail lounge
called Buckets.
114
00:08:16,320 --> 00:08:18,320
Meet me there at nine.
115
00:08:20,640 --> 00:08:22,640
Boy, have I got plans for you.
116
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
(CHATTER)
117
00:09:57,200 --> 00:10:01,640
Joan! Oh, Joan, thank God
you've come.
118
00:10:01,640 --> 00:10:06,120
I've forgot everyone's name.
Relax, Helen, it looks like
a wonderful turnout.
119
00:10:06,120 --> 00:10:10,120
Well, now comes phase two -
the prying open of the chequebook.
120
00:10:10,120 --> 00:10:13,120
Go, circulate. Get money for music.
121
00:10:13,120 --> 00:10:15,840
Married women circulate,
single women mingle.
122
00:10:15,880 --> 00:10:17,880
Oh! (LAUGHS)
123
00:10:22,720 --> 00:10:25,840
Joan! Water, I didn't know you were
going to be here tonight.
124
00:10:25,840 --> 00:10:29,840
I'm testing my agoraphobia. If I can
stand all this I can stand anything.
125
00:10:31,080 --> 00:10:33,720
Where's David? Oh, he had to work.
126
00:10:33,720 --> 00:10:36,520
Oh, well, why don't the two of us
find a quiet corner
127
00:10:36,520 --> 00:10:40,200
and share some hors d'oeuvres?
I'll protect you from the rabble.
128
00:10:40,200 --> 00:10:43,280
I'd love to, but committee members
are supposed to mix.
129
00:10:43,280 --> 00:10:45,280
Enjoy the concert.
130
00:11:51,960 --> 00:11:54,520
Oh, excuse me. I'm terribly sorry.
131
00:11:54,520 --> 00:11:56,800
What a marvellous hat. I love it.
132
00:11:56,800 --> 00:11:58,800
Thank you.
133
00:11:58,800 --> 00:12:02,480
I don't believe we've met. I'm
Helen Hendrix from the committee.
134
00:12:02,480 --> 00:12:05,280
Have you ever considered
making a donation?
135
00:12:14,800 --> 00:12:16,800
(JAZZ MUSIC)
136
00:12:38,160 --> 00:12:40,520
Can I buy you a drink?
137
00:12:40,520 --> 00:12:43,640
Competition?
I've never seen her before.
138
00:12:43,640 --> 00:12:47,400
Has she bought a chair?
Not yet she didn't.
139
00:12:47,400 --> 00:12:49,400
I'll deliver this myself.
140
00:12:53,200 --> 00:12:56,560
The drinks are on the house.
Hi, I'm Lisa.
141
00:12:56,560 --> 00:12:58,560
Hi, Lisa. Matches?
142
00:13:09,520 --> 00:13:13,160
That's for friendship
and understanding.
143
00:13:13,160 --> 00:13:15,920
Good luck, Lisa.
144
00:13:55,880 --> 00:13:57,880
What...?
145
00:14:02,200 --> 00:14:04,200
Hello, sailor. You come here often?
146
00:14:04,200 --> 00:14:06,760
You playing games, Joan?
147
00:14:06,760 --> 00:14:09,080
Yes, and I'm not Joan.
148
00:14:09,080 --> 00:14:11,080
I'm Lisa.
149
00:14:13,360 --> 00:14:16,640
Oh, come on, David, loosen up.
Play with me a little.
150
00:14:17,720 --> 00:14:19,720
How do you like your Lisa?
151
00:14:19,720 --> 00:14:22,800
Lisa has never looked
more delectable.
152
00:14:22,800 --> 00:14:25,600
Would you like to take Lisa home
with you?
153
00:14:25,600 --> 00:14:27,800
Say yes.
154
00:14:27,800 --> 00:14:29,400
Yes.
155
00:14:29,400 --> 00:14:31,400
Money.
156
00:14:45,720 --> 00:14:49,200
Enough? For starters.
157
00:14:50,240 --> 00:14:52,240
(GIGGLES)
158
00:14:52,240 --> 00:14:55,320
Yeah. Come on up and see the doctor.
159
00:14:55,320 --> 00:14:58,720
Is Lisa a doctor? Mm-hm. Wait till
you see what kind of doctor.
160
00:15:06,560 --> 00:15:09,920
Good evening, Mr Kincaid.
How long till the bar, Ozzie?
161
00:15:09,920 --> 00:15:12,240
Next spring, Mr Kincaid.
You'll do fine.
162
00:15:13,360 --> 00:15:17,800
Working nights, I have plenty of
studying time.
That's the way I did it.
163
00:15:34,920 --> 00:15:37,600
Sh. What are we whispering for?
164
00:15:38,800 --> 00:15:40,800
My mother is sleeping in here.
165
00:15:43,440 --> 00:15:45,440
Sh.
166
00:15:45,400 --> 00:15:47,800
And my Uncle Max is in there.
167
00:15:47,800 --> 00:15:50,600
Oh, Maxie. Sh.
168
00:15:50,600 --> 00:15:53,800
And this is my room.
169
00:16:37,560 --> 00:16:39,560
No!
170
00:16:41,720 --> 00:16:43,720
I'll do everything.
171
00:16:51,800 --> 00:16:55,240
It's my evening, I'm in charge.
172
00:16:56,240 --> 00:16:58,520
You don't have to do anything.
173
00:17:01,160 --> 00:17:04,400
You're forbidden to do anything
174
00:17:04,400 --> 00:17:08,720
except to enjoy... everything.
175
00:17:15,200 --> 00:17:17,200
My glove.
176
00:17:25,000 --> 00:17:27,280
Wait till you see
what I can do with this.
177
00:17:32,400 --> 00:17:36,320
Oh! Where did you learn all this?
178
00:17:36,320 --> 00:17:38,920
(GIGGLES)
I wrote the book, remember.
179
00:17:43,840 --> 00:17:47,520
I'm an instrument of absolute
pleasure. Don't go.
180
00:17:47,520 --> 00:17:51,240
Just for a minute. Don't look.
181
00:17:53,040 --> 00:17:55,560
Get ready for my real surprise.
182
00:17:55,560 --> 00:17:57,760
I'm almost ready now.
183
00:18:00,400 --> 00:18:02,880
What?! (GASPS)
184
00:18:04,080 --> 00:18:08,600
If I were a dessert,
what kind of dessert would I be?
185
00:19:30,040 --> 00:19:32,040
I'm sorry,
but you can't go in there.
186
00:19:32,040 --> 00:19:34,920
Really?
I'd spend the rest of my life
187
00:19:34,920 --> 00:19:38,160
just watching you walk toward me.
Thank you.
188
00:19:38,160 --> 00:19:41,440
And now you can watch me
walk away from you.
189
00:20:46,480 --> 00:20:50,320
Well, partner, we did it.
Concert and all.
190
00:20:50,320 --> 00:20:53,200
What do you think, big success?
191
00:20:53,200 --> 00:20:55,400
I think everything came off
perfectly.
192
00:21:08,040 --> 00:21:11,160
OK, let me get this straight.
This is a complete log here
193
00:21:11,160 --> 00:21:13,960
of everyone that came in and
went out of the building?
194
00:21:13,960 --> 00:21:18,320
That's right. Excuse me, Officer.
Dr Allenby?! Dr Allenby, I'm sorry.
195
00:21:18,320 --> 00:21:21,040
Thank you, Ozzie.
I don't think I believe it yet.
196
00:22:21,560 --> 00:22:23,560
(BELL PINGS)
197
00:22:33,120 --> 00:22:35,520
Whoa! Thank you, thank you.
198
00:22:36,520 --> 00:22:38,520
Joan!
199
00:22:39,920 --> 00:22:42,400
Oh, Joan.
200
00:22:42,400 --> 00:22:44,680
What can I say?
I know, Cindy, thank you.
201
00:22:44,680 --> 00:22:47,560
Joan, it's so awful. I feel so bad.
202
00:22:47,560 --> 00:22:50,440
Thank you. There's so much to feel
bad about, Madge.
203
00:22:50,440 --> 00:22:52,440
Here.
204
00:22:54,560 --> 00:22:56,560
Lieutenant Columbo?
205
00:22:58,280 --> 00:23:02,440
This is Dr Allenby. Joan, this is
Lieutenant Columbo from the police.
206
00:23:02,440 --> 00:23:04,440
You're Dr Allenby?
207
00:23:04,440 --> 00:23:06,760
I've been looking forward
to meeting you
208
00:23:06,760 --> 00:23:09,880
and here we rode all the way up
in the elevator together.
209
00:23:09,880 --> 00:23:13,840
I'm, er, I'm very sorry, ma'am,
about what happened.
210
00:23:13,800 --> 00:23:15,800
I'm not sure what happened.
211
00:23:15,800 --> 00:23:20,320
The call said David is dead, shot to
death last night. That's all I know.
212
00:23:20,320 --> 00:23:22,760
It's not a very pleasant subject.
213
00:23:22,760 --> 00:23:26,560
Where did it happen?
In that bedroom, ma'am.
214
00:23:26,560 --> 00:23:29,440
May I see the room?
215
00:23:29,440 --> 00:23:34,160
Doctor? I'm sorry, Dr Allenby's
appointments are cancelled
until further notice.
216
00:23:34,160 --> 00:23:36,960
Well, I'm not sure you'll be ready
for all that yet,
217
00:23:36,960 --> 00:23:40,640
being that you and the victim were,
as I understand it, very close.
218
00:23:40,640 --> 00:23:44,480
I'm not a stranger to shock.
I wanna know what happened.
219
00:23:44,480 --> 00:23:46,800
Alright, ma'am,
if that's what you want.
220
00:23:48,080 --> 00:23:50,080
Joan? Joan?
221
00:23:50,080 --> 00:23:53,680
I called the radio people
and cancelled your programme.
222
00:23:53,680 --> 00:23:55,920
Thank you, that was very thoughtful.
223
00:23:55,920 --> 00:23:59,800
Joan, did you get a chance
to look at my new paper?
224
00:23:59,800 --> 00:24:02,040
No, Simon, I did not.
225
00:24:08,040 --> 00:24:10,800
See, Doctor, this is all what I
didn't want you to see.
226
00:24:13,040 --> 00:24:15,600
In here, that's where it happened.
227
00:24:19,840 --> 00:24:22,960
There? That's where he fell, ma'am,
228
00:24:22,960 --> 00:24:25,600
after the woman shot him.
229
00:24:27,600 --> 00:24:30,200
The woman?
If you'll forgive my saying so,
230
00:24:30,200 --> 00:24:32,920
a very beautiful woman,
very desirable
231
00:24:32,920 --> 00:24:35,320
here in the bedroom with Mr Kincaid.
232
00:24:35,320 --> 00:24:38,240
We got a description from
the night security guard.
233
00:24:38,240 --> 00:24:43,040
Dark hair, all dressed in black
with a black fedora hat.
234
00:24:43,040 --> 00:24:45,040
Does that strike a chord, ma'am?
235
00:24:45,040 --> 00:24:48,360
Would Mr Kincaid know anybody
like that?
236
00:24:48,360 --> 00:24:51,440
Would you know anybody like that? No.
237
00:24:51,440 --> 00:24:53,960
No, I didn't know David knew anyone
like that.
238
00:24:53,960 --> 00:24:55,960
Is there some explanation?
239
00:24:55,960 --> 00:24:59,000
It's hard to come right out
and say it, but you can see
240
00:24:59,000 --> 00:25:01,840
there's some kind of violence here
241
00:25:01,840 --> 00:25:04,840
and over here there's blood
on the carpet.
242
00:25:04,840 --> 00:25:08,640
Nothing to do with the body,
like he was hurting her.
243
00:25:08,640 --> 00:25:13,200
I'm sorry to say, like he was making
her do something she didn't wanna do.
244
00:25:13,200 --> 00:25:15,440
And she was armed.
245
00:25:15,440 --> 00:25:18,000
Unless there was already a gun
in the room.
246
00:25:18,000 --> 00:25:20,840
And she shot him.
247
00:25:20,720 --> 00:25:22,760
At least, that's the way it seems.
248
00:25:22,760 --> 00:25:25,480
I can assure you,
there was no gun in this room.
249
00:25:25,480 --> 00:25:27,800
You know, I was wondering, ma'am,...
250
00:25:29,680 --> 00:25:31,680
what kind of room is this?
251
00:25:34,480 --> 00:25:36,760
We're psychologists here,
Lieutenant.
252
00:25:38,040 --> 00:25:40,640
Our patients come to us with
sexual problems.
253
00:25:40,560 --> 00:25:43,360
Sometimes alone,
sometimes in couples.
254
00:25:42,760 --> 00:25:46,880
Sometimes a room like this can be
conducive to solving
their sexual problems.
255
00:25:46,880 --> 00:25:51,280
Those are his things, ma'am,
what we call his "effects".
256
00:25:51,280 --> 00:25:56,040
Yes, after death things
have a way of turning into effects
257
00:25:56,040 --> 00:25:58,360
and David turns into a stranger.
258
00:25:59,360 --> 00:26:02,280
Buckets. I think it's some kind of
a bar, ma'am.
259
00:26:02,280 --> 00:26:05,920
I see.
And over here a cigarette stub.
260
00:26:05,920 --> 00:26:10,960
Is that hers? That's the assumption
we're working under. A smoker.
261
00:26:10,960 --> 00:26:13,160
Lieutenant? Yes, Sergeant?
262
00:26:15,160 --> 00:26:17,160
A moment, ma'am.
263
00:26:20,480 --> 00:26:23,160
We found these hairs on the victim.
264
00:26:23,160 --> 00:26:26,760
Long, black hairs, like a woman's.
265
00:26:26,760 --> 00:26:30,200
We searched the whole area
by the body.
266
00:26:30,200 --> 00:26:33,400
These hairs were on his right
shoulder and near his chest.
267
00:26:33,400 --> 00:26:36,240
Well, we have a hair.
Might tell us something.
268
00:26:36,240 --> 00:26:38,040
Can I take these things?
269
00:26:38,040 --> 00:26:40,040
No, Sergeant, not yet.
270
00:26:53,480 --> 00:26:56,360
Lieutenant, is there anything else
I should know?
271
00:26:57,680 --> 00:27:01,400
Oh! Oh, excuse me, ma'am,
I'm terribly sorry.
272
00:27:01,400 --> 00:27:04,160
We get so wrapped up in these things.
273
00:27:04,160 --> 00:27:06,480
Little details like a woman's
cigarette.
274
00:27:06,480 --> 00:27:09,560
I'm sorry, I shouldn't have kept you
waiting like that.
275
00:27:09,560 --> 00:27:12,680
Can you take another look at
those effects? Certainly.
276
00:27:17,600 --> 00:27:20,440
Are you looking? Yes, I'm looking.
277
00:27:20,440 --> 00:27:23,720
These are all the things that were
in Mr Kincaid's pockets.
278
00:27:23,720 --> 00:27:28,400
Do you see anything that's missing,
something very puzzling?
I don't understand.
279
00:27:28,400 --> 00:27:32,040
His keys, ma'am.
There aren't any keys.
280
00:27:32,040 --> 00:27:37,400
If there aren't any keys,
how did the victim unlock the door
to your clinic last night?
281
00:27:37,400 --> 00:27:42,040
How did they get in here? Yes, of
course, his keys. How very strange.
282
00:27:42,040 --> 00:27:45,520
I suppose the woman could've taken
'em. Yes, that's very good.
283
00:27:45,520 --> 00:27:49,600
In a moment of panic, to escape,
to steal his car, she took his keys.
284
00:27:49,600 --> 00:27:53,200
But why would she do that?
She just murdered a man.
285
00:27:53,200 --> 00:27:57,040
Why would she take a chance
on being seen driving his car?
286
00:27:57,040 --> 00:27:59,040
Even in panic I would think
287
00:27:59,040 --> 00:28:02,960
she'd wanna stay as far away from
that car as she could.
288
00:28:02,960 --> 00:28:06,360
Yes, I see. On the other hand...
289
00:28:08,520 --> 00:28:12,120
maybe she took the keys
not to drive the car
290
00:28:12,120 --> 00:28:16,000
but to get something out of the car
which could identify her.
291
00:28:16,000 --> 00:28:18,160
Something she bought that day.
292
00:28:18,160 --> 00:28:22,560
A dress from the cleaners,
prescription. Could be anything.
293
00:28:22,560 --> 00:28:25,560
That's very clever,
that would explain everything.
294
00:28:25,560 --> 00:28:29,120
But if it didn't,
then the lady in black,
295
00:28:29,120 --> 00:28:32,800
she's be the one
who had the key to your clinic.
296
00:28:32,800 --> 00:28:37,200
But if that was true, you'd certainly
have some idea who she might be.
297
00:28:37,200 --> 00:28:40,520
You see why I'm puzzled by
these keys?
298
00:28:41,680 --> 00:28:44,840
I'm afraid I'm not ready to deal
with all of this yet.
299
00:28:44,840 --> 00:28:47,960
Would you mind if I went back to
my office? Of course not.
300
00:28:47,960 --> 00:28:50,600
I'm sorry to bother you
with all these questions.
301
00:28:50,600 --> 00:28:53,000
I know what a terrible shock
this has been.
302
00:28:53,000 --> 00:28:56,120
Thank you for trying to shield me,
you've been very kind.
303
00:29:06,520 --> 00:29:09,200
I'm sure you know by now
I'm always here for you.
304
00:29:09,200 --> 00:29:12,920
Whatever I can do. You're very
sweet, Walter, thank you.
305
00:29:12,920 --> 00:29:15,640
This place,
306
00:29:15,640 --> 00:29:18,960
all we ever seem to talk about is...
307
00:29:18,960 --> 00:29:21,720
sex and feelings.
308
00:29:21,720 --> 00:29:24,280
It's always with strangers.
309
00:29:24,280 --> 00:29:27,520
We never get to talk about
our own feelings. (KNOCK AT DOOR)
310
00:29:28,760 --> 00:29:31,400
Lieutenant Columbo.
Is it alright to intrude?
311
00:29:31,400 --> 00:29:34,720
Of course, Lieutenant.
You met Dr Neff?
312
00:29:34,720 --> 00:29:37,920
I think I met everyone in
the clinic, all the sex doctors.
313
00:29:37,920 --> 00:29:40,760
Psychologists. Sex therapists.
314
00:29:40,760 --> 00:29:42,760
Joan, believe me,
315
00:29:42,760 --> 00:29:46,080
one day all this pain will just be
a memory.
316
00:29:50,520 --> 00:29:54,280
Could I get you some tea?
Oh, no thank you, ma'am.
317
00:29:55,400 --> 00:29:59,360
No? Alright.
318
00:29:59,360 --> 00:30:02,960
Well, what cam I do for you? I'll
just ask you a few more questions,
319
00:30:02,960 --> 00:30:06,400
if you can put up with that.
I think I can manage that.
320
00:30:06,400 --> 00:30:09,640
From this moment, Lieutenant,
life goes on.
321
00:30:09,640 --> 00:30:12,880
Back straight, chin up and a smile
for the world. (LAUGHS)
322
00:30:12,880 --> 00:30:15,000
How's that for courage?
323
00:30:15,000 --> 00:30:18,000
Well, that's a very nice smile
you have there, ma'am.
324
00:30:19,760 --> 00:30:21,600
How can I help you?
325
00:30:21,600 --> 00:30:24,840
Mainly, Dr Allenby,
it's about the victim.
326
00:30:24,840 --> 00:30:29,920
Could you tell me about your
relationship with the victim?
327
00:30:31,280 --> 00:30:33,400
We had great sex.
328
00:30:37,960 --> 00:30:39,800
OK.
329
00:30:39,800 --> 00:30:42,800
The victim, as you so delicately
put it, was my lover.
330
00:30:42,600 --> 00:30:44,600
Is there a problem with that?
331
00:30:44,600 --> 00:30:48,720
Not necessarily, ma'am, no.
332
00:30:48,720 --> 00:30:52,960
David and I enjoyed making physical
love to each other
and only to each other.
333
00:30:52,960 --> 00:30:54,960
At least, that was my assumption
334
00:30:54,960 --> 00:30:58,480
in the days when I was considerably
less sceptical than I am now.
335
00:30:58,480 --> 00:31:01,760
David was also my business partner
in our radio and TV work.
336
00:31:01,760 --> 00:31:05,560
Are you familiar with my broadcasts?
Er, yes, I am.
337
00:31:05,560 --> 00:31:09,000
The things that you say on the radio,
ma'am,
338
00:31:09,000 --> 00:31:11,480
they're very frank.
339
00:31:11,480 --> 00:31:14,680
About what? About sex, ma'am.
340
00:31:16,200 --> 00:31:18,320
Sit down.
341
00:31:20,760 --> 00:31:24,520
David's love made is possible for me
to be frank in public.
342
00:31:25,720 --> 00:31:28,160
Kinds of things I have to talk about
343
00:31:28,160 --> 00:31:32,080
require a great deal of sexual
confidence and happiness
and freedom.
344
00:31:34,360 --> 00:31:36,360
David gave me all those things.
345
00:31:38,120 --> 00:31:42,080
I suppose they're the same things
I try to give my patients.
346
00:31:42,080 --> 00:31:44,080
The freedom to love.
347
00:31:47,320 --> 00:31:49,960
Does that answer your question
about our relationship?
348
00:31:49,960 --> 00:31:53,320
Oh, yes, ma'am,
you've made it very clear.
349
00:31:53,320 --> 00:31:57,600
I think I understand.
I hope so. Lieutenant,
there's still one more thing.
350
00:32:01,280 --> 00:32:04,680
Can you tell me about your own
primary sexual relationships?
351
00:32:07,000 --> 00:32:10,200
Er, I beg your pardon, ma'am?
352
00:32:10,200 --> 00:32:13,000
A policeman just asked me a very
intimate question
353
00:32:13,000 --> 00:32:16,480
and I gave a very intimate answer.
I think I have a right to know
354
00:32:16,480 --> 00:32:18,560
how that answer will be interpreted.
355
00:32:18,560 --> 00:32:21,720
And that depends on your intimate
sexual relationships.
356
00:32:21,720 --> 00:32:26,360
(CHUCKLES) I'm a married man, ma'am.
357
00:32:26,360 --> 00:32:28,920
Everything alright at home?
358
00:32:28,920 --> 00:32:32,440
I think I'm gonna be leaving now.
Thank you very much.
359
00:32:32,440 --> 00:32:34,920
(LAUGHS)
360
00:32:34,920 --> 00:32:37,400
Don't let me drive you away,
Lieutenant.
361
00:32:37,400 --> 00:32:42,160
Oh, no, ma'am, no, not with all
the work I have to do on this case.
362
00:32:42,160 --> 00:32:44,440
I'm gonna be back,
you can count on that.
363
00:32:57,480 --> 00:33:01,480
Now we're gonna learn more about
the tuba. Is that a tuba?
364
00:33:01,480 --> 00:33:04,040
It's a very delicate instrument.
365
00:33:04,040 --> 00:33:06,560
It has a very tiny, tiny, tiny tone,
366
00:33:06,560 --> 00:33:09,280
sort of like the love song
of a canary.
367
00:33:10,800 --> 00:33:13,400
Listen very closely or you won't
hear it at all.
368
00:33:16,440 --> 00:33:18,600
(ALL LAUGH)
369
00:33:22,000 --> 00:33:24,280
I'm looking for a Miss Hendrix.
370
00:33:24,280 --> 00:33:26,760
I forgot to tell you,
it's a two-ton canary.
371
00:33:26,760 --> 00:33:29,960
Have you ever heard a jazz tuba?
372
00:33:29,960 --> 00:33:32,880
No. Here's what a jazz tuba
sounds like.
373
00:33:33,920 --> 00:33:35,920
(PLAYS MERRY TUNE)
374
00:33:37,920 --> 00:33:41,920
Excuse me, ma'am, Lieutenant Columbo.
Sh, not now.
375
00:33:45,720 --> 00:33:48,560
OK, who wants to learn how to play
the tuba?
376
00:33:48,360 --> 00:33:50,360
Come on, it's a cinch. No! No!
377
00:33:50,360 --> 00:33:52,360
You, sir, in the raincoat.
378
00:33:52,360 --> 00:33:54,800
Me? Yeah! Yeah!
379
00:33:57,200 --> 00:33:59,200
Oh, no.
380
00:33:59,200 --> 00:34:02,600
We can't do without you, please!
Please, some on, sir!
381
00:34:02,600 --> 00:34:05,960
I think you're caught.
Come on, come on.
382
00:34:05,960 --> 00:34:09,000
Give him a hand, kids. Yay!
383
00:34:09,000 --> 00:34:12,680
Are you a musician, sir?
No, sir, I'm a policeman.
384
00:34:12,680 --> 00:34:14,680
Yay!
385
00:34:18,240 --> 00:34:20,920
There you are, Mr Policeman,
there's your tube. Enjoy yourself.
386
00:34:22,720 --> 00:34:24,720
Go on, Mr Policeman, play!
387
00:34:25,920 --> 00:34:28,560
Like this, sir? Have fun.
388
00:34:28,560 --> 00:34:30,560
(PLAYS MERRY TUNE)
389
00:34:41,560 --> 00:34:43,560
Hey, hey! (LAUGHS)
390
00:35:13,440 --> 00:35:16,680
(KIDS CHEER) Yes, bravo!
391
00:35:24,560 --> 00:35:26,960
Ah, you've done this before.
392
00:35:26,960 --> 00:35:31,560
Yeah, when I was in high school,
that was the only instrument
they had left.
393
00:35:31,560 --> 00:35:34,880
Same with me. Come on, kids,
we'll have a tuba march.
394
00:35:34,880 --> 00:35:36,880
Yay!
395
00:35:37,680 --> 00:35:40,600
Everybody stand up and follow me
and the policeman.
396
00:35:40,600 --> 00:35:44,560
We're gonna march off this way.
Ready? I'm gonna try.
397
00:36:18,640 --> 00:36:20,720
(SHRIEKS)
398
00:36:36,080 --> 00:36:38,680
Dr Allenby!
399
00:36:38,680 --> 00:36:41,520
Well, this certainly is
a coincidence.
400
00:36:41,520 --> 00:36:44,920
Here I come to the music centre,
I'm looking for Mr Kincaid
401
00:36:44,920 --> 00:36:47,840
and who do I find but you.
You were looking for David?
402
00:36:47,840 --> 00:36:51,160
For his whereabouts, ma'am,
last night before the murder.
403
00:36:51,160 --> 00:36:53,920
That's a lovely outfit
you're wearing. Thank you.
404
00:36:53,920 --> 00:36:58,840
This is a hard question and you
certainly don't have to answer it,
405
00:36:58,840 --> 00:37:02,080
but would you mind telling me
what you paid for this handbag?
406
00:37:02,080 --> 00:37:05,160
For my bag?
It doesn't have to be exact,
407
00:37:05,160 --> 00:37:07,360
just a ballpark figure.
408
00:37:07,360 --> 00:37:09,600
This was an expensive bag,
Lieutenant,
409
00:37:09,600 --> 00:37:12,800
I paid about four hundred dollars
for it.
410
00:37:12,800 --> 00:37:16,920
Right. See, my wife's birthday's
coming up and I'm in the market.
411
00:37:16,920 --> 00:37:19,440
You were telling me about David.
412
00:37:19,440 --> 00:37:22,000
David? Oh, yes, Mr Kincaid.
413
00:37:22,000 --> 00:37:24,960
Er, you wouldn't happen to know
414
00:37:24,760 --> 00:37:28,400
where I could get something that
looked like that for half the money?
415
00:37:28,400 --> 00:37:30,400
No, I'm sorry, I don't.
416
00:37:30,400 --> 00:37:34,800
And the briefcase, did you get
that in the same shop as you got
the handbag? Yes.
417
00:37:34,800 --> 00:37:38,920
Could I take a look at that?
If you like.
418
00:37:38,920 --> 00:37:42,240
Oh, that's the real McCoy, ma'am.
419
00:37:42,240 --> 00:37:46,440
That's very fine stitching
cos you can hardly see the stitches.
420
00:37:46,440 --> 00:37:49,920
I'd like one of those fellas
for myself. Lieutenant, please,
421
00:37:49,920 --> 00:37:52,240
you were telling me about David.
422
00:37:52,240 --> 00:37:54,840
I visited his office, ma'am,
423
00:37:54,840 --> 00:38:00,160
and right there on his desk calendar
it said that he had a date to be here
last night.
424
00:38:00,160 --> 00:38:02,960
But I spoke to that committee woman,
Miss Hendrix,
425
00:38:02,960 --> 00:38:04,960
and she told me she never saw him.
426
00:38:04,960 --> 00:38:07,160
We had a fundraising event
last night.
427
00:38:07,160 --> 00:38:09,720
I'm on the committee,
so I had to be here,
428
00:38:09,720 --> 00:38:11,720
but it wasn't David's cup of fun.
429
00:38:11,720 --> 00:38:13,920
He said he'd rather hang by
his thumbs.
430
00:38:13,920 --> 00:38:18,080
That explains why he wasn't here,
but that raises another question.
431
00:38:18,080 --> 00:38:21,040
Joan! Oh, honey!
432
00:38:21,040 --> 00:38:23,560
Lieutenant Columbo just told me
about David.
433
00:38:23,560 --> 00:38:25,560
What a terrible thing to happen.
434
00:38:28,320 --> 00:38:30,480
Thank you, Helen. Oh, Lieutenant,
435
00:38:30,480 --> 00:38:33,280
we all think you played the tuba
just beautifully.
436
00:38:33,280 --> 00:38:35,280
I enjoyed it, ma'am.
437
00:38:35,280 --> 00:38:39,200
I got your message about the master
guest list. I've brought it for you.
438
00:38:40,400 --> 00:38:44,560
Lieutenant, would you mind holding
this for me? Not at all, ma'am.
439
00:38:47,400 --> 00:38:51,040
I put this in my briefcase
right after you called, Helen.
440
00:38:52,560 --> 00:38:55,280
Of all days, Joan,
you shouldn't have bothered.
441
00:38:55,280 --> 00:38:58,000
Well, it's better than feeling sorry
for myself.
442
00:38:58,000 --> 00:39:00,520
I'll call you.
443
00:39:00,520 --> 00:39:03,960
Last night, ma'am, you were here
at the party? All evening.
444
00:39:03,960 --> 00:39:06,480
And Mr Kincaid, he never showed up?
445
00:39:06,480 --> 00:39:08,760
No, Lieutenant,
he decided not to come.
446
00:39:08,760 --> 00:39:11,320
As I was saying,
that raises the question
447
00:39:11,320 --> 00:39:13,760
of where Mr Kincaid met that woman,
448
00:39:13,760 --> 00:39:17,480
the lady all dressed in black
with the black hat.
449
00:39:17,480 --> 00:39:20,200
Oh, she was certainly here.
Excuse me, ma'am?
450
00:39:20,200 --> 00:39:24,280
A very attractive woman dressed
in black with a man's black fedora.
451
00:39:24,280 --> 00:39:28,400
Joan, you must've noticed her.
No, I don't believe I did.
452
00:39:28,400 --> 00:39:31,280
Well, whoever she is,
she was here last night.
453
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
Does that help you, Lieutenant?
454
00:39:33,000 --> 00:39:35,480
Well, it gives me something
to think about.
455
00:39:35,400 --> 00:39:38,120
It's certainly very interesting.
456
00:39:38,120 --> 00:39:40,480
Good.
457
00:39:40,480 --> 00:39:43,840
Position number one and begin.
458
00:39:44,880 --> 00:39:46,880
Come on, smile, this is fun.
459
00:39:46,880 --> 00:39:48,920
Beautiful smile, you'll do well.
460
00:39:48,920 --> 00:39:52,080
More wrist, more wrist.
Good. Perfect.
461
00:39:55,720 --> 00:39:59,400
OK, now we're gonna get started.
You people are paying good cash
462
00:39:59,400 --> 00:40:03,080
to learn the bartending game. What
you get out of it, it's up to you.
463
00:40:03,080 --> 00:40:06,160
I'm a good bartender.
Show up on time,
464
00:40:06,160 --> 00:40:10,160
do your lessons,
work your workbooks,
you'll be good bartenders too.
465
00:40:10,160 --> 00:40:13,400
It's up to you. Now, one more time.
466
00:40:13,400 --> 00:40:15,920
And begin.
467
00:40:21,600 --> 00:40:25,000
Is this the bartending school?
You're late.
468
00:40:25,000 --> 00:40:28,800
It's been a very busy day.
Get behind the bar.
469
00:40:28,800 --> 00:40:31,400
Right.
470
00:40:31,400 --> 00:40:35,680
I'm not really a bartender.
Keep coming late, you'll never be
a bartender.
471
00:40:35,680 --> 00:40:38,160
I said a green vest
Where's your green vest?
472
00:40:38,160 --> 00:40:42,360
What is your name?
Er, Columbo. Homicide, police.
473
00:40:42,360 --> 00:40:44,360
You're the one who called? Yes, sir.
474
00:40:44,360 --> 00:40:46,360
Right over here.
475
00:40:48,880 --> 00:40:51,160
The rest of you start on
your workbooks.
476
00:40:51,160 --> 00:40:53,560
Lesson one - Shirley Temples.
477
00:40:53,560 --> 00:40:55,560
Get it right.
478
00:40:57,560 --> 00:41:00,560
Sorry about that, Lieutenant.
How can I help you?
479
00:41:00,560 --> 00:41:02,680
It's this photograph, sir,
480
00:41:02,680 --> 00:41:06,200
one of my homicide victims.
481
00:41:06,200 --> 00:41:09,000
He had some of your matches
from that Buckets bar.
482
00:41:09,000 --> 00:41:11,520
They were in his pocket.
483
00:41:11,520 --> 00:41:13,600
Would you recognise this man at all?
484
00:41:13,600 --> 00:41:16,680
Sure, he was in last night.
First timer.
485
00:41:16,680 --> 00:41:19,520
But the matches don't match.
Excuse me?
486
00:41:19,520 --> 00:41:22,800
I didn't give him the matches.
The lady asked for matches.
487
00:41:22,800 --> 00:41:25,080
She smoked, the lady he picked up.
488
00:41:25,080 --> 00:41:28,120
Er, this lady, would I be far wrong
489
00:41:28,120 --> 00:41:31,520
if I said she was a very attractive
lady, all dressed in black,
490
00:41:31,520 --> 00:41:34,240
wearing a man's black hat?
Yeah, like that.
491
00:41:34,240 --> 00:41:37,440
I wasn't paying much attention,
so I can't tell you much.
492
00:41:37,440 --> 00:41:42,080
Me, I'm just a bartender.
I don't have what you might call
a trained policeman's eye.
493
00:41:42,080 --> 00:41:46,200
You just tell me what you know.
The lady's another first timer.
494
00:41:46,200 --> 00:41:50,120
Professional working girl. Called
herself Lisa with no last name.
495
00:41:50,120 --> 00:41:53,440
If you believe Lisa's a real name,
you'll believe anything.
496
00:41:53,440 --> 00:41:58,280
Lisa knew the playbook. Comes on
bold and advertises herself.
497
00:41:58,280 --> 00:42:03,080
Your guy walks in, she gives him
the buzz, guy hits. No wasted time.
498
00:42:03,080 --> 00:42:05,080
In two seconds they are very cosy.
499
00:42:05,080 --> 00:42:08,160
No strings, two bugs in a rug,
you know what I'm saying?
500
00:42:08,160 --> 00:42:12,520
He laid some cash on her and out
they go about 9, maybe 9:15,
as happy as clams.
501
00:42:12,400 --> 00:42:14,200
That is for you, pal.
502
00:42:14,200 --> 00:42:18,080
That's some observation for a man
who wasn't paying attention.
503
00:42:18,080 --> 00:42:20,040
Taste that, tell me what you think.
504
00:42:20,040 --> 00:42:22,040
Well, that's very generous, sir.
505
00:42:27,640 --> 00:42:30,240
That's very refreshing.
506
00:42:30,240 --> 00:42:33,000
That's MY Shirley Temple.
507
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
An interesting Shirley Temple.
508
00:42:36,480 --> 00:42:39,360
A touch of dryness
but a light, sweet bouquet.
509
00:42:39,360 --> 00:42:42,800
Very nice.
You're a very good bartender, sir,
510
00:42:42,800 --> 00:42:46,080
but I think you'd make
a terrific detective.
511
00:42:46,080 --> 00:42:48,480
I love the work I got, Lieutenant.
512
00:42:48,480 --> 00:42:50,480
So do I, sir.
513
00:43:28,400 --> 00:43:30,400
(DOORBELL)
514
00:43:42,920 --> 00:43:45,840
Forgive me, Doctor, for dropping in
on you like this,
515
00:43:45,840 --> 00:43:48,960
but I have some very interesting
news. May I?
516
00:43:48,960 --> 00:43:53,240
Please, Lieutenant, come in.
I'm anxious to hear anything
you can tell me.
517
00:43:53,240 --> 00:43:55,520
You certainly have a lovely home.
518
00:43:55,520 --> 00:43:58,320
Thank you.
I've seen some beautiful homes,
519
00:43:58,320 --> 00:44:01,240
what with the different murders
and all,
520
00:44:01,240 --> 00:44:03,240
but not many like this.
521
00:44:03,240 --> 00:44:07,760
And look at that -
a fire in the fireplace.
522
00:44:07,760 --> 00:44:12,760
It's a very chilly night
and there's nothing like a fire.
523
00:44:12,760 --> 00:44:15,040
What's a courtesan, Doctor?
Excuse me?
524
00:44:15,040 --> 00:44:17,640
Isn't that your book,
The Courtesan Complex?
525
00:44:17,640 --> 00:44:20,320
Yes. Oh, I've read it, you know.
Ah-ha.
526
00:44:20,320 --> 00:44:23,560
Oh, yes, she enjoyed it so much
she insisted I read it.
527
00:44:23,560 --> 00:44:27,360
Did she beat you to its pages
with a stick, Lieutenant?
528
00:44:27,360 --> 00:44:29,680
I'm gonna tell you the truth, ma'am,
529
00:44:29,680 --> 00:44:34,280
she was most anxious for me to read
the sexual fantasy part.
530
00:44:35,440 --> 00:44:37,840
(LAUGHS) I haven't yet.
531
00:44:39,760 --> 00:44:43,320
A courtesan, ma'am,
532
00:44:43,320 --> 00:44:44,960
that's a prostitute?
533
00:44:44,960 --> 00:44:48,360
Yes, it's a polite term
for a successful prostitute.
534
00:44:48,360 --> 00:44:51,280
Well, that's another coincidence,
Dr Allenby,
535
00:44:51,280 --> 00:44:53,280
because what I came to tell you about
536
00:44:53,280 --> 00:44:57,760
is that we know a whole lot more
about the lady in black now.
537
00:44:57,760 --> 00:45:02,440
Perhaps we should sit down. Oh, no,
ma'am, I'm enjoying the fire.
538
00:45:02,440 --> 00:45:07,200
The lady in black, we have a first
name for her now.
539
00:45:07,200 --> 00:45:09,160
She calls herself Lisa.
540
00:45:09,160 --> 00:45:12,680
I'm gonna see about that briefcase
there.
541
00:45:20,120 --> 00:45:23,880
Oh, you kept this too close to
the fire, ma'am.
542
00:45:23,880 --> 00:45:26,240
This coulda been scorched.
543
00:45:28,720 --> 00:45:31,640
Thank you, Lieutenant.
Oh, you're welcome, ma'am.
544
00:45:33,600 --> 00:45:38,280
Now, this Lisa, she and Mr Kincaid
got together last night at that bar,
545
00:45:38,280 --> 00:45:40,280
that Buckets place.
546
00:45:40,280 --> 00:45:43,640
Now, this is a very bold thing
to say, ma'am,
547
00:45:43,640 --> 00:45:46,320
but Lisa is one of those courtesans.
548
00:45:46,320 --> 00:45:48,960
What the Vice boys call
a working girl.
549
00:45:48,960 --> 00:45:53,240
You mean David hired a prostitute?
That's the way it looks now.
550
00:45:56,080 --> 00:45:58,240
And from your news about Lisa,
551
00:45:58,240 --> 00:46:01,240
I guessed it was something
like that.
552
00:46:01,240 --> 00:46:04,400
David picking up some working girl,
553
00:46:04,400 --> 00:46:08,600
a stranger in a bar.
Oh, I don't necessarily think
they were strangers.
554
00:46:08,600 --> 00:46:10,600
The picture I got from the way
555
00:46:10,600 --> 00:46:14,480
she turned down another man before
Mr Kincaid came to the bar
556
00:46:14,480 --> 00:46:18,240
and then the way they just sat
and talked very quiet and all,
557
00:46:18,240 --> 00:46:21,400
I had to ask myself if this Lisa,
558
00:46:21,400 --> 00:46:24,440
she was there waiting for Mr Kincaid.
559
00:46:24,440 --> 00:46:27,880
And if they already knew each other,
560
00:46:27,880 --> 00:46:31,480
then maybe she already had a reason
to kill him.
561
00:46:31,480 --> 00:46:34,040
Do you think that's possible?
562
00:46:34,040 --> 00:46:37,520
That's what I wanted to ask you.
Do you think that's possible
563
00:46:37,520 --> 00:46:40,480
from all your research
with these courtesans?
564
00:46:42,440 --> 00:46:46,200
I tell you, after today, I don't
know what's possible and what isn't.
565
00:46:46,200 --> 00:46:49,840
I tell you, ma'am,
that's about the way I feel.
566
00:46:49,840 --> 00:46:54,080
This case, it's already got me crazy.
567
00:46:54,080 --> 00:46:57,560
Every time I learn something new,
568
00:46:57,560 --> 00:47:00,920
I get a puzzle. New problems.
569
00:47:00,920 --> 00:47:04,320
When Mr Kincaid told you
570
00:47:04,320 --> 00:47:09,320
that he wasn't going to the party at
the music centre, what time was that?
571
00:47:09,320 --> 00:47:12,920
I think, yes, it was yesterday when
he picked me up at the airport.
572
00:47:12,920 --> 00:47:16,840
So he had plenty of time to make
another arrangement
for that evening,
573
00:47:16,840 --> 00:47:19,160
like with this Lisa
at the Buckets place?
574
00:47:19,160 --> 00:47:21,480
That's reasonable,
knowing what we know now.
575
00:47:21,480 --> 00:47:25,000
So what was the lady in black doing
at the music centre?
576
00:47:25,000 --> 00:47:28,680
It could've been for the music.
Even courtesans can love music.
577
00:47:28,680 --> 00:47:31,800
For the music,
that's what I told myself,
578
00:47:31,800 --> 00:47:35,600
but when the concert started,
Lisa was already at Buckets.
579
00:47:35,600 --> 00:47:39,280
So it couldn't have been for the
music, so what was she doing there?
580
00:47:39,080 --> 00:47:41,760
I'd like to try and help you,
but I'm very tired.
581
00:47:41,760 --> 00:47:45,000
Oh, I'm sorry,
I've kept you too long.
582
00:47:45,000 --> 00:47:48,760
Thank you for the nice fire
and I'll just see myself out.
583
00:47:52,800 --> 00:47:55,360
With my briefcase?
584
00:47:55,360 --> 00:47:57,720
Oh! (LAUGHS)
585
00:47:57,720 --> 00:47:59,920
Oh, look at that, ma'am.
586
00:47:59,920 --> 00:48:03,600
Well, it certainly is a beauty.
Good night, ma'am.
587
00:48:03,600 --> 00:48:05,600
Good night, Lieutenant.
588
00:48:06,600 --> 00:48:08,600
Thank you for keeping me informed.
589
00:48:13,520 --> 00:48:15,520
Dr Allenby?!
590
00:48:18,960 --> 00:48:21,960
Did I tell you we found
Mr Kincaid's keys?
591
00:48:21,960 --> 00:48:26,480
No, you didn't. Sergeant Burke, he
found Mr Kincaid's car near Buckets.
592
00:48:26,480 --> 00:48:30,080
It was parked in some
valet parking place. I see.
593
00:48:30,080 --> 00:48:33,600
So the lady couldn't have taken
the keys from the murder scene.
594
00:48:33,600 --> 00:48:36,520
The keys were never there.
595
00:48:36,520 --> 00:48:38,520
The keys were at the valet parking,
596
00:48:38,520 --> 00:48:41,280
so that still leaves
that other problem, ma'am.
597
00:48:41,280 --> 00:48:44,280
How did Mr Kincaid unlock the door
to your clinic?
598
00:48:44,280 --> 00:48:48,360
You see how everything
keeps dropping out on me?
599
00:48:47,960 --> 00:48:49,800
This case, boy,
600
00:48:49,800 --> 00:48:53,560
I don't know what to tell you.
Try and sleep well.
601
00:49:08,880 --> 00:49:13,040
Just one more thing, just for
my reports, just a detail,
602
00:49:13,040 --> 00:49:16,560
I hope you'll understand.
Yes, a detail for your report.
603
00:49:16,560 --> 00:49:19,520
Yes, ma'am.
The night you flew to Chicago,
604
00:49:19,520 --> 00:49:24,240
in the security guard's logbook,
it said you went back to the office
that night.
605
00:49:24,240 --> 00:49:27,960
My flight was fogged in. I didn't
actually get out till the morning.
606
00:49:27,960 --> 00:49:30,560
Oh, you wanna know why I returned to
the clinic?
607
00:49:30,560 --> 00:49:34,600
It's not me so much as my captain,
he's a regular stickler.
608
00:49:34,600 --> 00:49:38,080
As long as I had the time, I wanted
to pick up a scientific paper.
609
00:49:38,080 --> 00:49:40,800
It was something a colleague
asked me to look at.
610
00:49:40,800 --> 00:49:44,400
So when you went back, it was just
for a minute? Just for the paper.
611
00:49:44,400 --> 00:49:48,920
The detail I wanted to ask you,
the middle of the night,
deserted streets,
612
00:49:48,920 --> 00:49:52,600
the security guard said you came in
one cab and you left in another.
613
00:49:52,600 --> 00:49:54,800
Why didn't you just ask the cab
to wait?
614
00:49:54,800 --> 00:49:58,160
I did, but the cab didn't wait.
So I took another cab.
615
00:49:58,160 --> 00:50:00,160
Well, that's it then.
616
00:50:00,160 --> 00:50:02,240
That explains it. Good night, ma'am.
617
00:50:07,560 --> 00:50:10,040
The cab left without being paid?
618
00:50:10,040 --> 00:50:13,800
I paid him, that's how I got him
to wait. But when I came out,
619
00:50:13,400 --> 00:50:15,200
(IN UNISON) he was gone.
620
00:50:15,200 --> 00:50:19,320
Well, they're impatient, ma'am.
Good night again.
621
00:51:18,400 --> 00:51:20,400
Better watch yourself, lady.
622
00:51:21,600 --> 00:51:23,600
You can handle the lieutenant.
623
00:51:24,720 --> 00:51:26,720
Let's find his best shot.
624
00:51:27,640 --> 00:51:29,640
You shoulda burned Lisa's clothes.
625
00:51:30,720 --> 00:51:33,200
We will.
626
00:51:33,200 --> 00:51:35,200
Not yet.
627
00:51:36,320 --> 00:51:37,520
Not yet.
628
00:51:39,920 --> 00:51:43,640
Sergeant Burke,
I need you, Sergeant!
629
00:51:43,640 --> 00:51:46,640
Yes, Lieutenant?
Oh, there you are. You got the list?
630
00:51:46,640 --> 00:51:50,000
Yes, I have it here.
The master guest list. Right here.
631
00:51:50,000 --> 00:51:52,440
I'll tell you what I want.
Excuse me?
632
00:51:52,440 --> 00:51:55,400
What I want you to do, Sergeant.
Yes, Lieutenant.
633
00:51:55,400 --> 00:51:58,200
Get all the help you can,
talk to that lady, Miss Hendrix,
634
00:51:58,200 --> 00:52:02,720
I wanna know anyone that ever had
any contact with the lady in black.
635
00:52:02,720 --> 00:52:05,600
Anyone that knew her,
anyone that talked with her,
636
00:52:05,600 --> 00:52:09,000
anyone who ever had anything to do
with the woman in black.
637
00:52:09,000 --> 00:52:11,600
The master list, right? Right. Right.
638
00:52:11,600 --> 00:52:13,600
How you doing, fellas?
639
00:52:15,320 --> 00:52:19,640
Let's leave it at this - Bill and
Joanne have been trying too hard.
640
00:52:19,640 --> 00:52:22,920
And Lloyd and Cynthia gave up trying
sex altogether,
641
00:52:22,920 --> 00:52:25,920
which is against the rules,
possibly against the law.
642
00:52:25,920 --> 00:52:27,920
(ALL LAUGH)
643
00:52:27,920 --> 00:52:31,600
So, let's all be very sensible
and try to decide
644
00:52:31,600 --> 00:52:35,360
what exactly -
Dr Allenby, can I see you?
645
00:52:35,360 --> 00:52:39,080
Oh, excuse me.
I'm afraid I'm busy, Lieutenant.
646
00:52:39,080 --> 00:52:41,080
Right.
647
00:52:42,320 --> 00:52:45,320
So we wanna decide - (KNOCK AT DOOR)
648
00:52:48,640 --> 00:52:51,160
Would it be alright
if I joined you, ma'am?
649
00:52:51,160 --> 00:52:53,080
Absolutely not.
650
00:52:53,080 --> 00:52:55,480
I understand.
651
00:53:39,560 --> 00:53:42,200
Enjoying the mirror, Lieutenant?
652
00:53:42,200 --> 00:53:44,440
(LAUGHS) It's a fantastic bed.
653
00:53:44,440 --> 00:53:48,120
Fantastic.
Half the fun of sex is fantasy.
654
00:53:48,120 --> 00:53:51,800
Oh, I know that, ma'am,
I've been reading your book.
655
00:53:51,800 --> 00:53:54,200
Well now, I'm proud of you,
Lieutenant.
656
00:53:54,200 --> 00:53:56,400
You wanted to see me.
What it is, ma'am,
657
00:53:56,400 --> 00:54:00,480
it's the lady in black. And it's very
baffling the way she keeps changing.
658
00:54:00,480 --> 00:54:04,240
The gun dealer said -
Oh, did I tell you we found the gun?
659
00:54:04,240 --> 00:54:06,080
No, no, that must be important.
660
00:54:06,080 --> 00:54:09,360
Found the gun in a mailbox
down the block.
661
00:54:09,360 --> 00:54:13,560
No fingerprints, but purchased on the
day of the murder. That's important.
662
00:54:13,560 --> 00:54:15,560
I want you to read something.
663
00:54:18,080 --> 00:54:22,320
I got it right here, ma'am.
Oh, goodness, that's a problem.
664
00:54:23,320 --> 00:54:25,320
(MUMBLES)
665
00:54:30,680 --> 00:54:33,560
Here we are, ma'am. Er...
666
00:54:33,560 --> 00:54:37,560
Gun dealer said she gave name
Lisa Prescott Boyce.
667
00:54:37,560 --> 00:54:41,520
Never heard Lisa Prescott.
Address, turned out no such -
668
00:54:41,520 --> 00:54:44,080
Here - nervous.
669
00:54:44,080 --> 00:54:46,880
The gun dealer said
she was very nervous.
670
00:54:46,880 --> 00:54:49,040
Nervous? Nervous, ma'am.
671
00:54:49,040 --> 00:54:52,840
Yes, I suppose that's, well,
kind of a description.
672
00:54:52,840 --> 00:54:57,080
Oh, we got descriptions, ma'am.
We got plenty of descriptions.
673
00:54:57,080 --> 00:54:59,280
The night security guard,
674
00:54:59,280 --> 00:55:01,720
he said that she was shy.
675
00:55:01,720 --> 00:55:07,400
And the bartender in Buckets, he said
that she was bold and confident.
676
00:55:07,400 --> 00:55:09,400
So what we're looking for, ma'am,
677
00:55:09,400 --> 00:55:12,840
is a shy, bold,
678
00:55:12,840 --> 00:55:15,040
nervous, confident lady in black.
679
00:55:15,040 --> 00:55:18,120
I see your problem,, Lieutenant,
and I don't envy you.
680
00:55:18,120 --> 00:55:21,920
And it gets worse, ma'am.
Do you remember the cigarette,
681
00:55:21,920 --> 00:55:24,920
the one with the lipstick?
Yes, there in the ashtray.
682
00:55:24,920 --> 00:55:28,120
Yes, ma'am.
The lab boys read a new test
683
00:55:28,120 --> 00:55:31,120
on the saliva from the cigarette.
Just from the saliva
684
00:55:31,120 --> 00:55:33,480
they can tell you all about a person.
685
00:55:33,480 --> 00:55:35,800
And from their report,
686
00:55:35,800 --> 00:55:38,880
whoever smoked that cigarette,
687
00:55:38,880 --> 00:55:44,280
she had a completely different
blood type
688
00:55:44,280 --> 00:55:46,360
than the blood from these spots here.
689
00:55:48,360 --> 00:55:50,360
But the blood spots,
690
00:55:50,360 --> 00:55:54,680
that's a whole different type blood
than the victim's blood.
691
00:55:54,680 --> 00:55:57,200
That means three people in a room.
692
00:55:58,320 --> 00:56:01,800
Do you think there could've been
two women
693
00:56:01,800 --> 00:56:04,040
with Mr Kincaid on the night of
the murder?
694
00:56:04,040 --> 00:56:06,720
Two women, Lieutenant? I,...
695
00:56:06,280 --> 00:56:08,280
I don't know what to say.
696
00:56:08,280 --> 00:56:10,640
And then we have to consider this,
697
00:56:10,640 --> 00:56:13,640
those two long black hairs
that we found on the victim.
698
00:56:13,640 --> 00:56:17,560
Very feminine, ma'am. The lab boys
think maybe an Asian one.
699
00:56:17,560 --> 00:56:21,640
And it turns out that the blood type
from these two hairs,
700
00:56:21,640 --> 00:56:25,000
that's a whole new different
type blood.
701
00:56:26,040 --> 00:56:30,000
Would that mean there were three
women with Mr Kincaid?
702
00:56:30,000 --> 00:56:32,720
You mean a sex orgy, Lieutenant?
703
00:56:32,720 --> 00:56:36,440
I suppose with a man like David,
everything I'm learning about him,
704
00:56:36,440 --> 00:56:39,280
yes, I suppose that's completely
possible. Right.
705
00:56:39,280 --> 00:56:42,440
But that brings us back again
to that security guard.
706
00:56:45,200 --> 00:56:49,080
He said only one woman came up here.
707
00:56:49,080 --> 00:56:53,080
Do you think they could've come from
other offices in the same building?
708
00:56:53,080 --> 00:56:56,600
No, the security checked out
everybody from the building.
709
00:56:56,600 --> 00:57:00,360
I don't know what to think.
You've got my head spinning.
710
00:57:00,360 --> 00:57:03,040
But when you get right down to it,
ma'am,
711
00:57:03,040 --> 00:57:06,160
only one woman came in
and only one woman went out.
712
00:57:06,160 --> 00:57:08,160
And whatever all this means,
713
00:57:08,160 --> 00:57:10,920
we have to look for the lady
in black.
714
00:57:10,920 --> 00:57:12,920
And when we find her,
715
00:57:12,920 --> 00:57:16,360
I promise you, you're gonna be
the first to know.
716
00:57:16,360 --> 00:57:18,360
Good day.
717
00:57:27,880 --> 00:57:32,360
Oh, Lieutenant? Dr Ward.
Do you have a minute for me?
718
00:57:32,360 --> 00:57:34,840
Of course, sir. We can talk in here.
719
00:57:43,200 --> 00:57:45,200
I have something to confess.
720
00:57:46,640 --> 00:57:49,000
Sex is my whole life, Lieutenant.
721
00:57:49,000 --> 00:57:51,760
Oh, my goodness.
722
00:57:51,760 --> 00:57:55,160
My life. My therapy.
723
00:57:56,360 --> 00:57:58,360
My work.
724
00:57:59,360 --> 00:58:02,480
My frigid women, my prostitutes,
725
00:58:02,480 --> 00:58:05,360
my premature men.
726
00:58:05,360 --> 00:58:08,560
It's a very full life, sir.
727
00:58:09,560 --> 00:58:11,560
Odd sexual events.
728
00:58:14,640 --> 00:58:16,640
What do you think of this?
729
00:58:16,640 --> 00:58:19,640
A red ribbon, sir?
730
00:58:19,640 --> 00:58:22,560
A red HAIR ribbon, Lieutenant,
731
00:58:22,560 --> 00:58:25,680
like Cindy Galt wears,
Cindy Allenby's assistant.
732
00:58:25,680 --> 00:58:28,560
Is that an odd event, sir?
It's a sexual event.
733
00:58:28,560 --> 00:58:32,880
I found this the other morning
in our bedroom therapy facility.
734
00:58:32,880 --> 00:58:37,000
No patients had been scheduled,
but the bed had been used.
735
00:58:38,000 --> 00:58:40,920
That's the kind of behaviour
we've had around here.
736
00:58:40,920 --> 00:58:45,040
And I put that down to
David Kincaid's influence. You do?
737
00:58:45,040 --> 00:58:50,000
I didn't like David Kincaid and I
loathed his influence on Dr Allenby.
738
00:58:50,000 --> 00:58:56,480
His cheap crusade to turn sex into
something trivial and popular.
739
00:58:56,480 --> 00:58:58,480
Yeah, right, popular sex,
740
00:58:58,480 --> 00:59:02,000
that's something we certainly gotta
watch out for that.
741
00:59:03,000 --> 00:59:05,760
You were saying something
about a confession?
742
00:59:05,760 --> 00:59:09,560
Right.
I confess that I despised David.
743
00:59:08,680 --> 00:59:12,600
But I want you to know that I didn't
have anything to do with
his murder.
744
00:59:12,600 --> 00:59:17,600
I'm glad you told me, sir, so I don't
get you all confused with
the lady in black.
745
00:59:17,600 --> 00:59:20,960
This has been very interesting.
746
00:59:25,080 --> 00:59:27,840
Oh, Lieutenant, one more thing.
747
00:59:27,840 --> 00:59:30,640
Do you think this is the right time
for me
748
00:59:30,640 --> 00:59:33,880
to advise Dr Allenby that she's
well rid of David?
749
00:59:35,360 --> 00:59:39,040
You're asking me, sir?
Well, you seem very wise.
750
00:59:41,960 --> 00:59:43,960
Well, Dr Ward,
751
00:59:43,960 --> 00:59:46,120
if I were you,
752
00:59:46,120 --> 00:59:48,120
I'd try to do the right thing.
753
00:59:50,600 --> 00:59:53,520
Yes, of course.
754
00:59:53,520 --> 00:59:55,520
That's very good, Lieutenant.
755
00:59:55,520 --> 00:59:57,520
Thank you.
756
00:59:57,520 --> 00:59:59,520
I'll see you later.
757
01:00:08,600 --> 01:00:11,280
Oh, Lieutenant Columbo? Dr Neff.
758
01:00:11,280 --> 01:00:14,080
Do you have a minute? Any time, sir.
759
01:00:19,760 --> 01:00:23,160
I know you've heard all the rumours
running around this place,
760
01:00:23,160 --> 01:00:27,320
I mean, Dr Ward getting nowhere with
his crush on Cindy Galt.
761
01:00:28,800 --> 01:00:32,600
And Cindy ducking out for cocktails
with David Kincaid.
762
01:00:35,440 --> 01:00:39,200
And you must've heard how I feel
about Dr Allenby.
763
01:00:40,720 --> 01:00:42,960
Er,...
764
01:00:42,960 --> 01:00:46,920
no, er, I don't seem to have that
here.
765
01:00:46,920 --> 01:00:50,000
I've been crazy about her ever since
I joined the clinic
766
01:00:50,000 --> 01:00:53,120
and I was deeply jealous of David,
767
01:00:53,120 --> 01:00:56,600
but I had nothing to do with his
murder. I want you to know that.
768
01:00:56,600 --> 01:01:00,200
Right. No connection with the murder.
769
01:01:02,440 --> 01:01:05,280
Lieutenant,...
770
01:01:05,280 --> 01:01:08,560
with all your experience out there
in the world...
771
01:01:10,160 --> 01:01:12,480
and in view of what's happened,...
772
01:01:15,080 --> 01:01:19,360
how long would you advise me to wait
before telling Joan
I'm in love with her?
773
01:01:24,360 --> 01:01:26,400
If I were you, sir,
774
01:01:26,400 --> 01:01:30,840
I would wait until the lady's ready
and not a moment longer.
775
01:01:33,200 --> 01:01:35,200
Of course.
776
01:01:36,440 --> 01:01:39,360
I should've been able to
figure that out for myself.
777
01:01:40,960 --> 01:01:42,960
Thank you, Lieutenant.
778
01:01:51,800 --> 01:01:54,400
Oh, Lieutenant,
do you have a moment for me?
779
01:01:55,480 --> 01:01:59,920
Even though I am going back for my
masters in psychiatric social work,
780
01:01:59,920 --> 01:02:02,200
I love working for Dr Allenby and...
781
01:02:03,760 --> 01:02:06,800
David Kincaid, he was...
782
01:02:06,800 --> 01:02:09,200
like, coming onto me.
783
01:02:09,200 --> 01:02:12,320
In a very nice way. He was always
a perfect gentleman.
784
01:02:12,320 --> 01:02:16,040
Of course, I'd never do anything
to hurt Joan, so...
785
01:02:16,040 --> 01:02:18,120
there's my problem.
786
01:02:18,120 --> 01:02:22,000
You'll have to clarify that for me,
ma'am.
787
01:02:22,000 --> 01:02:24,760
Well, after what happened,
788
01:02:24,760 --> 01:02:27,840
if I'm going to be loyal to Joan,
789
01:02:27,840 --> 01:02:31,560
should I ever tell her about David's
crush on me?
790
01:02:31,560 --> 01:02:33,720
In my opinion,
791
01:02:33,720 --> 01:02:36,960
and not speaking strictly
as a detective,
792
01:02:36,960 --> 01:02:42,200
sometimes kindness is wiser
than truth.
793
01:02:43,800 --> 01:02:46,320
Of course.
794
01:02:46,320 --> 01:02:48,400
I think I know exactly
what you mean.
795
01:02:54,200 --> 01:02:56,200
I knew I could talk to you.
796
01:02:57,240 --> 01:02:59,240
Thank you, Lieutenant.
797
01:03:09,080 --> 01:03:12,000
Got a minute, Lieutenant?
798
01:03:15,840 --> 01:03:17,840
We did it.
799
01:03:17,840 --> 01:03:20,200
Just one second, sir,
hold the phone.
800
01:03:20,200 --> 01:03:22,200
Let me get this straight.
801
01:03:22,200 --> 01:03:25,400
The lady in black, she went in there.
802
01:03:25,400 --> 01:03:28,120
She went in that door right there.
803
01:03:28,120 --> 01:03:30,120
She went in, she never came out.
804
01:03:30,120 --> 01:03:34,120
And you waited. Until I asked
the attendant to go see if she was
in there.
805
01:03:33,920 --> 01:03:36,920
And she wasn't there?
Nobody was there. Who came out?
806
01:03:36,920 --> 01:03:40,800
Ladies went in, ladies came out.
Just ordinary ladies?
807
01:03:40,800 --> 01:03:43,480
Ordinary ladies. Ordinary ladies.
808
01:03:43,480 --> 01:03:47,000
Did any of these ladies have
a suitcase, a package?
809
01:03:47,000 --> 01:03:50,600
I don't know, Lieutenant. I wasn't
looking for bags or packages,
810
01:03:50,600 --> 01:03:53,880
I was waiting for this very exotic
brunette. Miss Hendrix?
811
01:03:53,800 --> 01:03:56,000
Yes, Lieutenant?
Thank you very much.
812
01:03:56,000 --> 01:04:00,280
Just check with Sergeant Burke,
keep him informed
as to your whereabouts.
813
01:04:00,280 --> 01:04:04,440
I'll have to go in there. Would you
guard the door? The ladies' room?
814
01:04:04,440 --> 01:04:07,960
But it's almost intermission.
Just one minute. One minute.
815
01:04:07,960 --> 01:04:09,960
Er, well, I...
816
01:04:11,720 --> 01:04:13,720
Oh, dear.
817
01:04:18,200 --> 01:04:20,200
(AUDIENCE APPLAUDS)
818
01:05:05,640 --> 01:05:08,200
Lieutenant.
What was he doing in there?
819
01:05:08,200 --> 01:05:10,200
I'm sorry, ma'am, I'm sorry.
820
01:05:10,200 --> 01:05:12,760
I'm very sorry. Excuse me.
821
01:05:12,760 --> 01:05:15,640
I'm sorry. I'm very sorry.
822
01:05:15,640 --> 01:05:19,160
I'm sorry. Oh, sir!
823
01:05:39,880 --> 01:05:42,440
Hey! (SPEAKS RUSSIAN)
824
01:05:44,360 --> 01:05:47,040
Excuse me, ma'am. Trash?
Where do you dump the trash?
825
01:05:47,040 --> 01:05:49,640
No! (YELLS IN RUSSIAN)
826
01:05:49,640 --> 01:05:52,360
I'm a policeman. Police! Police! See?
827
01:05:52,360 --> 01:05:54,360
Ah!
828
01:05:55,560 --> 01:05:58,760
Trash. Trash. (SPEAKS RUSSIAN)
829
01:05:58,760 --> 01:06:01,480
Where do you dump the trash?
No, no, no, no!
830
01:06:01,480 --> 01:06:04,360
No, the trash!
Where do you put the trash?!
831
01:06:04,360 --> 01:06:06,560
No, no, the trash!
where's the trash?!
832
01:06:06,560 --> 01:06:08,920
(RANTS) No, ma'am, no, no, no.
833
01:06:08,920 --> 01:06:11,760
No cleaning, no, no, no.
No cleaning. See?
834
01:06:11,760 --> 01:06:13,760
Empty, the trash.
835
01:06:13,760 --> 01:06:15,760
The big trash.
836
01:06:17,640 --> 01:06:19,640
See? Trash, trash.
837
01:06:23,000 --> 01:06:27,760
See? Nyet, nyet. Piccolo. Grande.
838
01:06:27,760 --> 01:06:29,760
(YELLS IN RUSSIAN)
839
01:06:31,000 --> 01:06:34,720
No, no, no, no.
Grande! Grande! Tres grande!
840
01:06:44,080 --> 01:06:46,080
(RANTS IN RUSSIAN)
841
01:07:01,400 --> 01:07:04,240
That's it, I found it!
842
01:07:09,800 --> 01:07:11,800
You're a very nice lady.
843
01:07:19,720 --> 01:07:22,560
Dos vidaniya, Police Boy.
844
01:07:39,360 --> 01:07:41,240
(GASPS)
845
01:07:41,240 --> 01:07:43,600
Hello.
846
01:07:43,600 --> 01:07:47,560
Who are you?
Well, who you are, Dr Allenby.
847
01:07:47,560 --> 01:07:50,480
I took the liberty of inviting
Mr Lentz to your home.
848
01:07:50,480 --> 01:07:53,080
Your housekeeper was kind enough
to let us in.
849
01:07:53,080 --> 01:07:56,480
Mr Lentz, this is the remarkable lady
I was telling you about.
850
01:07:56,480 --> 01:07:58,760
Yes, thank you very much
for having us, Dr Allenby.
851
01:07:58,760 --> 01:08:03,080
Mr Lentz, he would like to sit down
and talk with you, ma'am,
if you don't mind.
852
01:08:04,200 --> 01:08:07,160
My pleasure. Come along, gentlemen.
853
01:08:10,440 --> 01:08:12,640
Can't you give me a hint about
all this?
854
01:08:12,640 --> 01:08:16,520
I'm back in trouble.
This Lisa, this lady in black,
855
01:08:16,520 --> 01:08:18,520
I got 56 Vice boys out in the street.
856
01:08:18,520 --> 01:08:20,960
They're looking, they're pumping.
857
01:08:20,960 --> 01:08:23,960
I got another eight doing nothing
but sifting files.
858
01:08:23,960 --> 01:08:26,640
We're chasing courtesans up and down
the scale.
859
01:08:26,640 --> 01:08:29,760
Make yourselves comfortable.
You know what I got out of all this?
860
01:08:29,760 --> 01:08:33,120
I got depressed. It's not just nobody
knows anything,
861
01:08:32,680 --> 01:08:34,680
nobody even suspects anything.
862
01:08:34,680 --> 01:08:38,400
Now I run into Mr Lentz here,
he tells me his story.
863
01:08:38,400 --> 01:08:41,280
I don't know what to make of it.
It got all turned around.
864
01:08:41,280 --> 01:08:45,040
I want you to listen to
this man's story. Mr Lentz?
865
01:08:45,040 --> 01:08:47,480
Well, I went to the music centre
the other night.
866
01:08:47,480 --> 01:08:51,840
Could I bring you something
to drink?
Sure. Some sparkling mineral water?
867
01:08:51,840 --> 01:08:53,920
I think so.
Same for you, Lieutenant?
868
01:08:53,920 --> 01:08:56,440
No, thank you,
I'll just have some seltzer.
869
01:08:56,440 --> 01:09:00,600
I think I can manage that too.
Mr Lentz, please,
870
01:09:00,600 --> 01:09:04,480
tell me your story. I can only tell
you what I told Lieutenant Columbo.
871
01:09:04,480 --> 01:09:06,480
That'll be fine, sir.
872
01:09:06,480 --> 01:09:09,920
I met her, this lady in black
with the man's hat.
873
01:09:09,920 --> 01:09:13,520
It was at the music centre.
I understand you were there.
874
01:09:13,520 --> 01:09:17,080
I was. Ice? Please.
875
01:09:17,080 --> 01:09:18,800
Well, I saw her
876
01:09:18,800 --> 01:09:22,280
and I have this obligation. Whenever
I see an attractive lady,
877
01:09:22,280 --> 01:09:25,600
I feel like it's my duty
to meet her.
878
01:09:25,600 --> 01:09:28,240
So I tried, no encouragement.
879
01:09:28,240 --> 01:09:31,760
So I followed her. Where?
880
01:09:31,760 --> 01:09:35,480
To the ladies' room.
To the ladies' room?
881
01:09:35,480 --> 01:09:40,240
The waiting room. She went inside
and I waited outside.
882
01:09:40,240 --> 01:09:43,120
You're a romantic, Mr Lentz.
883
01:09:43,120 --> 01:09:45,960
Yes, I am.
Excellent diagnosis, Doctor.
884
01:09:45,960 --> 01:09:49,240
Anyway, I waited,
but she never came out.
885
01:09:49,240 --> 01:09:51,240
Tell her about the attendant.
886
01:09:51,240 --> 01:09:55,360
At the end evening I asked the
attendant to go inside
and check it out for me
887
01:09:55,360 --> 01:09:57,880
and there was nobody there. Nobody.
888
01:09:57,880 --> 01:10:00,800
The lady vanishes. Into thin air?
889
01:10:00,800 --> 01:10:05,840
No air at all, she's just gone.
Now, what do you think about
a thing like that, ma'am?
890
01:10:05,840 --> 01:10:09,640
Were you drinking, Mr Lentz?
Not a drop, just champagne.
891
01:10:09,640 --> 01:10:14,000
And the lady never came out.
You see what we got here now, ma'am?
892
01:10:14,000 --> 01:10:17,440
We were talking one lady, two ladies,
three ladies,
893
01:10:17,440 --> 01:10:20,840
now I got a half a lady -
the half that went in.
894
01:10:20,800 --> 01:10:22,600
The other half, I don't know.
895
01:10:25,680 --> 01:10:28,920
Thanks again, Dr Allenby.
I'll wait for you, Lieutenant.
896
01:10:28,920 --> 01:10:31,640
Goodbye, Mr Lentz.
Your story was very amusing.
897
01:10:33,560 --> 01:10:36,240
But I just can't take it seriously,
Lieutenant.
898
01:10:36,240 --> 01:10:41,040
Well, that's what we got. A good
detective, even a medium detective,
899
01:10:41,040 --> 01:10:44,320
he can find somebody who was there
and bring you an answer.
900
01:10:44,320 --> 01:10:48,200
But somebody who wasn't there,
how can I deal with that?
901
01:10:48,200 --> 01:10:50,200
I can't imagine, Lieutenant.
902
01:10:50,200 --> 01:10:53,000
This Lisa, people tell stories,
903
01:10:53,000 --> 01:10:56,120
but there's no trace
she ever existed.
904
01:10:56,120 --> 01:10:59,040
Maybe we got this wrong,
the way we're looking at it.
905
01:10:59,040 --> 01:11:01,600
Looking at it all wrong.
906
01:11:01,600 --> 01:11:04,720
Well, I'm working, ma'am.
I'm still out there.
907
01:11:04,720 --> 01:11:07,720
I appreciate everything
you're doing, Lieutenant.
908
01:11:07,720 --> 01:11:10,400
You'll see me again, ma'am.
I'm sure I will.
909
01:11:17,600 --> 01:11:19,600
(MUSIC / LAUGHTER)
910
01:11:22,840 --> 01:11:24,840
(WOMEN SQUEAL)
911
01:11:24,840 --> 01:11:28,600
Drinks on Lisa!
Let's go buy us some drinks!
912
01:11:36,080 --> 01:11:40,200
Take care of my new friends.
And this is for you.
913
01:11:40,200 --> 01:11:42,360
For what?
914
01:11:42,360 --> 01:11:46,400
Just a phone call to a man named
Columbo.
915
01:11:46,400 --> 01:11:50,000
This is the number,
this is the message.
916
01:11:50,000 --> 01:11:52,680
Sorry about what happened.
Signed Lisa.
917
01:11:52,680 --> 01:11:55,760
And that's it? Do you think you can
do that for me?
918
01:11:55,760 --> 01:11:57,760
(CHUCKLES) Alright.
919
01:12:57,640 --> 01:12:59,640
(PHONE RINGS)
920
01:13:11,200 --> 01:13:14,160
Dr Allenby. Good evening, Dr
Allenby, it's Sergeant Burke.
921
01:13:14,160 --> 01:13:17,080
Lt Columbo asked me to tell you
he has very good news.
922
01:13:17,080 --> 01:13:19,240
He's found the lady in black.
923
01:13:19,240 --> 01:13:21,400
Dr Allenby?
924
01:13:21,400 --> 01:13:24,680
Er,... where...?
925
01:13:24,360 --> 01:13:26,360
Where did you find her?
926
01:13:26,360 --> 01:13:28,760
He said it was right in your own
office files.
927
01:13:28,760 --> 01:13:32,480
Your research files. The lieutenant
said he wants you to know that.
928
01:13:32,480 --> 01:13:35,240
Good night, Dr Allenby.
929
01:13:35,240 --> 01:13:37,240
(HANGS UP)
930
01:14:17,080 --> 01:14:19,080
(PHONE RINGS)
931
01:14:25,280 --> 01:14:27,280
(MAN'S VOICE)
932
01:14:41,200 --> 01:14:43,680
Over here, ma'am. (GASPS)
933
01:14:43,680 --> 01:14:46,840
Oh, I'm sorry, Doctor, I didn't mean
to frighten you like that.
934
01:14:46,840 --> 01:14:50,080
I thought I heard voices.
Oh, that would be me.
935
01:14:50,080 --> 01:14:52,680
I was talking on the phone with
Sergeant Burke.
936
01:14:52,680 --> 01:14:56,080
He was supposed to ask you to join me
here and he forgot.
937
01:14:56,080 --> 01:14:59,800
But I'm glad you came anyway.
Um, why did you come here, ma'am?
938
01:14:59,800 --> 01:15:03,120
Certainly not to be frightened
out of my wits, Lieutenant.
939
01:15:03,120 --> 01:15:06,800
Sergeant Burke called and said you'd
found Lisa in one of my files.
940
01:15:06,800 --> 01:15:08,800
I came to see for myself. (LAUGHS)
941
01:15:09,840 --> 01:15:11,840
There he goes again, ma'am.
942
01:15:11,840 --> 01:15:15,840
Sergeant Burke,
he's a very fine young detective,
943
01:15:15,840 --> 01:15:19,440
but we all make mistakes from time to
time. What I asked him to tell you,
944
01:15:19,440 --> 01:15:24,840
it was AS IF she had been
in your own files all the time.
945
01:15:24,840 --> 01:15:27,920
No, no, I certainly couldn't find her
here, Doctor,
946
01:15:27,920 --> 01:15:31,120
not even in odd sexual events.
947
01:15:31,120 --> 01:15:37,080
How did you find her?
Oh, for that, ma'am, we have to go
to the therapy room.
948
01:15:37,080 --> 01:15:39,320
To the therapy room.
949
01:15:43,400 --> 01:15:46,440
This Lisa, this lady in black,
950
01:15:46,440 --> 01:15:50,120
I've been getting some very strange
messages from her. Messages?
951
01:15:50,120 --> 01:15:53,720
She's sorry she did what she did,
she had to do what she did
952
01:15:53,720 --> 01:15:57,040
and now she's leaving town.
But she hasn't left town yet.
953
01:15:57,040 --> 01:16:00,960
And I think she's been trying to fool
us about a lot of things.
954
01:16:00,960 --> 01:16:03,360
For instance, this ashtray.
955
01:16:03,360 --> 01:16:05,360
Would you look at this ashtray?
956
01:16:05,360 --> 01:16:07,680
To a detective
957
01:16:07,680 --> 01:16:10,680
this is a fascinating ashtray.
958
01:16:10,680 --> 01:16:12,680
I mean, what's in it.
959
01:16:12,680 --> 01:16:16,160
That's exactly what we found
the morning after the murder.
960
01:16:16,160 --> 01:16:19,560
I put everything back
just the way it was.
961
01:16:19,560 --> 01:16:23,560
She was a smoke, ma'am,
the bartender said she was a smoker.
962
01:16:23,560 --> 01:16:27,240
And you see that?
You see that burned match?
963
01:16:27,240 --> 01:16:31,520
Yes, I can see the match. And a
cigarette stub and only a few ashes?
964
01:16:31,520 --> 01:16:33,880
Do you see how puzzling that is?
965
01:16:33,880 --> 01:16:36,360
No, I see a burnt match
and half a cigarette.
966
01:16:36,360 --> 01:16:40,640
And a few ashes. But not enough to
account for a whole cigarette, ma'am.
967
01:16:40,640 --> 01:16:43,840
A whole cigarette ma'am,
968
01:16:43,840 --> 01:16:45,840
that produces this amount of ash.
969
01:16:47,160 --> 01:16:49,760
You know what that weighs?
I weighed that, ma'am.
970
01:16:49,760 --> 01:16:51,840
That's 500 milligrams.
971
01:16:51,840 --> 01:16:55,800
And the ashes in the tray,
that's 48 milligrams.
972
01:16:55,800 --> 01:16:57,880
Alright, make it 50,
973
01:16:57,880 --> 01:17:00,960
we're still missing 450 milligrams.
974
01:17:00,960 --> 01:17:05,320
That's very scientific,
but she might have smoked
the cigarette some place else.
975
01:17:05,320 --> 01:17:11,240
But the match, ma'am,
like she lit and smoked it
right here in this room.
976
01:17:11,240 --> 01:17:13,800
And there's no ashes on the table
977
01:17:13,800 --> 01:17:16,520
and there's no ashes under the table.
978
01:17:16,320 --> 01:17:18,840
And there's not enough ashes
in the ashtray.
979
01:17:18,840 --> 01:17:21,920
You'll forgive me if I'm not
quite as fascinated as you are.
980
01:17:21,920 --> 01:17:26,800
Well, even ashes, they don't just
fly away and vanish.
981
01:17:26,800 --> 01:17:30,760
The hair and fibre boys,
I had them vacuum this whole room.
982
01:17:30,760 --> 01:17:33,400
No cigarette ashes.
983
01:17:33,400 --> 01:17:36,520
And what do you detect from
the infamous missing ashes?
984
01:17:36,520 --> 01:17:40,040
Oh, yes, you said that Lisa
was trying to fool us.
985
01:17:39,840 --> 01:17:42,480
Like she was setting the scene, yes.
986
01:17:42,480 --> 01:17:45,440
Like this whole room,
987
01:17:45,440 --> 01:17:48,560
like it was some kind of a stage,
988
01:17:48,560 --> 01:17:51,600
making us thing she was something
she isn't.
989
01:17:51,360 --> 01:17:53,360
Is that s possibility?
990
01:17:53,360 --> 01:17:56,040
You still haven't told me
how you found her.
991
01:17:56,040 --> 01:17:59,200
I've only received messages from
her, I haven't seen her yet.
992
01:17:59,200 --> 01:18:01,920
With your permission, Doctor.
993
01:18:03,920 --> 01:18:06,960
And now we have to consider
the victim's keys.
994
01:18:06,960 --> 01:18:10,680
His missing keys.
No matter how you look at it,
995
01:18:10,680 --> 01:18:13,160
it always comes out the same.
996
01:18:13,160 --> 01:18:15,960
If Mr Kincaid didn't have the key
to open the door,
997
01:18:15,960 --> 01:18:20,040
then the lady in black, she must've
been the one with the key.
998
01:18:21,120 --> 01:18:24,560
So now we have to face that
as a fact.
999
01:18:24,560 --> 01:18:26,840
And I know you're thinking
the same thing I am.
1000
01:18:26,840 --> 01:18:30,960
Lisa, she had to be someone
connected with your own clinic.
1001
01:18:30,960 --> 01:18:35,360
That's totally ludicrous,
unless Lisa could've been
the cleaning lady.
1002
01:18:35,360 --> 01:18:37,600
Do you think that's a possibility?
1003
01:18:37,600 --> 01:18:40,680
I doubt it, ma'am. (PHONE RINGS)
1004
01:18:40,680 --> 01:18:43,720
Is that your phone?
That could be important.
1005
01:18:43,720 --> 01:18:45,720
I'll see.
1006
01:18:47,600 --> 01:18:50,800
Ma'am? The lady in black,
1007
01:18:50,800 --> 01:18:54,000
she might be coming here tonight.
Did I tell you that?
1008
01:18:54,000 --> 01:18:56,520
No.
1009
01:18:56,520 --> 01:18:58,960
The phone, that may be her.
1010
01:19:12,400 --> 01:19:15,120
Hello? Dr Allenby? Yes.
This is Sergeant Burke.
1011
01:19:15,120 --> 01:19:17,840
Could I talk to the lieutenant?
1012
01:19:17,840 --> 01:19:19,840
It's Sergeant Burke.
1013
01:19:24,560 --> 01:19:27,640
Yes, Sergeant. Right.
1014
01:19:28,680 --> 01:19:30,680
Thank you, Sergeant.
1015
01:19:33,480 --> 01:19:36,080
Well, they think she's somewhere in
the building.
1016
01:19:38,920 --> 01:19:44,720
Doctor, are you familiar with
a Chicago department store named
Nufield's?
1017
01:19:44,720 --> 01:19:47,120
Yes, why do you ask?
1018
01:19:47,120 --> 01:19:51,200
Because I know that's where you
bought that camel's hair coat
you're wearing.
1019
01:19:51,200 --> 01:19:55,040
If you knew that, why did you ask
if I was familiar with the store?
1020
01:19:55,040 --> 01:19:58,240
To see if you'd tell me the truth,
ma'am.
1021
01:19:58,240 --> 01:20:01,960
Are you aware, Lieutenant,
how insulting that is?
1022
01:20:01,960 --> 01:20:04,520
I am and I regret having to say it.
1023
01:20:05,680 --> 01:20:07,760
But now we both have to consider
this.
1024
01:20:09,520 --> 01:20:11,520
Would you take a look at that?
1025
01:20:14,000 --> 01:20:16,280
I'd say that's the tag off your
new coat,
1026
01:20:16,280 --> 01:20:20,800
the one you bought in Chicago. That
first day riding up in the elevator,
1027
01:20:20,800 --> 01:20:22,800
I thought you looked very nice.
1028
01:20:22,800 --> 01:20:26,360
And that tag, that was dangling from
the hem of your coat.
1029
01:20:26,360 --> 01:20:31,000
I wasn't aware of the tag.
No, ma'am, and I thought that was
very endearing.
1030
01:20:31,000 --> 01:20:36,120
The department store people, they
told me you charged that coat
to your credit card.
1031
01:20:36,120 --> 01:20:38,120
I did. Is that significant?
1032
01:20:38,120 --> 01:20:40,720
Well, it brings us to another
question, ma'am.
1033
01:20:40,720 --> 01:20:44,440
Would you grant me that sometimes
a person would prefer to pay cash
1034
01:20:44,440 --> 01:20:49,400
rather than charge something and have
a written record of this purchase.
1035
01:20:49,280 --> 01:20:51,280
Would you grant me that, ma'am?
1036
01:20:51,280 --> 01:20:54,880
I suppose that, er,
1037
01:20:54,880 --> 01:20:57,920
there could be reasons.
1038
01:21:05,880 --> 01:21:10,400
That's a fax copy of the cheque
you gave in your Chicago hotel.
1039
01:21:10,400 --> 01:21:14,720
$1,500 payable to cash.
1040
01:21:17,240 --> 01:21:19,520
You seem to be very attentive
to my affairs.
1041
01:21:19,520 --> 01:21:22,240
What did you do with the money,
ma'am?
1042
01:21:22,240 --> 01:21:25,400
I've had about enough of your
questions, Lieutenant.
1043
01:21:25,400 --> 01:21:27,920
How I spend my money
is none of your business.
1044
01:21:27,920 --> 01:21:32,120
I'll leave you to find the woman
in black. You seem to have lost her.
1045
01:21:36,800 --> 01:21:38,800
(GASPS) Oh!
1046
01:21:40,840 --> 01:21:42,840
(BELL PINGS)
1047
01:21:42,840 --> 01:21:44,840
Was that the elevator, ma'am?
1048
01:21:54,240 --> 01:21:56,240
Not yet.
1049
01:21:56,240 --> 01:21:59,480
If you don't mind,
one more thing before you go.
1050
01:21:59,480 --> 01:22:01,480
The therapy room.
1051
01:22:20,760 --> 01:22:24,000
I think she may already be here,
ma'am, in there.
1052
01:22:38,120 --> 01:22:40,200
Do you think she's already been here?
1053
01:22:40,200 --> 01:22:42,920
Or maybe you saw her yourself.
1054
01:22:42,920 --> 01:22:45,440
Or somebody very much
like her out in the foyer?
1055
01:22:46,520 --> 01:22:48,880
One of our policewomen, ma'am,
1056
01:22:48,880 --> 01:22:52,040
only you didn't say a word about that
to me
1057
01:22:52,040 --> 01:22:56,280
because you knew Lisa,
she couldn't be out there
1058
01:22:56,280 --> 01:23:00,160
because she's been here with me
all along.
1059
01:23:00,160 --> 01:23:03,600
Would you agree with me about that,
Dr Allenby?
1060
01:23:09,560 --> 01:23:12,520
You seem to have gone to a great
deal of trouble, Lieutenant.
1061
01:23:12,520 --> 01:23:15,720
I think I can say the same thing
about you, ma'am.
1062
01:23:15,720 --> 01:23:19,120
That's her hat, bought with cash
1063
01:23:19,120 --> 01:23:23,920
and her wig. The wig saleslady
from the Chicago store,
1064
01:23:23,920 --> 01:23:28,680
she said you already had the hat
when you tried on the wig.
1065
01:23:28,680 --> 01:23:33,280
Did I mention she recognised your
photo from the picture we sent her
from your book?
1066
01:23:33,280 --> 01:23:37,400
No. No, that must've slipped
your mind.
1067
01:23:37,400 --> 01:23:40,400
The saleslady in women's suits,
1068
01:23:40,400 --> 01:23:43,480
she only sold two black suits
that day
1069
01:23:43,480 --> 01:23:48,040
and only one in the size of the lady
who bought the wig.
1070
01:23:49,440 --> 01:23:52,920
They sent us all these things,
Doctor,
1071
01:23:52,920 --> 01:23:55,320
like the things you hid in
the music centre
1072
01:23:55,320 --> 01:23:58,640
to play your courtesan game with
Mr Kincaid.
1073
01:24:00,120 --> 01:24:04,440
Was that because of Cindy Galt,
ma'am?
1074
01:24:04,440 --> 01:24:06,440
(SIGHS)
1075
01:24:06,440 --> 01:24:08,520
You're very intuitive, Lieutenant.
1076
01:24:08,520 --> 01:24:11,280
You would've made
a splendid therapist.
1077
01:24:12,720 --> 01:24:15,200
There's a lovely fire here, ma'am.
1078
01:24:17,160 --> 01:24:19,160
Why don't we share the fire?
1079
01:24:21,520 --> 01:24:24,800
I think the night you came back from
the airport
1080
01:24:24,800 --> 01:24:29,000
you found Mr Kincaid right here
in this room
1081
01:24:29,000 --> 01:24:31,000
making love to Cindy Galt.
1082
01:24:31,000 --> 01:24:33,640
Is that why you killed him?
1083
01:24:37,400 --> 01:24:39,400
That night,...
1084
01:24:40,880 --> 01:24:44,160
the two of them in bed together,
I heard him laughing at me.
1085
01:24:45,440 --> 01:24:47,600
I was his joke.
1086
01:24:47,600 --> 01:24:51,160
That must've been very hard, ma'am.
1087
01:25:02,480 --> 01:25:05,000
There isn't a woman in the world,
Lieutenant,
1088
01:25:05,000 --> 01:25:08,440
who wouldn't have fantasised,
in my circumstances,
1089
01:25:08,440 --> 01:25:10,440
about doing what I did.
1090
01:25:12,960 --> 01:25:14,960
Make him pay...
1091
01:25:16,880 --> 01:25:20,600
for the anguish
and the humiliation...
1092
01:25:22,120 --> 01:25:25,080
and all the loneliness to come.
1093
01:25:25,080 --> 01:25:27,880
But I went beyond the fantasy.
1094
01:25:27,880 --> 01:25:29,880
And I wasn't even frightened.
1095
01:25:32,560 --> 01:25:35,040
You wanna hear what DID frighten me?
1096
01:25:35,040 --> 01:25:37,440
If you'd like to tell me, ma'am.
1097
01:25:38,800 --> 01:25:40,840
Becoming somebody else.
1098
01:25:40,840 --> 01:25:43,520
Becoming Lisa.
1099
01:25:45,680 --> 01:25:48,000
After all my research,
all my books,...
1100
01:25:49,840 --> 01:25:54,400
I hadn't truly understood what it
was to sink into a fantasy,
1101
01:25:54,400 --> 01:25:57,520
being someone stronger.
1102
01:25:57,520 --> 01:26:00,000
More desirable, more wilful
and exciting.
1103
01:26:02,480 --> 01:26:05,280
Someone that David would never have
dared betray.
1104
01:26:07,720 --> 01:26:10,240
For those few days,
1105
01:26:10,240 --> 01:26:13,480
I liked Lisa better than I liked
myself.
1106
01:26:15,400 --> 01:26:18,400
That frightened me
1107
01:26:18,400 --> 01:26:20,640
far more that your waiting to
arrest me.
1108
01:26:23,800 --> 01:26:26,960
Now that I've confessed all this,
I wanna know.
1109
01:26:29,960 --> 01:26:31,960
Do you think less of me?
1110
01:26:33,800 --> 01:26:35,840
I'm only a policeman.
1111
01:26:35,840 --> 01:26:39,280
Judging people,
that's all up to somebody else.
1112
01:26:40,400 --> 01:26:45,080
But I can tell you I've enjoyed
our talks very much
1113
01:26:45,080 --> 01:26:47,400
and I think I do understand.
1114
01:26:54,320 --> 01:26:56,320
Ma'am?
1115
01:27:20,640 --> 01:27:23,520
IMS Subtitles
90461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.