All language subtitles for Columbo.Sex.and.the.Married.Detective.1989.1080p.MY5.WEB-DL.AAC2.0.H.264-None_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:02,640 (RADIO CHANNEL HOPPING) 2 00:00:09,080 --> 00:00:12,520 For those of you who read my new book, the Courtesan Complex, 3 00:00:12,520 --> 00:00:17,200 and I hope you do, even if you have to get it from the library, 4 00:00:17,200 --> 00:00:20,560 you'll find a big, fat chapter called Sexual Fantasies 5 00:00:20,560 --> 00:00:25,360 and Fantastic Sex. Patients I work with here at the Allenby Clinic, 6 00:00:25,360 --> 00:00:28,240 listeners who write to us, people I meet around the country, 7 00:00:28,240 --> 00:00:33,040 everyone thinks that his sexual fantasies or her sexual fantasies 8 00:00:33,040 --> 00:00:37,520 are unique and personal and perhaps even a little shameful. 9 00:00:37,520 --> 00:00:39,720 We get a lot of call-ins about that. 10 00:00:39,720 --> 00:00:41,720 In the few moments I have left, 11 00:00:41,720 --> 00:00:44,240 I wanna make the point that everybody dreams 12 00:00:44,240 --> 00:00:47,480 the same sexy dream. 13 00:00:47,480 --> 00:00:50,400 So don't be shy about including it in your love games. 14 00:00:50,400 --> 00:00:54,360 As long as they're just games, I give you my permission. 15 00:00:54,360 --> 00:00:56,840 The book again is The Courtesan Complex 16 00:00:56,840 --> 00:00:59,760 and until next time, this is Dr Joan Allenby 17 00:00:59,760 --> 00:01:02,240 suggesting that a rich sexual fantasy life 18 00:01:02,240 --> 00:01:06,160 is as important to good sex as choosing the right lover. 19 00:01:07,160 --> 00:01:08,720 Bye for now. 20 00:01:16,200 --> 00:01:19,360 Well, now. Well, now. Why did you ever leave me? 21 00:01:19,360 --> 00:01:21,760 I give you three seconds to run into my arms. 22 00:01:21,760 --> 00:01:23,840 Male domination. One. 23 00:01:23,840 --> 00:01:25,760 I hate your business trips. Two. 24 00:01:25,760 --> 00:01:28,200 I hate my business trips. Three. 25 00:01:28,200 --> 00:01:30,200 Oh, boy. (LAUGHS) 26 00:01:36,560 --> 00:01:38,880 When do we really get serious about this? 27 00:01:38,880 --> 00:01:42,000 Tonight in Chicago. Can't go with you. 28 00:01:42,000 --> 00:01:45,600 No, David, you promised. I promised you your own television show 29 00:01:45,600 --> 00:01:47,680 and the deal makes here tomorrow. LA. 30 00:01:47,680 --> 00:01:50,560 What's more important, anyway, happiness or money? 31 00:01:50,560 --> 00:01:54,680 The Dr Allenby Clinic. I loathe those damn radio conventions, 32 00:01:54,680 --> 00:01:58,800 the good old syndication boards. Can't your meeting wait another day? 33 00:01:58,800 --> 00:02:01,400 No, so you'll have to carry the flag in Chicago. 34 00:02:01,400 --> 00:02:03,960 I hate it. Come with me. Not a prayer. 35 00:02:03,960 --> 00:02:06,880 She's crazy about him, I haven't got a chance. 36 00:02:06,880 --> 00:02:10,680 Madge, did you call a car for Dr Allenby? Limo's waiting downstairs. 37 00:02:10,680 --> 00:02:14,040 He may not be so crazy about her. 38 00:02:14,040 --> 00:02:16,880 There may be hope yet, Doctor. 39 00:02:16,880 --> 00:02:19,160 Joanie, believe me, 40 00:02:19,160 --> 00:02:21,160 one day in Chicago would do it. 41 00:02:21,160 --> 00:02:23,880 You'll dazzle the buyers and head for the hills. 42 00:02:23,880 --> 00:02:27,560 Uh-huh. Do you know what "fat chance" means? (KNOCK AT DOOR) Yeah? 43 00:02:27,560 --> 00:02:30,240 Joan, I wrote a new paper for the journal. 44 00:02:30,240 --> 00:02:32,240 Narcissism and Frigidity. 45 00:02:32,240 --> 00:02:34,440 You might take a look at it on the plane. 46 00:02:34,440 --> 00:02:37,320 I will if I get time. Simon, did you enjoy my broadcast? 47 00:02:37,320 --> 00:02:39,520 What makes you think I listened to it? 48 00:02:39,520 --> 00:02:42,200 If I hated a programme as much as you hated mine, 49 00:02:42,200 --> 00:02:46,080 I'd probably listen out of spite. Cheap, shoddy commercialisation. 50 00:02:46,080 --> 00:02:50,080 Actually, there's nothing cheap about it. We need to get a move on. 51 00:02:53,000 --> 00:02:57,720 Plane tickets, itinerary, limo will meet you at O'Hare. Yep. 52 00:02:57,720 --> 00:03:01,360 Hotel reservations and Agatha Christie. 53 00:03:01,360 --> 00:03:03,640 If nothing else, she'll help you sleep. 54 00:03:03,640 --> 00:03:06,800 Cindy, how could I survive without you? 55 00:03:06,800 --> 00:03:08,800 You can't, it's job security. 56 00:03:08,800 --> 00:03:10,800 (LAUGHS) 57 00:03:13,120 --> 00:03:15,120 Bye-bye. 58 00:03:19,440 --> 00:03:23,960 For lovesick kids, we have a hard time getting together. That sounds like guilt. 59 00:03:23,960 --> 00:03:25,960 Where there's guilt, there's hope. 60 00:03:27,200 --> 00:03:29,800 Did you call your mother today? 61 00:03:29,800 --> 00:03:33,080 When was the last time you made love to me? I don't remember. 62 00:03:33,080 --> 00:03:36,000 Oh, very good. Does that make you feel guilty? 63 00:03:37,320 --> 00:03:39,400 Just makes me wanna make love to you. 64 00:03:40,440 --> 00:03:42,440 Wait for me, cowboy. 65 00:03:45,880 --> 00:03:48,160 I adore you. 66 00:03:48,160 --> 00:03:52,880 Ladies and gentlemen, we regret flight 141 to Chicago O'Hare Airport is still delayed. 67 00:03:52,880 --> 00:03:55,960 Dr Allenby? Dr Allenby? 68 00:03:57,920 --> 00:04:01,880 Oh! We're finally boarding. I'm afraid not, the airport's still sucked in. 69 00:04:01,880 --> 00:04:06,040 What about one of the other airports? May I make a suggestion? 70 00:04:06,040 --> 00:04:08,920 Get a good night's sleep in one of the airport hotels 71 00:04:08,920 --> 00:04:11,800 and I can book you on the first flight in the morning. 72 00:04:11,800 --> 00:04:15,600 I can do better than a hotel. I appreciate all your help. 73 00:04:15,600 --> 00:04:20,240 My pleasure. I enjoyed reading The Courtesan Complex. 74 00:04:21,840 --> 00:04:24,440 I enjoyed writing it. 75 00:04:24,440 --> 00:04:29,440 We regret all flights, departing and arriving, will be delayed until further notice. 76 00:04:57,640 --> 00:05:00,120 Good evening, Dr Allenby. Hello, Ozzie. 77 00:05:00,120 --> 00:05:03,680 Final exams? Yes. In law school, every day's final exams. 78 00:05:03,680 --> 00:05:07,080 You think so, counsellor? Try a doctorate in psychology. 79 00:05:27,960 --> 00:05:29,960 (PLEASURABLE GROANS) 80 00:05:41,080 --> 00:05:43,080 (WOMAN GIGGLES) 81 00:05:58,480 --> 00:06:00,480 (WOMAN LAUGHS) 82 00:06:32,800 --> 00:06:35,200 (GROANING) 83 00:06:35,200 --> 00:06:37,520 I'm hungry. 84 00:06:37,520 --> 00:06:40,080 If I was a dessert, 85 00:06:40,080 --> 00:06:42,720 what kind of dessert would I be? 86 00:06:43,720 --> 00:06:46,120 Bavarian chocolate cream pie... 87 00:06:47,600 --> 00:06:50,920 ..laced with rare Napoleon brandy. 88 00:06:50,920 --> 00:06:52,920 (GIGGLES) 89 00:06:54,760 --> 00:06:56,760 What about your Dr Joan? 90 00:06:58,640 --> 00:07:00,640 Rice pudding. 91 00:07:01,640 --> 00:07:06,000 We're now landing at LAX. Thank you for flying with us and have a nice day. 92 00:07:06,000 --> 00:07:09,360 Passengers from flight 219 from Chicago 93 00:07:09,360 --> 00:07:12,000 may pick up your baggage. M-m-m-m-mwah! 94 00:07:13,160 --> 00:07:15,960 Oh, hello again. Tell me how much you missed me. 95 00:07:15,960 --> 00:07:17,960 We made the TV deal! That much? 96 00:07:19,920 --> 00:07:22,560 Give it to me, come on. Gladly. 97 00:07:22,560 --> 00:07:24,720 How was Chicago? 98 00:07:24,720 --> 00:07:27,000 Like an all-day dental appointment. 99 00:07:27,000 --> 00:07:29,520 David? Yo. 100 00:07:29,520 --> 00:07:31,800 How long have we been together? 101 00:07:31,800 --> 00:07:34,680 Business or pleasure? Take your pick. 102 00:07:34,680 --> 00:07:39,240 Three years. You ever get tired of me? Come on. 103 00:07:39,240 --> 00:07:42,480 Does a guy ever get tired of the sun? 104 00:07:42,480 --> 00:07:46,000 Still, I think it's time we took some of my professional advice. 105 00:07:47,920 --> 00:07:50,840 Advise me, Doctor. Fun and games. 106 00:07:50,840 --> 00:07:52,880 What flavour? 107 00:07:52,880 --> 00:07:54,920 Sultan and slave girl. 108 00:07:56,960 --> 00:08:00,400 Headmistress and choirboy. Whatever. 109 00:08:00,400 --> 00:08:02,400 That's some whatever. 110 00:08:02,400 --> 00:08:06,240 We've got the reception at the music centre tonight. 111 00:08:06,240 --> 00:08:08,240 Is that really what you wanna do? 112 00:08:10,000 --> 00:08:12,600 What do I really wanna do? 113 00:08:12,600 --> 00:08:15,080 There's a cocktail lounge called Buckets. 114 00:08:16,320 --> 00:08:18,320 Meet me there at nine. 115 00:08:20,640 --> 00:08:22,640 Boy, have I got plans for you. 116 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 (CHATTER) 117 00:09:57,200 --> 00:10:01,640 Joan! Oh, Joan, thank God you've come. 118 00:10:01,640 --> 00:10:06,120 I've forgot everyone's name. Relax, Helen, it looks like a wonderful turnout. 119 00:10:06,120 --> 00:10:10,120 Well, now comes phase two - the prying open of the chequebook. 120 00:10:10,120 --> 00:10:13,120 Go, circulate. Get money for music. 121 00:10:13,120 --> 00:10:15,840 Married women circulate, single women mingle. 122 00:10:15,880 --> 00:10:17,880 Oh! (LAUGHS) 123 00:10:22,720 --> 00:10:25,840 Joan! Water, I didn't know you were going to be here tonight. 124 00:10:25,840 --> 00:10:29,840 I'm testing my agoraphobia. If I can stand all this I can stand anything. 125 00:10:31,080 --> 00:10:33,720 Where's David? Oh, he had to work. 126 00:10:33,720 --> 00:10:36,520 Oh, well, why don't the two of us find a quiet corner 127 00:10:36,520 --> 00:10:40,200 and share some hors d'oeuvres? I'll protect you from the rabble. 128 00:10:40,200 --> 00:10:43,280 I'd love to, but committee members are supposed to mix. 129 00:10:43,280 --> 00:10:45,280 Enjoy the concert. 130 00:11:51,960 --> 00:11:54,520 Oh, excuse me. I'm terribly sorry. 131 00:11:54,520 --> 00:11:56,800 What a marvellous hat. I love it. 132 00:11:56,800 --> 00:11:58,800 Thank you. 133 00:11:58,800 --> 00:12:02,480 I don't believe we've met. I'm Helen Hendrix from the committee. 134 00:12:02,480 --> 00:12:05,280 Have you ever considered making a donation? 135 00:12:14,800 --> 00:12:16,800 (JAZZ MUSIC) 136 00:12:38,160 --> 00:12:40,520 Can I buy you a drink? 137 00:12:40,520 --> 00:12:43,640 Competition? I've never seen her before. 138 00:12:43,640 --> 00:12:47,400 Has she bought a chair? Not yet she didn't. 139 00:12:47,400 --> 00:12:49,400 I'll deliver this myself. 140 00:12:53,200 --> 00:12:56,560 The drinks are on the house. Hi, I'm Lisa. 141 00:12:56,560 --> 00:12:58,560 Hi, Lisa. Matches? 142 00:13:09,520 --> 00:13:13,160 That's for friendship and understanding. 143 00:13:13,160 --> 00:13:15,920 Good luck, Lisa. 144 00:13:55,880 --> 00:13:57,880 What...? 145 00:14:02,200 --> 00:14:04,200 Hello, sailor. You come here often? 146 00:14:04,200 --> 00:14:06,760 You playing games, Joan? 147 00:14:06,760 --> 00:14:09,080 Yes, and I'm not Joan. 148 00:14:09,080 --> 00:14:11,080 I'm Lisa. 149 00:14:13,360 --> 00:14:16,640 Oh, come on, David, loosen up. Play with me a little. 150 00:14:17,720 --> 00:14:19,720 How do you like your Lisa? 151 00:14:19,720 --> 00:14:22,800 Lisa has never looked more delectable. 152 00:14:22,800 --> 00:14:25,600 Would you like to take Lisa home with you? 153 00:14:25,600 --> 00:14:27,800 Say yes. 154 00:14:27,800 --> 00:14:29,400 Yes. 155 00:14:29,400 --> 00:14:31,400 Money. 156 00:14:45,720 --> 00:14:49,200 Enough? For starters. 157 00:14:50,240 --> 00:14:52,240 (GIGGLES) 158 00:14:52,240 --> 00:14:55,320 Yeah. Come on up and see the doctor. 159 00:14:55,320 --> 00:14:58,720 Is Lisa a doctor? Mm-hm. Wait till you see what kind of doctor. 160 00:15:06,560 --> 00:15:09,920 Good evening, Mr Kincaid. How long till the bar, Ozzie? 161 00:15:09,920 --> 00:15:12,240 Next spring, Mr Kincaid. You'll do fine. 162 00:15:13,360 --> 00:15:17,800 Working nights, I have plenty of studying time. That's the way I did it. 163 00:15:34,920 --> 00:15:37,600 Sh. What are we whispering for? 164 00:15:38,800 --> 00:15:40,800 My mother is sleeping in here. 165 00:15:43,440 --> 00:15:45,440 Sh. 166 00:15:45,400 --> 00:15:47,800 And my Uncle Max is in there. 167 00:15:47,800 --> 00:15:50,600 Oh, Maxie. Sh. 168 00:15:50,600 --> 00:15:53,800 And this is my room. 169 00:16:37,560 --> 00:16:39,560 No! 170 00:16:41,720 --> 00:16:43,720 I'll do everything. 171 00:16:51,800 --> 00:16:55,240 It's my evening, I'm in charge. 172 00:16:56,240 --> 00:16:58,520 You don't have to do anything. 173 00:17:01,160 --> 00:17:04,400 You're forbidden to do anything 174 00:17:04,400 --> 00:17:08,720 except to enjoy... everything. 175 00:17:15,200 --> 00:17:17,200 My glove. 176 00:17:25,000 --> 00:17:27,280 Wait till you see what I can do with this. 177 00:17:32,400 --> 00:17:36,320 Oh! Where did you learn all this? 178 00:17:36,320 --> 00:17:38,920 (GIGGLES) I wrote the book, remember. 179 00:17:43,840 --> 00:17:47,520 I'm an instrument of absolute pleasure. Don't go. 180 00:17:47,520 --> 00:17:51,240 Just for a minute. Don't look. 181 00:17:53,040 --> 00:17:55,560 Get ready for my real surprise. 182 00:17:55,560 --> 00:17:57,760 I'm almost ready now. 183 00:18:00,400 --> 00:18:02,880 What?! (GASPS) 184 00:18:04,080 --> 00:18:08,600 If I were a dessert, what kind of dessert would I be? 185 00:19:30,040 --> 00:19:32,040 I'm sorry, but you can't go in there. 186 00:19:32,040 --> 00:19:34,920 Really? I'd spend the rest of my life 187 00:19:34,920 --> 00:19:38,160 just watching you walk toward me. Thank you. 188 00:19:38,160 --> 00:19:41,440 And now you can watch me walk away from you. 189 00:20:46,480 --> 00:20:50,320 Well, partner, we did it. Concert and all. 190 00:20:50,320 --> 00:20:53,200 What do you think, big success? 191 00:20:53,200 --> 00:20:55,400 I think everything came off perfectly. 192 00:21:08,040 --> 00:21:11,160 OK, let me get this straight. This is a complete log here 193 00:21:11,160 --> 00:21:13,960 of everyone that came in and went out of the building? 194 00:21:13,960 --> 00:21:18,320 That's right. Excuse me, Officer. Dr Allenby?! Dr Allenby, I'm sorry. 195 00:21:18,320 --> 00:21:21,040 Thank you, Ozzie. I don't think I believe it yet. 196 00:22:21,560 --> 00:22:23,560 (BELL PINGS) 197 00:22:33,120 --> 00:22:35,520 Whoa! Thank you, thank you. 198 00:22:36,520 --> 00:22:38,520 Joan! 199 00:22:39,920 --> 00:22:42,400 Oh, Joan. 200 00:22:42,400 --> 00:22:44,680 What can I say? I know, Cindy, thank you. 201 00:22:44,680 --> 00:22:47,560 Joan, it's so awful. I feel so bad. 202 00:22:47,560 --> 00:22:50,440 Thank you. There's so much to feel bad about, Madge. 203 00:22:50,440 --> 00:22:52,440 Here. 204 00:22:54,560 --> 00:22:56,560 Lieutenant Columbo? 205 00:22:58,280 --> 00:23:02,440 This is Dr Allenby. Joan, this is Lieutenant Columbo from the police. 206 00:23:02,440 --> 00:23:04,440 You're Dr Allenby? 207 00:23:04,440 --> 00:23:06,760 I've been looking forward to meeting you 208 00:23:06,760 --> 00:23:09,880 and here we rode all the way up in the elevator together. 209 00:23:09,880 --> 00:23:13,840 I'm, er, I'm very sorry, ma'am, about what happened. 210 00:23:13,800 --> 00:23:15,800 I'm not sure what happened. 211 00:23:15,800 --> 00:23:20,320 The call said David is dead, shot to death last night. That's all I know. 212 00:23:20,320 --> 00:23:22,760 It's not a very pleasant subject. 213 00:23:22,760 --> 00:23:26,560 Where did it happen? In that bedroom, ma'am. 214 00:23:26,560 --> 00:23:29,440 May I see the room? 215 00:23:29,440 --> 00:23:34,160 Doctor? I'm sorry, Dr Allenby's appointments are cancelled until further notice. 216 00:23:34,160 --> 00:23:36,960 Well, I'm not sure you'll be ready for all that yet, 217 00:23:36,960 --> 00:23:40,640 being that you and the victim were, as I understand it, very close. 218 00:23:40,640 --> 00:23:44,480 I'm not a stranger to shock. I wanna know what happened. 219 00:23:44,480 --> 00:23:46,800 Alright, ma'am, if that's what you want. 220 00:23:48,080 --> 00:23:50,080 Joan? Joan? 221 00:23:50,080 --> 00:23:53,680 I called the radio people and cancelled your programme. 222 00:23:53,680 --> 00:23:55,920 Thank you, that was very thoughtful. 223 00:23:55,920 --> 00:23:59,800 Joan, did you get a chance to look at my new paper? 224 00:23:59,800 --> 00:24:02,040 No, Simon, I did not. 225 00:24:08,040 --> 00:24:10,800 See, Doctor, this is all what I didn't want you to see. 226 00:24:13,040 --> 00:24:15,600 In here, that's where it happened. 227 00:24:19,840 --> 00:24:22,960 There? That's where he fell, ma'am, 228 00:24:22,960 --> 00:24:25,600 after the woman shot him. 229 00:24:27,600 --> 00:24:30,200 The woman? If you'll forgive my saying so, 230 00:24:30,200 --> 00:24:32,920 a very beautiful woman, very desirable 231 00:24:32,920 --> 00:24:35,320 here in the bedroom with Mr Kincaid. 232 00:24:35,320 --> 00:24:38,240 We got a description from the night security guard. 233 00:24:38,240 --> 00:24:43,040 Dark hair, all dressed in black with a black fedora hat. 234 00:24:43,040 --> 00:24:45,040 Does that strike a chord, ma'am? 235 00:24:45,040 --> 00:24:48,360 Would Mr Kincaid know anybody like that? 236 00:24:48,360 --> 00:24:51,440 Would you know anybody like that? No. 237 00:24:51,440 --> 00:24:53,960 No, I didn't know David knew anyone like that. 238 00:24:53,960 --> 00:24:55,960 Is there some explanation? 239 00:24:55,960 --> 00:24:59,000 It's hard to come right out and say it, but you can see 240 00:24:59,000 --> 00:25:01,840 there's some kind of violence here 241 00:25:01,840 --> 00:25:04,840 and over here there's blood on the carpet. 242 00:25:04,840 --> 00:25:08,640 Nothing to do with the body, like he was hurting her. 243 00:25:08,640 --> 00:25:13,200 I'm sorry to say, like he was making her do something she didn't wanna do. 244 00:25:13,200 --> 00:25:15,440 And she was armed. 245 00:25:15,440 --> 00:25:18,000 Unless there was already a gun in the room. 246 00:25:18,000 --> 00:25:20,840 And she shot him. 247 00:25:20,720 --> 00:25:22,760 At least, that's the way it seems. 248 00:25:22,760 --> 00:25:25,480 I can assure you, there was no gun in this room. 249 00:25:25,480 --> 00:25:27,800 You know, I was wondering, ma'am,... 250 00:25:29,680 --> 00:25:31,680 what kind of room is this? 251 00:25:34,480 --> 00:25:36,760 We're psychologists here, Lieutenant. 252 00:25:38,040 --> 00:25:40,640 Our patients come to us with sexual problems. 253 00:25:40,560 --> 00:25:43,360 Sometimes alone, sometimes in couples. 254 00:25:42,760 --> 00:25:46,880 Sometimes a room like this can be conducive to solving their sexual problems. 255 00:25:46,880 --> 00:25:51,280 Those are his things, ma'am, what we call his "effects". 256 00:25:51,280 --> 00:25:56,040 Yes, after death things have a way of turning into effects 257 00:25:56,040 --> 00:25:58,360 and David turns into a stranger. 258 00:25:59,360 --> 00:26:02,280 Buckets. I think it's some kind of a bar, ma'am. 259 00:26:02,280 --> 00:26:05,920 I see. And over here a cigarette stub. 260 00:26:05,920 --> 00:26:10,960 Is that hers? That's the assumption we're working under. A smoker. 261 00:26:10,960 --> 00:26:13,160 Lieutenant? Yes, Sergeant? 262 00:26:15,160 --> 00:26:17,160 A moment, ma'am. 263 00:26:20,480 --> 00:26:23,160 We found these hairs on the victim. 264 00:26:23,160 --> 00:26:26,760 Long, black hairs, like a woman's. 265 00:26:26,760 --> 00:26:30,200 We searched the whole area by the body. 266 00:26:30,200 --> 00:26:33,400 These hairs were on his right shoulder and near his chest. 267 00:26:33,400 --> 00:26:36,240 Well, we have a hair. Might tell us something. 268 00:26:36,240 --> 00:26:38,040 Can I take these things? 269 00:26:38,040 --> 00:26:40,040 No, Sergeant, not yet. 270 00:26:53,480 --> 00:26:56,360 Lieutenant, is there anything else I should know? 271 00:26:57,680 --> 00:27:01,400 Oh! Oh, excuse me, ma'am, I'm terribly sorry. 272 00:27:01,400 --> 00:27:04,160 We get so wrapped up in these things. 273 00:27:04,160 --> 00:27:06,480 Little details like a woman's cigarette. 274 00:27:06,480 --> 00:27:09,560 I'm sorry, I shouldn't have kept you waiting like that. 275 00:27:09,560 --> 00:27:12,680 Can you take another look at those effects? Certainly. 276 00:27:17,600 --> 00:27:20,440 Are you looking? Yes, I'm looking. 277 00:27:20,440 --> 00:27:23,720 These are all the things that were in Mr Kincaid's pockets. 278 00:27:23,720 --> 00:27:28,400 Do you see anything that's missing, something very puzzling? I don't understand. 279 00:27:28,400 --> 00:27:32,040 His keys, ma'am. There aren't any keys. 280 00:27:32,040 --> 00:27:37,400 If there aren't any keys, how did the victim unlock the door to your clinic last night? 281 00:27:37,400 --> 00:27:42,040 How did they get in here? Yes, of course, his keys. How very strange. 282 00:27:42,040 --> 00:27:45,520 I suppose the woman could've taken 'em. Yes, that's very good. 283 00:27:45,520 --> 00:27:49,600 In a moment of panic, to escape, to steal his car, she took his keys. 284 00:27:49,600 --> 00:27:53,200 But why would she do that? She just murdered a man. 285 00:27:53,200 --> 00:27:57,040 Why would she take a chance on being seen driving his car? 286 00:27:57,040 --> 00:27:59,040 Even in panic I would think 287 00:27:59,040 --> 00:28:02,960 she'd wanna stay as far away from that car as she could. 288 00:28:02,960 --> 00:28:06,360 Yes, I see. On the other hand... 289 00:28:08,520 --> 00:28:12,120 maybe she took the keys not to drive the car 290 00:28:12,120 --> 00:28:16,000 but to get something out of the car which could identify her. 291 00:28:16,000 --> 00:28:18,160 Something she bought that day. 292 00:28:18,160 --> 00:28:22,560 A dress from the cleaners, prescription. Could be anything. 293 00:28:22,560 --> 00:28:25,560 That's very clever, that would explain everything. 294 00:28:25,560 --> 00:28:29,120 But if it didn't, then the lady in black, 295 00:28:29,120 --> 00:28:32,800 she's be the one who had the key to your clinic. 296 00:28:32,800 --> 00:28:37,200 But if that was true, you'd certainly have some idea who she might be. 297 00:28:37,200 --> 00:28:40,520 You see why I'm puzzled by these keys? 298 00:28:41,680 --> 00:28:44,840 I'm afraid I'm not ready to deal with all of this yet. 299 00:28:44,840 --> 00:28:47,960 Would you mind if I went back to my office? Of course not. 300 00:28:47,960 --> 00:28:50,600 I'm sorry to bother you with all these questions. 301 00:28:50,600 --> 00:28:53,000 I know what a terrible shock this has been. 302 00:28:53,000 --> 00:28:56,120 Thank you for trying to shield me, you've been very kind. 303 00:29:06,520 --> 00:29:09,200 I'm sure you know by now I'm always here for you. 304 00:29:09,200 --> 00:29:12,920 Whatever I can do. You're very sweet, Walter, thank you. 305 00:29:12,920 --> 00:29:15,640 This place, 306 00:29:15,640 --> 00:29:18,960 all we ever seem to talk about is... 307 00:29:18,960 --> 00:29:21,720 sex and feelings. 308 00:29:21,720 --> 00:29:24,280 It's always with strangers. 309 00:29:24,280 --> 00:29:27,520 We never get to talk about our own feelings. (KNOCK AT DOOR) 310 00:29:28,760 --> 00:29:31,400 Lieutenant Columbo. Is it alright to intrude? 311 00:29:31,400 --> 00:29:34,720 Of course, Lieutenant. You met Dr Neff? 312 00:29:34,720 --> 00:29:37,920 I think I met everyone in the clinic, all the sex doctors. 313 00:29:37,920 --> 00:29:40,760 Psychologists. Sex therapists. 314 00:29:40,760 --> 00:29:42,760 Joan, believe me, 315 00:29:42,760 --> 00:29:46,080 one day all this pain will just be a memory. 316 00:29:50,520 --> 00:29:54,280 Could I get you some tea? Oh, no thank you, ma'am. 317 00:29:55,400 --> 00:29:59,360 No? Alright. 318 00:29:59,360 --> 00:30:02,960 Well, what cam I do for you? I'll just ask you a few more questions, 319 00:30:02,960 --> 00:30:06,400 if you can put up with that. I think I can manage that. 320 00:30:06,400 --> 00:30:09,640 From this moment, Lieutenant, life goes on. 321 00:30:09,640 --> 00:30:12,880 Back straight, chin up and a smile for the world. (LAUGHS) 322 00:30:12,880 --> 00:30:15,000 How's that for courage? 323 00:30:15,000 --> 00:30:18,000 Well, that's a very nice smile you have there, ma'am. 324 00:30:19,760 --> 00:30:21,600 How can I help you? 325 00:30:21,600 --> 00:30:24,840 Mainly, Dr Allenby, it's about the victim. 326 00:30:24,840 --> 00:30:29,920 Could you tell me about your relationship with the victim? 327 00:30:31,280 --> 00:30:33,400 We had great sex. 328 00:30:37,960 --> 00:30:39,800 OK. 329 00:30:39,800 --> 00:30:42,800 The victim, as you so delicately put it, was my lover. 330 00:30:42,600 --> 00:30:44,600 Is there a problem with that? 331 00:30:44,600 --> 00:30:48,720 Not necessarily, ma'am, no. 332 00:30:48,720 --> 00:30:52,960 David and I enjoyed making physical love to each other and only to each other. 333 00:30:52,960 --> 00:30:54,960 At least, that was my assumption 334 00:30:54,960 --> 00:30:58,480 in the days when I was considerably less sceptical than I am now. 335 00:30:58,480 --> 00:31:01,760 David was also my business partner in our radio and TV work. 336 00:31:01,760 --> 00:31:05,560 Are you familiar with my broadcasts? Er, yes, I am. 337 00:31:05,560 --> 00:31:09,000 The things that you say on the radio, ma'am, 338 00:31:09,000 --> 00:31:11,480 they're very frank. 339 00:31:11,480 --> 00:31:14,680 About what? About sex, ma'am. 340 00:31:16,200 --> 00:31:18,320 Sit down. 341 00:31:20,760 --> 00:31:24,520 David's love made is possible for me to be frank in public. 342 00:31:25,720 --> 00:31:28,160 Kinds of things I have to talk about 343 00:31:28,160 --> 00:31:32,080 require a great deal of sexual confidence and happiness and freedom. 344 00:31:34,360 --> 00:31:36,360 David gave me all those things. 345 00:31:38,120 --> 00:31:42,080 I suppose they're the same things I try to give my patients. 346 00:31:42,080 --> 00:31:44,080 The freedom to love. 347 00:31:47,320 --> 00:31:49,960 Does that answer your question about our relationship? 348 00:31:49,960 --> 00:31:53,320 Oh, yes, ma'am, you've made it very clear. 349 00:31:53,320 --> 00:31:57,600 I think I understand. I hope so. Lieutenant, there's still one more thing. 350 00:32:01,280 --> 00:32:04,680 Can you tell me about your own primary sexual relationships? 351 00:32:07,000 --> 00:32:10,200 Er, I beg your pardon, ma'am? 352 00:32:10,200 --> 00:32:13,000 A policeman just asked me a very intimate question 353 00:32:13,000 --> 00:32:16,480 and I gave a very intimate answer. I think I have a right to know 354 00:32:16,480 --> 00:32:18,560 how that answer will be interpreted. 355 00:32:18,560 --> 00:32:21,720 And that depends on your intimate sexual relationships. 356 00:32:21,720 --> 00:32:26,360 (CHUCKLES) I'm a married man, ma'am. 357 00:32:26,360 --> 00:32:28,920 Everything alright at home? 358 00:32:28,920 --> 00:32:32,440 I think I'm gonna be leaving now. Thank you very much. 359 00:32:32,440 --> 00:32:34,920 (LAUGHS) 360 00:32:34,920 --> 00:32:37,400 Don't let me drive you away, Lieutenant. 361 00:32:37,400 --> 00:32:42,160 Oh, no, ma'am, no, not with all the work I have to do on this case. 362 00:32:42,160 --> 00:32:44,440 I'm gonna be back, you can count on that. 363 00:32:57,480 --> 00:33:01,480 Now we're gonna learn more about the tuba. Is that a tuba? 364 00:33:01,480 --> 00:33:04,040 It's a very delicate instrument. 365 00:33:04,040 --> 00:33:06,560 It has a very tiny, tiny, tiny tone, 366 00:33:06,560 --> 00:33:09,280 sort of like the love song of a canary. 367 00:33:10,800 --> 00:33:13,400 Listen very closely or you won't hear it at all. 368 00:33:16,440 --> 00:33:18,600 (ALL LAUGH) 369 00:33:22,000 --> 00:33:24,280 I'm looking for a Miss Hendrix. 370 00:33:24,280 --> 00:33:26,760 I forgot to tell you, it's a two-ton canary. 371 00:33:26,760 --> 00:33:29,960 Have you ever heard a jazz tuba? 372 00:33:29,960 --> 00:33:32,880 No. Here's what a jazz tuba sounds like. 373 00:33:33,920 --> 00:33:35,920 (PLAYS MERRY TUNE) 374 00:33:37,920 --> 00:33:41,920 Excuse me, ma'am, Lieutenant Columbo. Sh, not now. 375 00:33:45,720 --> 00:33:48,560 OK, who wants to learn how to play the tuba? 376 00:33:48,360 --> 00:33:50,360 Come on, it's a cinch. No! No! 377 00:33:50,360 --> 00:33:52,360 You, sir, in the raincoat. 378 00:33:52,360 --> 00:33:54,800 Me? Yeah! Yeah! 379 00:33:57,200 --> 00:33:59,200 Oh, no. 380 00:33:59,200 --> 00:34:02,600 We can't do without you, please! Please, some on, sir! 381 00:34:02,600 --> 00:34:05,960 I think you're caught. Come on, come on. 382 00:34:05,960 --> 00:34:09,000 Give him a hand, kids. Yay! 383 00:34:09,000 --> 00:34:12,680 Are you a musician, sir? No, sir, I'm a policeman. 384 00:34:12,680 --> 00:34:14,680 Yay! 385 00:34:18,240 --> 00:34:20,920 There you are, Mr Policeman, there's your tube. Enjoy yourself. 386 00:34:22,720 --> 00:34:24,720 Go on, Mr Policeman, play! 387 00:34:25,920 --> 00:34:28,560 Like this, sir? Have fun. 388 00:34:28,560 --> 00:34:30,560 (PLAYS MERRY TUNE) 389 00:34:41,560 --> 00:34:43,560 Hey, hey! (LAUGHS) 390 00:35:13,440 --> 00:35:16,680 (KIDS CHEER) Yes, bravo! 391 00:35:24,560 --> 00:35:26,960 Ah, you've done this before. 392 00:35:26,960 --> 00:35:31,560 Yeah, when I was in high school, that was the only instrument they had left. 393 00:35:31,560 --> 00:35:34,880 Same with me. Come on, kids, we'll have a tuba march. 394 00:35:34,880 --> 00:35:36,880 Yay! 395 00:35:37,680 --> 00:35:40,600 Everybody stand up and follow me and the policeman. 396 00:35:40,600 --> 00:35:44,560 We're gonna march off this way. Ready? I'm gonna try. 397 00:36:18,640 --> 00:36:20,720 (SHRIEKS) 398 00:36:36,080 --> 00:36:38,680 Dr Allenby! 399 00:36:38,680 --> 00:36:41,520 Well, this certainly is a coincidence. 400 00:36:41,520 --> 00:36:44,920 Here I come to the music centre, I'm looking for Mr Kincaid 401 00:36:44,920 --> 00:36:47,840 and who do I find but you. You were looking for David? 402 00:36:47,840 --> 00:36:51,160 For his whereabouts, ma'am, last night before the murder. 403 00:36:51,160 --> 00:36:53,920 That's a lovely outfit you're wearing. Thank you. 404 00:36:53,920 --> 00:36:58,840 This is a hard question and you certainly don't have to answer it, 405 00:36:58,840 --> 00:37:02,080 but would you mind telling me what you paid for this handbag? 406 00:37:02,080 --> 00:37:05,160 For my bag? It doesn't have to be exact, 407 00:37:05,160 --> 00:37:07,360 just a ballpark figure. 408 00:37:07,360 --> 00:37:09,600 This was an expensive bag, Lieutenant, 409 00:37:09,600 --> 00:37:12,800 I paid about four hundred dollars for it. 410 00:37:12,800 --> 00:37:16,920 Right. See, my wife's birthday's coming up and I'm in the market. 411 00:37:16,920 --> 00:37:19,440 You were telling me about David. 412 00:37:19,440 --> 00:37:22,000 David? Oh, yes, Mr Kincaid. 413 00:37:22,000 --> 00:37:24,960 Er, you wouldn't happen to know 414 00:37:24,760 --> 00:37:28,400 where I could get something that looked like that for half the money? 415 00:37:28,400 --> 00:37:30,400 No, I'm sorry, I don't. 416 00:37:30,400 --> 00:37:34,800 And the briefcase, did you get that in the same shop as you got the handbag? Yes. 417 00:37:34,800 --> 00:37:38,920 Could I take a look at that? If you like. 418 00:37:38,920 --> 00:37:42,240 Oh, that's the real McCoy, ma'am. 419 00:37:42,240 --> 00:37:46,440 That's very fine stitching cos you can hardly see the stitches. 420 00:37:46,440 --> 00:37:49,920 I'd like one of those fellas for myself. Lieutenant, please, 421 00:37:49,920 --> 00:37:52,240 you were telling me about David. 422 00:37:52,240 --> 00:37:54,840 I visited his office, ma'am, 423 00:37:54,840 --> 00:38:00,160 and right there on his desk calendar it said that he had a date to be here last night. 424 00:38:00,160 --> 00:38:02,960 But I spoke to that committee woman, Miss Hendrix, 425 00:38:02,960 --> 00:38:04,960 and she told me she never saw him. 426 00:38:04,960 --> 00:38:07,160 We had a fundraising event last night. 427 00:38:07,160 --> 00:38:09,720 I'm on the committee, so I had to be here, 428 00:38:09,720 --> 00:38:11,720 but it wasn't David's cup of fun. 429 00:38:11,720 --> 00:38:13,920 He said he'd rather hang by his thumbs. 430 00:38:13,920 --> 00:38:18,080 That explains why he wasn't here, but that raises another question. 431 00:38:18,080 --> 00:38:21,040 Joan! Oh, honey! 432 00:38:21,040 --> 00:38:23,560 Lieutenant Columbo just told me about David. 433 00:38:23,560 --> 00:38:25,560 What a terrible thing to happen. 434 00:38:28,320 --> 00:38:30,480 Thank you, Helen. Oh, Lieutenant, 435 00:38:30,480 --> 00:38:33,280 we all think you played the tuba just beautifully. 436 00:38:33,280 --> 00:38:35,280 I enjoyed it, ma'am. 437 00:38:35,280 --> 00:38:39,200 I got your message about the master guest list. I've brought it for you. 438 00:38:40,400 --> 00:38:44,560 Lieutenant, would you mind holding this for me? Not at all, ma'am. 439 00:38:47,400 --> 00:38:51,040 I put this in my briefcase right after you called, Helen. 440 00:38:52,560 --> 00:38:55,280 Of all days, Joan, you shouldn't have bothered. 441 00:38:55,280 --> 00:38:58,000 Well, it's better than feeling sorry for myself. 442 00:38:58,000 --> 00:39:00,520 I'll call you. 443 00:39:00,520 --> 00:39:03,960 Last night, ma'am, you were here at the party? All evening. 444 00:39:03,960 --> 00:39:06,480 And Mr Kincaid, he never showed up? 445 00:39:06,480 --> 00:39:08,760 No, Lieutenant, he decided not to come. 446 00:39:08,760 --> 00:39:11,320 As I was saying, that raises the question 447 00:39:11,320 --> 00:39:13,760 of where Mr Kincaid met that woman, 448 00:39:13,760 --> 00:39:17,480 the lady all dressed in black with the black hat. 449 00:39:17,480 --> 00:39:20,200 Oh, she was certainly here. Excuse me, ma'am? 450 00:39:20,200 --> 00:39:24,280 A very attractive woman dressed in black with a man's black fedora. 451 00:39:24,280 --> 00:39:28,400 Joan, you must've noticed her. No, I don't believe I did. 452 00:39:28,400 --> 00:39:31,280 Well, whoever she is, she was here last night. 453 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 Does that help you, Lieutenant? 454 00:39:33,000 --> 00:39:35,480 Well, it gives me something to think about. 455 00:39:35,400 --> 00:39:38,120 It's certainly very interesting. 456 00:39:38,120 --> 00:39:40,480 Good. 457 00:39:40,480 --> 00:39:43,840 Position number one and begin. 458 00:39:44,880 --> 00:39:46,880 Come on, smile, this is fun. 459 00:39:46,880 --> 00:39:48,920 Beautiful smile, you'll do well. 460 00:39:48,920 --> 00:39:52,080 More wrist, more wrist. Good. Perfect. 461 00:39:55,720 --> 00:39:59,400 OK, now we're gonna get started. You people are paying good cash 462 00:39:59,400 --> 00:40:03,080 to learn the bartending game. What you get out of it, it's up to you. 463 00:40:03,080 --> 00:40:06,160 I'm a good bartender. Show up on time, 464 00:40:06,160 --> 00:40:10,160 do your lessons, work your workbooks, you'll be good bartenders too. 465 00:40:10,160 --> 00:40:13,400 It's up to you. Now, one more time. 466 00:40:13,400 --> 00:40:15,920 And begin. 467 00:40:21,600 --> 00:40:25,000 Is this the bartending school? You're late. 468 00:40:25,000 --> 00:40:28,800 It's been a very busy day. Get behind the bar. 469 00:40:28,800 --> 00:40:31,400 Right. 470 00:40:31,400 --> 00:40:35,680 I'm not really a bartender. Keep coming late, you'll never be a bartender. 471 00:40:35,680 --> 00:40:38,160 I said a green vest Where's your green vest? 472 00:40:38,160 --> 00:40:42,360 What is your name? Er, Columbo. Homicide, police. 473 00:40:42,360 --> 00:40:44,360 You're the one who called? Yes, sir. 474 00:40:44,360 --> 00:40:46,360 Right over here. 475 00:40:48,880 --> 00:40:51,160 The rest of you start on your workbooks. 476 00:40:51,160 --> 00:40:53,560 Lesson one - Shirley Temples. 477 00:40:53,560 --> 00:40:55,560 Get it right. 478 00:40:57,560 --> 00:41:00,560 Sorry about that, Lieutenant. How can I help you? 479 00:41:00,560 --> 00:41:02,680 It's this photograph, sir, 480 00:41:02,680 --> 00:41:06,200 one of my homicide victims. 481 00:41:06,200 --> 00:41:09,000 He had some of your matches from that Buckets bar. 482 00:41:09,000 --> 00:41:11,520 They were in his pocket. 483 00:41:11,520 --> 00:41:13,600 Would you recognise this man at all? 484 00:41:13,600 --> 00:41:16,680 Sure, he was in last night. First timer. 485 00:41:16,680 --> 00:41:19,520 But the matches don't match. Excuse me? 486 00:41:19,520 --> 00:41:22,800 I didn't give him the matches. The lady asked for matches. 487 00:41:22,800 --> 00:41:25,080 She smoked, the lady he picked up. 488 00:41:25,080 --> 00:41:28,120 Er, this lady, would I be far wrong 489 00:41:28,120 --> 00:41:31,520 if I said she was a very attractive lady, all dressed in black, 490 00:41:31,520 --> 00:41:34,240 wearing a man's black hat? Yeah, like that. 491 00:41:34,240 --> 00:41:37,440 I wasn't paying much attention, so I can't tell you much. 492 00:41:37,440 --> 00:41:42,080 Me, I'm just a bartender. I don't have what you might call a trained policeman's eye. 493 00:41:42,080 --> 00:41:46,200 You just tell me what you know. The lady's another first timer. 494 00:41:46,200 --> 00:41:50,120 Professional working girl. Called herself Lisa with no last name. 495 00:41:50,120 --> 00:41:53,440 If you believe Lisa's a real name, you'll believe anything. 496 00:41:53,440 --> 00:41:58,280 Lisa knew the playbook. Comes on bold and advertises herself. 497 00:41:58,280 --> 00:42:03,080 Your guy walks in, she gives him the buzz, guy hits. No wasted time. 498 00:42:03,080 --> 00:42:05,080 In two seconds they are very cosy. 499 00:42:05,080 --> 00:42:08,160 No strings, two bugs in a rug, you know what I'm saying? 500 00:42:08,160 --> 00:42:12,520 He laid some cash on her and out they go about 9, maybe 9:15, as happy as clams. 501 00:42:12,400 --> 00:42:14,200 That is for you, pal. 502 00:42:14,200 --> 00:42:18,080 That's some observation for a man who wasn't paying attention. 503 00:42:18,080 --> 00:42:20,040 Taste that, tell me what you think. 504 00:42:20,040 --> 00:42:22,040 Well, that's very generous, sir. 505 00:42:27,640 --> 00:42:30,240 That's very refreshing. 506 00:42:30,240 --> 00:42:33,000 That's MY Shirley Temple. 507 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 An interesting Shirley Temple. 508 00:42:36,480 --> 00:42:39,360 A touch of dryness but a light, sweet bouquet. 509 00:42:39,360 --> 00:42:42,800 Very nice. You're a very good bartender, sir, 510 00:42:42,800 --> 00:42:46,080 but I think you'd make a terrific detective. 511 00:42:46,080 --> 00:42:48,480 I love the work I got, Lieutenant. 512 00:42:48,480 --> 00:42:50,480 So do I, sir. 513 00:43:28,400 --> 00:43:30,400 (DOORBELL) 514 00:43:42,920 --> 00:43:45,840 Forgive me, Doctor, for dropping in on you like this, 515 00:43:45,840 --> 00:43:48,960 but I have some very interesting news. May I? 516 00:43:48,960 --> 00:43:53,240 Please, Lieutenant, come in. I'm anxious to hear anything you can tell me. 517 00:43:53,240 --> 00:43:55,520 You certainly have a lovely home. 518 00:43:55,520 --> 00:43:58,320 Thank you. I've seen some beautiful homes, 519 00:43:58,320 --> 00:44:01,240 what with the different murders and all, 520 00:44:01,240 --> 00:44:03,240 but not many like this. 521 00:44:03,240 --> 00:44:07,760 And look at that - a fire in the fireplace. 522 00:44:07,760 --> 00:44:12,760 It's a very chilly night and there's nothing like a fire. 523 00:44:12,760 --> 00:44:15,040 What's a courtesan, Doctor? Excuse me? 524 00:44:15,040 --> 00:44:17,640 Isn't that your book, The Courtesan Complex? 525 00:44:17,640 --> 00:44:20,320 Yes. Oh, I've read it, you know. Ah-ha. 526 00:44:20,320 --> 00:44:23,560 Oh, yes, she enjoyed it so much she insisted I read it. 527 00:44:23,560 --> 00:44:27,360 Did she beat you to its pages with a stick, Lieutenant? 528 00:44:27,360 --> 00:44:29,680 I'm gonna tell you the truth, ma'am, 529 00:44:29,680 --> 00:44:34,280 she was most anxious for me to read the sexual fantasy part. 530 00:44:35,440 --> 00:44:37,840 (LAUGHS) I haven't yet. 531 00:44:39,760 --> 00:44:43,320 A courtesan, ma'am, 532 00:44:43,320 --> 00:44:44,960 that's a prostitute? 533 00:44:44,960 --> 00:44:48,360 Yes, it's a polite term for a successful prostitute. 534 00:44:48,360 --> 00:44:51,280 Well, that's another coincidence, Dr Allenby, 535 00:44:51,280 --> 00:44:53,280 because what I came to tell you about 536 00:44:53,280 --> 00:44:57,760 is that we know a whole lot more about the lady in black now. 537 00:44:57,760 --> 00:45:02,440 Perhaps we should sit down. Oh, no, ma'am, I'm enjoying the fire. 538 00:45:02,440 --> 00:45:07,200 The lady in black, we have a first name for her now. 539 00:45:07,200 --> 00:45:09,160 She calls herself Lisa. 540 00:45:09,160 --> 00:45:12,680 I'm gonna see about that briefcase there. 541 00:45:20,120 --> 00:45:23,880 Oh, you kept this too close to the fire, ma'am. 542 00:45:23,880 --> 00:45:26,240 This coulda been scorched. 543 00:45:28,720 --> 00:45:31,640 Thank you, Lieutenant. Oh, you're welcome, ma'am. 544 00:45:33,600 --> 00:45:38,280 Now, this Lisa, she and Mr Kincaid got together last night at that bar, 545 00:45:38,280 --> 00:45:40,280 that Buckets place. 546 00:45:40,280 --> 00:45:43,640 Now, this is a very bold thing to say, ma'am, 547 00:45:43,640 --> 00:45:46,320 but Lisa is one of those courtesans. 548 00:45:46,320 --> 00:45:48,960 What the Vice boys call a working girl. 549 00:45:48,960 --> 00:45:53,240 You mean David hired a prostitute? That's the way it looks now. 550 00:45:56,080 --> 00:45:58,240 And from your news about Lisa, 551 00:45:58,240 --> 00:46:01,240 I guessed it was something like that. 552 00:46:01,240 --> 00:46:04,400 David picking up some working girl, 553 00:46:04,400 --> 00:46:08,600 a stranger in a bar. Oh, I don't necessarily think they were strangers. 554 00:46:08,600 --> 00:46:10,600 The picture I got from the way 555 00:46:10,600 --> 00:46:14,480 she turned down another man before Mr Kincaid came to the bar 556 00:46:14,480 --> 00:46:18,240 and then the way they just sat and talked very quiet and all, 557 00:46:18,240 --> 00:46:21,400 I had to ask myself if this Lisa, 558 00:46:21,400 --> 00:46:24,440 she was there waiting for Mr Kincaid. 559 00:46:24,440 --> 00:46:27,880 And if they already knew each other, 560 00:46:27,880 --> 00:46:31,480 then maybe she already had a reason to kill him. 561 00:46:31,480 --> 00:46:34,040 Do you think that's possible? 562 00:46:34,040 --> 00:46:37,520 That's what I wanted to ask you. Do you think that's possible 563 00:46:37,520 --> 00:46:40,480 from all your research with these courtesans? 564 00:46:42,440 --> 00:46:46,200 I tell you, after today, I don't know what's possible and what isn't. 565 00:46:46,200 --> 00:46:49,840 I tell you, ma'am, that's about the way I feel. 566 00:46:49,840 --> 00:46:54,080 This case, it's already got me crazy. 567 00:46:54,080 --> 00:46:57,560 Every time I learn something new, 568 00:46:57,560 --> 00:47:00,920 I get a puzzle. New problems. 569 00:47:00,920 --> 00:47:04,320 When Mr Kincaid told you 570 00:47:04,320 --> 00:47:09,320 that he wasn't going to the party at the music centre, what time was that? 571 00:47:09,320 --> 00:47:12,920 I think, yes, it was yesterday when he picked me up at the airport. 572 00:47:12,920 --> 00:47:16,840 So he had plenty of time to make another arrangement for that evening, 573 00:47:16,840 --> 00:47:19,160 like with this Lisa at the Buckets place? 574 00:47:19,160 --> 00:47:21,480 That's reasonable, knowing what we know now. 575 00:47:21,480 --> 00:47:25,000 So what was the lady in black doing at the music centre? 576 00:47:25,000 --> 00:47:28,680 It could've been for the music. Even courtesans can love music. 577 00:47:28,680 --> 00:47:31,800 For the music, that's what I told myself, 578 00:47:31,800 --> 00:47:35,600 but when the concert started, Lisa was already at Buckets. 579 00:47:35,600 --> 00:47:39,280 So it couldn't have been for the music, so what was she doing there? 580 00:47:39,080 --> 00:47:41,760 I'd like to try and help you, but I'm very tired. 581 00:47:41,760 --> 00:47:45,000 Oh, I'm sorry, I've kept you too long. 582 00:47:45,000 --> 00:47:48,760 Thank you for the nice fire and I'll just see myself out. 583 00:47:52,800 --> 00:47:55,360 With my briefcase? 584 00:47:55,360 --> 00:47:57,720 Oh! (LAUGHS) 585 00:47:57,720 --> 00:47:59,920 Oh, look at that, ma'am. 586 00:47:59,920 --> 00:48:03,600 Well, it certainly is a beauty. Good night, ma'am. 587 00:48:03,600 --> 00:48:05,600 Good night, Lieutenant. 588 00:48:06,600 --> 00:48:08,600 Thank you for keeping me informed. 589 00:48:13,520 --> 00:48:15,520 Dr Allenby?! 590 00:48:18,960 --> 00:48:21,960 Did I tell you we found Mr Kincaid's keys? 591 00:48:21,960 --> 00:48:26,480 No, you didn't. Sergeant Burke, he found Mr Kincaid's car near Buckets. 592 00:48:26,480 --> 00:48:30,080 It was parked in some valet parking place. I see. 593 00:48:30,080 --> 00:48:33,600 So the lady couldn't have taken the keys from the murder scene. 594 00:48:33,600 --> 00:48:36,520 The keys were never there. 595 00:48:36,520 --> 00:48:38,520 The keys were at the valet parking, 596 00:48:38,520 --> 00:48:41,280 so that still leaves that other problem, ma'am. 597 00:48:41,280 --> 00:48:44,280 How did Mr Kincaid unlock the door to your clinic? 598 00:48:44,280 --> 00:48:48,360 You see how everything keeps dropping out on me? 599 00:48:47,960 --> 00:48:49,800 This case, boy, 600 00:48:49,800 --> 00:48:53,560 I don't know what to tell you. Try and sleep well. 601 00:49:08,880 --> 00:49:13,040 Just one more thing, just for my reports, just a detail, 602 00:49:13,040 --> 00:49:16,560 I hope you'll understand. Yes, a detail for your report. 603 00:49:16,560 --> 00:49:19,520 Yes, ma'am. The night you flew to Chicago, 604 00:49:19,520 --> 00:49:24,240 in the security guard's logbook, it said you went back to the office that night. 605 00:49:24,240 --> 00:49:27,960 My flight was fogged in. I didn't actually get out till the morning. 606 00:49:27,960 --> 00:49:30,560 Oh, you wanna know why I returned to the clinic? 607 00:49:30,560 --> 00:49:34,600 It's not me so much as my captain, he's a regular stickler. 608 00:49:34,600 --> 00:49:38,080 As long as I had the time, I wanted to pick up a scientific paper. 609 00:49:38,080 --> 00:49:40,800 It was something a colleague asked me to look at. 610 00:49:40,800 --> 00:49:44,400 So when you went back, it was just for a minute? Just for the paper. 611 00:49:44,400 --> 00:49:48,920 The detail I wanted to ask you, the middle of the night, deserted streets, 612 00:49:48,920 --> 00:49:52,600 the security guard said you came in one cab and you left in another. 613 00:49:52,600 --> 00:49:54,800 Why didn't you just ask the cab to wait? 614 00:49:54,800 --> 00:49:58,160 I did, but the cab didn't wait. So I took another cab. 615 00:49:58,160 --> 00:50:00,160 Well, that's it then. 616 00:50:00,160 --> 00:50:02,240 That explains it. Good night, ma'am. 617 00:50:07,560 --> 00:50:10,040 The cab left without being paid? 618 00:50:10,040 --> 00:50:13,800 I paid him, that's how I got him to wait. But when I came out, 619 00:50:13,400 --> 00:50:15,200 (IN UNISON) he was gone. 620 00:50:15,200 --> 00:50:19,320 Well, they're impatient, ma'am. Good night again. 621 00:51:18,400 --> 00:51:20,400 Better watch yourself, lady. 622 00:51:21,600 --> 00:51:23,600 You can handle the lieutenant. 623 00:51:24,720 --> 00:51:26,720 Let's find his best shot. 624 00:51:27,640 --> 00:51:29,640 You shoulda burned Lisa's clothes. 625 00:51:30,720 --> 00:51:33,200 We will. 626 00:51:33,200 --> 00:51:35,200 Not yet. 627 00:51:36,320 --> 00:51:37,520 Not yet. 628 00:51:39,920 --> 00:51:43,640 Sergeant Burke, I need you, Sergeant! 629 00:51:43,640 --> 00:51:46,640 Yes, Lieutenant? Oh, there you are. You got the list? 630 00:51:46,640 --> 00:51:50,000 Yes, I have it here. The master guest list. Right here. 631 00:51:50,000 --> 00:51:52,440 I'll tell you what I want. Excuse me? 632 00:51:52,440 --> 00:51:55,400 What I want you to do, Sergeant. Yes, Lieutenant. 633 00:51:55,400 --> 00:51:58,200 Get all the help you can, talk to that lady, Miss Hendrix, 634 00:51:58,200 --> 00:52:02,720 I wanna know anyone that ever had any contact with the lady in black. 635 00:52:02,720 --> 00:52:05,600 Anyone that knew her, anyone that talked with her, 636 00:52:05,600 --> 00:52:09,000 anyone who ever had anything to do with the woman in black. 637 00:52:09,000 --> 00:52:11,600 The master list, right? Right. Right. 638 00:52:11,600 --> 00:52:13,600 How you doing, fellas? 639 00:52:15,320 --> 00:52:19,640 Let's leave it at this - Bill and Joanne have been trying too hard. 640 00:52:19,640 --> 00:52:22,920 And Lloyd and Cynthia gave up trying sex altogether, 641 00:52:22,920 --> 00:52:25,920 which is against the rules, possibly against the law. 642 00:52:25,920 --> 00:52:27,920 (ALL LAUGH) 643 00:52:27,920 --> 00:52:31,600 So, let's all be very sensible and try to decide 644 00:52:31,600 --> 00:52:35,360 what exactly - Dr Allenby, can I see you? 645 00:52:35,360 --> 00:52:39,080 Oh, excuse me. I'm afraid I'm busy, Lieutenant. 646 00:52:39,080 --> 00:52:41,080 Right. 647 00:52:42,320 --> 00:52:45,320 So we wanna decide - (KNOCK AT DOOR) 648 00:52:48,640 --> 00:52:51,160 Would it be alright if I joined you, ma'am? 649 00:52:51,160 --> 00:52:53,080 Absolutely not. 650 00:52:53,080 --> 00:52:55,480 I understand. 651 00:53:39,560 --> 00:53:42,200 Enjoying the mirror, Lieutenant? 652 00:53:42,200 --> 00:53:44,440 (LAUGHS) It's a fantastic bed. 653 00:53:44,440 --> 00:53:48,120 Fantastic. Half the fun of sex is fantasy. 654 00:53:48,120 --> 00:53:51,800 Oh, I know that, ma'am, I've been reading your book. 655 00:53:51,800 --> 00:53:54,200 Well now, I'm proud of you, Lieutenant. 656 00:53:54,200 --> 00:53:56,400 You wanted to see me. What it is, ma'am, 657 00:53:56,400 --> 00:54:00,480 it's the lady in black. And it's very baffling the way she keeps changing. 658 00:54:00,480 --> 00:54:04,240 The gun dealer said - Oh, did I tell you we found the gun? 659 00:54:04,240 --> 00:54:06,080 No, no, that must be important. 660 00:54:06,080 --> 00:54:09,360 Found the gun in a mailbox down the block. 661 00:54:09,360 --> 00:54:13,560 No fingerprints, but purchased on the day of the murder. That's important. 662 00:54:13,560 --> 00:54:15,560 I want you to read something. 663 00:54:18,080 --> 00:54:22,320 I got it right here, ma'am. Oh, goodness, that's a problem. 664 00:54:23,320 --> 00:54:25,320 (MUMBLES) 665 00:54:30,680 --> 00:54:33,560 Here we are, ma'am. Er... 666 00:54:33,560 --> 00:54:37,560 Gun dealer said she gave name Lisa Prescott Boyce. 667 00:54:37,560 --> 00:54:41,520 Never heard Lisa Prescott. Address, turned out no such - 668 00:54:41,520 --> 00:54:44,080 Here - nervous. 669 00:54:44,080 --> 00:54:46,880 The gun dealer said she was very nervous. 670 00:54:46,880 --> 00:54:49,040 Nervous? Nervous, ma'am. 671 00:54:49,040 --> 00:54:52,840 Yes, I suppose that's, well, kind of a description. 672 00:54:52,840 --> 00:54:57,080 Oh, we got descriptions, ma'am. We got plenty of descriptions. 673 00:54:57,080 --> 00:54:59,280 The night security guard, 674 00:54:59,280 --> 00:55:01,720 he said that she was shy. 675 00:55:01,720 --> 00:55:07,400 And the bartender in Buckets, he said that she was bold and confident. 676 00:55:07,400 --> 00:55:09,400 So what we're looking for, ma'am, 677 00:55:09,400 --> 00:55:12,840 is a shy, bold, 678 00:55:12,840 --> 00:55:15,040 nervous, confident lady in black. 679 00:55:15,040 --> 00:55:18,120 I see your problem,, Lieutenant, and I don't envy you. 680 00:55:18,120 --> 00:55:21,920 And it gets worse, ma'am. Do you remember the cigarette, 681 00:55:21,920 --> 00:55:24,920 the one with the lipstick? Yes, there in the ashtray. 682 00:55:24,920 --> 00:55:28,120 Yes, ma'am. The lab boys read a new test 683 00:55:28,120 --> 00:55:31,120 on the saliva from the cigarette. Just from the saliva 684 00:55:31,120 --> 00:55:33,480 they can tell you all about a person. 685 00:55:33,480 --> 00:55:35,800 And from their report, 686 00:55:35,800 --> 00:55:38,880 whoever smoked that cigarette, 687 00:55:38,880 --> 00:55:44,280 she had a completely different blood type 688 00:55:44,280 --> 00:55:46,360 than the blood from these spots here. 689 00:55:48,360 --> 00:55:50,360 But the blood spots, 690 00:55:50,360 --> 00:55:54,680 that's a whole different type blood than the victim's blood. 691 00:55:54,680 --> 00:55:57,200 That means three people in a room. 692 00:55:58,320 --> 00:56:01,800 Do you think there could've been two women 693 00:56:01,800 --> 00:56:04,040 with Mr Kincaid on the night of the murder? 694 00:56:04,040 --> 00:56:06,720 Two women, Lieutenant? I,... 695 00:56:06,280 --> 00:56:08,280 I don't know what to say. 696 00:56:08,280 --> 00:56:10,640 And then we have to consider this, 697 00:56:10,640 --> 00:56:13,640 those two long black hairs that we found on the victim. 698 00:56:13,640 --> 00:56:17,560 Very feminine, ma'am. The lab boys think maybe an Asian one. 699 00:56:17,560 --> 00:56:21,640 And it turns out that the blood type from these two hairs, 700 00:56:21,640 --> 00:56:25,000 that's a whole new different type blood. 701 00:56:26,040 --> 00:56:30,000 Would that mean there were three women with Mr Kincaid? 702 00:56:30,000 --> 00:56:32,720 You mean a sex orgy, Lieutenant? 703 00:56:32,720 --> 00:56:36,440 I suppose with a man like David, everything I'm learning about him, 704 00:56:36,440 --> 00:56:39,280 yes, I suppose that's completely possible. Right. 705 00:56:39,280 --> 00:56:42,440 But that brings us back again to that security guard. 706 00:56:45,200 --> 00:56:49,080 He said only one woman came up here. 707 00:56:49,080 --> 00:56:53,080 Do you think they could've come from other offices in the same building? 708 00:56:53,080 --> 00:56:56,600 No, the security checked out everybody from the building. 709 00:56:56,600 --> 00:57:00,360 I don't know what to think. You've got my head spinning. 710 00:57:00,360 --> 00:57:03,040 But when you get right down to it, ma'am, 711 00:57:03,040 --> 00:57:06,160 only one woman came in and only one woman went out. 712 00:57:06,160 --> 00:57:08,160 And whatever all this means, 713 00:57:08,160 --> 00:57:10,920 we have to look for the lady in black. 714 00:57:10,920 --> 00:57:12,920 And when we find her, 715 00:57:12,920 --> 00:57:16,360 I promise you, you're gonna be the first to know. 716 00:57:16,360 --> 00:57:18,360 Good day. 717 00:57:27,880 --> 00:57:32,360 Oh, Lieutenant? Dr Ward. Do you have a minute for me? 718 00:57:32,360 --> 00:57:34,840 Of course, sir. We can talk in here. 719 00:57:43,200 --> 00:57:45,200 I have something to confess. 720 00:57:46,640 --> 00:57:49,000 Sex is my whole life, Lieutenant. 721 00:57:49,000 --> 00:57:51,760 Oh, my goodness. 722 00:57:51,760 --> 00:57:55,160 My life. My therapy. 723 00:57:56,360 --> 00:57:58,360 My work. 724 00:57:59,360 --> 00:58:02,480 My frigid women, my prostitutes, 725 00:58:02,480 --> 00:58:05,360 my premature men. 726 00:58:05,360 --> 00:58:08,560 It's a very full life, sir. 727 00:58:09,560 --> 00:58:11,560 Odd sexual events. 728 00:58:14,640 --> 00:58:16,640 What do you think of this? 729 00:58:16,640 --> 00:58:19,640 A red ribbon, sir? 730 00:58:19,640 --> 00:58:22,560 A red HAIR ribbon, Lieutenant, 731 00:58:22,560 --> 00:58:25,680 like Cindy Galt wears, Cindy Allenby's assistant. 732 00:58:25,680 --> 00:58:28,560 Is that an odd event, sir? It's a sexual event. 733 00:58:28,560 --> 00:58:32,880 I found this the other morning in our bedroom therapy facility. 734 00:58:32,880 --> 00:58:37,000 No patients had been scheduled, but the bed had been used. 735 00:58:38,000 --> 00:58:40,920 That's the kind of behaviour we've had around here. 736 00:58:40,920 --> 00:58:45,040 And I put that down to David Kincaid's influence. You do? 737 00:58:45,040 --> 00:58:50,000 I didn't like David Kincaid and I loathed his influence on Dr Allenby. 738 00:58:50,000 --> 00:58:56,480 His cheap crusade to turn sex into something trivial and popular. 739 00:58:56,480 --> 00:58:58,480 Yeah, right, popular sex, 740 00:58:58,480 --> 00:59:02,000 that's something we certainly gotta watch out for that. 741 00:59:03,000 --> 00:59:05,760 You were saying something about a confession? 742 00:59:05,760 --> 00:59:09,560 Right. I confess that I despised David. 743 00:59:08,680 --> 00:59:12,600 But I want you to know that I didn't have anything to do with his murder. 744 00:59:12,600 --> 00:59:17,600 I'm glad you told me, sir, so I don't get you all confused with the lady in black. 745 00:59:17,600 --> 00:59:20,960 This has been very interesting. 746 00:59:25,080 --> 00:59:27,840 Oh, Lieutenant, one more thing. 747 00:59:27,840 --> 00:59:30,640 Do you think this is the right time for me 748 00:59:30,640 --> 00:59:33,880 to advise Dr Allenby that she's well rid of David? 749 00:59:35,360 --> 00:59:39,040 You're asking me, sir? Well, you seem very wise. 750 00:59:41,960 --> 00:59:43,960 Well, Dr Ward, 751 00:59:43,960 --> 00:59:46,120 if I were you, 752 00:59:46,120 --> 00:59:48,120 I'd try to do the right thing. 753 00:59:50,600 --> 00:59:53,520 Yes, of course. 754 00:59:53,520 --> 00:59:55,520 That's very good, Lieutenant. 755 00:59:55,520 --> 00:59:57,520 Thank you. 756 00:59:57,520 --> 00:59:59,520 I'll see you later. 757 01:00:08,600 --> 01:00:11,280 Oh, Lieutenant Columbo? Dr Neff. 758 01:00:11,280 --> 01:00:14,080 Do you have a minute? Any time, sir. 759 01:00:19,760 --> 01:00:23,160 I know you've heard all the rumours running around this place, 760 01:00:23,160 --> 01:00:27,320 I mean, Dr Ward getting nowhere with his crush on Cindy Galt. 761 01:00:28,800 --> 01:00:32,600 And Cindy ducking out for cocktails with David Kincaid. 762 01:00:35,440 --> 01:00:39,200 And you must've heard how I feel about Dr Allenby. 763 01:00:40,720 --> 01:00:42,960 Er,... 764 01:00:42,960 --> 01:00:46,920 no, er, I don't seem to have that here. 765 01:00:46,920 --> 01:00:50,000 I've been crazy about her ever since I joined the clinic 766 01:00:50,000 --> 01:00:53,120 and I was deeply jealous of David, 767 01:00:53,120 --> 01:00:56,600 but I had nothing to do with his murder. I want you to know that. 768 01:00:56,600 --> 01:01:00,200 Right. No connection with the murder. 769 01:01:02,440 --> 01:01:05,280 Lieutenant,... 770 01:01:05,280 --> 01:01:08,560 with all your experience out there in the world... 771 01:01:10,160 --> 01:01:12,480 and in view of what's happened,... 772 01:01:15,080 --> 01:01:19,360 how long would you advise me to wait before telling Joan I'm in love with her? 773 01:01:24,360 --> 01:01:26,400 If I were you, sir, 774 01:01:26,400 --> 01:01:30,840 I would wait until the lady's ready and not a moment longer. 775 01:01:33,200 --> 01:01:35,200 Of course. 776 01:01:36,440 --> 01:01:39,360 I should've been able to figure that out for myself. 777 01:01:40,960 --> 01:01:42,960 Thank you, Lieutenant. 778 01:01:51,800 --> 01:01:54,400 Oh, Lieutenant, do you have a moment for me? 779 01:01:55,480 --> 01:01:59,920 Even though I am going back for my masters in psychiatric social work, 780 01:01:59,920 --> 01:02:02,200 I love working for Dr Allenby and... 781 01:02:03,760 --> 01:02:06,800 David Kincaid, he was... 782 01:02:06,800 --> 01:02:09,200 like, coming onto me. 783 01:02:09,200 --> 01:02:12,320 In a very nice way. He was always a perfect gentleman. 784 01:02:12,320 --> 01:02:16,040 Of course, I'd never do anything to hurt Joan, so... 785 01:02:16,040 --> 01:02:18,120 there's my problem. 786 01:02:18,120 --> 01:02:22,000 You'll have to clarify that for me, ma'am. 787 01:02:22,000 --> 01:02:24,760 Well, after what happened, 788 01:02:24,760 --> 01:02:27,840 if I'm going to be loyal to Joan, 789 01:02:27,840 --> 01:02:31,560 should I ever tell her about David's crush on me? 790 01:02:31,560 --> 01:02:33,720 In my opinion, 791 01:02:33,720 --> 01:02:36,960 and not speaking strictly as a detective, 792 01:02:36,960 --> 01:02:42,200 sometimes kindness is wiser than truth. 793 01:02:43,800 --> 01:02:46,320 Of course. 794 01:02:46,320 --> 01:02:48,400 I think I know exactly what you mean. 795 01:02:54,200 --> 01:02:56,200 I knew I could talk to you. 796 01:02:57,240 --> 01:02:59,240 Thank you, Lieutenant. 797 01:03:09,080 --> 01:03:12,000 Got a minute, Lieutenant? 798 01:03:15,840 --> 01:03:17,840 We did it. 799 01:03:17,840 --> 01:03:20,200 Just one second, sir, hold the phone. 800 01:03:20,200 --> 01:03:22,200 Let me get this straight. 801 01:03:22,200 --> 01:03:25,400 The lady in black, she went in there. 802 01:03:25,400 --> 01:03:28,120 She went in that door right there. 803 01:03:28,120 --> 01:03:30,120 She went in, she never came out. 804 01:03:30,120 --> 01:03:34,120 And you waited. Until I asked the attendant to go see if she was in there. 805 01:03:33,920 --> 01:03:36,920 And she wasn't there? Nobody was there. Who came out? 806 01:03:36,920 --> 01:03:40,800 Ladies went in, ladies came out. Just ordinary ladies? 807 01:03:40,800 --> 01:03:43,480 Ordinary ladies. Ordinary ladies. 808 01:03:43,480 --> 01:03:47,000 Did any of these ladies have a suitcase, a package? 809 01:03:47,000 --> 01:03:50,600 I don't know, Lieutenant. I wasn't looking for bags or packages, 810 01:03:50,600 --> 01:03:53,880 I was waiting for this very exotic brunette. Miss Hendrix? 811 01:03:53,800 --> 01:03:56,000 Yes, Lieutenant? Thank you very much. 812 01:03:56,000 --> 01:04:00,280 Just check with Sergeant Burke, keep him informed as to your whereabouts. 813 01:04:00,280 --> 01:04:04,440 I'll have to go in there. Would you guard the door? The ladies' room? 814 01:04:04,440 --> 01:04:07,960 But it's almost intermission. Just one minute. One minute. 815 01:04:07,960 --> 01:04:09,960 Er, well, I... 816 01:04:11,720 --> 01:04:13,720 Oh, dear. 817 01:04:18,200 --> 01:04:20,200 (AUDIENCE APPLAUDS) 818 01:05:05,640 --> 01:05:08,200 Lieutenant. What was he doing in there? 819 01:05:08,200 --> 01:05:10,200 I'm sorry, ma'am, I'm sorry. 820 01:05:10,200 --> 01:05:12,760 I'm very sorry. Excuse me. 821 01:05:12,760 --> 01:05:15,640 I'm sorry. I'm very sorry. 822 01:05:15,640 --> 01:05:19,160 I'm sorry. Oh, sir! 823 01:05:39,880 --> 01:05:42,440 Hey! (SPEAKS RUSSIAN) 824 01:05:44,360 --> 01:05:47,040 Excuse me, ma'am. Trash? Where do you dump the trash? 825 01:05:47,040 --> 01:05:49,640 No! (YELLS IN RUSSIAN) 826 01:05:49,640 --> 01:05:52,360 I'm a policeman. Police! Police! See? 827 01:05:52,360 --> 01:05:54,360 Ah! 828 01:05:55,560 --> 01:05:58,760 Trash. Trash. (SPEAKS RUSSIAN) 829 01:05:58,760 --> 01:06:01,480 Where do you dump the trash? No, no, no, no! 830 01:06:01,480 --> 01:06:04,360 No, the trash! Where do you put the trash?! 831 01:06:04,360 --> 01:06:06,560 No, no, the trash! where's the trash?! 832 01:06:06,560 --> 01:06:08,920 (RANTS) No, ma'am, no, no, no. 833 01:06:08,920 --> 01:06:11,760 No cleaning, no, no, no. No cleaning. See? 834 01:06:11,760 --> 01:06:13,760 Empty, the trash. 835 01:06:13,760 --> 01:06:15,760 The big trash. 836 01:06:17,640 --> 01:06:19,640 See? Trash, trash. 837 01:06:23,000 --> 01:06:27,760 See? Nyet, nyet. Piccolo. Grande. 838 01:06:27,760 --> 01:06:29,760 (YELLS IN RUSSIAN) 839 01:06:31,000 --> 01:06:34,720 No, no, no, no. Grande! Grande! Tres grande! 840 01:06:44,080 --> 01:06:46,080 (RANTS IN RUSSIAN) 841 01:07:01,400 --> 01:07:04,240 That's it, I found it! 842 01:07:09,800 --> 01:07:11,800 You're a very nice lady. 843 01:07:19,720 --> 01:07:22,560 Dos vidaniya, Police Boy. 844 01:07:39,360 --> 01:07:41,240 (GASPS) 845 01:07:41,240 --> 01:07:43,600 Hello. 846 01:07:43,600 --> 01:07:47,560 Who are you? Well, who you are, Dr Allenby. 847 01:07:47,560 --> 01:07:50,480 I took the liberty of inviting Mr Lentz to your home. 848 01:07:50,480 --> 01:07:53,080 Your housekeeper was kind enough to let us in. 849 01:07:53,080 --> 01:07:56,480 Mr Lentz, this is the remarkable lady I was telling you about. 850 01:07:56,480 --> 01:07:58,760 Yes, thank you very much for having us, Dr Allenby. 851 01:07:58,760 --> 01:08:03,080 Mr Lentz, he would like to sit down and talk with you, ma'am, if you don't mind. 852 01:08:04,200 --> 01:08:07,160 My pleasure. Come along, gentlemen. 853 01:08:10,440 --> 01:08:12,640 Can't you give me a hint about all this? 854 01:08:12,640 --> 01:08:16,520 I'm back in trouble. This Lisa, this lady in black, 855 01:08:16,520 --> 01:08:18,520 I got 56 Vice boys out in the street. 856 01:08:18,520 --> 01:08:20,960 They're looking, they're pumping. 857 01:08:20,960 --> 01:08:23,960 I got another eight doing nothing but sifting files. 858 01:08:23,960 --> 01:08:26,640 We're chasing courtesans up and down the scale. 859 01:08:26,640 --> 01:08:29,760 Make yourselves comfortable. You know what I got out of all this? 860 01:08:29,760 --> 01:08:33,120 I got depressed. It's not just nobody knows anything, 861 01:08:32,680 --> 01:08:34,680 nobody even suspects anything. 862 01:08:34,680 --> 01:08:38,400 Now I run into Mr Lentz here, he tells me his story. 863 01:08:38,400 --> 01:08:41,280 I don't know what to make of it. It got all turned around. 864 01:08:41,280 --> 01:08:45,040 I want you to listen to this man's story. Mr Lentz? 865 01:08:45,040 --> 01:08:47,480 Well, I went to the music centre the other night. 866 01:08:47,480 --> 01:08:51,840 Could I bring you something to drink? Sure. Some sparkling mineral water? 867 01:08:51,840 --> 01:08:53,920 I think so. Same for you, Lieutenant? 868 01:08:53,920 --> 01:08:56,440 No, thank you, I'll just have some seltzer. 869 01:08:56,440 --> 01:09:00,600 I think I can manage that too. Mr Lentz, please, 870 01:09:00,600 --> 01:09:04,480 tell me your story. I can only tell you what I told Lieutenant Columbo. 871 01:09:04,480 --> 01:09:06,480 That'll be fine, sir. 872 01:09:06,480 --> 01:09:09,920 I met her, this lady in black with the man's hat. 873 01:09:09,920 --> 01:09:13,520 It was at the music centre. I understand you were there. 874 01:09:13,520 --> 01:09:17,080 I was. Ice? Please. 875 01:09:17,080 --> 01:09:18,800 Well, I saw her 876 01:09:18,800 --> 01:09:22,280 and I have this obligation. Whenever I see an attractive lady, 877 01:09:22,280 --> 01:09:25,600 I feel like it's my duty to meet her. 878 01:09:25,600 --> 01:09:28,240 So I tried, no encouragement. 879 01:09:28,240 --> 01:09:31,760 So I followed her. Where? 880 01:09:31,760 --> 01:09:35,480 To the ladies' room. To the ladies' room? 881 01:09:35,480 --> 01:09:40,240 The waiting room. She went inside and I waited outside. 882 01:09:40,240 --> 01:09:43,120 You're a romantic, Mr Lentz. 883 01:09:43,120 --> 01:09:45,960 Yes, I am. Excellent diagnosis, Doctor. 884 01:09:45,960 --> 01:09:49,240 Anyway, I waited, but she never came out. 885 01:09:49,240 --> 01:09:51,240 Tell her about the attendant. 886 01:09:51,240 --> 01:09:55,360 At the end evening I asked the attendant to go inside and check it out for me 887 01:09:55,360 --> 01:09:57,880 and there was nobody there. Nobody. 888 01:09:57,880 --> 01:10:00,800 The lady vanishes. Into thin air? 889 01:10:00,800 --> 01:10:05,840 No air at all, she's just gone. Now, what do you think about a thing like that, ma'am? 890 01:10:05,840 --> 01:10:09,640 Were you drinking, Mr Lentz? Not a drop, just champagne. 891 01:10:09,640 --> 01:10:14,000 And the lady never came out. You see what we got here now, ma'am? 892 01:10:14,000 --> 01:10:17,440 We were talking one lady, two ladies, three ladies, 893 01:10:17,440 --> 01:10:20,840 now I got a half a lady - the half that went in. 894 01:10:20,800 --> 01:10:22,600 The other half, I don't know. 895 01:10:25,680 --> 01:10:28,920 Thanks again, Dr Allenby. I'll wait for you, Lieutenant. 896 01:10:28,920 --> 01:10:31,640 Goodbye, Mr Lentz. Your story was very amusing. 897 01:10:33,560 --> 01:10:36,240 But I just can't take it seriously, Lieutenant. 898 01:10:36,240 --> 01:10:41,040 Well, that's what we got. A good detective, even a medium detective, 899 01:10:41,040 --> 01:10:44,320 he can find somebody who was there and bring you an answer. 900 01:10:44,320 --> 01:10:48,200 But somebody who wasn't there, how can I deal with that? 901 01:10:48,200 --> 01:10:50,200 I can't imagine, Lieutenant. 902 01:10:50,200 --> 01:10:53,000 This Lisa, people tell stories, 903 01:10:53,000 --> 01:10:56,120 but there's no trace she ever existed. 904 01:10:56,120 --> 01:10:59,040 Maybe we got this wrong, the way we're looking at it. 905 01:10:59,040 --> 01:11:01,600 Looking at it all wrong. 906 01:11:01,600 --> 01:11:04,720 Well, I'm working, ma'am. I'm still out there. 907 01:11:04,720 --> 01:11:07,720 I appreciate everything you're doing, Lieutenant. 908 01:11:07,720 --> 01:11:10,400 You'll see me again, ma'am. I'm sure I will. 909 01:11:17,600 --> 01:11:19,600 (MUSIC / LAUGHTER) 910 01:11:22,840 --> 01:11:24,840 (WOMEN SQUEAL) 911 01:11:24,840 --> 01:11:28,600 Drinks on Lisa! Let's go buy us some drinks! 912 01:11:36,080 --> 01:11:40,200 Take care of my new friends. And this is for you. 913 01:11:40,200 --> 01:11:42,360 For what? 914 01:11:42,360 --> 01:11:46,400 Just a phone call to a man named Columbo. 915 01:11:46,400 --> 01:11:50,000 This is the number, this is the message. 916 01:11:50,000 --> 01:11:52,680 Sorry about what happened. Signed Lisa. 917 01:11:52,680 --> 01:11:55,760 And that's it? Do you think you can do that for me? 918 01:11:55,760 --> 01:11:57,760 (CHUCKLES) Alright. 919 01:12:57,640 --> 01:12:59,640 (PHONE RINGS) 920 01:13:11,200 --> 01:13:14,160 Dr Allenby. Good evening, Dr Allenby, it's Sergeant Burke. 921 01:13:14,160 --> 01:13:17,080 Lt Columbo asked me to tell you he has very good news. 922 01:13:17,080 --> 01:13:19,240 He's found the lady in black. 923 01:13:19,240 --> 01:13:21,400 Dr Allenby? 924 01:13:21,400 --> 01:13:24,680 Er,... where...? 925 01:13:24,360 --> 01:13:26,360 Where did you find her? 926 01:13:26,360 --> 01:13:28,760 He said it was right in your own office files. 927 01:13:28,760 --> 01:13:32,480 Your research files. The lieutenant said he wants you to know that. 928 01:13:32,480 --> 01:13:35,240 Good night, Dr Allenby. 929 01:13:35,240 --> 01:13:37,240 (HANGS UP) 930 01:14:17,080 --> 01:14:19,080 (PHONE RINGS) 931 01:14:25,280 --> 01:14:27,280 (MAN'S VOICE) 932 01:14:41,200 --> 01:14:43,680 Over here, ma'am. (GASPS) 933 01:14:43,680 --> 01:14:46,840 Oh, I'm sorry, Doctor, I didn't mean to frighten you like that. 934 01:14:46,840 --> 01:14:50,080 I thought I heard voices. Oh, that would be me. 935 01:14:50,080 --> 01:14:52,680 I was talking on the phone with Sergeant Burke. 936 01:14:52,680 --> 01:14:56,080 He was supposed to ask you to join me here and he forgot. 937 01:14:56,080 --> 01:14:59,800 But I'm glad you came anyway. Um, why did you come here, ma'am? 938 01:14:59,800 --> 01:15:03,120 Certainly not to be frightened out of my wits, Lieutenant. 939 01:15:03,120 --> 01:15:06,800 Sergeant Burke called and said you'd found Lisa in one of my files. 940 01:15:06,800 --> 01:15:08,800 I came to see for myself. (LAUGHS) 941 01:15:09,840 --> 01:15:11,840 There he goes again, ma'am. 942 01:15:11,840 --> 01:15:15,840 Sergeant Burke, he's a very fine young detective, 943 01:15:15,840 --> 01:15:19,440 but we all make mistakes from time to time. What I asked him to tell you, 944 01:15:19,440 --> 01:15:24,840 it was AS IF she had been in your own files all the time. 945 01:15:24,840 --> 01:15:27,920 No, no, I certainly couldn't find her here, Doctor, 946 01:15:27,920 --> 01:15:31,120 not even in odd sexual events. 947 01:15:31,120 --> 01:15:37,080 How did you find her? Oh, for that, ma'am, we have to go to the therapy room. 948 01:15:37,080 --> 01:15:39,320 To the therapy room. 949 01:15:43,400 --> 01:15:46,440 This Lisa, this lady in black, 950 01:15:46,440 --> 01:15:50,120 I've been getting some very strange messages from her. Messages? 951 01:15:50,120 --> 01:15:53,720 She's sorry she did what she did, she had to do what she did 952 01:15:53,720 --> 01:15:57,040 and now she's leaving town. But she hasn't left town yet. 953 01:15:57,040 --> 01:16:00,960 And I think she's been trying to fool us about a lot of things. 954 01:16:00,960 --> 01:16:03,360 For instance, this ashtray. 955 01:16:03,360 --> 01:16:05,360 Would you look at this ashtray? 956 01:16:05,360 --> 01:16:07,680 To a detective 957 01:16:07,680 --> 01:16:10,680 this is a fascinating ashtray. 958 01:16:10,680 --> 01:16:12,680 I mean, what's in it. 959 01:16:12,680 --> 01:16:16,160 That's exactly what we found the morning after the murder. 960 01:16:16,160 --> 01:16:19,560 I put everything back just the way it was. 961 01:16:19,560 --> 01:16:23,560 She was a smoke, ma'am, the bartender said she was a smoker. 962 01:16:23,560 --> 01:16:27,240 And you see that? You see that burned match? 963 01:16:27,240 --> 01:16:31,520 Yes, I can see the match. And a cigarette stub and only a few ashes? 964 01:16:31,520 --> 01:16:33,880 Do you see how puzzling that is? 965 01:16:33,880 --> 01:16:36,360 No, I see a burnt match and half a cigarette. 966 01:16:36,360 --> 01:16:40,640 And a few ashes. But not enough to account for a whole cigarette, ma'am. 967 01:16:40,640 --> 01:16:43,840 A whole cigarette ma'am, 968 01:16:43,840 --> 01:16:45,840 that produces this amount of ash. 969 01:16:47,160 --> 01:16:49,760 You know what that weighs? I weighed that, ma'am. 970 01:16:49,760 --> 01:16:51,840 That's 500 milligrams. 971 01:16:51,840 --> 01:16:55,800 And the ashes in the tray, that's 48 milligrams. 972 01:16:55,800 --> 01:16:57,880 Alright, make it 50, 973 01:16:57,880 --> 01:17:00,960 we're still missing 450 milligrams. 974 01:17:00,960 --> 01:17:05,320 That's very scientific, but she might have smoked the cigarette some place else. 975 01:17:05,320 --> 01:17:11,240 But the match, ma'am, like she lit and smoked it right here in this room. 976 01:17:11,240 --> 01:17:13,800 And there's no ashes on the table 977 01:17:13,800 --> 01:17:16,520 and there's no ashes under the table. 978 01:17:16,320 --> 01:17:18,840 And there's not enough ashes in the ashtray. 979 01:17:18,840 --> 01:17:21,920 You'll forgive me if I'm not quite as fascinated as you are. 980 01:17:21,920 --> 01:17:26,800 Well, even ashes, they don't just fly away and vanish. 981 01:17:26,800 --> 01:17:30,760 The hair and fibre boys, I had them vacuum this whole room. 982 01:17:30,760 --> 01:17:33,400 No cigarette ashes. 983 01:17:33,400 --> 01:17:36,520 And what do you detect from the infamous missing ashes? 984 01:17:36,520 --> 01:17:40,040 Oh, yes, you said that Lisa was trying to fool us. 985 01:17:39,840 --> 01:17:42,480 Like she was setting the scene, yes. 986 01:17:42,480 --> 01:17:45,440 Like this whole room, 987 01:17:45,440 --> 01:17:48,560 like it was some kind of a stage, 988 01:17:48,560 --> 01:17:51,600 making us thing she was something she isn't. 989 01:17:51,360 --> 01:17:53,360 Is that s possibility? 990 01:17:53,360 --> 01:17:56,040 You still haven't told me how you found her. 991 01:17:56,040 --> 01:17:59,200 I've only received messages from her, I haven't seen her yet. 992 01:17:59,200 --> 01:18:01,920 With your permission, Doctor. 993 01:18:03,920 --> 01:18:06,960 And now we have to consider the victim's keys. 994 01:18:06,960 --> 01:18:10,680 His missing keys. No matter how you look at it, 995 01:18:10,680 --> 01:18:13,160 it always comes out the same. 996 01:18:13,160 --> 01:18:15,960 If Mr Kincaid didn't have the key to open the door, 997 01:18:15,960 --> 01:18:20,040 then the lady in black, she must've been the one with the key. 998 01:18:21,120 --> 01:18:24,560 So now we have to face that as a fact. 999 01:18:24,560 --> 01:18:26,840 And I know you're thinking the same thing I am. 1000 01:18:26,840 --> 01:18:30,960 Lisa, she had to be someone connected with your own clinic. 1001 01:18:30,960 --> 01:18:35,360 That's totally ludicrous, unless Lisa could've been the cleaning lady. 1002 01:18:35,360 --> 01:18:37,600 Do you think that's a possibility? 1003 01:18:37,600 --> 01:18:40,680 I doubt it, ma'am. (PHONE RINGS) 1004 01:18:40,680 --> 01:18:43,720 Is that your phone? That could be important. 1005 01:18:43,720 --> 01:18:45,720 I'll see. 1006 01:18:47,600 --> 01:18:50,800 Ma'am? The lady in black, 1007 01:18:50,800 --> 01:18:54,000 she might be coming here tonight. Did I tell you that? 1008 01:18:54,000 --> 01:18:56,520 No. 1009 01:18:56,520 --> 01:18:58,960 The phone, that may be her. 1010 01:19:12,400 --> 01:19:15,120 Hello? Dr Allenby? Yes. This is Sergeant Burke. 1011 01:19:15,120 --> 01:19:17,840 Could I talk to the lieutenant? 1012 01:19:17,840 --> 01:19:19,840 It's Sergeant Burke. 1013 01:19:24,560 --> 01:19:27,640 Yes, Sergeant. Right. 1014 01:19:28,680 --> 01:19:30,680 Thank you, Sergeant. 1015 01:19:33,480 --> 01:19:36,080 Well, they think she's somewhere in the building. 1016 01:19:38,920 --> 01:19:44,720 Doctor, are you familiar with a Chicago department store named Nufield's? 1017 01:19:44,720 --> 01:19:47,120 Yes, why do you ask? 1018 01:19:47,120 --> 01:19:51,200 Because I know that's where you bought that camel's hair coat you're wearing. 1019 01:19:51,200 --> 01:19:55,040 If you knew that, why did you ask if I was familiar with the store? 1020 01:19:55,040 --> 01:19:58,240 To see if you'd tell me the truth, ma'am. 1021 01:19:58,240 --> 01:20:01,960 Are you aware, Lieutenant, how insulting that is? 1022 01:20:01,960 --> 01:20:04,520 I am and I regret having to say it. 1023 01:20:05,680 --> 01:20:07,760 But now we both have to consider this. 1024 01:20:09,520 --> 01:20:11,520 Would you take a look at that? 1025 01:20:14,000 --> 01:20:16,280 I'd say that's the tag off your new coat, 1026 01:20:16,280 --> 01:20:20,800 the one you bought in Chicago. That first day riding up in the elevator, 1027 01:20:20,800 --> 01:20:22,800 I thought you looked very nice. 1028 01:20:22,800 --> 01:20:26,360 And that tag, that was dangling from the hem of your coat. 1029 01:20:26,360 --> 01:20:31,000 I wasn't aware of the tag. No, ma'am, and I thought that was very endearing. 1030 01:20:31,000 --> 01:20:36,120 The department store people, they told me you charged that coat to your credit card. 1031 01:20:36,120 --> 01:20:38,120 I did. Is that significant? 1032 01:20:38,120 --> 01:20:40,720 Well, it brings us to another question, ma'am. 1033 01:20:40,720 --> 01:20:44,440 Would you grant me that sometimes a person would prefer to pay cash 1034 01:20:44,440 --> 01:20:49,400 rather than charge something and have a written record of this purchase. 1035 01:20:49,280 --> 01:20:51,280 Would you grant me that, ma'am? 1036 01:20:51,280 --> 01:20:54,880 I suppose that, er, 1037 01:20:54,880 --> 01:20:57,920 there could be reasons. 1038 01:21:05,880 --> 01:21:10,400 That's a fax copy of the cheque you gave in your Chicago hotel. 1039 01:21:10,400 --> 01:21:14,720 $1,500 payable to cash. 1040 01:21:17,240 --> 01:21:19,520 You seem to be very attentive to my affairs. 1041 01:21:19,520 --> 01:21:22,240 What did you do with the money, ma'am? 1042 01:21:22,240 --> 01:21:25,400 I've had about enough of your questions, Lieutenant. 1043 01:21:25,400 --> 01:21:27,920 How I spend my money is none of your business. 1044 01:21:27,920 --> 01:21:32,120 I'll leave you to find the woman in black. You seem to have lost her. 1045 01:21:36,800 --> 01:21:38,800 (GASPS) Oh! 1046 01:21:40,840 --> 01:21:42,840 (BELL PINGS) 1047 01:21:42,840 --> 01:21:44,840 Was that the elevator, ma'am? 1048 01:21:54,240 --> 01:21:56,240 Not yet. 1049 01:21:56,240 --> 01:21:59,480 If you don't mind, one more thing before you go. 1050 01:21:59,480 --> 01:22:01,480 The therapy room. 1051 01:22:20,760 --> 01:22:24,000 I think she may already be here, ma'am, in there. 1052 01:22:38,120 --> 01:22:40,200 Do you think she's already been here? 1053 01:22:40,200 --> 01:22:42,920 Or maybe you saw her yourself. 1054 01:22:42,920 --> 01:22:45,440 Or somebody very much like her out in the foyer? 1055 01:22:46,520 --> 01:22:48,880 One of our policewomen, ma'am, 1056 01:22:48,880 --> 01:22:52,040 only you didn't say a word about that to me 1057 01:22:52,040 --> 01:22:56,280 because you knew Lisa, she couldn't be out there 1058 01:22:56,280 --> 01:23:00,160 because she's been here with me all along. 1059 01:23:00,160 --> 01:23:03,600 Would you agree with me about that, Dr Allenby? 1060 01:23:09,560 --> 01:23:12,520 You seem to have gone to a great deal of trouble, Lieutenant. 1061 01:23:12,520 --> 01:23:15,720 I think I can say the same thing about you, ma'am. 1062 01:23:15,720 --> 01:23:19,120 That's her hat, bought with cash 1063 01:23:19,120 --> 01:23:23,920 and her wig. The wig saleslady from the Chicago store, 1064 01:23:23,920 --> 01:23:28,680 she said you already had the hat when you tried on the wig. 1065 01:23:28,680 --> 01:23:33,280 Did I mention she recognised your photo from the picture we sent her from your book? 1066 01:23:33,280 --> 01:23:37,400 No. No, that must've slipped your mind. 1067 01:23:37,400 --> 01:23:40,400 The saleslady in women's suits, 1068 01:23:40,400 --> 01:23:43,480 she only sold two black suits that day 1069 01:23:43,480 --> 01:23:48,040 and only one in the size of the lady who bought the wig. 1070 01:23:49,440 --> 01:23:52,920 They sent us all these things, Doctor, 1071 01:23:52,920 --> 01:23:55,320 like the things you hid in the music centre 1072 01:23:55,320 --> 01:23:58,640 to play your courtesan game with Mr Kincaid. 1073 01:24:00,120 --> 01:24:04,440 Was that because of Cindy Galt, ma'am? 1074 01:24:04,440 --> 01:24:06,440 (SIGHS) 1075 01:24:06,440 --> 01:24:08,520 You're very intuitive, Lieutenant. 1076 01:24:08,520 --> 01:24:11,280 You would've made a splendid therapist. 1077 01:24:12,720 --> 01:24:15,200 There's a lovely fire here, ma'am. 1078 01:24:17,160 --> 01:24:19,160 Why don't we share the fire? 1079 01:24:21,520 --> 01:24:24,800 I think the night you came back from the airport 1080 01:24:24,800 --> 01:24:29,000 you found Mr Kincaid right here in this room 1081 01:24:29,000 --> 01:24:31,000 making love to Cindy Galt. 1082 01:24:31,000 --> 01:24:33,640 Is that why you killed him? 1083 01:24:37,400 --> 01:24:39,400 That night,... 1084 01:24:40,880 --> 01:24:44,160 the two of them in bed together, I heard him laughing at me. 1085 01:24:45,440 --> 01:24:47,600 I was his joke. 1086 01:24:47,600 --> 01:24:51,160 That must've been very hard, ma'am. 1087 01:25:02,480 --> 01:25:05,000 There isn't a woman in the world, Lieutenant, 1088 01:25:05,000 --> 01:25:08,440 who wouldn't have fantasised, in my circumstances, 1089 01:25:08,440 --> 01:25:10,440 about doing what I did. 1090 01:25:12,960 --> 01:25:14,960 Make him pay... 1091 01:25:16,880 --> 01:25:20,600 for the anguish and the humiliation... 1092 01:25:22,120 --> 01:25:25,080 and all the loneliness to come. 1093 01:25:25,080 --> 01:25:27,880 But I went beyond the fantasy. 1094 01:25:27,880 --> 01:25:29,880 And I wasn't even frightened. 1095 01:25:32,560 --> 01:25:35,040 You wanna hear what DID frighten me? 1096 01:25:35,040 --> 01:25:37,440 If you'd like to tell me, ma'am. 1097 01:25:38,800 --> 01:25:40,840 Becoming somebody else. 1098 01:25:40,840 --> 01:25:43,520 Becoming Lisa. 1099 01:25:45,680 --> 01:25:48,000 After all my research, all my books,... 1100 01:25:49,840 --> 01:25:54,400 I hadn't truly understood what it was to sink into a fantasy, 1101 01:25:54,400 --> 01:25:57,520 being someone stronger. 1102 01:25:57,520 --> 01:26:00,000 More desirable, more wilful and exciting. 1103 01:26:02,480 --> 01:26:05,280 Someone that David would never have dared betray. 1104 01:26:07,720 --> 01:26:10,240 For those few days, 1105 01:26:10,240 --> 01:26:13,480 I liked Lisa better than I liked myself. 1106 01:26:15,400 --> 01:26:18,400 That frightened me 1107 01:26:18,400 --> 01:26:20,640 far more that your waiting to arrest me. 1108 01:26:23,800 --> 01:26:26,960 Now that I've confessed all this, I wanna know. 1109 01:26:29,960 --> 01:26:31,960 Do you think less of me? 1110 01:26:33,800 --> 01:26:35,840 I'm only a policeman. 1111 01:26:35,840 --> 01:26:39,280 Judging people, that's all up to somebody else. 1112 01:26:40,400 --> 01:26:45,080 But I can tell you I've enjoyed our talks very much 1113 01:26:45,080 --> 01:26:47,400 and I think I do understand. 1114 01:26:54,320 --> 01:26:56,320 Ma'am? 1115 01:27:20,640 --> 01:27:23,520 IMS Subtitles 90461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.