All language subtitles for Columbo.Murder.-.A.Self.Portrait.1989.1080p.MY5.WEB-DL.AAC2.0.H.264-None_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,840 --> 00:00:11,840 (CHATTER / BARKING) 2 00:00:13,520 --> 00:00:16,680 He's wonderful... 3 00:00:24,400 --> 00:00:26,400 (GROWLS) 4 00:00:36,680 --> 00:00:40,200 "Last call for the howling contest, folks." 5 00:00:40,200 --> 00:00:44,240 It's now or never for the singing basset hounds. 6 00:00:44,240 --> 00:00:47,440 (ALL HOWL) 7 00:00:47,440 --> 00:00:50,360 (SAXOPHONE PLAYS) 8 00:00:50,360 --> 00:00:53,360 (SINGS OPERATICALLY) 9 00:00:54,360 --> 00:00:57,800 (PLAYS SOFTLY ON FLUTE) 10 00:00:57,800 --> 00:01:01,600 "Most original basset hound costumes 11 00:01:01,600 --> 00:01:04,320 are now being graded." 12 00:01:18,840 --> 00:01:21,320 "Ladies and gentlemen, 13 00:01:21,320 --> 00:01:26,120 the parade of the hero basset hound owners..." 14 00:01:26,120 --> 00:01:29,120 "Each and every owner in this event 15 00:01:29,120 --> 00:01:33,320 rescued his or her dog from the pound, 16 00:01:33,320 --> 00:01:35,720 or took it in as a stray." 17 00:01:35,720 --> 00:01:37,920 Come on. 18 00:01:37,920 --> 00:01:40,280 "Let's hear it..." 19 00:01:40,280 --> 00:01:42,680 Oh, yes. 20 00:02:10,400 --> 00:02:12,800 Oh, thank you very much. 21 00:02:14,560 --> 00:02:17,240 Hey! Hey, sweetheart. 22 00:02:17,240 --> 00:02:19,200 (WHIMPERS) 23 00:02:29,160 --> 00:02:33,160 Mine's named Kate Archibald. This one, his name is Dog. 24 00:02:33,160 --> 00:02:37,480 Excuse me? He's a dog so we called him Dog. 25 00:02:37,480 --> 00:02:42,480 Hell. Kate Archibald's won over 30 awards. How many has Dog won? 26 00:02:42,480 --> 00:02:45,280 Including this one, if you count 'em all up, 27 00:02:45,280 --> 00:02:49,040 it comes out to one. One award. Oh, really? 28 00:02:49,040 --> 00:02:53,040 My dog, maybe he's not the most beautiful dog in the world, 29 00:02:53,040 --> 00:02:55,720 and there's plenty of dogs a lot smarter, 30 00:02:55,720 --> 00:02:59,040 but if they gave an award for the loving department, 31 00:02:59,040 --> 00:03:01,440 he would win the grand prize. 32 00:03:01,440 --> 00:03:04,520 When it comes to loving, this dog, he's the champ, 33 00:03:04,520 --> 00:03:07,600 aren't you, sweetheart? (GROWLS) 34 00:03:07,600 --> 00:03:10,480 Are you OK? (GROWLS STEADILY) 35 00:03:16,480 --> 00:03:19,480 (CLASSICAL MUSIC PLAYS) 36 00:03:43,400 --> 00:03:46,800 Consider the nature of a beautiful woman - 37 00:03:46,800 --> 00:03:49,800 nose of a certain average shape, 38 00:03:49,800 --> 00:03:53,400 the dimension between her eyes - gloriously average,... 39 00:03:54,400 --> 00:03:58,200 ..distance from nose tip to chin dimple - average perfection. 40 00:03:59,200 --> 00:04:03,400 Now, if each feature, in every respect, is exquisitely average, 41 00:04:03,400 --> 00:04:06,200 then we call that woman beautiful. 42 00:04:07,200 --> 00:04:11,000 Thus, the trick that nature plays upon mankind and the artist 43 00:04:11,000 --> 00:04:13,800 is to reveal the average as breathtaking. 44 00:04:14,800 --> 00:04:17,800 You understand, Julie? My back hurts! 45 00:04:17,800 --> 00:04:20,280 It's supposed to hurt. I'm hungry. 46 00:04:20,280 --> 00:04:23,280 Always. And bored. 47 00:04:23,280 --> 00:04:25,960 Forever bored. I'm not bored in bed. 48 00:04:25,960 --> 00:04:30,560 So I've noticed. Tell me a story. Very well. 49 00:04:30,560 --> 00:04:34,760 Once, there was a worthless slug, she'd rather eat than sleep 50 00:04:34,760 --> 00:04:37,760 and sleep than work, so she was rather stupid. 51 00:04:37,760 --> 00:04:40,680 Good. I like her. Was she very beautiful? 52 00:04:40,680 --> 00:04:45,640 Yes. Her face was very beautiful. So was her body. 53 00:04:45,640 --> 00:04:50,160 That's why this artist chose her to be his model. Sit still, Julie. 54 00:04:50,160 --> 00:04:54,320 Will she lead a long and happy life? Long and miserable, I should think. 55 00:04:54,320 --> 00:04:57,240 Do you love her, Max? Of course. 56 00:04:57,240 --> 00:05:00,800 For her body or her soul? 57 00:05:00,800 --> 00:05:03,600 You have no detectable soul. 58 00:05:06,000 --> 00:05:10,400 Enough of this. Go to your room, Julie. 59 00:05:10,400 --> 00:05:12,800 I have a wife to attend to. 60 00:05:12,800 --> 00:05:15,400 Your first wife or your second wife? 61 00:05:16,400 --> 00:05:18,960 It's all the same. 62 00:05:32,960 --> 00:05:36,680 Good, Vanessa. Perfect, Vanessa. Everything is in its place. 63 00:05:36,680 --> 00:05:40,120 I want your house to please you, Max. Does it please you? 64 00:05:40,120 --> 00:05:43,440 Who am I to be pleased? Every man lives in his wife's house. 65 00:05:43,440 --> 00:05:46,400 You should be satisfied. Well, I'm not. 66 00:05:46,400 --> 00:05:48,400 Ah, 67 00:05:48,400 --> 00:05:51,400 Mrs Max Barsini is dissatisfied. 68 00:05:51,400 --> 00:05:53,880 A shocking state of affairs! 69 00:05:54,880 --> 00:05:58,560 Tell me, what is it you need to make your life complete?! 70 00:05:58,560 --> 00:06:00,560 Everything. 71 00:06:00,560 --> 00:06:04,440 Ah, Louise! Good afternoon, my darling! 72 00:06:04,440 --> 00:06:07,200 Afternoon, Max! 73 00:06:07,200 --> 00:06:10,720 Afternoon, Vanessa! Good afternoon, Louise. 74 00:06:10,720 --> 00:06:13,720 Well, what seems to be the trouble? 75 00:06:13,720 --> 00:06:17,320 You are adored, cherished... (GIGGLES) 76 00:06:17,320 --> 00:06:20,720 ..appreciated, admired, 77 00:06:20,720 --> 00:06:23,320 pretty as a picture, my wife. 78 00:06:23,320 --> 00:06:26,520 Second wife. That cannot be helped. 79 00:06:26,520 --> 00:06:30,320 You're an investment broker. We grow wealthier by the hour. 80 00:06:31,320 --> 00:06:33,920 See how it all works out with you, 81 00:06:33,920 --> 00:06:36,480 Louise, little Julie... 82 00:06:36,480 --> 00:06:40,400 You all give richness to my life. I'm blessed. 83 00:06:40,400 --> 00:06:42,880 When will you be done with Julie? 84 00:06:42,880 --> 00:06:46,920 The paintings or the friendship? The paintings, of course. 85 00:06:46,920 --> 00:06:49,840 They're due in New York next week. Leon calls everyday. 86 00:06:49,840 --> 00:06:54,440 In that case, only you can give me the strength to continue. 87 00:06:54,440 --> 00:06:57,120 Tell me you love me. You know I do. 88 00:06:57,120 --> 00:07:01,000 You're a remarkable woman. I just adjust well. 89 00:07:04,440 --> 00:07:07,760 Louise, I'm lonely! Come and be a wife to me. 90 00:07:07,760 --> 00:07:11,960 I'm only your first wife, Max. Vanessa's your wife now. 91 00:07:11,960 --> 00:07:15,320 I refuse to accept this constant hair-splitting. 92 00:07:15,320 --> 00:07:19,560 Tell me what you're thinking about. Your dinner, Max. 93 00:07:19,560 --> 00:07:22,560 Ah, everything in its place! 94 00:07:24,200 --> 00:07:27,000 Thank you, Louise. You're welcome, Max. 95 00:07:28,000 --> 00:07:31,080 Are we alone, Max? 96 00:07:31,080 --> 00:07:33,760 Honestly, come on, fill up my life. 97 00:07:34,960 --> 00:07:38,160 What are you thinking about, Max? 98 00:07:38,160 --> 00:07:40,600 Contentment. 99 00:07:57,600 --> 00:08:01,160 Tonight, Max, your favourite. Louise's bread... 100 00:08:01,160 --> 00:08:03,480 Louise's salad. Louise's surprise. 101 00:08:05,480 --> 00:08:07,560 Cioppino! 102 00:08:15,600 --> 00:08:16,920 Mmn. 103 00:08:16,920 --> 00:08:20,520 And now we share the pleasures of the table, 104 00:08:20,520 --> 00:08:23,360 our happy little family. 105 00:08:29,560 --> 00:08:31,560 Silence? 106 00:08:31,560 --> 00:08:34,360 cioppino is never to be taken in silence. 107 00:08:36,000 --> 00:08:39,560 You should chatter like delighted sparrows,... 108 00:08:39,560 --> 00:08:42,560 ..instead, you stifle yourselves with thoughts. 109 00:08:42,560 --> 00:08:46,240 I want you to love each other as sisters, and I get is thoughts! 110 00:08:46,240 --> 00:08:50,360 I see I'll have to set you a subject like schoolgirls. 111 00:08:50,360 --> 00:08:55,360 Very well, each of you is to tell us how she feels about the other two. 112 00:08:55,360 --> 00:08:58,440 I command it. 113 00:08:58,440 --> 00:09:01,760 Julie, tell us about Louise and Vanessa. 114 00:09:03,520 --> 00:09:07,360 I like Louise. She's kind and wise. 115 00:09:07,360 --> 00:09:10,040 I wish she had been my mother. Oh! 116 00:09:10,040 --> 00:09:13,040 And she knows how to make you happy. 117 00:09:13,040 --> 00:09:17,040 I was Max's wife for many years. You're still my wife. 118 00:09:17,040 --> 00:09:20,080 And Vanessa? 119 00:09:20,080 --> 00:09:25,040 She's cold to me. I want her to like me, but I make her nervous. 120 00:09:25,040 --> 00:09:28,880 She wants me out of here. I thought we were past all that. 121 00:09:28,880 --> 00:09:32,880 You're the one that'll want her out. Louise told us about your models. 122 00:09:32,880 --> 00:09:36,240 After a few months, you can't stand the sight of them. 123 00:09:36,240 --> 00:09:39,600 Vanessa, you were his model. I was different. 124 00:09:39,600 --> 00:09:42,080 I made myself indispensable, 125 00:09:42,080 --> 00:09:45,480 more than paint on a canvas or a girl in his bed. 126 00:09:45,480 --> 00:09:48,800 I think Julie pretends to be a simple-minded tart, 127 00:09:48,800 --> 00:09:52,480 soaking up all your insults, but she's just as ambitious as I was, 128 00:09:52,480 --> 00:09:55,640 and that frightens me. 129 00:09:55,640 --> 00:10:00,280 And Louise, she's a part of your life you'll never give up,... 130 00:10:01,280 --> 00:10:03,680 ..and that frightens me, too. 131 00:10:03,680 --> 00:10:06,800 I don't know where all this is going. And so you sulk. 132 00:10:06,800 --> 00:10:09,880 I don't sulk! You're sulking now. I am not! 133 00:10:09,880 --> 00:10:12,480 Louise, tell Vanessa she is sulking. 134 00:10:12,480 --> 00:10:15,480 She's suffering, Max. We all suffer a little. 135 00:10:15,480 --> 00:10:20,160 Vanessa wanted to wear your name like a tiara - Mrs Max Barsini. 136 00:10:20,160 --> 00:10:24,400 Now she knows that if she asks for more, she'll end up with nothing. 137 00:10:24,400 --> 00:10:27,400 She didn't bargain for this. 138 00:10:27,400 --> 00:10:31,200 Neither did I when you divorced me and moved next door with Vanessa. 139 00:10:31,200 --> 00:10:34,120 And our model? As for Julie, she's so young, 140 00:10:34,120 --> 00:10:37,960 she doesn't understand what a monster you truly are. 141 00:10:37,960 --> 00:10:41,680 So, it's all my doing, huh, all the silent suffering? 142 00:10:41,680 --> 00:10:45,680 Not at all. My darling Max,... (LAUGHS WRYLY) 143 00:10:45,680 --> 00:10:49,480 ..we all wanted something from you, 144 00:10:50,480 --> 00:10:53,680 in the end I suppose we all get something, 145 00:10:53,680 --> 00:10:57,480 even if it's just a little attention from the master. 146 00:10:57,480 --> 00:11:00,880 Still, I love you all. 147 00:11:02,320 --> 00:11:05,720 I sacrifice myself on the alter of your selfishness. 148 00:11:05,720 --> 00:11:08,920 Come, child, we have paintings to paint! 149 00:11:08,920 --> 00:11:13,680 Leon orders it in New York, Vanessa commands it. 150 00:11:13,680 --> 00:11:16,480 The vixen paintings must be completed. 151 00:11:16,480 --> 00:11:18,880 To work, immediately. 152 00:11:22,880 --> 00:11:25,520 He'll spend the night with her. 153 00:11:26,520 --> 00:11:29,480 Well, in that case, he won't miss me. 154 00:11:29,480 --> 00:11:32,080 And I have other plans. 155 00:11:33,480 --> 00:11:36,480 Good night, Vanessa. Good night, Louise. 156 00:11:45,960 --> 00:11:49,800 'Thank you, little one. That will be all for tonight.' 157 00:11:49,800 --> 00:11:53,800 Max, why do you call them your vixen paintings? 158 00:11:53,800 --> 00:11:57,440 To sell them. It makes a story to go with the paint... 159 00:11:57,440 --> 00:12:01,440 Infatuation and betrayal, the vixen who blighted my life. 160 00:12:01,440 --> 00:12:04,440 My paintings will make your fortune. 161 00:12:04,440 --> 00:12:07,600 I'm really very nice! Together we'll trick the world. 162 00:12:07,600 --> 00:12:10,880 Good night, Louise. 163 00:12:19,480 --> 00:12:21,760 Bloody hell! 164 00:12:34,200 --> 00:12:36,400 Evening, Doctor. 165 00:12:36,400 --> 00:12:39,400 Do we know each other? Yes. Yes, yes, yes. 166 00:12:39,400 --> 00:12:42,600 I made it my business to know you, Sidney Hammer. 167 00:12:42,600 --> 00:12:45,280 Psychiatrist, I believe. Psychologist. 168 00:12:45,280 --> 00:12:47,960 Right. Psychologist. 169 00:12:47,960 --> 00:12:51,760 I thought you'd finished running barefoot through Louise's head. 170 00:12:51,760 --> 00:12:55,520 You're Barsini. Am I? Good for you, Sidney. 171 00:12:55,520 --> 00:13:00,480 What's your business here? If I were you, I'd discuss that with Louise. 172 00:13:01,480 --> 00:13:04,480 Well, you're not me! 173 00:13:04,480 --> 00:13:07,280 Nobody on God's earth is me. 174 00:13:07,280 --> 00:13:09,680 I'm not even me! 175 00:13:32,480 --> 00:13:34,920 Hello, pet. 176 00:13:34,920 --> 00:13:38,160 (SIGHS) I heard you bellowing out there. 177 00:13:38,160 --> 00:13:40,800 Was I crass and cruel? 178 00:13:40,800 --> 00:13:43,600 About average. 179 00:13:43,600 --> 00:13:47,960 That psychiatrist of yours... Psychologist. 180 00:13:47,960 --> 00:13:51,160 The suitcases - his? 181 00:13:51,160 --> 00:13:54,320 Mine. Signifying what? 182 00:13:54,320 --> 00:13:57,920 I love him, Max. That feeble-minded bumble? 183 00:13:57,920 --> 00:14:00,320 I'm going to live with him. 184 00:14:00,320 --> 00:14:03,240 When? I leave in a couple of days. 185 00:14:03,240 --> 00:14:07,040 Well, you might have told me something about it. 186 00:14:07,040 --> 00:14:11,040 I planned to after the cioppino. So that was our last cioppino! 187 00:14:11,040 --> 00:14:13,720 (SIGHS) Oh, for heaven's sakes! 188 00:14:14,720 --> 00:14:17,440 Well, you're a divorced woman. 189 00:14:17,440 --> 00:14:19,920 You're free to do as you please. 190 00:14:19,920 --> 00:14:23,920 Oh, no! No! (LAUGHS) No, I've never been free to do that, 191 00:14:23,920 --> 00:14:26,560 first as your wife then as your,... 192 00:14:26,560 --> 00:14:29,360 ..whatever the hell we are to each other, 193 00:14:29,360 --> 00:14:33,880 all of us, your women. 194 00:14:33,880 --> 00:14:37,880 Lots of women. I never lied to you about that. 195 00:14:37,880 --> 00:14:40,040 No, never. 196 00:14:40,040 --> 00:14:42,880 (SIGHS) And I never had a will of my own, 197 00:14:42,880 --> 00:14:46,880 or whatever it took to resist your invading force, 198 00:14:46,880 --> 00:14:49,760 all you whims and whiles. 199 00:14:49,760 --> 00:14:52,760 I was ashamed to be so weak. 200 00:14:52,760 --> 00:14:56,560 Really? I thought submission suited you. 201 00:14:56,560 --> 00:14:59,520 You're put together differently than other men. 202 00:15:00,520 --> 00:15:05,080 Your heart - most people have a left ventricle, you have a jackhammer. 203 00:15:06,080 --> 00:15:09,760 That's why I went to Sidney, to find the strength to match yours, 204 00:15:09,760 --> 00:15:13,360 make a fond farewell, put out the lights and walk away. 205 00:15:13,360 --> 00:15:15,560 You'll do that? 206 00:15:18,480 --> 00:15:20,680 Oh, yes. 207 00:15:21,880 --> 00:15:24,440 The spell's broken, Max. 208 00:15:25,440 --> 00:15:27,760 I'm all grown up. 209 00:15:28,760 --> 00:15:32,560 Look... It's steady. Not a tremor. 210 00:15:32,560 --> 00:15:35,240 (LAUGHS QUIETLY) Easy as pie. 211 00:15:36,240 --> 00:15:39,680 Rubbish! You belong to me. I belong to me. 212 00:15:39,680 --> 00:15:41,880 But not to him. (SHUDDERS) 213 00:15:41,880 --> 00:15:43,560 Louise... 214 00:15:43,560 --> 00:15:46,160 Louise, don't leave me. 215 00:15:46,160 --> 00:15:49,320 Poor Max! I've been vanishing for months. 216 00:15:49,320 --> 00:15:51,720 You never noticed. 217 00:15:51,720 --> 00:15:55,520 Because you never loved me in the first place! Didn't I?! 218 00:15:55,520 --> 00:15:59,760 How many other women would've done what I did when you did what you...? 219 00:16:03,360 --> 00:16:05,920 What did I do, Louise? 220 00:16:06,920 --> 00:16:10,920 We never talk about that. I made myself believe it never happened. 221 00:16:10,920 --> 00:16:13,720 We both... believe it never happened. 222 00:16:13,720 --> 00:16:15,920 And Sidney? 223 00:16:16,920 --> 00:16:19,320 When he pokes around your head, 224 00:16:19,320 --> 00:16:23,320 do you ever speak about what has never happened? 225 00:16:23,320 --> 00:16:24,880 No! 226 00:16:24,880 --> 00:16:28,880 Louise, when you swim in your secret place, 227 00:16:28,880 --> 00:16:32,040 just by yourself, 228 00:16:32,040 --> 00:16:35,960 do you wonder if you'll ever tell? You're hurting me, Max. 229 00:16:35,960 --> 00:16:38,440 Remember the pain, Louise. 230 00:16:38,440 --> 00:16:42,440 Then remember the word "never". Never! 231 00:16:42,440 --> 00:16:47,120 Don't go with him, Louise. Stay with me. 232 00:16:47,120 --> 00:16:51,120 (SHUDDERS) Why? you'll do to me what you did to... 233 00:16:52,120 --> 00:16:54,960 Oh, I'm sorry, Max! 234 00:16:54,960 --> 00:16:58,360 God, we're threatening one another. 235 00:16:58,360 --> 00:17:02,040 We're saying things that should never be said. 236 00:17:05,040 --> 00:17:08,680 That's emotional... Yes! ..partings. 237 00:17:09,680 --> 00:17:12,520 Let's not say any more. 238 00:17:14,080 --> 00:17:16,480 Sleep tight, Louise. 239 00:17:28,240 --> 00:17:31,760 'Ah, Louise! Good afternoon, my darling.' 240 00:17:31,760 --> 00:17:33,960 'Afternoon, Max.' 241 00:17:34,960 --> 00:17:37,160 'Never. Never!' 242 00:17:39,160 --> 00:17:41,160 'Never.' 243 00:17:47,480 --> 00:17:49,960 Thank you, gentlemen. See ya, Vito. 244 00:17:49,960 --> 00:17:51,960 See ya. 245 00:17:54,200 --> 00:17:57,000 Psst! Huh? Right there, the end of the bar. 246 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Yeah? 247 00:17:59,000 --> 00:18:03,360 Is that Barsini the artist? Er, it seems... 248 00:18:03,360 --> 00:18:07,000 Max Barsini?! I think so. 249 00:18:07,000 --> 00:18:09,920 They say he used to live here a long time ago. 250 00:18:09,920 --> 00:18:12,320 Lived, worked and drank. 251 00:18:12,320 --> 00:18:15,960 Oh! I wonder if he'd mind if I paid my respects. 252 00:18:15,960 --> 00:18:19,760 I wouldn't. Just to say hello. What could he do? 253 00:18:19,760 --> 00:18:24,360 Smash you in the nose, break your ribs, kick you in the groin. 254 00:18:24,360 --> 00:18:27,360 He's a very private man. 255 00:18:27,360 --> 00:18:30,200 Oh,.. who needs him?! 256 00:18:30,200 --> 00:18:32,600 (MUTTERS) 257 00:18:35,280 --> 00:18:39,080 Thank you, Vito. Hey, after all these years, Max, 258 00:18:39,080 --> 00:18:41,480 I haven't forgotten your ways. 259 00:18:41,480 --> 00:18:45,880 I haven't forgotten your kindness to a poor artist and his wife. Hey. 260 00:18:45,880 --> 00:18:48,360 Our old home still up there? Mmn... 261 00:18:50,000 --> 00:18:53,800 See for yourself. Er, Louise - is she well? 262 00:18:53,800 --> 00:18:56,600 Very well. Business? Magnificent. 263 00:18:56,600 --> 00:19:00,000 Lousy? Lousy! They don't come around any more. 264 00:19:00,000 --> 00:19:04,680 They prefer their white wine with their quiche and their high tech! 265 00:19:04,680 --> 00:19:07,680 And I offered a little gift of money...? 266 00:19:07,680 --> 00:19:12,280 Make the place high tech. To hell with them. Keep your money! 267 00:19:12,280 --> 00:19:16,680 A painting then? A genuine Barsini to say my thanks. 268 00:19:16,680 --> 00:19:19,880 This place, Vito's place, 269 00:19:19,880 --> 00:19:23,480 sell it, hang it from the wall, whatever you like! 270 00:19:23,480 --> 00:19:27,720 Let them come, drink and marvel at the Barsini. 271 00:19:27,720 --> 00:19:30,440 Y-You would do that for me? 272 00:19:30,440 --> 00:19:34,200 My pleasure, Vito. Oh! When? Now? 273 00:19:34,200 --> 00:19:36,880 Well, these things take time. Ah... 274 00:19:36,880 --> 00:19:40,880 Many hours. Yeah! Perhaps I'll begin tomorrow. 275 00:19:40,880 --> 00:19:44,080 No audience. No customers. No way! 276 00:19:44,080 --> 00:19:48,080 The whole place closed. None. Everything as you prefer. 277 00:19:48,080 --> 00:19:51,480 Max, I already got you on the wall. Look here. 278 00:19:51,480 --> 00:19:55,600 Here you are with Louise when you were living here. 279 00:19:56,600 --> 00:20:01,280 Harry! Harry with the monocle! Your first art dealer. 280 00:20:01,280 --> 00:20:04,480 He was the real deal, that guy. Fancy English. 281 00:20:04,480 --> 00:20:08,480 (MIMICS) "I say there, would you drink it down the hatch whole, boy?" 282 00:20:08,480 --> 00:20:11,680 Then he'd drink himself senseless. Do you remember?! 283 00:20:12,680 --> 00:20:16,160 I remember, Vito! (BOTH LAUGH / SIGH) 284 00:20:16,160 --> 00:20:19,960 Whatever happened to him? Who knows? Good luck, Harry. 285 00:20:19,960 --> 00:20:22,640 I'll look upstairs. Go see it, Max. 286 00:21:38,560 --> 00:21:42,240 (CHATTER) 287 00:22:06,080 --> 00:22:08,880 (KNOCK AT DOOR) Max! 288 00:22:08,880 --> 00:22:11,080 A moment! 289 00:22:14,480 --> 00:22:16,880 Come in, Vanessa. 290 00:22:17,880 --> 00:22:20,680 What are you working on? The vixen paintings. 291 00:22:20,680 --> 00:22:23,160 Can I see? You know the rule... 292 00:22:25,080 --> 00:22:27,680 Julie's gone into town? Yes. 293 00:22:28,680 --> 00:22:31,960 You look very nice. A new neglige? 294 00:22:31,960 --> 00:22:36,720 I haven't forgotten how to pose. I can take it off... 295 00:22:37,720 --> 00:22:42,400 I'd be lost forever... The work delayed, Leon shrieking in New York. 296 00:22:42,400 --> 00:22:44,880 You'd never forgive me. Try me. 297 00:22:44,880 --> 00:22:47,200 Later. Promise? 298 00:22:47,200 --> 00:22:49,520 With all my heart. 299 00:22:51,080 --> 00:22:53,560 Your perfume, it makes me drunk. 300 00:22:53,560 --> 00:22:56,040 Let me hurry. Soon. 301 00:22:56,040 --> 00:22:58,240 A twinkling. 302 00:23:03,120 --> 00:23:06,120 (CLASSICAL MUSIC PLAYS) 303 00:23:16,760 --> 00:23:19,160 You are going to begin? Yes. 304 00:23:19,160 --> 00:23:22,160 What shall I bring you, food? Nothing! A drink? 305 00:23:22,160 --> 00:23:27,280 I am about to try and produce a painting out of this terrifying nothingness. 306 00:23:27,280 --> 00:23:31,280 Interrupt my labours once, even to tell me the place is on fire 307 00:23:31,280 --> 00:23:35,280 and I'll grind your guts and bones into a new set of paints. 308 00:23:35,280 --> 00:23:38,440 This, I promise as a loving friend. Go! 309 00:23:38,440 --> 00:23:41,080 Oh, God! Oh, God! Alright! 310 00:23:52,520 --> 00:23:55,240 (LAUGHS EXCITEDLY) 311 00:24:36,400 --> 00:24:38,840 Hello, Louise! 312 00:24:41,840 --> 00:24:44,400 Can I join you? 313 00:24:46,120 --> 00:24:48,120 No, Max! 314 00:24:50,920 --> 00:24:54,160 Please. That was no way to part the other night. 315 00:24:54,160 --> 00:24:57,520 I knew I'd find you here... Your secret place. 316 00:24:57,520 --> 00:25:00,400 We'll swim together. 317 00:25:00,400 --> 00:25:03,760 (SIGHS) It was an ugly night, Max. 318 00:25:05,200 --> 00:25:08,200 You know I'd never do anything to hurt you. 319 00:25:10,200 --> 00:25:13,600 Come, pet, sit next to me. 320 00:25:13,600 --> 00:25:17,080 Then we'll swim together and separate as friends. 321 00:25:17,080 --> 00:25:18,720 I'm glad. 322 00:25:19,720 --> 00:25:22,040 Lean back, pet. 323 00:25:24,000 --> 00:25:26,160 Close your eyes. 324 00:25:27,160 --> 00:25:29,560 Hear what I have to tell you. 325 00:25:29,560 --> 00:25:32,560 Don't look at me or I'll lose my way. Mmn... 326 00:25:33,560 --> 00:25:36,440 I acknowledge that you're no longer my wife,... 327 00:25:37,440 --> 00:25:40,440 ..not even my divorced wife. 328 00:25:40,440 --> 00:25:43,920 Go to Sidney in happiness. I set you free. 329 00:25:44,920 --> 00:25:47,840 Now I will tell you a lie... 330 00:25:47,840 --> 00:25:50,360 You are no longer precious to me. 331 00:25:51,640 --> 00:25:54,440 You are no longer my chalice of memory. 332 00:25:54,440 --> 00:25:56,800 (GASPS / CHOKES) 333 00:25:56,800 --> 00:26:00,480 My pet. My Louise. 334 00:26:00,480 --> 00:26:03,040 I love you, pet. 335 00:26:03,040 --> 00:26:05,040 (GASPS) 336 00:26:05,040 --> 00:26:07,040 (GASPING CEASES) 337 00:26:08,040 --> 00:26:10,480 You will never hurt me, Louise. 338 00:26:31,960 --> 00:26:34,760 Max... (TAPS TENTATIVELY) 339 00:26:35,760 --> 00:26:38,960 Max, I don't care. It's too much. It's too long. 340 00:26:38,960 --> 00:26:42,280 I'm Italian. I have to bring food! Oh! 341 00:26:44,760 --> 00:26:46,760 Vito! 342 00:26:47,760 --> 00:26:51,560 You were warned. Max, please.... 343 00:26:51,560 --> 00:26:55,160 What can I do? What can I do? I... 344 00:27:01,160 --> 00:27:03,960 Lucky for you it's finished. Oh! 345 00:27:03,960 --> 00:27:06,640 What..? (STAMMERS / LAUGHS) 346 00:27:06,640 --> 00:27:09,680 This is beautiful! Beautiful, Max. 347 00:27:09,680 --> 00:27:12,160 It's beautiful! Not so bad. 348 00:27:14,560 --> 00:27:17,360 I think it came out suitably, don't you? 349 00:27:22,360 --> 00:27:25,360 (POLICE RADIO ACTIVITY) 350 00:27:39,720 --> 00:27:43,320 Are you the one who found the body? Yes, sir, over there. 351 00:27:51,480 --> 00:27:53,880 That's... Louise. 352 00:27:54,880 --> 00:27:57,680 Can you come with me, sir? What? 353 00:27:57,680 --> 00:28:00,480 You're going to have to come with me. 354 00:28:08,760 --> 00:28:12,560 The Lieutenant's down on the beach. He'll want to talk to you. 355 00:28:29,480 --> 00:28:32,280 Alright, it's nearly gone! 356 00:28:33,280 --> 00:28:36,200 All gone! 357 00:28:36,200 --> 00:28:38,880 Everybody can't have a free lunch. 358 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 Mr Barsini? 359 00:28:45,000 --> 00:28:48,600 Yes. Lieutenant Columbo. Homicide. 360 00:28:57,360 --> 00:28:59,760 How do you do, sir? 361 00:28:59,760 --> 00:29:03,440 I wish I could say this under more pleasant circumstances, 362 00:29:03,440 --> 00:29:07,120 but it's an honour to meet a great painter such as yourself. 363 00:29:07,120 --> 00:29:10,920 Painters do walls, Lieutenant. Some people regard me as an artist. 364 00:29:10,920 --> 00:29:14,920 Well, you certainly are that, sir. The whole world knows that. 365 00:29:14,920 --> 00:29:18,920 The lady on the beach, sir, you've identified her as your wife? 366 00:29:18,920 --> 00:29:21,920 She was my wife. Her car's up there. 367 00:29:21,920 --> 00:29:24,400 And those are her things? Yes. 368 00:29:26,320 --> 00:29:30,720 Louise... This was her favourite place to swim. 369 00:29:30,720 --> 00:29:33,520 She came here almost every afternoon. 370 00:29:33,520 --> 00:29:35,520 Incredible. 371 00:29:37,120 --> 00:29:40,120 Sometimes, I would join her. 372 00:29:40,120 --> 00:29:44,720 Yesterday I spent the afternoon into the evening with a friend painting. 373 00:29:44,720 --> 00:29:48,320 A bar of all places! I never even saw her yesterday. 374 00:29:48,320 --> 00:29:51,920 Blaming yourself, sir, that's not going to help anything. 375 00:29:51,920 --> 00:29:54,920 Would you say that Mrs Barsini was a strong swimmer? 376 00:29:54,920 --> 00:29:58,120 Excellent. I don't see how she could've drowned. 377 00:29:58,120 --> 00:30:02,840 It happens, sir. Cramp, an undertow. There's no telling. 378 00:30:02,840 --> 00:30:05,640 Those are the things we have to look into, 379 00:30:05,640 --> 00:30:08,360 especially the contact lens... Excuse me? 380 00:30:08,360 --> 00:30:13,080 When I examined the body, sir - that's something that we have to do. 381 00:30:13,080 --> 00:30:15,680 She was wearing one contact lens. 382 00:30:15,680 --> 00:30:18,480 Yes. Louise wore contact lenses. 383 00:30:18,480 --> 00:30:22,400 Just one, sir? Well, obviously, the other one was washed away. 384 00:30:22,400 --> 00:30:25,800 That's what I told myself, until I found this.... 385 00:30:25,800 --> 00:30:28,600 It was, er, it was there in her beach bag. 386 00:30:28,600 --> 00:30:31,080 I got it right here. Er... 387 00:30:31,080 --> 00:30:33,680 Oh, maybe I left it in the bag. 388 00:30:33,680 --> 00:30:36,880 Oh, no. Here it is. 389 00:30:36,880 --> 00:30:40,160 This is one of those double boxes for contact lenses. 390 00:30:40,160 --> 00:30:44,760 And here, right here,... there's the other lens, sir. 391 00:30:44,760 --> 00:30:48,360 I don't understand. Neither do I. 392 00:30:48,360 --> 00:30:50,920 She was going to go out to the ocean, 393 00:30:50,920 --> 00:30:55,520 and she took one lens out but kept the other one in her eye. 394 00:30:56,520 --> 00:30:59,080 Why would she do a thing like that? 395 00:30:59,080 --> 00:31:02,720 A whim? Forgetfulness? Maybe an interruption. 396 00:31:02,720 --> 00:31:05,840 Anxiety to plunge into the sea? 397 00:31:05,840 --> 00:31:10,040 The evidence boys will look around. Don't worry, sir, it'll be explained. 398 00:31:13,360 --> 00:31:18,160 If you'll just drive your wife's car, I'll follow along. 399 00:31:18,160 --> 00:31:22,160 There'll be a few more questions, sir, if you don't mind. Not at all. 400 00:31:22,160 --> 00:31:26,160 In a manner of speaking, Lieutenant, we both enjoy the same talent. 401 00:31:26,160 --> 00:31:28,640 I don't know how that could be, sir. 402 00:31:28,640 --> 00:31:31,640 We both know how to see the world - truly see. 403 00:31:31,640 --> 00:31:35,840 The contact lenses, it's remarkable. I'm just doing my job, sir. 404 00:31:35,840 --> 00:31:39,240 I think you're going a little far comparing me with you. 405 00:31:39,240 --> 00:31:43,440 But it was nice of you to say so, and I'm going to tell that to my wife. 406 00:31:58,560 --> 00:32:01,240 Er, Mrs Barsini... Max! Max! 407 00:32:01,240 --> 00:32:05,240 I just heard! What a terrible thing! I know, my pet. I know. 408 00:32:05,240 --> 00:32:08,240 Oh, Max, I want you. I need you. 409 00:32:52,160 --> 00:32:54,160 Mr Barsini... 410 00:32:54,160 --> 00:32:56,560 Max! Max, I feel so bad! 411 00:32:56,560 --> 00:32:59,160 You're my pet, and I love that. 412 00:32:59,160 --> 00:33:01,760 I love you. I know that now. 413 00:33:02,760 --> 00:33:05,680 Holy cow. 414 00:33:06,680 --> 00:33:10,240 My darling,... we will walk. 415 00:33:23,600 --> 00:33:26,000 Ma'am! Ma'am! Excuse me. 416 00:33:26,000 --> 00:33:28,720 Ma'am, I'm Lieutenant Columbo. 417 00:33:28,720 --> 00:33:31,200 I'm with the police... The drowning. 418 00:33:31,200 --> 00:33:33,720 Yes, Lieutenant. I'm Mr Barsini. 419 00:33:34,720 --> 00:33:37,960 You are? That's a fact. 420 00:33:37,960 --> 00:33:42,120 Then who was that that drowned? That was Max's first wife. 421 00:33:42,120 --> 00:33:44,920 I'm his present wife, Vanessa Barsini. 422 00:33:44,920 --> 00:33:48,760 And she lived right next door? Yes, Lieutenant, we were close. 423 00:33:48,760 --> 00:33:51,160 Right. Right. 424 00:33:52,160 --> 00:33:54,840 Well, that explains it, ma'am. Er... 425 00:33:55,960 --> 00:33:58,280 Thank you very much. 426 00:33:59,440 --> 00:34:02,440 Ma'am, the young girl,... 427 00:34:02,440 --> 00:34:04,840 ..w-who is she? 428 00:34:04,840 --> 00:34:07,760 Julia's Max's model. She lives with us. 429 00:34:07,760 --> 00:34:11,720 In the same house? And the first wife lived there? 430 00:34:11,720 --> 00:34:15,480 When she wasn't over here. Is there anything else, Lieutenant? 431 00:34:15,480 --> 00:34:20,160 (CHUCKLES) Er, no... No. Not for now. That's enough for now, ma'am. 432 00:34:20,160 --> 00:34:23,080 Goodbye, ma'am. 433 00:34:46,360 --> 00:34:49,160 Lieutenant Columbo, sir. The drowning... 434 00:34:49,160 --> 00:34:51,960 Come in, Lieutenant. I'm Doctor Hammer. 435 00:34:51,960 --> 00:34:54,360 I just got here myself. 436 00:34:54,360 --> 00:34:57,960 When they told me about Louise, I didn't know what else to do. 437 00:34:58,960 --> 00:35:01,760 Were you her physician, Doctor? Psychologist. 438 00:35:02,760 --> 00:35:05,760 We were lovers. We were planning to live together. 439 00:35:07,360 --> 00:35:11,360 Well, isn't that a little unusual, sir, a psychologist and his patient? 440 00:35:11,360 --> 00:35:14,360 We'd broken off our professional relationship, 441 00:35:14,360 --> 00:35:16,960 We met again a few months ago. 442 00:35:16,960 --> 00:35:19,960 I assure you, everything was completely ethical. 443 00:35:20,960 --> 00:35:23,760 Is there any way I can help you, Lieutenant? 444 00:35:23,760 --> 00:35:27,160 Well, Doctor, in cases like this, for our report, 445 00:35:27,160 --> 00:35:29,560 we usually check for suicide notes. 446 00:35:29,560 --> 00:35:31,920 No, I've already looked. 447 00:35:31,920 --> 00:35:35,920 Physically, emotionally, Louise was a healthy woman. 448 00:35:35,920 --> 00:35:38,440 But she did consult a psychologist. 449 00:35:38,440 --> 00:35:42,040 Well, I suppose the condition I treated her for 450 00:35:42,040 --> 00:35:44,720 was her husband, her former husband. 451 00:35:44,720 --> 00:35:48,720 That man insisted they were still married and demanded his privileges. 452 00:35:48,720 --> 00:35:53,520 He was married again and that model living with him. God knows what went on there. 453 00:35:53,520 --> 00:35:57,640 Well, I guess we can call that an unconventional lifestyle, sir. 454 00:35:57,640 --> 00:36:00,080 Demented, if you ask me. 455 00:36:00,080 --> 00:36:02,760 (DOOR OPENS) Who is demented, Sidney? 456 00:36:05,960 --> 00:36:08,720 I've got nothing to say to you. No condolences? 457 00:36:08,720 --> 00:36:11,720 No grief,... one from lover to another? 458 00:36:11,720 --> 00:36:14,520 Nothing but disgust. Good day, Lieutenant. 459 00:36:15,960 --> 00:36:18,440 Finicky chap, our Sidney. 460 00:36:18,440 --> 00:36:22,920 If he owned a shoe store, he'd buy all the shoes to fit his own feet. 461 00:36:22,920 --> 00:36:25,720 You mentioned further questions, Lieutenant. 462 00:36:25,720 --> 00:36:28,720 Doctor Hammer's answered some of them. Er... 463 00:36:28,720 --> 00:36:31,480 Look up, Lieutenant. Not at me, 464 00:36:31,480 --> 00:36:33,680 your profile. 465 00:36:34,680 --> 00:36:37,080 Like this, sir? Mmn... 466 00:36:39,960 --> 00:36:42,160 Now full-face. 467 00:36:43,360 --> 00:36:45,360 Here. 468 00:36:45,360 --> 00:36:47,880 Light over my shoulder... 469 00:36:50,480 --> 00:36:54,680 Your features,... character. 470 00:36:54,680 --> 00:36:58,840 Homicide policeman who's experienced everything that life can uncover. 471 00:36:58,840 --> 00:37:03,360 It'd be a privilege to paint you some day,... if you'd sit for me. 472 00:37:03,360 --> 00:37:06,960 You paint me? My pleasure, Lieutenant. 473 00:37:08,560 --> 00:37:12,360 We can begin when we both have time. Well, I'll be darned! 474 00:37:13,360 --> 00:37:18,360 You wanna paint me? Wait till I tell Mrs Columbo! 475 00:37:18,360 --> 00:37:23,040 And I'm gonna tell her right now, because all the questions that I had, 476 00:37:23,040 --> 00:37:26,720 they just popped right out of my head! What a pity. 477 00:37:26,720 --> 00:37:29,120 I'll be darned. 478 00:37:32,160 --> 00:37:36,160 You won't forget, will you, sir? I'm working on the composition now! 479 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 (DOOR REOPENS) 480 00:37:46,000 --> 00:37:48,840 I have time now, sir. 481 00:37:48,840 --> 00:37:52,880 Alas, I have not. The press of prior commitments. 482 00:37:52,880 --> 00:37:54,400 Right. 483 00:37:55,760 --> 00:37:59,960 Oh, I know what I wanted to ask you, those contact lenses, 484 00:37:59,960 --> 00:38:04,840 did Mrs Barsini usually take out the lenses before she went swimming? 485 00:38:04,840 --> 00:38:07,760 I think not. Most people do. 486 00:38:09,000 --> 00:38:13,040 Well, you ought to know, sir. You swam with her. Thank you. 487 00:38:13,040 --> 00:38:17,040 Oh, that place you were painting yesterday, where was that, sir? 488 00:38:17,040 --> 00:38:20,040 That's a place in old Los Angeles - Vito's Bar. 489 00:38:20,040 --> 00:38:24,240 Vito's Bar. Thank you very much, sir. 490 00:38:24,240 --> 00:38:28,040 And I'm ready to pose for you whenever you're ready. 491 00:38:49,320 --> 00:38:52,120 Things will be different without Louise. 492 00:38:52,120 --> 00:38:55,920 You frightened me. Max is going to need me even more now. 493 00:38:55,920 --> 00:38:58,960 Will you be my friend now? He'll throw you out 494 00:38:58,960 --> 00:39:03,360 once the paintings are finished. And what if he doesn't? 495 00:39:03,360 --> 00:39:07,160 I'll see that he does. Oh my, such a strong manager. 496 00:39:07,160 --> 00:39:09,960 You're the one that's going to go. You tramp! 497 00:39:09,960 --> 00:39:12,760 Tramp! You're a street walker! 498 00:39:12,760 --> 00:39:16,080 I happen to be his wife. He will make mistakes. 499 00:39:16,080 --> 00:39:19,880 Louise cooked, I make him richer. What does he need you for? 500 00:39:19,880 --> 00:39:22,680 Come and watch us some night. Alley cat. 501 00:39:22,680 --> 00:39:26,080 Money grabber! Brat! Witch! Bimbo! 502 00:39:26,080 --> 00:39:29,480 You push him too far! He's already losing interest in you. 503 00:39:29,480 --> 00:39:31,960 In the end, he'll choose me. Enough! 504 00:39:31,960 --> 00:39:34,560 (BOTH BICKER FURIOUSLY) 505 00:39:34,560 --> 00:39:37,560 Quiet, the both if you! You should be ashamed! 506 00:39:37,560 --> 00:39:41,280 Louise not even in her grave and you carry on like fishwives. 507 00:39:41,280 --> 00:39:45,280 Is this how you comfort me? I need love and I get is squabbling. 508 00:39:46,280 --> 00:39:48,880 Out! Make yourselves useful. 509 00:39:48,880 --> 00:39:52,080 Cook! Pray for Louise! Wash my clothes! 510 00:39:55,080 --> 00:39:57,080 (SIGHS) 511 00:39:58,800 --> 00:40:00,800 Ah, Louise! 512 00:40:18,800 --> 00:40:21,640 I can take you now, Lieutenant. 513 00:40:22,640 --> 00:40:25,440 Thank you very much, Doctor. 514 00:40:30,440 --> 00:40:33,840 Couch, Lieutenant. New patients generally decide 515 00:40:33,840 --> 00:40:37,240 whether they want to lie or sit. Which do you prefer? 516 00:40:37,240 --> 00:40:41,240 Excuse me, sir? To discuss your problem. You wanted to see me. 517 00:40:41,240 --> 00:40:45,040 Oh! That'll be about my report, Doctor Hammer. Nothing personal. 518 00:40:45,040 --> 00:40:47,840 My report on the drowning... Accidental drowning 519 00:40:47,840 --> 00:40:50,320 if they want a whole life history. 520 00:40:50,320 --> 00:40:55,320 You wouldn't believe the reports they want for falling down the stairs. 521 00:40:55,320 --> 00:40:58,000 I guess it's for statistics. 522 00:40:58,000 --> 00:41:02,000 So, er, I think I'll take the chair. 523 00:41:03,000 --> 00:41:05,400 In that case, I had a busy morning 524 00:41:05,400 --> 00:41:08,200 and a sleepless night thinking about Louise, 525 00:41:08,200 --> 00:41:12,200 if you won't mind, I'm just going to stretch out here for a few minutes. 526 00:41:12,200 --> 00:41:15,200 Not at all, sir. Go right ahead. (SIGHS LOUDLY) 527 00:41:16,600 --> 00:41:20,800 I'm gonna miss her. I think I know exactly what you mean, sir. 528 00:41:20,800 --> 00:41:23,680 Thank you for being understanding, Lieutenant. 529 00:41:23,680 --> 00:41:28,000 Doctor, you said that Mrs Barsini first came here 530 00:41:28,000 --> 00:41:31,000 because of her husband,... 531 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 ..ex-husband. 532 00:41:33,000 --> 00:41:35,480 Was there anything else, sir? 533 00:41:35,480 --> 00:41:39,480 Well, I suppose with Louise gone, these things can be discussed. 534 00:41:39,480 --> 00:41:43,040 She complained of terrifying dreams. Nightmares! 535 00:41:43,040 --> 00:41:45,240 I... (SIGHS) 536 00:41:45,240 --> 00:41:48,040 I'm afraid I forget the details. I... 537 00:41:48,040 --> 00:41:50,520 Try to remember, sir. 538 00:41:50,520 --> 00:41:55,920 Sometimes, it helps if you say the first thing that pops into your head. 539 00:41:55,920 --> 00:42:00,120 I remember I was having difficulty interpreting the dreams. 540 00:42:00,120 --> 00:42:03,520 I... I always felt Louise was repressing something. 541 00:42:03,520 --> 00:42:06,000 Holding back? Hiding behind a memory. 542 00:42:06,000 --> 00:42:09,320 It made the analysis difficult. Dreams are tough enough. 543 00:42:09,320 --> 00:42:13,320 It's like a riddle inside a code inside a cypher. 544 00:42:13,320 --> 00:42:18,120 It's real detective work, everything upside down and reversed. 545 00:42:18,120 --> 00:42:21,720 The nightmares, sir, can you tell me about the nightmares? 546 00:42:21,720 --> 00:42:25,720 If you're interested, I suppose Louise could tell you herself. 547 00:42:25,720 --> 00:42:29,200 I encouraged her to keep a tape machine by the bed 548 00:42:29,200 --> 00:42:33,800 so she could describe the dreams as soon as possible on waking up. 549 00:42:34,800 --> 00:42:39,400 I'll see if I can dig up one or two of the tapes for you. Uh-huh. 550 00:42:39,400 --> 00:42:43,880 There were three different recurring nightmares. 551 00:42:43,880 --> 00:42:47,880 Oddly, each began with a knock on the door in the middle of the night. 552 00:42:47,880 --> 00:42:51,280 That place, that bar where she lived with Barsini, 553 00:42:51,280 --> 00:42:54,480 something terrible must've happened there. 554 00:42:54,480 --> 00:42:56,960 Did you say a bar, sir? Er, yeah... 555 00:42:56,960 --> 00:42:59,960 ..but I don't remember the name of the place. 556 00:42:59,960 --> 00:43:02,960 Could that've been Vito's Bar? 557 00:43:03,960 --> 00:43:07,040 T-That's right. Vito's Bar. 558 00:43:07,040 --> 00:43:11,120 Doctor,... you've done very well. 559 00:43:13,120 --> 00:43:17,920 A genuine Barsini! A masterpiece! That's what a friend does. 560 00:43:17,920 --> 00:43:21,920 In the old days, when he lived here, he was unknown, a suffering artist. 561 00:43:21,920 --> 00:43:24,720 That's when he was living with Louise. 562 00:43:24,720 --> 00:43:27,520 Now he comes back and look what he does! 563 00:43:27,520 --> 00:43:31,800 I've got to show you! (LAUGHS) For me. 564 00:43:31,800 --> 00:43:36,400 That certainly is a Barsini, sir. (LAUGHS) 565 00:43:36,400 --> 00:43:40,400 You see that red? Uh... That's a special red. 566 00:43:40,400 --> 00:43:44,600 That red - that's a Barsini red. He mixes that himself. 567 00:43:44,600 --> 00:43:48,400 Himself? He grinds it up with some special ingredient. 568 00:43:48,400 --> 00:43:53,000 That's incredible. He doesn't always use it. 569 00:43:53,000 --> 00:43:55,800 That's an idiosyncrasy. I read about that. 570 00:43:55,800 --> 00:43:58,600 A Barsini do, no Barsini read. 571 00:43:58,600 --> 00:44:01,280 That's interesting. Idiosyncrasy. Ah! 572 00:44:01,280 --> 00:44:04,560 He's going to do my portrait. Did I tell you? 573 00:44:04,560 --> 00:44:06,760 In the nude? No! 574 00:44:06,760 --> 00:44:09,840 I thought for a moment... No! No! No! 575 00:44:09,840 --> 00:44:12,640 Maybe he'll use the red. Is this still wet? 576 00:44:12,640 --> 00:44:15,400 It is wet. Three-days wet. 577 00:44:15,400 --> 00:44:19,400 Hey, Max, look! Your painting already brings in a customer. 578 00:44:19,400 --> 00:44:21,800 What is in the soul of man, 579 00:44:21,800 --> 00:44:25,600 that brings him to test for wet paint, except "don't touch it". 580 00:44:25,600 --> 00:44:28,680 I think I already did, sir. My sleeve... 581 00:44:28,680 --> 00:44:32,680 My painting. Bring my bag, Vito! I'll repair it in my studio. 582 00:44:32,680 --> 00:44:34,880 I'm sorry, sir. 583 00:44:34,880 --> 00:44:37,240 Don't say another word. 584 00:44:38,240 --> 00:44:42,240 What are you doing here, anyway? Are you investigating me, Lieutenant? 585 00:44:42,240 --> 00:44:44,720 No, sir. No. Nothing like that. 586 00:44:44,720 --> 00:44:47,200 A drowning accident, no witnesses... 587 00:44:47,200 --> 00:44:51,000 We're supposed to check and see what people were doing at the time, 588 00:44:51,000 --> 00:44:54,440 you and the painting and all. I find that rather insulting. 589 00:44:54,440 --> 00:44:58,440 To tell you the truth, sir, so do I, but it all has to go in the report. 590 00:44:58,440 --> 00:45:02,440 There's no question what you were doing when Mrs Barsini passed away. 591 00:45:02,440 --> 00:45:06,280 A work like that - that didn't just happen. Exactly. 592 00:45:11,280 --> 00:45:13,760 Oh, Mr Barsini, 593 00:45:13,760 --> 00:45:17,560 er, Doctor Hammer, he was telling me about your wife's nightmares. 594 00:45:17,560 --> 00:45:20,920 did you know that she was having nightmares? 595 00:45:20,920 --> 00:45:25,160 She never mentioned it. It was a while back, maybe she got over them. 596 00:45:25,160 --> 00:45:28,960 But Doctor Hammer, he thinks that something pretty frightening 597 00:45:28,960 --> 00:45:32,160 happened to her while you were both living here, 598 00:45:32,160 --> 00:45:36,360 and er, he thinks that she was repressing it. 599 00:45:37,360 --> 00:45:39,560 Erm... 600 00:45:40,560 --> 00:45:42,240 Whoa... 601 00:45:44,240 --> 00:45:48,400 Well, that's you and the victim, isn't it, sir? Yes. 602 00:45:48,400 --> 00:45:51,080 Can you think of anything frightening? 603 00:45:51,080 --> 00:45:54,280 No, unless poverty can be regarded as frightening. 604 00:45:54,280 --> 00:45:57,480 Well, maybe it's all buried in her tapes, 605 00:45:57,480 --> 00:46:01,400 I mean, these things that she wouldn't talk about. Hmn. 606 00:46:01,400 --> 00:46:03,880 Tapes? The dreams she put on tapes, 607 00:46:03,880 --> 00:46:07,280 the tapes Doctor Hammer's getting me. For your report. 608 00:46:07,280 --> 00:46:10,200 Yes, sir, if it concerns the victim's state of mind. 609 00:46:10,200 --> 00:46:13,400 Are you suggesting suicide? We can't rule anything out. 610 00:46:13,400 --> 00:46:17,320 You just dig in to whatever you have, even if it's just dreams. 611 00:46:17,320 --> 00:46:19,760 I see. 612 00:46:19,760 --> 00:46:23,560 It's time we got to work. I beg your pardon? Your portrait. 613 00:46:23,560 --> 00:46:27,560 Shall we say our first sitting tomorrow? You can count on me, sir. 614 00:46:27,560 --> 00:46:31,440 (LAUGHS EXCITEDLY) The bag! 615 00:46:31,440 --> 00:46:34,120 There you are. 616 00:46:35,360 --> 00:46:39,360 Now you are complete. There. He even looks like an artist! 617 00:46:39,360 --> 00:46:42,560 I just wish I could paint you, sir. Indeed. 618 00:46:46,000 --> 00:46:48,480 The nightmares, Lieutenant. 619 00:46:48,480 --> 00:46:52,200 I'd be interested to hear about my wife's dreams. Former wife, sir. 620 00:46:52,200 --> 00:46:55,000 Of course. Former wife. 621 00:46:58,000 --> 00:47:01,800 Would you mind if looked up there, just to see where it all began? 622 00:47:01,800 --> 00:47:04,280 Sure! Maybe I should charge money. 623 00:47:04,280 --> 00:47:08,080 Harry Chudnow would make a lot of money! Who's Harry Chudnow? 624 00:47:08,080 --> 00:47:11,000 Max's first art dealer - the monocle. 625 00:47:11,000 --> 00:47:14,480 "I would have to charge you a lot of money, old boy!" 626 00:47:14,480 --> 00:47:18,280 For the police, everything is on the house! Be my guest. 627 00:47:18,280 --> 00:47:20,680 Thank you very much. OK. 628 00:47:37,680 --> 00:47:40,320 Hey! Hey! (LAUGHS) 629 00:48:20,240 --> 00:48:23,240 (PIPES CHUG) 630 00:48:49,720 --> 00:48:51,720 'Julie!' 631 00:48:51,720 --> 00:48:54,120 'Julie, my darling! 632 00:48:55,960 --> 00:48:57,960 Julie! 633 00:49:02,600 --> 00:49:06,200 Hi! Want some fried chicken? I just bought it last night. 634 00:49:06,200 --> 00:49:09,400 Julie, I wish to talk about you and Vanessa. 635 00:49:09,400 --> 00:49:13,800 Little one, tell me that you will try to get along with her. I won't. 636 00:49:13,800 --> 00:49:17,400 For my sake? No! Make an effort. I won't! She hates me! 637 00:49:17,400 --> 00:49:20,160 She adores you. Sure. 638 00:49:20,160 --> 00:49:22,680 Vanessa is upset because of Louise. 639 00:49:22,680 --> 00:49:25,200 I hate her. See, it's your fault! 640 00:49:25,200 --> 00:49:28,000 It's always my fault! Get along with her! 641 00:49:28,000 --> 00:49:30,560 I won't! I won't! I won't! 642 00:49:33,560 --> 00:49:37,560 The two of you, you're killing me! How am I expected to work? 643 00:49:39,000 --> 00:49:42,080 '(DOG BARKS)' 644 00:49:48,080 --> 00:49:52,880 I'm here for the sitting, Mr Barsini. Is this a good time? 645 00:49:52,880 --> 00:49:55,080 Excellent! 646 00:49:55,080 --> 00:49:57,760 You, not that. I do not paint dogs. 647 00:49:57,760 --> 00:50:00,160 Oh. I understand, sir. 648 00:50:01,160 --> 00:50:05,920 OK, sweetheart, we tried, but, er, this is going to be just me. 649 00:50:05,920 --> 00:50:08,400 The man, he's not a dog painter. 650 00:50:08,400 --> 00:50:10,800 Alright, darling, come on. 651 00:50:10,800 --> 00:50:13,200 You wanna stay out here? (WHIMPERS) 652 00:50:13,200 --> 00:50:16,600 I'll just leave him out here, sir. That's fine! OK. 653 00:50:16,600 --> 00:50:19,400 I'll join you in a moment, Lieutenant. 654 00:50:48,800 --> 00:50:50,600 Oh! 655 00:51:07,200 --> 00:51:10,000 Looking for something, Lieutenant? No, sir. 656 00:51:10,000 --> 00:51:12,480 Just something to take the paint off. 657 00:51:12,480 --> 00:51:17,280 I don't intend to immortalize my paint on your sleeve. Sit here, please 658 00:51:27,800 --> 00:51:30,320 Like this, sir? 659 00:51:30,320 --> 00:51:33,120 Your face like this to catch the light... 660 00:51:33,120 --> 00:51:37,120 Hand here. Cigar up. 661 00:51:37,120 --> 00:51:39,600 This is your pose. Comfortable? 662 00:51:39,600 --> 00:51:43,200 Not really, sir. No. Then, learn to make it comfortable. 663 00:51:46,400 --> 00:51:48,880 A virgin canvas, we'll begin. 664 00:51:50,240 --> 00:51:54,240 You won't see the result till we're finished with our last sitting. 665 00:51:55,240 --> 00:51:57,520 Understand? I understand, sir. 666 00:51:57,520 --> 00:51:59,840 No peeking. No peeking. 667 00:52:00,840 --> 00:52:04,600 I warn you, I intend to paint your policeman's soul,... 668 00:52:05,600 --> 00:52:08,000 ..dark, demented, pitiless. 669 00:52:10,000 --> 00:52:12,840 Don't expect to find it completely flattering. 670 00:52:12,840 --> 00:52:15,280 Well, I'm in your hands, sir. 671 00:52:15,280 --> 00:52:18,800 You were telling me about Louise's nightmares. 672 00:52:18,800 --> 00:52:22,240 You said you were interested so I brought a tape. 673 00:52:22,240 --> 00:52:26,040 Could we play it, sir, while you work or would that disturb you? 674 00:52:26,040 --> 00:52:29,080 As you please. OK. Alright. 675 00:52:30,360 --> 00:52:32,960 Position, Lieutenant. 676 00:52:32,960 --> 00:52:35,400 Oh, sorry, sir. Er... 677 00:52:37,400 --> 00:52:40,200 Let me get the tape, sir. It'll take a second. 678 00:52:42,000 --> 00:52:44,000 (MUMBLES) 679 00:52:44,000 --> 00:52:48,720 You know, my wife's been telling me about her dreams for years. 680 00:52:48,720 --> 00:52:51,400 She writes 'em down! She's fascinated by 'em! 681 00:52:51,400 --> 00:52:54,400 Sorry, sir. Yeah... Oh, here we are. 682 00:52:54,400 --> 00:52:57,960 There's meaning in 'em, sir, no doubt about it. 683 00:52:57,960 --> 00:53:00,840 It's just... hard to put your finger on it. 684 00:53:01,840 --> 00:53:04,040 (MUMBLES) 685 00:53:09,600 --> 00:53:12,960 "It's now 2.15 in the morning." 686 00:53:12,960 --> 00:53:16,960 '"My dream begins with someone knocking on the door."' 687 00:53:16,960 --> 00:53:20,360 '(INSISTENT KNOCKING)' 688 00:53:21,360 --> 00:53:25,280 '"Vito's gone home. Max is upstairs."' 689 00:53:26,280 --> 00:53:29,640 '"It alarms me that someone should pound like that 690 00:53:29,640 --> 00:53:32,040 in the middle of the night."' 691 00:53:38,480 --> 00:53:40,880 '"I go to the door."' 692 00:53:43,000 --> 00:53:46,360 '"There's a man there, an older man."' 693 00:53:46,360 --> 00:53:50,840 '"He's speaking French. I can only make out a word here or there."' 694 00:53:50,840 --> 00:53:55,200 '"I've never seen him before but I know immediately he's my uncle."' 695 00:53:55,200 --> 00:53:58,320 '"He's agitated. My uncle has lost something."' 696 00:53:58,320 --> 00:54:02,320 '"He begs me to help him find it. He becomes very angry with me."' 697 00:54:02,320 --> 00:54:06,040 '"I'm beginning to be frightened. I call for Max to help me."' 698 00:54:06,040 --> 00:54:09,800 '(BABBLES IN FRENCH)' 699 00:54:09,800 --> 00:54:13,200 '"Max is coming down the stairs."' 700 00:54:13,200 --> 00:54:15,520 '"He's smiling."' 701 00:54:17,520 --> 00:54:20,760 '"I know that everything will be alright now."' 702 00:54:24,360 --> 00:54:28,320 '"But when he comes to my side, I see there's a hatchet in his hand, 703 00:54:28,320 --> 00:54:31,640 like a,... like a meat cleaver."' 704 00:54:32,640 --> 00:54:35,400 "That's what happened in my dream." 705 00:54:35,400 --> 00:54:37,880 What do you make of that, sir? 706 00:54:37,880 --> 00:54:40,360 Certainly a very disturbing dream. 707 00:54:40,360 --> 00:54:42,760 But what does it all mean? 708 00:54:42,760 --> 00:54:46,480 Nothing! An attack of indigestion. Oh, I doubt that, sir. 709 00:54:46,480 --> 00:54:50,520 A puzzle inside a riddle. A crossword puzzle in a mirror. 710 00:54:50,520 --> 00:54:54,200 French uncle. What's that stand for? A Dutch uncle. A monkey's uncle. 711 00:54:54,200 --> 00:54:56,600 Louise had no uncle. None at all? 712 00:54:56,600 --> 00:54:59,160 No. Then, we have to consider this - 713 00:54:59,160 --> 00:55:02,000 everything's all reversed. A reversed uncle? 714 00:55:02,000 --> 00:55:04,720 The uncle stands for the aunt. No aunts. 715 00:55:04,720 --> 00:55:08,440 What was the uncle looking for? What indeed? 716 00:55:08,440 --> 00:55:12,240 Everything upside down, sir. Maybe your wife lost something. 717 00:55:12,240 --> 00:55:15,160 Her red nightgown! Maybe you lost something. 718 00:55:15,160 --> 00:55:18,520 Something lost, something stolen... 719 00:55:18,520 --> 00:55:22,440 Nothing to lose, nothing to steal. Then there's the French part... 720 00:55:22,440 --> 00:55:26,400 And the uncle who isn't an uncle. This is really interesting. 721 00:55:26,400 --> 00:55:30,280 An impossible dream. Suppose we try this, sir... 722 00:55:30,280 --> 00:55:34,160 What's the French word for uncle? That would be oncle. 723 00:55:34,160 --> 00:55:38,600 My uncle would be mon oncle. Exactly, mon oncle. 724 00:55:38,600 --> 00:55:41,560 Mon oncle. Mon oncle. 725 00:55:41,560 --> 00:55:45,760 That sounds like the word for monocle, doesn't it, sir? 726 00:55:46,760 --> 00:55:50,600 Far-fetched, Lieutenant. Mrs Barsini's nightmare, 727 00:55:50,600 --> 00:55:53,400 the thing that frightened her so much, 728 00:55:53,400 --> 00:55:57,400 could that have something to do with the man in the photograph in Vito's - 729 00:55:57,400 --> 00:56:00,640 the man with the monocle? Harry Chudnow! 730 00:56:00,640 --> 00:56:03,440 Your position, please. Sorry. 731 00:56:03,440 --> 00:56:06,440 Louise hardly knew Harry. I didn't know that. 732 00:56:06,440 --> 00:56:11,040 Well, it's only the first dream, sir. Maybe next time we'll have more luck, 733 00:56:11,040 --> 00:56:13,520 that is, if you're still interested. 734 00:56:13,520 --> 00:56:17,120 Well, like Mrs Columbo, I'm fascinated. 735 00:56:23,280 --> 00:56:25,880 Lieutenant Columbo? Yes, sir. 736 00:56:25,880 --> 00:56:29,680 You wanted to talk to a lifeguard? Er, you know Mrs Barsini, 737 00:56:29,680 --> 00:56:32,200 the lady that used to swim here? 738 00:56:32,200 --> 00:56:35,000 Sure, I used to see her here all the time. 739 00:56:35,000 --> 00:56:37,600 Good swimmer? Good enough. 740 00:56:38,600 --> 00:56:43,200 Good enough for what? Good enough to pass the lifeguard test when I did. 741 00:56:48,000 --> 00:56:50,480 What did you think of her drowning? 742 00:56:51,480 --> 00:56:54,480 It beats me, sir. Yeah,... 743 00:56:54,480 --> 00:56:57,160 ..it beats me, too. Thank you. 744 00:57:15,000 --> 00:57:17,680 'Louise, come and be a wife to me!' 745 00:57:17,680 --> 00:57:21,480 'I'm only your first wife, Max! Vanessa's your wife now.' 746 00:57:28,680 --> 00:57:32,760 She was a cheerful one. Mmn. Very sure of herself. Confident? 747 00:57:32,760 --> 00:57:35,760 How can anyone be confident about anything? 748 00:57:35,760 --> 00:57:40,880 Who knows what the next minute will bring? I mean she was a calm person. 749 00:57:40,880 --> 00:57:45,480 If you don't mind my saying so, I could say the same about you. 750 00:57:45,480 --> 00:57:50,320 If Louise had a lover, it's news to me. She never mentioned it? 751 00:57:50,320 --> 00:57:52,640 She was the kind of person 752 00:57:52,640 --> 00:57:55,840 that kept everything bottled up inside, like me. 753 00:57:55,840 --> 00:57:59,560 Excuse me, but you don't strike me as being that kind of person. 754 00:57:59,560 --> 00:58:02,800 With me, there's always a storm inside. For Max, 755 00:58:02,800 --> 00:58:06,800 it's always the same weather report - unsettled. Maybe tornadoes. 756 00:58:06,800 --> 00:58:10,800 And Mrs Barsini, did she send out weather reports? 757 00:58:10,800 --> 00:58:13,880 From Vanessa - earthquakes. She looks for trouble. 758 00:58:13,880 --> 00:58:16,760 I'm a bad person if I leave a towel on the floor. 759 00:58:16,760 --> 00:58:19,120 I'm not a complainer. 760 00:58:19,120 --> 00:58:21,520 No-one hears a word out of me. 761 00:58:21,520 --> 00:58:24,760 About what, ma'am? About my suffering! 762 00:58:24,760 --> 00:58:28,760 Even Louise said I suffer, living with Max, that floozy model of his. 763 00:58:28,760 --> 00:58:31,680 I've got plenty of pain. I keep it locked away. 764 00:58:31,680 --> 00:58:33,960 Bottled up. No-one knows. 765 00:58:33,960 --> 00:58:38,000 You would never tell. Wild horses couldn't get it out of me. 766 00:58:38,000 --> 00:58:42,040 Er, begging your pardon, ma'am, but a pretty young thing 767 00:58:42,040 --> 00:58:46,040 in Mrs Barsini's house, posing nude for her husband,... 768 00:58:47,400 --> 00:58:50,200 ..a bit of jealousy is not that far out of line. 769 00:58:50,200 --> 00:58:52,600 Louise wasn't jealous. 770 00:58:52,600 --> 00:58:56,080 Well, ma'am, Louise, she wasn't his wife any more. 771 00:58:57,080 --> 00:59:00,680 Poor Louise. I never dreamed she had a secret lover. 772 00:59:00,680 --> 00:59:04,480 Do you think her psychiatrist would've made her happy? 773 00:59:04,480 --> 00:59:06,880 Psychologist, ma'am. 774 00:59:06,880 --> 00:59:09,880 (CHATTER) 775 00:59:24,920 --> 00:59:27,120 (CHATS) 776 00:59:30,000 --> 00:59:33,200 Thanks for meeting me, Doc. 777 00:59:33,200 --> 00:59:36,200 You wanna look at the ocean? Hmn?! 778 00:59:36,200 --> 00:59:38,760 Come on. Look at the ocean. 779 00:59:39,760 --> 00:59:44,160 Look at the ocean. Don't you wanna see the ocean? 780 00:59:44,160 --> 00:59:47,560 He loves the ocean. How do you know he loves the ocean? 781 00:59:47,560 --> 00:59:51,960 Well, Dog and me... kinda sense each other's feelings. 782 00:59:51,960 --> 00:59:56,560 Sense my feelings. Why do I feel so conspiratorial about all this? 783 00:59:56,560 --> 01:00:00,040 About what, sir? Surreptitious meetings with the police, 784 01:00:00,040 --> 01:00:03,720 digging out the extra dream tapes, walking an ethical tightrope. 785 01:00:03,720 --> 01:00:07,440 I don't know if this is the right thing to do with the nightmares. 786 01:00:07,440 --> 01:00:10,440 Well, sir, under these circumstances, 787 01:00:10,440 --> 01:00:15,440 the district attorney, he assures me it's all perfectly ethical. 788 01:00:15,440 --> 01:00:17,920 Opinions from the district attorney, 789 01:00:17,920 --> 01:00:21,920 sifting through Louise's nightmares, all this for a drowning? 790 01:00:21,920 --> 01:00:24,400 What's this all about, Lieutenant? 791 01:00:24,400 --> 01:00:28,680 We're not supposed to say, as much as I'd like to tell you about it. 792 01:00:28,680 --> 01:00:31,160 (SIGHS) Alright, Lieutenant, here. 793 01:00:31,160 --> 01:00:33,960 Lord knows what you're going to find in there, 794 01:00:33,960 --> 01:00:36,320 except more blood and violence. 795 01:00:36,320 --> 01:00:39,080 Let me know if there's anything else you need, 796 01:00:39,080 --> 01:00:42,480 any problems I can be of help with, for Louise's sake. 797 01:00:42,480 --> 01:00:45,480 Oh, well, there is one problem, sir. Yes? 798 01:00:45,480 --> 01:00:48,640 It's a sort of personal problem. 799 01:00:48,640 --> 01:00:51,040 Yeah? 800 01:00:51,040 --> 01:00:54,560 I was wondering why my dog bit me. 801 01:00:55,560 --> 01:00:58,760 Your dog... bit you? 802 01:00:58,760 --> 01:01:00,920 First time in his life. 803 01:01:00,920 --> 01:01:03,640 Well, what were the circumstances? 804 01:01:03,640 --> 01:01:07,720 I took him to a basset hound picnic, and he bit me. 805 01:01:07,720 --> 01:01:10,040 At the picnic? At the picnic. 806 01:01:10,040 --> 01:01:12,520 First picnic? First picnic, sir. 807 01:01:12,520 --> 01:01:15,520 A lot of other basset hounds there? Yes, sir. 808 01:01:15,520 --> 01:01:17,520 Jealousy. 809 01:01:17,520 --> 01:01:20,000 He didn't want to share me. Right. 810 01:01:20,000 --> 01:01:24,520 He didn't like all that competition. Jealousy. I should've known that. 811 01:01:24,520 --> 01:01:27,920 You know out at the Barsini house, that place, 812 01:01:27,920 --> 01:01:30,920 that's full of jealousy. I never thought of the dog. 813 01:01:30,920 --> 01:01:35,120 He wanted to punish you. He's a good dog but has to know he's number one. 814 01:01:35,120 --> 01:01:39,280 Thank you very much for the advice, Doctor, and thank you for the tapes. 815 01:01:39,280 --> 01:01:43,280 If anything ever comes of this, I promise you'll be the first to know. 816 01:01:47,280 --> 01:01:49,520 Keep in touch. 817 01:02:17,800 --> 01:02:20,000 Vanessa! 818 01:02:24,800 --> 01:02:27,400 Vanessa, my darling... Yes, Max? 819 01:02:27,400 --> 01:02:30,520 You have never looked lovelier. Thank you, Max. 820 01:02:30,520 --> 01:02:33,080 About Julie, pet. Is she your pet? 821 01:02:33,080 --> 01:02:36,040 Be a good girl, try to get along. Why should I? 822 01:02:36,040 --> 01:02:39,040 For my sake. For Louise's sake. 823 01:02:39,040 --> 01:02:42,960 Max, don't you get it? I want that barefoot tootsie out of my house! 824 01:02:42,960 --> 01:02:46,800 So, now it's your house? Every man lives in his wife's house. 825 01:02:46,800 --> 01:02:49,480 Every man deserves consideration. 826 01:02:49,480 --> 01:02:52,480 I won't have this cat fighting! Forget it, Max. 827 01:02:52,480 --> 01:02:56,480 (DOORBELL RINGS) You're impossible! Enough! 828 01:02:57,480 --> 01:03:00,040 Here I am again, sir! 829 01:03:02,040 --> 01:03:06,640 Consider, Lieutenant, how unfair it is for a man to live with one woman, 830 01:03:06,640 --> 01:03:10,000 unfair to the man. He wants her to be all things, 831 01:03:10,000 --> 01:03:13,800 comforting mother, erotic companion, manager of his life. 832 01:03:13,800 --> 01:03:17,000 Unfair to the woman, for in the end she must fail him. 833 01:03:17,000 --> 01:03:20,000 Three woman - one has the hope of happiness. 834 01:03:20,000 --> 01:03:23,360 What about two women, Mr Barsini, if I may ask? 835 01:03:23,360 --> 01:03:25,360 No good. 836 01:03:25,360 --> 01:03:27,840 I wouldn't recommend it. Two is no good. 837 01:03:27,840 --> 01:03:30,840 Louise's nightmare, Lieutenant... 838 01:03:30,840 --> 01:03:34,440 I brought the second dream, Mr Barsini. 839 01:03:34,440 --> 01:03:37,440 It's a very puzzling dream. 840 01:03:38,600 --> 01:03:41,080 "It was the middle of the night." 841 01:03:42,080 --> 01:03:45,080 "Again, I heard the pounding at the door." 842 01:03:45,080 --> 01:03:48,400 '(INSISTENT POUNDING)' 843 01:03:48,400 --> 01:03:50,920 '"In this dream, it's Max."' 844 01:03:51,920 --> 01:03:55,720 '"He's very angry because he's lost his key 845 01:03:55,720 --> 01:03:58,320 and he's ravenously hungry."' 846 01:04:04,400 --> 01:04:07,000 '"I follow him upstairs."' 847 01:04:14,360 --> 01:04:18,960 '"I see he's opening packages from the refrigerator,... 848 01:04:21,120 --> 01:04:25,720 ..like butcher meat packages, pieces of meat."' 849 01:04:25,720 --> 01:04:29,640 '"He doesn't want them. He throws them into the sink."' 850 01:04:30,880 --> 01:04:34,200 '"Then I see what he's looking for, 851 01:04:34,200 --> 01:04:37,200 strawberries, and blueberries, I think."' 852 01:04:37,200 --> 01:04:40,600 '"He puts them in a large glass, like a glass bowl."' 853 01:04:41,600 --> 01:04:45,440 '"He sits at the table and begins to eat the berries."' 854 01:04:47,920 --> 01:04:52,440 '"He wants me to join him, to sit with him, eat with him."' 855 01:04:53,600 --> 01:04:58,600 '"But in the sink, I see that one of the packages is fluttering."' 856 01:05:00,280 --> 01:05:02,960 '"I pull the paper away."' 857 01:05:03,960 --> 01:05:07,640 '"It's a hand, it's a... moving hand."' 858 01:05:10,720 --> 01:05:13,920 '"I scream to Max that it's still alive."' 859 01:05:13,920 --> 01:05:18,680 '"Now Max is angry with me. He smashes the glass on the table."' 860 01:05:18,680 --> 01:05:23,160 '"I'm still screaming when I wake up from the dream about the hand."' 861 01:05:24,160 --> 01:05:28,600 What we can make out of that, sir? It's a truly terrifying dream. 862 01:05:28,600 --> 01:05:32,120 Do you mind if I record our thoughts? Not at all. You first. 863 01:05:32,120 --> 01:05:35,920 She dreamt that you forgot your keys. I still forget my keys. 864 01:05:35,920 --> 01:05:39,040 Forgetting something is the same as losing it. 865 01:05:39,040 --> 01:05:41,720 Or never having it. Never having what? 866 01:05:41,720 --> 01:05:45,960 Money. Meat we couldn't afford. That's what Louise had on her mind. 867 01:05:45,960 --> 01:05:49,360 Meat and blood, sir, that's violent. That's a symbol. 868 01:05:49,360 --> 01:05:52,560 Doctor Hammer, he was quite sure about that part. 869 01:05:52,560 --> 01:05:55,760 Symbols can mean anything, broken glass, strawberries... 870 01:05:55,760 --> 01:05:59,280 And blueberries, sir. Blueberries? No, I never liked them. 871 01:05:59,280 --> 01:06:03,680 Well, the broken glass part, I think that's easy. 872 01:06:03,680 --> 01:06:07,680 What I got here, they're glasses. 873 01:06:07,680 --> 01:06:11,480 Now, just this part,... 874 01:06:11,480 --> 01:06:14,080 ..half the glasses. 875 01:06:14,080 --> 01:06:16,080 A glass. 876 01:06:16,080 --> 01:06:19,280 Are we getting back to the man with the monocle, sir? 877 01:06:19,280 --> 01:06:23,280 It's a dream world, Lieutenant, everything under the surface. 878 01:06:23,280 --> 01:06:26,800 You're searching for meaning where you'd never find it. 879 01:06:26,800 --> 01:06:29,880 Maybe that's the point, sir. I don't understand. 880 01:06:29,880 --> 01:06:33,480 That explains the berries, what you've just said. 881 01:06:33,480 --> 01:06:37,320 Everything underneath the surface. 882 01:06:37,320 --> 01:06:41,320 Strawberries. Blueberries. Berries. 883 01:06:42,320 --> 01:06:46,120 Maybe that's the dream language for the word bury, 884 01:06:46,120 --> 01:06:50,000 like when you bury something underneath the surface. 885 01:06:50,000 --> 01:06:54,400 But what got buried, sir? My patience, Lieutenant. 886 01:06:56,000 --> 01:06:58,800 Your portrait bores me. 887 01:06:59,800 --> 01:07:02,200 It's become grotesque, 888 01:07:02,200 --> 01:07:06,560 like this pointless dream game that leads everywhere and goes nowhere. 889 01:07:08,560 --> 01:07:12,160 I'm not a painting machine. Good day, Lieutenant. 890 01:07:53,880 --> 01:07:57,880 'A dream world, Lieutenant, everything under the surface.' 891 01:07:57,880 --> 01:08:01,480 'You're searching for meaning where you'd never find it.' 892 01:08:15,960 --> 01:08:19,560 'A dream world, Lieutenant, everything under the surface.' 893 01:08:19,560 --> 01:08:23,160 'You're searching for meaning where you'd never find it.' 894 01:08:28,960 --> 01:08:32,560 'Dream world, Lieutenant, everything under the surface.' 895 01:08:32,560 --> 01:08:36,000 'You're searching for meaning where you'd never find it.' 896 01:09:07,880 --> 01:09:11,160 (TAPS LIGHTLY) Vanessa? 'What?' 897 01:09:21,160 --> 01:09:23,640 Can we talk a little bit? 898 01:09:31,640 --> 01:09:34,120 Max wants us to get along. 899 01:09:35,400 --> 01:09:37,920 Why should we? 900 01:09:37,920 --> 01:09:40,920 Clearly, we don't like each other... 901 01:09:42,720 --> 01:09:44,720 Cheers. 902 01:09:53,760 --> 01:09:56,240 What do you want out of all this? 903 01:09:56,240 --> 01:10:00,800 Just to be happy. (GROANS) I used to want to be happy. 904 01:10:00,800 --> 01:10:03,600 What happened? Max. 905 01:10:03,600 --> 01:10:07,200 I learned three big things since I married Max. 906 01:10:08,200 --> 01:10:12,200 Only three? One, it's nice to live at the beach. 907 01:10:13,200 --> 01:10:16,600 Two, he can't cook cioppino worth a damn. 908 01:10:16,600 --> 01:10:18,600 (GIGGLES) 909 01:10:18,600 --> 01:10:22,200 Three, there's more important things in life than happiness. 910 01:10:22,200 --> 01:10:25,600 Much more important things. Big things. 911 01:10:26,800 --> 01:10:28,800 Name one. 912 01:10:28,800 --> 01:10:32,200 Love. Same things! 913 01:10:32,200 --> 01:10:35,560 Love is happiness. Right. 914 01:10:35,560 --> 01:10:38,560 Name another one. Another what? 915 01:10:38,560 --> 01:10:42,160 A big thing that happiness is more important than. 916 01:10:42,160 --> 01:10:47,360 (SLURRED) You mean, a bigger thing than what happiness is more important. 917 01:10:48,360 --> 01:10:50,920 Whatever. Name one. 918 01:10:53,200 --> 01:10:55,600 I can't. 919 01:10:55,600 --> 01:10:58,200 Why not? 920 01:10:58,200 --> 01:11:01,400 Life is too hard. I'm an orphan. 921 01:11:01,400 --> 01:11:04,000 Life is very hard for orphans. 922 01:11:04,000 --> 01:11:07,400 Think that's tough? Yeah. I'm a double orphan. 923 01:11:08,400 --> 01:11:11,200 I was adopted,... 924 01:11:11,200 --> 01:11:14,400 ..and then my adopted folks, they died, too. 925 01:11:14,400 --> 01:11:17,880 Double orphan. That's terrible! 926 01:11:17,880 --> 01:11:21,280 I don't mind. We have to think about Max. 927 01:11:22,280 --> 01:11:25,280 His happiness. His cioppino. 928 01:11:25,280 --> 01:11:27,680 His work. His needs. 929 01:11:30,400 --> 01:11:32,680 What about us? 930 01:11:34,000 --> 01:11:36,400 Now you're talking! 931 01:11:44,600 --> 01:11:48,200 Got her right here ready for you, Lieutenant. Barsini L. 932 01:11:52,000 --> 01:11:54,800 You like doing homicide, Lieutenant? Sure. 933 01:11:54,800 --> 01:11:57,400 Why not?! It's nice clean work. 934 01:11:57,400 --> 01:12:01,600 Now, you take the robbery boys, safe and locks! Oh, boy! 935 01:12:01,600 --> 01:12:05,600 You wouldn't believe some of the miserable places those boys gotta go. 936 01:12:05,600 --> 01:12:08,000 I gotta check this. 937 01:12:08,000 --> 01:12:10,680 You've got paint on your sleeve. I know. 938 01:12:10,680 --> 01:12:13,680 You know, hanging over bodies all the time, 939 01:12:13,680 --> 01:12:16,880 you might as well have gone into medicine. 940 01:12:16,880 --> 01:12:18,880 Oh, not me. 941 01:12:18,880 --> 01:12:21,360 No, I prefer homicide. 942 01:12:21,360 --> 01:12:25,160 Medical doctors... I had an uncle, he was a medical doctor. 943 01:12:25,160 --> 01:12:28,560 The only people who ever came to see him were sick people, 944 01:12:28,560 --> 01:12:30,960 sick people with complaints. 945 01:12:30,960 --> 01:12:33,800 People got better, he never heard from them, 946 01:12:33,800 --> 01:12:36,200 not even a postcard. 947 01:12:36,200 --> 01:12:39,800 As soon as they got sick, they knew his number. 948 01:12:39,800 --> 01:12:43,200 What kind of life is that - always complaining?! 949 01:12:43,200 --> 01:12:45,600 You know what that is? 950 01:12:45,600 --> 01:12:49,000 What is it? Ah! Gonna try and find out. 951 01:12:49,000 --> 01:12:51,600 Nice talking with you. You, too. 952 01:12:51,600 --> 01:12:54,080 Oh, Lieutenant, your file. 953 01:12:55,080 --> 01:12:57,400 Oh, thank you. 954 01:13:00,920 --> 01:13:03,120 (DOG BARKS) 955 01:13:07,120 --> 01:13:10,120 (DOG CONTINUES TO BARK) 956 01:13:14,680 --> 01:13:17,080 Vanessa? Julie? 957 01:13:19,080 --> 01:13:21,640 What is this? Oh, hello, Max! 958 01:13:21,640 --> 01:13:24,120 Julie, dear! Yes, Vanessa? 959 01:13:24,120 --> 01:13:27,920 You ask Max to help with the bags, I'll open the trunk. Of course! 960 01:13:27,920 --> 01:13:30,720 Thank you. It's nothing. Would you mind? 961 01:13:30,720 --> 01:13:32,920 Mind what? The bags. 962 01:13:32,920 --> 01:13:36,120 What are you doing? Vanessa is leaving you. 963 01:13:36,120 --> 01:13:38,720 Leaving?! Leaving how? What leaving? 964 01:13:38,720 --> 01:13:41,120 I don't believe this! 965 01:13:41,120 --> 01:13:45,280 He doesn't believe you're leaving him, Vanessa. (GIGGLES) 966 01:13:45,280 --> 01:13:48,080 I forbid this. You know your trouble, Max? 967 01:13:48,080 --> 01:13:53,280 All you want is all there is. You're like a swollen house guest who eats up all the food, 968 01:13:53,280 --> 01:13:57,280 and while the rest of us go hungry, you complain about heartburn. 969 01:13:57,280 --> 01:14:00,000 Madness! Where does she get such madness? 970 01:14:00,000 --> 01:14:03,000 Poor sensitive Max, please try and accept this 971 01:14:03,000 --> 01:14:07,720 in the spirit in which it is offered. You can go to hell! 972 01:14:07,720 --> 01:14:10,760 Good! Out! 973 01:14:10,760 --> 01:14:13,760 Now you show yourself! 974 01:14:13,760 --> 01:14:16,360 Go! Out! 975 01:14:17,360 --> 01:14:21,360 Now, for the first time, you finally give me what I've always wanted! 976 01:14:24,920 --> 01:14:28,120 Julie, my pet,... (LAUGHS) 977 01:14:28,120 --> 01:14:31,600 ..finally we have peace. Finally we have each other. 978 01:14:31,600 --> 01:14:35,600 Darling Max, let me tell you everything that's in my heart.. 979 01:14:35,600 --> 01:14:38,600 (WHISPERS) 980 01:14:41,800 --> 01:14:43,800 Out! 981 01:14:45,000 --> 01:14:47,800 Ingrate... tramp! 982 01:14:49,000 --> 01:14:51,000 Model! 983 01:14:58,600 --> 01:15:01,240 Mr Barsini... Sir? 984 01:15:02,360 --> 01:15:04,920 I'm ready to try again if you are. 985 01:15:10,000 --> 01:15:14,000 It seems to be a time for the closing of painful relationships, 986 01:15:14,000 --> 01:15:17,600 even ours, Lieutenant. A misbegotten pair - 987 01:15:17,600 --> 01:15:20,400 the betrayed artist, the uninvited policeman. 988 01:15:20,400 --> 01:15:24,080 Well, Mr Barsini, all this, I'm speaking just for myself, 989 01:15:24,080 --> 01:15:26,560 has been a very great privilege. 990 01:15:26,560 --> 01:15:31,440 I'll no longer be available to you, not even to discuss my wife's nightmares. 991 01:15:31,440 --> 01:15:34,160 There's only one more, sir. 992 01:15:34,160 --> 01:15:36,800 Who knows what this one will bring. 993 01:15:36,800 --> 01:15:40,680 "This dream,... I really don't want to talk about it." 994 01:15:40,680 --> 01:15:45,560 '"My hands are still shaking. It begins with knocking at the door."' 995 01:15:46,560 --> 01:15:50,960 '"This time it is I who is knocking. The door's locked. I can't get in."' 996 01:15:50,960 --> 01:15:53,440 '"Suddenly, the door is opened."' 997 01:15:56,800 --> 01:15:59,600 '"I also know that something frightening 998 01:15:59,600 --> 01:16:02,080 is about to happen."' 999 01:16:04,080 --> 01:16:08,080 '"Still, I... have to go up the stairs."' 1000 01:16:17,040 --> 01:16:20,200 '"I find Max at the kitchen table,... 1001 01:16:21,200 --> 01:16:24,840 ..holding a man's pocket watch over a cup of tea."' 1002 01:16:24,840 --> 01:16:28,920 '"He laughs as he says, "There's something wrong with the works."' 1003 01:16:28,920 --> 01:16:31,400 '"He drops the watch into the tea."' 1004 01:16:32,400 --> 01:16:35,880 '"But when he turns the cup over there's nothing there."' 1005 01:16:36,880 --> 01:16:39,720 '"Then I realise it will all end very badly."' 1006 01:16:39,720 --> 01:16:43,600 '"He seems to be trying to comfort me as he tells me 1007 01:16:43,600 --> 01:16:46,400 he knows what happened to the watch."' 1008 01:16:47,400 --> 01:16:50,120 '"But when he opens the door to the stairs, 1009 01:16:50,120 --> 01:16:53,120 they lead down into a dark basement."' 1010 01:17:01,000 --> 01:17:04,000 '"Someone's been digging there, 1011 01:17:04,000 --> 01:17:07,200 and I see a body laying face-down in the dirt."' 1012 01:17:08,200 --> 01:17:12,000 '"I remain on the stairs, too frightened to go any further."' 1013 01:17:13,360 --> 01:17:16,160 '"Max turns the body over. I know the face."' 1014 01:17:16,160 --> 01:17:19,080 '"I know the watch is hidden in his eye."' 1015 01:17:20,120 --> 01:17:24,080 '"I know I'm screaming when Max... takes... 1016 01:17:24,080 --> 01:17:26,480 ..the pick axe."' 1017 01:17:31,440 --> 01:17:35,200 '"I'm still screaming when I see the broken glass."' 1018 01:17:38,000 --> 01:17:43,000 "Perhaps if I ever have the courage to leave Max, the dreams will stop." 1019 01:17:44,000 --> 01:17:46,200 Hmn... 1020 01:17:46,200 --> 01:17:49,520 What do you suppose she could've meant by that, sir? 1021 01:17:49,520 --> 01:17:54,120 Impenetrable. But not unlike Louise to blame me, even for nightmares. 1022 01:17:54,120 --> 01:17:58,960 We always end up with that monocle - the man with the watch in his eye. 1023 01:17:58,960 --> 01:18:02,080 A symbol of time! Louise's lost youth! 1024 01:18:02,080 --> 01:18:04,760 Could the watch mean you were losing time? 1025 01:18:04,760 --> 01:18:08,240 When you said there was something wrong with the works, 1026 01:18:08,240 --> 01:18:11,840 maybe you were referring to your works as an artist. 1027 01:18:11,840 --> 01:18:16,040 Very good, Lieutenant. And that digging in the basement, 1028 01:18:16,040 --> 01:18:20,160 something buried, sir,... under the surface, like you said. 1029 01:18:20,160 --> 01:18:24,120 And the way that man in the monocle, that Harry Chudnow, 1030 01:18:24,120 --> 01:18:27,120 keeps turning up in all your wife's dreams... 1031 01:18:27,120 --> 01:18:30,920 Did I tell you that I found an old newspaper clipping about Harry? 1032 01:18:30,920 --> 01:18:33,240 No, you did not. May I move, sir? 1033 01:18:33,240 --> 01:18:35,560 Please. 1034 01:18:35,560 --> 01:18:38,040 I've got a copy of it right here. 1035 01:18:38,040 --> 01:18:40,840 It's here somewhere. I know I brought it. 1036 01:18:40,840 --> 01:18:43,240 Er... Maybe I didn't. 1037 01:18:43,240 --> 01:18:45,720 Oh, no. Here it is. 1038 01:18:46,720 --> 01:18:50,320 If you care to read that, sir, out loud... 1039 01:18:55,000 --> 01:18:57,480 "For the second time in six months, 1040 01:18:57,480 --> 01:19:02,040 international art dealer Harry Chudnow is sued by a local artist 1041 01:19:02,040 --> 01:19:06,840 for failure to reports the full proceeds from sale of the artist's works." 1042 01:19:06,840 --> 01:19:09,240 Yes, Harry was a rascal. 1043 01:19:09,240 --> 01:19:13,400 Did he do something like that to you, sir? Cheat you out of your work? 1044 01:19:13,400 --> 01:19:17,480 Harry breathed, Harry cheated. Harry was Harry. 1045 01:19:23,480 --> 01:19:27,160 I think you killed Harry Chudnow, 1046 01:19:27,160 --> 01:19:31,760 at least that's what your wife's dreams seem to say. 1047 01:19:33,760 --> 01:19:36,520 Bravo. The police unmasked. 1048 01:19:36,520 --> 01:19:40,920 To transpose a fragment of my wife's sleep into a murder mystery... 1049 01:19:40,920 --> 01:19:43,520 (TUTS) I hardly think so. 1050 01:19:43,520 --> 01:19:46,840 Poor Harry, off to Paris and Rome. Harry vanishes. 1051 01:19:46,840 --> 01:19:51,640 If we dug up Vito's basement, sir, what do you think we'd find? 1052 01:19:51,640 --> 01:19:56,520 You think Vito could've killed Harry so long ago? 1053 01:19:56,520 --> 01:19:59,320 I recall he was behind in his bar bill. 1054 01:19:59,320 --> 01:20:03,800 There's no way I can make that case, not with dreams for evidence. 1055 01:20:03,800 --> 01:20:07,760 We seem to be quite finished here, Lieutenant. Can I see? 1056 01:20:07,760 --> 01:20:11,480 You may be shocked. Well, I doubt that Mr Barsini. 1057 01:20:12,480 --> 01:20:16,240 I'm not even shocked that you murdered your wife. 1058 01:20:19,240 --> 01:20:23,240 Lieutenant Columbo, my wife died in an accidental drowning 1059 01:20:23,240 --> 01:20:26,240 while I was painting a picture at Vito's Bar. 1060 01:20:27,240 --> 01:20:29,840 Like this one, sir? 1061 01:20:29,840 --> 01:20:33,320 You seem to be making some unfathomable point. 1062 01:20:33,320 --> 01:20:35,800 Well, we can get back to it later. 1063 01:20:37,400 --> 01:20:40,080 Those brushes, 1064 01:20:40,080 --> 01:20:43,280 are they fluffy? 1065 01:20:43,280 --> 01:20:48,000 You see that, Mr Barsini, that's a fluffy brush. 1066 01:20:49,000 --> 01:20:53,200 Yes, I'm glad you agree. Indeed, a clean, fluffy, sable brush. 1067 01:20:53,200 --> 01:20:58,000 Is it significant? The day that you painted the painting at Vito's, 1068 01:20:58,000 --> 01:21:02,400 what would you say, sir, if I asked you how you cleaned these brushes? 1069 01:21:02,400 --> 01:21:06,200 I would confess the cleaning them in brush cleaner, Lieutenant. 1070 01:21:06,200 --> 01:21:08,840 But when the cleaner evaporated, 1071 01:21:08,840 --> 01:21:11,840 the bristles, they would dry all stiff. 1072 01:21:11,840 --> 01:21:15,560 Cleaner to wash out the brushes, water to wash out the cleaner, 1073 01:21:15,560 --> 01:21:19,120 thereby producing a fluffy brush. Where'd you get the water? 1074 01:21:19,120 --> 01:21:22,400 If you visit Vito's store room you'll discover a sink. 1075 01:21:22,400 --> 01:21:25,280 You might also detect a faucet to provide water. 1076 01:21:25,280 --> 01:21:29,720 I turned on the water, sir. It hadn't been on for months, years. 1077 01:21:29,720 --> 01:21:32,320 The pipes were clogged. 1078 01:21:32,320 --> 01:21:36,520 Nothing came out but sludge. Is that what you used to clean your brushes? 1079 01:21:36,520 --> 01:21:39,320 I remember now. On completing my labours, 1080 01:21:39,320 --> 01:21:44,280 I was primarily interested in home and bed. I washed my brushes the next morning. 1081 01:21:44,280 --> 01:21:49,320 That would explain why you didn't use the sink. Thank you for reminding me. 1082 01:21:50,320 --> 01:21:52,640 But what about your shoes? 1083 01:21:52,640 --> 01:21:55,360 My shoes? Your shoes, sir. 1084 01:21:55,360 --> 01:21:59,160 It's the way you paint, Mr Barsini, very strong strokes. 1085 01:21:59,160 --> 01:22:02,160 Paint all over your shoes. 1086 01:22:02,160 --> 01:22:05,320 And here, on the floor 1087 01:22:05,320 --> 01:22:09,320 by the easel, you see all the paint? 1088 01:22:09,320 --> 01:22:12,920 And at Vito's, up where you painted the picture, 1089 01:22:12,920 --> 01:22:15,520 no paint on the floor, not a drop. 1090 01:22:15,520 --> 01:22:18,000 The case of the missing paint! 1091 01:22:18,000 --> 01:22:22,200 It's all about technique, Lieutenant. Finer strokes. 1092 01:22:22,200 --> 01:22:26,240 Control replaces passion - no paint on Vito's floor. 1093 01:22:26,240 --> 01:22:30,640 Come over by the lights. I want you to see something. 1094 01:22:33,880 --> 01:22:36,200 Oh, by the way, sir, 1095 01:22:36,200 --> 01:22:39,000 did you see your wife that day on the beach? 1096 01:22:39,000 --> 01:22:43,200 No, I did not. I told you, neither on nor off the beach. 1097 01:22:43,200 --> 01:22:45,600 You did tell me that, yes. 1098 01:22:45,600 --> 01:22:48,120 Excuse me for showing you this, sir. 1099 01:22:48,120 --> 01:22:50,600 It's a police photo of your wife. 1100 01:22:50,600 --> 01:22:54,200 I'd rather not see it, Lieutenant. It's just a brief look, sir. 1101 01:22:55,200 --> 01:22:58,600 See how her make-up ran? That's from the ocean. 1102 01:22:58,600 --> 01:23:01,040 The eye make-up, the lipstick smeared. 1103 01:23:01,040 --> 01:23:04,840 But the lipstick isn't lipstick, not according to the lab boys. 1104 01:23:04,840 --> 01:23:07,360 They say it's paint. 1105 01:23:07,360 --> 01:23:11,200 And you said you didn't see your wife all that day. 1106 01:23:11,200 --> 01:23:15,680 But that red paint at the corner of her mouth, that's your special red. 1107 01:23:15,680 --> 01:23:20,080 That's Barsini red, just like on this rag, sir, 1108 01:23:20,080 --> 01:23:24,680 the same rag that you carried in your tote bag here. 1109 01:23:28,400 --> 01:23:33,440 Do you see the red? The lab boys even found her lipstick on this rag. 1110 01:23:33,440 --> 01:23:37,040 There's paint on this rag and her mouth,... 1111 01:23:38,280 --> 01:23:42,280 ..so you must've been there before she drowned. You had to be there. 1112 01:23:42,280 --> 01:23:47,400 No doubt the lab boys received encouragement from a certain police man. 1113 01:23:47,400 --> 01:23:51,800 The lab boys did find traces of paint cleaner on this rag. 1114 01:23:51,800 --> 01:23:55,000 This is very dangerous stuff. (SNIFFS) 1115 01:23:55,000 --> 01:23:58,240 That's like ether. That'd knock a person out. 1116 01:23:58,240 --> 01:24:03,160 That what the lab boys say?! No, sir, That's what the can says. 1117 01:24:04,160 --> 01:24:06,920 I'd have to tell the jury you murdered her. 1118 01:24:06,920 --> 01:24:10,320 You made her unconscious and drowned her 1119 01:24:10,320 --> 01:24:13,720 because she knew how you killed Harry Chudnow, 1120 01:24:13,720 --> 01:24:18,680 and after all these years you were still afraid she'd tell about it. 1121 01:24:18,680 --> 01:24:21,360 You were even afraid of her dreams. 1122 01:24:21,360 --> 01:24:24,160 You've been very enterprising, Lieutenant. 1123 01:24:24,160 --> 01:24:26,800 Still, the day Louise drowned, 1124 01:24:26,800 --> 01:24:29,600 Vito and I would have to tell the jury 1125 01:24:29,600 --> 01:24:32,280 that I was painting at Vito's bar. 1126 01:24:32,280 --> 01:24:36,040 You mean Vito saw everything? He saw everything there was to see. 1127 01:24:36,040 --> 01:24:38,520 Well, he couldn't have seen this... 1128 01:24:42,480 --> 01:24:44,960 You removing the blank canvas. 1129 01:24:49,200 --> 01:24:53,000 There's your bar painting, sir. It's that dream language again, 1130 01:24:53,000 --> 01:24:55,960 everything under the surface, like you said. 1131 01:24:55,960 --> 01:24:59,400 Would that mean the painting under the surface? 1132 01:24:59,400 --> 01:25:03,200 I say you painted it early, 1133 01:25:03,200 --> 01:25:05,680 already painted when you got there 1134 01:25:05,680 --> 01:25:09,520 so you could go out the fire escape and do what you had to do. 1135 01:25:09,520 --> 01:25:13,120 (LAUGHS) You could make the argument. 1136 01:25:14,320 --> 01:25:17,360 I'm sure you will. 1137 01:25:17,360 --> 01:25:22,360 Lieutenant, those last painful moments with Louise... 1138 01:25:26,360 --> 01:25:28,840 What if I had chosen a clean rag? 1139 01:25:28,840 --> 01:25:32,840 Well, sir, that first day on the beach, it was the contact lenses, 1140 01:25:32,840 --> 01:25:36,240 one in and one out. That question had to be answered. 1141 01:25:36,240 --> 01:25:39,960 Even with a clean rag, I would've kept digging. 1142 01:25:39,960 --> 01:25:43,560 It's like you, sir. You have to finish a painting. 1143 01:25:43,560 --> 01:25:46,240 We both have to finish our work. 1144 01:25:47,240 --> 01:25:50,560 May I see it now? Are you quite sure you want to? 1145 01:25:50,560 --> 01:25:52,960 Well, I'll take the chance. 1146 01:25:52,960 --> 01:25:55,160 As you please... 1147 01:25:59,920 --> 01:26:02,120 Lieutenant,... 1148 01:26:04,120 --> 01:26:06,760 ..what do you think? 1149 01:26:06,760 --> 01:26:10,760 It's very nice, sir. I think you've been teasing me. 1150 01:26:10,760 --> 01:26:13,240 The hand paints what the eye sees. 1151 01:26:13,240 --> 01:26:18,040 Do you think I could show that to Mrs Columbo? With my compliments. 1152 01:26:22,400 --> 01:26:24,880 Do I really look like that? 1153 01:26:41,000 --> 01:26:44,000 IMS Subtitles 93705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.