All language subtitles for Bulochnik iz Valorga-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,988 --> 00:00:13,088 BAKER FROM VALORG 2 00:02:19,640 --> 00:02:23,900 Valorg in Bouches-du-Rhône, 323 inhabitants, 170 m above sea level, 3 00:02:24,240 --> 00:02:27,960 ...80 km from Marseille, 53 km from Tarascon, gendarmerie... 4 00:02:28,300 --> 00:02:32,200 and 5th grade income. Industry - distillery. 5 00:02:32,540 --> 00:02:34,320 Thus the guide.. 6 00:02:34,640 --> 00:02:38,660 Valorg describes Provence. If you were there, 7 00:02:38,940 --> 00:02:43,040 then they would see Valorg differently. I can't explain. This... 8 00:02:43,380 --> 00:02:47,860 ...the edge of lavender, snow-white houses and blue sky. 9 00:02:48,280 --> 00:02:52,600 Today we want walk through this fortress, 10 00:02:52,960 --> 00:02:56,520 in which it seems lies the joy of being. 11 00:02:56,860 --> 00:02:58,520 However, the city is empty. 12 00:02:58,880 --> 00:03:03,000 Because all the people came down to the highway to meet the participants... 13 00:03:03,340 --> 00:03:07,560 19th regional competitions. The riders are already on their way. 14 00:03:07,740 --> 00:03:11,700 Everyone gathered there. The mayor's office is in full force. 15 00:03:12,040 --> 00:03:16,220 Mister Mayor is near ours microphone. Let's ask him... 16 00:03:16,560 --> 00:03:20,000 share your impressions from this unforgettable day. 17 00:03:20,300 --> 00:03:24,180 Yes... I... 18 00:03:24,520 --> 00:03:31,200 He's obviously... - This is also obvious. 19 00:03:31,540 --> 00:03:35,680 It is clear, in addition, that organizing an event... 20 00:03:36,020 --> 00:03:40,260 flawless. Everyone came here. Surely you are excited? 21 00:03:40,580 --> 00:03:44,320 I believe that this success without any exaggeration... 22 00:03:44,660 --> 00:03:48,960 we are obliged to the director of trading brand that has become a property... 23 00:03:49,300 --> 00:03:52,200 this region. This is monsieur... - Kurtefis. 24 00:03:52,500 --> 00:03:57,680 Noel Courtad, aka Courtefis. - So, Mr. Mayor, 25 00:03:57,880 --> 00:04:02,720 Is the whole municipality here? -Where is Felicien? 26 00:04:02,920 --> 00:04:05,900 Felicien! -Have you seen him? 27 00:04:13,280 --> 00:04:14,900 Felicien! 28 00:04:22,860 --> 00:04:25,600 Felicien, stop it rush around like a bear in a cage. 29 00:04:26,000 --> 00:04:29,200 Let's go see the finish line. No need to be nervous. 30 00:04:29,580 --> 00:04:32,620 I'm not nervous at all! Look at the finish... 31 00:04:32,980 --> 00:04:36,900 it's like again take the school certificate. 32 00:04:37,240 --> 00:04:40,160 It's not the first time participates in races? 33 00:04:40,380 --> 00:04:44,860 For me, yes. If among the first I won't see Justin for dozens of times, 34 00:04:45,140 --> 00:04:49,360 then what will I look like? People will ask me: why did he... 35 00:04:49,720 --> 00:04:52,880 behind, why the last one? - Why on earth... 36 00:04:53,220 --> 00:04:57,540 Yes, he should win. He young, strong, but still... 37 00:04:57,740 --> 00:05:00,580 must be reckoned with with surprises. 38 00:05:00,780 --> 00:05:07,320 What kind of surprises? - Punctures, for example. 39 00:05:07,500 --> 00:05:10,900 Mistakes along the way chains that jump off. 40 00:05:11,240 --> 00:05:14,180 And most importantly - accidents! - Accidents? 41 00:05:14,520 --> 00:05:17,500 Afraid of what they'll tell you as if he had crashed. 42 00:05:17,860 --> 00:05:21,180 Don't you ever think that others may be stronger! 43 00:05:21,520 --> 00:05:24,680 He's not traveling alone. - I know I’m not alone, otherwise... 44 00:05:25,020 --> 00:05:27,960 and there would be no racing. I told you I'm afraid. 45 00:05:28,300 --> 00:05:32,460 But you can't show it! Who needs a father? 46 00:05:32,800 --> 00:05:36,500 spoiling his own blood? - Aren’t you worried here? 47 00:05:36,860 --> 00:05:40,160 Yes! Very! But here I am at least no one sees. 48 00:05:40,480 --> 00:05:44,240 I wish I could be his mother - Then I wouldn't have to worry about anything! 49 00:05:44,560 --> 00:05:48,680 And I didn't want him to become racer. But no one listened to me. 50 00:05:49,040 --> 00:05:52,340 If only he didn't get sunstroke! 51 00:05:52,680 --> 00:05:56,760 You're crazy! Vice versa, the sun only helps. 52 00:06:05,920 --> 00:06:10,460 And here is the finish! I recognize Justin Ebrada, a local native, 53 00:06:10,800 --> 00:06:12,900 who was ahead opponent by 6 buildings. 54 00:06:19,780 --> 00:06:20,920 See you tonight! 55 00:06:29,120 --> 00:06:30,240 Monsieur Felicien! - Well?! 56 00:06:30,540 --> 00:06:33,240 What's the matter? - Your son! 57 00:06:33,580 --> 00:06:37,020 Did he win? - Yes. I was ahead by 6 lengths. 58 00:06:37,360 --> 00:06:40,380 For 6 buildings! I told you that he is the strongest! 59 00:06:42,500 --> 00:06:44,100 Wait! 60 00:06:44,440 --> 00:06:47,700 Have a croissant and chocolate bun. Are you finally ready?! 61 00:07:10,060 --> 00:07:15,140 How can it be, Felicien, you're everything missed it. - I couldn’t come... 62 00:07:15,480 --> 00:07:18,440 on time: the wife was not ready. - ABOUT! 63 00:07:18,780 --> 00:07:21,860 Bravo! Congratulations! - If you sent him to the city, 64 00:07:22,140 --> 00:07:26,100 he would become a champion. - I want him to become a champion... 65 00:07:26,440 --> 00:07:30,220 at the bakery. If I send him to the city, then only... 66 00:07:30,560 --> 00:07:33,660 study to be a pastry chef. - My dear friends! 67 00:07:33,980 --> 00:07:36,720 Take off your hat. - Oh, yes! 68 00:07:36,980 --> 00:07:39,340 What about your cap? - Yes, yes. 69 00:07:39,520 --> 00:07:41,380 Cap! 70 00:07:41,720 --> 00:07:46,100 Justin, come here. Allow me I can share that joy 71 00:07:46,480 --> 00:07:49,900 with which I hand over This cup is for the son of Valorg. 72 00:07:57,540 --> 00:08:01,180 Postmaster who reads newspapers, no doubt 73 00:08:01,520 --> 00:08:05,660 would have found more significant ones words to celebrate... 74 00:08:05,860 --> 00:08:09,820 important milestone memories of this day. 75 00:08:10,020 --> 00:08:14,020 I'm speaking from the pure hearts and join... 76 00:08:14,360 --> 00:08:18,940 congratulations to the winner this ordeal... 77 00:08:19,300 --> 00:08:21,740 and to his happy father, to my friend Felicien Hébrard. 78 00:08:28,600 --> 00:08:32,840 My dear friends! We have completed our duty and celebrate victory 79 00:08:33,180 --> 00:08:36,460 Valorg flowers. However we we can't say how... 80 00:08:36,740 --> 00:08:41,300 some "what's next let's do it even better." Because... 81 00:08:41,620 --> 00:08:45,580 there won't be a next time. We have done our duty 82 00:08:45,900 --> 00:08:49,280 but now my son calls for even greater debt. 83 00:08:49,620 --> 00:08:51,841 Service to the Motherland calls him. 84 00:08:57,660 --> 00:09:01,060 In the heart of Africa... Emil, stop drinking... 85 00:09:01,400 --> 00:09:04,800 from all glasses at once. Evariste, watch your son! 86 00:09:05,200 --> 00:09:08,320 If you don't want to he got it right. 87 00:09:08,660 --> 00:09:12,641 In the heart of Africa, in a deserted, waterless land, 88 00:09:12,961 --> 00:09:16,941 he will represent with dignity our little town. 89 00:09:17,261 --> 00:09:19,620 So where is he going? - To Algeria. 90 00:09:19,980 --> 00:09:24,000 In the face of your disposition I won't say another word: 91 00:09:24,380 --> 00:09:26,080 just... - Apchhi! 92 00:09:26,420 --> 00:09:27,580 Thank you. 93 00:09:35,080 --> 00:09:39,260 Well, now go, my son, and don’t sleep on your laurels. 94 00:09:39,540 --> 00:09:42,940 Yes, wash yourself thoroughly in the laundry bin. 95 00:09:43,300 --> 00:09:45,720 And now - for you! 96 00:10:17,680 --> 00:10:19,200 I've been waiting for you... 97 00:10:19,380 --> 00:10:22,000 all evening. - I couldn't leave. 98 00:10:22,340 --> 00:10:23,460 I would like... 99 00:10:23,780 --> 00:10:24,780 talk to you. - What? 100 00:10:25,160 --> 00:10:28,520 I want to talk to you. - Someone is coming! 101 00:10:46,841 --> 00:10:48,021 Francoise! 102 00:10:48,361 --> 00:10:49,361 Open up to me. 103 00:10:49,681 --> 00:10:53,041 Don't hang around here: they'll see us. 104 00:11:04,281 --> 00:11:07,041 Well, no one has us won't notice. 105 00:11:10,801 --> 00:11:15,041 Don't you want to let me in? -Are you crazy? If mom... 106 00:11:15,401 --> 00:11:17,781 will hear you... - Your mother... She's sleeping. 107 00:11:18,101 --> 00:11:21,321 No, Justin, this is not good. - Let me come in. Just a minute. 108 00:11:21,561 --> 00:11:25,061 Tonight is the last evening, Françoise. I want so much... 109 00:11:25,421 --> 00:11:26,701 Shut up. 110 00:11:42,561 --> 00:11:46,041 Damn it! 111 00:11:49,261 --> 00:11:53,181 There's always no streetlight on this street and all sorts of rubbish thrown in! 112 00:12:07,821 --> 00:12:09,781 Is that you, Justin? 113 00:12:10,121 --> 00:12:12,741 Yes, dad, it's me. 114 00:12:12,981 --> 00:12:15,561 Good evening. - Good evening. 115 00:12:15,881 --> 00:12:20,601 You're late. - Yes, I chatted with Auguste. 116 00:12:20,921 --> 00:12:23,681 Really? With Auguste? - Well, yes. 117 00:12:24,021 --> 00:12:27,861 Apparently the conversation was lively. You're still all red. 118 00:12:28,221 --> 00:12:31,381 Because he ran. - Well, of course, he ran. 119 00:12:31,721 --> 00:12:37,161 Get to bed quickly! After all, on this week you start life... 120 00:12:37,541 --> 00:12:41,461 Fortunately, over the next 18 months The sergeant will put you to bed at 21.00. 121 00:12:41,781 --> 00:12:46,221 Sometimes there are layoffs. - That's right, they happen. But if... 122 00:12:46,561 --> 00:12:50,321 you will continue in the same way spirit, then you will have to sleep in jail. 123 00:12:55,221 --> 00:12:59,261 How strange. It's been a long time since I knew you were leaving. 124 00:12:59,581 --> 00:13:03,981 And yet it seems to me that Today I heard this for the first time. 125 00:13:04,201 --> 00:13:08,321 You see, only in the moment we understand separation 126 00:13:08,661 --> 00:13:12,881 how good it was together. I feel like these last year and a half... 127 00:13:13,101 --> 00:13:17,381 I will be missing something. Your mother and I - we will wander... 128 00:13:17,701 --> 00:13:20,941 around this house, like two restless souls. 129 00:13:22,621 --> 00:13:23,821 Okay, that's nonsense. 130 00:13:25,581 --> 00:13:29,041 Good night, baby. 131 00:13:36,201 --> 00:13:39,021 This is my last time I call you baby. 132 00:13:39,381 --> 00:13:43,421 When you return you will a man. And people are already... 133 00:13:43,761 --> 00:13:48,061 will not say: Justen, baker's son. They will say: 134 00:13:48,341 --> 00:13:51,441 The baker is Justin's father. 135 00:13:57,461 --> 00:14:01,361 And you will see how happy I will be. 136 00:14:01,721 --> 00:14:05,441 Go now. Stop by to see your mom. - Is she still awake? 137 00:14:05,781 --> 00:14:08,001 No. Waiting for you. 138 00:14:08,361 --> 00:14:10,181 Good night! 139 00:14:19,961 --> 00:14:24,021 Observe yourself. In these cities there are bad women. 140 00:14:24,421 --> 00:14:27,621 I'm no longer a child. - Others got caught doing this. 141 00:14:27,941 --> 00:14:31,961 If there is not enough food, go to the dining room. 142 00:14:32,321 --> 00:14:35,661 Just don't tell your father. - Don't worry. 143 00:14:46,081 --> 00:14:50,441 Clotilde! Look how it is there flatbread for Madame Castagne. 144 00:14:50,781 --> 00:14:54,021 Now? - Yes. Your son will wait a couple of minutes. 145 00:14:54,361 --> 00:14:58,121 And the flatbread - it won’t wait. 146 00:15:00,281 --> 00:15:02,881 Here you go. - Thank you, dad. 147 00:15:03,141 --> 00:15:06,081 Just not a word to the mother! - It's unlikely... 148 00:15:06,461 --> 00:15:10,481 If you go out with the general, give him a drink. 149 00:15:10,821 --> 00:15:13,361 Okay baby... - Goodbye. 150 00:15:17,021 --> 00:15:18,681 Goodbye, mom. 151 00:15:20,201 --> 00:15:23,981 The most important thing is to send news for us. - Yes. 152 00:15:24,501 --> 00:15:26,121 Have a nice trip! 153 00:15:32,261 --> 00:15:36,441 See, I came to say goodbye with you. - I'm glad. 154 00:15:36,781 --> 00:15:40,421 Won't you forget me? - No, I will write often. 155 00:15:40,721 --> 00:15:44,621 Justin, hurry up. - Yes, I'm coming! 156 00:16:40,222 --> 00:16:43,281 Good afternoon, Clotilde. - Good afternoon, Monsieur Arnaud. 157 00:16:43,581 --> 00:16:46,241 Where's Felicien? - He's getting dressed. 158 00:16:46,541 --> 00:16:50,921 We'll be late! - Ah, this button! Ready. 159 00:16:51,261 --> 00:16:54,601 Somehow I feel at ease from the death of Sulas. 160 00:16:54,941 --> 00:16:57,601 Oh, at 89 years old! - Yes, that’s how he was. 161 00:16:57,902 --> 00:17:01,642 What about you? - 70. 162 00:17:01,962 --> 00:17:07,202 70? So are you still... Wait a minute! 163 00:17:07,582 --> 00:17:08,402 Look! 164 00:17:08,742 --> 00:17:13,062 I came up with a trick to not to grow old? It's not often that you... 165 00:17:13,402 --> 00:17:17,322 update your calendar! - This is due to an oversight. 166 00:17:17,642 --> 00:17:20,062 With all this trouble I... 167 00:17:20,422 --> 00:17:24,822 Clotilde! Where's my umbrella? - In the wardrobe on the left! 168 00:17:25,202 --> 00:17:29,682 He blocked the calendar on the day of Justin's departure. 169 00:17:30,002 --> 00:17:33,922 In 10 months, no one even lifts a finger not allowed to touch. 170 00:17:34,262 --> 00:17:36,562 Already 10 months? - Almost 11. 171 00:17:47,442 --> 00:17:48,962 Vile weather. 172 00:17:51,382 --> 00:17:53,142 I can't believe it... - Oh, yes. 173 00:17:53,502 --> 00:17:56,582 Hello. - Who could think... At the last... 174 00:17:56,922 --> 00:18:00,282 meeting of the municipal council he sat next to us... 175 00:18:00,622 --> 00:18:04,042 and now... stretched out... - If not for this fall, 176 00:18:04,442 --> 00:18:08,122 he would still be with us. - It's because of the street lighting. 177 00:18:08,362 --> 00:18:11,782 No, after all, he was 89 years old. And a fracture... 178 00:18:12,142 --> 00:18:15,322 What? - After all, he could... 179 00:18:15,502 --> 00:18:17,742 fall in broad daylight. 180 00:18:18,062 --> 00:18:22,881 But he fell at night. And you need to accept... 181 00:18:23,221 --> 00:18:26,721 some measures. - This is temporary lighting. 182 00:18:27,101 --> 00:18:31,182 It shouldn't stay like that. - I propose the same... 183 00:18:31,382 --> 00:18:33,802 same as last year. 184 00:18:45,982 --> 00:18:49,242 Poor Sulak. 185 00:18:49,582 --> 00:18:53,922 I say, I offer the same lighting as a year ago - 186 00:18:54,302 --> 00:18:57,942 with flashlight and extra fencing near the bridge. 187 00:18:58,302 --> 00:19:01,542 And another one on the street President Doumergue. 188 00:19:01,882 --> 00:19:06,042 And a lantern on the Rue Crucifixion. - This is very important! And also... 189 00:19:06,382 --> 00:19:10,902 on Cemetery Street. It will immediately become more fun! 190 00:19:14,062 --> 00:19:17,362 I'll pay for one. - You could pay... 191 00:19:17,722 --> 00:19:21,422 and that's all. - Why don’t I kiss you? power plant, huh? 192 00:19:21,722 --> 00:19:25,522 If I understand correctly, you want 4 lights. 193 00:19:25,862 --> 00:19:29,822 However, we have a deficit of 300 thousand francs And now I'm worried... 194 00:19:30,222 --> 00:19:34,242 balanced budget. - Budget he cares. And the fact that a person can... 195 00:19:34,602 --> 00:19:37,002 crush your face? - No! 196 00:19:37,702 --> 00:19:39,462 That's it. - I didn’t say that! 197 00:19:39,802 --> 00:19:42,102 Shh... - He still doesn’t hear! 198 00:19:42,442 --> 00:19:46,662 To eliminate your deficiency, increase the tariff for use... 199 00:19:47,002 --> 00:19:51,182 social scales. - But then the regulars will go to others. 200 00:19:51,542 --> 00:19:55,522 The distillery also has scales. But they're lying 201 00:19:55,742 --> 00:19:57,922 if the weight is more than 1000 kg. 202 00:19:58,262 --> 00:20:02,242 A month ago Sulak weighed your horse. It was 704 kg... 203 00:20:02,422 --> 00:20:06,602 on public scales, and at the distillery - 681 kg. 204 00:20:06,782 --> 00:20:10,162 In 450 m he lost 23 kg. - Is it really so? 205 00:20:10,522 --> 00:20:12,622 Well, ask him. Oh, I'm sorry... 206 00:20:30,222 --> 00:20:32,522 Gigolo! - Oh, Madame Zanetti! 207 00:20:32,702 --> 00:20:35,222 Have you seen Françoise? - No. 208 00:20:35,542 --> 00:20:38,402 Oops, she missed her flight. - Maybe. Goodbye, madam! 209 00:20:47,762 --> 00:20:48,942 Are you here? 210 00:20:49,282 --> 00:20:50,582 How did you get there? 211 00:20:53,222 --> 00:20:57,662 I'm leaving, Madame Zanetti. - Thank you, Mademoiselle Negre. 212 00:20:57,982 --> 00:21:02,102 Why didn't you take the bus? - A truck picked me up... 213 00:21:02,442 --> 00:21:05,862 from the distillery. - I was surprised that you weren’t there. 214 00:21:06,362 --> 00:21:09,482 I knew that you should I was coming today. 215 00:21:09,862 --> 00:21:18,242 Listen, what is written here? 216 00:21:18,422 --> 00:21:22,602 Why is she asking me not to be harsh with you? 217 00:21:22,942 --> 00:21:26,862 Haven't you created something stupid? 218 00:21:51,422 --> 00:21:55,682 Don't be afraid, I won't swear. 219 00:21:56,002 --> 00:21:59,062 I won't even be angry. 220 00:22:02,922 --> 00:22:04,622 Is this a boy? 221 00:22:07,102 --> 00:22:11,042 How old is he? - Yesterday I turned 2 months old. 222 00:22:11,362 --> 00:22:16,182 Did you feed him yourself? - Half. 223 00:22:16,542 --> 00:22:20,702 I'm too much I was worried that... 224 00:22:21,042 --> 00:22:23,642 there won't be enough milk. - My poor baby. 225 00:22:23,982 --> 00:22:27,102 Why did you earlier didn't tell me? 226 00:22:27,442 --> 00:22:29,822 It was impossible. 227 00:22:30,142 --> 00:22:33,262 I can't right away get married. 228 00:22:33,622 --> 00:22:34,662 Why? 229 00:22:34,842 --> 00:22:38,802 Did his father leave you? - He's away, but he... 230 00:22:39,202 --> 00:22:43,222 won't quit. He'll be back. Don't worry, mom. We'll get married. 231 00:22:43,422 --> 00:22:45,622 When? - In a few months. 232 00:22:45,942 --> 00:22:50,602 Who is he? From our region? - Don't ask me. 233 00:22:54,042 --> 00:22:55,502 I can't say. 234 00:22:55,842 --> 00:22:59,882 Why, Françoise? So he's married. - No! Nothing of the kind. 235 00:23:00,222 --> 00:23:01,222 He is not married - he is a soldier. 236 00:23:04,862 --> 00:23:08,202 Now I understand why you couldn't eat and... 237 00:23:08,382 --> 00:23:12,702 why so haggard? But I let you go... 238 00:23:13,122 --> 00:23:17,182 to my aunt because I decided that you are anemic. 239 00:23:17,562 --> 00:23:19,382 It's great you fooled me. 240 00:23:23,222 --> 00:23:26,662 Good God! 241 00:23:27,002 --> 00:23:31,022 You deserve me to strangled. Show me his letters! 242 00:23:31,362 --> 00:23:34,022 I don't have them anymore. - You're lying! 243 00:23:34,362 --> 00:23:37,162 I burned them. -Did you burn them? 244 00:23:37,522 --> 00:23:42,222 Wait, what did you say? He's a soldier!.. 245 00:23:42,602 --> 00:23:47,602 And his father, by chance, not a baker? 246 00:23:52,302 --> 00:23:53,122 Mother! 247 00:24:02,502 --> 00:24:05,342 Ah, Madame Zanetti! 248 00:24:05,682 --> 00:24:08,782 Oh... how cute! 249 00:24:09,122 --> 00:24:09,962 Should I weigh it? 250 00:24:10,302 --> 00:24:12,622 You will still have time for this! 251 00:24:12,962 --> 00:24:16,062 I leave it to you. He is your son. 252 00:24:16,382 --> 00:24:20,322 My son? What do you mean by this? 253 00:24:20,522 --> 00:24:23,702 This rake he seduced my daughter! 254 00:24:24,042 --> 00:24:28,282 Don't get carried away. Your daughter I was in Italy, my son... 255 00:24:28,602 --> 00:24:31,062 in Algeria. How would they did you do this? 256 00:24:31,402 --> 00:24:34,482 I don't know how. But she told me this. 257 00:24:34,802 --> 00:24:38,783 Do you dare to say... My son is a brave fellow. 258 00:24:39,123 --> 00:24:42,303 He is not capable of this! - And my daughter, is she lying?! 259 00:24:42,663 --> 00:24:46,042 Listen, Madame Zanetti, I don't know if your daughter is lying... 260 00:24:46,362 --> 00:24:50,102 But... - But Justin went into the army... 261 00:24:50,442 --> 00:24:53,862 in September. And such a big guy like him, he wouldn't do something like that... 262 00:24:54,242 --> 00:24:57,222 frail child! - So frail? 263 00:24:57,582 --> 00:24:59,262 Yes! - He looks like you. 264 00:24:59,582 --> 00:25:03,643 As soon as he arrived, he screamed! 265 00:25:03,983 --> 00:25:08,103 What? Look like me? He doesn't look like not on anyone in our family. 266 00:25:08,443 --> 00:25:10,243 Even my father! 267 00:25:10,583 --> 00:25:12,083 Look! 268 00:25:12,303 --> 00:25:17,703 He doesn't look like him not at me! Not even Justin! 269 00:25:18,023 --> 00:25:19,643 What's the matter? 270 00:25:20,023 --> 00:25:23,843 His hair is red. But we don’t have redheads! 271 00:25:24,343 --> 00:25:28,523 I'm sorry, but he's completely not red - he is bald. 272 00:25:28,703 --> 00:25:31,623 Bald? Especially! 273 00:25:31,963 --> 00:25:34,623 Take your child. 274 00:25:34,963 --> 00:25:39,183 I won't agree to this! - Won't you go? The court will make you run! 275 00:25:39,463 --> 00:25:42,223 Court! Do you have any evidence? 276 00:25:42,583 --> 00:25:45,423 What is this? - If Françoise had behaved... 277 00:25:45,803 --> 00:25:47,623 seriously, she would know what is it? 278 00:25:50,522 --> 00:25:54,563 What are you saying? - That the winnings are yours, 279 00:25:54,843 --> 00:25:57,823 because I'm a widow. - Fortunately. 280 00:25:58,163 --> 00:26:01,983 Is it happiness that I am a widow? - Yes, this is settled by men. 281 00:26:05,123 --> 00:26:05,983 Okay, I agree. 282 00:26:17,043 --> 00:26:20,963 Could I have expected from her... - From this woman you can... 283 00:26:21,303 --> 00:26:24,363 wait for anything. - You know, Felicien, at your age! 284 00:26:24,723 --> 00:26:27,543 You'd be ashamed! - What? 285 00:26:27,883 --> 00:26:30,983 In my time... - You should... 286 00:26:31,263 --> 00:26:34,543 clean your ears. Get away! 287 00:26:34,883 --> 00:26:37,963 I beg you! - I won’t do anything to her. 288 00:26:38,303 --> 00:26:39,703 Went. 289 00:26:44,443 --> 00:26:47,383 There is a way talk somehow! 290 00:26:47,723 --> 00:26:51,883 She just went crazy. She spoke everything that came to mind. 291 00:27:05,323 --> 00:27:08,583 Well, Monsieur Ossel? Shall we play a game of billiards? 292 00:27:10,263 --> 00:27:11,643 If you like. 293 00:27:29,063 --> 00:27:31,003 Quiet evening today. 294 00:27:48,203 --> 00:27:49,363 Sorry. 295 00:27:59,303 --> 00:28:00,143 Well, no! 296 00:28:00,483 --> 00:28:05,083 Enough! If you have what can I say, say so. 297 00:28:05,383 --> 00:28:09,863 But don't stop me from playing. If Françoise gave birth to a child, 298 00:28:10,203 --> 00:28:14,703 This is very unfortunate. But this is There's no reason to blame everything on Justin. 299 00:28:14,903 --> 00:28:21,303 I respect Francoise. She's decent young woman. And if she calls Justin, 300 00:28:21,643 --> 00:28:24,243 then it doesn't bode well for you nothing bad. 301 00:28:24,563 --> 00:28:26,423 Have you seen them? - I!.. I saw it. 302 00:28:26,763 --> 00:28:30,203 Where? - On the Rue de Puy. 303 00:28:30,543 --> 00:28:33,683 Last year, even before his departure. 304 00:28:33,883 --> 00:28:38,663 On Rue de Puy? There's no light, and yet you recognized them! 305 00:28:39,023 --> 00:28:43,243 I have known Justin since birth. And I can do without the sun, 306 00:28:43,423 --> 00:28:46,943 to get to know him. - And even after taking a liter of pink... 307 00:28:47,323 --> 00:28:51,563 on the chest. Would you be on the last one I looked just as clearly this week! 308 00:28:51,763 --> 00:28:56,063 What was last week? - Yes, when you decided that you had opened... 309 00:28:56,323 --> 00:28:59,923 toilet door and peed right on the geranium by the terrace. 310 00:29:00,103 --> 00:29:04,403 Well, thank you! Opened my eyes to my superiors and the whole world, 311 00:29:04,783 --> 00:29:08,163 that I drank once. - I don’t need to say anything. 312 00:29:08,503 --> 00:29:14,123 He himself knows. Your boss. - This proves that he was drunk, 313 00:29:14,303 --> 00:29:17,823 but doesn't prove that Justin is innocent. 314 00:29:18,163 --> 00:29:21,883 It seems that Françoise There are letters from Justin. 315 00:29:22,223 --> 00:29:26,123 They say that they done. Is this evidence? 316 00:29:26,303 --> 00:29:29,903 If she did this with another, would he write? 317 00:29:30,123 --> 00:29:34,063 Françoise is under pressure from her mother. If you need someone to blame, 318 00:29:34,403 --> 00:29:38,263 then she found the right one. Or Justin will marry her, 319 00:29:38,603 --> 00:29:41,483 or they will go to court. This is real blackmail! 320 00:29:41,863 --> 00:29:43,243 Blackmail? - Yes! 321 00:29:43,543 --> 00:29:47,123 Don't talk nonsense! - How do you think, 322 00:29:47,303 --> 00:29:51,383 what is Algeria? 400 thousand residents. At least 5000... 323 00:29:51,783 --> 00:29:56,323 20-year-old girls, not counting Arabic He didn't need... 324 00:29:56,643 --> 00:29:59,803 have a child by correspondence with a girl from his village. 325 00:30:00,123 --> 00:30:03,723 Girl from home much more expensive than others. 326 00:30:03,923 --> 00:30:05,443 But you yourself didn’t get married... 327 00:30:05,823 --> 00:30:08,983 on a girl from her native place! - I know where she comes from. 328 00:30:09,263 --> 00:30:13,623 Françoise is no worse than your wife. - You have been my friend for 40 years, and you dared... 329 00:30:13,963 --> 00:30:19,203 compare Clotilde with this slut? You old scoundrel, you are making a slander! 330 00:30:19,583 --> 00:30:23,223 Don't lose your mind! - Shut up! To everyone who... 331 00:30:23,563 --> 00:30:26,623 on the side of this touchy one and her mothers 332 00:30:26,963 --> 00:30:29,403 nothing else to do in my store. 333 00:30:29,763 --> 00:30:33,263 Let them look for goods elsewhere. In Cunyang. - In Kunyan? 334 00:30:33,443 --> 00:30:36,363 Yes! - It's 9 km. - But your legs will stretch. 335 00:30:36,703 --> 00:30:39,363 You won't do this, will you? 336 00:30:39,703 --> 00:30:43,623 Yes, I will do it. And no later than tomorrow. 337 00:31:18,203 --> 00:31:21,523 Madame Hébrard, would you please sell me this bread? 338 00:31:21,883 --> 00:31:24,063 Leave him! 339 00:31:24,403 --> 00:31:29,243 Tell him that I I don't need his money. 340 00:31:29,583 --> 00:31:35,963 Tell him that in future he will not also need my postman, 341 00:31:36,283 --> 00:31:40,283 to deliver mail at inopportune times. 342 00:31:40,623 --> 00:31:43,863 But we're still waiting letters from the baby! 343 00:31:44,183 --> 00:31:47,683 Maybe. But to deliver mail, my postman needs to eat. 344 00:31:48,083 --> 00:31:51,683 So let him tell his postman go have a drink. We'll wait. 345 00:31:52,363 --> 00:31:54,383 Wonderful! 346 00:31:54,723 --> 00:31:58,643 When he said that we would have to to go to Cunyang, I thought, 347 00:31:59,023 --> 00:32:03,104 that this is a hot hand. I've arrived see if he fulfills his... 348 00:32:03,444 --> 00:32:09,364 threat or change his mind. After all, the morning is wiser than the evening. 349 00:32:09,704 --> 00:32:13,344 It's been 30 years since I've been at night I work and sleep during the day. 350 00:32:13,684 --> 00:32:15,764 Well, listen, finally... 351 00:32:16,104 --> 00:32:20,824 Madam, if your husband has no heart, then he cannot demand anything from others. 352 00:32:21,164 --> 00:32:25,064 I have a huge heart. But besides it there is also a leg. 353 00:32:25,424 --> 00:32:30,804 Get lost! Otherwise this leg will hurt someone. 354 00:32:31,224 --> 00:32:34,804 I'm not responsible for anything anymore. - Felicien, they will rob the bakery! 355 00:32:35,144 --> 00:32:36,324 Don't be afraid! 356 00:32:41,304 --> 00:32:45,224 I'm not like others. If at a family dinner I... 357 00:32:45,544 --> 00:32:50,804 put a plate on top, then I'll just lose my appetite. 358 00:32:51,144 --> 00:32:55,064 What is the crowd, they would come one at a time. Then we would get... 359 00:32:55,384 --> 00:32:59,324 your bread. But you preferred listen to the official's ravings, 360 00:32:59,524 --> 00:33:03,684 stupefied for 30 years administrative service, 361 00:33:04,024 --> 00:33:08,624 two idiots in uniforms and one old hag. 362 00:33:08,824 --> 00:33:12,224 Well, your right. But I'm so intimidating... 363 00:33:12,544 --> 00:33:16,764 I won't tolerate it. I know what's on anyone's mind. 364 00:33:17,144 --> 00:33:22,604 My son is just an excuse. Evariste, you always regretted 365 00:33:22,804 --> 00:33:25,464 that you didn't get my wife. 366 00:33:27,324 --> 00:33:31,424 You... You are always ambitious on men, from inattention... 367 00:33:31,824 --> 00:33:34,284 which are covered with mold, like dried figs. 368 00:33:34,664 --> 00:33:38,404 As for you, you will never you won't forgive me for... 369 00:33:38,764 --> 00:33:41,304 insisted on yours expulsion from the council. - I? 370 00:33:41,644 --> 00:33:44,084 You, you! I'm nobody I’m not telling behind your back. 371 00:33:44,424 --> 00:33:48,304 When the gypsies stole chickens You're such a coward! 372 00:33:48,644 --> 00:33:52,084 And who could get the knife? in the back - you or someone else? 373 00:33:52,344 --> 00:33:55,704 We would arrange for you luxurious funeral. 374 00:33:56,064 --> 00:33:59,564 Monsieur Hébrard's behavior is simple unacceptable. We will... 375 00:33:59,844 --> 00:34:01,384 What? 376 00:34:01,684 --> 00:34:05,244 Calm down, Felicien! - You know him! 377 00:34:05,504 --> 00:34:07,604 So what if he... 378 00:34:07,944 --> 00:34:10,164 is in charge of the post office?! 379 00:34:10,504 --> 00:34:12,364 Madame Zanetti, 380 00:34:12,544 --> 00:34:15,844 war has been declared. - Oh Madonna, what are you talking about? 381 00:34:16,184 --> 00:34:18,304 Ebrard refused to sell bread. 382 00:34:18,664 --> 00:34:20,144 I would never have believed it. 383 00:34:20,484 --> 00:34:22,644 All you have to do is do like him. You... 384 00:34:22,824 --> 00:34:25,104 in its own right. - What can I do? 385 00:34:25,484 --> 00:34:28,304 No coffee, no sugar, no butter. 386 00:34:28,644 --> 00:34:29,684 This will bring him to his senses. 387 00:34:30,044 --> 00:34:32,604 Well, we thought of it! We have There are already enough problems. 388 00:34:32,864 --> 00:34:36,204 We need to defend ourselves with the same weapon. 389 00:34:36,544 --> 00:34:40,824 I didn't capitulate in '40. I won’t give up even now. 390 00:34:41,164 --> 00:34:42,484 Bravo, boss! 391 00:35:02,104 --> 00:35:05,564 Felicien refused... 392 00:35:10,564 --> 00:35:12,124 Finally stop it! 393 00:35:23,244 --> 00:35:25,584 He's right! - Why is he right? 394 00:35:25,924 --> 00:35:28,264 Do you know something? 395 00:35:32,584 --> 00:35:34,724 Silence, gentlemen! 396 00:35:34,924 --> 00:35:37,504 Well what does this mean?.. 397 00:35:37,884 --> 00:35:43,604 Let's take "The Virgin's Prayer." Please pay Attention: it says "slow"! 398 00:35:44,004 --> 00:35:46,464 All together! 399 00:35:48,884 --> 00:35:51,364 Three, four... 400 00:35:55,864 --> 00:35:58,204 Do you think this is "together"? 401 00:35:58,524 --> 00:36:01,844 We refuse to play "The Virgin's Prayer" 402 00:36:02,184 --> 00:36:05,364 Why? - Play this, when a local girl... 403 00:36:05,524 --> 00:36:08,584 nurses a child God knows from whom... 404 00:36:08,984 --> 00:36:11,184 From Justin! - Were you there? 405 00:36:11,444 --> 00:36:13,644 I won't play. 406 00:36:14,004 --> 00:36:15,844 Okay, okay! 407 00:36:16,224 --> 00:36:21,264 Silence! So, let's take it "March of the Zouave" 408 00:36:21,604 --> 00:36:25,484 And listen to you more I don't want to. Attention! 409 00:36:25,824 --> 00:36:29,464 Listen to my command! Once! Two! 410 00:36:35,124 --> 00:36:37,204 Well, what's the matter?! - What's the matter?.. 411 00:36:37,424 --> 00:36:41,704 Since these gentlemen don't want to play "Prayer", then we will not... 412 00:36:42,064 --> 00:36:45,064 play "March of the Zouave". - Justine has nothing to do with it. 413 00:36:45,404 --> 00:36:49,264 I won't play in honor this slacker, at that time... 414 00:36:49,604 --> 00:36:52,864 how his father deprives him us a piece of bread. 415 00:36:53,204 --> 00:36:54,024 He means business! 416 00:36:58,784 --> 00:37:00,264 Central Committee grocers 417 00:37:02,704 --> 00:37:07,324 Gentlemen, we have gathered today for a serious reason. 418 00:37:07,504 --> 00:37:11,544 It is necessary to carry out meeting, character and... 419 00:37:11,924 --> 00:37:15,744 whose course is dictated circumstances. My position... 420 00:37:16,084 --> 00:37:20,384 caused a healthy reaction intelligent elements of this village. 421 00:37:20,784 --> 00:37:22,424 Bravo! 422 00:37:22,764 --> 00:37:25,864 This position... - Bravo! 423 00:37:26,204 --> 00:37:30,204 This position turns me into the main rival and... 424 00:37:30,464 --> 00:37:36,064 does me a risky honor lead your movement. 425 00:37:38,424 --> 00:37:43,164 Some of our fellow citizens putting friendship above justice, 426 00:37:43,484 --> 00:37:47,484 considered it their duty take the side of the baker. 427 00:37:47,844 --> 00:37:50,704 But we will not allow this to happen! 428 00:37:51,064 --> 00:37:53,244 And we have methods of influence. 429 00:37:53,544 --> 00:37:58,704 Holodomorschikov to the wall! We want bread! 430 00:38:43,644 --> 00:38:44,424 L-listen... 431 00:38:44,764 --> 00:38:47,184 Felicien... - Can you read? 432 00:38:47,424 --> 00:38:50,844 No, but... I ask you: can you read? 433 00:38:51,224 --> 00:38:55,084 It's not because of you it's for the community. 434 00:38:55,424 --> 00:38:58,284 For the community? - Yes, people are starving. 435 00:38:58,624 --> 00:39:02,864 Oh, yes! Come on, eat. Next once it comes with glue! 436 00:39:03,204 --> 00:39:06,204 With glue? - Yes, because the glue... 437 00:39:06,544 --> 00:39:08,644 also made from flour. 438 00:39:13,204 --> 00:39:14,864 Ay! - Have you been here? 439 00:39:15,144 --> 00:39:18,984 Sneaky guy! Hiding to scare women? 440 00:39:19,324 --> 00:39:22,604 Who do you take me for? - For who you are! 441 00:39:22,964 --> 00:39:25,684 You are a true father his son. Libertine! 442 00:39:26,924 --> 00:39:30,564 Celibacy has completely finished you off! Better go see a doctor! 443 00:39:30,764 --> 00:39:33,724 I can take care of myself! - Shut up! 444 00:39:34,284 --> 00:39:36,924 Don't touch me! Disgraceful! Murderer! 445 00:39:37,264 --> 00:39:39,704 Who's the killer? Pig squeal! 446 00:39:53,025 --> 00:39:55,105 What's the matter? Are you deaf?! 447 00:39:55,605 --> 00:40:00,125 Do you want me to crush you? - No one will pass here. 448 00:40:00,445 --> 00:40:02,885 This is torment for Felicien! 449 00:40:03,225 --> 00:40:07,065 Do you know, my friend, sir? Ebrard deprived us of his bread. 450 00:40:07,405 --> 00:40:11,325 And we will deprive him of his torment. - Nice things you are doing here! 451 00:40:11,505 --> 00:40:14,245 But this torment is not yours. 452 00:40:14,565 --> 00:40:19,605 I have to deliver it. my the owner is not interested in details. 453 00:40:19,945 --> 00:40:23,125 Best for you it would be to turn around. 454 00:40:23,305 --> 00:40:26,885 Turn around? Where? Don't go downstairs in reverse! 455 00:40:27,145 --> 00:40:30,185 What's happened? Are you having an accident? 456 00:40:30,565 --> 00:40:32,985 They won't let me pass. 457 00:40:33,345 --> 00:40:35,505 What do you mean they won't let you pass? - Don't interfere. 458 00:40:35,865 --> 00:40:38,885 When people are hungry power is powerless. 459 00:40:39,065 --> 00:40:42,625 To kings and emperors something is known about this. 460 00:40:42,965 --> 00:40:45,665 It's not serious. 461 00:40:46,045 --> 00:40:47,025 Come on, come on, disperse! 462 00:40:47,365 --> 00:40:50,005 This is serious. And no negotiations! 463 00:40:50,185 --> 00:40:53,165 Oh, you don't intend to discuss... 464 00:40:53,505 --> 00:40:57,005 Clear the path. - Come on, leave! 465 00:40:59,045 --> 00:41:01,725 This is already resistance to the authorities! I'm warning you... 466 00:41:02,105 --> 00:41:05,385 for the last time. If you right now... 467 00:41:05,725 --> 00:41:08,265 you won't break up I'll draw up a protocol. 468 00:41:08,605 --> 00:41:12,505 Attention, I'm counting to 5! 469 00:41:14,665 --> 00:41:15,845 Once! 470 00:41:17,765 --> 00:41:19,565 Two! 471 00:41:21,385 --> 00:41:23,005 Three! 472 00:41:23,345 --> 00:41:25,545 Four! 473 00:41:27,265 --> 00:41:28,925 Well, are we moving? 474 00:41:29,245 --> 00:41:31,585 Go away, be reasonable! 475 00:41:31,905 --> 00:41:33,785 Well, put yourself in my place... 476 00:41:33,985 --> 00:41:37,845 Monsieur Felicien! They detained your flour truck. 477 00:41:38,185 --> 00:41:41,665 How could they detain him? - They blocked the road. 478 00:41:42,025 --> 00:41:44,605 I'll invite more people! - No! I don't need anyone! 479 00:41:54,025 --> 00:41:58,085 My patience is running out. I will take it without hesitation... 480 00:41:58,425 --> 00:42:01,525 for weapons. Latest warning! 481 00:42:03,785 --> 00:42:06,805 Disperse or I'll shoot! 482 00:42:07,225 --> 00:42:10,865 Go your separate ways, come on! 483 00:42:11,205 --> 00:42:13,885 I kindly ask you. 484 00:42:18,265 --> 00:42:22,225 Don't touch me! - Why don't I touch it? 485 00:42:31,005 --> 00:42:33,285 Where is your first speed? - On the left! 486 00:42:33,625 --> 00:42:37,605 Let's go! - Ebrard! Felicien! Get out of there! 487 00:42:37,965 --> 00:42:42,345 If anyone has weak legs, I warn you: it weighs 5 tons. 488 00:43:04,225 --> 00:43:08,725 Where is Mr. Mayor? - Down there. 489 00:43:11,825 --> 00:43:13,305 Mister Mayor! 490 00:43:13,525 --> 00:43:15,065 Mister Mayor! 491 00:43:17,405 --> 00:43:18,705 What?! - He's there... 492 00:43:19,045 --> 00:43:21,645 I can't hear anything. Let's get out of here! 493 00:43:24,265 --> 00:43:27,385 What's the matter? What's the problem? 494 00:43:27,725 --> 00:43:34,125 Two people were killed there or three, I didn’t have time to see. 495 00:43:34,465 --> 00:43:37,305 I ran forward to to warn you... 496 00:43:37,585 --> 00:43:40,285 Not parts! Explain really: who ran over it? 497 00:43:40,625 --> 00:43:44,705 Felicien! - Felicien? Damn it! 498 00:43:53,825 --> 00:43:57,265 Listen, Felicien, don't you think that you have crossed all boundaries? 499 00:43:57,545 --> 00:44:00,905 They last for 3 seconds longer, you'd be good! 500 00:44:01,105 --> 00:44:04,905 I would have to then count the dead and... 501 00:44:05,285 --> 00:44:09,285 their killer. - Frankness for frankness: if they hold out... 502 00:44:09,545 --> 00:44:13,205 3 seconds longer, I could have brought the skiff myself. 503 00:44:20,305 --> 00:44:24,165 But if they write "Holodomors" against the wall", so tell your... 504 00:44:24,505 --> 00:44:27,505 to the postman to do the wall is stronger, 505 00:44:27,865 --> 00:44:31,305 since his hands not busy with letters. 506 00:44:31,625 --> 00:44:35,225 In the name of our friendship I ask: sell your bread to people! 507 00:44:35,545 --> 00:44:39,965 It's a serious time: elections on the nose, and we risk... 508 00:44:40,305 --> 00:44:43,725 fail. - That's what I thought! Look what you... 509 00:44:44,085 --> 00:44:48,345 cares! To get votes ready to trample good things into the dirt... 510 00:44:48,625 --> 00:44:51,765 the name of the father of the family. - No need to exaggerate! 511 00:44:53,825 --> 00:44:58,265 Look, look! She claims that I attacked her 512 00:44:58,605 --> 00:45:02,825 like a savage. What does megalomania mean? - You know that she says hello. 513 00:45:03,165 --> 00:45:06,985 No, they are the ones instigating it. They are defaming a good name... 514 00:45:07,305 --> 00:45:11,405 my son, my wife and my own. And I will start selling... 515 00:45:11,745 --> 00:45:12,645 do they need my bread? 516 00:45:15,725 --> 00:45:19,205 I got the bread, mommy. - At the bakery? 517 00:45:19,505 --> 00:45:23,845 No. Monsieur Courtefis went in Cunyang, and now sells. 518 00:45:24,205 --> 00:45:26,445 Where? - In my store. 519 00:45:26,785 --> 00:45:27,945 See you soon, Madame Zanetti! 520 00:45:28,325 --> 00:45:30,645 I will serve everyone! 521 00:45:39,505 --> 00:45:42,505 Well, how much do you need? Here you go, 400 grams. 522 00:45:42,865 --> 00:45:45,785 Three loaves? - How much are your eggs? 523 00:45:46,005 --> 00:45:47,165 40 francs! 524 00:45:47,505 --> 00:45:51,465 His business is dirty, Kurtefis's. Maintains neutrality, they say... 525 00:45:51,805 --> 00:45:55,725 to sell to everyone! And the profit is coming! 526 00:45:55,925 --> 00:45:59,485 It's called the "black market". - I'm doing you a favor, 527 00:45:59,845 --> 00:46:02,885 and you are still unhappy! - He increased the price! 528 00:46:03,225 --> 00:46:07,065 Did I cheat? And who will compensate I need gasoline, tires... 529 00:46:07,445 --> 00:46:10,665 I won't give any more 20 francs per kilo! 530 00:46:11,065 --> 00:46:13,525 So go to your baker! 531 00:46:13,845 --> 00:46:17,845 If the price does not suit you, Good riddance! You'll be back! 532 00:46:18,225 --> 00:46:19,405 And then it will cost you more. 533 00:46:19,765 --> 00:46:22,505 Speculator! - Thief! 534 00:46:22,785 --> 00:46:26,705 This reminded me of the most bad days of our commune. 535 00:46:26,905 --> 00:46:30,625 And the times of occupation. And all thanks to whom? 536 00:46:31,006 --> 00:46:34,646 Thanks to Monsieur Felicien. And to friends... 537 00:46:34,846 --> 00:46:38,106 Monsieur Felicien. - Friends of Monsieur Felicien... 538 00:46:38,446 --> 00:46:40,566 ...they do to you... 539 00:47:11,526 --> 00:47:13,646 Friends of Monsieur Felicien... 540 00:47:49,226 --> 00:47:51,986 Are you overheated in the sun? 541 00:47:53,986 --> 00:47:57,766 We discussed prices. - We discussed it?! They destroyed my goods! 542 00:47:58,166 --> 00:48:00,666 I'm filing a complaint! - Complaint? To whom? 543 00:48:01,046 --> 00:48:04,086 For everyone! - So, on unidentified persons. 544 00:48:04,286 --> 00:48:07,186 Evariste, the mayor is calling for you! 545 00:48:07,526 --> 00:48:12,106 Okay, Mister Subprefect. Yes, Mister Subprefect, yes. 546 00:48:14,186 --> 00:48:17,286 Yes, of course, Mr. Sub-Prefect. 547 00:48:17,626 --> 00:48:22,186 Thank you, Mr. Sub-Prefect. - Was it the sub-prefect? 548 00:48:22,586 --> 00:48:26,226 Yes, the prefect is busy right now. - What did he say? 549 00:48:26,606 --> 00:48:30,086 What we should have contact the administration, 550 00:48:30,446 --> 00:48:33,926 when a guy and a girl... made a mistake... 551 00:48:34,106 --> 00:48:36,726 Mister Sub-Prefect... 552 00:48:36,926 --> 00:48:37,806 Yes, come in! 553 00:48:40,686 --> 00:48:44,806 Did you call me, Mr. Mayor? - Yes, come here! 554 00:48:46,586 --> 00:48:50,486 Until the situation is resolved, we want to resume... 555 00:48:50,826 --> 00:48:54,606 public bakery. You will do us a great service. 556 00:48:54,946 --> 00:48:57,626 I? - You once worked... 557 00:48:57,986 --> 00:49:03,766 apprentice to Felicien? - Yes, about 30 years ago. 558 00:49:04,146 --> 00:49:07,806 We have no choice. If we We don’t want the village to be covered... 559 00:49:08,166 --> 00:49:12,306 fire and blood, we must give her bread. And you are capable of this. 560 00:49:33,966 --> 00:49:35,926 Mister Mayor! 561 00:49:36,126 --> 00:49:37,306 Mister Mayor! 562 00:49:40,066 --> 00:49:43,906 What's happened? - The commune bakery, it's on fire! 563 00:49:44,246 --> 00:49:47,646 But it's not my fault I'll explain everything to you. 564 00:49:47,986 --> 00:49:50,586 Okay, okay, get lost! I'll catch up now. 565 00:49:50,946 --> 00:49:52,446 Fine. 566 00:49:53,946 --> 00:49:55,786 Fire! Fire! 567 00:49:58,206 --> 00:50:01,206 Mister curé! I'll explain everything to you. 568 00:50:01,526 --> 00:50:03,866 There... - I know, I know! 569 00:50:08,806 --> 00:50:11,926 I'll explain everything to you. This chimney... 570 00:50:12,266 --> 00:50:15,606 The bakery is on fire! - There's a chimney... 571 00:50:16,006 --> 00:50:17,726 Yes, yes, buddy, okay! 572 00:50:21,466 --> 00:50:24,206 Felicien, come here quickly! - What's happened? 573 00:50:24,546 --> 00:50:28,446 Fire in the bakery. - How is it? could it happen?! - Evariste... 574 00:50:35,666 --> 00:50:37,666 O-la-la! 575 00:50:52,606 --> 00:50:56,146 This is just terrible! It's all the chimney, not me... 576 00:50:56,486 --> 00:50:59,246 OK! OK! 577 00:50:59,426 --> 00:51:01,886 Faster! Hurry! 578 00:51:10,706 --> 00:51:13,826 Do something quickly! 579 00:51:14,186 --> 00:51:18,006 Will your firefighters finally arrive? - They keep fiddling with the pump! 580 00:51:18,326 --> 00:51:21,086 And like a fire, there is no one! 581 00:51:21,386 --> 00:51:24,206 Hey you back there can't push? 582 00:51:24,546 --> 00:51:27,926 You would be in our place! - Do you think we're having fun? 583 00:51:28,106 --> 00:51:31,646 I don’t think anything like that! - Yes, but it seems to me that you are thinking. 584 00:51:32,006 --> 00:51:35,726 When you're done arguing, you can get down to business! 585 00:51:36,066 --> 00:51:39,226 Pass it on quickly! - I only have two hands. 586 00:51:39,566 --> 00:51:42,266 Well, do something! 587 00:51:43,126 --> 00:51:46,506 Are you really here too? - I am where my duty calls me! 588 00:51:46,826 --> 00:51:50,166 This is impossible! You're pulling back on purpose! 589 00:51:50,546 --> 00:51:54,066 No, he's hooked! - Where did you get caught? 590 00:51:55,406 --> 00:51:58,446 I've never seen such a fire! 591 00:51:58,786 --> 00:52:01,846 I wonder how could a fire start? 592 00:52:02,066 --> 00:52:06,466 What to expect if you rely to the postman, 30 years ago... 593 00:52:06,806 --> 00:52:10,606 worked as a baker's assistant?! - I know a good baker. 594 00:52:10,946 --> 00:52:13,886 But I couldn't call him. 595 00:52:16,546 --> 00:52:17,186 Beware! 596 00:52:20,166 --> 00:52:23,506 Ebrard, you are putting me down in a difficult situation. 597 00:52:23,726 --> 00:52:27,326 It would be even more difficult find yourself under a beam. 598 00:52:27,506 --> 00:52:31,186 I must thank you... - I wouldn’t have done anything differently anyway! 599 00:52:31,526 --> 00:52:32,306 A bucket for me, a bucket! 600 00:52:37,966 --> 00:52:39,886 O-la-la! 601 00:52:55,006 --> 00:52:58,086 Well, go ahead! - One, two, they took it! 602 00:53:08,186 --> 00:53:12,786 Well, Monsieur curé, if only we could It's so easy to put out the flames of hell... 603 00:53:13,246 --> 00:53:14,966 Then I would be left without work! 604 00:53:17,726 --> 00:53:20,186 Well, that's it. - Oh yes! 605 00:53:20,526 --> 00:53:26,686 It turned out quite well. - Yes, it turned out great! 606 00:53:27,046 --> 00:53:30,126 So? Would you like to repeat it? - Oh... 607 00:53:30,466 --> 00:53:31,686 Ooh! 608 00:53:32,046 --> 00:53:34,526 Just listen! 609 00:53:34,866 --> 00:53:38,286 Look who's here! You weren't in too much of a hurry... 610 00:53:38,626 --> 00:53:42,706 And that’s right, they don’t have a fire! These are real firefighters. 611 00:53:43,026 --> 00:53:47,286 While you were poking around there, We carried water here with a sieve. 612 00:53:47,466 --> 00:53:50,486 Listen, Felicien, I'll explain! - Well? 613 00:53:50,826 --> 00:53:54,886 When we were transporting the pump, I pulled this thing, but... 614 00:53:55,206 --> 00:53:58,266 there's something up there stuck...whatever you call it... 615 00:53:58,606 --> 00:54:00,386 So you mean it... Okay, go! 616 00:54:08,946 --> 00:54:12,326 What are you doing here at this hour? - Nothing, Monsieur curé. 617 00:54:12,506 --> 00:54:18,386 People used to get along with us among themselves. And now... 618 00:54:18,726 --> 00:54:24,247 In the morning there was a skirmish, the gendarmes fire at night. People will... 619 00:54:24,526 --> 00:54:27,827 saying it's my fault. - You have nothing to do with it. 620 00:54:28,027 --> 00:54:31,626 There were big disagreements and before you, there will be after you. 621 00:54:31,966 --> 00:54:35,686 Yes, but everyone is up in arms at me, even my mother. 622 00:54:36,046 --> 00:54:39,927 What did you imagine! Better give her time to get used to it. 623 00:54:40,267 --> 00:54:43,247 Maybe so, but I don't know what to do. 624 00:54:43,567 --> 00:54:47,027 I really want to stop this hints and omissions. 625 00:54:47,347 --> 00:54:49,147 They are simply unbearable. 626 00:54:49,487 --> 00:54:55,027 You know, Françoise, if I were a genuine rural curate, 627 00:54:55,347 --> 00:55:00,447 I would call you to prayers. But I won't do that. 628 00:55:00,767 --> 00:55:04,647 Because there's no need to get involved the name of God in local... 629 00:55:04,987 --> 00:55:11,287 squabbles. Over time everything will get better. Go home. 630 00:55:11,467 --> 00:55:13,747 Good night, Mister curé. 631 00:55:19,467 --> 00:55:23,707 What happened, Madame Zanetti? 632 00:55:33,727 --> 00:55:37,087 What are you saying? 633 00:55:37,427 --> 00:55:40,727 What is it?! - But I'm telling you, 634 00:55:41,047 --> 00:55:43,147 that my baby... - Where? 635 00:55:43,527 --> 00:55:47,087 Wait! Wait a minute! 636 00:55:47,267 --> 00:55:48,747 What do you need? 637 00:55:49,067 --> 00:55:51,227 It's none of your business! 638 00:56:08,367 --> 00:56:10,827 To the attention of the population! 639 00:56:11,187 --> 00:56:15,607 Anyone who knows about the location Mademoiselle Françoise Zanetti and her son, 640 00:56:15,947 --> 00:56:19,307 signal about the disappearance of which we received, I must inform... 641 00:56:19,647 --> 00:56:23,367 report this to the gendarmerie. Let it be known to everyone! 642 00:56:23,747 --> 00:56:25,247 Together with the child? 643 00:56:25,427 --> 00:56:31,007 God, what a tragedy! She I went to drown myself with my child. 644 00:56:31,387 --> 00:56:34,747 And all because of this killer baker! 645 00:56:34,947 --> 00:56:38,007 This is what it leads to poverty of mind. 646 00:56:38,347 --> 00:56:42,647 You can't blame you for that. You have a very broad... horizon. 647 00:56:42,967 --> 00:56:47,427 As soon as the girl is visited 7 or 8 men, her at once... 648 00:56:47,767 --> 00:56:51,287 called a slut. - I didn’t call her a slut! 649 00:56:51,467 --> 00:56:55,527 Just a cooperative. And you said it first, not me. 650 00:56:55,867 --> 00:56:57,227 I call her "madam". 651 00:56:57,547 --> 00:56:58,687 Mademoiselle! 652 00:56:58,867 --> 00:57:02,067 Mademoiselle Felicia Blanc. - Blanc? 653 00:57:02,467 --> 00:57:05,187 Blanc! And you know what does it mean? 654 00:57:05,607 --> 00:57:08,287 No. - That's my maiden name... 655 00:57:08,647 --> 00:57:12,187 my mother. My father I forgot to give her mine. 656 00:57:12,607 --> 00:57:16,987 And forgot to come back, anticipating my appearance. And against you... 657 00:57:17,327 --> 00:57:21,627 I'm performing because Françoise's baby is called... 658 00:57:21,987 --> 00:57:22,807 Zanetti. See now, Felicien? 659 00:57:23,167 --> 00:57:27,207 What? What to see here?! What are you all worth... 660 00:57:27,387 --> 00:57:31,607 rooted to the spot! Get started search! Oh I know 661 00:57:31,967 --> 00:57:36,227 you will say that I meddle in business, which don't concern me. 662 00:57:36,547 --> 00:57:39,687 That's it. - I should have left... 663 00:57:40,047 --> 00:57:44,247 you under that beam, like it's none of my business. 664 00:57:44,427 --> 00:57:48,707 I'm surprised what you're waiting for! Until it smells fried? 665 00:57:49,067 --> 00:57:51,027 Fried!.. 666 00:57:51,367 --> 00:57:53,927 Where did he get caught like that? 667 00:58:05,587 --> 00:58:07,127 It smelled fried! 668 00:58:13,047 --> 00:58:14,607 Everything burned down! 669 00:58:19,107 --> 00:58:21,787 Hello, Madame Hébrard! - Good afternoon, Mister curé. 670 00:58:22,187 --> 00:58:26,187 My maid this morning I already went to buy bread, but... 671 00:58:26,527 --> 00:58:29,067 I need 6 more baguettes. 672 00:58:29,447 --> 00:58:31,247 Take these. - Thank you. 673 00:58:31,567 --> 00:58:34,647 Write them down to my account. - It's clear! 674 00:58:35,007 --> 00:58:36,687 Goodbye, madam. - Goodbye. 675 00:58:36,967 --> 00:58:42,707 Oh, how much, Monsieur curé! Is this all for you? 676 00:58:42,907 --> 00:58:46,207 For some time now you have amazing appetite. 677 00:58:46,647 --> 00:58:48,807 Yes, it's strange. - Yes, strange... 678 00:58:49,187 --> 00:58:51,947 Probably from the fresh air. - It must be so. 679 00:58:52,387 --> 00:58:54,707 I'll walk you around for a bit. 680 00:58:57,527 --> 00:59:01,767 Are you worried? Received bad news from Justin? 681 00:59:02,107 --> 00:59:06,187 No, he sent us a letter yesterday. They're out of big... 682 00:59:06,527 --> 00:59:10,947 maneuvers. On Sunday they The boys and I ate lamb from the Arabs. 683 00:59:11,287 --> 00:59:15,427 "Meshui" - that's what it's called. Add mint to the roast. 684 00:59:15,787 --> 00:59:20,307 Do you think this is edible? - And... he didn’t write anything else? 685 00:59:20,507 --> 00:59:24,667 Well, then they went... No, they don't tell you about that. 686 00:59:25,007 --> 00:59:29,347 You didn't write to him about events that... 687 00:59:29,687 --> 00:59:32,787 What do you think I will Does this bother him? 688 00:59:33,127 --> 00:59:36,827 Especially at his post. He serves as a gunner. 689 00:59:37,187 --> 00:59:42,427 An error of 2 millimeters can lead to disaster. 690 00:59:42,767 --> 00:59:47,247 You judged correctly. Especially, as much as I know your decency, 691 00:59:47,607 --> 00:59:50,207 you should ask this question. 692 00:59:50,527 --> 00:59:54,607 Not during a quarrel, when the brain is boiling with anger, 693 00:59:54,927 --> 00:59:56,747 but at least to yourself. 694 00:59:57,087 --> 01:00:01,107 Obeying the voice of conscience, you have to ask yourself: 695 01:00:01,467 --> 01:00:04,987 could it be Justen the father of Françoise's child? 696 01:00:05,327 --> 01:00:10,287 If, after weighing all the pros and "against", you answer "no", 697 01:00:10,627 --> 01:00:15,407 then you gain complete confidence, that your son has nothing to do with it. 698 01:00:15,747 --> 01:00:18,707 And then you're right act without bothering him. 699 01:00:19,047 --> 01:00:21,587 So you asked this question to yourself? 700 01:00:21,907 --> 01:00:25,907 I didn't have time for this. - Oh, this is very serious. 701 01:00:26,107 --> 01:00:29,307 The search for Françoise did not yield no result. 702 01:00:29,527 --> 01:00:33,187 I know, I also participated. But people don't disappear that easily. 703 01:00:33,547 --> 01:00:37,607 Find a woman in the wasteland lighter than a rabbit. 704 01:00:37,947 --> 01:00:39,887 But what about the baby? - Yes? 705 01:00:40,247 --> 01:00:42,787 You don't think that Is he in danger? 706 01:00:43,107 --> 01:00:47,567 The Italians say: "If danger, pull the handle." 707 01:00:47,907 --> 01:00:49,927 Really? And what does this mean? 708 01:00:50,107 --> 01:00:53,587 When it gets dangerous raise the alarm. 709 01:00:53,907 --> 01:00:58,167 So on Italian trains, that go to Bella Vista. 710 01:00:58,527 --> 01:01:02,747 And those who return, too. - What do you think I should do? 711 01:01:03,247 --> 01:01:09,787 They say: "in case danger..." That's what you said. 712 01:01:13,987 --> 01:01:17,207 And they are not fools, these Italians. - I'll leave you, goodbye! 713 01:01:17,567 --> 01:01:19,567 Goodbye, Monsieur curé. 714 01:01:21,407 --> 01:01:26,047 "In case of danger pull the handle." 715 01:01:41,827 --> 01:01:45,508 You are a nice man, sir. curé - Thanks again. 716 01:01:45,847 --> 01:01:46,907 Without you it would... 717 01:02:58,288 --> 01:03:02,088 Mister Mayor! He's gone! His conscience tortured him! 718 01:03:02,428 --> 01:03:05,108 You don't know yourself what are you saying? 719 01:03:05,448 --> 01:03:07,468 So where did he go? 720 01:03:07,808 --> 01:03:11,828 Let's not be nervous! I'll see what can be done. 721 01:03:50,428 --> 01:03:52,568 By carriages! 722 01:03:52,928 --> 01:03:56,028 Excuse me, monsieur, could you please can you give me a hint? 723 01:03:56,348 --> 01:03:59,628 I'm looking for a young woman girl with baby. 724 01:04:02,108 --> 01:04:07,708 Don't you speak French? I didn't even think... 725 01:04:08,048 --> 01:04:09,408 Sorry. 726 01:04:20,368 --> 01:04:21,708 Sorry, sir. 727 01:04:29,228 --> 01:04:32,248 Excuse me, monsieur, I I don't understand Italian. 728 01:04:32,508 --> 01:04:34,528 I'm a newcomer. Sorry. 729 01:04:34,968 --> 01:04:35,808 Sorry. 730 01:04:36,148 --> 01:04:40,008 Newcomer? So why he didn't say it right away?! 731 01:04:33,868 --> 01:04:35,628 Sorry! 732 01:05:26,428 --> 01:05:28,408 Master! 733 01:05:28,808 --> 01:05:31,068 Good afternoon, sir! 734 01:05:46,088 --> 01:05:47,568 Yes! Oh, noo! 735 01:05:47,968 --> 01:05:49,328 Thank you. 736 01:07:04,188 --> 01:07:05,828 Yes, yes, yes. 737 01:07:06,028 --> 01:07:10,729 Lives in these parts Zanetti family? 738 01:07:11,069 --> 01:07:16,128 I am Zanetti. Zanetti, Zanetti... 739 01:07:16,469 --> 01:07:19,829 It's all Zanetti here. 740 01:07:20,149 --> 01:07:26,309 How about it! You, sir, don't know a girl with a baby? 741 01:07:26,669 --> 01:07:31,409 Young girl. Mom with... goo-goo-goo... 742 01:07:31,609 --> 01:07:34,609 Baby... - Bambino? 743 01:07:37,009 --> 01:07:39,629 Pietro! Julia! Francesca! 744 01:07:39,809 --> 01:07:42,569 Maria! Pepino! 745 01:07:44,469 --> 01:07:49,929 No, that's not it. 746 01:07:50,269 --> 01:07:52,429 Yes, yes, you are smart. Everything is fine! 747 01:07:55,289 --> 01:07:56,889 Now! 748 01:08:00,549 --> 01:08:03,369 Spaghetti... no... yes, yes... 749 01:08:03,729 --> 01:08:07,689 Françoise... Francesca! 750 01:08:08,009 --> 01:08:10,629 Yes, Francesca. - Francesina? 751 01:08:23,289 --> 01:08:24,809 It's clear? No? 752 01:08:25,209 --> 01:08:28,929 Pepito! Show me off, sir. 753 01:08:29,309 --> 01:08:31,749 This is for Chianti. And candy for the kids! 754 01:08:36,909 --> 01:08:38,589 Goodbye! 755 01:08:46,629 --> 01:08:48,449 Enough! Enough! 756 01:08:54,009 --> 01:08:56,349 Sorry, signorina. Madame Zanetti? 757 01:09:01,609 --> 01:09:03,369 It's me. What do you want? - Anything? Are you Francesca's aunt? 758 01:09:08,269 --> 01:09:12,789 I'm not from the police. I'm a baker. 759 01:09:12,969 --> 01:09:16,409 Talk to Francesca. 760 01:09:23,429 --> 01:09:25,589 Francesca! - Francesca! 761 01:09:25,929 --> 01:09:27,009 Francesca! 762 01:09:38,249 --> 01:09:39,409 Goo-goo-goo. 763 01:09:55,209 --> 01:09:58,109 What are you doing here? - How is it that I’m doing this?! 764 01:09:58,409 --> 01:10:01,089 I came to look for you. - Search? By what right? 765 01:10:01,469 --> 01:10:04,509 Am I part of your family? No? Then what? 766 01:10:04,929 --> 01:10:08,349 Be part of our family then there would be nothing to talk about. 767 01:10:08,549 --> 01:10:12,669 I know your methods. None You don't like talking. 768 01:10:13,009 --> 01:10:16,269 Let's talk about it. - No. Not with you. 769 01:10:16,449 --> 01:10:20,489 In Valorg I was deprived good name, which... 770 01:10:20,769 --> 01:10:24,589 I don't deserve anymore. But I still have pride. 771 01:10:24,809 --> 01:10:28,789 I have nothing to justify. Especially in front of you. 772 01:10:29,129 --> 01:10:33,429 I will raise my child alone so that he doesn't notice how... 773 01:10:33,809 --> 01:10:38,369 he misses his father. And you... This doesn't concern you. 774 01:10:38,729 --> 01:10:41,929 So we have nothing to talk about talk more. 775 01:10:42,269 --> 01:10:45,969 As you wish. - Yes, this time it won’t... 776 01:10:46,349 --> 01:10:49,349 as you wish. Farewell, Monsieur Hébrard. 777 01:11:12,889 --> 01:11:16,009 You have to listen to me. - This is impudence! 778 01:11:16,309 --> 01:11:20,409 Did you listen to my mother? - Yes, I listened to her. 779 01:11:20,769 --> 01:11:24,429 She didn't convince me. But here I ended up partly because of her. 780 01:11:24,729 --> 01:11:27,329 Why are you didn't you warn her? 781 01:11:27,669 --> 01:11:31,769 You should know what it's like when your child disappears. 782 01:11:32,129 --> 01:11:36,029 Put yourself in her shoes. She not myself after you left. 783 01:11:36,209 --> 01:11:39,569 If you found an empty one in the morning cradle, what would you say? 784 01:11:39,829 --> 01:11:42,689 Answer! - I would go crazy. 785 01:11:42,869 --> 01:11:44,569 This is what happens with your mother. 786 01:11:44,909 --> 01:11:49,129 She alone could support me, but she treated me 787 01:11:49,469 --> 01:11:53,709 like a street girl. - Let's. The words remain... 788 01:11:53,889 --> 01:11:58,109 words. What's more important is that the person thinks. And at your age... 789 01:11:58,449 --> 01:12:02,909 waiting for words. Your mother has principles. When she says: 790 01:12:03,249 --> 01:12:07,389 “You are lost,” - it is necessary hear: “Poor thing, how can I... 791 01:12:07,709 --> 01:12:12,209 I feel sorry for you." A person can be deaf at 80, but not at 20! 792 01:12:12,549 --> 01:12:16,569 Oh, if only the old people! After all, young people also thought... 793 01:12:16,909 --> 01:12:20,329 me a slut. - Be so clever 794 01:12:20,669 --> 01:12:24,869 I wouldn't get one as a child. You only saw... 795 01:12:25,209 --> 01:12:29,169 those who were against you! But we went out... 796 01:12:29,549 --> 01:12:33,349 look for you. Except dad Auguste, who is 84 years old, 797 01:12:33,709 --> 01:12:38,229 everyone went out searching. Auguste I wanted it too, but my daughter... 798 01:12:38,409 --> 01:12:42,249 didn't allow it. I was afraid that he will fall into the pond. 799 01:12:42,629 --> 01:12:45,769 Why are you telling me all this? - So that you come back. 800 01:12:46,109 --> 01:12:49,349 Came back to thank for looking for you. 801 01:12:53,509 --> 01:12:57,009 Did you know where I was? - Well, I didn’t lose my head... 802 01:12:57,349 --> 01:13:01,069 and the soil under your feet. I assumed you were here. 803 01:13:01,249 --> 01:13:05,509 If I come back, everything will happen again. - No. If you think about your mother, 804 01:13:05,849 --> 01:13:09,989 then she won't say anything. Since then since you ran to drown yourself, 805 01:13:10,329 --> 01:13:14,609 I was blamed for your death. I found myself alone. 806 01:13:14,829 --> 01:13:19,629 So that's why you're here. - Partly. 807 01:13:19,909 --> 01:13:23,829 There are more than two of us everyone was scolded in the village. 808 01:13:24,189 --> 01:13:27,549 And you decided to support your prestige by finding me. 809 01:13:27,889 --> 01:13:34,709 Francoise, I wanted to find you myself! I confess that the priest helped me. 810 01:13:35,049 --> 01:13:40,009 And I’ll tell you one more thing. If I hit the road 811 01:13:40,289 --> 01:13:45,849 then not for myself, you, yours mothers and especially people. 812 01:13:46,209 --> 01:13:48,529 For this baby. 813 01:13:48,829 --> 01:13:50,649 Monsieur Ebrard, 814 01:13:51,049 --> 01:13:54,989 your arrival made me regret the disappearance, but... 815 01:13:55,229 --> 01:13:57,249 I don’t know what I’ll do yet. 816 01:13:57,629 --> 01:14:01,829 Think about it. We still have time. I asked at the station: 817 01:14:02,029 --> 01:14:06,409 There will be no train until 5 o'clock. Telegraph your mother... 818 01:14:06,749 --> 01:14:09,569 to calm her down? I'll send a telegram. 819 01:14:09,909 --> 01:14:13,929 Moreover, I am now decently I explain myself in Italian. 820 01:14:14,189 --> 01:14:15,729 On your fingers! 821 01:14:20,169 --> 01:14:24,889 Please! Gentlemen, if you you're bored in the village, where there's nothing... 822 01:14:25,229 --> 01:14:29,529 doesn't happen, and for the sake of entertainment is up in arms... 823 01:14:29,909 --> 01:14:33,450 against each other then it's your right. 824 01:14:33,650 --> 01:14:36,889 But when it comes down to it they grab newspapers - no! 825 01:14:37,269 --> 01:14:41,529 They are sarcastic and we look more and more ridiculous. 826 01:14:41,869 --> 01:14:48,290 Read! "Bread of Discord" Here! "Trouble in the village." 827 01:14:48,650 --> 01:14:50,610 Or here - 828 01:14:50,970 --> 01:14:54,010 "Famine is coming." Hunger! 829 01:14:54,290 --> 01:14:58,190 What do they care? Why do they poke their nose... 830 01:14:58,530 --> 01:15:02,630 in family matters? - This matter has already happened... 831 01:15:02,810 --> 01:15:03,810 beyond the family. 832 01:15:04,150 --> 01:15:08,050 Monsieur, I am waiting for your suggestions. - It's all because of the bad... 833 01:15:08,390 --> 01:15:12,970 lighting. If we... - No, no, no! 834 01:15:13,310 --> 01:15:17,370 Let's get back to the facts. I encourage you to find... 835 01:15:17,770 --> 01:15:22,610 quick solution and objective. 836 01:15:22,950 --> 01:15:27,170 Objective! If he starts confuse us with incomprehensible... 837 01:15:27,510 --> 01:15:30,490 words, then I'm going away. 838 01:15:30,830 --> 01:15:33,610 What do you want to do? - Nothing. 839 01:15:33,830 --> 01:15:37,910 We can't force Felicien sell your bread to the whole world. 840 01:15:38,250 --> 01:15:41,850 But... you have the means. - What means? Don't be funny. 841 01:15:42,190 --> 01:15:45,290 Sorry! - I don't know if I'm funny 842 01:15:45,630 --> 01:15:49,590 but I would start with the resolution about requisition... 843 01:15:49,930 --> 01:15:53,210 bakeries. - Oh, you don’t know him yet! 844 01:15:53,570 --> 01:15:55,190 Who will bake the bread? 845 01:15:55,370 --> 01:15:57,710 Who? My postman. 846 01:15:58,130 --> 01:16:01,210 Oh-oh-oh! - It's time to roll out the fire pump. 847 01:16:01,570 --> 01:16:05,530 This is amazing! Let's Let's not get personal... 848 01:16:05,870 --> 01:16:09,770 squabbles in execution vital duties. 849 01:16:10,150 --> 01:16:12,910 Bravo! - And Zanetti doesn’t want anything either... 850 01:16:13,250 --> 01:16:16,210 sell to us. - Better: Madame Zanetti. Don't be afraid... 851 01:16:16,550 --> 01:16:20,470 overwork your tongue. She followed Ebrard's example. 852 01:16:20,810 --> 01:16:23,130 Monsieur Ebrard. - As you wish. 853 01:16:23,470 --> 01:16:27,110 Put yourself in her shoes. They mock the mother of the family, 854 01:16:27,450 --> 01:16:31,590 her daughter was seduced. And to that there is live confirmation! 855 01:16:31,810 --> 01:16:35,090 But its author refuses from responsibility. 856 01:16:35,470 --> 01:16:39,490 What if it’s not Justen? We we can't force him... 857 01:16:39,830 --> 01:16:42,130 recognize someone else's child. 858 01:16:42,350 --> 01:16:46,690 What did he say? Justin! 859 01:16:50,290 --> 01:16:54,030 Yes, that's right. I confess We didn't even think about it. 860 01:16:54,230 --> 01:16:59,930 He should have been asked first. - Maybe I should write it to the colonel? 861 01:17:00,290 --> 01:17:04,650 Do you think Colonel recognizes his baby? 862 01:17:04,990 --> 01:17:08,370 Maybe Colonel will he give him a vacation? 863 01:17:12,710 --> 01:17:16,610 Something is taking too long. - Maybe he's not there. 864 01:17:16,950 --> 01:17:19,890 Or he doesn't want to go. Oh no, here it is! 865 01:17:20,230 --> 01:17:22,170 You are mobilized! - Mobilized? 866 01:17:22,470 --> 01:17:25,210 Yes! - We no longer have the right to do 867 01:17:25,390 --> 01:17:29,510 whatever you want. Could have another choose. And I don't like it. 868 01:17:29,870 --> 01:17:32,910 Is it so difficult pick the lock? 869 01:17:33,210 --> 01:17:37,130 It's my job, but hacking absent friend's store... 870 01:17:37,470 --> 01:17:41,310 means betraying his trust. - Do you think I like it? 871 01:17:41,670 --> 01:17:45,410 He is as much my friend as he is yours. But now it is not a friend who speaks, but the mayor. 872 01:17:45,750 --> 01:17:48,730 And the sub-prefect in such reasoning is not included. 873 01:17:49,070 --> 01:17:51,690 I'm a blacksmith, not a burglar! 874 01:17:52,010 --> 01:17:56,270 Only I can object here. Or do you think this is for me... 875 01:17:56,610 --> 01:17:59,310 entertainment - after work to bake bread? 876 01:17:59,670 --> 01:18:02,490 Especially if you bake like that time! 877 01:18:02,910 --> 01:18:06,810 Having a real oven, you you will be able to set fire to the entire village. 878 01:18:07,130 --> 01:18:11,210 We'll call you to stew! - If you want, borrow my... 879 01:18:11,590 --> 01:18:12,450 place: I'm not envious. 880 01:18:19,490 --> 01:18:22,890 Well, Evariste, openly... 881 01:18:23,230 --> 01:18:25,990 Yes, it's open. 882 01:18:26,330 --> 01:18:29,090 What are you waiting for? 883 01:18:29,470 --> 01:18:32,390 Yes, you need to come in. 884 01:18:32,750 --> 01:18:34,230 So? 885 01:19:09,290 --> 01:19:11,310 Yes. Yes, yes. 886 01:20:09,170 --> 01:20:13,270 Wait. Cover him up It's a little chilly here. 887 01:20:13,630 --> 01:20:18,230 Go, Françoise, and don't start all over again. - Thank you, Monsieur Ebrard. 888 01:20:20,330 --> 01:20:22,530 Felicien! -Are you already here? 889 01:20:22,930 --> 01:20:27,150 You shouldn't have sent me away. If only you knew what they did! 890 01:20:27,490 --> 01:20:30,190 What? - They requisitioned... 891 01:20:30,530 --> 01:20:32,310 bakery. -Who are “they”? 892 01:20:32,650 --> 01:20:35,610 Authorities. - And who bakes the bread? 893 01:20:35,950 --> 01:20:38,730 I bet you won't guess. Postman! 894 01:20:39,070 --> 01:20:41,510 Evariste? - He's the one. 895 01:20:41,850 --> 01:20:43,770 Oh! Ooh... 896 01:20:46,131 --> 01:20:50,170 Felicien! Calm! - Oh, I'm calm! 897 01:21:09,571 --> 01:21:12,210 Leave him! 898 01:21:21,091 --> 01:21:23,251 The opening did not take place. 899 01:21:25,711 --> 01:21:29,771 Hurry up! Well, what's the matter? 900 01:21:30,111 --> 01:21:32,491 This is the end. 901 01:21:50,851 --> 01:21:52,471 Felicien! - Yes? 902 01:21:52,751 --> 01:21:56,430 The mayor wants to see you. - I'm busy! 903 01:21:57,971 --> 01:22:02,371 My dear Felicien, I have long I know how hot-tempered and loud you are, 904 01:22:02,731 --> 01:22:07,631 I came here to congratulate you you with a new feat. 905 01:22:07,971 --> 01:22:12,971 Let me notice that I Congratulations on your feat! 906 01:22:13,311 --> 01:22:14,471 Felicien... 907 01:22:14,751 --> 01:22:18,591 What? You dared to show up to hand it over with a smile... 908 01:22:18,931 --> 01:22:22,571 reward? You came here like criminals! 909 01:22:22,931 --> 01:22:25,991 For the sake of hacking! - Understand, it's not just about us. 910 01:22:26,331 --> 01:22:29,551 Deputy Prefect... - I don’t care about him! 911 01:22:29,871 --> 01:22:33,851 What should he have known? That the bakery belongs to me! 912 01:22:34,191 --> 01:22:39,951 This is a dictatorship! Subprefect... Here! 913 01:22:40,291 --> 01:22:42,931 Subprefect... 914 01:22:43,271 --> 01:22:46,711 But we didn’t have bread. People began to complain. 915 01:22:47,011 --> 01:22:49,771 It's not over yet. Let's see, who is in charge here? 916 01:22:50,111 --> 01:22:53,131 You won't start all over again, will you? - I will continue! 917 01:22:53,431 --> 01:22:55,131 You lack tolerance. 918 01:22:55,511 --> 01:22:59,051 Yes? What if the butcher went to serve mass in your place? 919 01:22:59,431 --> 01:23:03,331 I would say thank you to the butcher. - You are not vindictive. 920 01:23:03,711 --> 01:23:07,731 Forgiveness is your task. - This is our common task. 921 01:23:08,071 --> 01:23:11,311 I forgive too. I forgive everyone! 922 01:23:11,671 --> 01:23:14,791 But they are bread for themselves they will look in Kunyang. 923 01:23:16,231 --> 01:23:17,331 Fine! 924 01:23:19,211 --> 01:23:23,491 I forgot! We are officially asked for a short leave... 925 01:23:23,691 --> 01:23:27,871 for the soldier Justin Hébrard. His colonel telegraphed... 926 01:23:28,291 --> 01:23:32,431 agreement. I say this in case if you're interested. 927 01:23:32,631 --> 01:23:37,651 Mister Mayor, personally I'm not interested in that. 928 01:23:37,991 --> 01:23:42,511 You are doing a great job not only a burglar, 929 01:23:42,851 --> 01:23:46,251 but you also understand device of traps. Well! 930 01:24:23,811 --> 01:24:25,651 Clotilde, come and look! 931 01:24:27,951 --> 01:24:28,971 Felicien, calm down. 932 01:24:29,411 --> 01:24:33,631 Couldn't go straight here first it was necessary... 933 01:24:34,031 --> 01:24:36,011 kiss Françoise. - How he grew up... 934 01:24:36,351 --> 01:24:38,391 It seems so because of the shape. 935 01:24:44,751 --> 01:24:46,571 My baby! 936 01:24:46,931 --> 01:24:50,291 How happy I am! You are so matured. You look great. 937 01:24:50,651 --> 01:24:54,391 You haven't lost weight. I'm so happy about this. 938 01:24:54,731 --> 01:24:57,011 Eat, you're probably hungry. 939 01:24:57,351 --> 01:25:00,771 Well, have you arrived, soldier? - That's right. 940 01:25:05,191 --> 01:25:06,571 Hello, dad! 941 01:25:06,771 --> 01:25:10,111 You received a telegram from the colonel? 942 01:25:10,371 --> 01:25:12,951 The mayor received the telegram. - It's the same thing. 943 01:25:13,331 --> 01:25:16,971 Your father and the mayor - not the same thing. Sit down. 944 01:25:17,351 --> 01:25:21,171 Nothing has changed in this army. Thanks to me, your regiment now has... 945 01:25:21,511 --> 01:25:26,691 more soldiers. But about yours upon arrival they warn the mayor. 946 01:25:27,031 --> 01:25:29,991 Because it's him requested leave. 947 01:25:30,331 --> 01:25:34,291 Okay, ask for a vacation easier than producing you... 948 01:25:34,551 --> 01:25:38,511 into the light, right? You could do it yourself write. But you were afraid... 949 01:25:38,891 --> 01:25:41,251 say too much. You are here - and that's the main thing! 950 01:25:41,531 --> 01:25:44,891 Give him something to eat on the way! - Yes, that's right. 951 01:26:02,231 --> 01:26:05,551 I'm not asking you if everything is okay ok - I see it that way. 952 01:26:05,811 --> 01:26:09,631 No, everything is fine, thank you! - I'm glad. 953 01:26:09,811 --> 01:26:11,131 This is good. 954 01:26:11,491 --> 01:26:14,531 Do you know why were you called? 955 01:26:18,491 --> 01:26:20,071 Er... yes. - Ah-ah... 956 01:26:20,411 --> 01:26:23,731 Well, let's find out what he did Monsieur Justin Hébrard. 957 01:26:24,071 --> 01:26:27,651 Let's find out what he thinks about what Justin from Africa. 958 01:26:27,991 --> 01:26:33,751 At least that's what I assume. Come on, I'm waiting for your explanation. 959 01:26:34,071 --> 01:26:37,792 You don't let me get a word in. - So speak up, since you’re here! 960 01:26:38,152 --> 01:26:41,752 I didn't have time to start like you I'm already furious. 961 01:26:42,112 --> 01:26:44,532 I can't go on like this. 962 01:26:46,832 --> 01:26:48,412 So have children! 963 01:27:10,331 --> 01:27:14,391 Justin... You know what for your mother and me you always... 964 01:27:14,691 --> 01:27:19,892 was a nice guy. We and didn't notice how you grew up. 965 01:27:20,232 --> 01:27:24,211 It seems to me that you are still you wear short pants. 966 01:27:24,571 --> 01:27:28,371 But today I want to talk with you as with a man. 967 01:27:28,831 --> 01:27:31,911 Justin... - I know that you you're going to tell me. 968 01:27:32,251 --> 01:27:35,211 If we're talking about a child... 969 01:27:35,571 --> 01:27:37,631 Then he's mine. 970 01:27:40,231 --> 01:27:41,431 Is he yours? 971 01:27:41,771 --> 01:27:43,971 Are you sure about this? 972 01:27:44,291 --> 01:27:47,272 It happened on the eve my departure. 973 01:27:47,452 --> 01:27:51,492 What did you do for me... for me... Without telling me, without warning. 974 01:27:51,832 --> 01:27:55,832 Didn't ask what I Think. I, who fought so hard... 975 01:27:56,172 --> 01:28:00,612 for you. And you came to tell me: this is my child. 976 01:28:00,932 --> 01:28:04,832 If this is your child, then why didn't you tell me? 977 01:28:05,172 --> 01:28:09,352 I wanted to explain myself, but I knew that you wouldn't be happy about it. 978 01:28:09,712 --> 01:28:10,672 This is too much! 979 01:28:10,992 --> 01:28:14,192 Maybe you're waiting Congratulations from me? 980 01:28:14,552 --> 01:28:17,212 I expected to get vacation and relax! 981 01:28:17,532 --> 01:28:21,612 Monsieur wanted to rest! While unrest broke out in the village 982 01:28:21,812 --> 01:28:26,232 and your mother spent her nights in tears! But for me in general... 983 01:28:26,592 --> 01:28:30,972 spit! It's your fault half the village does not see bread. 984 01:28:31,332 --> 01:28:34,692 But that's not me refused to sell to them! 985 01:28:35,032 --> 01:28:38,132 But because of you! - As you wish... 986 01:28:38,472 --> 01:28:40,732 I should have tell you... 987 01:28:41,092 --> 01:28:42,252 But... - What? 988 01:28:42,612 --> 01:28:46,632 When you denied them bread... You've gone too far. 989 01:28:46,812 --> 01:28:51,492 You reproach me for protecting you! First of all, bread fills... 990 01:28:51,832 --> 01:28:54,212 I could swear that you're waiting for him... 991 01:28:54,572 --> 01:28:58,232 However, I think you You're deceiving yourself. 992 01:28:58,432 --> 01:29:03,512 This stubborn guy, I know him, and he himself will not come, and his son... 993 01:29:03,832 --> 01:29:05,292 won't allow me to come. 994 01:29:54,032 --> 01:29:55,252 Dad! 995 01:29:55,452 --> 01:29:59,672 I know what I brought to you enough trouble to... 996 01:30:00,012 --> 01:30:03,952 to ask you something. But... I would like... 997 01:30:04,292 --> 01:30:08,052 Would you like me to get it? out of the closet your suit and hat... 998 01:30:08,412 --> 01:30:12,592 and went with your mother visit Madame Zanetti. 999 01:30:12,932 --> 01:30:17,132 Would you like me to go through around the village, when from each... 1000 01:30:17,392 --> 01:30:21,812 the windows would stare after me and they said: "Look at Felicien, 1001 01:30:22,172 --> 01:30:26,372 how he backed down." And the postman with a black eye... 1002 01:30:26,692 --> 01:30:31,092 under the eye would say: “It was worth whether to inflate this whole story, 1003 01:30:31,532 --> 01:30:34,412 so that in the end arrange?" 1004 01:30:34,752 --> 01:30:39,332 Passing by the post office I would didn't dare raise his head... 1005 01:30:39,672 --> 01:30:42,412 out of fear of meeting Mr. Chief. 1006 01:30:42,752 --> 01:30:43,732 Felicien! 1007 01:30:44,112 --> 01:30:48,212 I never raised my voice. For 20 years you've been screaming... 1008 01:30:48,612 --> 01:30:52,532 Loudest of all. I couldn't introduce you to others. 1009 01:30:52,872 --> 01:30:57,192 Besides, I've always loved you like this. Behind every flash... 1010 01:30:57,492 --> 01:31:01,692 I saw that brave guy whom I once chose. 1011 01:31:02,032 --> 01:31:06,952 But today I don't find this brave guy. 1012 01:31:07,292 --> 01:31:11,532 I didn't say that I won't go! I'll go... 1013 01:31:11,872 --> 01:31:14,612 Only when it gets dark. 1014 01:31:30,512 --> 01:31:33,552 See, I told you so! They went to bed. 1015 01:31:33,892 --> 01:31:37,692 What should we do now? - Ask your son, he knows 1016 01:31:38,112 --> 01:31:40,652 How do they get here? 1017 01:31:43,812 --> 01:31:47,072 Have you heard? 1018 01:31:55,152 --> 01:31:57,792 Francoise! Open up to us! 1019 01:32:02,532 --> 01:32:05,052 We're going down! This very minute. 1020 01:32:05,412 --> 01:32:06,232 Mother! 1021 01:32:06,592 --> 01:32:10,652 What are you looking at there? - I think like one hook, 1022 01:32:10,992 --> 01:32:14,832 driven into the wall, capable start a whole revolution. 1023 01:32:15,032 --> 01:32:18,632 What hook? - This one. If he weren't there, 1024 01:32:18,972 --> 01:32:22,452 Justin couldn't fit in and then before leaving for service... 1025 01:32:22,792 --> 01:32:24,732 Do you want to arrange all the i's dotted? 1026 01:32:33,172 --> 01:32:36,372 What a surprise! Come in, come in. 1027 01:32:36,712 --> 01:32:37,552 Sorry! 1028 01:32:38,992 --> 01:32:40,272 You're coming, aren't you? 1029 01:32:40,672 --> 01:32:41,992 Sit down. 1030 01:32:42,292 --> 01:32:47,032 Please allow me your hat. - Good evening, Madame Zanetti. 1031 01:32:47,212 --> 01:32:50,012 Good evening! Have a seat. 1032 01:33:01,932 --> 01:33:06,292 Sorry for the late visit, but there was so much to do... 1033 01:33:06,492 --> 01:33:09,632 around the store. You know what it is. 1034 01:33:14,032 --> 01:33:18,672 My wife couldn't leave kitchen, then Justin shaved. 1035 01:33:18,852 --> 01:33:24,312 10 o'clock struck, and we didn't notice. It's not the time, of course. 1036 01:33:24,652 --> 01:33:28,232 to visit guests. We raised you, perhaps? 1037 01:33:28,572 --> 01:33:31,692 No, we go to bed very late. - Oh, yes. 1038 01:33:39,512 --> 01:33:41,332 Good evening. - Good evening. 1039 01:33:45,272 --> 01:33:49,112 Francoise, look cherry tincture. 1040 01:33:49,472 --> 01:33:51,652 Stay here, Justin. 1041 01:33:56,772 --> 01:33:59,732 "Wash your clothes at home thanks to TOUTBLANC." 1042 01:34:00,232 --> 01:34:04,172 Put this box aside for me - it will be useful to us. 1043 01:34:07,992 --> 01:34:09,712 ABOUT! Cherry. 1044 01:34:11,692 --> 01:34:13,172 Thank you. 1045 01:34:16,572 --> 01:34:18,152 O-la-la! 1046 01:34:18,512 --> 01:34:19,512 Forgive me. 1047 01:34:24,292 --> 01:34:26,992 Here, this is for you! 1048 01:34:35,413 --> 01:34:36,553 Like this! 1049 01:34:36,833 --> 01:34:39,433 Finally he arrived. 1050 01:34:39,793 --> 01:34:43,573 I came because... He could have arrived earlier. 1051 01:34:43,913 --> 01:34:47,973 2 months ago, having received vacation. Is it the sea... 1052 01:34:49,213 --> 01:34:52,353 The sea... or get on a ship. 1053 01:34:52,693 --> 01:34:56,833 A ship, it’s not everyone’s there are days, right? 1054 01:34:57,173 --> 01:34:59,953 Still, the base... Algeria... 1055 01:35:00,293 --> 01:35:02,533 Ah, here he suggests... 1056 01:35:07,953 --> 01:35:13,113 He could get on the ship. But Monsieur has such a character... 1057 01:35:13,493 --> 01:35:19,413 He argued with his superiors. So it thundered for 15 days. 1058 01:35:19,613 --> 01:35:22,173 15 days in a guardhouse. 1059 01:35:22,533 --> 01:35:24,313 In jail! 1060 01:35:24,673 --> 01:35:26,533 In the slammer, yes. 1061 01:35:28,053 --> 01:35:31,313 All in all... - In general, we came to you... 1062 01:35:31,493 --> 01:35:34,233 ask for Françoise's hand. - That's right! 1063 01:35:36,113 --> 01:35:39,453 Don't worry, I'll take a look... Delicious! 1064 01:35:42,933 --> 01:35:46,373 Oh, Mr. Ossel! Do you want anything? 1065 01:35:46,713 --> 01:35:50,953 No, I was passing by. Because The light is on and it's already time... 1066 01:35:51,273 --> 01:35:55,253 later... Seeing the light, I told myself that... 1067 01:35:55,613 --> 01:35:59,833 Is it forbidden to burn light after a certain... 1068 01:36:00,173 --> 01:36:04,553 time? I knew you were answering for mail-telegraph-telephone, but... 1069 01:36:04,893 --> 01:36:08,013 I didn't know what you were thinking about also the electric company. 1070 01:36:08,513 --> 01:36:13,113 I was worried about these ladies. - Don't worry about them anymore! 1071 01:36:13,513 --> 01:36:16,173 See you later, Monsieur Ossel! 1072 01:36:16,533 --> 01:36:19,513 See you soon! 1073 01:36:25,653 --> 01:36:30,113 It was a client - saw the light and decided that it was still open. 1074 01:36:30,653 --> 01:36:36,753 As my wife just said, we We ask you for Françoise's hand in marriage. 1075 01:36:37,093 --> 01:36:41,733 I know what happened between Justin and the baby, you... 1076 01:36:42,113 --> 01:36:45,513 I wasn't happy. But they Our opinion was not asked. 1077 01:36:45,853 --> 01:36:49,093 It would be better for them get married first. 1078 01:36:49,473 --> 01:36:52,013 This is how it should be done. - I would like to see 1079 01:36:52,353 --> 01:36:57,433 as she leaves the church in white, along the red carpet. 1080 01:36:57,773 --> 01:37:04,313 Red carpet... it can be arranged. Just a white dress... 1081 01:37:04,693 --> 01:37:09,513 How delicious these cherries are. Well, what's done is done! 1082 01:37:09,893 --> 01:37:11,753 Don't shout, or you'll wake me up... 1083 01:37:12,093 --> 01:37:12,773 my son. 1084 01:37:13,113 --> 01:37:16,693 No, did you hear?! "My son"! 1085 01:37:17,013 --> 01:37:19,653 You don't even know his name. 1086 01:37:19,993 --> 01:37:24,313 Do you think it's enough to play? into an acrobat and return 10 months... 1087 01:37:24,533 --> 01:37:27,493 later to be eligible say: “My son”?! 1088 01:37:27,833 --> 01:37:31,933 What do you want me to call him? - Call him... We won’t call him: 1089 01:37:32,313 --> 01:37:34,413 he is sleeping. - Do you want to look at him? 1090 01:37:34,753 --> 01:37:37,333 Yes, I'll take a look at it. On your son! 1091 01:37:39,953 --> 01:37:43,973 It flares up like gunpowder. Screams screams, but in the end... 1092 01:37:44,313 --> 01:37:46,893 agrees with everything. - Don't touch his face 1093 01:37:47,233 --> 01:37:49,893 Your hands are dirty! - Well, here we go again. 1094 01:37:52,073 --> 01:37:56,293 All he had to do was enter into the room, as I woke you up! 1095 01:37:56,553 --> 01:37:57,613 As luck would have it! 1096 01:39:28,473 --> 01:39:32,613 Before you start eating, I'll tell you a few words. 1097 01:39:32,973 --> 01:39:40,953 Mister Mayor, Mister curé, ladies and gentlemen! As La Rochefoucauld said, 1098 01:39:41,273 --> 01:39:45,673 people never come so good or so bad 1099 01:39:45,853 --> 01:39:49,513 what they appear to be. And Monsieur curé will not object to me! 1100 01:39:49,853 --> 01:39:53,573 We got together again. I hope that Monsieur Hébrard... 1101 01:39:53,953 --> 01:39:56,553 tell us how it is It's great to become a grandfather. 1102 01:39:59,953 --> 01:40:03,573 My grandfather's title will not be able to outweigh all the gold... 1103 01:40:03,913 --> 01:40:08,333 peace. But judging by its weight, I immediately I realized that he would make me talk... 1104 01:40:08,693 --> 01:40:10,833 about myself. - And you were not mistaken! 1105 01:40:11,233 --> 01:40:14,993 Now he's the spitting image portrait of his great-grandfather. 1106 01:40:15,173 --> 01:40:19,533 Later, if his mother wants, he will become a baker like everyone else... 1107 01:40:19,713 --> 01:40:24,213 men in the family. Unless he won't choose to learn... 1108 01:40:24,553 --> 01:40:28,173 for a notary or pharmacist. It doesn't matter at all if... 1109 01:40:28,533 --> 01:40:31,293 do your thing conscientiously and from the heart. 1110 01:40:31,633 --> 01:40:34,133 Great! 1111 01:40:37,133 --> 01:40:41,173 See how simple it is. you live in the land where they talk loudly, 1112 01:40:41,513 --> 01:40:45,653 and if your head gets hot, it's only because of the sun. 1113 01:40:45,833 --> 01:40:49,693 Do you see this sun on which everything matures. Melons, 1114 01:40:50,033 --> 01:40:53,693 children and people's stories. 1115 01:40:54,073 --> 01:40:56,993 And now: bon appetit! 1116 01:41:00,073 --> 01:41:06,993 Subtitles: Linda 93053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.