All language subtitles for Bulochnik iz Valorga-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,988 --> 00:00:13,088
BAKER FROM VALORG
2
00:02:19,640 --> 00:02:23,900
Valorg in Bouches-du-RhĂ´ne,
323 inhabitants, 170 m above sea level,
3
00:02:24,240 --> 00:02:27,960
...80 km from Marseille,
53 km from Tarascon, gendarmerie...
4
00:02:28,300 --> 00:02:32,200
and 5th grade income.
Industry - distillery.
5
00:02:32,540 --> 00:02:34,320
Thus the guide..
6
00:02:34,640 --> 00:02:38,660
Valorg describes Provence.
If you were there,
7
00:02:38,940 --> 00:02:43,040
then they would see Valorg differently.
I can't explain. This...
8
00:02:43,380 --> 00:02:47,860
...the edge of lavender, snow-white
houses and blue sky.
9
00:02:48,280 --> 00:02:52,600
Today we want
walk through this fortress,
10
00:02:52,960 --> 00:02:56,520
in which it seems
lies the joy of being.
11
00:02:56,860 --> 00:02:58,520
However, the city is empty.
12
00:02:58,880 --> 00:03:03,000
Because all the people came down
to the highway to meet the participants...
13
00:03:03,340 --> 00:03:07,560
19th regional competitions.
The riders are already on their way.
14
00:03:07,740 --> 00:03:11,700
Everyone gathered there.
The mayor's office is in full force.
15
00:03:12,040 --> 00:03:16,220
Mister Mayor is near ours
microphone. Let's ask him...
16
00:03:16,560 --> 00:03:20,000
share your impressions
from this unforgettable day.
17
00:03:20,300 --> 00:03:24,180
Yes... I...
18
00:03:24,520 --> 00:03:31,200
He's obviously...
- This is also obvious.
19
00:03:31,540 --> 00:03:35,680
It is clear, in addition, that
organizing an event...
20
00:03:36,020 --> 00:03:40,260
flawless. Everyone came here.
Surely you are excited?
21
00:03:40,580 --> 00:03:44,320
I believe that this success
without any exaggeration...
22
00:03:44,660 --> 00:03:48,960
we are obliged to the director of trading
brand that has become a property...
23
00:03:49,300 --> 00:03:52,200
this region. This is monsieur...
- Kurtefis.
24
00:03:52,500 --> 00:03:57,680
Noel Courtad, aka Courtefis.
- So, Mr. Mayor,
25
00:03:57,880 --> 00:04:02,720
Is the whole municipality here?
-Where is Felicien?
26
00:04:02,920 --> 00:04:05,900
Felicien!
-Have you seen him?
27
00:04:13,280 --> 00:04:14,900
Felicien!
28
00:04:22,860 --> 00:04:25,600
Felicien, stop it
rush around like a bear in a cage.
29
00:04:26,000 --> 00:04:29,200
Let's go see the finish line.
No need to be nervous.
30
00:04:29,580 --> 00:04:32,620
I'm not nervous at all!
Look at the finish...
31
00:04:32,980 --> 00:04:36,900
it's like again
take the school certificate.
32
00:04:37,240 --> 00:04:40,160
It's not the first time
participates in races?
33
00:04:40,380 --> 00:04:44,860
For me, yes. If among the first
I won't see Justin for dozens of times,
34
00:04:45,140 --> 00:04:49,360
then what will I look like?
People will ask me: why did he...
35
00:04:49,720 --> 00:04:52,880
behind, why the last one?
- Why on earth...
36
00:04:53,220 --> 00:04:57,540
Yes, he should win. He
young, strong, but still...
37
00:04:57,740 --> 00:05:00,580
must be reckoned with
with surprises.
38
00:05:00,780 --> 00:05:07,320
What kind of surprises?
- Punctures, for example.
39
00:05:07,500 --> 00:05:10,900
Mistakes along the way
chains that jump off.
40
00:05:11,240 --> 00:05:14,180
And most importantly - accidents!
- Accidents?
41
00:05:14,520 --> 00:05:17,500
Afraid of what they'll tell you
as if he had crashed.
42
00:05:17,860 --> 00:05:21,180
Don't you ever think that
others may be stronger!
43
00:05:21,520 --> 00:05:24,680
He's not traveling alone.
- I know I’m not alone, otherwise...
44
00:05:25,020 --> 00:05:27,960
and there would be no racing.
I told you I'm afraid.
45
00:05:28,300 --> 00:05:32,460
But you can't show it!
Who needs a father?
46
00:05:32,800 --> 00:05:36,500
spoiling his own blood?
- Aren’t you worried here?
47
00:05:36,860 --> 00:05:40,160
Yes! Very! But here I am
at least no one sees.
48
00:05:40,480 --> 00:05:44,240
I wish I could be his mother -
Then I wouldn't have to worry about anything!
49
00:05:44,560 --> 00:05:48,680
And I didn't want him to become
racer. But no one listened to me.
50
00:05:49,040 --> 00:05:52,340
If only he didn't get
sunstroke!
51
00:05:52,680 --> 00:05:56,760
You're crazy! Vice versa,
the sun only helps.
52
00:06:05,920 --> 00:06:10,460
And here is the finish! I recognize Justin
Ebrada, a local native,
53
00:06:10,800 --> 00:06:12,900
who was ahead
opponent by 6 buildings.
54
00:06:19,780 --> 00:06:20,920
See you tonight!
55
00:06:29,120 --> 00:06:30,240
Monsieur Felicien!
- Well?!
56
00:06:30,540 --> 00:06:33,240
What's the matter?
- Your son!
57
00:06:33,580 --> 00:06:37,020
Did he win?
- Yes. I was ahead by 6 lengths.
58
00:06:37,360 --> 00:06:40,380
For 6 buildings! I told you
that he is the strongest!
59
00:06:42,500 --> 00:06:44,100
Wait!
60
00:06:44,440 --> 00:06:47,700
Have a croissant and chocolate
bun. Are you finally ready?!
61
00:07:10,060 --> 00:07:15,140
How can it be, Felicien, you're everything
missed it. - I couldn’t come...
62
00:07:15,480 --> 00:07:18,440
on time: the wife was not ready.
- ABOUT!
63
00:07:18,780 --> 00:07:21,860
Bravo! Congratulations!
- If you sent him to the city,
64
00:07:22,140 --> 00:07:26,100
he would become a champion.
- I want him to become a champion...
65
00:07:26,440 --> 00:07:30,220
at the bakery. If I send
him to the city, then only...
66
00:07:30,560 --> 00:07:33,660
study to be a pastry chef.
- My dear friends!
67
00:07:33,980 --> 00:07:36,720
Take off your hat.
- Oh, yes!
68
00:07:36,980 --> 00:07:39,340
What about your cap?
- Yes, yes.
69
00:07:39,520 --> 00:07:41,380
Cap!
70
00:07:41,720 --> 00:07:46,100
Justin, come here. Allow me
I can share that joy
71
00:07:46,480 --> 00:07:49,900
with which I hand over
This cup is for the son of Valorg.
72
00:07:57,540 --> 00:08:01,180
Postmaster who
reads newspapers, no doubt
73
00:08:01,520 --> 00:08:05,660
would have found more significant ones
words to celebrate...
74
00:08:05,860 --> 00:08:09,820
important milestone
memories of this day.
75
00:08:10,020 --> 00:08:14,020
I'm speaking from the pure
hearts and join...
76
00:08:14,360 --> 00:08:18,940
congratulations to the winner
this ordeal...
77
00:08:19,300 --> 00:08:21,740
and to his happy father,
to my friend Felicien Hébrard.
78
00:08:28,600 --> 00:08:32,840
My dear friends! We have completed
our duty and celebrate victory
79
00:08:33,180 --> 00:08:36,460
Valorg flowers. However we
we can't say how...
80
00:08:36,740 --> 00:08:41,300
some "what's next
let's do it even better." Because...
81
00:08:41,620 --> 00:08:45,580
there won't be a next time.
We have done our duty
82
00:08:45,900 --> 00:08:49,280
but now my son
calls for even greater debt.
83
00:08:49,620 --> 00:08:51,841
Service to the Motherland calls him.
84
00:08:57,660 --> 00:09:01,060
In the heart of Africa...
Emil, stop drinking...
85
00:09:01,400 --> 00:09:04,800
from all glasses at once.
Evariste, watch your son!
86
00:09:05,200 --> 00:09:08,320
If you don't want to
he got it right.
87
00:09:08,660 --> 00:09:12,641
In the heart of Africa,
in a deserted, waterless land,
88
00:09:12,961 --> 00:09:16,941
he will represent with dignity
our little town.
89
00:09:17,261 --> 00:09:19,620
So where is he going?
- To Algeria.
90
00:09:19,980 --> 00:09:24,000
In the face of your disposition
I won't say another word:
91
00:09:24,380 --> 00:09:26,080
just...
- Apchhi!
92
00:09:26,420 --> 00:09:27,580
Thank you.
93
00:09:35,080 --> 00:09:39,260
Well, now go, my son,
and don’t sleep on your laurels.
94
00:09:39,540 --> 00:09:42,940
Yes, wash yourself thoroughly
in the laundry bin.
95
00:09:43,300 --> 00:09:45,720
And now - for you!
96
00:10:17,680 --> 00:10:19,200
I've been waiting for you...
97
00:10:19,380 --> 00:10:22,000
all evening.
- I couldn't leave.
98
00:10:22,340 --> 00:10:23,460
I would like...
99
00:10:23,780 --> 00:10:24,780
talk to you.
- What?
100
00:10:25,160 --> 00:10:28,520
I want to talk to you.
- Someone is coming!
101
00:10:46,841 --> 00:10:48,021
Francoise!
102
00:10:48,361 --> 00:10:49,361
Open up to me.
103
00:10:49,681 --> 00:10:53,041
Don't hang around here: they'll see us.
104
00:11:04,281 --> 00:11:07,041
Well, no one has us
won't notice.
105
00:11:10,801 --> 00:11:15,041
Don't you want to let me in?
-Are you crazy? If mom...
106
00:11:15,401 --> 00:11:17,781
will hear you...
- Your mother... She's sleeping.
107
00:11:18,101 --> 00:11:21,321
No, Justin, this is not good.
- Let me come in. Just a minute.
108
00:11:21,561 --> 00:11:25,061
Tonight is the last evening, Françoise.
I want so much...
109
00:11:25,421 --> 00:11:26,701
Shut up.
110
00:11:42,561 --> 00:11:46,041
Damn it!
111
00:11:49,261 --> 00:11:53,181
There's always no streetlight on this street
and all sorts of rubbish thrown in!
112
00:12:07,821 --> 00:12:09,781
Is that you, Justin?
113
00:12:10,121 --> 00:12:12,741
Yes, dad, it's me.
114
00:12:12,981 --> 00:12:15,561
Good evening.
- Good evening.
115
00:12:15,881 --> 00:12:20,601
You're late.
- Yes, I chatted with Auguste.
116
00:12:20,921 --> 00:12:23,681
Really? With Auguste?
- Well, yes.
117
00:12:24,021 --> 00:12:27,861
Apparently the conversation was lively.
You're still all red.
118
00:12:28,221 --> 00:12:31,381
Because he ran.
- Well, of course, he ran.
119
00:12:31,721 --> 00:12:37,161
Get to bed quickly! After all, on this
week you start life...
120
00:12:37,541 --> 00:12:41,461
Fortunately, over the next 18 months
The sergeant will put you to bed at 21.00.
121
00:12:41,781 --> 00:12:46,221
Sometimes there are layoffs.
- That's right, they happen. But if...
122
00:12:46,561 --> 00:12:50,321
you will continue in the same way
spirit, then you will have to sleep in jail.
123
00:12:55,221 --> 00:12:59,261
How strange. It's been a long time since I
knew you were leaving.
124
00:12:59,581 --> 00:13:03,981
And yet it seems to me that
Today I heard this for the first time.
125
00:13:04,201 --> 00:13:08,321
You see, only in the moment
we understand separation
126
00:13:08,661 --> 00:13:12,881
how good it was together.
I feel like these last year and a half...
127
00:13:13,101 --> 00:13:17,381
I will be missing something.
Your mother and I - we will wander...
128
00:13:17,701 --> 00:13:20,941
around this house, like
two restless souls.
129
00:13:22,621 --> 00:13:23,821
Okay, that's nonsense.
130
00:13:25,581 --> 00:13:29,041
Good night, baby.
131
00:13:36,201 --> 00:13:39,021
This is my last time
I call you baby.
132
00:13:39,381 --> 00:13:43,421
When you return you will
a man. And people are already...
133
00:13:43,761 --> 00:13:48,061
will not say: Justen,
baker's son. They will say:
134
00:13:48,341 --> 00:13:51,441
The baker is Justin's father.
135
00:13:57,461 --> 00:14:01,361
And you will see
how happy I will be.
136
00:14:01,721 --> 00:14:05,441
Go now. Stop by to see your mom.
- Is she still awake?
137
00:14:05,781 --> 00:14:08,001
No. Waiting for you.
138
00:14:08,361 --> 00:14:10,181
Good night!
139
00:14:19,961 --> 00:14:24,021
Observe yourself. In these cities
there are bad women.
140
00:14:24,421 --> 00:14:27,621
I'm no longer a child.
- Others got caught doing this.
141
00:14:27,941 --> 00:14:31,961
If there is not enough food,
go to the dining room.
142
00:14:32,321 --> 00:14:35,661
Just don't tell your father.
- Don't worry.
143
00:14:46,081 --> 00:14:50,441
Clotilde! Look how it is there
flatbread for Madame Castagne.
144
00:14:50,781 --> 00:14:54,021
Now?
- Yes. Your son will wait a couple of minutes.
145
00:14:54,361 --> 00:14:58,121
And the flatbread - it won’t wait.
146
00:15:00,281 --> 00:15:02,881
Here you go.
- Thank you, dad.
147
00:15:03,141 --> 00:15:06,081
Just not a word to the mother!
- It's unlikely...
148
00:15:06,461 --> 00:15:10,481
If you go out with the general,
give him a drink.
149
00:15:10,821 --> 00:15:13,361
Okay baby...
- Goodbye.
150
00:15:17,021 --> 00:15:18,681
Goodbye, mom.
151
00:15:20,201 --> 00:15:23,981
The most important thing is to send
news for us. - Yes.
152
00:15:24,501 --> 00:15:26,121
Have a nice trip!
153
00:15:32,261 --> 00:15:36,441
See, I came to say goodbye
with you. - I'm glad.
154
00:15:36,781 --> 00:15:40,421
Won't you forget me?
- No, I will write often.
155
00:15:40,721 --> 00:15:44,621
Justin, hurry up.
- Yes, I'm coming!
156
00:16:40,222 --> 00:16:43,281
Good afternoon, Clotilde.
- Good afternoon, Monsieur Arnaud.
157
00:16:43,581 --> 00:16:46,241
Where's Felicien?
- He's getting dressed.
158
00:16:46,541 --> 00:16:50,921
We'll be late!
- Ah, this button! Ready.
159
00:16:51,261 --> 00:16:54,601
Somehow I feel at ease
from the death of Sulas.
160
00:16:54,941 --> 00:16:57,601
Oh, at 89 years old!
- Yes, that’s how he was.
161
00:16:57,902 --> 00:17:01,642
What about you?
- 70.
162
00:17:01,962 --> 00:17:07,202
70? So are you still...
Wait a minute!
163
00:17:07,582 --> 00:17:08,402
Look!
164
00:17:08,742 --> 00:17:13,062
I came up with a trick to
not to grow old? It's not often that you...
165
00:17:13,402 --> 00:17:17,322
update your calendar!
- This is due to an oversight.
166
00:17:17,642 --> 00:17:20,062
With all this trouble I...
167
00:17:20,422 --> 00:17:24,822
Clotilde! Where's my umbrella?
- In the wardrobe on the left!
168
00:17:25,202 --> 00:17:29,682
He blocked the calendar
on the day of Justin's departure.
169
00:17:30,002 --> 00:17:33,922
In 10 months, no one even lifts a finger
not allowed to touch.
170
00:17:34,262 --> 00:17:36,562
Already 10 months?
- Almost 11.
171
00:17:47,442 --> 00:17:48,962
Vile weather.
172
00:17:51,382 --> 00:17:53,142
I can't believe it...
- Oh, yes.
173
00:17:53,502 --> 00:17:56,582
Hello. - Who could
think... At the last...
174
00:17:56,922 --> 00:18:00,282
meeting of the municipal
council he sat next to us...
175
00:18:00,622 --> 00:18:04,042
and now... stretched out...
- If not for this fall,
176
00:18:04,442 --> 00:18:08,122
he would still be with us.
- It's because of the street lighting.
177
00:18:08,362 --> 00:18:11,782
No, after all, he was
89 years old. And a fracture...
178
00:18:12,142 --> 00:18:15,322
What?
- After all, he could...
179
00:18:15,502 --> 00:18:17,742
fall in broad daylight.
180
00:18:18,062 --> 00:18:22,881
But he fell at night.
And you need to accept...
181
00:18:23,221 --> 00:18:26,721
some measures.
- This is temporary lighting.
182
00:18:27,101 --> 00:18:31,182
It shouldn't stay like that.
- I propose the same...
183
00:18:31,382 --> 00:18:33,802
same as last year.
184
00:18:45,982 --> 00:18:49,242
Poor Sulak.
185
00:18:49,582 --> 00:18:53,922
I say, I offer the same
lighting as a year ago -
186
00:18:54,302 --> 00:18:57,942
with flashlight and extra
fencing near the bridge.
187
00:18:58,302 --> 00:19:01,542
And another one on the street
President Doumergue.
188
00:19:01,882 --> 00:19:06,042
And a lantern on the Rue Crucifixion.
- This is very important! And also...
189
00:19:06,382 --> 00:19:10,902
on Cemetery Street.
It will immediately become more fun!
190
00:19:14,062 --> 00:19:17,362
I'll pay for one.
- You could pay...
191
00:19:17,722 --> 00:19:21,422
and that's all. - Why don’t I kiss you?
power plant, huh?
192
00:19:21,722 --> 00:19:25,522
If I understand correctly,
you want 4 lights.
193
00:19:25,862 --> 00:19:29,822
However, we have a deficit of 300 thousand
francs And now I'm worried...
194
00:19:30,222 --> 00:19:34,242
balanced budget. - Budget
he cares. And the fact that a person can...
195
00:19:34,602 --> 00:19:37,002
crush your face?
- No!
196
00:19:37,702 --> 00:19:39,462
That's it.
- I didn’t say that!
197
00:19:39,802 --> 00:19:42,102
Shh...
- He still doesn’t hear!
198
00:19:42,442 --> 00:19:46,662
To eliminate your deficiency,
increase the tariff for use...
199
00:19:47,002 --> 00:19:51,182
social scales. - But then
the regulars will go to others.
200
00:19:51,542 --> 00:19:55,522
The distillery also has scales.
But they're lying
201
00:19:55,742 --> 00:19:57,922
if the weight is more than 1000 kg.
202
00:19:58,262 --> 00:20:02,242
A month ago Sulak weighed
your horse. It was 704 kg...
203
00:20:02,422 --> 00:20:06,602
on public scales,
and at the distillery - 681 kg.
204
00:20:06,782 --> 00:20:10,162
In 450 m he lost 23 kg.
- Is it really so?
205
00:20:10,522 --> 00:20:12,622
Well, ask him.
Oh, I'm sorry...
206
00:20:30,222 --> 00:20:32,522
Gigolo!
- Oh, Madame Zanetti!
207
00:20:32,702 --> 00:20:35,222
Have you seen Françoise?
- No.
208
00:20:35,542 --> 00:20:38,402
Oops, she missed her flight.
- Maybe. Goodbye, madam!
209
00:20:47,762 --> 00:20:48,942
Are you here?
210
00:20:49,282 --> 00:20:50,582
How did you get there?
211
00:20:53,222 --> 00:20:57,662
I'm leaving, Madame Zanetti.
- Thank you, Mademoiselle Negre.
212
00:20:57,982 --> 00:21:02,102
Why didn't you take the bus?
- A truck picked me up...
213
00:21:02,442 --> 00:21:05,862
from the distillery.
- I was surprised that you weren’t there.
214
00:21:06,362 --> 00:21:09,482
I knew that you should
I was coming today.
215
00:21:09,862 --> 00:21:18,242
Listen, what is written here?
216
00:21:18,422 --> 00:21:22,602
Why is she asking me
not to be harsh with you?
217
00:21:22,942 --> 00:21:26,862
Haven't you created
something stupid?
218
00:21:51,422 --> 00:21:55,682
Don't be afraid, I won't swear.
219
00:21:56,002 --> 00:21:59,062
I won't even be angry.
220
00:22:02,922 --> 00:22:04,622
Is this a boy?
221
00:22:07,102 --> 00:22:11,042
How old is he?
- Yesterday I turned 2 months old.
222
00:22:11,362 --> 00:22:16,182
Did you feed him yourself?
- Half.
223
00:22:16,542 --> 00:22:20,702
I'm too much
I was worried that...
224
00:22:21,042 --> 00:22:23,642
there won't be enough milk.
- My poor baby.
225
00:22:23,982 --> 00:22:27,102
Why did you earlier
didn't tell me?
226
00:22:27,442 --> 00:22:29,822
It was impossible.
227
00:22:30,142 --> 00:22:33,262
I can't right away
get married.
228
00:22:33,622 --> 00:22:34,662
Why?
229
00:22:34,842 --> 00:22:38,802
Did his father leave you?
- He's away, but he...
230
00:22:39,202 --> 00:22:43,222
won't quit. He'll be back.
Don't worry, mom. We'll get married.
231
00:22:43,422 --> 00:22:45,622
When?
- In a few months.
232
00:22:45,942 --> 00:22:50,602
Who is he? From our region?
- Don't ask me.
233
00:22:54,042 --> 00:22:55,502
I can't say.
234
00:22:55,842 --> 00:22:59,882
Why, Françoise? So he's married.
- No! Nothing of the kind.
235
00:23:00,222 --> 00:23:01,222
He is not married - he is a soldier.
236
00:23:04,862 --> 00:23:08,202
Now I understand why
you couldn't eat and...
237
00:23:08,382 --> 00:23:12,702
why so haggard?
But I let you go...
238
00:23:13,122 --> 00:23:17,182
to my aunt because I decided
that you are anemic.
239
00:23:17,562 --> 00:23:19,382
It's great you fooled me.
240
00:23:23,222 --> 00:23:26,662
Good God!
241
00:23:27,002 --> 00:23:31,022
You deserve me to
strangled. Show me his letters!
242
00:23:31,362 --> 00:23:34,022
I don't have them anymore.
- You're lying!
243
00:23:34,362 --> 00:23:37,162
I burned them.
-Did you burn them?
244
00:23:37,522 --> 00:23:42,222
Wait, what did you say?
He's a soldier!..
245
00:23:42,602 --> 00:23:47,602
And his father, by chance,
not a baker?
246
00:23:52,302 --> 00:23:53,122
Mother!
247
00:24:02,502 --> 00:24:05,342
Ah, Madame Zanetti!
248
00:24:05,682 --> 00:24:08,782
Oh... how cute!
249
00:24:09,122 --> 00:24:09,962
Should I weigh it?
250
00:24:10,302 --> 00:24:12,622
You will still have time for this!
251
00:24:12,962 --> 00:24:16,062
I leave it to you.
He is your son.
252
00:24:16,382 --> 00:24:20,322
My son?
What do you mean by this?
253
00:24:20,522 --> 00:24:23,702
This rake
he seduced my daughter!
254
00:24:24,042 --> 00:24:28,282
Don't get carried away. Your daughter
I was in Italy, my son...
255
00:24:28,602 --> 00:24:31,062
in Algeria. How would they
did you do this?
256
00:24:31,402 --> 00:24:34,482
I don't know how.
But she told me this.
257
00:24:34,802 --> 00:24:38,783
Do you dare to say...
My son is a brave fellow.
258
00:24:39,123 --> 00:24:42,303
He is not capable of this!
- And my daughter, is she lying?!
259
00:24:42,663 --> 00:24:46,042
Listen, Madame Zanetti,
I don't know if your daughter is lying...
260
00:24:46,362 --> 00:24:50,102
But...
- But Justin went into the army...
261
00:24:50,442 --> 00:24:53,862
in September. And such a big guy
like him, he wouldn't do something like that...
262
00:24:54,242 --> 00:24:57,222
frail child!
- So frail?
263
00:24:57,582 --> 00:24:59,262
Yes!
- He looks like you.
264
00:24:59,582 --> 00:25:03,643
As soon as he arrived, he screamed!
265
00:25:03,983 --> 00:25:08,103
What? Look like me? He doesn't look like
not on anyone in our family.
266
00:25:08,443 --> 00:25:10,243
Even my father!
267
00:25:10,583 --> 00:25:12,083
Look!
268
00:25:12,303 --> 00:25:17,703
He doesn't look like him
not at me! Not even Justin!
269
00:25:18,023 --> 00:25:19,643
What's the matter?
270
00:25:20,023 --> 00:25:23,843
His hair is red.
But we don’t have redheads!
271
00:25:24,343 --> 00:25:28,523
I'm sorry, but he's completely
not red - he is bald.
272
00:25:28,703 --> 00:25:31,623
Bald? Especially!
273
00:25:31,963 --> 00:25:34,623
Take your child.
274
00:25:34,963 --> 00:25:39,183
I won't agree to this! - Won't you go?
The court will make you run!
275
00:25:39,463 --> 00:25:42,223
Court!
Do you have any evidence?
276
00:25:42,583 --> 00:25:45,423
What is this?
- If Françoise had behaved...
277
00:25:45,803 --> 00:25:47,623
seriously, she would know
what is it?
278
00:25:50,522 --> 00:25:54,563
What are you saying?
- That the winnings are yours,
279
00:25:54,843 --> 00:25:57,823
because I'm a widow.
- Fortunately.
280
00:25:58,163 --> 00:26:01,983
Is it happiness that I am a widow?
- Yes, this is settled by men.
281
00:26:05,123 --> 00:26:05,983
Okay, I agree.
282
00:26:17,043 --> 00:26:20,963
Could I have expected from her...
- From this woman you can...
283
00:26:21,303 --> 00:26:24,363
wait for anything.
- You know, Felicien, at your age!
284
00:26:24,723 --> 00:26:27,543
You'd be ashamed!
- What?
285
00:26:27,883 --> 00:26:30,983
In my time...
- You should...
286
00:26:31,263 --> 00:26:34,543
clean your ears.
Get away!
287
00:26:34,883 --> 00:26:37,963
I beg you!
- I won’t do anything to her.
288
00:26:38,303 --> 00:26:39,703
Went.
289
00:26:44,443 --> 00:26:47,383
There is a way
talk somehow!
290
00:26:47,723 --> 00:26:51,883
She just went crazy. She spoke
everything that came to mind.
291
00:27:05,323 --> 00:27:08,583
Well, Monsieur Ossel?
Shall we play a game of billiards?
292
00:27:10,263 --> 00:27:11,643
If you like.
293
00:27:29,063 --> 00:27:31,003
Quiet evening today.
294
00:27:48,203 --> 00:27:49,363
Sorry.
295
00:27:59,303 --> 00:28:00,143
Well, no!
296
00:28:00,483 --> 00:28:05,083
Enough! If you have
what can I say, say so.
297
00:28:05,383 --> 00:28:09,863
But don't stop me from playing.
If Françoise gave birth to a child,
298
00:28:10,203 --> 00:28:14,703
This is very unfortunate. But this is
There's no reason to blame everything on Justin.
299
00:28:14,903 --> 00:28:21,303
I respect Francoise. She's decent
young woman. And if she calls Justin,
300
00:28:21,643 --> 00:28:24,243
then it doesn't bode well for you
nothing bad.
301
00:28:24,563 --> 00:28:26,423
Have you seen them?
- I!.. I saw it.
302
00:28:26,763 --> 00:28:30,203
Where?
- On the Rue de Puy.
303
00:28:30,543 --> 00:28:33,683
Last year,
even before his departure.
304
00:28:33,883 --> 00:28:38,663
On Rue de Puy? There's no
light, and yet you recognized them!
305
00:28:39,023 --> 00:28:43,243
I have known Justin since birth.
And I can do without the sun,
306
00:28:43,423 --> 00:28:46,943
to get to know him.
- And even after taking a liter of pink...
307
00:28:47,323 --> 00:28:51,563
on the chest. Would you be on the last one
I looked just as clearly this week!
308
00:28:51,763 --> 00:28:56,063
What was last week?
- Yes, when you decided that you had opened...
309
00:28:56,323 --> 00:28:59,923
toilet door and peed
right on the geranium by the terrace.
310
00:29:00,103 --> 00:29:04,403
Well, thank you! Opened my eyes
to my superiors and the whole world,
311
00:29:04,783 --> 00:29:08,163
that I drank once.
- I don’t need to say anything.
312
00:29:08,503 --> 00:29:14,123
He himself knows. Your boss.
- This proves that he was drunk,
313
00:29:14,303 --> 00:29:17,823
but doesn't prove
that Justin is innocent.
314
00:29:18,163 --> 00:29:21,883
It seems that Françoise
There are letters from Justin.
315
00:29:22,223 --> 00:29:26,123
They say that they
done. Is this evidence?
316
00:29:26,303 --> 00:29:29,903
If she did this
with another, would he write?
317
00:29:30,123 --> 00:29:34,063
Françoise is under pressure from her mother.
If you need someone to blame,
318
00:29:34,403 --> 00:29:38,263
then she found the right one.
Or Justin will marry her,
319
00:29:38,603 --> 00:29:41,483
or they will go to court.
This is real blackmail!
320
00:29:41,863 --> 00:29:43,243
Blackmail?
- Yes!
321
00:29:43,543 --> 00:29:47,123
Don't talk nonsense!
- How do you think,
322
00:29:47,303 --> 00:29:51,383
what is Algeria? 400 thousand
residents. At least 5000...
323
00:29:51,783 --> 00:29:56,323
20-year-old girls, not counting
Arabic He didn't need...
324
00:29:56,643 --> 00:29:59,803
have a child by correspondence
with a girl from his village.
325
00:30:00,123 --> 00:30:03,723
Girl from home
much more expensive than others.
326
00:30:03,923 --> 00:30:05,443
But you yourself didn’t get married...
327
00:30:05,823 --> 00:30:08,983
on a girl from her native place!
- I know where she comes from.
328
00:30:09,263 --> 00:30:13,623
Françoise is no worse than your wife.
- You have been my friend for 40 years, and you dared...
329
00:30:13,963 --> 00:30:19,203
compare Clotilde with this slut?
You old scoundrel, you are making a slander!
330
00:30:19,583 --> 00:30:23,223
Don't lose your mind!
- Shut up! To everyone who...
331
00:30:23,563 --> 00:30:26,623
on the side of this touchy one
and her mothers
332
00:30:26,963 --> 00:30:29,403
nothing else to do
in my store.
333
00:30:29,763 --> 00:30:33,263
Let them look for goods elsewhere.
In Cunyang. - In Kunyan?
334
00:30:33,443 --> 00:30:36,363
Yes! - It's 9 km.
- But your legs will stretch.
335
00:30:36,703 --> 00:30:39,363
You won't do this, will you?
336
00:30:39,703 --> 00:30:43,623
Yes, I will do it.
And no later than tomorrow.
337
00:31:18,203 --> 00:31:21,523
Madame Hébrard, would you please
sell me this bread?
338
00:31:21,883 --> 00:31:24,063
Leave him!
339
00:31:24,403 --> 00:31:29,243
Tell him that I
I don't need his money.
340
00:31:29,583 --> 00:31:35,963
Tell him that in future he will not
also need my postman,
341
00:31:36,283 --> 00:31:40,283
to deliver mail
at inopportune times.
342
00:31:40,623 --> 00:31:43,863
But we're still waiting
letters from the baby!
343
00:31:44,183 --> 00:31:47,683
Maybe. But to deliver mail,
my postman needs to eat.
344
00:31:48,083 --> 00:31:51,683
So let him tell his postman
go have a drink. We'll wait.
345
00:31:52,363 --> 00:31:54,383
Wonderful!
346
00:31:54,723 --> 00:31:58,643
When he said that we would have to
to go to Cunyang, I thought,
347
00:31:59,023 --> 00:32:03,104
that this is a hot hand. I've arrived
see if he fulfills his...
348
00:32:03,444 --> 00:32:09,364
threat or change his mind.
After all, the morning is wiser than the evening.
349
00:32:09,704 --> 00:32:13,344
It's been 30 years since I've been at night
I work and sleep during the day.
350
00:32:13,684 --> 00:32:15,764
Well, listen, finally...
351
00:32:16,104 --> 00:32:20,824
Madam, if your husband has no heart,
then he cannot demand anything from others.
352
00:32:21,164 --> 00:32:25,064
I have a huge heart.
But besides it there is also a leg.
353
00:32:25,424 --> 00:32:30,804
Get lost! Otherwise this leg
will hurt someone.
354
00:32:31,224 --> 00:32:34,804
I'm not responsible for anything anymore.
- Felicien, they will rob the bakery!
355
00:32:35,144 --> 00:32:36,324
Don't be afraid!
356
00:32:41,304 --> 00:32:45,224
I'm not like others.
If at a family dinner I...
357
00:32:45,544 --> 00:32:50,804
put a plate on top,
then I'll just lose my appetite.
358
00:32:51,144 --> 00:32:55,064
What is the crowd, they would come
one at a time. Then we would get...
359
00:32:55,384 --> 00:32:59,324
your bread. But you preferred
listen to the official's ravings,
360
00:32:59,524 --> 00:33:03,684
stupefied for 30 years
administrative service,
361
00:33:04,024 --> 00:33:08,624
two idiots in uniforms
and one old hag.
362
00:33:08,824 --> 00:33:12,224
Well, your right. But
I'm so intimidating...
363
00:33:12,544 --> 00:33:16,764
I won't tolerate it. I know
what's on anyone's mind.
364
00:33:17,144 --> 00:33:22,604
My son is just an excuse.
Evariste, you always regretted
365
00:33:22,804 --> 00:33:25,464
that you didn't get my wife.
366
00:33:27,324 --> 00:33:31,424
You... You are always ambitious
on men, from inattention...
367
00:33:31,824 --> 00:33:34,284
which are covered with mold,
like dried figs.
368
00:33:34,664 --> 00:33:38,404
As for you, you will never
you won't forgive me for...
369
00:33:38,764 --> 00:33:41,304
insisted on yours
expulsion from the council. - I?
370
00:33:41,644 --> 00:33:44,084
You, you! I'm nobody
I’m not telling behind your back.
371
00:33:44,424 --> 00:33:48,304
When the gypsies stole chickens
You're such a coward!
372
00:33:48,644 --> 00:33:52,084
And who could get the knife?
in the back - you or someone else?
373
00:33:52,344 --> 00:33:55,704
We would arrange for you
luxurious funeral.
374
00:33:56,064 --> 00:33:59,564
Monsieur Hébrard's behavior is simple
unacceptable. We will...
375
00:33:59,844 --> 00:34:01,384
What?
376
00:34:01,684 --> 00:34:05,244
Calm down, Felicien!
- You know him!
377
00:34:05,504 --> 00:34:07,604
So what if he...
378
00:34:07,944 --> 00:34:10,164
is in charge of the post office?!
379
00:34:10,504 --> 00:34:12,364
Madame Zanetti,
380
00:34:12,544 --> 00:34:15,844
war has been declared.
- Oh Madonna, what are you talking about?
381
00:34:16,184 --> 00:34:18,304
Ebrard refused to sell bread.
382
00:34:18,664 --> 00:34:20,144
I would never have believed it.
383
00:34:20,484 --> 00:34:22,644
All you have to do is do
like him. You...
384
00:34:22,824 --> 00:34:25,104
in its own right.
- What can I do?
385
00:34:25,484 --> 00:34:28,304
No coffee, no
sugar, no butter.
386
00:34:28,644 --> 00:34:29,684
This will bring him to his senses.
387
00:34:30,044 --> 00:34:32,604
Well, we thought of it! We have
There are already enough problems.
388
00:34:32,864 --> 00:34:36,204
We need to defend ourselves
with the same weapon.
389
00:34:36,544 --> 00:34:40,824
I didn't capitulate in '40.
I won’t give up even now.
390
00:34:41,164 --> 00:34:42,484
Bravo, boss!
391
00:35:02,104 --> 00:35:05,564
Felicien refused...
392
00:35:10,564 --> 00:35:12,124
Finally stop it!
393
00:35:23,244 --> 00:35:25,584
He's right!
- Why is he right?
394
00:35:25,924 --> 00:35:28,264
Do you know something?
395
00:35:32,584 --> 00:35:34,724
Silence, gentlemen!
396
00:35:34,924 --> 00:35:37,504
Well what does this mean?..
397
00:35:37,884 --> 00:35:43,604
Let's take "The Virgin's Prayer." Please pay
Attention: it says "slow"!
398
00:35:44,004 --> 00:35:46,464
All together!
399
00:35:48,884 --> 00:35:51,364
Three, four...
400
00:35:55,864 --> 00:35:58,204
Do you think this is "together"?
401
00:35:58,524 --> 00:36:01,844
We refuse to play
"The Virgin's Prayer"
402
00:36:02,184 --> 00:36:05,364
Why? - Play this,
when a local girl...
403
00:36:05,524 --> 00:36:08,584
nurses a child
God knows from whom...
404
00:36:08,984 --> 00:36:11,184
From Justin!
- Were you there?
405
00:36:11,444 --> 00:36:13,644
I won't play.
406
00:36:14,004 --> 00:36:15,844
Okay, okay!
407
00:36:16,224 --> 00:36:21,264
Silence! So, let's take it
"March of the Zouave"
408
00:36:21,604 --> 00:36:25,484
And listen to you more
I don't want to. Attention!
409
00:36:25,824 --> 00:36:29,464
Listen to my command!
Once! Two!
410
00:36:35,124 --> 00:36:37,204
Well, what's the matter?!
- What's the matter?..
411
00:36:37,424 --> 00:36:41,704
Since these gentlemen don't want to play
"Prayer", then we will not...
412
00:36:42,064 --> 00:36:45,064
play "March of the Zouave".
- Justine has nothing to do with it.
413
00:36:45,404 --> 00:36:49,264
I won't play in honor
this slacker, at that time...
414
00:36:49,604 --> 00:36:52,864
how his father deprives him
us a piece of bread.
415
00:36:53,204 --> 00:36:54,024
He means business!
416
00:36:58,784 --> 00:37:00,264
Central Committee
grocers
417
00:37:02,704 --> 00:37:07,324
Gentlemen, we have gathered today
for a serious reason.
418
00:37:07,504 --> 00:37:11,544
It is necessary to carry out
meeting, character and...
419
00:37:11,924 --> 00:37:15,744
whose course is dictated
circumstances. My position...
420
00:37:16,084 --> 00:37:20,384
caused a healthy reaction
intelligent elements of this village.
421
00:37:20,784 --> 00:37:22,424
Bravo!
422
00:37:22,764 --> 00:37:25,864
This position...
- Bravo!
423
00:37:26,204 --> 00:37:30,204
This position turns me
into the main rival and...
424
00:37:30,464 --> 00:37:36,064
does me a risky honor
lead your movement.
425
00:37:38,424 --> 00:37:43,164
Some of our fellow citizens
putting friendship above justice,
426
00:37:43,484 --> 00:37:47,484
considered it their duty
take the side of the baker.
427
00:37:47,844 --> 00:37:50,704
But we will not allow this to happen!
428
00:37:51,064 --> 00:37:53,244
And we have
methods of influence.
429
00:37:53,544 --> 00:37:58,704
Holodomorschikov to the wall!
We want bread!
430
00:38:43,644 --> 00:38:44,424
L-listen...
431
00:38:44,764 --> 00:38:47,184
Felicien...
- Can you read?
432
00:38:47,424 --> 00:38:50,844
No, but...
I ask you: can you read?
433
00:38:51,224 --> 00:38:55,084
It's not because of you
it's for the community.
434
00:38:55,424 --> 00:38:58,284
For the community?
- Yes, people are starving.
435
00:38:58,624 --> 00:39:02,864
Oh, yes! Come on, eat. Next
once it comes with glue!
436
00:39:03,204 --> 00:39:06,204
With glue?
- Yes, because the glue...
437
00:39:06,544 --> 00:39:08,644
also made from flour.
438
00:39:13,204 --> 00:39:14,864
Ay!
- Have you been here?
439
00:39:15,144 --> 00:39:18,984
Sneaky guy! Hiding
to scare women?
440
00:39:19,324 --> 00:39:22,604
Who do you take me for?
- For who you are!
441
00:39:22,964 --> 00:39:25,684
You are a true father
his son. Libertine!
442
00:39:26,924 --> 00:39:30,564
Celibacy has completely finished you off!
Better go see a doctor!
443
00:39:30,764 --> 00:39:33,724
I can take care of myself!
- Shut up!
444
00:39:34,284 --> 00:39:36,924
Don't touch me!
Disgraceful! Murderer!
445
00:39:37,264 --> 00:39:39,704
Who's the killer?
Pig squeal!
446
00:39:53,025 --> 00:39:55,105
What's the matter? Are you deaf?!
447
00:39:55,605 --> 00:40:00,125
Do you want me to crush you?
- No one will pass here.
448
00:40:00,445 --> 00:40:02,885
This is torment for Felicien!
449
00:40:03,225 --> 00:40:07,065
Do you know, my friend, sir?
Ebrard deprived us of his bread.
450
00:40:07,405 --> 00:40:11,325
And we will deprive him of his torment.
- Nice things you are doing here!
451
00:40:11,505 --> 00:40:14,245
But this torment is not yours.
452
00:40:14,565 --> 00:40:19,605
I have to deliver it. my
the owner is not interested in details.
453
00:40:19,945 --> 00:40:23,125
Best for you
it would be to turn around.
454
00:40:23,305 --> 00:40:26,885
Turn around? Where?
Don't go downstairs in reverse!
455
00:40:27,145 --> 00:40:30,185
What's happened?
Are you having an accident?
456
00:40:30,565 --> 00:40:32,985
They won't let me pass.
457
00:40:33,345 --> 00:40:35,505
What do you mean they won't let you pass?
- Don't interfere.
458
00:40:35,865 --> 00:40:38,885
When people are hungry
power is powerless.
459
00:40:39,065 --> 00:40:42,625
To kings and emperors
something is known about this.
460
00:40:42,965 --> 00:40:45,665
It's not serious.
461
00:40:46,045 --> 00:40:47,025
Come on, come on,
disperse!
462
00:40:47,365 --> 00:40:50,005
This is serious.
And no negotiations!
463
00:40:50,185 --> 00:40:53,165
Oh, you don't intend to discuss...
464
00:40:53,505 --> 00:40:57,005
Clear the path.
- Come on, leave!
465
00:40:59,045 --> 00:41:01,725
This is already resistance
to the authorities! I'm warning you...
466
00:41:02,105 --> 00:41:05,385
for the last time.
If you right now...
467
00:41:05,725 --> 00:41:08,265
you won't break up
I'll draw up a protocol.
468
00:41:08,605 --> 00:41:12,505
Attention, I'm counting to 5!
469
00:41:14,665 --> 00:41:15,845
Once!
470
00:41:17,765 --> 00:41:19,565
Two!
471
00:41:21,385 --> 00:41:23,005
Three!
472
00:41:23,345 --> 00:41:25,545
Four!
473
00:41:27,265 --> 00:41:28,925
Well, are we moving?
474
00:41:29,245 --> 00:41:31,585
Go away, be reasonable!
475
00:41:31,905 --> 00:41:33,785
Well, put yourself
in my place...
476
00:41:33,985 --> 00:41:37,845
Monsieur Felicien! They detained
your flour truck.
477
00:41:38,185 --> 00:41:41,665
How could they detain him?
- They blocked the road.
478
00:41:42,025 --> 00:41:44,605
I'll invite more people!
- No! I don't need anyone!
479
00:41:54,025 --> 00:41:58,085
My patience is running out.
I will take it without hesitation...
480
00:41:58,425 --> 00:42:01,525
for weapons. Latest
warning!
481
00:42:03,785 --> 00:42:06,805
Disperse or I'll shoot!
482
00:42:07,225 --> 00:42:10,865
Go your separate ways, come on!
483
00:42:11,205 --> 00:42:13,885
I kindly ask you.
484
00:42:18,265 --> 00:42:22,225
Don't touch me!
- Why don't I touch it?
485
00:42:31,005 --> 00:42:33,285
Where is your first speed?
- On the left!
486
00:42:33,625 --> 00:42:37,605
Let's go!
- Ebrard! Felicien! Get out of there!
487
00:42:37,965 --> 00:42:42,345
If anyone has weak legs,
I warn you: it weighs 5 tons.
488
00:43:04,225 --> 00:43:08,725
Where is Mr. Mayor?
- Down there.
489
00:43:11,825 --> 00:43:13,305
Mister Mayor!
490
00:43:13,525 --> 00:43:15,065
Mister Mayor!
491
00:43:17,405 --> 00:43:18,705
What?!
- He's there...
492
00:43:19,045 --> 00:43:21,645
I can't hear anything.
Let's get out of here!
493
00:43:24,265 --> 00:43:27,385
What's the matter?
What's the problem?
494
00:43:27,725 --> 00:43:34,125
Two people were killed there or
three, I didn’t have time to see.
495
00:43:34,465 --> 00:43:37,305
I ran forward to
to warn you...
496
00:43:37,585 --> 00:43:40,285
Not parts! Explain
really: who ran over it?
497
00:43:40,625 --> 00:43:44,705
Felicien!
- Felicien? Damn it!
498
00:43:53,825 --> 00:43:57,265
Listen, Felicien, don't you think
that you have crossed all boundaries?
499
00:43:57,545 --> 00:44:00,905
They last for 3 seconds
longer, you'd be good!
500
00:44:01,105 --> 00:44:04,905
I would have to then
count the dead and...
501
00:44:05,285 --> 00:44:09,285
their killer. - Frankness for
frankness: if they hold out...
502
00:44:09,545 --> 00:44:13,205
3 seconds longer,
I could have brought the skiff myself.
503
00:44:20,305 --> 00:44:24,165
But if they write "Holodomors"
against the wall", so tell your...
504
00:44:24,505 --> 00:44:27,505
to the postman to do
the wall is stronger,
505
00:44:27,865 --> 00:44:31,305
since his hands
not busy with letters.
506
00:44:31,625 --> 00:44:35,225
In the name of our friendship I ask:
sell your bread to people!
507
00:44:35,545 --> 00:44:39,965
It's a serious time: elections
on the nose, and we risk...
508
00:44:40,305 --> 00:44:43,725
fail.
- That's what I thought! Look what you...
509
00:44:44,085 --> 00:44:48,345
cares! To get votes
ready to trample good things into the dirt...
510
00:44:48,625 --> 00:44:51,765
the name of the father of the family.
- No need to exaggerate!
511
00:44:53,825 --> 00:44:58,265
Look, look! She claims
that I attacked her
512
00:44:58,605 --> 00:45:02,825
like a savage. What does megalomania mean?
- You know that she says hello.
513
00:45:03,165 --> 00:45:06,985
No, they are the ones instigating it.
They are defaming a good name...
514
00:45:07,305 --> 00:45:11,405
my son, my wife and my
own. And I will start selling...
515
00:45:11,745 --> 00:45:12,645
do they need my bread?
516
00:45:15,725 --> 00:45:19,205
I got the bread, mommy.
- At the bakery?
517
00:45:19,505 --> 00:45:23,845
No. Monsieur Courtefis went
in Cunyang, and now sells.
518
00:45:24,205 --> 00:45:26,445
Where?
- In my store.
519
00:45:26,785 --> 00:45:27,945
See you soon, Madame Zanetti!
520
00:45:28,325 --> 00:45:30,645
I will serve everyone!
521
00:45:39,505 --> 00:45:42,505
Well, how much do you need?
Here you go, 400 grams.
522
00:45:42,865 --> 00:45:45,785
Three loaves?
- How much are your eggs?
523
00:45:46,005 --> 00:45:47,165
40 francs!
524
00:45:47,505 --> 00:45:51,465
His business is dirty, Kurtefis's.
Maintains neutrality, they say...
525
00:45:51,805 --> 00:45:55,725
to sell to everyone!
And the profit is coming!
526
00:45:55,925 --> 00:45:59,485
It's called the "black market".
- I'm doing you a favor,
527
00:45:59,845 --> 00:46:02,885
and you are still unhappy!
- He increased the price!
528
00:46:03,225 --> 00:46:07,065
Did I cheat? And who will compensate
I need gasoline, tires...
529
00:46:07,445 --> 00:46:10,665
I won't give any more
20 francs per kilo!
530
00:46:11,065 --> 00:46:13,525
So go to your baker!
531
00:46:13,845 --> 00:46:17,845
If the price does not suit you,
Good riddance! You'll be back!
532
00:46:18,225 --> 00:46:19,405
And then it will cost you more.
533
00:46:19,765 --> 00:46:22,505
Speculator!
- Thief!
534
00:46:22,785 --> 00:46:26,705
This reminded me of the most
bad days of our commune.
535
00:46:26,905 --> 00:46:30,625
And the times of occupation.
And all thanks to whom?
536
00:46:31,006 --> 00:46:34,646
Thanks to Monsieur Felicien.
And to friends...
537
00:46:34,846 --> 00:46:38,106
Monsieur Felicien.
- Friends of Monsieur Felicien...
538
00:46:38,446 --> 00:46:40,566
...they do to you...
539
00:47:11,526 --> 00:47:13,646
Friends of Monsieur Felicien...
540
00:47:49,226 --> 00:47:51,986
Are you overheated in the sun?
541
00:47:53,986 --> 00:47:57,766
We discussed prices. - We discussed it?!
They destroyed my goods!
542
00:47:58,166 --> 00:48:00,666
I'm filing a complaint!
- Complaint? To whom?
543
00:48:01,046 --> 00:48:04,086
For everyone!
- So, on unidentified persons.
544
00:48:04,286 --> 00:48:07,186
Evariste, the mayor is calling for you!
545
00:48:07,526 --> 00:48:12,106
Okay, Mister Subprefect.
Yes, Mister Subprefect, yes.
546
00:48:14,186 --> 00:48:17,286
Yes, of course, Mr. Sub-Prefect.
547
00:48:17,626 --> 00:48:22,186
Thank you, Mr. Sub-Prefect.
- Was it the sub-prefect?
548
00:48:22,586 --> 00:48:26,226
Yes, the prefect is busy right now.
- What did he say?
549
00:48:26,606 --> 00:48:30,086
What we should have
contact the administration,
550
00:48:30,446 --> 00:48:33,926
when a guy and a girl...
made a mistake...
551
00:48:34,106 --> 00:48:36,726
Mister Sub-Prefect...
552
00:48:36,926 --> 00:48:37,806
Yes, come in!
553
00:48:40,686 --> 00:48:44,806
Did you call me, Mr. Mayor?
- Yes, come here!
554
00:48:46,586 --> 00:48:50,486
Until the situation is resolved,
we want to resume...
555
00:48:50,826 --> 00:48:54,606
public bakery.
You will do us a great service.
556
00:48:54,946 --> 00:48:57,626
I?
- You once worked...
557
00:48:57,986 --> 00:49:03,766
apprentice to Felicien?
- Yes, about 30 years ago.
558
00:49:04,146 --> 00:49:07,806
We have no choice. If we
We don’t want the village to be covered...
559
00:49:08,166 --> 00:49:12,306
fire and blood, we must give
her bread. And you are capable of this.
560
00:49:33,966 --> 00:49:35,926
Mister Mayor!
561
00:49:36,126 --> 00:49:37,306
Mister Mayor!
562
00:49:40,066 --> 00:49:43,906
What's happened?
- The commune bakery, it's on fire!
563
00:49:44,246 --> 00:49:47,646
But it's not my fault
I'll explain everything to you.
564
00:49:47,986 --> 00:49:50,586
Okay, okay, get lost!
I'll catch up now.
565
00:49:50,946 --> 00:49:52,446
Fine.
566
00:49:53,946 --> 00:49:55,786
Fire! Fire!
567
00:49:58,206 --> 00:50:01,206
Mister curé!
I'll explain everything to you.
568
00:50:01,526 --> 00:50:03,866
There...
- I know, I know!
569
00:50:08,806 --> 00:50:11,926
I'll explain everything to you.
This chimney...
570
00:50:12,266 --> 00:50:15,606
The bakery is on fire!
- There's a chimney...
571
00:50:16,006 --> 00:50:17,726
Yes, yes, buddy, okay!
572
00:50:21,466 --> 00:50:24,206
Felicien, come here quickly!
- What's happened?
573
00:50:24,546 --> 00:50:28,446
Fire in the bakery. - How is it?
could it happen?! - Evariste...
574
00:50:35,666 --> 00:50:37,666
O-la-la!
575
00:50:52,606 --> 00:50:56,146
This is just terrible!
It's all the chimney, not me...
576
00:50:56,486 --> 00:50:59,246
OK! OK!
577
00:50:59,426 --> 00:51:01,886
Faster! Hurry!
578
00:51:10,706 --> 00:51:13,826
Do something quickly!
579
00:51:14,186 --> 00:51:18,006
Will your firefighters finally arrive?
- They keep fiddling with the pump!
580
00:51:18,326 --> 00:51:21,086
And like a fire, there is no one!
581
00:51:21,386 --> 00:51:24,206
Hey you back there
can't push?
582
00:51:24,546 --> 00:51:27,926
You would be in our place!
- Do you think we're having fun?
583
00:51:28,106 --> 00:51:31,646
I don’t think anything like that!
- Yes, but it seems to me that you are thinking.
584
00:51:32,006 --> 00:51:35,726
When you're done arguing,
you can get down to business!
585
00:51:36,066 --> 00:51:39,226
Pass it on quickly!
- I only have two hands.
586
00:51:39,566 --> 00:51:42,266
Well, do something!
587
00:51:43,126 --> 00:51:46,506
Are you really here too?
- I am where my duty calls me!
588
00:51:46,826 --> 00:51:50,166
This is impossible!
You're pulling back on purpose!
589
00:51:50,546 --> 00:51:54,066
No, he's hooked!
- Where did you get caught?
590
00:51:55,406 --> 00:51:58,446
I've never seen such a fire!
591
00:51:58,786 --> 00:52:01,846
I wonder how
could a fire start?
592
00:52:02,066 --> 00:52:06,466
What to expect if you rely
to the postman, 30 years ago...
593
00:52:06,806 --> 00:52:10,606
worked as a baker's assistant?!
- I know a good baker.
594
00:52:10,946 --> 00:52:13,886
But I couldn't call him.
595
00:52:16,546 --> 00:52:17,186
Beware!
596
00:52:20,166 --> 00:52:23,506
Ebrard, you are putting me down
in a difficult situation.
597
00:52:23,726 --> 00:52:27,326
It would be even more difficult
find yourself under a beam.
598
00:52:27,506 --> 00:52:31,186
I must thank you...
- I wouldn’t have done anything differently anyway!
599
00:52:31,526 --> 00:52:32,306
A bucket for me, a bucket!
600
00:52:37,966 --> 00:52:39,886
O-la-la!
601
00:52:55,006 --> 00:52:58,086
Well, go ahead!
- One, two, they took it!
602
00:53:08,186 --> 00:53:12,786
Well, Monsieur curé, if only we could
It's so easy to put out the flames of hell...
603
00:53:13,246 --> 00:53:14,966
Then I would be left without work!
604
00:53:17,726 --> 00:53:20,186
Well, that's it.
- Oh yes!
605
00:53:20,526 --> 00:53:26,686
It turned out quite well.
- Yes, it turned out great!
606
00:53:27,046 --> 00:53:30,126
So? Would you like to repeat it?
- Oh...
607
00:53:30,466 --> 00:53:31,686
Ooh!
608
00:53:32,046 --> 00:53:34,526
Just listen!
609
00:53:34,866 --> 00:53:38,286
Look who's here!
You weren't in too much of a hurry...
610
00:53:38,626 --> 00:53:42,706
And that’s right, they don’t have a fire!
These are real firefighters.
611
00:53:43,026 --> 00:53:47,286
While you were poking around there,
We carried water here with a sieve.
612
00:53:47,466 --> 00:53:50,486
Listen, Felicien, I'll explain!
- Well?
613
00:53:50,826 --> 00:53:54,886
When we were transporting the pump, I
pulled this thing, but...
614
00:53:55,206 --> 00:53:58,266
there's something up there
stuck...whatever you call it...
615
00:53:58,606 --> 00:54:00,386
So you mean it...
Okay, go!
616
00:54:08,946 --> 00:54:12,326
What are you doing here at this hour?
- Nothing, Monsieur curé.
617
00:54:12,506 --> 00:54:18,386
People used to get along with us
among themselves. And now...
618
00:54:18,726 --> 00:54:24,247
In the morning there was a skirmish, the gendarmes
fire at night. People will...
619
00:54:24,526 --> 00:54:27,827
saying it's my fault.
- You have nothing to do with it.
620
00:54:28,027 --> 00:54:31,626
There were big disagreements
and before you, there will be after you.
621
00:54:31,966 --> 00:54:35,686
Yes, but everyone is up in arms
at me, even my mother.
622
00:54:36,046 --> 00:54:39,927
What did you imagine!
Better give her time to get used to it.
623
00:54:40,267 --> 00:54:43,247
Maybe so, but I don't know
what to do.
624
00:54:43,567 --> 00:54:47,027
I really want to stop this
hints and omissions.
625
00:54:47,347 --> 00:54:49,147
They are simply unbearable.
626
00:54:49,487 --> 00:54:55,027
You know, Françoise, if I were
a genuine rural curate,
627
00:54:55,347 --> 00:55:00,447
I would call you to prayers.
But I won't do that.
628
00:55:00,767 --> 00:55:04,647
Because there's no need to get involved
the name of God in local...
629
00:55:04,987 --> 00:55:11,287
squabbles. Over time everything
will get better. Go home.
630
00:55:11,467 --> 00:55:13,747
Good night, Mister curé.
631
00:55:19,467 --> 00:55:23,707
What happened, Madame Zanetti?
632
00:55:33,727 --> 00:55:37,087
What are you saying?
633
00:55:37,427 --> 00:55:40,727
What is it?!
- But I'm telling you,
634
00:55:41,047 --> 00:55:43,147
that my baby...
- Where?
635
00:55:43,527 --> 00:55:47,087
Wait! Wait a minute!
636
00:55:47,267 --> 00:55:48,747
What do you need?
637
00:55:49,067 --> 00:55:51,227
It's none of your business!
638
00:56:08,367 --> 00:56:10,827
To the attention of the population!
639
00:56:11,187 --> 00:56:15,607
Anyone who knows about the location
Mademoiselle Françoise Zanetti and her son,
640
00:56:15,947 --> 00:56:19,307
signal about the disappearance of which
we received, I must inform...
641
00:56:19,647 --> 00:56:23,367
report this to the gendarmerie.
Let it be known to everyone!
642
00:56:23,747 --> 00:56:25,247
Together with the child?
643
00:56:25,427 --> 00:56:31,007
God, what a tragedy! She
I went to drown myself with my child.
644
00:56:31,387 --> 00:56:34,747
And all because of this
killer baker!
645
00:56:34,947 --> 00:56:38,007
This is what it leads to
poverty of mind.
646
00:56:38,347 --> 00:56:42,647
You can't blame you for that.
You have a very broad... horizon.
647
00:56:42,967 --> 00:56:47,427
As soon as the girl is visited
7 or 8 men, her at once...
648
00:56:47,767 --> 00:56:51,287
called a slut.
- I didn’t call her a slut!
649
00:56:51,467 --> 00:56:55,527
Just a cooperative.
And you said it first, not me.
650
00:56:55,867 --> 00:56:57,227
I call her "madam".
651
00:56:57,547 --> 00:56:58,687
Mademoiselle!
652
00:56:58,867 --> 00:57:02,067
Mademoiselle Felicia Blanc.
- Blanc?
653
00:57:02,467 --> 00:57:05,187
Blanc! And you know
what does it mean?
654
00:57:05,607 --> 00:57:08,287
No.
- That's my maiden name...
655
00:57:08,647 --> 00:57:12,187
my mother. My father
I forgot to give her mine.
656
00:57:12,607 --> 00:57:16,987
And forgot to come back, anticipating
my appearance. And against you...
657
00:57:17,327 --> 00:57:21,627
I'm performing because
Françoise's baby is called...
658
00:57:21,987 --> 00:57:22,807
Zanetti. See
now, Felicien?
659
00:57:23,167 --> 00:57:27,207
What? What to see here?!
What are you all worth...
660
00:57:27,387 --> 00:57:31,607
rooted to the spot! Get started
search! Oh I know
661
00:57:31,967 --> 00:57:36,227
you will say that I meddle in business,
which don't concern me.
662
00:57:36,547 --> 00:57:39,687
That's it.
- I should have left...
663
00:57:40,047 --> 00:57:44,247
you under that beam,
like it's none of my business.
664
00:57:44,427 --> 00:57:48,707
I'm surprised what you're waiting for!
Until it smells fried?
665
00:57:49,067 --> 00:57:51,027
Fried!..
666
00:57:51,367 --> 00:57:53,927
Where did he get caught like that?
667
00:58:05,587 --> 00:58:07,127
It smelled fried!
668
00:58:13,047 --> 00:58:14,607
Everything burned down!
669
00:58:19,107 --> 00:58:21,787
Hello, Madame Hébrard!
- Good afternoon, Mister curé.
670
00:58:22,187 --> 00:58:26,187
My maid this morning
I already went to buy bread, but...
671
00:58:26,527 --> 00:58:29,067
I need 6 more baguettes.
672
00:58:29,447 --> 00:58:31,247
Take these.
- Thank you.
673
00:58:31,567 --> 00:58:34,647
Write them down to my account.
- It's clear!
674
00:58:35,007 --> 00:58:36,687
Goodbye, madam.
- Goodbye.
675
00:58:36,967 --> 00:58:42,707
Oh, how much, Monsieur curé!
Is this all for you?
676
00:58:42,907 --> 00:58:46,207
For some time now you have
amazing appetite.
677
00:58:46,647 --> 00:58:48,807
Yes, it's strange.
- Yes, strange...
678
00:58:49,187 --> 00:58:51,947
Probably from the fresh air.
- It must be so.
679
00:58:52,387 --> 00:58:54,707
I'll walk you around for a bit.
680
00:58:57,527 --> 00:59:01,767
Are you worried? Received
bad news from Justin?
681
00:59:02,107 --> 00:59:06,187
No, he sent us a letter yesterday.
They're out of big...
682
00:59:06,527 --> 00:59:10,947
maneuvers. On Sunday they
The boys and I ate lamb from the Arabs.
683
00:59:11,287 --> 00:59:15,427
"Meshui" - that's what it's called.
Add mint to the roast.
684
00:59:15,787 --> 00:59:20,307
Do you think this is edible?
- And... he didn’t write anything else?
685
00:59:20,507 --> 00:59:24,667
Well, then they went...
No, they don't tell you about that.
686
00:59:25,007 --> 00:59:29,347
You didn't write to him
about events that...
687
00:59:29,687 --> 00:59:32,787
What do you think I will
Does this bother him?
688
00:59:33,127 --> 00:59:36,827
Especially at his post.
He serves as a gunner.
689
00:59:37,187 --> 00:59:42,427
An error of 2 millimeters can
lead to disaster.
690
00:59:42,767 --> 00:59:47,247
You judged correctly. Especially,
as much as I know your decency,
691
00:59:47,607 --> 00:59:50,207
you should
ask this question.
692
00:59:50,527 --> 00:59:54,607
Not during a quarrel, when
the brain is boiling with anger,
693
00:59:54,927 --> 00:59:56,747
but at least to yourself.
694
00:59:57,087 --> 01:00:01,107
Obeying the voice of conscience,
you have to ask yourself:
695
01:00:01,467 --> 01:00:04,987
could it be Justen
the father of Françoise's child?
696
01:00:05,327 --> 01:00:10,287
If, after weighing all the pros and
"against", you answer "no",
697
01:00:10,627 --> 01:00:15,407
then you gain complete confidence,
that your son has nothing to do with it.
698
01:00:15,747 --> 01:00:18,707
And then you're right
act without bothering him.
699
01:00:19,047 --> 01:00:21,587
So you asked
this question to yourself?
700
01:00:21,907 --> 01:00:25,907
I didn't have time for this.
- Oh, this is very serious.
701
01:00:26,107 --> 01:00:29,307
The search for Françoise did not yield
no result.
702
01:00:29,527 --> 01:00:33,187
I know, I also participated.
But people don't disappear that easily.
703
01:00:33,547 --> 01:00:37,607
Find a woman in the wasteland
lighter than a rabbit.
704
01:00:37,947 --> 01:00:39,887
But what about the baby?
- Yes?
705
01:00:40,247 --> 01:00:42,787
You don't think that
Is he in danger?
706
01:00:43,107 --> 01:00:47,567
The Italians say: "If
danger, pull the handle."
707
01:00:47,907 --> 01:00:49,927
Really?
And what does this mean?
708
01:00:50,107 --> 01:00:53,587
When it gets dangerous
raise the alarm.
709
01:00:53,907 --> 01:00:58,167
So on Italian trains,
that go to Bella Vista.
710
01:00:58,527 --> 01:01:02,747
And those who return, too.
- What do you think I should do?
711
01:01:03,247 --> 01:01:09,787
They say: "in case
danger..." That's what you said.
712
01:01:13,987 --> 01:01:17,207
And they are not fools, these Italians.
- I'll leave you, goodbye!
713
01:01:17,567 --> 01:01:19,567
Goodbye, Monsieur curé.
714
01:01:21,407 --> 01:01:26,047
"In case of danger
pull the handle."
715
01:01:41,827 --> 01:01:45,508
You are a nice man, sir.
curé - Thanks again.
716
01:01:45,847 --> 01:01:46,907
Without you it would...
717
01:02:58,288 --> 01:03:02,088
Mister Mayor! He's gone!
His conscience tortured him!
718
01:03:02,428 --> 01:03:05,108
You don't know yourself
what are you saying?
719
01:03:05,448 --> 01:03:07,468
So where did he go?
720
01:03:07,808 --> 01:03:11,828
Let's not be nervous!
I'll see what can be done.
721
01:03:50,428 --> 01:03:52,568
By carriages!
722
01:03:52,928 --> 01:03:56,028
Excuse me, monsieur, could you please
can you give me a hint?
723
01:03:56,348 --> 01:03:59,628
I'm looking for a young woman
girl with baby.
724
01:04:02,108 --> 01:04:07,708
Don't you speak French?
I didn't even think...
725
01:04:08,048 --> 01:04:09,408
Sorry.
726
01:04:20,368 --> 01:04:21,708
Sorry, sir.
727
01:04:29,228 --> 01:04:32,248
Excuse me, monsieur, I
I don't understand Italian.
728
01:04:32,508 --> 01:04:34,528
I'm a newcomer.
Sorry.
729
01:04:34,968 --> 01:04:35,808
Sorry.
730
01:04:36,148 --> 01:04:40,008
Newcomer? So why
he didn't say it right away?!
731
01:04:33,868 --> 01:04:35,628
Sorry!
732
01:05:26,428 --> 01:05:28,408
Master!
733
01:05:28,808 --> 01:05:31,068
Good afternoon, sir!
734
01:05:46,088 --> 01:05:47,568
Yes! Oh, noo!
735
01:05:47,968 --> 01:05:49,328
Thank you.
736
01:07:04,188 --> 01:07:05,828
Yes, yes, yes.
737
01:07:06,028 --> 01:07:10,729
Lives in these parts
Zanetti family?
738
01:07:11,069 --> 01:07:16,128
I am Zanetti.
Zanetti, Zanetti...
739
01:07:16,469 --> 01:07:19,829
It's all Zanetti here.
740
01:07:20,149 --> 01:07:26,309
How about it! You, sir,
don't know a girl with a baby?
741
01:07:26,669 --> 01:07:31,409
Young girl.
Mom with... goo-goo-goo...
742
01:07:31,609 --> 01:07:34,609
Baby...
- Bambino?
743
01:07:37,009 --> 01:07:39,629
Pietro! Julia! Francesca!
744
01:07:39,809 --> 01:07:42,569
Maria! Pepino!
745
01:07:44,469 --> 01:07:49,929
No, that's not it.
746
01:07:50,269 --> 01:07:52,429
Yes, yes, you are smart. Everything is fine!
747
01:07:55,289 --> 01:07:56,889
Now!
748
01:08:00,549 --> 01:08:03,369
Spaghetti... no... yes, yes...
749
01:08:03,729 --> 01:08:07,689
Françoise... Francesca!
750
01:08:08,009 --> 01:08:10,629
Yes, Francesca.
- Francesina?
751
01:08:23,289 --> 01:08:24,809
It's clear? No?
752
01:08:25,209 --> 01:08:28,929
Pepito! Show me off, sir.
753
01:08:29,309 --> 01:08:31,749
This is for Chianti.
And candy for the kids!
754
01:08:36,909 --> 01:08:38,589
Goodbye!
755
01:08:46,629 --> 01:08:48,449
Enough! Enough!
756
01:08:54,009 --> 01:08:56,349
Sorry, signorina.
Madame Zanetti?
757
01:09:01,609 --> 01:09:03,369
It's me. What do you want?
- Anything? Are you Francesca's aunt?
758
01:09:08,269 --> 01:09:12,789
I'm not from the police.
I'm a baker.
759
01:09:12,969 --> 01:09:16,409
Talk to Francesca.
760
01:09:23,429 --> 01:09:25,589
Francesca!
- Francesca!
761
01:09:25,929 --> 01:09:27,009
Francesca!
762
01:09:38,249 --> 01:09:39,409
Goo-goo-goo.
763
01:09:55,209 --> 01:09:58,109
What are you doing here?
- How is it that I’m doing this?!
764
01:09:58,409 --> 01:10:01,089
I came to look for you.
- Search? By what right?
765
01:10:01,469 --> 01:10:04,509
Am I part of
your family? No? Then what?
766
01:10:04,929 --> 01:10:08,349
Be part of our family
then there would be nothing to talk about.
767
01:10:08,549 --> 01:10:12,669
I know your methods. None
You don't like talking.
768
01:10:13,009 --> 01:10:16,269
Let's talk about it.
- No. Not with you.
769
01:10:16,449 --> 01:10:20,489
In Valorg I was deprived
good name, which...
770
01:10:20,769 --> 01:10:24,589
I don't deserve anymore.
But I still have pride.
771
01:10:24,809 --> 01:10:28,789
I have nothing to justify.
Especially in front of you.
772
01:10:29,129 --> 01:10:33,429
I will raise my child alone
so that he doesn't notice how...
773
01:10:33,809 --> 01:10:38,369
he misses his father. And you...
This doesn't concern you.
774
01:10:38,729 --> 01:10:41,929
So we have nothing to talk about
talk more.
775
01:10:42,269 --> 01:10:45,969
As you wish.
- Yes, this time it won’t...
776
01:10:46,349 --> 01:10:49,349
as you wish.
Farewell, Monsieur Hébrard.
777
01:11:12,889 --> 01:11:16,009
You have to listen to me.
- This is impudence!
778
01:11:16,309 --> 01:11:20,409
Did you listen to my mother?
- Yes, I listened to her.
779
01:11:20,769 --> 01:11:24,429
She didn't convince me. But here
I ended up partly because of her.
780
01:11:24,729 --> 01:11:27,329
Why are you
didn't you warn her?
781
01:11:27,669 --> 01:11:31,769
You should know what it's like
when your child disappears.
782
01:11:32,129 --> 01:11:36,029
Put yourself in her shoes. She
not myself after you left.
783
01:11:36,209 --> 01:11:39,569
If you found an empty one in the morning
cradle, what would you say?
784
01:11:39,829 --> 01:11:42,689
Answer!
- I would go crazy.
785
01:11:42,869 --> 01:11:44,569
This is what happens
with your mother.
786
01:11:44,909 --> 01:11:49,129
She alone could support
me, but she treated me
787
01:11:49,469 --> 01:11:53,709
like a street girl.
- Let's. The words remain...
788
01:11:53,889 --> 01:11:58,109
words. What's more important is that the person
thinks. And at your age...
789
01:11:58,449 --> 01:12:02,909
waiting for words. Your mother has
principles. When she says:
790
01:12:03,249 --> 01:12:07,389
“You are lost,” - it is necessary
hear: “Poor thing, how can I...
791
01:12:07,709 --> 01:12:12,209
I feel sorry for you." A person can be
deaf at 80, but not at 20!
792
01:12:12,549 --> 01:12:16,569
Oh, if only the old people!
After all, young people also thought...
793
01:12:16,909 --> 01:12:20,329
me a slut.
- Be so clever
794
01:12:20,669 --> 01:12:24,869
I wouldn't get one
as a child. You only saw...
795
01:12:25,209 --> 01:12:29,169
those who were against you!
But we went out...
796
01:12:29,549 --> 01:12:33,349
look for you. Except dad
Auguste, who is 84 years old,
797
01:12:33,709 --> 01:12:38,229
everyone went out searching. Auguste
I wanted it too, but my daughter...
798
01:12:38,409 --> 01:12:42,249
didn't allow it. I was afraid
that he will fall into the pond.
799
01:12:42,629 --> 01:12:45,769
Why are you telling me
all this? - So that you come back.
800
01:12:46,109 --> 01:12:49,349
Came back to thank
for looking for you.
801
01:12:53,509 --> 01:12:57,009
Did you know where I was?
- Well, I didn’t lose my head...
802
01:12:57,349 --> 01:13:01,069
and the soil under your feet.
I assumed you were here.
803
01:13:01,249 --> 01:13:05,509
If I come back, everything will happen again.
- No. If you think about your mother,
804
01:13:05,849 --> 01:13:09,989
then she won't say anything. Since then
since you ran to drown yourself,
805
01:13:10,329 --> 01:13:14,609
I was blamed for your death.
I found myself alone.
806
01:13:14,829 --> 01:13:19,629
So that's why you're here.
- Partly.
807
01:13:19,909 --> 01:13:23,829
There are more than two of us
everyone was scolded in the village.
808
01:13:24,189 --> 01:13:27,549
And you decided to support
your prestige by finding me.
809
01:13:27,889 --> 01:13:34,709
Francoise, I wanted to find you myself!
I confess that the priest helped me.
810
01:13:35,049 --> 01:13:40,009
And I’ll tell you one more thing.
If I hit the road
811
01:13:40,289 --> 01:13:45,849
then not for myself, you, yours
mothers and especially people.
812
01:13:46,209 --> 01:13:48,529
For this baby.
813
01:13:48,829 --> 01:13:50,649
Monsieur Ebrard,
814
01:13:51,049 --> 01:13:54,989
your arrival made me
regret the disappearance, but...
815
01:13:55,229 --> 01:13:57,249
I don’t know what I’ll do yet.
816
01:13:57,629 --> 01:14:01,829
Think about it. We still have time.
I asked at the station:
817
01:14:02,029 --> 01:14:06,409
There will be no train until 5 o'clock.
Telegraph your mother...
818
01:14:06,749 --> 01:14:09,569
to calm her down?
I'll send a telegram.
819
01:14:09,909 --> 01:14:13,929
Moreover, I am now decently
I explain myself in Italian.
820
01:14:14,189 --> 01:14:15,729
On your fingers!
821
01:14:20,169 --> 01:14:24,889
Please! Gentlemen, if you
you're bored in the village, where there's nothing...
822
01:14:25,229 --> 01:14:29,529
doesn't happen, and for the sake of
entertainment is up in arms...
823
01:14:29,909 --> 01:14:33,450
against each other
then it's your right.
824
01:14:33,650 --> 01:14:36,889
But when it comes down to it
they grab newspapers - no!
825
01:14:37,269 --> 01:14:41,529
They are sarcastic and we look
more and more ridiculous.
826
01:14:41,869 --> 01:14:48,290
Read! "Bread of Discord"
Here! "Trouble in the village."
827
01:14:48,650 --> 01:14:50,610
Or here -
828
01:14:50,970 --> 01:14:54,010
"Famine is coming." Hunger!
829
01:14:54,290 --> 01:14:58,190
What do they care?
Why do they poke their nose...
830
01:14:58,530 --> 01:15:02,630
in family matters?
- This matter has already happened...
831
01:15:02,810 --> 01:15:03,810
beyond the family.
832
01:15:04,150 --> 01:15:08,050
Monsieur, I am waiting for your suggestions.
- It's all because of the bad...
833
01:15:08,390 --> 01:15:12,970
lighting. If we...
- No, no, no!
834
01:15:13,310 --> 01:15:17,370
Let's get back to the facts.
I encourage you to find...
835
01:15:17,770 --> 01:15:22,610
quick solution
and objective.
836
01:15:22,950 --> 01:15:27,170
Objective! If he starts
confuse us with incomprehensible...
837
01:15:27,510 --> 01:15:30,490
words, then I'm going away.
838
01:15:30,830 --> 01:15:33,610
What do you want to do?
- Nothing.
839
01:15:33,830 --> 01:15:37,910
We can't force Felicien
sell your bread to the whole world.
840
01:15:38,250 --> 01:15:41,850
But... you have the means.
- What means? Don't be funny.
841
01:15:42,190 --> 01:15:45,290
Sorry!
- I don't know if I'm funny
842
01:15:45,630 --> 01:15:49,590
but I would start with the resolution
about requisition...
843
01:15:49,930 --> 01:15:53,210
bakeries.
- Oh, you don’t know him yet!
844
01:15:53,570 --> 01:15:55,190
Who will bake the bread?
845
01:15:55,370 --> 01:15:57,710
Who? My postman.
846
01:15:58,130 --> 01:16:01,210
Oh-oh-oh!
- It's time to roll out the fire pump.
847
01:16:01,570 --> 01:16:05,530
This is amazing! Let's
Let's not get personal...
848
01:16:05,870 --> 01:16:09,770
squabbles in execution
vital duties.
849
01:16:10,150 --> 01:16:12,910
Bravo!
- And Zanetti doesn’t want anything either...
850
01:16:13,250 --> 01:16:16,210
sell to us.
- Better: Madame Zanetti. Don't be afraid...
851
01:16:16,550 --> 01:16:20,470
overwork your tongue.
She followed Ebrard's example.
852
01:16:20,810 --> 01:16:23,130
Monsieur Ebrard.
- As you wish.
853
01:16:23,470 --> 01:16:27,110
Put yourself in her shoes.
They mock the mother of the family,
854
01:16:27,450 --> 01:16:31,590
her daughter was seduced. And to that
there is live confirmation!
855
01:16:31,810 --> 01:16:35,090
But its author refuses
from responsibility.
856
01:16:35,470 --> 01:16:39,490
What if it’s not Justen? We
we can't force him...
857
01:16:39,830 --> 01:16:42,130
recognize someone else's child.
858
01:16:42,350 --> 01:16:46,690
What did he say?
Justin!
859
01:16:50,290 --> 01:16:54,030
Yes, that's right. I confess
We didn't even think about it.
860
01:16:54,230 --> 01:16:59,930
He should have been asked first.
- Maybe I should write it to the colonel?
861
01:17:00,290 --> 01:17:04,650
Do you think Colonel
recognizes his baby?
862
01:17:04,990 --> 01:17:08,370
Maybe Colonel
will he give him a vacation?
863
01:17:12,710 --> 01:17:16,610
Something is taking too long.
- Maybe he's not there.
864
01:17:16,950 --> 01:17:19,890
Or he doesn't want to go.
Oh no, here it is!
865
01:17:20,230 --> 01:17:22,170
You are mobilized!
- Mobilized?
866
01:17:22,470 --> 01:17:25,210
Yes!
- We no longer have the right to do
867
01:17:25,390 --> 01:17:29,510
whatever you want. Could have another
choose. And I don't like it.
868
01:17:29,870 --> 01:17:32,910
Is it so difficult
pick the lock?
869
01:17:33,210 --> 01:17:37,130
It's my job, but hacking
absent friend's store...
870
01:17:37,470 --> 01:17:41,310
means betraying his trust.
- Do you think I like it?
871
01:17:41,670 --> 01:17:45,410
He is as much my friend as he is yours.
But now it is not a friend who speaks, but the mayor.
872
01:17:45,750 --> 01:17:48,730
And the sub-prefect in such
reasoning is not included.
873
01:17:49,070 --> 01:17:51,690
I'm a blacksmith, not a burglar!
874
01:17:52,010 --> 01:17:56,270
Only I can object here.
Or do you think this is for me...
875
01:17:56,610 --> 01:17:59,310
entertainment - after
work to bake bread?
876
01:17:59,670 --> 01:18:02,490
Especially if you
bake like that time!
877
01:18:02,910 --> 01:18:06,810
Having a real oven, you
you will be able to set fire to the entire village.
878
01:18:07,130 --> 01:18:11,210
We'll call you to stew!
- If you want, borrow my...
879
01:18:11,590 --> 01:18:12,450
place: I'm not envious.
880
01:18:19,490 --> 01:18:22,890
Well, Evariste, openly...
881
01:18:23,230 --> 01:18:25,990
Yes, it's open.
882
01:18:26,330 --> 01:18:29,090
What are you waiting for?
883
01:18:29,470 --> 01:18:32,390
Yes, you need to come in.
884
01:18:32,750 --> 01:18:34,230
So?
885
01:19:09,290 --> 01:19:11,310
Yes. Yes, yes.
886
01:20:09,170 --> 01:20:13,270
Wait. Cover him up
It's a little chilly here.
887
01:20:13,630 --> 01:20:18,230
Go, Françoise, and don't start
all over again. - Thank you, Monsieur Ebrard.
888
01:20:20,330 --> 01:20:22,530
Felicien!
-Are you already here?
889
01:20:22,930 --> 01:20:27,150
You shouldn't have sent me away.
If only you knew what they did!
890
01:20:27,490 --> 01:20:30,190
What?
- They requisitioned...
891
01:20:30,530 --> 01:20:32,310
bakery.
-Who are “they”?
892
01:20:32,650 --> 01:20:35,610
Authorities.
- And who bakes the bread?
893
01:20:35,950 --> 01:20:38,730
I bet you won't guess.
Postman!
894
01:20:39,070 --> 01:20:41,510
Evariste?
- He's the one.
895
01:20:41,850 --> 01:20:43,770
Oh! Ooh...
896
01:20:46,131 --> 01:20:50,170
Felicien! Calm!
- Oh, I'm calm!
897
01:21:09,571 --> 01:21:12,210
Leave him!
898
01:21:21,091 --> 01:21:23,251
The opening did not take place.
899
01:21:25,711 --> 01:21:29,771
Hurry up!
Well, what's the matter?
900
01:21:30,111 --> 01:21:32,491
This is the end.
901
01:21:50,851 --> 01:21:52,471
Felicien!
- Yes?
902
01:21:52,751 --> 01:21:56,430
The mayor wants to see you.
- I'm busy!
903
01:21:57,971 --> 01:22:02,371
My dear Felicien, I have long
I know how hot-tempered and loud you are,
904
01:22:02,731 --> 01:22:07,631
I came here to congratulate you
you with a new feat.
905
01:22:07,971 --> 01:22:12,971
Let me notice that I
Congratulations on your feat!
906
01:22:13,311 --> 01:22:14,471
Felicien...
907
01:22:14,751 --> 01:22:18,591
What? You dared to show up
to hand it over with a smile...
908
01:22:18,931 --> 01:22:22,571
reward? You came here
like criminals!
909
01:22:22,931 --> 01:22:25,991
For the sake of hacking!
- Understand, it's not just about us.
910
01:22:26,331 --> 01:22:29,551
Deputy Prefect...
- I don’t care about him!
911
01:22:29,871 --> 01:22:33,851
What should he have known?
That the bakery belongs to me!
912
01:22:34,191 --> 01:22:39,951
This is a dictatorship!
Subprefect... Here!
913
01:22:40,291 --> 01:22:42,931
Subprefect...
914
01:22:43,271 --> 01:22:46,711
But we didn’t have bread.
People began to complain.
915
01:22:47,011 --> 01:22:49,771
It's not over yet. Let's see,
who is in charge here?
916
01:22:50,111 --> 01:22:53,131
You won't start all over again, will you?
- I will continue!
917
01:22:53,431 --> 01:22:55,131
You lack tolerance.
918
01:22:55,511 --> 01:22:59,051
Yes? What if the butcher went
to serve mass in your place?
919
01:22:59,431 --> 01:23:03,331
I would say thank you to the butcher.
- You are not vindictive.
920
01:23:03,711 --> 01:23:07,731
Forgiveness is your task.
- This is our common task.
921
01:23:08,071 --> 01:23:11,311
I forgive too.
I forgive everyone!
922
01:23:11,671 --> 01:23:14,791
But they are bread for themselves
they will look in Kunyang.
923
01:23:16,231 --> 01:23:17,331
Fine!
924
01:23:19,211 --> 01:23:23,491
I forgot! We are officially
asked for a short leave...
925
01:23:23,691 --> 01:23:27,871
for the soldier Justin Hébrard.
His colonel telegraphed...
926
01:23:28,291 --> 01:23:32,431
agreement. I say this in case
if you're interested.
927
01:23:32,631 --> 01:23:37,651
Mister Mayor, personally
I'm not interested in that.
928
01:23:37,991 --> 01:23:42,511
You are doing a great job
not only a burglar,
929
01:23:42,851 --> 01:23:46,251
but you also understand
device of traps. Well!
930
01:24:23,811 --> 01:24:25,651
Clotilde, come and look!
931
01:24:27,951 --> 01:24:28,971
Felicien, calm down.
932
01:24:29,411 --> 01:24:33,631
Couldn't go straight here
first it was necessary...
933
01:24:34,031 --> 01:24:36,011
kiss Françoise.
- How he grew up...
934
01:24:36,351 --> 01:24:38,391
It seems so because of the shape.
935
01:24:44,751 --> 01:24:46,571
My baby!
936
01:24:46,931 --> 01:24:50,291
How happy I am! You are so
matured. You look great.
937
01:24:50,651 --> 01:24:54,391
You haven't lost weight.
I'm so happy about this.
938
01:24:54,731 --> 01:24:57,011
Eat, you're probably hungry.
939
01:24:57,351 --> 01:25:00,771
Well, have you arrived, soldier?
- That's right.
940
01:25:05,191 --> 01:25:06,571
Hello, dad!
941
01:25:06,771 --> 01:25:10,111
You received a telegram
from the colonel?
942
01:25:10,371 --> 01:25:12,951
The mayor received the telegram.
- It's the same thing.
943
01:25:13,331 --> 01:25:16,971
Your father and the mayor -
not the same thing. Sit down.
944
01:25:17,351 --> 01:25:21,171
Nothing has changed in this army.
Thanks to me, your regiment now has...
945
01:25:21,511 --> 01:25:26,691
more soldiers. But about yours
upon arrival they warn the mayor.
946
01:25:27,031 --> 01:25:29,991
Because it's him
requested leave.
947
01:25:30,331 --> 01:25:34,291
Okay, ask for a vacation
easier than producing you...
948
01:25:34,551 --> 01:25:38,511
into the light, right? You could do it yourself
write. But you were afraid...
949
01:25:38,891 --> 01:25:41,251
say too much.
You are here - and that's the main thing!
950
01:25:41,531 --> 01:25:44,891
Give him something to eat on the way!
- Yes, that's right.
951
01:26:02,231 --> 01:26:05,551
I'm not asking you if everything is okay
ok - I see it that way.
952
01:26:05,811 --> 01:26:09,631
No, everything is fine, thank you!
- I'm glad.
953
01:26:09,811 --> 01:26:11,131
This is good.
954
01:26:11,491 --> 01:26:14,531
Do you know why
were you called?
955
01:26:18,491 --> 01:26:20,071
Er... yes.
- Ah-ah...
956
01:26:20,411 --> 01:26:23,731
Well, let's find out what he did
Monsieur Justin Hébrard.
957
01:26:24,071 --> 01:26:27,651
Let's find out what he thinks about what
Justin from Africa.
958
01:26:27,991 --> 01:26:33,751
At least that's what I assume.
Come on, I'm waiting for your explanation.
959
01:26:34,071 --> 01:26:37,792
You don't let me get a word in.
- So speak up, since you’re here!
960
01:26:38,152 --> 01:26:41,752
I didn't have time to start like you
I'm already furious.
961
01:26:42,112 --> 01:26:44,532
I can't go on like this.
962
01:26:46,832 --> 01:26:48,412
So have children!
963
01:27:10,331 --> 01:27:14,391
Justin... You know what for
your mother and me you always...
964
01:27:14,691 --> 01:27:19,892
was a nice guy. We and
didn't notice how you grew up.
965
01:27:20,232 --> 01:27:24,211
It seems to me that you are still
you wear short pants.
966
01:27:24,571 --> 01:27:28,371
But today I want to talk
with you as with a man.
967
01:27:28,831 --> 01:27:31,911
Justin... - I know that you
you're going to tell me.
968
01:27:32,251 --> 01:27:35,211
If we're talking about a child...
969
01:27:35,571 --> 01:27:37,631
Then he's mine.
970
01:27:40,231 --> 01:27:41,431
Is he yours?
971
01:27:41,771 --> 01:27:43,971
Are you sure about this?
972
01:27:44,291 --> 01:27:47,272
It happened on the eve
my departure.
973
01:27:47,452 --> 01:27:51,492
What did you do for me... for me...
Without telling me, without warning.
974
01:27:51,832 --> 01:27:55,832
Didn't ask what I
Think. I, who fought so hard...
975
01:27:56,172 --> 01:28:00,612
for you. And you came to
tell me: this is my child.
976
01:28:00,932 --> 01:28:04,832
If this is your child, then
why didn't you tell me?
977
01:28:05,172 --> 01:28:09,352
I wanted to explain myself, but I knew
that you wouldn't be happy about it.
978
01:28:09,712 --> 01:28:10,672
This is too much!
979
01:28:10,992 --> 01:28:14,192
Maybe you're waiting
Congratulations from me?
980
01:28:14,552 --> 01:28:17,212
I expected to get
vacation and relax!
981
01:28:17,532 --> 01:28:21,612
Monsieur wanted to rest! While
unrest broke out in the village
982
01:28:21,812 --> 01:28:26,232
and your mother spent her nights
in tears! But for me in general...
983
01:28:26,592 --> 01:28:30,972
spit! It's your fault
half the village does not see bread.
984
01:28:31,332 --> 01:28:34,692
But that's not me
refused to sell to them!
985
01:28:35,032 --> 01:28:38,132
But because of you!
- As you wish...
986
01:28:38,472 --> 01:28:40,732
I should have
tell you...
987
01:28:41,092 --> 01:28:42,252
But...
- What?
988
01:28:42,612 --> 01:28:46,632
When you denied them bread...
You've gone too far.
989
01:28:46,812 --> 01:28:51,492
You reproach me for protecting you!
First of all, bread fills...
990
01:28:51,832 --> 01:28:54,212
I could swear that
you're waiting for him...
991
01:28:54,572 --> 01:28:58,232
However, I think you
You're deceiving yourself.
992
01:28:58,432 --> 01:29:03,512
This stubborn guy, I know him,
and he himself will not come, and his son...
993
01:29:03,832 --> 01:29:05,292
won't allow me to come.
994
01:29:54,032 --> 01:29:55,252
Dad!
995
01:29:55,452 --> 01:29:59,672
I know what I brought to you
enough trouble to...
996
01:30:00,012 --> 01:30:03,952
to ask you something.
But... I would like...
997
01:30:04,292 --> 01:30:08,052
Would you like me to get it?
out of the closet your suit and hat...
998
01:30:08,412 --> 01:30:12,592
and went with your mother
visit Madame Zanetti.
999
01:30:12,932 --> 01:30:17,132
Would you like me to go through
around the village, when from each...
1000
01:30:17,392 --> 01:30:21,812
the windows would stare after me and
they said: "Look at Felicien,
1001
01:30:22,172 --> 01:30:26,372
how he backed down."
And the postman with a black eye...
1002
01:30:26,692 --> 01:30:31,092
under the eye would say: “It was worth
whether to inflate this whole story,
1003
01:30:31,532 --> 01:30:34,412
so that in the end
arrange?"
1004
01:30:34,752 --> 01:30:39,332
Passing by the post office I would
didn't dare raise his head...
1005
01:30:39,672 --> 01:30:42,412
out of fear of meeting
Mr. Chief.
1006
01:30:42,752 --> 01:30:43,732
Felicien!
1007
01:30:44,112 --> 01:30:48,212
I never raised my voice.
For 20 years you've been screaming...
1008
01:30:48,612 --> 01:30:52,532
Loudest of all. I couldn't
introduce you to others.
1009
01:30:52,872 --> 01:30:57,192
Besides, I've always loved
you like this. Behind every flash...
1010
01:30:57,492 --> 01:31:01,692
I saw that brave guy
whom I once chose.
1011
01:31:02,032 --> 01:31:06,952
But today I don't find
this brave guy.
1012
01:31:07,292 --> 01:31:11,532
I didn't say that
I won't go! I'll go...
1013
01:31:11,872 --> 01:31:14,612
Only when it gets dark.
1014
01:31:30,512 --> 01:31:33,552
See, I told you so!
They went to bed.
1015
01:31:33,892 --> 01:31:37,692
What should we do now?
- Ask your son, he knows
1016
01:31:38,112 --> 01:31:40,652
How do they get here?
1017
01:31:43,812 --> 01:31:47,072
Have you heard?
1018
01:31:55,152 --> 01:31:57,792
Francoise! Open up to us!
1019
01:32:02,532 --> 01:32:05,052
We're going down!
This very minute.
1020
01:32:05,412 --> 01:32:06,232
Mother!
1021
01:32:06,592 --> 01:32:10,652
What are you looking at there?
- I think like one hook,
1022
01:32:10,992 --> 01:32:14,832
driven into the wall, capable
start a whole revolution.
1023
01:32:15,032 --> 01:32:18,632
What hook? - This one.
If he weren't there,
1024
01:32:18,972 --> 01:32:22,452
Justin couldn't fit in
and then before leaving for service...
1025
01:32:22,792 --> 01:32:24,732
Do you want to arrange
all the i's dotted?
1026
01:32:33,172 --> 01:32:36,372
What a surprise!
Come in, come in.
1027
01:32:36,712 --> 01:32:37,552
Sorry!
1028
01:32:38,992 --> 01:32:40,272
You're coming, aren't you?
1029
01:32:40,672 --> 01:32:41,992
Sit down.
1030
01:32:42,292 --> 01:32:47,032
Please allow me your hat.
- Good evening, Madame Zanetti.
1031
01:32:47,212 --> 01:32:50,012
Good evening! Have a seat.
1032
01:33:01,932 --> 01:33:06,292
Sorry for the late visit,
but there was so much to do...
1033
01:33:06,492 --> 01:33:09,632
around the store.
You know what it is.
1034
01:33:14,032 --> 01:33:18,672
My wife couldn't leave
kitchen, then Justin shaved.
1035
01:33:18,852 --> 01:33:24,312
10 o'clock struck, and we
didn't notice. It's not the time, of course.
1036
01:33:24,652 --> 01:33:28,232
to visit guests.
We raised you, perhaps?
1037
01:33:28,572 --> 01:33:31,692
No, we go to bed very late.
- Oh, yes.
1038
01:33:39,512 --> 01:33:41,332
Good evening.
- Good evening.
1039
01:33:45,272 --> 01:33:49,112
Francoise, look
cherry tincture.
1040
01:33:49,472 --> 01:33:51,652
Stay here, Justin.
1041
01:33:56,772 --> 01:33:59,732
"Wash your clothes at home
thanks to TOUTBLANC."
1042
01:34:00,232 --> 01:34:04,172
Put this box aside for me -
it will be useful to us.
1043
01:34:07,992 --> 01:34:09,712
ABOUT! Cherry.
1044
01:34:11,692 --> 01:34:13,172
Thank you.
1045
01:34:16,572 --> 01:34:18,152
O-la-la!
1046
01:34:18,512 --> 01:34:19,512
Forgive me.
1047
01:34:24,292 --> 01:34:26,992
Here, this is for you!
1048
01:34:35,413 --> 01:34:36,553
Like this!
1049
01:34:36,833 --> 01:34:39,433
Finally he arrived.
1050
01:34:39,793 --> 01:34:43,573
I came because...
He could have arrived earlier.
1051
01:34:43,913 --> 01:34:47,973
2 months ago, having received
vacation. Is it the sea...
1052
01:34:49,213 --> 01:34:52,353
The sea... or get on a ship.
1053
01:34:52,693 --> 01:34:56,833
A ship, it’s not everyone’s
there are days, right?
1054
01:34:57,173 --> 01:34:59,953
Still, the base... Algeria...
1055
01:35:00,293 --> 01:35:02,533
Ah, here he suggests...
1056
01:35:07,953 --> 01:35:13,113
He could get on the ship.
But Monsieur has such a character...
1057
01:35:13,493 --> 01:35:19,413
He argued with his superiors.
So it thundered for 15 days.
1058
01:35:19,613 --> 01:35:22,173
15 days in a guardhouse.
1059
01:35:22,533 --> 01:35:24,313
In jail!
1060
01:35:24,673 --> 01:35:26,533
In the slammer, yes.
1061
01:35:28,053 --> 01:35:31,313
All in all...
- In general, we came to you...
1062
01:35:31,493 --> 01:35:34,233
ask for Françoise's hand.
- That's right!
1063
01:35:36,113 --> 01:35:39,453
Don't worry, I'll take a look...
Delicious!
1064
01:35:42,933 --> 01:35:46,373
Oh, Mr. Ossel!
Do you want anything?
1065
01:35:46,713 --> 01:35:50,953
No, I was passing by. Because
The light is on and it's already time...
1066
01:35:51,273 --> 01:35:55,253
later... Seeing the light,
I told myself that...
1067
01:35:55,613 --> 01:35:59,833
Is it forbidden to burn
light after a certain...
1068
01:36:00,173 --> 01:36:04,553
time? I knew you were answering
for mail-telegraph-telephone, but...
1069
01:36:04,893 --> 01:36:08,013
I didn't know what you were thinking about
also the electric company.
1070
01:36:08,513 --> 01:36:13,113
I was worried about these ladies.
- Don't worry about them anymore!
1071
01:36:13,513 --> 01:36:16,173
See you later, Monsieur Ossel!
1072
01:36:16,533 --> 01:36:19,513
See you soon!
1073
01:36:25,653 --> 01:36:30,113
It was a client - saw the light
and decided that it was still open.
1074
01:36:30,653 --> 01:36:36,753
As my wife just said, we
We ask you for Françoise's hand in marriage.
1075
01:36:37,093 --> 01:36:41,733
I know what happened
between Justin and the baby, you...
1076
01:36:42,113 --> 01:36:45,513
I wasn't happy. But they
Our opinion was not asked.
1077
01:36:45,853 --> 01:36:49,093
It would be better for them
get married first.
1078
01:36:49,473 --> 01:36:52,013
This is how it should be done.
- I would like to see
1079
01:36:52,353 --> 01:36:57,433
as she leaves the church in white,
along the red carpet.
1080
01:36:57,773 --> 01:37:04,313
Red carpet... it can be arranged.
Just a white dress...
1081
01:37:04,693 --> 01:37:09,513
How delicious these cherries are.
Well, what's done is done!
1082
01:37:09,893 --> 01:37:11,753
Don't shout, or you'll wake me up...
1083
01:37:12,093 --> 01:37:12,773
my son.
1084
01:37:13,113 --> 01:37:16,693
No, did you hear?! "My son"!
1085
01:37:17,013 --> 01:37:19,653
You don't even know his name.
1086
01:37:19,993 --> 01:37:24,313
Do you think it's enough to play?
into an acrobat and return 10 months...
1087
01:37:24,533 --> 01:37:27,493
later to be eligible
say: “My son”?!
1088
01:37:27,833 --> 01:37:31,933
What do you want me to call him?
- Call him... We won’t call him:
1089
01:37:32,313 --> 01:37:34,413
he is sleeping.
- Do you want to look at him?
1090
01:37:34,753 --> 01:37:37,333
Yes, I'll take a look at it.
On your son!
1091
01:37:39,953 --> 01:37:43,973
It flares up like gunpowder. Screams
screams, but in the end...
1092
01:37:44,313 --> 01:37:46,893
agrees with everything.
- Don't touch his face
1093
01:37:47,233 --> 01:37:49,893
Your hands are dirty!
- Well, here we go again.
1094
01:37:52,073 --> 01:37:56,293
All he had to do was enter
into the room, as I woke you up!
1095
01:37:56,553 --> 01:37:57,613
As luck would have it!
1096
01:39:28,473 --> 01:39:32,613
Before you start eating,
I'll tell you a few words.
1097
01:39:32,973 --> 01:39:40,953
Mister Mayor, Mister curé, ladies
and gentlemen! As La Rochefoucauld said,
1098
01:39:41,273 --> 01:39:45,673
people never come
so good or so bad
1099
01:39:45,853 --> 01:39:49,513
what they appear to be.
And Monsieur curé will not object to me!
1100
01:39:49,853 --> 01:39:53,573
We got together again.
I hope that Monsieur Hébrard...
1101
01:39:53,953 --> 01:39:56,553
tell us how it is
It's great to become a grandfather.
1102
01:39:59,953 --> 01:40:03,573
My grandfather's title will not be able to
outweigh all the gold...
1103
01:40:03,913 --> 01:40:08,333
peace. But judging by its weight, I immediately
I realized that he would make me talk...
1104
01:40:08,693 --> 01:40:10,833
about myself.
- And you were not mistaken!
1105
01:40:11,233 --> 01:40:14,993
Now he's the spitting image
portrait of his great-grandfather.
1106
01:40:15,173 --> 01:40:19,533
Later, if his mother wants,
he will become a baker like everyone else...
1107
01:40:19,713 --> 01:40:24,213
men in the family. Unless
he won't choose to learn...
1108
01:40:24,553 --> 01:40:28,173
for a notary or pharmacist.
It doesn't matter at all if...
1109
01:40:28,533 --> 01:40:31,293
do your thing
conscientiously and from the heart.
1110
01:40:31,633 --> 01:40:34,133
Great!
1111
01:40:37,133 --> 01:40:41,173
See how simple it is. you live
in the land where they talk loudly,
1112
01:40:41,513 --> 01:40:45,653
and if your head gets hot,
it's only because of the sun.
1113
01:40:45,833 --> 01:40:49,693
Do you see this sun on which
everything matures. Melons,
1114
01:40:50,033 --> 01:40:53,693
children and people's stories.
1115
01:40:54,073 --> 01:40:56,993
And now: bon appetit!
1116
01:41:00,073 --> 01:41:06,993
Subtitles: Linda
93053