Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,784 --> 00:00:03,613
Numele meu este Danny McNamara.
2
00:00:03,613 --> 00:00:06,864
C�nd am plecat din FBI, am crezut c� lupta
�mpotriva infrac�ionalit��ii s-a terminat,
3
00:00:06,864 --> 00:00:09,979
dar apoi am aflat c� teroristul
Karim Farouk o v�na pe Cleopatra,
4
00:00:09,979 --> 00:00:12,556
una dintre comorile cele mai
pre�ioase ale lumii,
5
00:00:12,563 --> 00:00:14,134
pierdut� timp de 2.000 de ani,
6
00:00:14,134 --> 00:00:16,027
pentru a o folosi ca o parte
a unui atac terorist uria�.
7
00:00:16,027 --> 00:00:18,004
Pentru a-l g�si, aveam nevoie de ajutor,
8
00:00:18,010 --> 00:00:20,511
a�a c� am apelat la Lexi Vaziri, o hoa��.
9
00:00:20,517 --> 00:00:23,012
Scuz�-m�, o maestr� �n furturi.
10
00:00:23,018 --> 00:00:25,291
Iar tat�l meu a fost ucis de c�tre Farouk.
11
00:00:25,315 --> 00:00:27,885
Am un trecut complicat �mpreun� cu Lexi.
12
00:00:27,891 --> 00:00:31,444
El vrea s�-l aduc� pe Farouk
�n fa�a justi�iei, eu vreau r�zbunare.
13
00:00:31,450 --> 00:00:33,418
De asemenea, exist� un grup misterios
14
00:00:33,424 --> 00:00:35,285
care o dore�te pe Cleopatra
la fel de mult ca noi.
15
00:00:35,291 --> 00:00:37,096
Nu suntem siguri dac�
sunt buni sau r�i,
16
00:00:37,102 --> 00:00:39,105
dar singurul lucru pentru
care am c�zut de acord...
17
00:00:39,111 --> 00:00:41,485
este c� trebuie s� o g�sim pe Cleopatra...
18
00:00:42,788 --> 00:00:44,857
�nainte s� o fac� Farouk.
19
00:00:45,493 --> 00:00:48,214
Anterior �n "Blood and Treasure"...
20
00:00:48,282 --> 00:00:50,281
Sunt c�pitanul Bruno
Fabi de la Carabinieri,
21
00:00:50,348 --> 00:00:51,850
furturi de obiecte de
art� �i antichit��i.
22
00:00:51,918 --> 00:00:54,251
Fabi, dac� americanul �i fata
23
00:00:54,257 --> 00:00:56,653
vor sta �n calea noastr�...
depinde de tine
24
00:00:56,659 --> 00:00:58,289
s� te ocupi de ei.
25
00:00:58,295 --> 00:01:01,457
Crezi c� Farouk avea un turn�tor �n
cadrul Serviciilor de Informa�ii egiptene?
26
00:01:01,463 --> 00:01:02,520
Da.
27
00:01:02,526 --> 00:01:04,561
Masood nu era turn�torul din Egipt.
28
00:01:04,567 --> 00:01:06,451
A mai r�mas o singur� variant�.
29
00:01:06,803 --> 00:01:10,231
Nu-i chiar locul unde te-ai a�tepta s�
o g�se�ti pe ultima regin� a Egiptului.
30
00:01:10,299 --> 00:01:11,966
Este un lift de marf�.
31
00:01:11,972 --> 00:01:13,358
Cleopatra a fost aici.
32
00:01:13,364 --> 00:01:15,802
�n fotografie, asta era peste sarcofag.
33
00:01:15,870 --> 00:01:17,504
Trebuie s� fi fost dificil s�
c�l�toreasc� cu ea.
34
00:01:17,510 --> 00:01:20,973
�n graba de a pleca,
au desf�cut-o �i au l�sat-o.
35
00:01:20,979 --> 00:01:22,579
Danny!
36
00:01:22,585 --> 00:01:23,752
Rezis...
37
00:01:23,758 --> 00:01:25,191
Lexi!
38
00:01:32,418 --> 00:01:34,386
Germania
Depozitul Sauber
39
00:01:42,792 --> 00:01:45,126
E�ti norocos c� eram prin cartier.
40
00:01:45,194 --> 00:01:48,600
- Jay?
- Rezist�, Danny.
41
00:01:51,065 --> 00:01:53,499
- Danny, haide. Ai reu�it?
- Da.
42
00:01:53,629 --> 00:01:55,798
Bine. �n regul�. Bine.
43
00:01:55,804 --> 00:01:57,836
- Cum m-ai g�sit?
- Am sunat-o pe Ana.
44
00:01:57,842 --> 00:01:59,167
A spus c� aveai o pist� spre Cleopatra,
45
00:01:59,173 --> 00:02:01,305
iar Farouk avea acelea�i informa�ii.
Am �ncercat s� te sun.
46
00:02:01,311 --> 00:02:03,403
Nu te-am prins la telefon...
iar asta m-a f�cut s� fiu ner�bd�tor.
47
00:02:03,409 --> 00:02:06,077
�i-am urm�rit telefonul p�n� aici
�i am s�rit �n avion.
48
00:02:06,078 --> 00:02:07,577
Telefonul meu este �nchis de c�teva ore.
49
00:02:07,578 --> 00:02:10,014
Din fericire, �nchis nu �nseamn�
nedetectabil.
50
00:02:10,020 --> 00:02:12,352
Cel pu�in pentru amicul meu din
Silicon Valley.
51
00:02:12,358 --> 00:02:16,852
Apropo, dac� se ajunge vreodat� la audieri
�n Congres, nu am spus asta niciodat�.
52
00:02:16,858 --> 00:02:20,031
- Ce s-a �nt�mplat aici?
- Farouk.
53
00:02:20,223 --> 00:02:21,922
Eram at�t de aproape.
54
00:02:21,990 --> 00:02:24,692
Lexi �i cu mine ne-am separat.
55
00:02:24,760 --> 00:02:27,928
- Mi-a disp�rut ma�ina.
- Ce? Ce vrei s� spui?
56
00:02:27,996 --> 00:02:30,597
- C� Farouk a luat-o pe Lexi?
- Nu.
57
00:02:30,603 --> 00:02:33,094
- Plecase deja.
- Deci, a plecat dup� el.
58
00:02:33,100 --> 00:02:35,029
Nu. Nu m-ar fi l�sat acolo.
59
00:02:35,035 --> 00:02:36,899
Da? �tii ceva? Ai fost acolo destul timp,
60
00:02:36,905 --> 00:02:38,770
s� putem ajunge din Roma.
61
00:02:38,838 --> 00:02:41,544
- Doar mi-am spus p�rerea.
- Probabil a plecat pentru ajutor.
62
00:02:41,550 --> 00:02:45,026
Oriunde ar fi, sunt sigur c� se poate
descurca singur�. Trebuie s� plec�m.
63
00:02:45,032 --> 00:02:47,619
Jay. Nu putem pleca f�r� ea.
�i �n afar� de asta...
64
00:02:47,625 --> 00:02:49,378
este o comoar� acolo.
65
00:02:49,384 --> 00:02:50,932
Una imens�.
66
00:02:50,938 --> 00:02:52,724
Avem nevoie de o echip� �ntreag�
pentru a inventaria toate acestea.
67
00:02:52,730 --> 00:02:56,522
�n regul�. Sunt prieten cu vicecancelarul.
Voi face aranjamentele. �ntre timp,
68
00:02:56,528 --> 00:02:58,761
echipa de securitate poate s� r�m�n� aici.
B�ie�i, ave�i grij� de lucruri.
69
00:02:58,767 --> 00:03:00,601
- Da, domnule.
- Noi doi trebuie s� ajungem la Roma.
70
00:03:00,651 --> 00:03:02,717
- Ce-i cu graba aceasta?
- Lucrez la o �n�elegere
71
00:03:02,723 --> 00:03:06,587
pentru a repatria relicvele egiptene
pe care le-ai salvat din portul liber.
72
00:03:06,593 --> 00:03:08,320
O mul�ime de piese �n mi�care,
trei ��ri implicate,
73
00:03:08,337 --> 00:03:10,672
UNESCO, dar voi face s� se �nt�mple asta,
74
00:03:10,678 --> 00:03:12,610
iar tu vei fi eroul zilei.
75
00:03:12,630 --> 00:03:14,600
Po�i fi tu eroul. Eu vreau
doar s� o g�sesc pe Lexi.
76
00:03:14,800 --> 00:03:17,800
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
are pl�cerea de a v� prezenta:
77
00:03:17,900 --> 00:03:21,667
Blood and Treasure - Sezonul 01,
Ep 04 "The Brotherhood of Serapis"
78
00:03:21,968 --> 00:03:24,967
sinc: dickVader
79
00:03:36,157 --> 00:03:39,406
Carcassonne
Fran�a ocupat� de nazi�ti
80
00:03:49,427 --> 00:03:51,258
Sta�i aici cu Cleopatra.
81
00:03:56,033 --> 00:03:58,524
- Heinz.
- Da, domnule colonel Steiner.
82
00:03:58,530 --> 00:04:02,345
Pune oamenii s� deconecteze totul, �n
afar� de cea care o con�ine pe Cleopatra.
83
00:04:02,351 --> 00:04:04,051
Trebuie s� ne mi�c�m repede.
84
00:04:04,057 --> 00:04:06,248
Trebuie s� ajungem la nava din
Spania p�n� diminea��.
85
00:04:06,254 --> 00:04:09,127
Tu, �eful de sta�ie.
Avem nevoie de ap� �i c�rbune.
86
00:04:15,327 --> 00:04:18,262
Aceasta este armata obi�nuit�, nu SS-ul.
87
00:04:18,268 --> 00:04:20,201
Ce fac ei aici?
88
00:04:35,812 --> 00:04:37,478
Sieg heil.
89
00:04:38,481 --> 00:04:40,414
Am ordine noi
90
00:04:40,420 --> 00:04:42,758
semnate de Brigadefuhrerul Von Hirschmann.
91
00:04:43,884 --> 00:04:46,956
Pred�-�i �nc�rc�tura pentru
transferul imediat c�tre Berlin.
92
00:04:49,957 --> 00:04:51,890
�mi voi instrui oamenii.
93
00:04:53,793 --> 00:04:56,361
Avem ordine noi.
94
00:04:56,429 --> 00:04:59,303
Semnate chiar de Von Hirschmann.
95
00:05:02,066 --> 00:05:04,600
C�t de repede poate pleca trenul?
96
00:05:04,606 --> 00:05:06,542
- Imediat.
- Bine.
97
00:05:07,128 --> 00:05:10,672
Von Hirschmann a fost asasinat
acum 24 de ore.
98
00:05:10,678 --> 00:05:13,885
Raportul a fost criptat.
Doar pentru SS.
99
00:05:14,076 --> 00:05:17,211
Ace�ti oameni sunt impostori
ce au venit dup� Cleopatra.
100
00:05:17,279 --> 00:05:20,780
Poate c� este aceast� Fr��ie despre
care am fost avertiza�i.
101
00:05:20,786 --> 00:05:25,389
Proiectul Athena este viitorul Reichului.
102
00:05:25,395 --> 00:05:28,576
Iar tu e�ti la comand� acum,
locotenente Heinz.
103
00:05:30,704 --> 00:05:32,715
Porne�te trenul!
104
00:06:01,935 --> 00:06:04,482
Paris
Arondismentul 5
105
00:06:12,690 --> 00:06:14,724
Cine e�ti?
106
00:06:14,792 --> 00:06:17,627
- Ce ai g�sit?
- Ce?
107
00:06:17,695 --> 00:06:19,460
�n depozit.
108
00:06:19,528 --> 00:06:21,463
Ce ai g�sit?
109
00:06:21,896 --> 00:06:23,519
Fabi.
110
00:06:24,559 --> 00:06:26,390
Tu e�ti?
111
00:06:27,457 --> 00:06:30,390
Pentru numele lui Dumnezeu.
Fabi, sunt o hoa��.
112
00:06:30,397 --> 00:06:32,573
Acord�-mi �ncredere c� pot
s� recunosc o persoan�
113
00:06:32,579 --> 00:06:34,514
�n �ntuneric, dup� forma ei.
114
00:06:38,373 --> 00:06:40,372
Ce ai g�sit acolo?
115
00:06:40,385 --> 00:06:44,502
- Desc�tu�eaz�-m� �i ��i voi spune.
- Nu negociem.
116
00:06:44,618 --> 00:06:46,951
�mpu�c�-m� �i nu voi mai putea spune nimic.
117
00:06:46,957 --> 00:06:50,330
Po�i, dac� te �mpu�c �n genunchi.
118
00:06:51,128 --> 00:06:53,856
�i zilele tale de ho�ie se vor termina.
119
00:06:55,925 --> 00:06:58,994
Am descoperit partea de sus
a sarcofagului Cleopatrei,
120
00:06:59,185 --> 00:07:01,757
- un leopard de aur.
- Unde era restul?
121
00:07:01,763 --> 00:07:04,332
Probabil c� au fost luate de nazi�ti.
122
00:07:06,524 --> 00:07:09,698
- Unde este Danny?
- El este...
123
00:07:09,704 --> 00:07:13,872
- Nu-i grija ta.
- Deci, l-ai l�sat s� moar�?
124
00:07:13,940 --> 00:07:17,141
Jacob Reece este pe traseu,
spre loca�ia lui.
125
00:07:18,878 --> 00:07:20,978
Voi,
126
00:07:21,251 --> 00:07:23,419
trebuie s� ave�i oameni �n guverne
127
00:07:23,425 --> 00:07:25,483
�i �n agen�iile de informa�ii
din �ntreaga lume.
128
00:07:25,489 --> 00:07:28,690
- "Voi"?
- Fr��ia lui Serapis.
129
00:07:30,359 --> 00:07:32,630
Cine a spus ceva despre
Fr��ia lui Serapis?
130
00:07:33,760 --> 00:07:35,724
Nu te-ai furi�at aici cu o masc� de schi,
131
00:07:35,730 --> 00:07:37,697
lucr�nd pentru Carabinieri.
132
00:07:37,765 --> 00:07:41,238
�i nu cred c� sunt mai multe societ��i
secrete care o venereaz� pe Cleopatra
133
00:07:41,239 --> 00:07:44,503
- ce-�i desf�oar� activitatea prin Europa.
- Pentru cine lucrez, nu este �ntrebarea.
134
00:07:44,509 --> 00:07:47,882
�tii ceva? Ai dreptate.
De fapt, nu-mi pas�.
135
00:08:07,164 --> 00:08:10,566
- Ce-i acest loc?
- Tu �i McNamara
136
00:08:10,634 --> 00:08:13,902
ave�i idei diferite despre ceea
ce �nseamn� dreptatea.
137
00:08:13,969 --> 00:08:16,704
Pentru el, este o sal� de tribunal.
138
00:08:16,771 --> 00:08:20,751
- Pentru tine, un glon�.
- O vom rezolva.
139
00:08:20,757 --> 00:08:23,943
L-ai �nt�lnit pe Farouk de dou� ori
�i �nc� mai tr�ie�te.
140
00:08:25,140 --> 00:08:28,947
Vino l�ng� mine, Lexi, iar data viitoare
vom termina asta.
141
00:08:36,307 --> 00:08:39,477
C�nd �l voi g�si pe Farouk,
�l voi termina chiar eu.
142
00:08:39,483 --> 00:08:42,778
N-am nevoie de ajutorul Fr��iei. Iar dac�
dobitocii t�i se mai apropie vreodat�
143
00:08:42,784 --> 00:08:45,247
de mine, voi spune Carabinierilor
�i Interpolului
144
00:08:45,253 --> 00:08:48,388
totul despre tine �i vizuina ta secret�.
145
00:08:48,394 --> 00:08:50,524
- Nu vei face asta.
- �i de ce s� nu o fac?
146
00:08:50,592 --> 00:08:53,693
Dac� suntem ceea ce spui,
cum am reu�it s� oper�m �n secret
147
00:08:53,761 --> 00:08:55,527
mii de ani?
148
00:08:55,595 --> 00:08:59,030
C�te vie�i trebuie s� fi fost luate
pentru a fi p�strate secretele noastre?
149
00:08:59,097 --> 00:09:01,132
Este o amenin�are?
150
00:09:02,333 --> 00:09:05,635
Farouk avea un informator �n
guvernul egiptean.
151
00:09:05,703 --> 00:09:07,637
Asim Masood i-a spus lui Danny
c� suspecteaz�
152
00:09:07,705 --> 00:09:09,705
existen�a unui informator �n DGI.
153
00:09:09,773 --> 00:09:12,946
Iar noi am confirmat c� este
un b�rbat pe nume Sharif Ghazal.
154
00:09:12,952 --> 00:09:14,799
Fost spion.
155
00:09:14,805 --> 00:09:16,605
Sharif Ghazal?
156
00:09:16,812 --> 00:09:21,616
Acum are un post la Ministerul de Stat
pentru Antichit��i egiptean ca acoperire.
157
00:09:21,622 --> 00:09:22,993
Dac� se adeveresc informa�iile noastre,
158
00:09:22,994 --> 00:09:26,099
Ghazal are un dosar �n seiful lui,
care poate fi deschis numai
159
00:09:26,105 --> 00:09:28,788
- cu amprenta lui.
- Ce este �n dosar?
160
00:09:28,855 --> 00:09:32,657
Re�eaua lui Farouk. Casele conspirative,
conturile bancare, coresponden�a.
161
00:09:32,725 --> 00:09:34,696
Cu aceast� informa�ie, �l vom v�na
162
00:09:34,702 --> 00:09:36,666
pe Farouk �i �l vom ucide.
163
00:09:36,672 --> 00:09:38,538
�i tu po�i face parte din asta.
164
00:09:38,711 --> 00:09:42,312
Deci, �mi spui c� tu �i prietenii t�i
�mp�timi�i ai cultului
165
00:09:42,380 --> 00:09:46,121
nu ave�i pe nimeni care poate executa
un jaf moderat ca dificultate?
166
00:09:46,127 --> 00:09:48,193
Avem nevoie de mai mult dec�t talentul t�u.
167
00:09:48,199 --> 00:09:50,253
Avem nevoie de accesul t�u la Jacob Reece.
168
00:09:50,320 --> 00:09:52,021
El lucreaz� cu elve�ienii pentru a preda
169
00:09:52,089 --> 00:09:56,191
antichit��ile luate din Marea Piramid�
c�tre guvernul egiptean.
170
00:09:56,259 --> 00:09:58,359
Va avea loc o recep�ie �n Geneva,
171
00:09:58,426 --> 00:10:00,294
iar Ghazal va primi comoara
172
00:10:00,362 --> 00:10:03,263
�n numele Ministerului de Stat
pentru Antichit��i.
173
00:10:03,269 --> 00:10:05,973
Asta ne va da cel mai bun
acces c�tre el.
174
00:10:05,979 --> 00:10:09,427
Nu pot face asta f�r� Danny,
iar el va dori cu siguran��
175
00:10:09,433 --> 00:10:11,441
s� �tie pentru cine lucr�m �i de ce.
176
00:10:11,447 --> 00:10:14,177
Iar dac� �i spui,
ve�i fi am�ndoi mor�i,
177
00:10:14,183 --> 00:10:16,674
iar Karim Farouk va fi �n via��.
178
00:10:16,742 --> 00:10:18,676
Atunci, cum �l conving
pe Danny s� m� ajute?
179
00:10:20,011 --> 00:10:22,680
E�ti o infractoare.
180
00:10:22,747 --> 00:10:24,614
Minte.
181
00:10:27,479 --> 00:10:29,713
Roma
182
00:10:29,781 --> 00:10:33,121
C�pitane Fabi.
Te-am sunat de c�teva ore.
183
00:10:33,127 --> 00:10:34,961
Unde ai fost?
184
00:10:35,101 --> 00:10:37,025
Nu este momentul potrivit pentru
informarea zilnic�
185
00:10:37,031 --> 00:10:38,864
despre faptul c� e�ti oaspete
�n jurisdic�ia mea?
186
00:10:38,870 --> 00:10:41,639
Danny a avut un conflict cu
Farouk. El a sc�pat.
187
00:10:41,645 --> 00:10:44,269
Lexi a disp�rut, iar eu am
completat deja raportul.
188
00:10:44,399 --> 00:10:46,234
Mul�umesc pentru informa�iile
de ultim� or�.
189
00:10:46,240 --> 00:10:50,369
Apropo, am c�utat
medalionul Fr��iei lui Serapis,
190
00:10:50,375 --> 00:10:53,243
cel pe care l-ai recuperat de la
dr. Castillo, dup� atac.
191
00:10:53,249 --> 00:10:56,557
- A disp�rut.
- L-am dus chiar eu la dovezi.
192
00:10:56,563 --> 00:10:59,858
Da, �tiu.
Acum a disp�rut.
193
00:10:59,864 --> 00:11:02,661
Voi merge la dovezi
�i voi c�uta medalionul.
194
00:11:02,729 --> 00:11:05,118
Situa�ia va fi remediat� imediat.
195
00:11:11,283 --> 00:11:13,136
Vila Reece
196
00:11:13,142 --> 00:11:16,772
- Dr. Castillo, �mi fac griji pentru Lexi.
- �i eu.
197
00:11:16,840 --> 00:11:18,606
Exist� crime nerezolvate
ata�ate eforturilor
198
00:11:18,612 --> 00:11:20,680
de a recupera sarcofagul Cleopatrei,
199
00:11:20,686 --> 00:11:24,173
dat�nd de la incursiunile
Cavalerilor Templieri �n Califatul Fatimid.
200
00:11:26,615 --> 00:11:28,848
E�ti bine, Danny?
201
00:11:28,916 --> 00:11:31,083
E�ti sigur c� vrei s� faci asta acum?
202
00:11:31,151 --> 00:11:35,520
Da, de fapt, mi-ar prinde bine s� am
ceva la care s� m� g�ndesc.
203
00:11:35,649 --> 00:11:37,842
Deci, crezi c� Fr��ia lui Serapis
204
00:11:37,848 --> 00:11:39,930
a fost implicat� �n toate aceste decese?
205
00:11:39,992 --> 00:11:42,560
Nu am spus "decese",
am spus "crime".
206
00:11:42,627 --> 00:11:45,862
1155, Cronicile lui Aramis
din Ath, cavaler templier.
207
00:11:45,868 --> 00:11:48,467
Cartograful lui a fost otr�vit
cu venin de �arpe.
208
00:11:48,473 --> 00:11:50,407
1799, Alain DuMont...
209
00:11:50,475 --> 00:11:52,608
To�i traduc�torii lui au fost
�njunghia�i mortal.
210
00:11:52,676 --> 00:11:55,243
Crezi c� Fr��ia a luat-o pe Lexi?
211
00:11:55,311 --> 00:11:57,246
Nu �tiu, Danny. Nu �tiu.
212
00:11:57,314 --> 00:12:00,949
Dar �tiu c�, �naintea
atacului de la piramide,
213
00:12:01,017 --> 00:12:04,719
lumea era un loc mult mai simplu.
Acum mor oamenii
214
00:12:04,786 --> 00:12:07,254
�i am �nceput s� cred c� �ncercarea
215
00:12:07,322 --> 00:12:09,400
de a o g�si pe Cleopatra a fost o gre�eal�.
216
00:12:09,406 --> 00:12:10,574
Da.
217
00:12:15,426 --> 00:12:18,361
Da. Auf Wiedersehen.
218
00:12:18,721 --> 00:12:22,161
Acesta a fost curatorul proiectelor
de la Muzeul Feroviar din Berlin.
219
00:12:22,320 --> 00:12:24,687
�i ne va trimite, doar nou�,
220
00:12:24,755 --> 00:12:26,890
singura copie existent�
221
00:12:26,896 --> 00:12:28,831
a jurnalelor de ie�ire din
depozitul Sauber,
222
00:12:28,837 --> 00:12:30,900
dat�nd din vremea bombardamentelor aliate.
223
00:12:30,906 --> 00:12:33,650
Ai spus c� sarcofagul a fost
luat de aici cu trenul.
224
00:12:33,656 --> 00:12:35,630
Asta ar putea fi cheia
g�sirii Cleopatrei.
225
00:12:35,697 --> 00:12:39,467
�i de ce ne trimite acest curator nou�,
�i doar nou�, aceste jurnale?
226
00:12:39,473 --> 00:12:41,906
Se pare c� au achizi�ionat
un motor de epoc�
227
00:12:41,912 --> 00:12:44,484
de la C�ile Ferate Anatolice
�i au nevoie de
228
00:12:44,490 --> 00:12:46,135
o nou� arip� �n care s�-l g�zduiasc�.
229
00:12:46,141 --> 00:12:48,541
- I-ai mituit?
- Aveau nevoie de o cl�dire nou�.
230
00:12:48,608 --> 00:12:52,916
Avem nevoie de jurnale pentru a o putea
g�si pe Cleopatra �nainte s� o fac� Farouk.
231
00:12:52,978 --> 00:12:54,718
�n regul�. Voi pleca.
232
00:12:54,724 --> 00:12:58,002
Anun�a�i-m� atunci c�nd
auzi�i ceva despre Lexi.
233
00:13:18,998 --> 00:13:20,221
Lexi?
234
00:13:20,227 --> 00:13:22,930
Trebuie s� recunosc, Daniel,
asta chiar doare.
235
00:13:22,936 --> 00:13:25,880
Eu m-am r�t�cit, iar tu
tr�ie�ti pe picior mare.
236
00:13:25,886 --> 00:13:27,453
C�nd ai...
237
00:13:27,459 --> 00:13:29,308
Hei. Ochii sus.
238
00:13:30,853 --> 00:13:33,360
Nu "tr�iesc pe picior mare".
Mi-am f�cut griji pentru tine.
239
00:13:33,366 --> 00:13:36,406
Probabil c� nu �i-am v�zut lacrimile
din cauza apei calde �i lini�titoare.
240
00:13:37,951 --> 00:13:40,653
- Am crezut c� ai fost r�pit�.
- Dumnezeule mare, mi-a� fi dorit.
241
00:13:40,659 --> 00:13:45,113
A� fi sc�pat de mersul pe jos. Am mers
ore �ntregi, �ncerc�nd s� g�sesc ajutor.
242
00:13:45,119 --> 00:13:48,144
C�nd am ajuns acolo, erai plecat,
locul era �mp�nzit de poli�ie,
243
00:13:48,145 --> 00:13:49,817
a�a c� am s�rit �ntr-un tren
pentru a ajunge �n ora�.
244
00:13:49,818 --> 00:13:52,685
La clasa a doua, ceea ce este
echivalent� cu r�pirea.
245
00:13:55,655 --> 00:13:58,591
Haide. Chiar crezi c�
te-am l�sat acolo jos?
246
00:13:58,659 --> 00:14:01,192
Ce? N... Nu, eu...
247
00:14:01,260 --> 00:14:03,361
Dup� toate prin c�te am trecut?
248
00:14:03,367 --> 00:14:06,401
Poate se �nt�mpla acum c�teva
s�pt�m�ni, dar am �mp�r�it �trudelul.
249
00:14:10,067 --> 00:14:13,836
Reece mi-a intrat �n g�nduri,
dar am �ncredere �n tine.
250
00:14:15,797 --> 00:14:18,462
Da. Leg�tura �trudelului nu
poate fi rupt�.
251
00:14:19,509 --> 00:14:21,442
M� bucur c� te-ai �ntors.
252
00:14:23,546 --> 00:14:26,380
Pentru c� veni vorba de Reece,
am auzit c� este gazda
253
00:14:26,448 --> 00:14:29,383
unei petreceri diplomatice
elegante �n Geneva.
254
00:14:29,389 --> 00:14:31,755
Da. M-a invitat,
255
00:14:31,761 --> 00:14:34,097
dar voi sta aici �i m� voi
concentra pe Farouk.
256
00:14:34,287 --> 00:14:36,555
De ce?
257
00:14:36,622 --> 00:14:38,340
Vrei s� mergi?
258
00:14:38,356 --> 00:14:41,332
Diploma�ii �ntr-un capital bancar
nu este chiar scena ta obi�nuit�.
259
00:14:41,340 --> 00:14:43,918
M-am g�ndit c�, am fost aproape
de moarte de c�teva
260
00:14:43,924 --> 00:14:45,633
ori �n ultimele s�pt�m�ni.
261
00:14:45,696 --> 00:14:48,064
Mi-ar prinde bine b�uturile pe gratis.
262
00:14:48,641 --> 00:14:51,546
Desigur, da. Po�i fi partenera mea.
263
00:14:51,552 --> 00:14:53,489
Grozav. Minunat.
264
00:14:53,505 --> 00:14:55,705
�mbrac�-te, mergem la cump�r�turi.
265
00:14:55,711 --> 00:14:57,424
Este cumva cardul de credit al lui Reece?
266
00:14:57,430 --> 00:15:00,200
- Cum ai...
- Mai pu�ine discu�ii, mai mul�i pantaloni.
267
00:15:03,587 --> 00:15:05,682
Marea Mediteran�
268
00:15:05,688 --> 00:15:07,248
Nu se pune problema "c�nd".
269
00:15:07,643 --> 00:15:09,577
Am r�mas f�r� variante aici.
270
00:15:11,858 --> 00:15:14,020
Ce se �nt�mpl�?
271
00:15:14,992 --> 00:15:18,452
Pierderea relicvelor din morm�ntul
Cleopatrei a fost un pas �n spate.
272
00:15:18,458 --> 00:15:21,293
Am l�sat milioane �n acel port liber.
273
00:15:21,721 --> 00:15:23,854
Nu putem finan�a nicio
opera�iune de-a noastr�.
274
00:15:23,860 --> 00:15:25,628
Dar suntem pe cale s� �ncepem excav�rile.
275
00:15:25,634 --> 00:15:27,831
Vor trebui s� a�tepte.
276
00:15:28,305 --> 00:15:30,968
Echipamentul greu, cei care sap�,
nu ne permitem nimic din toate acestea.
277
00:15:31,035 --> 00:15:33,236
Dar aproape c� am g�sit-o.
278
00:15:33,303 --> 00:15:36,339
Avem o loca�ie poten�ial� a Cleopatrei.
279
00:15:36,406 --> 00:15:38,277
Suntem �naintea concuren�ilor no�tri.
280
00:15:38,283 --> 00:15:39,913
Nu ne vom opri acum.
281
00:15:39,919 --> 00:15:42,203
Am putea vinde singura relicv�
pe care o avem,
282
00:15:42,209 --> 00:15:45,341
- sarcofagul lui Antoniu.
- Nu, planul �i necesit� pe am�ndoi.
283
00:15:45,931 --> 00:15:48,466
�n cur�nd vom avea to�i banii
de care avem nevoie.
284
00:15:48,610 --> 00:15:49,938
Cum?
285
00:15:49,944 --> 00:15:53,284
V�nz�nd antichit��ile din
morm�ntul Cleopatrei.
286
00:15:53,352 --> 00:15:55,236
Deja am un cump�r�tor cu to�i
287
00:15:55,242 --> 00:15:57,499
banii necesari pentru
a continua opera�iunile.
288
00:15:58,627 --> 00:16:02,986
Ei sunt at�t de ocupa�i s� se felicite
singuri �n cadrul acestei ceremonii,
289
00:16:02,992 --> 00:16:04,994
�nc�t nu ne vor vedea venind.
290
00:16:10,047 --> 00:16:12,383
- Geneva
- Ziua de ast�zi este un tribut
291
00:16:12,389 --> 00:16:16,119
pentru puterea cooper�rii
dintre na�iuni.
292
00:16:16,125 --> 00:16:18,225
Atacul mi�elesc asupra Marii Piramide
293
00:16:18,293 --> 00:16:21,996
a unit lumea �mpotriva atrocit��ilor.
294
00:16:22,064 --> 00:16:26,933
�i c�t timp lucr�m pentru a-i aduce
pe f�pta�i �n fa�a justi�iei,
295
00:16:27,001 --> 00:16:29,246
lucrul minim pe care �l putem face
296
00:16:29,354 --> 00:16:32,677
este s� d�m �napoi Egiptului
ceea ce este al lui.
297
00:16:38,031 --> 00:16:41,325
Domnule ministru Ghazal,
sunt onorat s� m� al�tur
298
00:16:41,331 --> 00:16:44,344
Elve�iei, Italiei, UNESCO
299
00:16:44,681 --> 00:16:46,520
�i eforturilor Egiptului
300
00:16:46,526 --> 00:16:48,498
pentru a returna aceste relicve
301
00:16:48,504 --> 00:16:50,296
patriei din care au fost luate.
302
00:17:00,661 --> 00:17:02,962
Domnule Ghazal, permite�i-mi s� v�
prezint c��iva dintre oamenii
303
00:17:02,968 --> 00:17:05,094
responsabili pentru g�sirea relicvelor.
304
00:17:05,100 --> 00:17:08,834
- El este...
- Danny McNamara. Nu-i a�a?
305
00:17:08,901 --> 00:17:10,601
Da, el este.
306
00:17:10,607 --> 00:17:13,076
Domnul Reece mi-a spus at�t
de multe despre dvs
307
00:17:13,082 --> 00:17:17,250
�i rolul dvs �n recuperarea
comorilor noastre na�ionale.
308
00:17:17,256 --> 00:17:20,606
Ei bine...
Bine. Bine.
309
00:17:20,612 --> 00:17:22,580
Asta-i...
310
00:17:22,586 --> 00:17:24,318
foarte intens�.
311
00:17:24,324 --> 00:17:26,642
- Mul�umesc.
- A�tept cu ner�bdare
312
00:17:26,648 --> 00:17:29,884
s� aud aventurile dvs.
313
00:17:29,952 --> 00:17:32,185
�ara mea v� este profund �ndatorat�.
314
00:17:32,582 --> 00:17:34,954
Nu am fost singur.
315
00:17:35,022 --> 00:17:37,357
Corect, Lex... Lexi?
316
00:17:43,530 --> 00:17:45,864
Urm�re�ti prada?
317
00:17:46,051 --> 00:17:48,605
De ce presupune toat� lumea
c� nu am niciun g�nd bun?
318
00:17:48,611 --> 00:17:51,157
Pentru c� ai fost implicat�
�n mai mult de o duzin�
319
00:17:51,163 --> 00:17:54,986
furturi cu prad� foarte mare,
trucuri �i fraude.
320
00:17:54,992 --> 00:17:57,260
"Implicat�" nu �nseamn� mereu "condamnat�".
321
00:17:57,327 --> 00:17:59,676
Ar fi trebuit s� fii un avocat.
322
00:17:59,682 --> 00:18:01,992
Ar fi trebuit s� m� fi n�scut
�ntr-o familie bogat�.
323
00:18:01,998 --> 00:18:05,149
Corect. Sunt cel mai norocos
om din lume.
324
00:18:05,155 --> 00:18:07,668
De aceea �ncerc s� dau �napoi
ori de c�te ori pot,
325
00:18:07,736 --> 00:18:09,794
�i de aceea fac tot ceea
ce pot pentru a ajuta
326
00:18:09,800 --> 00:18:12,326
cei care �mi sunt apropia�i,
cum ar fi Danny.
327
00:18:12,332 --> 00:18:14,859
Nu cred c� Danny are nevoie de tine sau
oricine altcineva pentru a-l proteja.
328
00:18:14,865 --> 00:18:16,400
Nu �tiu ce s� spun.
329
00:18:16,406 --> 00:18:18,377
Am fost acolo...
330
00:18:18,383 --> 00:18:20,893
prima dat� c�nd ai jucat
stickball cu al s�u curaj.
331
00:18:20,899 --> 00:18:22,466
Nu pot spune c� mi-a pl�cut
ceea ce am v�zut.
332
00:18:22,472 --> 00:18:24,052
Stickball.
333
00:18:24,068 --> 00:18:25,496
Ai cobor�t la nivelul str�zii.
334
00:18:25,504 --> 00:18:27,202
Pot s� amestec lucrurile
atunci c�nd trebuie.
335
00:18:27,208 --> 00:18:29,398
- Avem asta �n comun.
- De asta �mi este team�.
336
00:18:29,404 --> 00:18:31,172
Jay.
337
00:18:31,240 --> 00:18:33,073
Nu sunt at�t de rea pe c�t ai auzit.
338
00:18:34,209 --> 00:18:36,108
Poate c� e�ti mai rea.
339
00:18:36,257 --> 00:18:38,811
Sunt m�ndr� de mo�tenirea ��rii mele.
340
00:18:38,817 --> 00:18:40,584
Asta ��i taie respira�ia.
341
00:18:40,590 --> 00:18:43,276
Nu am mai v�zut un vas canopic cu
acest tip de lucru manual.
342
00:18:43,282 --> 00:18:46,889
Chiar dac� nu ar apar�ine morm�ntului
Cleopatrei, ar fi nepre�uit.
343
00:18:46,952 --> 00:18:48,674
Iar acea pies�,
344
00:18:48,680 --> 00:18:50,883
de acolo, magnific�.
345
00:18:50,889 --> 00:18:53,656
B�uturi pentru prietenii mei.
346
00:18:53,662 --> 00:18:55,925
- Sambuca?
- Sambuca.
347
00:18:57,338 --> 00:18:59,038
Sambuca.
348
00:19:00,128 --> 00:19:02,164
Mai mult� sambuca.
349
00:19:02,231 --> 00:19:05,199
Consider c� acesta este un excelent
350
00:19:05,205 --> 00:19:08,640
cur��itor al palatului �ntre
shoturi �i whisky.
351
00:19:10,118 --> 00:19:12,686
P�n� la fund!
352
00:19:14,537 --> 00:19:17,848
Acum, spune-mi, este adev�rat
c� a trebuit s� petreci
353
00:19:17,854 --> 00:19:21,602
o noapte �ntreag� �ntr-un sarcofag?
354
00:19:21,608 --> 00:19:23,304
Ei bine... nu.
355
00:19:23,310 --> 00:19:25,277
Danny �i partenerii lui au r�mas
bloca�i �ntr-un
356
00:19:25,283 --> 00:19:29,309
seif din portul liber �n timpul incendiului
�i au fost nevoi�i s� g�seasc� un refugiu.
357
00:19:29,315 --> 00:19:31,403
Singurul loc �n care se puteau
ascunde, din nefericire,
358
00:19:31,409 --> 00:19:33,935
a fost un sarcofag vechi de 2.000 de ani,
359
00:19:33,941 --> 00:19:36,974
pe care au trebuit s�-l
deschid� cu m�inile.
360
00:19:37,221 --> 00:19:39,932
Nu mi-a� face griji. Niciuna dintre
relicve nu au fost avariate.
361
00:19:39,938 --> 00:19:41,472
Danny.
362
00:19:41,478 --> 00:19:44,493
Dac� te vei �ntoarce �n Egipt,
363
00:19:44,561 --> 00:19:47,032
vei fi primit at�t de c�lduros,
364
00:19:47,038 --> 00:19:49,668
�nc�t va rivaliza cu primirea faraonilor.
365
00:19:49,674 --> 00:19:51,107
Da.
366
00:19:53,635 --> 00:19:55,903
La revedere, prietene.
367
00:20:00,938 --> 00:20:04,659
Cred c� el a luat �apte shoturi
de c�nd am ajuns la bar.
368
00:20:04,665 --> 00:20:07,699
Poate c� este din Finlanda.
369
00:20:07,767 --> 00:20:09,735
Asta a fost o glum�.
370
00:20:09,803 --> 00:20:12,278
Despre Finlanda. Este un
sterotip na�ional
371
00:20:12,284 --> 00:20:14,105
c� ei beau pu�in cam mult.
372
00:20:14,172 --> 00:20:15,540
Ce? Bine.
373
00:20:15,608 --> 00:20:17,640
Cred c� �i eu m-am �mb�tat.
374
00:20:20,891 --> 00:20:22,879
Ce faci, Lexi?
375
00:21:17,324 --> 00:21:20,059
Cinci, patru, trei...
376
00:21:29,600 --> 00:21:31,202
Merge�i, merge�i, merge�i.
377
00:21:31,270 --> 00:21:32,768
- Yalla.
- Gr�bi�i-v�, gr�bi�i-v�.
378
00:21:32,836 --> 00:21:34,304
Merge�i, merge�i!
379
00:21:41,168 --> 00:21:43,027
Ei vin pe ambele p�r�i!
380
00:22:20,056 --> 00:22:21,123
Doamne.
381
00:22:21,129 --> 00:22:22,681
Elve�ienii au sigilat asta.
382
00:22:22,687 --> 00:22:24,793
- Nu ar trebui s� fi�i aici.
- Sunt oamenii mei, securitatea mea.
383
00:22:24,799 --> 00:22:26,593
- Sunt cu to�ii...
- A existat un schimb de focuri.
384
00:22:26,599 --> 00:22:28,669
- Oamenii t�i au murit protej�nd relicvele.
- Relicvele?
385
00:22:28,675 --> 00:22:30,709
�nc� mai sunt �n ma�in�?
386
00:22:30,710 --> 00:22:32,411
C��i au fost uci�i dintre
oamenii lui Farouk?
387
00:22:32,418 --> 00:22:34,580
Nu �tim c� acesta a fost Farouk.
388
00:22:34,586 --> 00:22:36,454
El este.
389
00:22:36,645 --> 00:22:38,412
Au fost dou� cadavre
390
00:22:38,418 --> 00:22:40,218
care nu au f�cut parte
dintre cei din securitate.
391
00:22:40,224 --> 00:22:42,942
A pierdut doar doi oameni �i
a plecat f�r� relicve?
392
00:22:42,948 --> 00:22:44,816
Nicio �ans�.
393
00:22:46,663 --> 00:22:48,097
E-n regul�.
394
00:22:48,165 --> 00:22:51,333
Au colectat tuburile goale ale cartu�elor?
395
00:22:51,401 --> 00:22:53,700
De la gardienii din apropierea camionului,
396
00:22:53,993 --> 00:22:57,093
au fost luate �n eviden�� tuburile goale
ale cartu�elor trase cu mitralierele lor?
397
00:22:57,372 --> 00:23:00,760
�nc� nu. Medicii legi�ti tocmai
ce �ndep�rteaz� cadavrele.
398
00:23:11,516 --> 00:23:14,518
Trebuie s� v�d coroana Cleopatrei.
399
00:23:19,722 --> 00:23:21,823
- Este un fals.
- Pietrele pre�ioase.
400
00:23:21,829 --> 00:23:23,163
Ce este cu ele?
401
00:23:23,169 --> 00:23:25,914
Shaw a scos pietrele de pe
coroan� �n portul liber.
402
00:23:25,920 --> 00:23:29,090
Ele au fost recuperate dintr-un magazin
de pietre pre�ioase din Moldova, dar
403
00:23:29,153 --> 00:23:30,960
nu au fost �nlocuite niciodat� pe coroan�.
404
00:23:30,966 --> 00:23:32,733
Farouk nu a �tiut niciodat� asta.
405
00:23:33,782 --> 00:23:35,897
A vrut ca noi s� credem c� a e�uat,
406
00:23:35,903 --> 00:23:37,971
a�a c� a tras trupurile gardienilor
407
00:23:37,977 --> 00:23:39,762
l�ng� camionul blindat pentru
a ne face s� credem
408
00:23:39,768 --> 00:23:43,146
c� au murit lupt�nd �mpotriva lui.
F�c�ndu-ne s� privim �n alt� parte,
409
00:23:43,152 --> 00:23:45,423
c�t timp el vinde originalele
pentru foarte mul�i dolari.
410
00:23:46,416 --> 00:23:47,979
Trebuie s�...
411
00:23:48,047 --> 00:23:50,250
vorbesc cu ei doi c�teva clipe, te rog.
412
00:23:52,112 --> 00:23:54,812
Trebuie s� scoatem discret
relicvele de aici,
413
00:23:54,818 --> 00:23:58,020
s� le ducem �n aeroport pentru a fi
transportate imediat �n Egipt..
414
00:23:58,026 --> 00:24:00,179
- Jay, nu putem...
- Nu, ascult�-m�, ascult�-m�.
415
00:24:00,185 --> 00:24:02,036
Dac� Egiptenii cred c�
416
00:24:02,042 --> 00:24:04,476
oamenii mei �i poli�i�tii elve�ieni
417
00:24:04,482 --> 00:24:07,090
au murit protej�nd onoarea lor na�ional�,
418
00:24:07,096 --> 00:24:10,213
atunci ne va mul�umi lumea �i suntem cu
to�ii tovar�i �n aceast� pierdere,
419
00:24:10,219 --> 00:24:12,787
dar dac� le spunem c�
le-am pierdut comoara
420
00:24:12,793 --> 00:24:14,315
imediat dup� ce le-am dat-o �napoi,
421
00:24:14,321 --> 00:24:17,290
nu numai c� vom declan�a un
incident interna�ional
422
00:24:17,296 --> 00:24:20,164
care va aduce un recul de c�teva decenii
�n rela�iile Est-Vest,
423
00:24:20,232 --> 00:24:22,499
dar spunem �i lumii
424
00:24:22,566 --> 00:24:25,268
c� Farouk ne-a �nfr�nt din nou.
425
00:24:25,336 --> 00:24:26,836
- Deci, min�im?
- Nu.
426
00:24:26,904 --> 00:24:30,239
Ne vom c�tiga timp p�n� c�nd
�l vom avea pe fiul de c��ea.
427
00:24:30,245 --> 00:24:31,916
Apoi vom spune adev�rul?
428
00:24:31,922 --> 00:24:36,047
Apoi return�m relicvele reale
�i nimeni nu este mai �n�elept.
429
00:24:36,053 --> 00:24:38,018
Nu, ascult�. Nici mie nu-mi place mai mult
430
00:24:38,024 --> 00:24:40,096
dec�t o faci tu, Danny, dar acum sunt...
431
00:24:40,685 --> 00:24:43,550
probleme mult mai importante �n joc.
432
00:24:45,118 --> 00:24:47,520
Asculta�i, b�ie�i. Vreau s�
pune�i cutiile �n ma�in�.
433
00:24:47,587 --> 00:24:48,687
Da, domnule.
434
00:24:48,755 --> 00:24:50,889
Haide�i. Haide�i, s� mergem.
435
00:24:56,971 --> 00:24:58,937
Un pachet pentru Lexi Vaziri.
436
00:24:58,943 --> 00:25:00,493
Mul�umesc.
437
00:25:00,499 --> 00:25:02,174
Cu pl�cere.
438
00:25:03,835 --> 00:25:05,667
De c�nd prime�ti pachete aici?
439
00:25:05,735 --> 00:25:08,036
De c�nd fostul logodnic �i actuala
sa logodnic� s-au �ntors �n Roma,
440
00:25:08,042 --> 00:25:10,242
situa�ia mea s-a modificat.
441
00:25:10,248 --> 00:25:11,963
Acesta este dintr-un magazin
de tip�rire 3D.
442
00:25:11,969 --> 00:25:14,471
Da, este ceva personal.
443
00:25:14,477 --> 00:25:17,778
Probleme ale femeilor. Ce este?
444
00:25:17,784 --> 00:25:20,040
Am petrecut toat� cursa
de �ntoarcere din Elve�ia,
445
00:25:20,046 --> 00:25:23,821
�ncerc�nd s� descifrez ce ai f�cut
cu acea pudr� de la recep�ie.
446
00:25:23,883 --> 00:25:26,828
Apoi am v�zut lumina de la
camera telefonului t�u...
447
00:25:26,834 --> 00:25:29,549
Lumin� ultraviolet�.
448
00:25:29,555 --> 00:25:32,457
Acesta �ncepe s� semene
cu un interogatoriu.
449
00:25:32,463 --> 00:25:36,792
- Am nevoie de avocatul meu?
- Eu sunt avocatul t�u. Ce este �n cutie?
450
00:25:37,836 --> 00:25:41,063
Lexi, vrei s� am �ncredere
�n tine sau nu? Ce este?
451
00:25:46,968 --> 00:25:48,669
Amprent�?
452
00:25:48,813 --> 00:25:50,937
Am urm�rit o pist�.
453
00:25:51,066 --> 00:25:53,702
M-ai adus �n asta pentru
c� am contacte,
454
00:25:53,708 --> 00:25:56,147
iar tu nu vrei s�-�i murd�re�ti
m�inile ocup�ndu-te de ei.
455
00:25:56,153 --> 00:25:57,986
De asemenea, nici nu am �tiut dac�
pot s� ob�in amprenta,
456
00:25:57,992 --> 00:26:00,823
iar f�r� aceasta, pista era inutil�.
Nu am vrut s�-�i faci speran�e mari.
457
00:26:00,829 --> 00:26:04,523
- S�-mi fac speran�e mari?
- Vei participa �n lucruri dubioase.
458
00:26:04,647 --> 00:26:06,782
Vrei s� participi �n lucruri dubioase?
459
00:26:09,062 --> 00:26:13,026
Fie. Informatorul din serviciile
de informa�ii egiptene...
460
00:26:13,845 --> 00:26:15,611
era Sharif Ghazal.
461
00:26:15,669 --> 00:26:16,869
- Nu se poate.
- Ba da.
462
00:26:16,875 --> 00:26:19,647
- Cine �i-a spus asta?
- Pentru protec�ia ta �i a mea,
463
00:26:19,653 --> 00:26:21,620
nu-�i pot spune asta, dar
este foarte sigur.
464
00:26:21,621 --> 00:26:23,237
Atunci trebuie s�-i spunem lui Gwen.
465
00:26:23,238 --> 00:26:25,144
Dac� el are vreo leg�tur� cu ceea
ce s-a �nt�mplat �n seara asta...
466
00:26:25,150 --> 00:26:26,805
Danny, alert�.
467
00:26:26,811 --> 00:26:29,546
Oamenii mei mi-au spus c� Ghazal
are un dosar �n seiful biroului s�u
468
00:26:29,552 --> 00:26:31,619
care detaliaz� opera�iunile lui Farouk.
469
00:26:31,635 --> 00:26:34,135
�l pred�m, el distruge dosarul, dispar
470
00:26:34,141 --> 00:26:36,666
�i d�m cu piciorul singurei noastre �anse.
471
00:26:36,672 --> 00:26:39,275
Dar... dac� pot scana con�inutul
472
00:26:39,342 --> 00:26:41,442
acelui dosar f�r� ca el s� �tie...
473
00:26:41,509 --> 00:26:43,811
Aveai nevoie de amprenta lui Ghazal
pentru a deschide seiful.
474
00:26:43,878 --> 00:26:45,480
A�a c� ai f�cut fotografii,
475
00:26:45,548 --> 00:26:47,580
ai imprimat 3D pe un man�on de latex
476
00:26:47,586 --> 00:26:50,279
�i l-ai livrat �n apartamentul
unui preot,
477
00:26:50,285 --> 00:26:51,753
�n acest fel implic�ndu-l...
478
00:26:51,759 --> 00:26:53,504
�n planurile tale de a p�trunde
�n biroul lui Ghazal.
479
00:26:53,510 --> 00:26:56,817
- Am �n�eles asta corect?
- Asta ar face un infractor.
480
00:26:57,552 --> 00:27:00,251
Un infractor cu acces la un serviciu
de tip�rire de mare precizie �n 3D
481
00:27:00,257 --> 00:27:02,123
care lucreaz� �n timpul nop�ii,
accept� Bitcoin
482
00:27:02,129 --> 00:27:05,031
�i nu pune nicio �ntrebare,
�n acest fel neimplic�nd pe nimeni.
483
00:27:05,037 --> 00:27:07,472
Trebuie s� �ncetezi s� mai pui �ntreb�ri
484
00:27:07,478 --> 00:27:09,512
la care nu vrei s� ob�ii
cu adev�rat r�spunsurile.
485
00:27:09,765 --> 00:27:12,818
Biroul lui Ghazal este �n
Ministerul de Stat pentru Antichit��i.
486
00:27:12,824 --> 00:27:15,482
Acel loc se �nchide pe timpul nop�ii
ca Fort Knox.
487
00:27:15,850 --> 00:27:17,918
Dar un individ cu o minte de
infractor s-ar putea strecura
488
00:27:17,924 --> 00:27:19,816
�n timpul zilei, atunci c�nd
acel loc este deschis
489
00:27:19,822 --> 00:27:21,512
�i sunt foarte mul�i oameni
pentru a avea o acoperire.
490
00:27:21,518 --> 00:27:23,552
Stai. Ce se �nt�mpl� acum?
491
00:27:23,558 --> 00:27:26,321
Mai ales dac� acea infractoare �tie
c�nd va pleca Ghazal din biroul lui
492
00:27:26,327 --> 00:27:28,400
pentru o perioad� mai mare de timp.
493
00:27:29,196 --> 00:27:32,631
Iat� o poveste amuzant� dintr-o
chestiune complet diferit�.
494
00:27:33,184 --> 00:27:37,101
Ghazal mi-a spus c�, dac� voi
veni �n Cairo,
495
00:27:37,168 --> 00:27:41,012
a� avea o primire care ar
rivaliza cu a unui faraon.
496
00:27:41,047 --> 00:27:42,513
Ascult�.
497
00:27:42,668 --> 00:27:46,504
Dac� asta merge prost, serviciile de
informa�ii egiptene nu glumesc.
498
00:27:46,745 --> 00:27:49,177
Am spus c�-l vom dobor� �mpreun� pe Farouk.
499
00:27:49,245 --> 00:27:51,847
A�a c�, dac� asta ajut�,
am �ncredere �n tine.
500
00:27:52,527 --> 00:27:55,249
Indiferent c�t de dubio�i sunt
prietenii t�i.
501
00:27:56,980 --> 00:27:58,747
�n regul�.
502
00:27:58,753 --> 00:28:02,154
- Hai s� o facem.
- Bine. Totu�i, iat� un lucru.
503
00:28:02,222 --> 00:28:03,823
Dac� se dovede�te c� Ghazal
504
00:28:03,829 --> 00:28:05,929
este un informator pentru Farouk,
�l pred�m autorit��ilor.
505
00:28:05,935 --> 00:28:07,335
Iat�-l.
506
00:28:07,341 --> 00:28:09,327
Iat�-l pe Danny McNamara pe care �l cunosc.
507
00:28:09,395 --> 00:28:11,189
Da.
508
00:28:11,765 --> 00:28:13,630
Bun�, Jay.
509
00:28:13,699 --> 00:28:16,099
Avionul t�u este disponibil?
510
00:28:18,107 --> 00:28:20,552
Cairo
Ministerul Antichit��ilor
511
00:28:34,949 --> 00:28:37,049
Danny, Ghazal vine spre tine.
512
00:28:37,687 --> 00:28:39,552
Am �n�eles.
513
00:28:42,289 --> 00:28:44,221
Intru.
514
00:29:41,836 --> 00:29:43,442
Domnule ministru Ghazal.
515
00:29:43,448 --> 00:29:45,382
V� mul�umesc foarte mult
pentru c� v-a�i �nt�lnit cu mine.
516
00:29:45,388 --> 00:29:47,389
Domnule McNamara.
517
00:29:48,665 --> 00:29:50,800
Destul de luxos pentru pr�nz, nu crede�i?
518
00:29:50,806 --> 00:29:53,166
A�i fost at�t de amabil s� v� �nt�lni�i
cu mine �ntr-un timp at�t de scurt,
519
00:29:53,180 --> 00:29:55,036
- �nc�t am vrut s� fac s� merite.
- Da.
520
00:29:55,042 --> 00:29:56,832
Sunte�i aici pentru domnul Reece?
521
00:29:56,838 --> 00:29:59,272
Nu, nu. Am venit doar s�-mi
v�d noul prieten.
522
00:29:59,278 --> 00:30:02,915
A�i spus c� ave�i c�teva informa�ii
pentru mine. Care sunt acestea?
523
00:30:02,921 --> 00:30:05,055
Da, da, v� rog, veni�i...
lua�i loc.
524
00:30:05,387 --> 00:30:07,655
Ar fi bine s� merite timpul irosit.
525
00:30:17,848 --> 00:30:21,363
Bine, Danny, ar trebui s� faci
acest pr�nz s� dureze.
526
00:30:21,369 --> 00:30:24,476
Este un be�iv fericit.
Bag� ceva vin �n el.
527
00:30:24,482 --> 00:30:27,452
Ei bine... ar fi mai bine s� privim prima
dat� aceast� list� de vinuri,
528
00:30:27,458 --> 00:30:30,574
s� vedem dac� putem s� v� facem ziua
ceva mai pu�in stresant�.
529
00:30:30,580 --> 00:30:33,345
Trebuie s� v� fi f�cut o impresie
gre�it� �n Geneva.
530
00:30:33,688 --> 00:30:36,281
�mi permit...
531
00:30:36,349 --> 00:30:38,983
un privilegiu atunci c�nd
sunt �n str�in�tate.
532
00:30:39,494 --> 00:30:45,003
Dar atunci c�nd sunt acas�, trebuie
s� �nf��i�ez puterea �i cump�tarea.
533
00:30:55,963 --> 00:30:58,832
Am presupus, atunci c�nd m-a�i sunat,
c� era o urgen��
534
00:30:58,900 --> 00:31:00,400
sau c� avea�i
535
00:31:00,468 --> 00:31:02,625
o afacere nou� important�, pe care
vre�i s� o tranzac�iona�i cu mine.
536
00:31:02,631 --> 00:31:05,299
Dar... p�rea�i a fi at�t de interesat
de povestea mea
537
00:31:05,305 --> 00:31:07,239
de recuperare a artefactelor.
538
00:31:07,245 --> 00:31:09,341
A�i omis ceva
539
00:31:09,347 --> 00:31:12,486
s�-mi spune�i �n Geneva
despre acea poveste, care...
540
00:31:12,492 --> 00:31:15,078
s� necesite �ntreruperea
zilei mele de lucru?
541
00:31:17,849 --> 00:31:19,915
Doamn�, cred c� vom comanda acum.
542
00:31:19,982 --> 00:31:22,819
Ascult�. C�nd vine un osp�tar,
comand� fattah.
543
00:31:22,886 --> 00:31:25,353
Este dificil de preparat, ��i ia
ceva s� o m�n�nci.
544
00:31:25,600 --> 00:31:27,701
Deci, servi�i fattah?
545
00:31:28,039 --> 00:31:31,405
Las�-ne! Ia meniurile.
546
00:31:33,419 --> 00:31:35,568
Sunt extrem de ocupat.
547
00:31:35,863 --> 00:31:38,164
Dac� sunte�i aici pentru alcool pe gratis
548
00:31:38,232 --> 00:31:39,966
�i pentru fattah,
549
00:31:40,033 --> 00:31:42,501
atunci fi�i invitatul meu.
550
00:31:42,569 --> 00:31:44,503
Ghiftui�i-v�.
551
00:31:44,571 --> 00:31:47,004
Trimite�i nota de plat� la biroul meu.
552
00:31:47,072 --> 00:31:48,439
Dumnezeule.
553
00:31:48,445 --> 00:31:49,578
- Ce? Ce este?
- Ce?
554
00:31:49,584 --> 00:31:53,566
Danny. Nu-l l�sa s� plece. Trage de timp.
Mai am nevoie de ceva timp.
555
00:31:54,642 --> 00:31:57,541
�mi... �mi pare foarte r�u dac�
v-am ofensat.
556
00:31:57,547 --> 00:32:00,348
A fost complet neinten�ionat.
557
00:32:01,288 --> 00:32:04,486
Permite-mi s�-�i dau un sfat,
Danny McNamara.
558
00:32:05,671 --> 00:32:08,585
Cheia pentru a men�ine
favoarea unui om puternic
559
00:32:08,591 --> 00:32:10,957
este ca niciodat� s� nu i-o impui.
560
00:32:11,024 --> 00:32:12,725
S� ai o zi bun�.
561
00:32:13,861 --> 00:32:15,695
Stai jos.
562
00:32:15,762 --> 00:32:16,995
Acum.
563
00:32:17,063 --> 00:32:19,365
- Ce?
- M-ai auzit.
564
00:32:19,433 --> 00:32:22,239
- Pune-�i fundul jos.
- Poftim?
565
00:32:22,245 --> 00:32:24,178
A avut loc un atac asupra convoiului
566
00:32:24,184 --> 00:32:26,352
care scotea relicvele din Geneva.
567
00:32:26,605 --> 00:32:29,736
Au murit oameni.
Oameni buni �i-au dat vie�ile
568
00:32:29,742 --> 00:32:31,776
pentru a proteja drepturile na�iunii tale.
569
00:32:32,243 --> 00:32:34,810
Cineva l-a informat pe Farouk
despre traseul convoiului.
570
00:32:35,624 --> 00:32:37,974
Pari a fi un pretendent destul de bun
la rolul de suspect principal.
571
00:32:39,587 --> 00:32:40,741
Absurd!
572
00:32:40,742 --> 00:32:41,820
- Oare?
- Da.
573
00:32:41,826 --> 00:32:43,946
A� transmite cu pl�cere �ngrijor�rile
mele pe linie ierarhic� �i...
574
00:32:44,481 --> 00:32:46,229
po�i explica singur �n fa�a
575
00:32:46,235 --> 00:32:48,221
unei echipe de extr�dare dintr-o
baz� militar� ascuns�.
576
00:32:53,393 --> 00:32:55,360
Poate c�...
577
00:32:55,428 --> 00:32:58,429
ar trebui s� ne uit�m pe lista de vinuri.
578
00:33:07,013 --> 00:33:09,914
Bun�. Misiune �ndeplinit�?
579
00:33:09,920 --> 00:33:12,173
Avea o Bibliotec� a Congresului acolo.
580
00:33:12,179 --> 00:33:14,833
- Am �ncercat s� lungesc pr�nzul.
- Da, am auzit.
581
00:33:14,839 --> 00:33:18,474
Acea parte �n care ai spus,
"Stai jos. Taci, domnule ministru"...
582
00:33:18,480 --> 00:33:20,849
- a fost sexi.
- Da?
583
00:33:20,855 --> 00:33:24,350
Am putut s� scanez jum�tate
din ceea ce era �n seif.
584
00:33:24,418 --> 00:33:26,353
S� sper�m c� era jum�tatea
care-l incrimineaz�.
585
00:33:26,359 --> 00:33:28,799
Da. P�rea c� ai g�sit ceva
nea�teptat acolo.
586
00:33:28,805 --> 00:33:30,572
Ce era?
587
00:33:31,957 --> 00:33:33,759
Era o scrisoare.
588
00:33:34,176 --> 00:33:37,078
De la Farouk... c�tre tat�l meu.
589
00:33:37,320 --> 00:33:38,695
Ce?
590
00:33:38,763 --> 00:33:41,298
Mul�umindu-i pentru prietenia lor
lung� �i fructuoas�.
591
00:33:41,365 --> 00:33:43,600
Asta era �nainte s� �ncepem
s� lucr�m �mpreun�.
592
00:33:43,668 --> 00:33:47,770
Asta implic� faptul c� tat�l meu
finan�a opera�iunile lui teroriste.
593
00:33:47,837 --> 00:33:50,925
Nu. Cum este posibil acest lucru?
Noi i-am f�cut s� se cunoasc�.
594
00:33:51,035 --> 00:33:52,772
Fere�te-te!
595
00:34:02,282 --> 00:34:04,116
O avem!
596
00:34:12,377 --> 00:34:15,521
Ei au fost.
Erau cei din Serapis.
597
00:34:15,527 --> 00:34:17,460
�i au luat dosarul!
598
00:34:21,992 --> 00:34:24,232
Roma
Vila Reece
599
00:34:24,238 --> 00:34:27,828
Era Fr��ia lui Serapis.
Individul purta acest medalion.
600
00:34:27,834 --> 00:34:30,437
Bine. Atunci, cum au �tiut
unde s� v� g�seasc�?
601
00:34:30,505 --> 00:34:32,037
Sursa mea a disp�rut.
602
00:34:32,105 --> 00:34:34,839
Cred c� a ajuns cineva la el
�i a�a au ajuns la noi.
603
00:34:34,907 --> 00:34:37,542
Ai vrea s� ne spui cine este sursa ta?
604
00:34:37,548 --> 00:34:40,655
Nu o pot face dac� nu vrei s� fii complice
�ntr-o conspira�ie infrac�ional�.
605
00:34:40,661 --> 00:34:43,986
Trebuie s� presupunem c� ace�ti Serapis
au fost pe urmele noastre de la �nceput
606
00:34:44,394 --> 00:34:47,976
- �i c� �tiu totul despre noi.
- Da. �tii ce se spune.
607
00:34:47,982 --> 00:34:50,491
Doar pentru c� e�ti paranoic, asta nu
�nseamn� c� nu doresc s� ajung� la tine.
608
00:34:50,497 --> 00:34:53,438
Noaptea trecut� a avut loc o spargere
la Muzeul Feroviar din Berlin.
609
00:34:53,454 --> 00:34:55,922
Doi oameni au fost �mpu�ca�i,
inclusiv curatorul.
610
00:34:55,928 --> 00:34:58,663
Ho�ii au luat doar un singur lucru.
611
00:34:58,669 --> 00:35:01,170
Jurnalele de c�l�torie pentru
Depozitul Sauber.
612
00:35:01,171 --> 00:35:02,843
Acestea nu pot fi singurele urme pe care
613
00:35:02,844 --> 00:35:05,202
le-au l�sat nazi�tii. Trebuie s�
ne apuc�m de treab�.
614
00:35:05,208 --> 00:35:08,355
Nu, Danny, tocmai ce ai fost atacat.
Trebuie s� faci un pas �n spate.
615
00:35:08,361 --> 00:35:10,662
Nu las ace�ti criminali s�
ajung� la Cleopatra.
616
00:35:10,668 --> 00:35:14,938
- �n regul�. Atunci, baft� tuturor.
- Stai pu�in, Ana,
617
00:35:14,944 --> 00:35:16,502
- unde pleci?
- Dr. Castillo,
618
00:35:16,508 --> 00:35:17,664
- avem nevoie de dvs.
- Nu, nu, nu, nu, nu.
619
00:35:17,670 --> 00:35:21,098
Tu ai fost b�tut, �n tine s-a tras,
iar oamenii t�i au fost uci�i.
620
00:35:21,104 --> 00:35:23,311
Echipa mea de la piramid�.
621
00:35:23,379 --> 00:35:26,114
Acum, ace�ti oameni nevinova�i din Berlin.
622
00:35:26,120 --> 00:35:28,420
C�t de mul�i oameni mai trebuie s� moar�?
623
00:35:28,426 --> 00:35:31,547
- Planurile lui Farouk s� ucid� mai mul�i.
- Te rog s� nu-mi spui despre Farouk.
624
00:35:31,553 --> 00:35:34,054
Poate c� a �nceput cu el,
dar acum este vorba despre
625
00:35:34,060 --> 00:35:36,028
obsesiile voastre, a tuturor.
626
00:35:36,737 --> 00:35:41,160
Cleopatra era disp�rut� de milenii... poate
c� nu �i era menit s� fie descoperit�.
627
00:35:41,227 --> 00:35:44,729
Poate c� de aceea, to�i cei
care o ating, mor.
628
00:35:45,844 --> 00:35:48,360
Mi s-a cerut s� m� al�tur s�p�turilor
de la cetatea Tiraju
629
00:35:48,366 --> 00:35:50,854
din Sinaiul de Nord, iar eu...
630
00:35:50,860 --> 00:35:52,494
voi accepta.
631
00:35:52,637 --> 00:35:54,437
�i m� voi asigura
632
00:35:54,504 --> 00:35:57,406
c� ceea ce am descoperit �n
Egipt, r�m�ne �n Egipt.
633
00:35:57,474 --> 00:35:59,841
Nu, Ana, nu fi ridicol�.
634
00:35:59,847 --> 00:36:02,811
Suntem at�t de aproape.
Nu po�i renun�a acum.
635
00:36:02,878 --> 00:36:04,511
Prive�te-m�.
636
00:36:06,581 --> 00:36:08,582
Las�-m� s� vorbesc cu ea.
637
00:36:11,143 --> 00:36:14,152
�tiu c� facem ceea ce este corect.
638
00:36:16,823 --> 00:36:19,424
Doar dac� nu te-ai r�zg�ndit �i tu.
639
00:36:26,486 --> 00:36:28,210
Mul�umesc.
640
00:36:32,569 --> 00:36:34,669
Tu ai fost �n Berlin?
641
00:36:35,024 --> 00:36:36,926
Nu �tiu nimic despre Berlin.
642
00:36:36,932 --> 00:36:39,365
Dar �tii despre Cairo.
643
00:36:40,555 --> 00:36:43,316
Doar nu ai crezut c� te vom l�sa
s� p�strezi dosarul, nu-i a�a?
644
00:36:43,378 --> 00:36:44,878
Oamenii t�i.
645
00:36:44,946 --> 00:36:47,514
Oamenii t�i mi-au furat telefonul.
646
00:36:47,582 --> 00:36:50,649
Am unul nou pentru tine. Poftim.
647
00:36:50,655 --> 00:36:54,786
Te rog. Al meu era mult mai
dr�gu� dec�t acesta.
648
00:36:55,617 --> 00:36:59,124
Este nedetectabil, robust �i
numai eu �tiu num�rul.
649
00:36:59,130 --> 00:37:00,830
P�streaz�-l.
650
00:37:00,850 --> 00:37:03,251
Nu lucrez cu oamenii care
�ncearc� s� m� ucid�.
651
00:37:03,257 --> 00:37:05,843
Ne-am g�ndit c� vei avea nevoie de
ceva pentru a-�i p�stra acoperirea.
652
00:37:06,560 --> 00:37:09,390
P�n� la urm�, �i-ai adus cu tine
�i iubitul.
653
00:37:09,396 --> 00:37:12,073
- Nu este iubitul meu.
- Nu conteaz�.
654
00:37:12,079 --> 00:37:13,869
Nu ar fi trebuit s�-l implici.
655
00:37:14,661 --> 00:37:17,638
Nu va mai reprezenta vreo problem�
din nou, nu-i a�a?
656
00:37:17,706 --> 00:37:19,206
Ciao.
657
00:37:19,979 --> 00:37:22,775
Nu e�ti curioas� �n privin�a
lucrurilor pe care le-ai g�sit?
658
00:37:23,879 --> 00:37:25,811
�n dosarul lui Farouk.
659
00:37:32,159 --> 00:37:33,861
Ceea ce am g�sit este...
660
00:37:34,073 --> 00:37:35,605
o informa�ie bun�.
661
00:37:35,647 --> 00:37:38,484
Desigur, va necesita ceva timp
pentru a procesa asta, dar...
662
00:37:38,490 --> 00:37:41,358
Dar te asigur c� asta ne va conduce
c�tre u�a lui Farouk.
663
00:37:42,273 --> 00:37:45,527
Dac� vrei s� fii acolo
atunci c�nd se va �nt�mpla asta...
664
00:37:46,590 --> 00:37:48,559
trebuie s� fie f�cute anumite alegeri.
665
00:37:48,798 --> 00:37:51,399
Nu sunt �n clubul vostru mic.
666
00:37:51,467 --> 00:37:55,181
- Nu m� controla�i.
- Nu, dar Danny McNamara o face.
667
00:37:55,187 --> 00:37:57,604
�ii la el �i acesta te face
s� fii mai slab�.
668
00:38:02,943 --> 00:38:07,100
V�d poten�ial pentru ceva
m�re� �n tine, Lexi.
669
00:38:07,449 --> 00:38:09,972
Nu este niciodat� prea t�rziu pentru
a alege o via�� nou�,
670
00:38:10,743 --> 00:38:13,957
- un destin nou.
- Nu vreau un destin nou.
671
00:38:14,199 --> 00:38:16,901
�mi pas� doar s� ajung la Farouk.
672
00:38:17,909 --> 00:38:21,078
Atunci, va trebui s� ai �ncredere mai mult�
�n mine, nu �n Danny.
673
00:38:25,161 --> 00:38:27,395
Te voi suna �n cur�nd.
674
00:38:33,088 --> 00:38:34,932
�mi vreau �napoi telefonul vechi.
675
00:38:40,364 --> 00:38:43,364
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
a avut pl�cerea de a v� prezenta:
676
00:38:43,365 --> 00:38:45,365
Blood and Treasure - Sezonul 01,
Ep 04 "The Brotherhood of Serapis"
677
00:38:45,566 --> 00:38:48,565
sinc: dickVader
56964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.