All language subtitles for Blood.and.Treasure.S01E04.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,784 --> 00:00:03,613 Numele meu este Danny McNamara. 2 00:00:03,613 --> 00:00:06,864 C�nd am plecat din FBI, am crezut c� lupta �mpotriva infrac�ionalit��ii s-a terminat, 3 00:00:06,864 --> 00:00:09,979 dar apoi am aflat c� teroristul Karim Farouk o v�na pe Cleopatra, 4 00:00:09,979 --> 00:00:12,556 una dintre comorile cele mai pre�ioase ale lumii, 5 00:00:12,563 --> 00:00:14,134 pierdut� timp de 2.000 de ani, 6 00:00:14,134 --> 00:00:16,027 pentru a o folosi ca o parte a unui atac terorist uria�. 7 00:00:16,027 --> 00:00:18,004 Pentru a-l g�si, aveam nevoie de ajutor, 8 00:00:18,010 --> 00:00:20,511 a�a c� am apelat la Lexi Vaziri, o hoa��. 9 00:00:20,517 --> 00:00:23,012 Scuz�-m�, o maestr� �n furturi. 10 00:00:23,018 --> 00:00:25,291 Iar tat�l meu a fost ucis de c�tre Farouk. 11 00:00:25,315 --> 00:00:27,885 Am un trecut complicat �mpreun� cu Lexi. 12 00:00:27,891 --> 00:00:31,444 El vrea s�-l aduc� pe Farouk �n fa�a justi�iei, eu vreau r�zbunare. 13 00:00:31,450 --> 00:00:33,418 De asemenea, exist� un grup misterios 14 00:00:33,424 --> 00:00:35,285 care o dore�te pe Cleopatra la fel de mult ca noi. 15 00:00:35,291 --> 00:00:37,096 Nu suntem siguri dac� sunt buni sau r�i, 16 00:00:37,102 --> 00:00:39,105 dar singurul lucru pentru care am c�zut de acord... 17 00:00:39,111 --> 00:00:41,485 este c� trebuie s� o g�sim pe Cleopatra... 18 00:00:42,788 --> 00:00:44,857 �nainte s� o fac� Farouk. 19 00:00:45,493 --> 00:00:48,214 Anterior �n "Blood and Treasure"... 20 00:00:48,282 --> 00:00:50,281 Sunt c�pitanul Bruno Fabi de la Carabinieri, 21 00:00:50,348 --> 00:00:51,850 furturi de obiecte de art� �i antichit��i. 22 00:00:51,918 --> 00:00:54,251 Fabi, dac� americanul �i fata 23 00:00:54,257 --> 00:00:56,653 vor sta �n calea noastr�... depinde de tine 24 00:00:56,659 --> 00:00:58,289 s� te ocupi de ei. 25 00:00:58,295 --> 00:01:01,457 Crezi c� Farouk avea un turn�tor �n cadrul Serviciilor de Informa�ii egiptene? 26 00:01:01,463 --> 00:01:02,520 Da. 27 00:01:02,526 --> 00:01:04,561 Masood nu era turn�torul din Egipt. 28 00:01:04,567 --> 00:01:06,451 A mai r�mas o singur� variant�. 29 00:01:06,803 --> 00:01:10,231 Nu-i chiar locul unde te-ai a�tepta s� o g�se�ti pe ultima regin� a Egiptului. 30 00:01:10,299 --> 00:01:11,966 Este un lift de marf�. 31 00:01:11,972 --> 00:01:13,358 Cleopatra a fost aici. 32 00:01:13,364 --> 00:01:15,802 �n fotografie, asta era peste sarcofag. 33 00:01:15,870 --> 00:01:17,504 Trebuie s� fi fost dificil s� c�l�toreasc� cu ea. 34 00:01:17,510 --> 00:01:20,973 �n graba de a pleca, au desf�cut-o �i au l�sat-o. 35 00:01:20,979 --> 00:01:22,579 Danny! 36 00:01:22,585 --> 00:01:23,752 Rezis... 37 00:01:23,758 --> 00:01:25,191 Lexi! 38 00:01:32,418 --> 00:01:34,386 Germania Depozitul Sauber 39 00:01:42,792 --> 00:01:45,126 E�ti norocos c� eram prin cartier. 40 00:01:45,194 --> 00:01:48,600 - Jay? - Rezist�, Danny. 41 00:01:51,065 --> 00:01:53,499 - Danny, haide. Ai reu�it? - Da. 42 00:01:53,629 --> 00:01:55,798 Bine. �n regul�. Bine. 43 00:01:55,804 --> 00:01:57,836 - Cum m-ai g�sit? - Am sunat-o pe Ana. 44 00:01:57,842 --> 00:01:59,167 A spus c� aveai o pist� spre Cleopatra, 45 00:01:59,173 --> 00:02:01,305 iar Farouk avea acelea�i informa�ii. Am �ncercat s� te sun. 46 00:02:01,311 --> 00:02:03,403 Nu te-am prins la telefon... iar asta m-a f�cut s� fiu ner�bd�tor. 47 00:02:03,409 --> 00:02:06,077 �i-am urm�rit telefonul p�n� aici �i am s�rit �n avion. 48 00:02:06,078 --> 00:02:07,577 Telefonul meu este �nchis de c�teva ore. 49 00:02:07,578 --> 00:02:10,014 Din fericire, �nchis nu �nseamn� nedetectabil. 50 00:02:10,020 --> 00:02:12,352 Cel pu�in pentru amicul meu din Silicon Valley. 51 00:02:12,358 --> 00:02:16,852 Apropo, dac� se ajunge vreodat� la audieri �n Congres, nu am spus asta niciodat�. 52 00:02:16,858 --> 00:02:20,031 - Ce s-a �nt�mplat aici? - Farouk. 53 00:02:20,223 --> 00:02:21,922 Eram at�t de aproape. 54 00:02:21,990 --> 00:02:24,692 Lexi �i cu mine ne-am separat. 55 00:02:24,760 --> 00:02:27,928 - Mi-a disp�rut ma�ina. - Ce? Ce vrei s� spui? 56 00:02:27,996 --> 00:02:30,597 - C� Farouk a luat-o pe Lexi? - Nu. 57 00:02:30,603 --> 00:02:33,094 - Plecase deja. - Deci, a plecat dup� el. 58 00:02:33,100 --> 00:02:35,029 Nu. Nu m-ar fi l�sat acolo. 59 00:02:35,035 --> 00:02:36,899 Da? �tii ceva? Ai fost acolo destul timp, 60 00:02:36,905 --> 00:02:38,770 s� putem ajunge din Roma. 61 00:02:38,838 --> 00:02:41,544 - Doar mi-am spus p�rerea. - Probabil a plecat pentru ajutor. 62 00:02:41,550 --> 00:02:45,026 Oriunde ar fi, sunt sigur c� se poate descurca singur�. Trebuie s� plec�m. 63 00:02:45,032 --> 00:02:47,619 Jay. Nu putem pleca f�r� ea. �i �n afar� de asta... 64 00:02:47,625 --> 00:02:49,378 este o comoar� acolo. 65 00:02:49,384 --> 00:02:50,932 Una imens�. 66 00:02:50,938 --> 00:02:52,724 Avem nevoie de o echip� �ntreag� pentru a inventaria toate acestea. 67 00:02:52,730 --> 00:02:56,522 �n regul�. Sunt prieten cu vicecancelarul. Voi face aranjamentele. �ntre timp, 68 00:02:56,528 --> 00:02:58,761 echipa de securitate poate s� r�m�n� aici. B�ie�i, ave�i grij� de lucruri. 69 00:02:58,767 --> 00:03:00,601 - Da, domnule. - Noi doi trebuie s� ajungem la Roma. 70 00:03:00,651 --> 00:03:02,717 - Ce-i cu graba aceasta? - Lucrez la o �n�elegere 71 00:03:02,723 --> 00:03:06,587 pentru a repatria relicvele egiptene pe care le-ai salvat din portul liber. 72 00:03:06,593 --> 00:03:08,320 O mul�ime de piese �n mi�care, trei ��ri implicate, 73 00:03:08,337 --> 00:03:10,672 UNESCO, dar voi face s� se �nt�mple asta, 74 00:03:10,678 --> 00:03:12,610 iar tu vei fi eroul zilei. 75 00:03:12,630 --> 00:03:14,600 Po�i fi tu eroul. Eu vreau doar s� o g�sesc pe Lexi. 76 00:03:14,800 --> 00:03:17,800 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are pl�cerea de a v� prezenta: 77 00:03:17,900 --> 00:03:21,667 Blood and Treasure - Sezonul 01, Ep 04 "The Brotherhood of Serapis" 78 00:03:21,968 --> 00:03:24,967 sinc: dickVader 79 00:03:36,157 --> 00:03:39,406 Carcassonne Fran�a ocupat� de nazi�ti 80 00:03:49,427 --> 00:03:51,258 Sta�i aici cu Cleopatra. 81 00:03:56,033 --> 00:03:58,524 - Heinz. - Da, domnule colonel Steiner. 82 00:03:58,530 --> 00:04:02,345 Pune oamenii s� deconecteze totul, �n afar� de cea care o con�ine pe Cleopatra. 83 00:04:02,351 --> 00:04:04,051 Trebuie s� ne mi�c�m repede. 84 00:04:04,057 --> 00:04:06,248 Trebuie s� ajungem la nava din Spania p�n� diminea��. 85 00:04:06,254 --> 00:04:09,127 Tu, �eful de sta�ie. Avem nevoie de ap� �i c�rbune. 86 00:04:15,327 --> 00:04:18,262 Aceasta este armata obi�nuit�, nu SS-ul. 87 00:04:18,268 --> 00:04:20,201 Ce fac ei aici? 88 00:04:35,812 --> 00:04:37,478 Sieg heil. 89 00:04:38,481 --> 00:04:40,414 Am ordine noi 90 00:04:40,420 --> 00:04:42,758 semnate de Brigadefuhrerul Von Hirschmann. 91 00:04:43,884 --> 00:04:46,956 Pred�-�i �nc�rc�tura pentru transferul imediat c�tre Berlin. 92 00:04:49,957 --> 00:04:51,890 �mi voi instrui oamenii. 93 00:04:53,793 --> 00:04:56,361 Avem ordine noi. 94 00:04:56,429 --> 00:04:59,303 Semnate chiar de Von Hirschmann. 95 00:05:02,066 --> 00:05:04,600 C�t de repede poate pleca trenul? 96 00:05:04,606 --> 00:05:06,542 - Imediat. - Bine. 97 00:05:07,128 --> 00:05:10,672 Von Hirschmann a fost asasinat acum 24 de ore. 98 00:05:10,678 --> 00:05:13,885 Raportul a fost criptat. Doar pentru SS. 99 00:05:14,076 --> 00:05:17,211 Ace�ti oameni sunt impostori ce au venit dup� Cleopatra. 100 00:05:17,279 --> 00:05:20,780 Poate c� este aceast� Fr��ie despre care am fost avertiza�i. 101 00:05:20,786 --> 00:05:25,389 Proiectul Athena este viitorul Reichului. 102 00:05:25,395 --> 00:05:28,576 Iar tu e�ti la comand� acum, locotenente Heinz. 103 00:05:30,704 --> 00:05:32,715 Porne�te trenul! 104 00:06:01,935 --> 00:06:04,482 Paris Arondismentul 5 105 00:06:12,690 --> 00:06:14,724 Cine e�ti? 106 00:06:14,792 --> 00:06:17,627 - Ce ai g�sit? - Ce? 107 00:06:17,695 --> 00:06:19,460 �n depozit. 108 00:06:19,528 --> 00:06:21,463 Ce ai g�sit? 109 00:06:21,896 --> 00:06:23,519 Fabi. 110 00:06:24,559 --> 00:06:26,390 Tu e�ti? 111 00:06:27,457 --> 00:06:30,390 Pentru numele lui Dumnezeu. Fabi, sunt o hoa��. 112 00:06:30,397 --> 00:06:32,573 Acord�-mi �ncredere c� pot s� recunosc o persoan� 113 00:06:32,579 --> 00:06:34,514 �n �ntuneric, dup� forma ei. 114 00:06:38,373 --> 00:06:40,372 Ce ai g�sit acolo? 115 00:06:40,385 --> 00:06:44,502 - Desc�tu�eaz�-m� �i ��i voi spune. - Nu negociem. 116 00:06:44,618 --> 00:06:46,951 �mpu�c�-m� �i nu voi mai putea spune nimic. 117 00:06:46,957 --> 00:06:50,330 Po�i, dac� te �mpu�c �n genunchi. 118 00:06:51,128 --> 00:06:53,856 �i zilele tale de ho�ie se vor termina. 119 00:06:55,925 --> 00:06:58,994 Am descoperit partea de sus a sarcofagului Cleopatrei, 120 00:06:59,185 --> 00:07:01,757 - un leopard de aur. - Unde era restul? 121 00:07:01,763 --> 00:07:04,332 Probabil c� au fost luate de nazi�ti. 122 00:07:06,524 --> 00:07:09,698 - Unde este Danny? - El este... 123 00:07:09,704 --> 00:07:13,872 - Nu-i grija ta. - Deci, l-ai l�sat s� moar�? 124 00:07:13,940 --> 00:07:17,141 Jacob Reece este pe traseu, spre loca�ia lui. 125 00:07:18,878 --> 00:07:20,978 Voi, 126 00:07:21,251 --> 00:07:23,419 trebuie s� ave�i oameni �n guverne 127 00:07:23,425 --> 00:07:25,483 �i �n agen�iile de informa�ii din �ntreaga lume. 128 00:07:25,489 --> 00:07:28,690 - "Voi"? - Fr��ia lui Serapis. 129 00:07:30,359 --> 00:07:32,630 Cine a spus ceva despre Fr��ia lui Serapis? 130 00:07:33,760 --> 00:07:35,724 Nu te-ai furi�at aici cu o masc� de schi, 131 00:07:35,730 --> 00:07:37,697 lucr�nd pentru Carabinieri. 132 00:07:37,765 --> 00:07:41,238 �i nu cred c� sunt mai multe societ��i secrete care o venereaz� pe Cleopatra 133 00:07:41,239 --> 00:07:44,503 - ce-�i desf�oar� activitatea prin Europa. - Pentru cine lucrez, nu este �ntrebarea. 134 00:07:44,509 --> 00:07:47,882 �tii ceva? Ai dreptate. De fapt, nu-mi pas�. 135 00:08:07,164 --> 00:08:10,566 - Ce-i acest loc? - Tu �i McNamara 136 00:08:10,634 --> 00:08:13,902 ave�i idei diferite despre ceea ce �nseamn� dreptatea. 137 00:08:13,969 --> 00:08:16,704 Pentru el, este o sal� de tribunal. 138 00:08:16,771 --> 00:08:20,751 - Pentru tine, un glon�. - O vom rezolva. 139 00:08:20,757 --> 00:08:23,943 L-ai �nt�lnit pe Farouk de dou� ori �i �nc� mai tr�ie�te. 140 00:08:25,140 --> 00:08:28,947 Vino l�ng� mine, Lexi, iar data viitoare vom termina asta. 141 00:08:36,307 --> 00:08:39,477 C�nd �l voi g�si pe Farouk, �l voi termina chiar eu. 142 00:08:39,483 --> 00:08:42,778 N-am nevoie de ajutorul Fr��iei. Iar dac� dobitocii t�i se mai apropie vreodat� 143 00:08:42,784 --> 00:08:45,247 de mine, voi spune Carabinierilor �i Interpolului 144 00:08:45,253 --> 00:08:48,388 totul despre tine �i vizuina ta secret�. 145 00:08:48,394 --> 00:08:50,524 - Nu vei face asta. - �i de ce s� nu o fac? 146 00:08:50,592 --> 00:08:53,693 Dac� suntem ceea ce spui, cum am reu�it s� oper�m �n secret 147 00:08:53,761 --> 00:08:55,527 mii de ani? 148 00:08:55,595 --> 00:08:59,030 C�te vie�i trebuie s� fi fost luate pentru a fi p�strate secretele noastre? 149 00:08:59,097 --> 00:09:01,132 Este o amenin�are? 150 00:09:02,333 --> 00:09:05,635 Farouk avea un informator �n guvernul egiptean. 151 00:09:05,703 --> 00:09:07,637 Asim Masood i-a spus lui Danny c� suspecteaz� 152 00:09:07,705 --> 00:09:09,705 existen�a unui informator �n DGI. 153 00:09:09,773 --> 00:09:12,946 Iar noi am confirmat c� este un b�rbat pe nume Sharif Ghazal. 154 00:09:12,952 --> 00:09:14,799 Fost spion. 155 00:09:14,805 --> 00:09:16,605 Sharif Ghazal? 156 00:09:16,812 --> 00:09:21,616 Acum are un post la Ministerul de Stat pentru Antichit��i egiptean ca acoperire. 157 00:09:21,622 --> 00:09:22,993 Dac� se adeveresc informa�iile noastre, 158 00:09:22,994 --> 00:09:26,099 Ghazal are un dosar �n seiful lui, care poate fi deschis numai 159 00:09:26,105 --> 00:09:28,788 - cu amprenta lui. - Ce este �n dosar? 160 00:09:28,855 --> 00:09:32,657 Re�eaua lui Farouk. Casele conspirative, conturile bancare, coresponden�a. 161 00:09:32,725 --> 00:09:34,696 Cu aceast� informa�ie, �l vom v�na 162 00:09:34,702 --> 00:09:36,666 pe Farouk �i �l vom ucide. 163 00:09:36,672 --> 00:09:38,538 �i tu po�i face parte din asta. 164 00:09:38,711 --> 00:09:42,312 Deci, �mi spui c� tu �i prietenii t�i �mp�timi�i ai cultului 165 00:09:42,380 --> 00:09:46,121 nu ave�i pe nimeni care poate executa un jaf moderat ca dificultate? 166 00:09:46,127 --> 00:09:48,193 Avem nevoie de mai mult dec�t talentul t�u. 167 00:09:48,199 --> 00:09:50,253 Avem nevoie de accesul t�u la Jacob Reece. 168 00:09:50,320 --> 00:09:52,021 El lucreaz� cu elve�ienii pentru a preda 169 00:09:52,089 --> 00:09:56,191 antichit��ile luate din Marea Piramid� c�tre guvernul egiptean. 170 00:09:56,259 --> 00:09:58,359 Va avea loc o recep�ie �n Geneva, 171 00:09:58,426 --> 00:10:00,294 iar Ghazal va primi comoara 172 00:10:00,362 --> 00:10:03,263 �n numele Ministerului de Stat pentru Antichit��i. 173 00:10:03,269 --> 00:10:05,973 Asta ne va da cel mai bun acces c�tre el. 174 00:10:05,979 --> 00:10:09,427 Nu pot face asta f�r� Danny, iar el va dori cu siguran�� 175 00:10:09,433 --> 00:10:11,441 s� �tie pentru cine lucr�m �i de ce. 176 00:10:11,447 --> 00:10:14,177 Iar dac� �i spui, ve�i fi am�ndoi mor�i, 177 00:10:14,183 --> 00:10:16,674 iar Karim Farouk va fi �n via��. 178 00:10:16,742 --> 00:10:18,676 Atunci, cum �l conving pe Danny s� m� ajute? 179 00:10:20,011 --> 00:10:22,680 E�ti o infractoare. 180 00:10:22,747 --> 00:10:24,614 Minte. 181 00:10:27,479 --> 00:10:29,713 Roma 182 00:10:29,781 --> 00:10:33,121 C�pitane Fabi. Te-am sunat de c�teva ore. 183 00:10:33,127 --> 00:10:34,961 Unde ai fost? 184 00:10:35,101 --> 00:10:37,025 Nu este momentul potrivit pentru informarea zilnic� 185 00:10:37,031 --> 00:10:38,864 despre faptul c� e�ti oaspete �n jurisdic�ia mea? 186 00:10:38,870 --> 00:10:41,639 Danny a avut un conflict cu Farouk. El a sc�pat. 187 00:10:41,645 --> 00:10:44,269 Lexi a disp�rut, iar eu am completat deja raportul. 188 00:10:44,399 --> 00:10:46,234 Mul�umesc pentru informa�iile de ultim� or�. 189 00:10:46,240 --> 00:10:50,369 Apropo, am c�utat medalionul Fr��iei lui Serapis, 190 00:10:50,375 --> 00:10:53,243 cel pe care l-ai recuperat de la dr. Castillo, dup� atac. 191 00:10:53,249 --> 00:10:56,557 - A disp�rut. - L-am dus chiar eu la dovezi. 192 00:10:56,563 --> 00:10:59,858 Da, �tiu. Acum a disp�rut. 193 00:10:59,864 --> 00:11:02,661 Voi merge la dovezi �i voi c�uta medalionul. 194 00:11:02,729 --> 00:11:05,118 Situa�ia va fi remediat� imediat. 195 00:11:11,283 --> 00:11:13,136 Vila Reece 196 00:11:13,142 --> 00:11:16,772 - Dr. Castillo, �mi fac griji pentru Lexi. - �i eu. 197 00:11:16,840 --> 00:11:18,606 Exist� crime nerezolvate ata�ate eforturilor 198 00:11:18,612 --> 00:11:20,680 de a recupera sarcofagul Cleopatrei, 199 00:11:20,686 --> 00:11:24,173 dat�nd de la incursiunile Cavalerilor Templieri �n Califatul Fatimid. 200 00:11:26,615 --> 00:11:28,848 E�ti bine, Danny? 201 00:11:28,916 --> 00:11:31,083 E�ti sigur c� vrei s� faci asta acum? 202 00:11:31,151 --> 00:11:35,520 Da, de fapt, mi-ar prinde bine s� am ceva la care s� m� g�ndesc. 203 00:11:35,649 --> 00:11:37,842 Deci, crezi c� Fr��ia lui Serapis 204 00:11:37,848 --> 00:11:39,930 a fost implicat� �n toate aceste decese? 205 00:11:39,992 --> 00:11:42,560 Nu am spus "decese", am spus "crime". 206 00:11:42,627 --> 00:11:45,862 1155, Cronicile lui Aramis din Ath, cavaler templier. 207 00:11:45,868 --> 00:11:48,467 Cartograful lui a fost otr�vit cu venin de �arpe. 208 00:11:48,473 --> 00:11:50,407 1799, Alain DuMont... 209 00:11:50,475 --> 00:11:52,608 To�i traduc�torii lui au fost �njunghia�i mortal. 210 00:11:52,676 --> 00:11:55,243 Crezi c� Fr��ia a luat-o pe Lexi? 211 00:11:55,311 --> 00:11:57,246 Nu �tiu, Danny. Nu �tiu. 212 00:11:57,314 --> 00:12:00,949 Dar �tiu c�, �naintea atacului de la piramide, 213 00:12:01,017 --> 00:12:04,719 lumea era un loc mult mai simplu. Acum mor oamenii 214 00:12:04,786 --> 00:12:07,254 �i am �nceput s� cred c� �ncercarea 215 00:12:07,322 --> 00:12:09,400 de a o g�si pe Cleopatra a fost o gre�eal�. 216 00:12:09,406 --> 00:12:10,574 Da. 217 00:12:15,426 --> 00:12:18,361 Da. Auf Wiedersehen. 218 00:12:18,721 --> 00:12:22,161 Acesta a fost curatorul proiectelor de la Muzeul Feroviar din Berlin. 219 00:12:22,320 --> 00:12:24,687 �i ne va trimite, doar nou�, 220 00:12:24,755 --> 00:12:26,890 singura copie existent� 221 00:12:26,896 --> 00:12:28,831 a jurnalelor de ie�ire din depozitul Sauber, 222 00:12:28,837 --> 00:12:30,900 dat�nd din vremea bombardamentelor aliate. 223 00:12:30,906 --> 00:12:33,650 Ai spus c� sarcofagul a fost luat de aici cu trenul. 224 00:12:33,656 --> 00:12:35,630 Asta ar putea fi cheia g�sirii Cleopatrei. 225 00:12:35,697 --> 00:12:39,467 �i de ce ne trimite acest curator nou�, �i doar nou�, aceste jurnale? 226 00:12:39,473 --> 00:12:41,906 Se pare c� au achizi�ionat un motor de epoc� 227 00:12:41,912 --> 00:12:44,484 de la C�ile Ferate Anatolice �i au nevoie de 228 00:12:44,490 --> 00:12:46,135 o nou� arip� �n care s�-l g�zduiasc�. 229 00:12:46,141 --> 00:12:48,541 - I-ai mituit? - Aveau nevoie de o cl�dire nou�. 230 00:12:48,608 --> 00:12:52,916 Avem nevoie de jurnale pentru a o putea g�si pe Cleopatra �nainte s� o fac� Farouk. 231 00:12:52,978 --> 00:12:54,718 �n regul�. Voi pleca. 232 00:12:54,724 --> 00:12:58,002 Anun�a�i-m� atunci c�nd auzi�i ceva despre Lexi. 233 00:13:18,998 --> 00:13:20,221 Lexi? 234 00:13:20,227 --> 00:13:22,930 Trebuie s� recunosc, Daniel, asta chiar doare. 235 00:13:22,936 --> 00:13:25,880 Eu m-am r�t�cit, iar tu tr�ie�ti pe picior mare. 236 00:13:25,886 --> 00:13:27,453 C�nd ai... 237 00:13:27,459 --> 00:13:29,308 Hei. Ochii sus. 238 00:13:30,853 --> 00:13:33,360 Nu "tr�iesc pe picior mare". Mi-am f�cut griji pentru tine. 239 00:13:33,366 --> 00:13:36,406 Probabil c� nu �i-am v�zut lacrimile din cauza apei calde �i lini�titoare. 240 00:13:37,951 --> 00:13:40,653 - Am crezut c� ai fost r�pit�. - Dumnezeule mare, mi-a� fi dorit. 241 00:13:40,659 --> 00:13:45,113 A� fi sc�pat de mersul pe jos. Am mers ore �ntregi, �ncerc�nd s� g�sesc ajutor. 242 00:13:45,119 --> 00:13:48,144 C�nd am ajuns acolo, erai plecat, locul era �mp�nzit de poli�ie, 243 00:13:48,145 --> 00:13:49,817 a�a c� am s�rit �ntr-un tren pentru a ajunge �n ora�. 244 00:13:49,818 --> 00:13:52,685 La clasa a doua, ceea ce este echivalent� cu r�pirea. 245 00:13:55,655 --> 00:13:58,591 Haide. Chiar crezi c� te-am l�sat acolo jos? 246 00:13:58,659 --> 00:14:01,192 Ce? N... Nu, eu... 247 00:14:01,260 --> 00:14:03,361 Dup� toate prin c�te am trecut? 248 00:14:03,367 --> 00:14:06,401 Poate se �nt�mpla acum c�teva s�pt�m�ni, dar am �mp�r�it �trudelul. 249 00:14:10,067 --> 00:14:13,836 Reece mi-a intrat �n g�nduri, dar am �ncredere �n tine. 250 00:14:15,797 --> 00:14:18,462 Da. Leg�tura �trudelului nu poate fi rupt�. 251 00:14:19,509 --> 00:14:21,442 M� bucur c� te-ai �ntors. 252 00:14:23,546 --> 00:14:26,380 Pentru c� veni vorba de Reece, am auzit c� este gazda 253 00:14:26,448 --> 00:14:29,383 unei petreceri diplomatice elegante �n Geneva. 254 00:14:29,389 --> 00:14:31,755 Da. M-a invitat, 255 00:14:31,761 --> 00:14:34,097 dar voi sta aici �i m� voi concentra pe Farouk. 256 00:14:34,287 --> 00:14:36,555 De ce? 257 00:14:36,622 --> 00:14:38,340 Vrei s� mergi? 258 00:14:38,356 --> 00:14:41,332 Diploma�ii �ntr-un capital bancar nu este chiar scena ta obi�nuit�. 259 00:14:41,340 --> 00:14:43,918 M-am g�ndit c�, am fost aproape de moarte de c�teva 260 00:14:43,924 --> 00:14:45,633 ori �n ultimele s�pt�m�ni. 261 00:14:45,696 --> 00:14:48,064 Mi-ar prinde bine b�uturile pe gratis. 262 00:14:48,641 --> 00:14:51,546 Desigur, da. Po�i fi partenera mea. 263 00:14:51,552 --> 00:14:53,489 Grozav. Minunat. 264 00:14:53,505 --> 00:14:55,705 �mbrac�-te, mergem la cump�r�turi. 265 00:14:55,711 --> 00:14:57,424 Este cumva cardul de credit al lui Reece? 266 00:14:57,430 --> 00:15:00,200 - Cum ai... - Mai pu�ine discu�ii, mai mul�i pantaloni. 267 00:15:03,587 --> 00:15:05,682 Marea Mediteran� 268 00:15:05,688 --> 00:15:07,248 Nu se pune problema "c�nd". 269 00:15:07,643 --> 00:15:09,577 Am r�mas f�r� variante aici. 270 00:15:11,858 --> 00:15:14,020 Ce se �nt�mpl�? 271 00:15:14,992 --> 00:15:18,452 Pierderea relicvelor din morm�ntul Cleopatrei a fost un pas �n spate. 272 00:15:18,458 --> 00:15:21,293 Am l�sat milioane �n acel port liber. 273 00:15:21,721 --> 00:15:23,854 Nu putem finan�a nicio opera�iune de-a noastr�. 274 00:15:23,860 --> 00:15:25,628 Dar suntem pe cale s� �ncepem excav�rile. 275 00:15:25,634 --> 00:15:27,831 Vor trebui s� a�tepte. 276 00:15:28,305 --> 00:15:30,968 Echipamentul greu, cei care sap�, nu ne permitem nimic din toate acestea. 277 00:15:31,035 --> 00:15:33,236 Dar aproape c� am g�sit-o. 278 00:15:33,303 --> 00:15:36,339 Avem o loca�ie poten�ial� a Cleopatrei. 279 00:15:36,406 --> 00:15:38,277 Suntem �naintea concuren�ilor no�tri. 280 00:15:38,283 --> 00:15:39,913 Nu ne vom opri acum. 281 00:15:39,919 --> 00:15:42,203 Am putea vinde singura relicv� pe care o avem, 282 00:15:42,209 --> 00:15:45,341 - sarcofagul lui Antoniu. - Nu, planul �i necesit� pe am�ndoi. 283 00:15:45,931 --> 00:15:48,466 �n cur�nd vom avea to�i banii de care avem nevoie. 284 00:15:48,610 --> 00:15:49,938 Cum? 285 00:15:49,944 --> 00:15:53,284 V�nz�nd antichit��ile din morm�ntul Cleopatrei. 286 00:15:53,352 --> 00:15:55,236 Deja am un cump�r�tor cu to�i 287 00:15:55,242 --> 00:15:57,499 banii necesari pentru a continua opera�iunile. 288 00:15:58,627 --> 00:16:02,986 Ei sunt at�t de ocupa�i s� se felicite singuri �n cadrul acestei ceremonii, 289 00:16:02,992 --> 00:16:04,994 �nc�t nu ne vor vedea venind. 290 00:16:10,047 --> 00:16:12,383 - Geneva - Ziua de ast�zi este un tribut 291 00:16:12,389 --> 00:16:16,119 pentru puterea cooper�rii dintre na�iuni. 292 00:16:16,125 --> 00:16:18,225 Atacul mi�elesc asupra Marii Piramide 293 00:16:18,293 --> 00:16:21,996 a unit lumea �mpotriva atrocit��ilor. 294 00:16:22,064 --> 00:16:26,933 �i c�t timp lucr�m pentru a-i aduce pe f�pta�i �n fa�a justi�iei, 295 00:16:27,001 --> 00:16:29,246 lucrul minim pe care �l putem face 296 00:16:29,354 --> 00:16:32,677 este s� d�m �napoi Egiptului ceea ce este al lui. 297 00:16:38,031 --> 00:16:41,325 Domnule ministru Ghazal, sunt onorat s� m� al�tur 298 00:16:41,331 --> 00:16:44,344 Elve�iei, Italiei, UNESCO 299 00:16:44,681 --> 00:16:46,520 �i eforturilor Egiptului 300 00:16:46,526 --> 00:16:48,498 pentru a returna aceste relicve 301 00:16:48,504 --> 00:16:50,296 patriei din care au fost luate. 302 00:17:00,661 --> 00:17:02,962 Domnule Ghazal, permite�i-mi s� v� prezint c��iva dintre oamenii 303 00:17:02,968 --> 00:17:05,094 responsabili pentru g�sirea relicvelor. 304 00:17:05,100 --> 00:17:08,834 - El este... - Danny McNamara. Nu-i a�a? 305 00:17:08,901 --> 00:17:10,601 Da, el este. 306 00:17:10,607 --> 00:17:13,076 Domnul Reece mi-a spus at�t de multe despre dvs 307 00:17:13,082 --> 00:17:17,250 �i rolul dvs �n recuperarea comorilor noastre na�ionale. 308 00:17:17,256 --> 00:17:20,606 Ei bine... Bine. Bine. 309 00:17:20,612 --> 00:17:22,580 Asta-i... 310 00:17:22,586 --> 00:17:24,318 foarte intens�. 311 00:17:24,324 --> 00:17:26,642 - Mul�umesc. - A�tept cu ner�bdare 312 00:17:26,648 --> 00:17:29,884 s� aud aventurile dvs. 313 00:17:29,952 --> 00:17:32,185 �ara mea v� este profund �ndatorat�. 314 00:17:32,582 --> 00:17:34,954 Nu am fost singur. 315 00:17:35,022 --> 00:17:37,357 Corect, Lex... Lexi? 316 00:17:43,530 --> 00:17:45,864 Urm�re�ti prada? 317 00:17:46,051 --> 00:17:48,605 De ce presupune toat� lumea c� nu am niciun g�nd bun? 318 00:17:48,611 --> 00:17:51,157 Pentru c� ai fost implicat� �n mai mult de o duzin� 319 00:17:51,163 --> 00:17:54,986 furturi cu prad� foarte mare, trucuri �i fraude. 320 00:17:54,992 --> 00:17:57,260 "Implicat�" nu �nseamn� mereu "condamnat�". 321 00:17:57,327 --> 00:17:59,676 Ar fi trebuit s� fii un avocat. 322 00:17:59,682 --> 00:18:01,992 Ar fi trebuit s� m� fi n�scut �ntr-o familie bogat�. 323 00:18:01,998 --> 00:18:05,149 Corect. Sunt cel mai norocos om din lume. 324 00:18:05,155 --> 00:18:07,668 De aceea �ncerc s� dau �napoi ori de c�te ori pot, 325 00:18:07,736 --> 00:18:09,794 �i de aceea fac tot ceea ce pot pentru a ajuta 326 00:18:09,800 --> 00:18:12,326 cei care �mi sunt apropia�i, cum ar fi Danny. 327 00:18:12,332 --> 00:18:14,859 Nu cred c� Danny are nevoie de tine sau oricine altcineva pentru a-l proteja. 328 00:18:14,865 --> 00:18:16,400 Nu �tiu ce s� spun. 329 00:18:16,406 --> 00:18:18,377 Am fost acolo... 330 00:18:18,383 --> 00:18:20,893 prima dat� c�nd ai jucat stickball cu al s�u curaj. 331 00:18:20,899 --> 00:18:22,466 Nu pot spune c� mi-a pl�cut ceea ce am v�zut. 332 00:18:22,472 --> 00:18:24,052 Stickball. 333 00:18:24,068 --> 00:18:25,496 Ai cobor�t la nivelul str�zii. 334 00:18:25,504 --> 00:18:27,202 Pot s� amestec lucrurile atunci c�nd trebuie. 335 00:18:27,208 --> 00:18:29,398 - Avem asta �n comun. - De asta �mi este team�. 336 00:18:29,404 --> 00:18:31,172 Jay. 337 00:18:31,240 --> 00:18:33,073 Nu sunt at�t de rea pe c�t ai auzit. 338 00:18:34,209 --> 00:18:36,108 Poate c� e�ti mai rea. 339 00:18:36,257 --> 00:18:38,811 Sunt m�ndr� de mo�tenirea ��rii mele. 340 00:18:38,817 --> 00:18:40,584 Asta ��i taie respira�ia. 341 00:18:40,590 --> 00:18:43,276 Nu am mai v�zut un vas canopic cu acest tip de lucru manual. 342 00:18:43,282 --> 00:18:46,889 Chiar dac� nu ar apar�ine morm�ntului Cleopatrei, ar fi nepre�uit. 343 00:18:46,952 --> 00:18:48,674 Iar acea pies�, 344 00:18:48,680 --> 00:18:50,883 de acolo, magnific�. 345 00:18:50,889 --> 00:18:53,656 B�uturi pentru prietenii mei. 346 00:18:53,662 --> 00:18:55,925 - Sambuca? - Sambuca. 347 00:18:57,338 --> 00:18:59,038 Sambuca. 348 00:19:00,128 --> 00:19:02,164 Mai mult� sambuca. 349 00:19:02,231 --> 00:19:05,199 Consider c� acesta este un excelent 350 00:19:05,205 --> 00:19:08,640 cur��itor al palatului �ntre shoturi �i whisky. 351 00:19:10,118 --> 00:19:12,686 P�n� la fund! 352 00:19:14,537 --> 00:19:17,848 Acum, spune-mi, este adev�rat c� a trebuit s� petreci 353 00:19:17,854 --> 00:19:21,602 o noapte �ntreag� �ntr-un sarcofag? 354 00:19:21,608 --> 00:19:23,304 Ei bine... nu. 355 00:19:23,310 --> 00:19:25,277 Danny �i partenerii lui au r�mas bloca�i �ntr-un 356 00:19:25,283 --> 00:19:29,309 seif din portul liber �n timpul incendiului �i au fost nevoi�i s� g�seasc� un refugiu. 357 00:19:29,315 --> 00:19:31,403 Singurul loc �n care se puteau ascunde, din nefericire, 358 00:19:31,409 --> 00:19:33,935 a fost un sarcofag vechi de 2.000 de ani, 359 00:19:33,941 --> 00:19:36,974 pe care au trebuit s�-l deschid� cu m�inile. 360 00:19:37,221 --> 00:19:39,932 Nu mi-a� face griji. Niciuna dintre relicve nu au fost avariate. 361 00:19:39,938 --> 00:19:41,472 Danny. 362 00:19:41,478 --> 00:19:44,493 Dac� te vei �ntoarce �n Egipt, 363 00:19:44,561 --> 00:19:47,032 vei fi primit at�t de c�lduros, 364 00:19:47,038 --> 00:19:49,668 �nc�t va rivaliza cu primirea faraonilor. 365 00:19:49,674 --> 00:19:51,107 Da. 366 00:19:53,635 --> 00:19:55,903 La revedere, prietene. 367 00:20:00,938 --> 00:20:04,659 Cred c� el a luat �apte shoturi de c�nd am ajuns la bar. 368 00:20:04,665 --> 00:20:07,699 Poate c� este din Finlanda. 369 00:20:07,767 --> 00:20:09,735 Asta a fost o glum�. 370 00:20:09,803 --> 00:20:12,278 Despre Finlanda. Este un sterotip na�ional 371 00:20:12,284 --> 00:20:14,105 c� ei beau pu�in cam mult. 372 00:20:14,172 --> 00:20:15,540 Ce? Bine. 373 00:20:15,608 --> 00:20:17,640 Cred c� �i eu m-am �mb�tat. 374 00:20:20,891 --> 00:20:22,879 Ce faci, Lexi? 375 00:21:17,324 --> 00:21:20,059 Cinci, patru, trei... 376 00:21:29,600 --> 00:21:31,202 Merge�i, merge�i, merge�i. 377 00:21:31,270 --> 00:21:32,768 - Yalla. - Gr�bi�i-v�, gr�bi�i-v�. 378 00:21:32,836 --> 00:21:34,304 Merge�i, merge�i! 379 00:21:41,168 --> 00:21:43,027 Ei vin pe ambele p�r�i! 380 00:22:20,056 --> 00:22:21,123 Doamne. 381 00:22:21,129 --> 00:22:22,681 Elve�ienii au sigilat asta. 382 00:22:22,687 --> 00:22:24,793 - Nu ar trebui s� fi�i aici. - Sunt oamenii mei, securitatea mea. 383 00:22:24,799 --> 00:22:26,593 - Sunt cu to�ii... - A existat un schimb de focuri. 384 00:22:26,599 --> 00:22:28,669 - Oamenii t�i au murit protej�nd relicvele. - Relicvele? 385 00:22:28,675 --> 00:22:30,709 �nc� mai sunt �n ma�in�? 386 00:22:30,710 --> 00:22:32,411 C��i au fost uci�i dintre oamenii lui Farouk? 387 00:22:32,418 --> 00:22:34,580 Nu �tim c� acesta a fost Farouk. 388 00:22:34,586 --> 00:22:36,454 El este. 389 00:22:36,645 --> 00:22:38,412 Au fost dou� cadavre 390 00:22:38,418 --> 00:22:40,218 care nu au f�cut parte dintre cei din securitate. 391 00:22:40,224 --> 00:22:42,942 A pierdut doar doi oameni �i a plecat f�r� relicve? 392 00:22:42,948 --> 00:22:44,816 Nicio �ans�. 393 00:22:46,663 --> 00:22:48,097 E-n regul�. 394 00:22:48,165 --> 00:22:51,333 Au colectat tuburile goale ale cartu�elor? 395 00:22:51,401 --> 00:22:53,700 De la gardienii din apropierea camionului, 396 00:22:53,993 --> 00:22:57,093 au fost luate �n eviden�� tuburile goale ale cartu�elor trase cu mitralierele lor? 397 00:22:57,372 --> 00:23:00,760 �nc� nu. Medicii legi�ti tocmai ce �ndep�rteaz� cadavrele. 398 00:23:11,516 --> 00:23:14,518 Trebuie s� v�d coroana Cleopatrei. 399 00:23:19,722 --> 00:23:21,823 - Este un fals. - Pietrele pre�ioase. 400 00:23:21,829 --> 00:23:23,163 Ce este cu ele? 401 00:23:23,169 --> 00:23:25,914 Shaw a scos pietrele de pe coroan� �n portul liber. 402 00:23:25,920 --> 00:23:29,090 Ele au fost recuperate dintr-un magazin de pietre pre�ioase din Moldova, dar 403 00:23:29,153 --> 00:23:30,960 nu au fost �nlocuite niciodat� pe coroan�. 404 00:23:30,966 --> 00:23:32,733 Farouk nu a �tiut niciodat� asta. 405 00:23:33,782 --> 00:23:35,897 A vrut ca noi s� credem c� a e�uat, 406 00:23:35,903 --> 00:23:37,971 a�a c� a tras trupurile gardienilor 407 00:23:37,977 --> 00:23:39,762 l�ng� camionul blindat pentru a ne face s� credem 408 00:23:39,768 --> 00:23:43,146 c� au murit lupt�nd �mpotriva lui. F�c�ndu-ne s� privim �n alt� parte, 409 00:23:43,152 --> 00:23:45,423 c�t timp el vinde originalele pentru foarte mul�i dolari. 410 00:23:46,416 --> 00:23:47,979 Trebuie s�... 411 00:23:48,047 --> 00:23:50,250 vorbesc cu ei doi c�teva clipe, te rog. 412 00:23:52,112 --> 00:23:54,812 Trebuie s� scoatem discret relicvele de aici, 413 00:23:54,818 --> 00:23:58,020 s� le ducem �n aeroport pentru a fi transportate imediat �n Egipt.. 414 00:23:58,026 --> 00:24:00,179 - Jay, nu putem... - Nu, ascult�-m�, ascult�-m�. 415 00:24:00,185 --> 00:24:02,036 Dac� Egiptenii cred c� 416 00:24:02,042 --> 00:24:04,476 oamenii mei �i poli�i�tii elve�ieni 417 00:24:04,482 --> 00:24:07,090 au murit protej�nd onoarea lor na�ional�, 418 00:24:07,096 --> 00:24:10,213 atunci ne va mul�umi lumea �i suntem cu to�ii tovar�i �n aceast� pierdere, 419 00:24:10,219 --> 00:24:12,787 dar dac� le spunem c� le-am pierdut comoara 420 00:24:12,793 --> 00:24:14,315 imediat dup� ce le-am dat-o �napoi, 421 00:24:14,321 --> 00:24:17,290 nu numai c� vom declan�a un incident interna�ional 422 00:24:17,296 --> 00:24:20,164 care va aduce un recul de c�teva decenii �n rela�iile Est-Vest, 423 00:24:20,232 --> 00:24:22,499 dar spunem �i lumii 424 00:24:22,566 --> 00:24:25,268 c� Farouk ne-a �nfr�nt din nou. 425 00:24:25,336 --> 00:24:26,836 - Deci, min�im? - Nu. 426 00:24:26,904 --> 00:24:30,239 Ne vom c�tiga timp p�n� c�nd �l vom avea pe fiul de c��ea. 427 00:24:30,245 --> 00:24:31,916 Apoi vom spune adev�rul? 428 00:24:31,922 --> 00:24:36,047 Apoi return�m relicvele reale �i nimeni nu este mai �n�elept. 429 00:24:36,053 --> 00:24:38,018 Nu, ascult�. Nici mie nu-mi place mai mult 430 00:24:38,024 --> 00:24:40,096 dec�t o faci tu, Danny, dar acum sunt... 431 00:24:40,685 --> 00:24:43,550 probleme mult mai importante �n joc. 432 00:24:45,118 --> 00:24:47,520 Asculta�i, b�ie�i. Vreau s� pune�i cutiile �n ma�in�. 433 00:24:47,587 --> 00:24:48,687 Da, domnule. 434 00:24:48,755 --> 00:24:50,889 Haide�i. Haide�i, s� mergem. 435 00:24:56,971 --> 00:24:58,937 Un pachet pentru Lexi Vaziri. 436 00:24:58,943 --> 00:25:00,493 Mul�umesc. 437 00:25:00,499 --> 00:25:02,174 Cu pl�cere. 438 00:25:03,835 --> 00:25:05,667 De c�nd prime�ti pachete aici? 439 00:25:05,735 --> 00:25:08,036 De c�nd fostul logodnic �i actuala sa logodnic� s-au �ntors �n Roma, 440 00:25:08,042 --> 00:25:10,242 situa�ia mea s-a modificat. 441 00:25:10,248 --> 00:25:11,963 Acesta este dintr-un magazin de tip�rire 3D. 442 00:25:11,969 --> 00:25:14,471 Da, este ceva personal. 443 00:25:14,477 --> 00:25:17,778 Probleme ale femeilor. Ce este? 444 00:25:17,784 --> 00:25:20,040 Am petrecut toat� cursa de �ntoarcere din Elve�ia, 445 00:25:20,046 --> 00:25:23,821 �ncerc�nd s� descifrez ce ai f�cut cu acea pudr� de la recep�ie. 446 00:25:23,883 --> 00:25:26,828 Apoi am v�zut lumina de la camera telefonului t�u... 447 00:25:26,834 --> 00:25:29,549 Lumin� ultraviolet�. 448 00:25:29,555 --> 00:25:32,457 Acesta �ncepe s� semene cu un interogatoriu. 449 00:25:32,463 --> 00:25:36,792 - Am nevoie de avocatul meu? - Eu sunt avocatul t�u. Ce este �n cutie? 450 00:25:37,836 --> 00:25:41,063 Lexi, vrei s� am �ncredere �n tine sau nu? Ce este? 451 00:25:46,968 --> 00:25:48,669 Amprent�? 452 00:25:48,813 --> 00:25:50,937 Am urm�rit o pist�. 453 00:25:51,066 --> 00:25:53,702 M-ai adus �n asta pentru c� am contacte, 454 00:25:53,708 --> 00:25:56,147 iar tu nu vrei s�-�i murd�re�ti m�inile ocup�ndu-te de ei. 455 00:25:56,153 --> 00:25:57,986 De asemenea, nici nu am �tiut dac� pot s� ob�in amprenta, 456 00:25:57,992 --> 00:26:00,823 iar f�r� aceasta, pista era inutil�. Nu am vrut s�-�i faci speran�e mari. 457 00:26:00,829 --> 00:26:04,523 - S�-mi fac speran�e mari? - Vei participa �n lucruri dubioase. 458 00:26:04,647 --> 00:26:06,782 Vrei s� participi �n lucruri dubioase? 459 00:26:09,062 --> 00:26:13,026 Fie. Informatorul din serviciile de informa�ii egiptene... 460 00:26:13,845 --> 00:26:15,611 era Sharif Ghazal. 461 00:26:15,669 --> 00:26:16,869 - Nu se poate. - Ba da. 462 00:26:16,875 --> 00:26:19,647 - Cine �i-a spus asta? - Pentru protec�ia ta �i a mea, 463 00:26:19,653 --> 00:26:21,620 nu-�i pot spune asta, dar este foarte sigur. 464 00:26:21,621 --> 00:26:23,237 Atunci trebuie s�-i spunem lui Gwen. 465 00:26:23,238 --> 00:26:25,144 Dac� el are vreo leg�tur� cu ceea ce s-a �nt�mplat �n seara asta... 466 00:26:25,150 --> 00:26:26,805 Danny, alert�. 467 00:26:26,811 --> 00:26:29,546 Oamenii mei mi-au spus c� Ghazal are un dosar �n seiful biroului s�u 468 00:26:29,552 --> 00:26:31,619 care detaliaz� opera�iunile lui Farouk. 469 00:26:31,635 --> 00:26:34,135 �l pred�m, el distruge dosarul, dispar 470 00:26:34,141 --> 00:26:36,666 �i d�m cu piciorul singurei noastre �anse. 471 00:26:36,672 --> 00:26:39,275 Dar... dac� pot scana con�inutul 472 00:26:39,342 --> 00:26:41,442 acelui dosar f�r� ca el s� �tie... 473 00:26:41,509 --> 00:26:43,811 Aveai nevoie de amprenta lui Ghazal pentru a deschide seiful. 474 00:26:43,878 --> 00:26:45,480 A�a c� ai f�cut fotografii, 475 00:26:45,548 --> 00:26:47,580 ai imprimat 3D pe un man�on de latex 476 00:26:47,586 --> 00:26:50,279 �i l-ai livrat �n apartamentul unui preot, 477 00:26:50,285 --> 00:26:51,753 �n acest fel implic�ndu-l... 478 00:26:51,759 --> 00:26:53,504 �n planurile tale de a p�trunde �n biroul lui Ghazal. 479 00:26:53,510 --> 00:26:56,817 - Am �n�eles asta corect? - Asta ar face un infractor. 480 00:26:57,552 --> 00:27:00,251 Un infractor cu acces la un serviciu de tip�rire de mare precizie �n 3D 481 00:27:00,257 --> 00:27:02,123 care lucreaz� �n timpul nop�ii, accept� Bitcoin 482 00:27:02,129 --> 00:27:05,031 �i nu pune nicio �ntrebare, �n acest fel neimplic�nd pe nimeni. 483 00:27:05,037 --> 00:27:07,472 Trebuie s� �ncetezi s� mai pui �ntreb�ri 484 00:27:07,478 --> 00:27:09,512 la care nu vrei s� ob�ii cu adev�rat r�spunsurile. 485 00:27:09,765 --> 00:27:12,818 Biroul lui Ghazal este �n Ministerul de Stat pentru Antichit��i. 486 00:27:12,824 --> 00:27:15,482 Acel loc se �nchide pe timpul nop�ii ca Fort Knox. 487 00:27:15,850 --> 00:27:17,918 Dar un individ cu o minte de infractor s-ar putea strecura 488 00:27:17,924 --> 00:27:19,816 �n timpul zilei, atunci c�nd acel loc este deschis 489 00:27:19,822 --> 00:27:21,512 �i sunt foarte mul�i oameni pentru a avea o acoperire. 490 00:27:21,518 --> 00:27:23,552 Stai. Ce se �nt�mpl� acum? 491 00:27:23,558 --> 00:27:26,321 Mai ales dac� acea infractoare �tie c�nd va pleca Ghazal din biroul lui 492 00:27:26,327 --> 00:27:28,400 pentru o perioad� mai mare de timp. 493 00:27:29,196 --> 00:27:32,631 Iat� o poveste amuzant� dintr-o chestiune complet diferit�. 494 00:27:33,184 --> 00:27:37,101 Ghazal mi-a spus c�, dac� voi veni �n Cairo, 495 00:27:37,168 --> 00:27:41,012 a� avea o primire care ar rivaliza cu a unui faraon. 496 00:27:41,047 --> 00:27:42,513 Ascult�. 497 00:27:42,668 --> 00:27:46,504 Dac� asta merge prost, serviciile de informa�ii egiptene nu glumesc. 498 00:27:46,745 --> 00:27:49,177 Am spus c�-l vom dobor� �mpreun� pe Farouk. 499 00:27:49,245 --> 00:27:51,847 A�a c�, dac� asta ajut�, am �ncredere �n tine. 500 00:27:52,527 --> 00:27:55,249 Indiferent c�t de dubio�i sunt prietenii t�i. 501 00:27:56,980 --> 00:27:58,747 �n regul�. 502 00:27:58,753 --> 00:28:02,154 - Hai s� o facem. - Bine. Totu�i, iat� un lucru. 503 00:28:02,222 --> 00:28:03,823 Dac� se dovede�te c� Ghazal 504 00:28:03,829 --> 00:28:05,929 este un informator pentru Farouk, �l pred�m autorit��ilor. 505 00:28:05,935 --> 00:28:07,335 Iat�-l. 506 00:28:07,341 --> 00:28:09,327 Iat�-l pe Danny McNamara pe care �l cunosc. 507 00:28:09,395 --> 00:28:11,189 Da. 508 00:28:11,765 --> 00:28:13,630 Bun�, Jay. 509 00:28:13,699 --> 00:28:16,099 Avionul t�u este disponibil? 510 00:28:18,107 --> 00:28:20,552 Cairo Ministerul Antichit��ilor 511 00:28:34,949 --> 00:28:37,049 Danny, Ghazal vine spre tine. 512 00:28:37,687 --> 00:28:39,552 Am �n�eles. 513 00:28:42,289 --> 00:28:44,221 Intru. 514 00:29:41,836 --> 00:29:43,442 Domnule ministru Ghazal. 515 00:29:43,448 --> 00:29:45,382 V� mul�umesc foarte mult pentru c� v-a�i �nt�lnit cu mine. 516 00:29:45,388 --> 00:29:47,389 Domnule McNamara. 517 00:29:48,665 --> 00:29:50,800 Destul de luxos pentru pr�nz, nu crede�i? 518 00:29:50,806 --> 00:29:53,166 A�i fost at�t de amabil s� v� �nt�lni�i cu mine �ntr-un timp at�t de scurt, 519 00:29:53,180 --> 00:29:55,036 - �nc�t am vrut s� fac s� merite. - Da. 520 00:29:55,042 --> 00:29:56,832 Sunte�i aici pentru domnul Reece? 521 00:29:56,838 --> 00:29:59,272 Nu, nu. Am venit doar s�-mi v�d noul prieten. 522 00:29:59,278 --> 00:30:02,915 A�i spus c� ave�i c�teva informa�ii pentru mine. Care sunt acestea? 523 00:30:02,921 --> 00:30:05,055 Da, da, v� rog, veni�i... lua�i loc. 524 00:30:05,387 --> 00:30:07,655 Ar fi bine s� merite timpul irosit. 525 00:30:17,848 --> 00:30:21,363 Bine, Danny, ar trebui s� faci acest pr�nz s� dureze. 526 00:30:21,369 --> 00:30:24,476 Este un be�iv fericit. Bag� ceva vin �n el. 527 00:30:24,482 --> 00:30:27,452 Ei bine... ar fi mai bine s� privim prima dat� aceast� list� de vinuri, 528 00:30:27,458 --> 00:30:30,574 s� vedem dac� putem s� v� facem ziua ceva mai pu�in stresant�. 529 00:30:30,580 --> 00:30:33,345 Trebuie s� v� fi f�cut o impresie gre�it� �n Geneva. 530 00:30:33,688 --> 00:30:36,281 �mi permit... 531 00:30:36,349 --> 00:30:38,983 un privilegiu atunci c�nd sunt �n str�in�tate. 532 00:30:39,494 --> 00:30:45,003 Dar atunci c�nd sunt acas�, trebuie s� �nf��i�ez puterea �i cump�tarea. 533 00:30:55,963 --> 00:30:58,832 Am presupus, atunci c�nd m-a�i sunat, c� era o urgen�� 534 00:30:58,900 --> 00:31:00,400 sau c� avea�i 535 00:31:00,468 --> 00:31:02,625 o afacere nou� important�, pe care vre�i s� o tranzac�iona�i cu mine. 536 00:31:02,631 --> 00:31:05,299 Dar... p�rea�i a fi at�t de interesat de povestea mea 537 00:31:05,305 --> 00:31:07,239 de recuperare a artefactelor. 538 00:31:07,245 --> 00:31:09,341 A�i omis ceva 539 00:31:09,347 --> 00:31:12,486 s�-mi spune�i �n Geneva despre acea poveste, care... 540 00:31:12,492 --> 00:31:15,078 s� necesite �ntreruperea zilei mele de lucru? 541 00:31:17,849 --> 00:31:19,915 Doamn�, cred c� vom comanda acum. 542 00:31:19,982 --> 00:31:22,819 Ascult�. C�nd vine un osp�tar, comand� fattah. 543 00:31:22,886 --> 00:31:25,353 Este dificil de preparat, ��i ia ceva s� o m�n�nci. 544 00:31:25,600 --> 00:31:27,701 Deci, servi�i fattah? 545 00:31:28,039 --> 00:31:31,405 Las�-ne! Ia meniurile. 546 00:31:33,419 --> 00:31:35,568 Sunt extrem de ocupat. 547 00:31:35,863 --> 00:31:38,164 Dac� sunte�i aici pentru alcool pe gratis 548 00:31:38,232 --> 00:31:39,966 �i pentru fattah, 549 00:31:40,033 --> 00:31:42,501 atunci fi�i invitatul meu. 550 00:31:42,569 --> 00:31:44,503 Ghiftui�i-v�. 551 00:31:44,571 --> 00:31:47,004 Trimite�i nota de plat� la biroul meu. 552 00:31:47,072 --> 00:31:48,439 Dumnezeule. 553 00:31:48,445 --> 00:31:49,578 - Ce? Ce este? - Ce? 554 00:31:49,584 --> 00:31:53,566 Danny. Nu-l l�sa s� plece. Trage de timp. Mai am nevoie de ceva timp. 555 00:31:54,642 --> 00:31:57,541 �mi... �mi pare foarte r�u dac� v-am ofensat. 556 00:31:57,547 --> 00:32:00,348 A fost complet neinten�ionat. 557 00:32:01,288 --> 00:32:04,486 Permite-mi s�-�i dau un sfat, Danny McNamara. 558 00:32:05,671 --> 00:32:08,585 Cheia pentru a men�ine favoarea unui om puternic 559 00:32:08,591 --> 00:32:10,957 este ca niciodat� s� nu i-o impui. 560 00:32:11,024 --> 00:32:12,725 S� ai o zi bun�. 561 00:32:13,861 --> 00:32:15,695 Stai jos. 562 00:32:15,762 --> 00:32:16,995 Acum. 563 00:32:17,063 --> 00:32:19,365 - Ce? - M-ai auzit. 564 00:32:19,433 --> 00:32:22,239 - Pune-�i fundul jos. - Poftim? 565 00:32:22,245 --> 00:32:24,178 A avut loc un atac asupra convoiului 566 00:32:24,184 --> 00:32:26,352 care scotea relicvele din Geneva. 567 00:32:26,605 --> 00:32:29,736 Au murit oameni. Oameni buni �i-au dat vie�ile 568 00:32:29,742 --> 00:32:31,776 pentru a proteja drepturile na�iunii tale. 569 00:32:32,243 --> 00:32:34,810 Cineva l-a informat pe Farouk despre traseul convoiului. 570 00:32:35,624 --> 00:32:37,974 Pari a fi un pretendent destul de bun la rolul de suspect principal. 571 00:32:39,587 --> 00:32:40,741 Absurd! 572 00:32:40,742 --> 00:32:41,820 - Oare? - Da. 573 00:32:41,826 --> 00:32:43,946 A� transmite cu pl�cere �ngrijor�rile mele pe linie ierarhic� �i... 574 00:32:44,481 --> 00:32:46,229 po�i explica singur �n fa�a 575 00:32:46,235 --> 00:32:48,221 unei echipe de extr�dare dintr-o baz� militar� ascuns�. 576 00:32:53,393 --> 00:32:55,360 Poate c�... 577 00:32:55,428 --> 00:32:58,429 ar trebui s� ne uit�m pe lista de vinuri. 578 00:33:07,013 --> 00:33:09,914 Bun�. Misiune �ndeplinit�? 579 00:33:09,920 --> 00:33:12,173 Avea o Bibliotec� a Congresului acolo. 580 00:33:12,179 --> 00:33:14,833 - Am �ncercat s� lungesc pr�nzul. - Da, am auzit. 581 00:33:14,839 --> 00:33:18,474 Acea parte �n care ai spus, "Stai jos. Taci, domnule ministru"... 582 00:33:18,480 --> 00:33:20,849 - a fost sexi. - Da? 583 00:33:20,855 --> 00:33:24,350 Am putut s� scanez jum�tate din ceea ce era �n seif. 584 00:33:24,418 --> 00:33:26,353 S� sper�m c� era jum�tatea care-l incrimineaz�. 585 00:33:26,359 --> 00:33:28,799 Da. P�rea c� ai g�sit ceva nea�teptat acolo. 586 00:33:28,805 --> 00:33:30,572 Ce era? 587 00:33:31,957 --> 00:33:33,759 Era o scrisoare. 588 00:33:34,176 --> 00:33:37,078 De la Farouk... c�tre tat�l meu. 589 00:33:37,320 --> 00:33:38,695 Ce? 590 00:33:38,763 --> 00:33:41,298 Mul�umindu-i pentru prietenia lor lung� �i fructuoas�. 591 00:33:41,365 --> 00:33:43,600 Asta era �nainte s� �ncepem s� lucr�m �mpreun�. 592 00:33:43,668 --> 00:33:47,770 Asta implic� faptul c� tat�l meu finan�a opera�iunile lui teroriste. 593 00:33:47,837 --> 00:33:50,925 Nu. Cum este posibil acest lucru? Noi i-am f�cut s� se cunoasc�. 594 00:33:51,035 --> 00:33:52,772 Fere�te-te! 595 00:34:02,282 --> 00:34:04,116 O avem! 596 00:34:12,377 --> 00:34:15,521 Ei au fost. Erau cei din Serapis. 597 00:34:15,527 --> 00:34:17,460 �i au luat dosarul! 598 00:34:21,992 --> 00:34:24,232 Roma Vila Reece 599 00:34:24,238 --> 00:34:27,828 Era Fr��ia lui Serapis. Individul purta acest medalion. 600 00:34:27,834 --> 00:34:30,437 Bine. Atunci, cum au �tiut unde s� v� g�seasc�? 601 00:34:30,505 --> 00:34:32,037 Sursa mea a disp�rut. 602 00:34:32,105 --> 00:34:34,839 Cred c� a ajuns cineva la el �i a�a au ajuns la noi. 603 00:34:34,907 --> 00:34:37,542 Ai vrea s� ne spui cine este sursa ta? 604 00:34:37,548 --> 00:34:40,655 Nu o pot face dac� nu vrei s� fii complice �ntr-o conspira�ie infrac�ional�. 605 00:34:40,661 --> 00:34:43,986 Trebuie s� presupunem c� ace�ti Serapis au fost pe urmele noastre de la �nceput 606 00:34:44,394 --> 00:34:47,976 - �i c� �tiu totul despre noi. - Da. �tii ce se spune. 607 00:34:47,982 --> 00:34:50,491 Doar pentru c� e�ti paranoic, asta nu �nseamn� c� nu doresc s� ajung� la tine. 608 00:34:50,497 --> 00:34:53,438 Noaptea trecut� a avut loc o spargere la Muzeul Feroviar din Berlin. 609 00:34:53,454 --> 00:34:55,922 Doi oameni au fost �mpu�ca�i, inclusiv curatorul. 610 00:34:55,928 --> 00:34:58,663 Ho�ii au luat doar un singur lucru. 611 00:34:58,669 --> 00:35:01,170 Jurnalele de c�l�torie pentru Depozitul Sauber. 612 00:35:01,171 --> 00:35:02,843 Acestea nu pot fi singurele urme pe care 613 00:35:02,844 --> 00:35:05,202 le-au l�sat nazi�tii. Trebuie s� ne apuc�m de treab�. 614 00:35:05,208 --> 00:35:08,355 Nu, Danny, tocmai ce ai fost atacat. Trebuie s� faci un pas �n spate. 615 00:35:08,361 --> 00:35:10,662 Nu las ace�ti criminali s� ajung� la Cleopatra. 616 00:35:10,668 --> 00:35:14,938 - �n regul�. Atunci, baft� tuturor. - Stai pu�in, Ana, 617 00:35:14,944 --> 00:35:16,502 - unde pleci? - Dr. Castillo, 618 00:35:16,508 --> 00:35:17,664 - avem nevoie de dvs. - Nu, nu, nu, nu, nu. 619 00:35:17,670 --> 00:35:21,098 Tu ai fost b�tut, �n tine s-a tras, iar oamenii t�i au fost uci�i. 620 00:35:21,104 --> 00:35:23,311 Echipa mea de la piramid�. 621 00:35:23,379 --> 00:35:26,114 Acum, ace�ti oameni nevinova�i din Berlin. 622 00:35:26,120 --> 00:35:28,420 C�t de mul�i oameni mai trebuie s� moar�? 623 00:35:28,426 --> 00:35:31,547 - Planurile lui Farouk s� ucid� mai mul�i. - Te rog s� nu-mi spui despre Farouk. 624 00:35:31,553 --> 00:35:34,054 Poate c� a �nceput cu el, dar acum este vorba despre 625 00:35:34,060 --> 00:35:36,028 obsesiile voastre, a tuturor. 626 00:35:36,737 --> 00:35:41,160 Cleopatra era disp�rut� de milenii... poate c� nu �i era menit s� fie descoperit�. 627 00:35:41,227 --> 00:35:44,729 Poate c� de aceea, to�i cei care o ating, mor. 628 00:35:45,844 --> 00:35:48,360 Mi s-a cerut s� m� al�tur s�p�turilor de la cetatea Tiraju 629 00:35:48,366 --> 00:35:50,854 din Sinaiul de Nord, iar eu... 630 00:35:50,860 --> 00:35:52,494 voi accepta. 631 00:35:52,637 --> 00:35:54,437 �i m� voi asigura 632 00:35:54,504 --> 00:35:57,406 c� ceea ce am descoperit �n Egipt, r�m�ne �n Egipt. 633 00:35:57,474 --> 00:35:59,841 Nu, Ana, nu fi ridicol�. 634 00:35:59,847 --> 00:36:02,811 Suntem at�t de aproape. Nu po�i renun�a acum. 635 00:36:02,878 --> 00:36:04,511 Prive�te-m�. 636 00:36:06,581 --> 00:36:08,582 Las�-m� s� vorbesc cu ea. 637 00:36:11,143 --> 00:36:14,152 �tiu c� facem ceea ce este corect. 638 00:36:16,823 --> 00:36:19,424 Doar dac� nu te-ai r�zg�ndit �i tu. 639 00:36:26,486 --> 00:36:28,210 Mul�umesc. 640 00:36:32,569 --> 00:36:34,669 Tu ai fost �n Berlin? 641 00:36:35,024 --> 00:36:36,926 Nu �tiu nimic despre Berlin. 642 00:36:36,932 --> 00:36:39,365 Dar �tii despre Cairo. 643 00:36:40,555 --> 00:36:43,316 Doar nu ai crezut c� te vom l�sa s� p�strezi dosarul, nu-i a�a? 644 00:36:43,378 --> 00:36:44,878 Oamenii t�i. 645 00:36:44,946 --> 00:36:47,514 Oamenii t�i mi-au furat telefonul. 646 00:36:47,582 --> 00:36:50,649 Am unul nou pentru tine. Poftim. 647 00:36:50,655 --> 00:36:54,786 Te rog. Al meu era mult mai dr�gu� dec�t acesta. 648 00:36:55,617 --> 00:36:59,124 Este nedetectabil, robust �i numai eu �tiu num�rul. 649 00:36:59,130 --> 00:37:00,830 P�streaz�-l. 650 00:37:00,850 --> 00:37:03,251 Nu lucrez cu oamenii care �ncearc� s� m� ucid�. 651 00:37:03,257 --> 00:37:05,843 Ne-am g�ndit c� vei avea nevoie de ceva pentru a-�i p�stra acoperirea. 652 00:37:06,560 --> 00:37:09,390 P�n� la urm�, �i-ai adus cu tine �i iubitul. 653 00:37:09,396 --> 00:37:12,073 - Nu este iubitul meu. - Nu conteaz�. 654 00:37:12,079 --> 00:37:13,869 Nu ar fi trebuit s�-l implici. 655 00:37:14,661 --> 00:37:17,638 Nu va mai reprezenta vreo problem� din nou, nu-i a�a? 656 00:37:17,706 --> 00:37:19,206 Ciao. 657 00:37:19,979 --> 00:37:22,775 Nu e�ti curioas� �n privin�a lucrurilor pe care le-ai g�sit? 658 00:37:23,879 --> 00:37:25,811 �n dosarul lui Farouk. 659 00:37:32,159 --> 00:37:33,861 Ceea ce am g�sit este... 660 00:37:34,073 --> 00:37:35,605 o informa�ie bun�. 661 00:37:35,647 --> 00:37:38,484 Desigur, va necesita ceva timp pentru a procesa asta, dar... 662 00:37:38,490 --> 00:37:41,358 Dar te asigur c� asta ne va conduce c�tre u�a lui Farouk. 663 00:37:42,273 --> 00:37:45,527 Dac� vrei s� fii acolo atunci c�nd se va �nt�mpla asta... 664 00:37:46,590 --> 00:37:48,559 trebuie s� fie f�cute anumite alegeri. 665 00:37:48,798 --> 00:37:51,399 Nu sunt �n clubul vostru mic. 666 00:37:51,467 --> 00:37:55,181 - Nu m� controla�i. - Nu, dar Danny McNamara o face. 667 00:37:55,187 --> 00:37:57,604 �ii la el �i acesta te face s� fii mai slab�. 668 00:38:02,943 --> 00:38:07,100 V�d poten�ial pentru ceva m�re� �n tine, Lexi. 669 00:38:07,449 --> 00:38:09,972 Nu este niciodat� prea t�rziu pentru a alege o via�� nou�, 670 00:38:10,743 --> 00:38:13,957 - un destin nou. - Nu vreau un destin nou. 671 00:38:14,199 --> 00:38:16,901 �mi pas� doar s� ajung la Farouk. 672 00:38:17,909 --> 00:38:21,078 Atunci, va trebui s� ai �ncredere mai mult� �n mine, nu �n Danny. 673 00:38:25,161 --> 00:38:27,395 Te voi suna �n cur�nd. 674 00:38:33,088 --> 00:38:34,932 �mi vreau �napoi telefonul vechi. 675 00:38:40,364 --> 00:38:43,364 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut pl�cerea de a v� prezenta: 676 00:38:43,365 --> 00:38:45,365 Blood and Treasure - Sezonul 01, Ep 04 "The Brotherhood of Serapis" 677 00:38:45,566 --> 00:38:48,565 sinc: dickVader 56964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.