All language subtitles for Black rites - The.Reincarnation.Of.Isabel.1973.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,613 --> 00:00:23,730 Hier et aujourd'hui. 2 00:00:23,824 --> 00:00:26,315 Aujourd'hui et demain. 3 00:00:27,328 --> 00:00:30,070 Toujours. Pourquoi ? 4 00:00:41,717 --> 00:00:48,464 "RITES, MAGIE NOIRE ET ORGIES SECR�TES AU 14�ME SI�CLE" 5 00:02:30,868 --> 00:02:31,857 Non. 6 00:02:32,870 --> 00:02:34,906 Aidez moi. 7 00:02:36,374 --> 00:02:38,911 No.. 8 00:02:39,001 --> 00:02:40,411 Aidez moi ! 9 00:02:58,104 --> 00:03:00,595 Laissez-moi partir. 10 00:03:04,568 --> 00:03:06,149 Laissez-moi partir ! 11 00:03:07,446 --> 00:03:10,313 Non ! 12 00:03:10,408 --> 00:03:11,693 Laissez-moi partir ! 13 00:03:11,784 --> 00:03:16,027 Pour toi, Isabella, Grande Ma�tresse, 14 00:03:16,122 --> 00:03:18,078 nous t'offrons ce sacrifice. 15 00:03:22,294 --> 00:03:24,376 Accepte ce sacrifice 16 00:03:24,463 --> 00:03:29,958 en attendant la 25�me lune. 17 00:04:25,608 --> 00:04:27,314 Laissez-moi partir, � l'aide. 18 00:06:02,705 --> 00:06:04,366 Laissez-moi partir. 19 00:06:32,776 --> 00:06:36,314 Isabella, Grande Ma�tresse... 20 00:06:36,405 --> 00:06:42,446 ce sacrifice est pour toi afin que tu puisses te dresser par-del� la mort... 21 00:06:42,536 --> 00:06:47,621 jusqu'au grand rituel de la 25�me lune. 22 00:07:15,444 --> 00:07:18,777 Pour toi, Isabella. 23 00:07:18,864 --> 00:07:21,526 Sa souffrance. 24 00:07:58,237 --> 00:08:00,649 Pour toi, Isabella, 25 00:08:00,739 --> 00:08:03,446 nous t'offrons son sacrifice. 26 00:08:33,230 --> 00:08:38,190 ...et b�ni est le fruit de tes entrailles : J�sus. 27 00:08:38,277 --> 00:08:41,360 Sainte Marie, M�re de Dieu, priez pour nous pauvres p�cheurs... 28 00:08:41,447 --> 00:08:44,610 maintenant et � l'heure de notre mort. Amen. 29 00:08:44,700 --> 00:08:51,287 Je vous salue Marie, M�re de Dieu, le Seigneur est avec vous. 30 00:08:51,373 --> 00:08:55,992 Sainte Marie, M�re de Dieu, vous �tes b�nie entre toutes les femmes. 31 00:08:56,086 --> 00:09:02,457 Sainte Marie, M�re de Dieu, b�ni est le fruit de vos entrailles : J�sus. 32 00:09:02,551 --> 00:09:05,167 Sainte Marie, M�re de Dieu, priez pour nous pauvres p�cheurs, 33 00:09:05,262 --> 00:09:07,674 maintenant et � l'heure de notre mort. Amen. 34 00:11:54,681 --> 00:11:56,592 .Une amante d�funte ne peut �tre ramen�e � la vie ... 35 00:11:56,683 --> 00:12:00,801 que si on lui a sacrifi� le c�ur et les yeux de jeunes vierges ... 36 00:12:00,896 --> 00:12:03,888 jusqu'au jour o� le Prince des T�n�bres 37 00:12:03,982 --> 00:12:06,098 plante dans son ventre... 38 00:12:06,193 --> 00:12:08,525 les graines de son immortalit�. 39 00:12:14,201 --> 00:12:18,535 Puis-je vous rappeler que les nouveaux propri�taires du ch�teau arriveront demain. 40 00:12:19,957 --> 00:12:22,448 Je vais rester ici. 41 00:12:26,588 --> 00:12:28,624 Raquel est morte, p�re. 42 00:12:28,715 --> 00:12:31,001 C'est la main du Diable. 43 00:12:37,516 --> 00:12:39,177 Christa ! 44 00:12:39,268 --> 00:12:42,226 Christa, Raquel est morte. 45 00:12:42,312 --> 00:12:44,803 Je sais, un d�mon a pris son coeur. 46 00:12:45,315 --> 00:12:48,182 - Absurde. - Quoi d'autre alors ? 47 00:12:48,860 --> 00:12:50,771 Je ne crois pas aux d�mons. 48 00:12:50,862 --> 00:12:52,898 Ce doit �tre un maniaque, 49 00:12:52,990 --> 00:12:57,484 quelqu'un qui prend plaisir � voler du sang. 50 00:12:59,371 --> 00:13:01,157 Raquel a �t� assassin�e. 51 00:13:01,248 --> 00:13:03,739 Oh non, allons voir.. 52 00:13:10,632 --> 00:13:12,543 Viveca ne croit pas aux vampires, 53 00:13:12,634 --> 00:13:15,046 seulement aux maniaques sanguinaires. 54 00:13:15,887 --> 00:13:16,876 Et toi ? 55 00:13:19,308 --> 00:13:21,219 Moi... 56 00:13:21,727 --> 00:13:23,513 Oui, toi. 57 00:13:27,024 --> 00:13:30,983 Le beau-p�re de Laureen a achet� le ch�teau. 58 00:13:31,069 --> 00:13:32,400 Ils disent qu'il est maudit. 59 00:14:16,031 --> 00:14:18,443 Au nom du P�re, du Fils et du Saint-Esprit. 60 00:14:19,201 --> 00:14:20,987 Au nom du P�re, du Fils et du Saint-Esprit. 61 00:14:22,996 --> 00:14:27,035 - Indiquez-nous le chemin jusqu'au ch�teau. - Non, il est maudit.. 62 00:14:27,125 --> 00:14:29,161 Au nom du P�re, du Fils et du Saint-Esprit. 63 00:15:05,288 --> 00:15:10,157 J'aimerais me pr�senter, puisque nous sommes deux � vivre ici. 64 00:15:10,836 --> 00:15:13,202 Mon neveu n'aurait pas du vendre sa part du ch�teau. 65 00:15:14,631 --> 00:15:19,216 Personne ne viendra ici vous d�ranger. 66 00:15:45,954 --> 00:15:50,493 - Je ne veux pas entendre ce piano. - Je l'ai achet�. 67 00:15:50,584 --> 00:15:56,955 Ma belle-fille Laureen f�te ses fian�ailles avec Richard Brenton. 68 00:15:57,048 --> 00:15:59,755 Vous devez le connaitre, c'est un habitant du coin. 69 00:15:59,843 --> 00:16:03,506 Je ne veux rien avoir � faire avec personne. 70 00:16:16,610 --> 00:16:21,229 Tu joues divinement, mais je suis jaloux de tes pr�venances. 71 00:16:38,131 --> 00:16:40,087 Bonjour, f�licitations. 72 00:16:46,640 --> 00:16:49,222 Le son de ce piano est enchanteur. 73 00:16:49,309 --> 00:16:51,470 Joue, Lenda... 74 00:17:19,631 --> 00:17:21,121 M�re... 75 00:17:22,342 --> 00:17:25,675 - Richard m'a offert ceci. - C'est merveilleux, ch�rie.. 76 00:17:29,182 --> 00:17:31,673 Ne joue-t-elle pas divinement ? 77 00:17:32,561 --> 00:17:35,052 Portons un toast : A vous deux. 78 00:17:40,443 --> 00:17:46,939 Je vais vous offrir un cadeau de mariage. Restez ici et attendez. 79 00:17:47,534 --> 00:17:50,241 Vous �tes d'une humeur �trange ce soir. 80 00:17:50,328 --> 00:17:53,912 D�sol�, je ne suis pas habitu� � la lumi�re �lectrique.. 81 00:17:53,999 --> 00:17:56,490 Je vais dehors, prendre un peu l'air. 82 00:18:00,547 --> 00:18:02,629 Vous �tes �trange et lunatique. 83 00:18:09,806 --> 00:18:11,512 Tenez, prenez l'un d'eux.. 84 00:18:11,600 --> 00:18:15,809 Non, merci. William, sortons. 85 00:18:15,895 --> 00:18:17,806 Je vais essayer de le s�duire. 86 00:18:17,897 --> 00:18:21,060 Je mourrais pour un homme aussi myst�rieux... 87 00:19:06,404 --> 00:19:07,894 Retournez � l'int�rieur. 88 00:19:09,908 --> 00:19:13,116 Jack Nelson. Je vous connais. 89 00:19:13,912 --> 00:19:17,746 Je vous connais, Jack Nelson. 90 00:19:23,505 --> 00:19:24,790 Retournez � l'int�rieur ! 91 00:19:24,881 --> 00:19:26,462 Maintenant ! 92 00:19:40,605 --> 00:19:43,096 Je n'ai pas l'intention de danser. 93 00:19:56,454 --> 00:20:00,197 Dois-je �tre heureux, ou avoir peur dans ce ch�teau ? 94 00:20:00,291 --> 00:20:02,122 C'est un ch�teau qui ne ressemble � aucun autre. 95 00:20:17,142 --> 00:20:21,602 Aidez moi ! 96 00:20:21,688 --> 00:20:25,601 J'ai �t� attaqu�e. Quelqu'un m'a attaqu�e. 97 00:20:25,692 --> 00:20:29,810 - Elle a gliss�e. - Non, j'ai �t� attaqu�.. 98 00:20:29,904 --> 00:20:32,941 C'�tait un monstre horrible. 99 00:20:35,535 --> 00:20:38,902 Quelque chose m'a attaqu� par derri�re. 100 00:20:38,997 --> 00:20:41,659 J'ai senti une force terrible.. 101 00:20:41,750 --> 00:20:43,911 J'�tais morte de peur. 102 00:20:44,002 --> 00:20:48,621 Il avait les cheveux verts, comme tous les monstres. 103 00:20:48,715 --> 00:20:50,501 Et ses yeux semblaient �tre de feu. 104 00:20:50,592 --> 00:20:54,255 J'ai saut� pour me lib�rer. Je le jure. Je n'ai pas gliss�. 105 00:20:54,345 --> 00:20:59,840 Il me tenait la bouche ferm�e avec son affreuse grosse main velue. 106 00:20:59,934 --> 00:21:01,595 C'�tait d�go�tant. 107 00:21:01,686 --> 00:21:03,176 Vous avez une imagination d�bordante. 108 00:21:03,688 --> 00:21:06,430 Pourquoi voulez-vous g�cher ma petite f�te ? 109 00:21:06,524 --> 00:21:13,646 C'est vrai, je le jure. Je n'ai pas gliss�. Un monstre terrible m'a attaqu�.. 110 00:21:13,740 --> 00:21:17,699 Je ne peux pas vous dire combien il �tait horrible. 111 00:21:17,786 --> 00:21:20,994 Viveca, pourquoi ne leur dis-tu pas que c'est vrai ? Aide-moi. 112 00:21:21,664 --> 00:21:26,158 Il est difficile, tr�s difficile de mourir. 113 00:21:29,964 --> 00:21:33,752 Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de bonheur. 114 00:21:38,014 --> 00:21:41,256 Gros ? Gros. 115 00:21:41,351 --> 00:21:44,843 Gros, pourquoi ne dis-tu rien ? 116 00:21:50,068 --> 00:21:52,559 Gros, tu es si beau. 117 00:21:52,654 --> 00:21:54,861 - Au moins, tu me crois. - Va-t-en. 118 00:21:59,744 --> 00:22:03,362 Demain vous nous raconterez une autre histoire sur le ch�teau maudit. 119 00:22:03,456 --> 00:22:04,992 Br�lez la sorci�re ! 120 00:22:05,083 --> 00:22:07,415 Tuez la ! 121 00:22:08,503 --> 00:22:13,088 C'est seulement une histoire. Ne la tuez pas ! 122 00:22:16,636 --> 00:22:18,467 Ne les laisse pas me tuer, Jack. 123 00:22:19,556 --> 00:22:23,970 Je ne veux pas mourir ! Laissez moi partir ! 124 00:22:25,144 --> 00:22:27,100 Aidez moi. ! 125 00:22:28,565 --> 00:22:31,432 Je ne suis pas une sorci�re. 126 00:22:32,861 --> 00:22:34,852 Aide moi, Jack ! 127 00:22:34,946 --> 00:22:36,937 je ne veux pas mourir ! 128 00:22:37,031 --> 00:22:39,738 Assassins ! 129 00:22:42,537 --> 00:22:44,073 Assassins ! 130 00:22:51,254 --> 00:22:53,916 Isabella, Grande Ma�tresse... 131 00:22:54,007 --> 00:22:57,670 nous te ramenons � la vie... 132 00:22:58,177 --> 00:23:02,546 jusqu'au grand rituel de la 25�me lune. 133 00:23:05,143 --> 00:23:08,135 - Isabella ! - Br�lez la sorci�re ! 134 00:23:48,603 --> 00:23:51,595 Merci pour tes larmes. 135 00:23:51,689 --> 00:23:55,352 Je les consid�re comme ta b�n�diction, pour notre engagement. 136 00:24:12,961 --> 00:24:15,327 Tu vivras encore, Isabella. 137 00:24:21,678 --> 00:24:25,296 Vous vivrez encore, je le jure. 138 00:24:25,390 --> 00:24:31,226 Tu vivras encore, Isabella. Je le jure. Tu vivras encore. 139 00:25:51,017 --> 00:25:56,387 Tu vivras encore, Isabella ! 140 00:25:56,481 --> 00:25:59,644 Tu vivras encore ! 141 00:26:00,318 --> 00:26:03,230 Une amante d�funte ne peut �tre ramen�e � la vie... 142 00:26:03,321 --> 00:26:06,813 que si on lui a sacrifi� le c�ur et les yeux de jeunes vierges. 143 00:26:17,376 --> 00:26:20,584 Jusqu'au jour o� le Prince des T�n�bres 144 00:26:20,671 --> 00:26:22,582 plante dans son ventre... 145 00:26:22,673 --> 00:26:24,334 la semence de son immortalit�. 146 00:28:00,980 --> 00:28:03,016 Isabella, pourquoi ? 147 00:28:03,107 --> 00:28:04,893 Pourquoi ? 148 00:28:04,984 --> 00:28:06,474 Pourquoi, Isabella ? 149 00:29:03,584 --> 00:29:05,290 Br�lez la ! 150 00:29:07,046 --> 00:29:08,502 Br�lez la ! 151 00:29:40,162 --> 00:29:42,699 Br�lez la ! 152 00:30:13,946 --> 00:30:17,234 Br�lez la ! 153 00:30:22,496 --> 00:30:24,407 Meurtriers. 154 00:31:11,337 --> 00:31:14,500 - Stephy, ne faites pas �a. - Quoi ? 155 00:31:15,424 --> 00:31:18,257 Voila, la divine innocence. 156 00:31:20,805 --> 00:31:22,761 J'en ai un plus joli. 157 00:31:23,682 --> 00:31:24,842 Il est transparent.. 158 00:31:26,102 --> 00:31:29,094 Il pr�dit l'avenir 159 00:31:29,688 --> 00:31:32,020 et lit dans nos esprits. 160 00:32:35,045 --> 00:32:36,831 Je t'aime, Richard. 161 00:36:49,550 --> 00:36:51,336 Vous �tes de parfaits imb�ciles 162 00:36:51,427 --> 00:36:55,761 si vous ne voyez pas que je tourne et vole comme un oiseau. 163 00:36:55,848 --> 00:36:56,633 Stephy. 164 00:36:57,725 --> 00:37:00,137 C'est tr�s dur. 165 00:37:00,227 --> 00:37:03,936 Imagine que quelqu'un t'attaque par derri�re. 166 00:39:02,266 --> 00:39:03,927 O� sommes nous ? 167 00:39:05,686 --> 00:39:06,926 Nous ne sommes pas dans le ch�teau. 168 00:39:13,235 --> 00:39:15,066 O� sommes nous ? 169 00:39:16,989 --> 00:39:19,651 Pourquoi la porte s'est-elle referm�e ? 170 00:40:08,999 --> 00:40:11,832 Non, Christa. 171 00:42:04,948 --> 00:42:09,612 Non. Piti� ! 172 00:42:11,538 --> 00:42:13,324 Arr�tez. ! 173 00:43:23,443 --> 00:43:25,604 A l'aide 174 00:43:25,695 --> 00:43:28,186 Je vous jure que c'est vrai. A l'aide. 175 00:43:28,281 --> 00:43:30,772 Christa est morte. Venez vite. 176 00:43:30,867 --> 00:43:32,983 Elle est vraiment morte, quelqu'un.. 177 00:43:33,078 --> 00:43:35,660 Venez vite. 178 00:43:59,896 --> 00:44:02,228 Au nom du P�re, du Fils et du Saint-Esprit. 179 00:44:03,567 --> 00:44:06,058 Au nom du P�re, du Fils et du Saint-Esprit. 180 00:44:18,623 --> 00:44:20,454 donnez-lui votre b�n�diction. 181 00:44:21,668 --> 00:44:26,037 Son corps appartient � Satan. Elle est damn�e pour l'�ternit�.. 182 00:44:27,132 --> 00:44:30,044 Empalez la. Alors, seulement, elle pourra trouver le repos �ternel. 183 00:44:31,428 --> 00:44:33,293 Superstitions insens�es. 184 00:44:33,388 --> 00:44:35,879 - C'est juste une fille morte. - Morte ? 185 00:44:36,391 --> 00:44:38,302 Et ces blessures sur son cou ? 186 00:44:41,313 --> 00:44:43,349 C'est ce que les vampires font.. 187 00:44:43,440 --> 00:44:45,977 Ils sont morts de peur. 188 00:44:46,067 --> 00:44:47,898 Allons au cimeti�re. 189 00:44:48,653 --> 00:44:51,440 - Moi aussi ? - Toi aussi. Idiote. 190 00:47:52,295 --> 00:47:57,756 Mon P�re, �coutez-moi. J'ai entendu un bruit. 191 00:47:58,468 --> 00:48:00,459 C'est juste ton imagination. 192 00:48:28,331 --> 00:48:29,662 A l'aide. 193 00:48:36,756 --> 00:48:39,088 A l'aide. 194 00:48:41,845 --> 00:48:45,212 Laissez-moi partir. A l'aide. 195 00:48:45,890 --> 00:48:55,811 A l'aide. Laissez-moi partir. 196 00:48:57,193 --> 00:49:02,062 A l'aide. Laissez-moi partir. 197 00:49:02,907 --> 00:49:04,863 Laissez-moi partir. ! 198 00:49:11,124 --> 00:49:16,209 Laissez-moi partir ! S'il vous plait ! 199 00:49:25,054 --> 00:49:28,717 S'il vous plait ! Laissez-moi partir ! 200 00:50:08,014 --> 00:50:10,801 A l'aide. 201 00:50:17,524 --> 00:50:20,607 Non, partez ! 202 00:50:31,913 --> 00:50:34,529 Les vampires ont besoin de sang 203 00:50:34,624 --> 00:50:36,865 qui n'est pas contamin� par le sperme humain. 204 00:50:36,960 --> 00:50:41,624 Le myst�re concerne la vie �ternelle, la r�incarnation et... 205 00:50:51,891 --> 00:50:53,756 J'ai parcouru vos livres. 206 00:50:54,435 --> 00:50:56,596 Sans ma permission ? 207 00:50:57,397 --> 00:51:00,560 Mr Jack Nelson ne demande pas la permission. 208 00:51:05,697 --> 00:51:07,562 C'est interdit ? 209 00:51:07,657 --> 00:51:09,898 - Que feriez-vous si �a l'�tait ? - C'est ridicule. 210 00:51:09,993 --> 00:51:14,202 Le peu que j'ai lu �tait un ramassis de superstitions. 211 00:51:14,831 --> 00:51:18,073 Tu ne crois pas aux vampires, Richard ? 212 00:51:18,167 --> 00:51:25,960 Non, seulement aux psychopathes qui trouvent un substitut sexuel � la vue du sang. 213 00:51:26,050 --> 00:51:29,087 Il n'y a rien de surnaturel la dedans. 214 00:51:29,178 --> 00:51:31,043 Le vampirisme, la sorcellerie 215 00:51:31,139 --> 00:51:36,008 et les d�mons sont une cr�ation de l'ignorance. 216 00:51:36,102 --> 00:51:41,267 Les gens pensaient qu'Isabella �tait une sorci�re et l'ont brul�e vive. 217 00:51:41,357 --> 00:51:43,894 Pourquoi, si elle �tait innocente ? 218 00:51:44,402 --> 00:51:47,314 C'est arriv� il y a 5 si�cles. 219 00:51:47,405 --> 00:51:49,896 - Ai-je raison, Nelson ? - Certainement 220 00:51:50,575 --> 00:51:53,612 Aujourd'hui j'ai parl� avec certains agriculteurs. 221 00:51:53,703 --> 00:51:56,160 C'est arriv� cinq cents ans auparavant.. 222 00:51:56,247 --> 00:52:00,911 Et de raconter l'histoire semblait leur donner la chair de poule. Pourquoi ? 223 00:52:02,211 --> 00:52:06,454 Parce que nous y avons tous jou� un r�le � l'�poque. 224 00:52:06,549 --> 00:52:09,211 Et encore maintenant. 225 00:52:09,719 --> 00:52:14,304 Tout est dans les chroniques de cette �poque. 226 00:52:14,807 --> 00:52:17,640 Aucune histoire d'horreur, tout simplement les faits. 227 00:52:17,727 --> 00:52:20,560 Jetez un oeil par vous-m�me, Richard. 228 00:52:21,981 --> 00:52:28,693 Dans le village d'Arie, l'inquisition a commenc� une chasse aux sorci�res impitoyable. 229 00:52:30,031 --> 00:52:32,488 Isabella Drupel, une vampire et sorci�re, 230 00:52:32,575 --> 00:52:35,942 a �t� arr�t�e dans son lit, alors qu'elle �tait avec son amant. 231 00:52:38,206 --> 00:52:39,867 C'est elle. 232 00:52:41,292 --> 00:52:44,409 Elle est la sorci�re. 233 00:52:47,382 --> 00:52:51,045 Que veux tu de moi ? 234 00:52:52,178 --> 00:52:53,839 Que tu viennes avec nous. 235 00:52:56,599 --> 00:52:58,430 Vous, idiots. 236 00:53:41,936 --> 00:53:46,680 Le comte Dracula, son amant, le c�ur bris�, jura de se venger. 237 00:53:47,191 --> 00:53:52,106 Il invoqua les puissances des t�n�bres et devint le premier vampire. 238 00:53:52,196 --> 00:53:57,782 En �change de sa promesse, il du vivre en buvant du sang 239 00:53:57,869 --> 00:53:59,780 Et moi, un �tre humain, 240 00:53:59,871 --> 00:54:03,329 suis amoureux d'une cr�ature ... 241 00:54:04,167 --> 00:54:06,123 assassin�e 242 00:54:06,210 --> 00:54:09,168 par l'ignorance des croyances de mes pairs. 243 00:54:10,506 --> 00:54:13,498 Ou par leur v�rit�. 244 00:54:14,177 --> 00:54:19,046 Par leur terrible v�rit�. 245 00:54:20,016 --> 00:54:23,759 Donc � cause de son amour, il d�sira la ramener � la vie en employant des rites sacr�s ? 246 00:54:23,853 --> 00:54:28,187 Pourquoi Isabella a elle �t� br�l�e vive si ce n'�tait point vrai ? 247 00:54:30,359 --> 00:54:31,018 Pourquoi ? 248 00:54:48,336 --> 00:54:51,078 A l'aide. Laissez moi partir. 249 00:54:51,672 --> 00:54:53,162 Je vais devenir folle ici. 250 00:54:53,257 --> 00:54:55,498 Richard, aide moi. 251 00:54:55,593 --> 00:54:58,209 Aide moi. Laissez moi partir. 252 00:55:03,851 --> 00:55:06,467 Viveca, Laureen est partie. 253 00:55:06,562 --> 00:55:08,928 Elle a disparue mais j'ai entendu son cri. 254 00:55:39,971 --> 00:55:43,429 Richard. Aide moi ! 255 00:55:44,100 --> 00:55:46,933 O� est elle ? 256 00:55:47,436 --> 00:55:50,599 Richard, aide moi ! 257 00:55:50,690 --> 00:55:54,274 Aide moi, Richard. 258 00:55:54,360 --> 00:55:56,100 A l'aide. 259 00:56:04,245 --> 00:56:05,906 Arr�tez. 260 00:56:14,630 --> 00:56:15,619 Arr�tez. 261 00:56:32,356 --> 00:56:35,314 A l'aide. 262 00:57:17,944 --> 00:57:20,777 Elle a probablement voulu voir la cave. 263 00:57:21,614 --> 00:57:24,071 Puis, un bruit soudain l'effraya tellement 264 00:57:24,158 --> 00:57:26,649 qu'il causa un choc traumatique. 265 00:57:28,704 --> 00:57:32,196 Il est normal qu'elle ne se souvienne de rien, 266 00:57:32,291 --> 00:57:34,202 car rien ne s'est pass�. 267 00:57:34,710 --> 00:57:36,496 Comment expliques-tu ces traces de sang, William? 268 00:57:37,463 --> 00:57:40,921 Elle a du �tre saisie par la panique 269 00:57:41,008 --> 00:57:42,623 et s'est bless�e elle-m�me. 270 00:57:42,718 --> 00:57:48,509 Le couloir est �troit et les murs ont des asp�rit�s. 271 00:57:48,599 --> 00:57:52,057 Quoi qu'il en soit, c'est seulement une �gratignure. 272 00:57:55,898 --> 00:57:57,559 O� est Lenda ? 273 00:58:07,284 --> 00:58:10,242 Elle pensait quitter le ch�teau. 274 00:58:10,746 --> 00:58:12,987 Je l'ai vue partir. 275 00:58:13,082 --> 00:58:15,368 Elle ne m'a m�me pas dit au revoir.. 276 00:58:24,301 --> 00:58:26,417 Essaie de te reposer un peu, Laureen. 277 00:58:28,806 --> 00:58:33,266 Exactement. Parfois le sommeil est le meilleur rem�de.. 278 00:58:59,587 --> 00:59:03,751 Eh, Viveca, je ne peux pas dormir. 279 00:59:10,723 --> 00:59:13,715 Viveca, je ne peux pas dormir. 280 00:59:14,393 --> 00:59:20,013 Va d�ranger Rochy, William, ou quelqu'un d'autre, mais laisses-moi dormir. 281 00:59:25,404 --> 00:59:28,646 Je viens te tenir compagnie et voila le remerciement. Va au diable.. 282 00:59:29,492 --> 00:59:32,484 Va te faire foutre. Je m'en moque. 283 01:00:33,556 --> 01:00:36,468 Stephy, ne joue pas avec moi. 284 01:00:40,187 --> 01:00:42,678 Dis quelque chose, Stephy. 285 01:00:52,533 --> 01:00:56,526 Elle est morte. 286 01:00:57,037 --> 01:01:00,825 Tu ne me crois pas, n'est-ce pas ? 287 01:01:00,916 --> 01:01:03,328 Mais Christa est morte. 288 01:01:05,963 --> 01:01:06,918 Qu'est ce que c'est ? 289 01:01:17,641 --> 01:01:18,721 Qui est la ? 290 01:01:21,770 --> 01:01:24,512 J'ai entendu quelque chose. 291 01:01:24,607 --> 01:01:26,268 Que s'est il pass� ? 292 01:01:26,358 --> 01:01:29,441 Stephy est une imb�cile. 293 01:01:30,112 --> 01:01:32,899 Elle se sent n�glig�e par tous, y compris les vampires. 294 01:01:33,908 --> 01:01:37,651 Son sang n'est pas assez savoureux. Je lui ai dit.. 295 01:01:40,789 --> 01:01:41,778 Ses cils. 296 01:01:42,291 --> 01:01:44,748 Ses cils. 297 01:01:45,419 --> 01:01:49,082 Viveca, j'ai vu Christa. 298 01:01:49,924 --> 01:01:53,416 je l'ai vue par la fen�tre. 299 01:01:55,763 --> 01:01:57,628 C'est la faute de Rochy. 300 01:01:57,723 --> 01:01:59,509 Il t'a encore fait pleurer... 301 01:01:59,600 --> 01:02:01,886 Elle m'a toujours rejet�, 302 01:02:01,977 --> 01:02:05,686 sous pr�texte qu'elle est vierge. 303 01:02:05,773 --> 01:02:08,014 Je lui ai dit. 304 01:02:11,195 --> 01:02:15,279 Nous sommes tous venus au monde vierges. Moi aussi je l'ai �t�... 305 01:02:19,036 --> 01:02:22,528 Pousse-toi que je puisse me mettre � c�t� de vous. 306 01:02:23,707 --> 01:02:25,197 Elle l'a vraiment fait. 307 01:03:16,719 --> 01:03:22,089 Non, laissez-moi. 308 01:03:32,985 --> 01:03:35,476 S'il vous pla�t, arr�tez. 309 01:03:38,741 --> 01:03:40,902 Laissez moi partir. 310 01:04:02,848 --> 01:04:05,260 Laissez moi partir. 311 01:04:15,486 --> 01:04:17,602 Arr�tez. 312 01:04:43,138 --> 01:04:45,675 C'est la nuit de la 25�me lune. 313 01:04:45,766 --> 01:04:51,011 Tes yeux vont voir la lumi�re �ternelle, Isabella, la Grande-Ma�tresse. 314 01:04:51,105 --> 01:04:55,269 L'heure du Sabbat pour les jeunes vierges a sonn�. 315 01:04:55,359 --> 01:05:00,695 Ceux qui croient aux flammes de l'enfer �ternel vont t'offrir leur sang. 316 01:05:02,825 --> 01:05:04,781 Grande ma�tresse... 317 01:05:05,702 --> 01:05:08,739 Choisis le regard par lequel 318 01:05:08,831 --> 01:05:13,416 ta volont� �clairera toute souffrance. 319 01:05:13,919 --> 01:05:17,503 Gr�ce � ces yeux, tu verras de nouveau la lumi�re... 320 01:05:18,966 --> 01:05:23,209 pour la gloire de Satan. 321 01:05:47,828 --> 01:05:49,318 Que se passe-t-il ? 322 01:05:50,122 --> 01:05:51,783 Qu'est-ce ? 323 01:05:52,875 --> 01:05:54,081 Que se passe-t-il ? 324 01:07:04,196 --> 01:07:07,404 P�re, aie piti� de nous. 325 01:07:07,491 --> 01:07:09,823 D�livre-nous du mal... 326 01:07:14,748 --> 01:07:18,411 D�fais Satan. Toi seul peux le faire. 327 01:08:30,115 --> 01:08:32,777 Le ch�teau est devenu une obsession pour moi aussi. 328 01:08:32,868 --> 01:08:34,358 Partons. 329 01:08:35,120 --> 01:08:37,532 Nous allons partir, ma ch�rie. 330 01:10:04,793 --> 01:10:06,954 Qui va l� ? 331 01:11:44,059 --> 01:11:46,892 Satan. Va-t-en. 332 01:11:55,153 --> 01:11:56,484 Monstre. 333 01:11:59,157 --> 01:12:01,614 Monstre. D�mon. 334 01:12:06,122 --> 01:12:08,909 Laisse-moi partir. 335 01:12:11,253 --> 01:12:12,584 A l'aide. 336 01:12:13,547 --> 01:12:15,037 A l'aide. 337 01:12:17,801 --> 01:12:19,462 A l'aide. 338 01:12:25,016 --> 01:12:27,849 Mabel, j'ai peur. 339 01:12:27,936 --> 01:12:30,894 Mabel, la croix br�le. 340 01:12:30,981 --> 01:12:33,597 Le ciel est d�gag�. D'o� viennent ces �clairs ? 341 01:12:38,947 --> 01:12:41,780 Ces deux l� sont poss�d�es par le diable. 342 01:12:41,867 --> 01:12:43,858 Elles ont enflamm�e la croix. 343 01:12:44,619 --> 01:12:47,281 C'est elles. Elles ont enflamm�e la croix. 344 01:12:47,831 --> 01:12:49,992 Elles ont enflamm�e la croix. 345 01:12:50,792 --> 01:12:52,783 Au nom du P�re, du Fils et du Saint-Esprit. 346 01:12:54,546 --> 01:12:56,332 Au nom du P�re, du Fils et du Saint-Esprit. 347 01:12:56,423 --> 01:12:58,914 Elles ont enflamm�e la croix. 348 01:13:00,802 --> 01:13:02,884 Au nom du P�re, du Fils et du Saint-Esprit. 349 01:13:02,971 --> 01:13:05,428 Avance, ils ne crient pas apr�s nous. 350 01:13:05,515 --> 01:13:07,676 Ce sont des sorci�res. 351 01:13:09,811 --> 01:13:11,767 Br�lez les sorci�res. 352 01:13:18,069 --> 01:13:19,559 Que se passe-t-il ? 353 01:13:22,198 --> 01:13:25,406 - Ce sont des sorci�res. - Tuez les ! 354 01:13:46,348 --> 01:13:48,009 Que veulent-ils ? 355 01:14:02,405 --> 01:14:04,487 - J'ai peur. - Viens.. 356 01:14:04,574 --> 01:14:05,689 Pourquoi ? 357 01:14:06,534 --> 01:14:07,523 Pourquoi ? 358 01:14:11,748 --> 01:14:14,410 - Br�lons les. - Elles doivent mourir ! 359 01:14:18,880 --> 01:14:23,544 - Mabel, que veulent-ils ? - Ce n'est pas vrai 360 01:14:33,061 --> 01:14:37,395 - Que font-ils ? - Que veulent-ils ? 361 01:15:16,438 --> 01:15:19,271 Tuons-les. 362 01:15:20,984 --> 01:15:23,441 Ce n'est pas vrai. 363 01:15:27,157 --> 01:15:29,944 - Vous �tes poss�d�es. - Sorci�res. 364 01:15:56,144 --> 01:15:59,636 - Arr�tez. - Elles sont poss�d�es. 365 01:15:59,731 --> 01:16:05,692 Ce sont des vampires. Elles sont une menace pour nos villages et nos femmes. 366 01:16:05,779 --> 01:16:07,610 Je suis d'accord avec toi. 367 01:16:07,697 --> 01:16:10,234 Elles sont poss�d�es. 368 01:16:10,325 --> 01:16:15,069 Moi, aussi, j'ai vu les signes sur leurs corps. 369 01:16:15,163 --> 01:16:18,621 Mais nous allons les soumettre � l'ultime �preuve. 370 01:16:18,708 --> 01:16:21,074 Nul d�mon ne peut franchir l'autel du carrefour 371 01:16:21,169 --> 01:16:23,410 sans bruler. 372 01:16:23,505 --> 01:16:25,587 C'est ce que les chroniques disent. 373 01:16:25,673 --> 01:16:27,834 Qu'elles essayent de passer par l'autel. 374 01:16:36,434 --> 01:16:38,720 Pourquoi font-ils cela ? 375 01:16:41,022 --> 01:16:44,856 - Je ne suis pas poss�d�e. - Je ne suis pas une sorci�re. 376 01:16:49,864 --> 01:16:53,527 Vous �tes fou. Vous �tes des d�mons. 377 01:17:02,585 --> 01:17:06,544 - J'ai peur. - Meurtriers. 378 01:17:29,112 --> 01:17:32,604 - O� sommes-nous ? - Ils sont tous partis. 379 01:17:32,699 --> 01:17:34,655 O� sommes-nous ? 380 01:17:37,287 --> 01:17:38,948 Tout a disparu. 381 01:18:03,271 --> 01:18:09,392 En mourant pour Satan, elles vivent � nouveau dans la lumi�re. 382 01:18:09,485 --> 01:18:14,821 Elle sera ramen� � la vie chaque nuit de la vingt-cinqui�me lune. 383 01:18:14,908 --> 01:18:18,150 Grande Ma�tresse, Isabella. 384 01:18:47,690 --> 01:18:50,853 Je veux une explication. 385 01:18:50,944 --> 01:18:54,107 Je veux une explication. Rien n'est r�el dans ce ch�teau maudit. 386 01:18:54,197 --> 01:18:58,190 Je ne peux pas vous aider, Richard. 387 01:18:59,160 --> 01:19:04,325 Si vous pouvez. Mais vous pr�f�rez entretenir un voile de myst�re. 388 01:19:04,415 --> 01:19:07,828 Je ne peux pas vous aider, Richard. 389 01:19:13,007 --> 01:19:15,999 Vous en savez plus que moi � ce sujet. 390 01:19:16,094 --> 01:19:19,006 Les filles � l'int�rieur et � l'ext�rieur du ch�teau ont disparues. 391 01:19:19,097 --> 01:19:21,429 Je suis s�r que tu d�tient la cl� pour les trouver. 392 01:19:21,516 --> 01:19:23,632 Je vais te casser les dents, si tu ne me le dit pas. 393 01:19:42,453 --> 01:19:47,868 C'est une ligne tr�s fine entre le connu et l'inconnu, Richard. 394 01:19:47,959 --> 01:19:50,701 J'ai pass� ma vie � essayer de comprendre. 395 01:19:50,795 --> 01:19:54,629 Personne ne sait avec certitude ce qui est r�el.. 396 01:19:55,300 --> 01:19:59,418 Peut-�tre que les choses que nous voyons sont juste les choses que nous souhaitons voir. 397 01:20:17,071 --> 01:20:21,064 Les nuits de pleine lune, je suis toujours effray�. 398 01:20:21,159 --> 01:20:22,524 Pourquoi ? 399 01:20:26,497 --> 01:20:28,909 O� est Laureen ? 400 01:21:24,514 --> 01:21:27,927 - Stephy, o� est Laureen ? - Disparue 401 01:21:42,198 --> 01:21:44,655 Vous avez �t� choisies. 402 01:21:53,042 --> 01:21:57,376 Mais uniquement 403 01:21:57,463 --> 01:21:59,579 dans ton regard br�le... 404 01:21:59,674 --> 01:22:03,883 le feu infernal du d�sir. 405 01:22:04,554 --> 01:22:09,548 Alors tes yeux vivront �ternellement ... 406 01:22:10,685 --> 01:22:12,676 dans ceux d'Isabella. 407 01:22:20,528 --> 01:22:22,860 Monstres ! 408 01:22:25,450 --> 01:22:26,940 Monstres ! 409 01:22:27,910 --> 01:22:29,195 Laissez moi partir ! 410 01:22:33,958 --> 01:22:36,290 Laissez moi partir ! 411 01:22:37,670 --> 01:22:39,160 Meurtriers ! 412 01:23:06,741 --> 01:23:09,824 Du calme. 413 01:23:09,911 --> 01:23:12,573 Petite sorci�re. 414 01:23:13,414 --> 01:23:16,998 J'ai trouv� mon gros vampire. 415 01:23:17,502 --> 01:23:19,914 Je ne m'inqui�te pas pour Laureen. 416 01:24:05,341 --> 01:24:07,457 Meurtriers ! 417 01:24:37,498 --> 01:24:41,286 Il n'est pas � toi. Mais � moi. 418 01:24:41,377 --> 01:24:45,336 Il est mon vampire. 419 01:25:04,900 --> 01:25:08,859 Richard, cette porte n'a pas �t� ouverte depuis mille ans. 420 01:25:09,530 --> 01:25:12,693 Mlle Laureen ne peut pas �tre l�. 421 01:25:21,500 --> 01:25:25,163 Les villageois ne peuvent pas trouver ma fille. 422 01:25:25,254 --> 01:25:29,588 Elle doit �tre � l'int�rieur de ce ch�teau. Aidez-nous � la retrouver.. 423 01:25:30,551 --> 01:25:32,883 O� est Jack Nelson ? 424 01:25:32,970 --> 01:25:35,677 Pourquoi n'est-il pas � la recherche de votre fille ? 425 01:25:35,765 --> 01:25:37,881 Il a disparu aussi. 426 01:25:44,482 --> 01:25:47,815 Gerg, pourquoi l'as-tu laiss� passer ? 427 01:25:49,737 --> 01:25:52,069 Pourquoi, l'as-tu laiss� passer ? 428 01:25:53,074 --> 01:25:58,068 Il doit la chercher dans le monde souterrain. 429 01:26:18,224 --> 01:26:21,591 Tu marcheras devant nous � la fosse aux serpents. 430 01:26:33,197 --> 01:26:36,189 Allez, � la fosse aux serpents. 431 01:26:40,454 --> 01:26:42,115 Avance. 432 01:26:47,628 --> 01:26:49,118 Laissez-moi partir. 433 01:26:49,964 --> 01:26:52,455 Laissez-moi partir. 434 01:26:55,761 --> 01:26:58,924 Non, je ne veux pas. 435 01:27:10,651 --> 01:27:14,644 Laissez-moi partir, monstres. Laissez-moi partir. 436 01:28:26,727 --> 01:28:29,514 Il est mon vampire. 437 01:28:29,605 --> 01:28:33,268 Le ch�teau me l'a rendu et je ne veux laisser personne l'emmener loin de moi. 438 01:28:55,256 --> 01:28:57,713 Grande ma�tresse Isabella, 439 01:28:57,800 --> 01:29:00,712 tu ne feras plus qu'une avec Laureen... 440 01:29:00,803 --> 01:29:05,763 quand de ses yeux, les feux de l'incendie consumeront les si�cles. 441 01:29:06,559 --> 01:29:10,143 Alors, tu entreras en elle et elle en toi 442 01:29:10,813 --> 01:29:14,726 Et ses yeux seront tiens pour l'�ternit�. 443 01:31:18,524 --> 01:31:20,685 Allez, Gerg. 444 01:31:26,615 --> 01:31:29,027 Allez, Gerg. 445 01:32:08,741 --> 01:32:14,407 Nous y sommes. J'ai cherch� ce cercueil durant des si�cles. 446 01:32:14,496 --> 01:32:17,329 D�p�chez-vous, nous devons retrouver Laureen. 447 01:32:18,625 --> 01:32:20,957 Sa vie d�pend de lui. 448 01:32:21,920 --> 01:32:24,457 Seule une femme peut l'ouvrir... 449 01:32:24,548 --> 01:32:26,209 La volont� de Laureen. 450 01:32:29,511 --> 01:32:35,177 Continue � regarder. Que s'enflamme dans tes yeux, le feu infernal du d�sir. 451 01:32:39,396 --> 01:32:40,636 Regarde ! 452 01:32:54,995 --> 01:32:56,826 Monstre ! 453 01:33:15,766 --> 01:33:17,506 Monstre ! 454 01:34:22,249 --> 01:34:27,209 Je me suis perdue dans la cave du ch�teau. 455 01:34:28,046 --> 01:34:30,913 C'est tout ce dont je me souviens. 456 01:34:31,008 --> 01:34:32,999 Vous �tiez perdue dans le temps, Laureen. 457 01:34:33,093 --> 01:34:38,554 Vous �tes parvenue myst�rieusement � nous ramener � la vie, par la r�incarnation, Jack et moi. 458 01:34:38,640 --> 01:34:41,052 Vous �tiez Isabella 459 01:34:41,143 --> 01:34:43,054 et Gerg �tait votre serviteur. 460 01:34:43,145 --> 01:34:45,306 Et vous �tiez moi. 461 01:34:45,397 --> 01:34:47,388 Nelson, incarn� en vampire dans une vie ant�rieure. 462 01:34:47,482 --> 01:34:51,270 Par sa faute, vous avez �t� br�l�e sur le b�cher. Tuez-le. 463 01:34:51,361 --> 01:34:53,647 Lorsque vous l'avez trait� de monstre... 464 01:34:53,739 --> 01:34:58,324 vous avez effac� de votre m�moire ce rite horrible qu'il vous a forc� � endurer. 465 01:34:58,410 --> 01:35:00,617 Vous la rendez folle. 466 01:35:02,122 --> 01:35:07,958 Plus maintenant. Je ne puis la rendre plus folle que ces quatre si�cles �coul�s. 467 01:35:08,045 --> 01:35:10,331 N'essayez pas de comprendre. 468 01:35:10,422 --> 01:35:15,291 Je vous l'ai dit hier soir, il y a une fine fronti�re entre le connu et l'inconnu. 469 01:35:15,969 --> 01:35:19,132 Je me suis r�incarn�, Richard. 470 01:35:19,223 --> 01:35:24,058 Et comme une cons�quence de quelque terrible mal�diction, je suis au fait de celle-ci. 471 01:35:24,144 --> 01:35:29,639 Votre science ne peut fournir d'explication en ce qui me concerne. 472 01:35:45,499 --> 01:35:46,909 Tuez le. 473 01:35:47,000 --> 01:35:49,616 Seule la femme qu'il adorait 474 01:35:49,711 --> 01:35:53,169 peut tuer sa haine �ternelle, au nom de l'amour. 475 01:36:11,650 --> 01:36:14,312 Laureen, tuez le avant qu'il ne soit trop tard. 476 01:36:26,540 --> 01:36:31,284 Laureen, tuez le avant qu'il ne soit trop tard. 477 01:36:35,716 --> 01:36:38,503 Tuez le, Laureen. 478 01:37:28,602 --> 01:37:31,560 - Je t'aime. - Regarde cette folle. 479 01:37:33,398 --> 01:37:38,734 C'est un joli ch�teau ici. 480 01:37:38,820 --> 01:37:40,776 C'est un joli ch�teau ici. 481 01:37:43,367 --> 01:37:49,283 Je ne semble jamais atterrir sur mes pieds. 482 01:37:56,129 --> 01:38:01,965 THE END 36308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.