Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,613 --> 00:00:23,730
Hier et aujourd'hui.
2
00:00:23,824 --> 00:00:26,315
Aujourd'hui et demain.
3
00:00:27,328 --> 00:00:30,070
Toujours. Pourquoi ?
4
00:00:41,717 --> 00:00:48,464
"RITES, MAGIE NOIRE
ET ORGIES SECR�TES AU 14�ME SI�CLE"
5
00:02:30,868 --> 00:02:31,857
Non.
6
00:02:32,870 --> 00:02:34,906
Aidez moi.
7
00:02:36,374 --> 00:02:38,911
No..
8
00:02:39,001 --> 00:02:40,411
Aidez moi !
9
00:02:58,104 --> 00:03:00,595
Laissez-moi partir.
10
00:03:04,568 --> 00:03:06,149
Laissez-moi partir !
11
00:03:07,446 --> 00:03:10,313
Non !
12
00:03:10,408 --> 00:03:11,693
Laissez-moi partir !
13
00:03:11,784 --> 00:03:16,027
Pour toi, Isabella, Grande Ma�tresse,
14
00:03:16,122 --> 00:03:18,078
nous t'offrons ce sacrifice.
15
00:03:22,294 --> 00:03:24,376
Accepte ce sacrifice
16
00:03:24,463 --> 00:03:29,958
en attendant la 25�me lune.
17
00:04:25,608 --> 00:04:27,314
Laissez-moi partir, � l'aide.
18
00:06:02,705 --> 00:06:04,366
Laissez-moi partir.
19
00:06:32,776 --> 00:06:36,314
Isabella, Grande Ma�tresse...
20
00:06:36,405 --> 00:06:42,446
ce sacrifice est pour toi afin
que tu puisses te dresser par-del� la mort...
21
00:06:42,536 --> 00:06:47,621
jusqu'au grand
rituel de la 25�me lune.
22
00:07:15,444 --> 00:07:18,777
Pour toi, Isabella.
23
00:07:18,864 --> 00:07:21,526
Sa souffrance.
24
00:07:58,237 --> 00:08:00,649
Pour toi, Isabella,
25
00:08:00,739 --> 00:08:03,446
nous t'offrons son sacrifice.
26
00:08:33,230 --> 00:08:38,190
...et b�ni est le fruit
de tes entrailles : J�sus.
27
00:08:38,277 --> 00:08:41,360
Sainte Marie, M�re de Dieu,
priez pour nous pauvres p�cheurs...
28
00:08:41,447 --> 00:08:44,610
maintenant et
� l'heure de notre mort. Amen.
29
00:08:44,700 --> 00:08:51,287
Je vous salue Marie, M�re de Dieu,
le Seigneur est avec vous.
30
00:08:51,373 --> 00:08:55,992
Sainte Marie, M�re de Dieu,
vous �tes b�nie entre toutes les femmes.
31
00:08:56,086 --> 00:09:02,457
Sainte Marie, M�re de Dieu,
b�ni est le fruit de vos entrailles : J�sus.
32
00:09:02,551 --> 00:09:05,167
Sainte Marie, M�re de Dieu,
priez pour nous pauvres p�cheurs,
33
00:09:05,262 --> 00:09:07,674
maintenant et
� l'heure de notre mort. Amen.
34
00:11:54,681 --> 00:11:56,592
.Une amante d�funte
ne peut �tre ramen�e � la vie ...
35
00:11:56,683 --> 00:12:00,801
que si on lui a sacrifi�
le c�ur et les yeux de jeunes vierges ...
36
00:12:00,896 --> 00:12:03,888
jusqu'au jour o�
le Prince des T�n�bres
37
00:12:03,982 --> 00:12:06,098
plante dans son ventre...
38
00:12:06,193 --> 00:12:08,525
les graines de son immortalit�.
39
00:12:14,201 --> 00:12:18,535
Puis-je vous rappeler que les nouveaux
propri�taires du ch�teau arriveront demain.
40
00:12:19,957 --> 00:12:22,448
Je vais rester ici.
41
00:12:26,588 --> 00:12:28,624
Raquel est morte, p�re.
42
00:12:28,715 --> 00:12:31,001
C'est la main du Diable.
43
00:12:37,516 --> 00:12:39,177
Christa !
44
00:12:39,268 --> 00:12:42,226
Christa, Raquel est morte.
45
00:12:42,312 --> 00:12:44,803
Je sais, un d�mon a pris son coeur.
46
00:12:45,315 --> 00:12:48,182
- Absurde.
- Quoi d'autre alors ?
47
00:12:48,860 --> 00:12:50,771
Je ne crois pas aux d�mons.
48
00:12:50,862 --> 00:12:52,898
Ce doit �tre un maniaque,
49
00:12:52,990 --> 00:12:57,484
quelqu'un qui
prend plaisir � voler du sang.
50
00:12:59,371 --> 00:13:01,157
Raquel a �t� assassin�e.
51
00:13:01,248 --> 00:13:03,739
Oh non, allons voir..
52
00:13:10,632 --> 00:13:12,543
Viveca ne croit pas aux vampires,
53
00:13:12,634 --> 00:13:15,046
seulement
aux maniaques sanguinaires.
54
00:13:15,887 --> 00:13:16,876
Et toi ?
55
00:13:19,308 --> 00:13:21,219
Moi...
56
00:13:21,727 --> 00:13:23,513
Oui, toi.
57
00:13:27,024 --> 00:13:30,983
Le beau-p�re de
Laureen a achet� le ch�teau.
58
00:13:31,069 --> 00:13:32,400
Ils disent qu'il est maudit.
59
00:14:16,031 --> 00:14:18,443
Au nom du P�re,
du Fils et du Saint-Esprit.
60
00:14:19,201 --> 00:14:20,987
Au nom du P�re,
du Fils et du Saint-Esprit.
61
00:14:22,996 --> 00:14:27,035
- Indiquez-nous le chemin jusqu'au ch�teau.
- Non, il est maudit..
62
00:14:27,125 --> 00:14:29,161
Au nom du P�re,
du Fils et du Saint-Esprit.
63
00:15:05,288 --> 00:15:10,157
J'aimerais me pr�senter,
puisque nous sommes deux � vivre ici.
64
00:15:10,836 --> 00:15:13,202
Mon neveu n'aurait
pas du vendre sa part du ch�teau.
65
00:15:14,631 --> 00:15:19,216
Personne ne viendra
ici vous d�ranger.
66
00:15:45,954 --> 00:15:50,493
- Je ne veux pas entendre ce piano.
- Je l'ai achet�.
67
00:15:50,584 --> 00:15:56,955
Ma belle-fille Laureen f�te
ses fian�ailles avec Richard Brenton.
68
00:15:57,048 --> 00:15:59,755
Vous devez le connaitre,
c'est un habitant du coin.
69
00:15:59,843 --> 00:16:03,506
Je ne veux rien
avoir � faire avec personne.
70
00:16:16,610 --> 00:16:21,229
Tu joues divinement,
mais je suis jaloux de tes pr�venances.
71
00:16:38,131 --> 00:16:40,087
Bonjour, f�licitations.
72
00:16:46,640 --> 00:16:49,222
Le son de ce piano
est enchanteur.
73
00:16:49,309 --> 00:16:51,470
Joue, Lenda...
74
00:17:19,631 --> 00:17:21,121
M�re...
75
00:17:22,342 --> 00:17:25,675
- Richard m'a offert ceci.
- C'est merveilleux, ch�rie..
76
00:17:29,182 --> 00:17:31,673
Ne joue-t-elle pas divinement ?
77
00:17:32,561 --> 00:17:35,052
Portons un toast : A vous deux.
78
00:17:40,443 --> 00:17:46,939
Je vais vous offrir un cadeau de mariage.
Restez ici et attendez.
79
00:17:47,534 --> 00:17:50,241
Vous �tes
d'une humeur �trange ce soir.
80
00:17:50,328 --> 00:17:53,912
D�sol�, je ne suis pas
habitu� � la lumi�re �lectrique..
81
00:17:53,999 --> 00:17:56,490
Je vais dehors,
prendre un peu l'air.
82
00:18:00,547 --> 00:18:02,629
Vous �tes �trange et lunatique.
83
00:18:09,806 --> 00:18:11,512
Tenez, prenez l'un d'eux..
84
00:18:11,600 --> 00:18:15,809
Non, merci. William, sortons.
85
00:18:15,895 --> 00:18:17,806
Je vais essayer de le s�duire.
86
00:18:17,897 --> 00:18:21,060
Je mourrais
pour un homme aussi myst�rieux...
87
00:19:06,404 --> 00:19:07,894
Retournez � l'int�rieur.
88
00:19:09,908 --> 00:19:13,116
Jack Nelson. Je vous connais.
89
00:19:13,912 --> 00:19:17,746
Je vous connais, Jack Nelson.
90
00:19:23,505 --> 00:19:24,790
Retournez � l'int�rieur !
91
00:19:24,881 --> 00:19:26,462
Maintenant !
92
00:19:40,605 --> 00:19:43,096
Je n'ai pas l'intention de danser.
93
00:19:56,454 --> 00:20:00,197
Dois-je �tre heureux,
ou avoir peur dans ce ch�teau ?
94
00:20:00,291 --> 00:20:02,122
C'est un ch�teau
qui ne ressemble � aucun autre.
95
00:20:17,142 --> 00:20:21,602
Aidez moi !
96
00:20:21,688 --> 00:20:25,601
J'ai �t� attaqu�e.
Quelqu'un m'a attaqu�e.
97
00:20:25,692 --> 00:20:29,810
- Elle a gliss�e.
- Non, j'ai �t� attaqu�..
98
00:20:29,904 --> 00:20:32,941
C'�tait un monstre horrible.
99
00:20:35,535 --> 00:20:38,902
Quelque chose m'a attaqu� par derri�re.
100
00:20:38,997 --> 00:20:41,659
J'ai senti une force terrible..
101
00:20:41,750 --> 00:20:43,911
J'�tais morte de peur.
102
00:20:44,002 --> 00:20:48,621
Il avait les cheveux verts,
comme tous les monstres.
103
00:20:48,715 --> 00:20:50,501
Et ses yeux semblaient �tre de feu.
104
00:20:50,592 --> 00:20:54,255
J'ai saut� pour me lib�rer.
Je le jure. Je n'ai pas gliss�.
105
00:20:54,345 --> 00:20:59,840
Il me tenait la bouche ferm�e
avec son affreuse grosse main velue.
106
00:20:59,934 --> 00:21:01,595
C'�tait d�go�tant.
107
00:21:01,686 --> 00:21:03,176
Vous avez
une imagination d�bordante.
108
00:21:03,688 --> 00:21:06,430
Pourquoi voulez-vous
g�cher ma petite f�te ?
109
00:21:06,524 --> 00:21:13,646
C'est vrai, je le jure. Je n'ai pas gliss�.
Un monstre terrible m'a attaqu�..
110
00:21:13,740 --> 00:21:17,699
Je ne peux pas
vous dire combien il �tait horrible.
111
00:21:17,786 --> 00:21:20,994
Viveca, pourquoi ne leur dis-tu
pas que c'est vrai ? Aide-moi.
112
00:21:21,664 --> 00:21:26,158
Il est difficile,
tr�s difficile de mourir.
113
00:21:29,964 --> 00:21:33,752
Nous vous souhaitons
beaucoup de joie et de bonheur.
114
00:21:38,014 --> 00:21:41,256
Gros ? Gros.
115
00:21:41,351 --> 00:21:44,843
Gros, pourquoi ne dis-tu rien ?
116
00:21:50,068 --> 00:21:52,559
Gros, tu es si beau.
117
00:21:52,654 --> 00:21:54,861
- Au moins, tu me crois.
- Va-t-en.
118
00:21:59,744 --> 00:22:03,362
Demain vous nous raconterez
une autre histoire sur le ch�teau maudit.
119
00:22:03,456 --> 00:22:04,992
Br�lez la sorci�re !
120
00:22:05,083 --> 00:22:07,415
Tuez la !
121
00:22:08,503 --> 00:22:13,088
C'est seulement une histoire.
Ne la tuez pas !
122
00:22:16,636 --> 00:22:18,467
Ne les laisse pas me tuer, Jack.
123
00:22:19,556 --> 00:22:23,970
Je ne veux pas mourir !
Laissez moi partir !
124
00:22:25,144 --> 00:22:27,100
Aidez moi. !
125
00:22:28,565 --> 00:22:31,432
Je ne suis pas une sorci�re.
126
00:22:32,861 --> 00:22:34,852
Aide moi, Jack !
127
00:22:34,946 --> 00:22:36,937
je ne veux pas mourir !
128
00:22:37,031 --> 00:22:39,738
Assassins !
129
00:22:42,537 --> 00:22:44,073
Assassins !
130
00:22:51,254 --> 00:22:53,916
Isabella, Grande Ma�tresse...
131
00:22:54,007 --> 00:22:57,670
nous te ramenons � la vie...
132
00:22:58,177 --> 00:23:02,546
jusqu'au grand
rituel de la 25�me lune.
133
00:23:05,143 --> 00:23:08,135
- Isabella !
- Br�lez la sorci�re !
134
00:23:48,603 --> 00:23:51,595
Merci pour tes larmes.
135
00:23:51,689 --> 00:23:55,352
Je les consid�re comme ta b�n�diction,
pour notre engagement.
136
00:24:12,961 --> 00:24:15,327
Tu vivras encore, Isabella.
137
00:24:21,678 --> 00:24:25,296
Vous vivrez encore, je le jure.
138
00:24:25,390 --> 00:24:31,226
Tu vivras encore, Isabella.
Je le jure. Tu vivras encore.
139
00:25:51,017 --> 00:25:56,387
Tu vivras encore, Isabella !
140
00:25:56,481 --> 00:25:59,644
Tu vivras encore !
141
00:26:00,318 --> 00:26:03,230
Une amante d�funte
ne peut �tre ramen�e � la vie...
142
00:26:03,321 --> 00:26:06,813
que si on lui a sacrifi�
le c�ur et les yeux de jeunes vierges.
143
00:26:17,376 --> 00:26:20,584
Jusqu'au jour o� le Prince
des T�n�bres
144
00:26:20,671 --> 00:26:22,582
plante dans son ventre...
145
00:26:22,673 --> 00:26:24,334
la semence de son immortalit�.
146
00:28:00,980 --> 00:28:03,016
Isabella, pourquoi ?
147
00:28:03,107 --> 00:28:04,893
Pourquoi ?
148
00:28:04,984 --> 00:28:06,474
Pourquoi, Isabella ?
149
00:29:03,584 --> 00:29:05,290
Br�lez la !
150
00:29:07,046 --> 00:29:08,502
Br�lez la !
151
00:29:40,162 --> 00:29:42,699
Br�lez la !
152
00:30:13,946 --> 00:30:17,234
Br�lez la !
153
00:30:22,496 --> 00:30:24,407
Meurtriers.
154
00:31:11,337 --> 00:31:14,500
- Stephy, ne faites pas �a.
- Quoi ?
155
00:31:15,424 --> 00:31:18,257
Voila, la divine innocence.
156
00:31:20,805 --> 00:31:22,761
J'en ai un plus joli.
157
00:31:23,682 --> 00:31:24,842
Il est transparent..
158
00:31:26,102 --> 00:31:29,094
Il pr�dit l'avenir
159
00:31:29,688 --> 00:31:32,020
et lit dans nos esprits.
160
00:32:35,045 --> 00:32:36,831
Je t'aime, Richard.
161
00:36:49,550 --> 00:36:51,336
Vous �tes de parfaits imb�ciles
162
00:36:51,427 --> 00:36:55,761
si vous ne voyez pas
que je tourne et vole comme un oiseau.
163
00:36:55,848 --> 00:36:56,633
Stephy.
164
00:36:57,725 --> 00:37:00,137
C'est tr�s dur.
165
00:37:00,227 --> 00:37:03,936
Imagine que quelqu'un
t'attaque par derri�re.
166
00:39:02,266 --> 00:39:03,927
O� sommes nous ?
167
00:39:05,686 --> 00:39:06,926
Nous ne sommes
pas dans le ch�teau.
168
00:39:13,235 --> 00:39:15,066
O� sommes nous ?
169
00:39:16,989 --> 00:39:19,651
Pourquoi la porte
s'est-elle referm�e ?
170
00:40:08,999 --> 00:40:11,832
Non, Christa.
171
00:42:04,948 --> 00:42:09,612
Non. Piti� !
172
00:42:11,538 --> 00:42:13,324
Arr�tez. !
173
00:43:23,443 --> 00:43:25,604
A l'aide
174
00:43:25,695 --> 00:43:28,186
Je vous jure que c'est vrai.
A l'aide.
175
00:43:28,281 --> 00:43:30,772
Christa est morte. Venez vite.
176
00:43:30,867 --> 00:43:32,983
Elle est vraiment morte, quelqu'un..
177
00:43:33,078 --> 00:43:35,660
Venez vite.
178
00:43:59,896 --> 00:44:02,228
Au nom du P�re,
du Fils et du Saint-Esprit.
179
00:44:03,567 --> 00:44:06,058
Au nom du P�re,
du Fils et du Saint-Esprit.
180
00:44:18,623 --> 00:44:20,454
donnez-lui votre b�n�diction.
181
00:44:21,668 --> 00:44:26,037
Son corps appartient � Satan.
Elle est damn�e pour l'�ternit�..
182
00:44:27,132 --> 00:44:30,044
Empalez la. Alors, seulement,
elle pourra trouver le repos �ternel.
183
00:44:31,428 --> 00:44:33,293
Superstitions insens�es.
184
00:44:33,388 --> 00:44:35,879
- C'est juste une fille morte.
- Morte ?
185
00:44:36,391 --> 00:44:38,302
Et ces blessures sur son cou ?
186
00:44:41,313 --> 00:44:43,349
C'est ce que les vampires font..
187
00:44:43,440 --> 00:44:45,977
Ils sont morts de peur.
188
00:44:46,067 --> 00:44:47,898
Allons au cimeti�re.
189
00:44:48,653 --> 00:44:51,440
- Moi aussi ?
- Toi aussi. Idiote.
190
00:47:52,295 --> 00:47:57,756
Mon P�re, �coutez-moi.
J'ai entendu un bruit.
191
00:47:58,468 --> 00:48:00,459
C'est juste ton imagination.
192
00:48:28,331 --> 00:48:29,662
A l'aide.
193
00:48:36,756 --> 00:48:39,088
A l'aide.
194
00:48:41,845 --> 00:48:45,212
Laissez-moi partir. A l'aide.
195
00:48:45,890 --> 00:48:55,811
A l'aide. Laissez-moi partir.
196
00:48:57,193 --> 00:49:02,062
A l'aide. Laissez-moi partir.
197
00:49:02,907 --> 00:49:04,863
Laissez-moi partir. !
198
00:49:11,124 --> 00:49:16,209
Laissez-moi partir !
S'il vous plait !
199
00:49:25,054 --> 00:49:28,717
S'il vous plait !
Laissez-moi partir !
200
00:50:08,014 --> 00:50:10,801
A l'aide.
201
00:50:17,524 --> 00:50:20,607
Non, partez !
202
00:50:31,913 --> 00:50:34,529
Les vampires ont besoin de sang
203
00:50:34,624 --> 00:50:36,865
qui n'est pas contamin�
par le sperme humain.
204
00:50:36,960 --> 00:50:41,624
Le myst�re concerne la vie �ternelle,
la r�incarnation et...
205
00:50:51,891 --> 00:50:53,756
J'ai parcouru vos livres.
206
00:50:54,435 --> 00:50:56,596
Sans ma permission ?
207
00:50:57,397 --> 00:51:00,560
Mr Jack Nelson
ne demande pas la permission.
208
00:51:05,697 --> 00:51:07,562
C'est interdit ?
209
00:51:07,657 --> 00:51:09,898
- Que feriez-vous si �a l'�tait ?
- C'est ridicule.
210
00:51:09,993 --> 00:51:14,202
Le peu que j'ai lu �tait
un ramassis de superstitions.
211
00:51:14,831 --> 00:51:18,073
Tu ne crois
pas aux vampires, Richard ?
212
00:51:18,167 --> 00:51:25,960
Non, seulement aux psychopathes qui
trouvent un substitut sexuel � la vue du sang.
213
00:51:26,050 --> 00:51:29,087
Il n'y a rien
de surnaturel la dedans.
214
00:51:29,178 --> 00:51:31,043
Le vampirisme, la sorcellerie
215
00:51:31,139 --> 00:51:36,008
et les d�mons
sont une cr�ation de l'ignorance.
216
00:51:36,102 --> 00:51:41,267
Les gens pensaient qu'Isabella
�tait une sorci�re et l'ont brul�e vive.
217
00:51:41,357 --> 00:51:43,894
Pourquoi,
si elle �tait innocente ?
218
00:51:44,402 --> 00:51:47,314
C'est arriv� il y a 5 si�cles.
219
00:51:47,405 --> 00:51:49,896
- Ai-je raison, Nelson ?
- Certainement
220
00:51:50,575 --> 00:51:53,612
Aujourd'hui j'ai parl�
avec certains agriculteurs.
221
00:51:53,703 --> 00:51:56,160
C'est arriv� cinq cents ans auparavant..
222
00:51:56,247 --> 00:52:00,911
Et de raconter l'histoire semblait
leur donner la chair de poule. Pourquoi ?
223
00:52:02,211 --> 00:52:06,454
Parce que nous y avons
tous jou� un r�le � l'�poque.
224
00:52:06,549 --> 00:52:09,211
Et encore maintenant.
225
00:52:09,719 --> 00:52:14,304
Tout est dans
les chroniques de cette �poque.
226
00:52:14,807 --> 00:52:17,640
Aucune histoire
d'horreur, tout simplement les faits.
227
00:52:17,727 --> 00:52:20,560
Jetez un oeil
par vous-m�me, Richard.
228
00:52:21,981 --> 00:52:28,693
Dans le village d'Arie, l'inquisition a
commenc� une chasse aux sorci�res impitoyable.
229
00:52:30,031 --> 00:52:32,488
Isabella Drupel,
une vampire et sorci�re,
230
00:52:32,575 --> 00:52:35,942
a �t� arr�t�e dans son lit,
alors qu'elle �tait avec son amant.
231
00:52:38,206 --> 00:52:39,867
C'est elle.
232
00:52:41,292 --> 00:52:44,409
Elle est la sorci�re.
233
00:52:47,382 --> 00:52:51,045
Que veux tu de moi ?
234
00:52:52,178 --> 00:52:53,839
Que tu viennes avec nous.
235
00:52:56,599 --> 00:52:58,430
Vous, idiots.
236
00:53:41,936 --> 00:53:46,680
Le comte Dracula, son amant, le c�ur bris�,
jura de se venger.
237
00:53:47,191 --> 00:53:52,106
Il invoqua les puissances
des t�n�bres et devint le premier vampire.
238
00:53:52,196 --> 00:53:57,782
En �change de sa promesse,
il du vivre en buvant du sang
239
00:53:57,869 --> 00:53:59,780
Et moi, un �tre humain,
240
00:53:59,871 --> 00:54:03,329
suis amoureux d'une cr�ature ...
241
00:54:04,167 --> 00:54:06,123
assassin�e
242
00:54:06,210 --> 00:54:09,168
par l'ignorance
des croyances de mes pairs.
243
00:54:10,506 --> 00:54:13,498
Ou par leur v�rit�.
244
00:54:14,177 --> 00:54:19,046
Par leur terrible v�rit�.
245
00:54:20,016 --> 00:54:23,759
Donc � cause de son amour, il d�sira la
ramener � la vie en employant des rites sacr�s ?
246
00:54:23,853 --> 00:54:28,187
Pourquoi Isabella a elle �t� br�l�e
vive si ce n'�tait point vrai ?
247
00:54:30,359 --> 00:54:31,018
Pourquoi ?
248
00:54:48,336 --> 00:54:51,078
A l'aide. Laissez moi partir.
249
00:54:51,672 --> 00:54:53,162
Je vais devenir folle ici.
250
00:54:53,257 --> 00:54:55,498
Richard, aide moi.
251
00:54:55,593 --> 00:54:58,209
Aide moi. Laissez moi partir.
252
00:55:03,851 --> 00:55:06,467
Viveca, Laureen est partie.
253
00:55:06,562 --> 00:55:08,928
Elle a
disparue mais j'ai entendu son cri.
254
00:55:39,971 --> 00:55:43,429
Richard. Aide moi !
255
00:55:44,100 --> 00:55:46,933
O� est elle ?
256
00:55:47,436 --> 00:55:50,599
Richard, aide moi !
257
00:55:50,690 --> 00:55:54,274
Aide moi, Richard.
258
00:55:54,360 --> 00:55:56,100
A l'aide.
259
00:56:04,245 --> 00:56:05,906
Arr�tez.
260
00:56:14,630 --> 00:56:15,619
Arr�tez.
261
00:56:32,356 --> 00:56:35,314
A l'aide.
262
00:57:17,944 --> 00:57:20,777
Elle a probablement
voulu voir la cave.
263
00:57:21,614 --> 00:57:24,071
Puis, un bruit
soudain l'effraya tellement
264
00:57:24,158 --> 00:57:26,649
qu'il causa un choc traumatique.
265
00:57:28,704 --> 00:57:32,196
Il est normal qu'elle ne se
souvienne de rien,
266
00:57:32,291 --> 00:57:34,202
car rien ne s'est pass�.
267
00:57:34,710 --> 00:57:36,496
Comment expliques-tu
ces traces de sang, William?
268
00:57:37,463 --> 00:57:40,921
Elle a du �tre saisie
par la panique
269
00:57:41,008 --> 00:57:42,623
et s'est bless�e elle-m�me.
270
00:57:42,718 --> 00:57:48,509
Le couloir est �troit
et les murs ont des asp�rit�s.
271
00:57:48,599 --> 00:57:52,057
Quoi qu'il en soit,
c'est seulement une �gratignure.
272
00:57:55,898 --> 00:57:57,559
O� est Lenda ?
273
00:58:07,284 --> 00:58:10,242
Elle pensait quitter le ch�teau.
274
00:58:10,746 --> 00:58:12,987
Je l'ai vue partir.
275
00:58:13,082 --> 00:58:15,368
Elle ne m'a m�me pas dit au revoir..
276
00:58:24,301 --> 00:58:26,417
Essaie de te reposer un peu, Laureen.
277
00:58:28,806 --> 00:58:33,266
Exactement.
Parfois le sommeil est le meilleur rem�de..
278
00:58:59,587 --> 00:59:03,751
Eh, Viveca, je ne peux pas dormir.
279
00:59:10,723 --> 00:59:13,715
Viveca, je ne peux pas dormir.
280
00:59:14,393 --> 00:59:20,013
Va d�ranger Rochy, William,
ou quelqu'un d'autre, mais laisses-moi dormir.
281
00:59:25,404 --> 00:59:28,646
Je viens te tenir compagnie
et voila le remerciement. Va au diable..
282
00:59:29,492 --> 00:59:32,484
Va te faire foutre. Je m'en moque.
283
01:00:33,556 --> 01:00:36,468
Stephy, ne joue pas avec moi.
284
01:00:40,187 --> 01:00:42,678
Dis quelque chose, Stephy.
285
01:00:52,533 --> 01:00:56,526
Elle est morte.
286
01:00:57,037 --> 01:01:00,825
Tu ne me crois pas, n'est-ce pas ?
287
01:01:00,916 --> 01:01:03,328
Mais Christa est morte.
288
01:01:05,963 --> 01:01:06,918
Qu'est ce que c'est ?
289
01:01:17,641 --> 01:01:18,721
Qui est la ?
290
01:01:21,770 --> 01:01:24,512
J'ai entendu quelque chose.
291
01:01:24,607 --> 01:01:26,268
Que s'est il pass� ?
292
01:01:26,358 --> 01:01:29,441
Stephy est une imb�cile.
293
01:01:30,112 --> 01:01:32,899
Elle se sent n�glig�e par tous,
y compris les vampires.
294
01:01:33,908 --> 01:01:37,651
Son sang n'est pas assez savoureux.
Je lui ai dit..
295
01:01:40,789 --> 01:01:41,778
Ses cils.
296
01:01:42,291 --> 01:01:44,748
Ses cils.
297
01:01:45,419 --> 01:01:49,082
Viveca, j'ai vu Christa.
298
01:01:49,924 --> 01:01:53,416
je l'ai vue par la fen�tre.
299
01:01:55,763 --> 01:01:57,628
C'est la faute de Rochy.
300
01:01:57,723 --> 01:01:59,509
Il t'a encore fait pleurer...
301
01:01:59,600 --> 01:02:01,886
Elle m'a toujours rejet�,
302
01:02:01,977 --> 01:02:05,686
sous pr�texte qu'elle est vierge.
303
01:02:05,773 --> 01:02:08,014
Je lui ai dit.
304
01:02:11,195 --> 01:02:15,279
Nous sommes tous venus au monde vierges.
Moi aussi je l'ai �t�...
305
01:02:19,036 --> 01:02:22,528
Pousse-toi que
je puisse me mettre � c�t� de vous.
306
01:02:23,707 --> 01:02:25,197
Elle l'a vraiment fait.
307
01:03:16,719 --> 01:03:22,089
Non, laissez-moi.
308
01:03:32,985 --> 01:03:35,476
S'il vous pla�t, arr�tez.
309
01:03:38,741 --> 01:03:40,902
Laissez moi partir.
310
01:04:02,848 --> 01:04:05,260
Laissez moi partir.
311
01:04:15,486 --> 01:04:17,602
Arr�tez.
312
01:04:43,138 --> 01:04:45,675
C'est la nuit de la 25�me lune.
313
01:04:45,766 --> 01:04:51,011
Tes yeux vont voir la lumi�re �ternelle,
Isabella, la Grande-Ma�tresse.
314
01:04:51,105 --> 01:04:55,269
L'heure du Sabbat pour les
jeunes vierges a sonn�.
315
01:04:55,359 --> 01:05:00,695
Ceux qui croient aux flammes
de l'enfer �ternel vont t'offrir leur sang.
316
01:05:02,825 --> 01:05:04,781
Grande ma�tresse...
317
01:05:05,702 --> 01:05:08,739
Choisis le regard par lequel
318
01:05:08,831 --> 01:05:13,416
ta volont�
�clairera toute souffrance.
319
01:05:13,919 --> 01:05:17,503
Gr�ce � ces yeux,
tu verras de nouveau la lumi�re...
320
01:05:18,966 --> 01:05:23,209
pour la gloire de Satan.
321
01:05:47,828 --> 01:05:49,318
Que se passe-t-il ?
322
01:05:50,122 --> 01:05:51,783
Qu'est-ce ?
323
01:05:52,875 --> 01:05:54,081
Que se passe-t-il ?
324
01:07:04,196 --> 01:07:07,404
P�re, aie piti� de nous.
325
01:07:07,491 --> 01:07:09,823
D�livre-nous du mal...
326
01:07:14,748 --> 01:07:18,411
D�fais Satan.
Toi seul peux le faire.
327
01:08:30,115 --> 01:08:32,777
Le ch�teau est devenu
une obsession pour moi aussi.
328
01:08:32,868 --> 01:08:34,358
Partons.
329
01:08:35,120 --> 01:08:37,532
Nous allons partir, ma ch�rie.
330
01:10:04,793 --> 01:10:06,954
Qui va l� ?
331
01:11:44,059 --> 01:11:46,892
Satan. Va-t-en.
332
01:11:55,153 --> 01:11:56,484
Monstre.
333
01:11:59,157 --> 01:12:01,614
Monstre. D�mon.
334
01:12:06,122 --> 01:12:08,909
Laisse-moi partir.
335
01:12:11,253 --> 01:12:12,584
A l'aide.
336
01:12:13,547 --> 01:12:15,037
A l'aide.
337
01:12:17,801 --> 01:12:19,462
A l'aide.
338
01:12:25,016 --> 01:12:27,849
Mabel, j'ai peur.
339
01:12:27,936 --> 01:12:30,894
Mabel, la croix br�le.
340
01:12:30,981 --> 01:12:33,597
Le ciel est d�gag�.
D'o� viennent ces �clairs ?
341
01:12:38,947 --> 01:12:41,780
Ces deux l�
sont poss�d�es par le diable.
342
01:12:41,867 --> 01:12:43,858
Elles ont enflamm�e la croix.
343
01:12:44,619 --> 01:12:47,281
C'est elles.
Elles ont enflamm�e la croix.
344
01:12:47,831 --> 01:12:49,992
Elles ont enflamm�e la croix.
345
01:12:50,792 --> 01:12:52,783
Au nom du P�re,
du Fils et du Saint-Esprit.
346
01:12:54,546 --> 01:12:56,332
Au nom du P�re,
du Fils et du Saint-Esprit.
347
01:12:56,423 --> 01:12:58,914
Elles ont enflamm�e la croix.
348
01:13:00,802 --> 01:13:02,884
Au nom du P�re,
du Fils et du Saint-Esprit.
349
01:13:02,971 --> 01:13:05,428
Avance,
ils ne crient pas apr�s nous.
350
01:13:05,515 --> 01:13:07,676
Ce sont des sorci�res.
351
01:13:09,811 --> 01:13:11,767
Br�lez les sorci�res.
352
01:13:18,069 --> 01:13:19,559
Que se passe-t-il ?
353
01:13:22,198 --> 01:13:25,406
- Ce sont des sorci�res.
- Tuez les !
354
01:13:46,348 --> 01:13:48,009
Que veulent-ils ?
355
01:14:02,405 --> 01:14:04,487
- J'ai peur.
- Viens..
356
01:14:04,574 --> 01:14:05,689
Pourquoi ?
357
01:14:06,534 --> 01:14:07,523
Pourquoi ?
358
01:14:11,748 --> 01:14:14,410
- Br�lons les.
- Elles doivent mourir !
359
01:14:18,880 --> 01:14:23,544
- Mabel, que veulent-ils ?
- Ce n'est pas vrai
360
01:14:33,061 --> 01:14:37,395
- Que font-ils ?
- Que veulent-ils ?
361
01:15:16,438 --> 01:15:19,271
Tuons-les.
362
01:15:20,984 --> 01:15:23,441
Ce n'est pas vrai.
363
01:15:27,157 --> 01:15:29,944
- Vous �tes poss�d�es.
- Sorci�res.
364
01:15:56,144 --> 01:15:59,636
- Arr�tez.
- Elles sont poss�d�es.
365
01:15:59,731 --> 01:16:05,692
Ce sont des vampires. Elles sont une
menace pour nos villages et nos femmes.
366
01:16:05,779 --> 01:16:07,610
Je suis d'accord avec toi.
367
01:16:07,697 --> 01:16:10,234
Elles sont poss�d�es.
368
01:16:10,325 --> 01:16:15,069
Moi, aussi,
j'ai vu les signes sur leurs corps.
369
01:16:15,163 --> 01:16:18,621
Mais nous allons
les soumettre � l'ultime �preuve.
370
01:16:18,708 --> 01:16:21,074
Nul d�mon ne peut franchir
l'autel du carrefour
371
01:16:21,169 --> 01:16:23,410
sans bruler.
372
01:16:23,505 --> 01:16:25,587
C'est ce que les chroniques disent.
373
01:16:25,673 --> 01:16:27,834
Qu'elles
essayent de passer par l'autel.
374
01:16:36,434 --> 01:16:38,720
Pourquoi font-ils cela ?
375
01:16:41,022 --> 01:16:44,856
- Je ne suis pas poss�d�e.
- Je ne suis pas une sorci�re.
376
01:16:49,864 --> 01:16:53,527
Vous �tes fou. Vous �tes des d�mons.
377
01:17:02,585 --> 01:17:06,544
- J'ai peur.
- Meurtriers.
378
01:17:29,112 --> 01:17:32,604
- O� sommes-nous ?
- Ils sont tous partis.
379
01:17:32,699 --> 01:17:34,655
O� sommes-nous ?
380
01:17:37,287 --> 01:17:38,948
Tout a disparu.
381
01:18:03,271 --> 01:18:09,392
En mourant pour Satan,
elles vivent � nouveau dans la lumi�re.
382
01:18:09,485 --> 01:18:14,821
Elle sera ramen� � la vie
chaque nuit de la vingt-cinqui�me lune.
383
01:18:14,908 --> 01:18:18,150
Grande Ma�tresse, Isabella.
384
01:18:47,690 --> 01:18:50,853
Je veux une explication.
385
01:18:50,944 --> 01:18:54,107
Je veux une explication.
Rien n'est r�el dans ce ch�teau maudit.
386
01:18:54,197 --> 01:18:58,190
Je ne peux pas vous aider, Richard.
387
01:18:59,160 --> 01:19:04,325
Si vous pouvez. Mais vous pr�f�rez
entretenir un voile de myst�re.
388
01:19:04,415 --> 01:19:07,828
Je ne peux pas vous aider, Richard.
389
01:19:13,007 --> 01:19:15,999
Vous en savez plus que moi � ce sujet.
390
01:19:16,094 --> 01:19:19,006
Les filles � l'int�rieur et �
l'ext�rieur du ch�teau ont disparues.
391
01:19:19,097 --> 01:19:21,429
Je suis s�r que tu d�tient la
cl� pour les trouver.
392
01:19:21,516 --> 01:19:23,632
Je vais te casser les dents,
si tu ne me le dit pas.
393
01:19:42,453 --> 01:19:47,868
C'est une ligne tr�s fine
entre le connu et l'inconnu, Richard.
394
01:19:47,959 --> 01:19:50,701
J'ai pass� ma vie
� essayer de comprendre.
395
01:19:50,795 --> 01:19:54,629
Personne ne sait
avec certitude ce qui est r�el..
396
01:19:55,300 --> 01:19:59,418
Peut-�tre que les choses que nous voyons
sont juste les choses que nous souhaitons voir.
397
01:20:17,071 --> 01:20:21,064
Les nuits de pleine lune,
je suis toujours effray�.
398
01:20:21,159 --> 01:20:22,524
Pourquoi ?
399
01:20:26,497 --> 01:20:28,909
O� est Laureen ?
400
01:21:24,514 --> 01:21:27,927
- Stephy, o� est Laureen ?
- Disparue
401
01:21:42,198 --> 01:21:44,655
Vous avez �t� choisies.
402
01:21:53,042 --> 01:21:57,376
Mais uniquement
403
01:21:57,463 --> 01:21:59,579
dans ton regard br�le...
404
01:21:59,674 --> 01:22:03,883
le feu infernal du d�sir.
405
01:22:04,554 --> 01:22:09,548
Alors tes
yeux vivront �ternellement ...
406
01:22:10,685 --> 01:22:12,676
dans ceux d'Isabella.
407
01:22:20,528 --> 01:22:22,860
Monstres !
408
01:22:25,450 --> 01:22:26,940
Monstres !
409
01:22:27,910 --> 01:22:29,195
Laissez moi partir !
410
01:22:33,958 --> 01:22:36,290
Laissez moi partir !
411
01:22:37,670 --> 01:22:39,160
Meurtriers !
412
01:23:06,741 --> 01:23:09,824
Du calme.
413
01:23:09,911 --> 01:23:12,573
Petite sorci�re.
414
01:23:13,414 --> 01:23:16,998
J'ai trouv� mon gros vampire.
415
01:23:17,502 --> 01:23:19,914
Je ne m'inqui�te pas pour Laureen.
416
01:24:05,341 --> 01:24:07,457
Meurtriers !
417
01:24:37,498 --> 01:24:41,286
Il n'est pas � toi. Mais � moi.
418
01:24:41,377 --> 01:24:45,336
Il est mon vampire.
419
01:25:04,900 --> 01:25:08,859
Richard, cette porte
n'a pas �t� ouverte depuis mille ans.
420
01:25:09,530 --> 01:25:12,693
Mlle Laureen ne peut pas �tre l�.
421
01:25:21,500 --> 01:25:25,163
Les villageois
ne peuvent pas trouver ma fille.
422
01:25:25,254 --> 01:25:29,588
Elle doit �tre � l'int�rieur de ce ch�teau.
Aidez-nous � la retrouver..
423
01:25:30,551 --> 01:25:32,883
O� est Jack Nelson ?
424
01:25:32,970 --> 01:25:35,677
Pourquoi n'est-il pas
� la recherche de votre fille ?
425
01:25:35,765 --> 01:25:37,881
Il a disparu aussi.
426
01:25:44,482 --> 01:25:47,815
Gerg, pourquoi l'as-tu laiss� passer ?
427
01:25:49,737 --> 01:25:52,069
Pourquoi, l'as-tu laiss� passer ?
428
01:25:53,074 --> 01:25:58,068
Il doit la chercher
dans le monde souterrain.
429
01:26:18,224 --> 01:26:21,591
Tu marcheras devant nous
� la fosse aux serpents.
430
01:26:33,197 --> 01:26:36,189
Allez, � la fosse aux serpents.
431
01:26:40,454 --> 01:26:42,115
Avance.
432
01:26:47,628 --> 01:26:49,118
Laissez-moi partir.
433
01:26:49,964 --> 01:26:52,455
Laissez-moi partir.
434
01:26:55,761 --> 01:26:58,924
Non, je ne veux pas.
435
01:27:10,651 --> 01:27:14,644
Laissez-moi partir, monstres.
Laissez-moi partir.
436
01:28:26,727 --> 01:28:29,514
Il est mon vampire.
437
01:28:29,605 --> 01:28:33,268
Le ch�teau me l'a rendu et je ne veux
laisser personne l'emmener loin de moi.
438
01:28:55,256 --> 01:28:57,713
Grande ma�tresse Isabella,
439
01:28:57,800 --> 01:29:00,712
tu ne feras plus qu'une avec Laureen...
440
01:29:00,803 --> 01:29:05,763
quand de ses yeux, les feux de
l'incendie consumeront les si�cles.
441
01:29:06,559 --> 01:29:10,143
Alors, tu entreras
en elle et elle en toi
442
01:29:10,813 --> 01:29:14,726
Et ses yeux
seront tiens pour l'�ternit�.
443
01:31:18,524 --> 01:31:20,685
Allez, Gerg.
444
01:31:26,615 --> 01:31:29,027
Allez, Gerg.
445
01:32:08,741 --> 01:32:14,407
Nous y sommes. J'ai cherch�
ce cercueil durant des si�cles.
446
01:32:14,496 --> 01:32:17,329
D�p�chez-vous,
nous devons retrouver Laureen.
447
01:32:18,625 --> 01:32:20,957
Sa vie d�pend de lui.
448
01:32:21,920 --> 01:32:24,457
Seule une femme peut l'ouvrir...
449
01:32:24,548 --> 01:32:26,209
La volont� de Laureen.
450
01:32:29,511 --> 01:32:35,177
Continue � regarder. Que s'enflamme
dans tes yeux, le feu infernal du d�sir.
451
01:32:39,396 --> 01:32:40,636
Regarde !
452
01:32:54,995 --> 01:32:56,826
Monstre !
453
01:33:15,766 --> 01:33:17,506
Monstre !
454
01:34:22,249 --> 01:34:27,209
Je me suis perdue
dans la cave du ch�teau.
455
01:34:28,046 --> 01:34:30,913
C'est tout ce dont je me souviens.
456
01:34:31,008 --> 01:34:32,999
Vous �tiez perdue dans le temps,
Laureen.
457
01:34:33,093 --> 01:34:38,554
Vous �tes parvenue myst�rieusement � nous ramener
� la vie, par la r�incarnation, Jack et moi.
458
01:34:38,640 --> 01:34:41,052
Vous �tiez Isabella
459
01:34:41,143 --> 01:34:43,054
et Gerg �tait votre serviteur.
460
01:34:43,145 --> 01:34:45,306
Et vous �tiez moi.
461
01:34:45,397 --> 01:34:47,388
Nelson, incarn� en vampire
dans une vie ant�rieure.
462
01:34:47,482 --> 01:34:51,270
Par sa faute, vous avez �t�
br�l�e sur le b�cher. Tuez-le.
463
01:34:51,361 --> 01:34:53,647
Lorsque vous
l'avez trait� de monstre...
464
01:34:53,739 --> 01:34:58,324
vous avez effac� de votre m�moire
ce rite horrible qu'il vous a forc� � endurer.
465
01:34:58,410 --> 01:35:00,617
Vous la rendez folle.
466
01:35:02,122 --> 01:35:07,958
Plus maintenant. Je ne puis la rendre plus folle
que ces quatre si�cles �coul�s.
467
01:35:08,045 --> 01:35:10,331
N'essayez pas de comprendre.
468
01:35:10,422 --> 01:35:15,291
Je vous l'ai dit hier soir, il y a une
fine fronti�re entre le connu et l'inconnu.
469
01:35:15,969 --> 01:35:19,132
Je me suis r�incarn�, Richard.
470
01:35:19,223 --> 01:35:24,058
Et comme une cons�quence de quelque terrible
mal�diction, je suis au fait de celle-ci.
471
01:35:24,144 --> 01:35:29,639
Votre science ne peut fournir
d'explication en ce qui me concerne.
472
01:35:45,499 --> 01:35:46,909
Tuez le.
473
01:35:47,000 --> 01:35:49,616
Seule la femme qu'il adorait
474
01:35:49,711 --> 01:35:53,169
peut tuer sa haine �ternelle,
au nom de l'amour.
475
01:36:11,650 --> 01:36:14,312
Laureen,
tuez le avant qu'il ne soit trop tard.
476
01:36:26,540 --> 01:36:31,284
Laureen,
tuez le avant qu'il ne soit trop tard.
477
01:36:35,716 --> 01:36:38,503
Tuez le, Laureen.
478
01:37:28,602 --> 01:37:31,560
- Je t'aime.
- Regarde cette folle.
479
01:37:33,398 --> 01:37:38,734
C'est un joli ch�teau ici.
480
01:37:38,820 --> 01:37:40,776
C'est un joli ch�teau ici.
481
01:37:43,367 --> 01:37:49,283
Je ne semble jamais
atterrir sur mes pieds.
482
01:37:56,129 --> 01:38:01,965
THE END
36308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.