All language subtitles for Beauty and the Beast-S1-Ep13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,541 --> 00:00:06,252 É aqui que os ricos e os poderosos governam. 2 00:00:06,317 --> 00:00:08,684 É o mundo dela, 3 00:00:08,750 --> 00:00:11,948 um mundo à parte do meu. 4 00:00:12,014 --> 00:00:15,597 O nome dela... é Catherine. 5 00:00:18,350 --> 00:00:21,357 Desde o momento em que a vi, ela conquistou meu coração. 6 00:00:21,422 --> 00:00:23,852 Com sua beleza, 7 00:00:23,919 --> 00:00:28,205 seu calor e sua coragem. 8 00:00:28,271 --> 00:00:30,958 Eu sabia então, como sei agora, 9 00:00:31,023 --> 00:00:33,869 ela mudaria minha vida... 10 00:00:33,936 --> 00:00:36,622 para sempre. 11 00:00:39,632 --> 00:00:44,142 Ele vem de um lugar secreto, muito abaixo das ruas da cidade, 12 00:00:44,208 --> 00:00:47,470 escondendo o rosto de estranhos, 13 00:00:47,536 --> 00:00:50,318 a salvo do ódio e do mal. 14 00:00:50,384 --> 00:00:53,711 Ele me trouxe lá para salvar minha vida. 15 00:00:53,776 --> 00:00:58,575 E agora, onde quer que eu vá, ele está comigo em espírito. 16 00:00:58,641 --> 00:01:02,448 Pois temos um vínculo mais forte que a amizade ou o amor. 17 00:01:02,513 --> 00:01:05,008 E embora não possamos ficar juntos, 18 00:01:05,074 --> 00:01:07,983 nunca, jamais nos separaremos. 19 00:03:31,002 --> 00:03:33,784 Ao meu neto e sua noiva. 20 00:03:33,850 --> 00:03:37,016 Que o ano novo, o Ano do Dragão, 21 00:03:37,083 --> 00:03:39,865 seja uma alegria para vocês dois, 22 00:03:39,930 --> 00:03:42,777 um tempo de novos começos 23 00:03:42,844 --> 00:03:46,841 e reafirmação de antigas tradições. 24 00:03:46,908 --> 00:03:50,362 Sejam bem-vindos à nossa família, Lin Wong. 25 00:03:50,427 --> 00:03:54,363 Por favor, dê os meus melhores cumprimentos ao seu avô. 26 00:03:54,428 --> 00:03:58,778 Esta será uma união de duas famílias orgulhosas 27 00:03:58,844 --> 00:04:01,114 cujas linhagens se misturarão 28 00:04:01,180 --> 00:04:03,835 em um belo neto. 29 00:04:11,901 --> 00:04:13,148 Obrigado, avô. 30 00:04:13,213 --> 00:04:16,411 Agradecemos seus bons votos e seus planos para o nosso futuro. 31 00:04:16,477 --> 00:04:19,131 Você terá seu neto. 32 00:04:28,638 --> 00:04:30,493 Você está bem? 33 00:04:30,558 --> 00:04:32,572 Você parece tão pálido. 34 00:04:32,637 --> 00:04:33,628 Ah... 35 00:04:33,694 --> 00:04:34,877 Apenas uma noiva nervosa, só isso. 36 00:04:34,942 --> 00:04:37,693 É uma qualidade a ser admirada 37 00:04:37,758 --> 00:04:40,381 numa época em que a tradição tem tão pouco valor 38 00:04:40,446 --> 00:04:42,685 para a maioria dos jovens. 39 00:04:42,750 --> 00:04:47,133 E é por isso que a sua união significa tanto. 40 00:04:47,200 --> 00:04:48,670 É muito importante. 41 00:04:48,735 --> 00:04:51,164 Nunca percam isso de vista, meus filhos. 42 00:05:21,473 --> 00:05:23,103 Encontre uma nova namorada, Henry. 43 00:05:29,281 --> 00:05:32,096 Não queremos ter que voltar aqui novamente. 44 00:05:32,161 --> 00:05:33,601 Entendido? 45 00:05:36,226 --> 00:05:37,121 Que bom, Henrique. 46 00:06:20,421 --> 00:06:21,635 Já se passaram 20 anos 47 00:06:21,701 --> 00:06:26,948 desde que prescrevi essas ervas pela primeira vez para seu pai. 48 00:06:27,013 --> 00:06:29,187 Lembro-me de vir aqui quando criança. 49 00:06:29,253 --> 00:06:30,820 Sim. 50 00:06:30,885 --> 00:06:34,084 Muito antes de Lin vir morar comigo. 51 00:06:35,750 --> 00:06:38,564 Estou tão feliz que você se tornou amigo dela. 52 00:06:38,630 --> 00:06:41,732 Eu valorizei a amizade dela e a sua. 53 00:07:00,487 --> 00:07:03,494 Você acha que está me enganando, não é? 54 00:07:03,560 --> 00:07:06,662 No. 55 00:07:06,728 --> 00:07:09,255 A maneira como você se comportou esta noite. 56 00:07:09,320 --> 00:07:12,902 Era inaceitável. 57 00:07:12,968 --> 00:07:15,846 Eu só estava nervoso, como disse seu avô. 58 00:07:18,857 --> 00:07:21,862 No futuro... 59 00:07:21,929 --> 00:07:25,351 você sorrirá quando for esperado que você sorria. 60 00:07:28,042 --> 00:07:31,399 Você mostrará sua gratidão. 61 00:07:31,465 --> 00:07:34,984 Olhe para mim quando estou falando com você. 62 00:07:35,049 --> 00:07:39,592 Eu sei que você ainda está saindo com Pei e isso deve parar. 63 00:07:47,114 --> 00:07:50,089 Nosso casamento é muito importante para meu avô. 64 00:07:50,154 --> 00:07:52,489 O que o torna muito importante para mim. 65 00:08:01,484 --> 00:08:03,338 Lin. 66 00:08:04,394 --> 00:08:05,514 Henrique. 67 00:08:07,659 --> 00:08:09,066 O que aconteceu? Quem fez isto para voce? 68 00:08:09,131 --> 00:08:10,890 Nada. Esqueça isso. 69 00:08:10,956 --> 00:08:12,778 Foram os amigos de Peter, não foi? 70 00:08:12,843 --> 00:08:14,506 Eles destruíram o restaurante. 71 00:08:14,572 --> 00:08:16,139 Desculpe. 72 00:08:18,413 --> 00:08:20,235 Eu te amo. 73 00:08:24,236 --> 00:08:26,059 Eles fizeram o anúncio? 74 00:08:26,125 --> 00:08:28,139 Chiang fez isso no jantar desta noite. 75 00:08:28,204 --> 00:08:30,059 O avô concordou com a data do casamento. 76 00:08:30,124 --> 00:08:31,244 Quando? 77 00:08:31,310 --> 00:08:32,204 Três semanas. 78 00:08:32,269 --> 00:08:33,676 Então partiremos esta noite, agora. 79 00:08:33,741 --> 00:08:34,955 Não temos para onde ir, 80 00:08:35,021 --> 00:08:36,907 e se fugirmos, o que acontecerá com o avô? 81 00:08:36,973 --> 00:08:38,284 Eles não vão machucá-lo. 82 00:08:38,350 --> 00:08:40,556 Você ouviu muitas histórias do seu avô. 83 00:08:40,622 --> 00:08:42,125 Essas pessoas não governam o mundo. 84 00:08:42,190 --> 00:08:44,268 Eles governam nosso mundo. 85 00:08:44,334 --> 00:08:45,549 No. 86 00:08:45,614 --> 00:08:47,147 Somos parte um do outro. 87 00:08:47,214 --> 00:08:49,420 Nada mais importa. 88 00:08:49,487 --> 00:08:51,469 Encontraremos uma maneira de ficarmos juntos. 89 00:08:51,534 --> 00:08:54,125 Eu prometo. 90 00:09:04,495 --> 00:09:06,702 Vejo você novamente em breve. 91 00:09:06,768 --> 00:09:07,853 Ah, Lin. 92 00:09:07,920 --> 00:09:09,261 C-Como foi com você? 93 00:09:09,328 --> 00:09:10,702 Por que tem que ser assim? 94 00:09:10,768 --> 00:09:12,270 Você sabe que eu não o amo. Shh, por favor, 95 00:09:12,335 --> 00:09:14,190 não vamos falar sobre isso agora. 96 00:09:14,255 --> 00:09:16,974 Temos um convidado. 97 00:09:17,040 --> 00:09:18,830 Vicente. 98 00:09:18,896 --> 00:09:20,686 O que tem deixado você tão infeliz? 99 00:09:20,751 --> 00:09:22,062 Meu avô não te contou? 100 00:09:22,129 --> 00:09:23,534 Eu vou me casar. 101 00:09:23,600 --> 00:09:26,639 Um casamento deve ser um momento de alegria. 102 00:09:26,705 --> 00:09:28,143 Não em Chinatown. 103 00:09:28,208 --> 00:09:29,966 Lin. 104 00:09:31,984 --> 00:09:36,399 Bem, eu deveria ter te contado antes. 105 00:09:36,465 --> 00:09:39,344 Lin vai se casar com Peter Chiang, 106 00:09:39,410 --> 00:09:42,608 neto de um dos homens mais poderosos de Chinatown. 107 00:09:42,674 --> 00:09:44,496 Ela não o ama. 108 00:09:44,561 --> 00:09:46,320 Bem, talvez ela aprenda a amá-lo. 109 00:09:46,385 --> 00:09:48,399 Vai ser um bom casamento. 110 00:09:48,466 --> 00:09:51,952 Conheço Chiang Lo Yu há muito tempo. 111 00:09:52,018 --> 00:09:54,833 E foi ele quem me ajudou a trazer Lin de Taipei. 112 00:09:54,898 --> 00:09:57,968 Agora ela pensa que está apaixonada por outro. 113 00:09:58,035 --> 00:09:59,249 Um pobre menino. 114 00:09:59,314 --> 00:10:02,993 O que ele pode esperar dar a ela? 115 00:10:03,059 --> 00:10:04,817 Seu coração. 116 00:10:08,467 --> 00:10:11,921 Por que às vezes parece que o mundo conspira 117 00:10:11,988 --> 00:10:14,033 para manter os amantes separados? 118 00:10:14,099 --> 00:10:16,690 Ou os reúne quando é impossível. 119 00:10:25,780 --> 00:10:29,875 Há um homem, Catherine, um bom homem, 120 00:10:29,941 --> 00:10:32,530 que, por mais anos do que posso contar, 121 00:10:32,597 --> 00:10:36,627 ajudou-nos desinteressadamente, guardou os nossos segredos. 122 00:10:36,693 --> 00:10:37,619 Eu o conheço. 123 00:10:37,685 --> 00:10:40,371 Eu sei o quão gentil e sábio ele é 124 00:10:40,437 --> 00:10:42,260 e o quanto ele ama sua neta. 125 00:10:42,325 --> 00:10:43,892 No entanto, agora, ele está tentando forçá-la 126 00:10:43,957 --> 00:10:46,068 casar com um homem que ela não ama. 127 00:10:46,133 --> 00:10:48,148 Como ele pôde fazer isso? 128 00:10:48,214 --> 00:10:49,587 Este é o século XX. 129 00:10:49,653 --> 00:10:51,989 Não existem mais casamentos arranjados. 130 00:10:52,054 --> 00:10:54,484 Nem no seu mundo nem no meu, 131 00:10:54,550 --> 00:10:59,349 mas Chinatown é outro mundo, além do nosso. 132 00:10:59,414 --> 00:11:00,628 Como a garota se sente? 133 00:11:00,694 --> 00:11:02,261 Ela está zangada 134 00:11:02,326 --> 00:11:03,956 e com medo. 135 00:11:04,023 --> 00:11:06,613 Ela gostaria de cumprir os desejos de seu avô, 136 00:11:06,679 --> 00:11:10,582 mas seu coração está clamando contra isso. 137 00:11:10,647 --> 00:11:13,814 Quer que eu fale com ela, Vincent? 138 00:11:13,879 --> 00:11:17,141 Acho que Lin gostaria disso. 139 00:11:32,760 --> 00:11:33,911 Obrigado Senhor... 140 00:11:38,104 --> 00:11:39,447 Depois da morte dos meus pais, 141 00:11:39,513 --> 00:11:41,975 O Sr. Chiang pagou minha passagem da China. 142 00:11:42,040 --> 00:11:45,399 Ele até providenciou meu visto. 143 00:11:45,465 --> 00:11:49,816 Meu avô sente que tem uma grande dívida com ele. 144 00:11:49,881 --> 00:11:52,920 Bem, o endividamento é uma coisa, 145 00:11:52,986 --> 00:11:56,761 mas isso dá a ele o direito de escolher com quem você se casa? 146 00:11:56,826 --> 00:11:59,960 Eu gostaria que fosse tão simples quanto você faz parecer. 147 00:12:00,026 --> 00:12:03,320 Mas você não é chinês, você não entende nossos costumes. 148 00:12:03,386 --> 00:12:07,641 Meu avô é meu único parente vivo. 149 00:12:07,707 --> 00:12:09,304 Tudo o que me ensinaram 150 00:12:09,370 --> 00:12:11,545 me diz que é meu dever obedecê-lo. 151 00:12:11,610 --> 00:12:14,872 Não acho que você precise ser chinês para entender isso. 152 00:12:14,938 --> 00:12:18,297 Eu me senti assim durante a maior parte da minha vida. 153 00:12:18,363 --> 00:12:21,946 Para mim, foi meu pai. 154 00:12:22,012 --> 00:12:26,074 Ele sempre teve ideias muito específicas 155 00:12:26,140 --> 00:12:29,114 sobre quem eu deveria ser, o que deveria fazer... 156 00:12:29,180 --> 00:12:34,203 até que de alguma forma, de maneiras que ainda não entendo, 157 00:12:34,268 --> 00:12:36,378 eles se tornaram minhas ideias. 158 00:12:36,444 --> 00:12:40,795 Foi preciso que Vincent me mostrasse que a verdade está em seu coração. 159 00:12:40,860 --> 00:12:42,234 E você deve segui-lo. 160 00:12:42,301 --> 00:12:43,739 Gostaria de poder. 161 00:12:43,805 --> 00:12:47,228 Vincent mencionou outro jovem. 162 00:12:47,294 --> 00:12:48,508 Henrique. 163 00:12:48,573 --> 00:12:50,428 Não sei como te contar sobre ele. 164 00:12:50,493 --> 00:12:52,764 Ele é... ele é maravilhoso. 165 00:12:52,829 --> 00:12:56,092 Ele é bom. Forte, gentil. 166 00:12:56,157 --> 00:12:58,204 E ele me ama. 167 00:12:59,709 --> 00:13:03,453 Eles bateram nele ontem à noite, como um aviso para ficar longe. 168 00:13:03,518 --> 00:13:04,540 Quem? 169 00:13:04,606 --> 00:13:05,852 Alguns membros de gangue 170 00:13:05,918 --> 00:13:07,644 contratado pelo Sr. Chiang. 171 00:13:07,710 --> 00:13:10,557 Eles invadiram o restaurante dele e destruíram tudo. 172 00:13:10,622 --> 00:13:13,341 Posso ajudá-lo a fazer algo sobre isso. 173 00:13:13,406 --> 00:13:16,125 Ah, não, senhorita Chandler. Por favor... eu... 174 00:13:16,191 --> 00:13:18,333 Não acho que Henry iria querer isso. 175 00:13:18,398 --> 00:13:20,605 Nós ficaremos bem. 176 00:13:31,391 --> 00:13:33,887 Eu sei que o cheque está alguns dias atrasado. 177 00:13:33,952 --> 00:13:35,774 Esqueça. 178 00:13:35,841 --> 00:13:39,647 Vamos lá, cara. Você também tem que pagar aluguel. 179 00:13:39,712 --> 00:13:41,118 Não fique tão preocupado. 180 00:13:41,185 --> 00:13:42,878 É bom. 181 00:13:42,945 --> 00:13:44,575 Pelo menos até terça-feira. 182 00:13:44,640 --> 00:13:46,911 Obrigado. 183 00:13:46,977 --> 00:13:49,727 Você tem sido um bom amigo, Eddie. 184 00:13:49,794 --> 00:13:51,967 Mais que um bom amigo, um irmão. 185 00:13:52,033 --> 00:13:54,751 Aconteça o que acontecer... quero que você saiba, 186 00:13:54,817 --> 00:13:56,032 Eu aprecio sua posição ao meu lado 187 00:13:56,097 --> 00:13:57,632 assim. 188 00:14:31,779 --> 00:14:33,538 O que você está fazendo aqui? 189 00:14:33,603 --> 00:14:35,266 Não se preocupe. Estavam sozinhos. 190 00:14:35,332 --> 00:14:36,834 Tem certeza? 191 00:14:38,724 --> 00:14:41,379 Sim. 192 00:14:41,444 --> 00:14:43,203 Você é muito imprudente. 193 00:14:43,268 --> 00:14:45,347 Não sou imprudente, estou apaixonado. 194 00:14:45,412 --> 00:14:47,075 Conosco é quase a mesma coisa. 195 00:14:47,140 --> 00:14:48,451 Não mais. 196 00:14:48,516 --> 00:14:50,947 Estamos saindo deste lugar. Amanhã à noite. 197 00:14:51,012 --> 00:14:53,412 O que você está falando? Onde? 198 00:14:53,477 --> 00:14:54,979 Há um lugar que eu conheço, 199 00:14:55,045 --> 00:14:57,540 um lugar esquecido que é secreto e seguro. 200 00:14:57,606 --> 00:14:59,971 Só estive lá uma vez, mas conheço seu povo. 201 00:15:00,037 --> 00:15:01,348 Um é um bom amigo. 202 00:15:01,413 --> 00:15:02,788 Tenho certeza que ele nos receberá bem. 203 00:15:02,854 --> 00:15:04,996 Quem é esse amigo? Como é que eu não o conheço? 204 00:15:05,061 --> 00:15:07,235 Eu não posso explicar. 205 00:15:07,302 --> 00:15:08,580 Por que não? 206 00:15:08,646 --> 00:15:11,876 Porque está realmente além das palavras. 207 00:15:11,942 --> 00:15:13,413 Quando você o conhecer, 208 00:15:13,478 --> 00:15:15,429 quando você vir este lugar, você entenderá. 209 00:15:15,494 --> 00:15:18,949 Mas, por enquanto, só posso pedir que você confie em mim. 210 00:15:19,014 --> 00:15:22,213 Claro que confio em você. 211 00:15:22,279 --> 00:15:24,357 Então me encontre na loja do meu avô. 212 00:15:24,423 --> 00:15:27,718 Amanhã à noite, 9:00. Mas você não deve contar a ninguém. 213 00:15:27,783 --> 00:15:29,413 Parece um conto de fadas. 214 00:15:29,479 --> 00:15:31,493 Sim eu sei. 215 00:15:45,576 --> 00:15:47,942 Obrigado, Debbie. 216 00:15:49,384 --> 00:15:52,775 E a nossa próxima audiência no caso Demarco é dia 19. 217 00:15:52,840 --> 00:15:54,598 Ótimo. Isso encerra tudo. 218 00:15:56,616 --> 00:15:59,400 O que você sabe sobre Chinatown? 219 00:15:59,465 --> 00:16:00,904 Ótimo filme. 220 00:16:04,361 --> 00:16:06,472 Ok, Radcliffe, qual é o problema? 221 00:16:06,537 --> 00:16:09,576 Estou tentando ajudar um jovem dono de restaurante lá. 222 00:16:09,641 --> 00:16:11,433 Ele está disposto a ajudar a si mesmo? Não sei. 223 00:16:11,498 --> 00:16:12,904 Vou descobrir hoje. 224 00:16:12,969 --> 00:16:14,792 Já te contei sobre Jack Millhouse? 225 00:16:14,858 --> 00:16:16,681 Cara com quem estudei direito. 226 00:16:17,738 --> 00:16:19,241 Jack estava investigando 227 00:16:19,307 --> 00:16:20,457 alguma quebra de sindicato acontecendo 228 00:16:20,523 --> 00:16:22,569 em uma fábrica exploradora em Chinatown quando ele desapareceu. 229 00:16:22,634 --> 00:16:26,633 Encontraram o corpo num contentor de lixo perto de Pell. 230 00:16:26,699 --> 00:16:28,521 Trabalhei nesse caso por mais de um ano. 231 00:16:28,586 --> 00:16:30,760 Levei seis meses só para encontrar uma testemunha. 232 00:16:30,828 --> 00:16:35,978 Finalmente encontrei esse velhinho legal, que não tem medo de nada. 233 00:16:36,043 --> 00:16:37,769 Dois dias depois ele foi atropelado por um carro 234 00:16:37,835 --> 00:16:39,050 na frente de seu mercado. 235 00:16:39,115 --> 00:16:41,738 10:00 da manhã. Rua lotada de gente. 236 00:16:41,804 --> 00:16:43,562 Ninguém viu nada. 237 00:16:43,628 --> 00:16:46,891 Esse foi apenas um caso, Joe. Este poderia ser diferente. 238 00:16:46,956 --> 00:16:48,202 A Grande Muralha existe na China 239 00:16:48,268 --> 00:16:50,026 por 2.000 anos, Radcliffe. 240 00:16:50,092 --> 00:16:51,626 Você não vai derrubá-lo durante a noite. 241 00:16:51,693 --> 00:16:54,987 Não. Mas posso tentar fazer um buraco nele. 242 00:16:55,053 --> 00:16:57,067 E mais uma coisa... 243 00:16:57,132 --> 00:16:59,466 Ninguém diz mais "flick". 244 00:17:04,877 --> 00:17:07,275 Nossas regras são muito rígidas sobre quem pode cair 245 00:17:07,341 --> 00:17:08,939 e por que motivo. 246 00:17:09,006 --> 00:17:11,147 Eu sei sobre regras. 247 00:17:11,213 --> 00:17:13,772 Mas o que suas regras dizem sobre o amor? 248 00:17:13,837 --> 00:17:15,116 Henry é minha vida. 249 00:17:15,181 --> 00:17:18,125 Desde o momento em que o vi pela primeira vez, eu sabia que ele estava 250 00:17:18,190 --> 00:17:20,940 a única pessoa que poderia completar minha vida. 251 00:17:22,958 --> 00:17:26,541 Não queremos fazer dos túneis a nossa casa. 252 00:17:26,606 --> 00:17:30,989 Tudo o que pedimos é que você nos ofereça algum santuário. 253 00:17:31,055 --> 00:17:33,069 Sem a aprovação do seu avô... 254 00:17:33,135 --> 00:17:34,958 Mas você conhece meu avô. Sim. 255 00:17:35,023 --> 00:17:36,269 Eu o conheço. 256 00:17:36,335 --> 00:17:38,318 E eu sei que ele também está dividido. 257 00:17:38,383 --> 00:17:40,622 Sinto muito, Vicente. 258 00:17:40,687 --> 00:17:46,446 Eu o amo e sempre respeitei seus desejos. 259 00:17:49,840 --> 00:17:52,975 Mas não sei mais o que fazer. 260 00:17:56,688 --> 00:17:58,991 Se você nos rejeitar... 261 00:17:59,056 --> 00:18:01,295 Vou falar com o pai. 262 00:18:02,896 --> 00:18:05,006 E... 263 00:18:05,073 --> 00:18:08,111 Entrarei em contato com você quando souber de algo. 264 00:18:12,881 --> 00:18:15,120 É tudo o que posso fazer. 265 00:18:20,017 --> 00:18:21,744 Como podemos negá-los? 266 00:18:21,810 --> 00:18:24,047 Bem, para começar, nunca conhecemos esse Henry Pei. 267 00:18:24,114 --> 00:18:25,617 Como sabemos que podemos confiar nele? 268 00:18:25,683 --> 00:18:27,408 Porque Lin confia nele. Sem mencionar o fato 269 00:18:27,474 --> 00:18:29,840 que o Dr. Wong o proibiu expressamente. 270 00:18:29,907 --> 00:18:32,593 Agora, não podemos simplesmente descartar a parte dele nisso. 271 00:18:32,658 --> 00:18:36,081 Lin é uma mulher, responsável apenas por si mesma. 272 00:18:36,147 --> 00:18:38,929 Ela não é propriedade do Dr. Wong ou de qualquer outro homem. 273 00:18:38,995 --> 00:18:40,786 Mas parte dessa responsabilidade 274 00:18:40,851 --> 00:18:43,985 inclui um respeito ao homem que fez tanto, 275 00:18:44,051 --> 00:18:46,097 sacrificou muito de si mesmo por ela. 276 00:18:46,163 --> 00:18:47,538 Então Lin deve se sacrificar? 277 00:18:47,604 --> 00:18:49,714 A satisfação disso a confortará 278 00:18:49,780 --> 00:18:51,953 durante os intermináveis ​​anos cinzentos que virão? 279 00:18:52,020 --> 00:18:53,810 Isso a manterá aquecida nas noites frias 280 00:18:53,876 --> 00:18:56,466 enquanto ela se deita ao lado de um homem que ela não ama? 281 00:18:56,532 --> 00:19:00,403 Dr. Wong só quer o que é melhor para Lin. 282 00:19:00,468 --> 00:19:03,858 Só Lin sabe o que é melhor para Lin. 283 00:19:08,693 --> 00:19:12,788 Muito bem. Vou apresentar o caso dela ao conselho. 284 00:19:12,853 --> 00:19:14,580 Não há mais tempo para isso. 285 00:19:20,245 --> 00:19:24,820 Então você e eu devemos compartilhar a responsabilidade 286 00:19:24,886 --> 00:19:27,124 da nossa decisão. 287 00:19:31,670 --> 00:19:33,844 Obrigado pai. 288 00:19:36,855 --> 00:19:38,837 Identifique os homens que atacaram você, Henry, 289 00:19:38,903 --> 00:19:40,181 e faremos uma prisão. 290 00:19:40,246 --> 00:19:42,646 No mínimo, conseguiremos uma ordem de restrição. 291 00:19:42,711 --> 00:19:45,014 Que bem isso trará? Isso os forçará 292 00:19:45,079 --> 00:19:47,126 parar de assediar você. 293 00:19:47,191 --> 00:19:49,302 E as boas pessoas deste bairro. 294 00:19:49,367 --> 00:19:50,997 Olha, eu aprecio o que você está fazendo, 295 00:19:51,063 --> 00:19:52,374 e eu sei que você está tentando ajudar, 296 00:19:52,439 --> 00:19:55,286 mas o fato é que você é o estranho aqui... 297 00:19:55,351 --> 00:19:58,326 a polícia e vocês, advogados - é assim que as coisas são. 298 00:19:58,391 --> 00:20:00,342 Não precisa ser. 299 00:20:00,407 --> 00:20:03,510 Este restaurante, este quarteirão, este bairro, 300 00:20:03,575 --> 00:20:05,494 ainda faz parte de Nova York. 301 00:20:05,560 --> 00:20:08,183 Não, senhorita Chandler, é Chinatown. 302 00:20:08,248 --> 00:20:11,575 Agora, se me dá licença, tenho um restaurante para administrar. 303 00:20:19,353 --> 00:20:22,104 Farei tudo o que puder para ajudar você e Lin. 304 00:20:22,169 --> 00:20:24,984 Se você mudar de ideia. 305 00:20:25,050 --> 00:20:26,743 Nós ficaremos bem. 306 00:20:57,692 --> 00:20:59,033 Então, o que a senhora queria? 307 00:20:59,100 --> 00:20:59,994 Esqueça isso. 308 00:21:00,060 --> 00:21:01,754 Nós precisamos conversar. 309 00:21:01,820 --> 00:21:03,386 E aí? 310 00:21:03,452 --> 00:21:06,810 Você sabe que meu pai foi dono deste lugar por mais de 30 anos. 311 00:21:06,876 --> 00:21:09,531 Lutou a vida inteira para progredir. 312 00:21:09,597 --> 00:21:12,891 Agora os negócios estão piores do que quando ele estava vivo. 313 00:21:12,957 --> 00:21:14,491 Estamos bem. 314 00:21:14,556 --> 00:21:16,763 Estamos apenas sobrevivendo. Há uma diferença. 315 00:21:16,829 --> 00:21:18,331 Henrique, o que está acontecendo? 316 00:21:18,397 --> 00:21:22,076 Mandei o Sr. Hon redigir os papéis hoje. 317 00:21:22,142 --> 00:21:23,708 Você sabe, um contrato. 318 00:21:23,773 --> 00:21:26,716 Estou entregando o lugar para você. 319 00:21:26,781 --> 00:21:28,668 Vamos, fale sério. 320 00:21:28,734 --> 00:21:29,756 Eu estou sério. 321 00:21:29,821 --> 00:21:32,283 Retirei metade da conta esta tarde. 322 00:21:32,350 --> 00:21:33,852 Mas os livros estão em ordem 323 00:21:33,918 --> 00:21:36,060 e haverá dinheiro suficiente por um tempo. 324 00:21:36,126 --> 00:21:39,420 O restaurante é seu, Eddie, se você quiser. 325 00:21:40,894 --> 00:21:43,325 Quero dizer, este lugar é tanto seu quanto meu. 326 00:21:43,390 --> 00:21:45,405 Ei, nós crescemos aqui, nós dois. 327 00:21:47,551 --> 00:21:49,309 Talvez comigo fora do caminho, 328 00:21:49,376 --> 00:21:51,805 Chiang deixará passar alguns clientes. 329 00:21:51,870 --> 00:21:53,597 E você? 330 00:21:53,663 --> 00:21:55,038 O que você vai fazer? 331 00:21:55,103 --> 00:21:57,342 Eu não posso te contar. 332 00:21:57,407 --> 00:22:00,222 Mas entrarei em contato assim que possível. 333 00:22:00,287 --> 00:22:02,046 Eu não sei o que dizer. 334 00:22:02,112 --> 00:22:05,087 Apenas me prometa que cuidará do lugar. 335 00:22:07,168 --> 00:22:09,150 Ei, vamos lá, Eddie. 336 00:22:38,305 --> 00:22:39,616 Ei, não, o que...? Shh. 337 00:22:39,682 --> 00:22:41,409 O avô ainda está acordado. Teremos que dar a volta pelos fundos. 338 00:22:41,475 --> 00:22:43,200 O que você quer dizer? Achei que estávamos indo embora. 339 00:22:43,267 --> 00:22:44,417 Nós somos. Você vai ver. Vamos. 340 00:22:54,307 --> 00:22:55,233 Corra, Lin. Correr! 341 00:22:57,347 --> 00:22:59,745 Pegue ela. Eu cuidarei dele. 342 00:23:18,725 --> 00:23:20,387 Tommy, verifique ali. 343 00:23:32,965 --> 00:23:33,956 Ei. 344 00:23:34,021 --> 00:23:35,620 Eu te avisei, Pei. 345 00:23:35,685 --> 00:23:37,860 Mas você foi estúpido. 346 00:24:34,634 --> 00:24:38,247 A linha foi quebrada. 347 00:24:40,169 --> 00:24:44,584 Meu neto, Peter, está morto. 348 00:24:44,649 --> 00:24:49,544 Nada do que fizermos o trará de volta para mim. 349 00:24:49,611 --> 00:24:56,232 Mas quero os ouvidos e os olhos de Chinatown abertos. 350 00:24:56,298 --> 00:25:00,904 Quero que Henry Pei seja encontrado hoje. 351 00:25:03,882 --> 00:25:05,896 Preparar! 352 00:26:14,031 --> 00:26:16,205 Ei. Você ouviu falar do assassinato de Chiang? Há dois minutos. 353 00:26:16,271 --> 00:26:18,542 Bem? Você acha que isso tem alguma coisa a ver com aquele garoto 354 00:26:18,608 --> 00:26:20,077 você estava tão interessado...? Não sei. 355 00:26:20,143 --> 00:26:21,550 O que você quer dizer com você não sabe? 356 00:26:21,615 --> 00:26:22,861 Quero dizer, você estava certo. 357 00:26:22,927 --> 00:26:24,110 Passei o dia todo ontem 358 00:26:24,176 --> 00:26:26,318 andando para cima e para baixo na Mott Street, fazendo perguntas. 359 00:26:26,384 --> 00:26:28,879 Tudo o que consegui foi um par de pés doloridos. 360 00:26:28,944 --> 00:26:30,447 Não vou dizer "eu avisei". 361 00:26:30,512 --> 00:26:32,271 Sim, você só vai pensar. 362 00:26:32,337 --> 00:26:33,679 Pelo que vale a pena, 363 00:26:33,744 --> 00:26:36,431 seu amigo, Jerry Poholski, está no caso. 364 00:26:36,497 --> 00:26:38,287 Se você descobrir alguma coisa, avise ele, hein? 365 00:26:54,098 --> 00:26:55,632 Catarina Chandler. 366 00:26:55,698 --> 00:26:57,008 É Henry Pei. 367 00:26:57,074 --> 00:26:59,088 Eu não sabia para quem mais ligar. 368 00:26:59,155 --> 00:27:02,417 Conte-me o que aconteceu, Henry. 369 00:27:04,658 --> 00:27:06,032 Henry, você tem que confiar em mim. 370 00:27:06,099 --> 00:27:07,793 Posso te ajudar. 371 00:27:07,858 --> 00:27:12,914 Lin falou sobre algum lugar, um lugar seguro, onde poderíamos ir. 372 00:27:12,979 --> 00:27:15,377 Sim? Onde? 373 00:27:15,443 --> 00:27:16,817 Não sei. 374 00:27:16,883 --> 00:27:19,346 Ela era muito misteriosa - não me contava nada 375 00:27:19,412 --> 00:27:21,074 exceto que ela tinha um amigo lá. 376 00:27:21,139 --> 00:27:22,706 Eu não sei quem. 377 00:27:22,772 --> 00:27:24,305 Eu deveria encontrar Lin ontem à noite 378 00:27:24,371 --> 00:27:25,747 na loja de seu avô. 379 00:27:25,812 --> 00:27:30,162 Peter Chiang, ele descobriu e... 380 00:27:31,220 --> 00:27:33,138 Prossiga. 381 00:27:33,204 --> 00:27:35,411 Ele ia me matar. 382 00:27:35,477 --> 00:27:37,811 Eu não... só estava me protegendo. 383 00:27:37,876 --> 00:27:38,931 Juro. 384 00:27:38,997 --> 00:27:40,051 Eu acredito em você. 385 00:27:40,117 --> 00:27:41,587 Onde você está agora? 386 00:27:41,652 --> 00:27:42,802 No Soho. 387 00:27:42,869 --> 00:27:44,244 Ok, encontro você lá. 388 00:27:44,309 --> 00:27:45,555 Não, você não entende. 389 00:27:45,621 --> 00:27:47,411 Estou morto se alguém me ver por aqui. 390 00:27:47,477 --> 00:27:50,132 Metade de Chinatown está me procurando. 391 00:27:50,197 --> 00:27:52,404 Eu tenho que encontrar Lin. 392 00:27:52,469 --> 00:27:54,548 Ok, você pode ir para a parte alta da cidade? 393 00:27:54,614 --> 00:27:56,373 Sim, por quê? 394 00:27:56,438 --> 00:27:57,525 Explicarei quando te ver. 395 00:27:57,590 --> 00:28:00,020 Encontre-me na esquina da 51 com a Lexington. 396 00:28:20,824 --> 00:28:22,581 Senhorita Chandler. 397 00:28:22,648 --> 00:28:23,733 Você está bem? 398 00:28:23,800 --> 00:28:25,205 Não estou ferido, se é isso que você quer dizer. 399 00:28:25,271 --> 00:28:26,902 Estaria melhor se soubesse que Lin está seguro. 400 00:28:26,968 --> 00:28:28,534 Vou levar você até ela agora mesmo. 401 00:28:28,600 --> 00:28:29,686 Você sabe onde ela está? 402 00:28:29,752 --> 00:28:31,702 Henry, primeiro há algumas coisas que devo lhe contar 403 00:28:31,768 --> 00:28:33,077 sobre o lugar para onde estamos indo, 404 00:28:33,144 --> 00:28:35,798 coisas que você provavelmente não entenderá até vê-las. 405 00:28:35,864 --> 00:28:37,687 Senhorita Chandler! 406 00:28:54,298 --> 00:28:56,216 Descendo as escadas. 407 00:29:27,547 --> 00:29:28,537 O que agora? 408 00:29:28,604 --> 00:29:29,818 Não se preocupe. 409 00:29:30,843 --> 00:29:31,802 Passar por. 410 00:30:02,046 --> 00:30:04,795 Henrique! 411 00:30:12,574 --> 00:30:14,557 Ainda não consigo acreditar que tudo isso é real. 412 00:30:14,622 --> 00:30:16,477 Acredite. 413 00:30:16,542 --> 00:30:18,140 É tão real quanto o seu amor. 414 00:30:20,414 --> 00:30:23,262 Há algo que preciso lhe contar. 415 00:30:27,135 --> 00:30:28,477 Ah, meu querido e velho amigo. 416 00:30:28,543 --> 00:30:30,206 Huh! 417 00:30:30,271 --> 00:30:32,158 Por favor tente entender. 418 00:30:32,223 --> 00:30:34,942 Você está ciente de que Peter Chiang foi assassinado? 419 00:30:35,007 --> 00:30:36,318 Ele estava tentando me matar. 420 00:30:36,383 --> 00:30:38,078 Não importa o que ele estava fazendo. 421 00:30:38,144 --> 00:30:40,798 Ele está morto e agora Chiang Shin Li 422 00:30:40,864 --> 00:30:43,967 não descansará até provar a vingança. 423 00:30:44,032 --> 00:30:45,182 Ele vai matar vocês dois. 424 00:30:45,248 --> 00:30:46,655 Avô, me desculpe. 425 00:30:46,721 --> 00:30:48,383 Você não sabe o que fez, criança. 426 00:30:48,449 --> 00:30:49,567 Ao descer aqui, 427 00:30:49,632 --> 00:30:51,039 você colocou essas pessoas em perigo. 428 00:30:51,105 --> 00:30:53,920 A responsabilidade é de todos nós. 429 00:30:53,985 --> 00:30:56,096 Henry e Lin estarão seguros aqui. 430 00:30:56,161 --> 00:30:57,886 Ninguém está seguro. 431 00:30:57,953 --> 00:30:59,903 É você quem não entende. 432 00:30:59,969 --> 00:31:02,271 O Tong conhece esses túneis. 433 00:31:02,338 --> 00:31:05,248 Eles o usam há mais de um século. 434 00:31:08,098 --> 00:31:10,016 Eles enviarão um exército inteiro. 435 00:31:16,034 --> 00:31:17,249 Oh Deus. 436 00:31:23,074 --> 00:31:25,633 Há cem anos, 437 00:31:25,699 --> 00:31:31,009 quando arriscamos nossas vidas para andar por essas ruas estrangeiras, 438 00:31:31,076 --> 00:31:37,282 nossos ancestrais construíram túneis em toda Chinatown. 439 00:31:37,348 --> 00:31:41,378 E nos refugiamos nesses túneis em tempos difíceis. 440 00:31:43,171 --> 00:31:46,146 Agora aqueles que nos traíram 441 00:31:46,212 --> 00:31:49,987 se refugiaram lá embaixo. 442 00:31:50,052 --> 00:31:53,218 Eles se consideram protegidos do perigo. 443 00:31:55,077 --> 00:31:57,539 Eles estão errados. 444 00:32:06,662 --> 00:32:09,060 Armas são piores que inúteis 445 00:32:09,125 --> 00:32:14,373 em locais escuros onde a pressão da parede se fecha. 446 00:32:16,966 --> 00:32:22,373 Nós nos armaremos... com as armas dos nossos antepassados 447 00:32:22,438 --> 00:32:24,708 e derrotá-los. 448 00:32:33,256 --> 00:32:35,813 Escolher! 449 00:32:48,264 --> 00:32:49,895 E se houver outros lá embaixo? 450 00:32:52,169 --> 00:32:56,231 Só existe a garota... e os mortos. 451 00:32:56,296 --> 00:32:58,278 Me siga! 452 00:33:08,713 --> 00:33:12,327 Quero que nossos corredores mais rápidos sejam colocados como sentinelas... 453 00:33:12,394 --> 00:33:14,472 apenas adultos, sem crianças. 454 00:33:14,538 --> 00:33:16,359 Não quero colocar as crianças em perigo. 455 00:33:16,426 --> 00:33:18,120 Ah, a propósito, eles estão de volta em segurança? 456 00:33:18,186 --> 00:33:19,816 Kipper voltou há alguns minutos. 457 00:33:19,882 --> 00:33:21,128 Ele foi o último. 458 00:33:21,194 --> 00:33:22,344 Maria está com eles. 459 00:33:22,409 --> 00:33:24,424 Bom. Bem, chame Winslow e Michael 460 00:33:24,490 --> 00:33:26,632 ficar com eles também, no caso... 461 00:33:26,699 --> 00:33:29,193 caso o impensável aconteça. 462 00:33:29,259 --> 00:33:32,776 Ah, e diga a Pascal que quero silêncio nos canos. 463 00:33:32,843 --> 00:33:35,145 Vamos nos selar bem. 464 00:33:35,212 --> 00:33:39,465 Vamos levantar as paredes falsas aqui... 465 00:33:39,531 --> 00:33:44,010 aqui... e aqui. 466 00:33:44,076 --> 00:33:46,442 O mouse apagará as luzes 467 00:33:46,508 --> 00:33:48,777 quando os intrusos foram avistados pela primeira vez. 468 00:33:48,843 --> 00:33:52,010 Deixe-os vagar no escuro por algumas horas, 469 00:33:52,076 --> 00:33:54,314 talvez eles desistam. 470 00:33:54,380 --> 00:33:55,787 Você não sabe 471 00:33:55,852 --> 00:33:57,035 Chiang. 472 00:33:57,100 --> 00:33:58,091 Ele é implacável. 473 00:33:58,156 --> 00:34:00,682 Se ele precisar procurar um ano inteiro, ele irá 474 00:34:00,749 --> 00:34:03,243 até que ele encontre uma estrada até aqui. 475 00:34:03,308 --> 00:34:04,554 Sou eu que ele quer. 476 00:34:04,620 --> 00:34:05,643 Fui eu quem matou Peter. 477 00:34:05,708 --> 00:34:06,892 Henrique, não me deixe. 478 00:34:06,957 --> 00:34:08,299 Eu tenho que fazer alguma coisa, você não entende? 479 00:34:08,365 --> 00:34:09,772 Esta é a minha luta. 480 00:34:09,837 --> 00:34:12,652 Não haverá luta se pudermos evitar. 481 00:34:12,717 --> 00:34:15,660 Faremos tudo o que estiver ao nosso alcance para evitar derramamento de sangue. 482 00:34:15,726 --> 00:34:18,060 E se você não puder? 483 00:34:18,126 --> 00:34:21,996 Esta é a nossa casa, eles ameaçam. 484 00:34:22,062 --> 00:34:24,333 Faremos o que for necessário. 485 00:34:24,398 --> 00:34:25,581 Você não os conhece. 486 00:34:25,646 --> 00:34:28,139 Chiang não nos conhece. 487 00:34:42,895 --> 00:34:48,366 Tudo bem, Yueh, leve Kuo e Chan, vá por aqui. 488 00:34:48,432 --> 00:34:51,630 O resto de vocês, sigam-me. 489 00:36:06,484 --> 00:36:08,274 As luzes! 490 00:36:08,341 --> 00:36:09,234 Não significa nada. 491 00:36:09,301 --> 00:36:11,923 Eles sabem que estamos aqui. 492 00:36:11,989 --> 00:36:13,811 E sabemos que eles estão próximos. 493 00:36:32,310 --> 00:36:34,325 Eles encontraram nossas portas escondidas 494 00:36:34,390 --> 00:36:36,308 e passagens secretas. 495 00:36:36,374 --> 00:36:39,893 Ambos os grupos penetraram nos níveis mais baixos. 496 00:36:39,958 --> 00:36:40,853 Tem certeza? 497 00:36:40,918 --> 00:36:42,005 Jamie os viu passar. 498 00:36:42,070 --> 00:36:43,925 Estamos seguros há muito tempo. 499 00:36:43,990 --> 00:36:46,229 E agora eles trazem sua violência 500 00:36:46,294 --> 00:36:47,701 e seu ódio pela nossa própria casa. 501 00:37:04,056 --> 00:37:05,911 Eles não nos deram escolha. 502 00:37:09,305 --> 00:37:10,774 Nenhum. 503 00:37:18,457 --> 00:37:19,799 Se eu não voltar 504 00:37:19,865 --> 00:37:22,039 dentro de uma hora, você deve fugir. 505 00:37:28,569 --> 00:37:31,864 Volte para mim, Vicente. 506 00:38:27,517 --> 00:38:28,475 Chan? 507 00:38:28,541 --> 00:38:30,395 Chan, onde você está?! 508 00:40:05,411 --> 00:40:06,562 Eu não gosto disso. 509 00:40:06,627 --> 00:40:08,257 Silêncio! 510 00:40:16,964 --> 00:40:18,626 Não é nada! 511 00:40:18,692 --> 00:40:20,226 Um animal. 512 00:40:20,293 --> 00:40:23,011 Um cão selvagem que rasteja sob a terra. 513 00:40:26,052 --> 00:40:27,875 Isso não é cachorro! 514 00:40:27,940 --> 00:40:30,787 Dê-nos Lin Wong 515 00:40:30,853 --> 00:40:32,771 e Henry Pei, 516 00:40:32,837 --> 00:40:34,500 e nós vamos deixar você viver! 517 00:40:44,357 --> 00:40:45,956 Espalhe-se, encontre-o e mate-o! 518 00:41:49,481 --> 00:41:50,888 No guns! 519 00:41:52,905 --> 00:41:54,408 Parar! Pare com isso! 520 00:42:36,141 --> 00:42:38,604 Você é realmente um demônio. 521 00:42:38,669 --> 00:42:40,235 Todos os homens são demônios quando suas casas 522 00:42:40,300 --> 00:42:42,284 e seus entes queridos estão em risco. 523 00:42:48,525 --> 00:42:52,268 O que você faria se eu permitisse que você saísse daqui vivo? 524 00:42:52,333 --> 00:42:54,604 Eu voltaria, uma e outra vez, 525 00:42:54,670 --> 00:42:57,261 cada vez com mais homens, 526 00:42:57,326 --> 00:42:59,309 mais bem preparados e mais bem armados. 527 00:42:59,374 --> 00:43:01,164 O que você faria, hein? 528 00:43:01,231 --> 00:43:02,700 O que você faria?! 529 00:43:02,767 --> 00:43:03,821 Me mata?! 530 00:43:03,886 --> 00:43:07,501 Somente um monstro mataria um homem desarmado. 531 00:43:16,430 --> 00:43:20,078 Tenho sorte de você ser um homem honrado. 532 00:44:12,691 --> 00:44:14,610 Que você entre neste casamento 533 00:44:14,676 --> 00:44:19,217 com amor e respeito um pelo outro. 534 00:44:19,283 --> 00:44:21,618 Que seus anos juntos 535 00:44:21,683 --> 00:44:24,369 ser abençoado pelas crianças. 536 00:44:24,436 --> 00:44:27,794 Seu amor é a soma do seu ser 537 00:44:27,860 --> 00:44:31,795 e deve ser valorizado até o fim de seus dias. 538 00:44:31,860 --> 00:44:34,994 Pois o amor é verdadeiramente o mais forte dos laços. 539 00:44:35,060 --> 00:44:39,251 No entanto, apesar de todos os seus pontos fortes, o amor também é delicado 540 00:44:39,316 --> 00:44:42,291 como uma flor de lótus e requer cuidados. 541 00:44:42,356 --> 00:44:44,819 Deixe sua coragem de amar 542 00:44:44,884 --> 00:44:48,819 servir de inspiração para todos que escalam as montanhas mais altas 543 00:44:48,885 --> 00:44:50,707 e atravessar as grandes águas 544 00:44:50,772 --> 00:44:52,627 em nome do amor. 545 00:44:59,029 --> 00:45:01,876 Você parece... 546 00:45:01,942 --> 00:45:03,988 tão bonito. 547 00:45:06,614 --> 00:45:09,237 Por um momento... 548 00:45:12,182 --> 00:45:14,484 Eu me permiti sonhar. 549 00:45:16,502 --> 00:45:18,517 Eu também. 550 00:45:18,582 --> 00:45:21,269 Eles têm uma vida inteira juntos. 551 00:45:24,215 --> 00:45:27,669 Nosso tempo juntos é sempre medido 552 00:45:27,736 --> 00:45:31,606 em minutos... segundos. 553 00:45:31,671 --> 00:45:35,606 Então devemos aprender a medir o nosso tempo de vida de outra forma. 554 00:45:44,057 --> 00:45:46,166 Sim. 37820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.