Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,541 --> 00:00:06,252
É aqui que os ricos e os poderosos governam.
2
00:00:06,317 --> 00:00:08,684
É o mundo dela,
3
00:00:08,750 --> 00:00:11,948
um mundo à parte do meu.
4
00:00:12,014 --> 00:00:15,597
O nome dela... é Catherine.
5
00:00:18,350 --> 00:00:21,357
Desde o momento em que a vi, ela conquistou meu coração.
6
00:00:21,422 --> 00:00:23,852
Com sua beleza,
7
00:00:23,919 --> 00:00:28,205
seu calor e sua coragem.
8
00:00:28,271 --> 00:00:30,958
Eu sabia então, como sei agora,
9
00:00:31,023 --> 00:00:33,869
ela mudaria minha vida...
10
00:00:33,936 --> 00:00:36,622
para sempre.
11
00:00:39,632 --> 00:00:44,142
Ele vem de um lugar secreto, muito abaixo das ruas da cidade,
12
00:00:44,208 --> 00:00:47,470
escondendo o rosto de estranhos,
13
00:00:47,536 --> 00:00:50,318
a salvo do ódio e do mal.
14
00:00:50,384 --> 00:00:53,711
Ele me trouxe lá para salvar minha vida.
15
00:00:53,776 --> 00:00:58,575
E agora, onde quer que eu vá, ele está comigo em espírito.
16
00:00:58,641 --> 00:01:02,448
Pois temos um vínculo mais forte que a amizade ou o amor.
17
00:01:02,513 --> 00:01:05,008
E embora não possamos ficar juntos,
18
00:01:05,074 --> 00:01:07,983
nunca, jamais nos separaremos.
19
00:03:31,002 --> 00:03:33,784
Ao meu neto e sua noiva.
20
00:03:33,850 --> 00:03:37,016
Que o ano novo, o Ano do Dragão,
21
00:03:37,083 --> 00:03:39,865
seja uma alegria para vocês dois,
22
00:03:39,930 --> 00:03:42,777
um tempo de novos começos
23
00:03:42,844 --> 00:03:46,841
e reafirmação de antigas tradições.
24
00:03:46,908 --> 00:03:50,362
Sejam bem-vindos à nossa família, Lin Wong.
25
00:03:50,427 --> 00:03:54,363
Por favor, dê os meus melhores cumprimentos ao seu avô.
26
00:03:54,428 --> 00:03:58,778
Esta será uma união de duas famílias orgulhosas
27
00:03:58,844 --> 00:04:01,114
cujas linhagens se misturarão
28
00:04:01,180 --> 00:04:03,835
em um belo neto.
29
00:04:11,901 --> 00:04:13,148
Obrigado, avô.
30
00:04:13,213 --> 00:04:16,411
Agradecemos seus bons votos e seus planos para o nosso futuro.
31
00:04:16,477 --> 00:04:19,131
Você terá seu neto.
32
00:04:28,638 --> 00:04:30,493
Você está bem?
33
00:04:30,558 --> 00:04:32,572
Você parece tão pálido.
34
00:04:32,637 --> 00:04:33,628
Ah...
35
00:04:33,694 --> 00:04:34,877
Apenas uma noiva nervosa, só isso.
36
00:04:34,942 --> 00:04:37,693
É uma qualidade a ser admirada
37
00:04:37,758 --> 00:04:40,381
numa época em que a tradição tem tão pouco valor
38
00:04:40,446 --> 00:04:42,685
para a maioria dos jovens.
39
00:04:42,750 --> 00:04:47,133
E é por isso que a sua união significa tanto.
40
00:04:47,200 --> 00:04:48,670
É muito importante.
41
00:04:48,735 --> 00:04:51,164
Nunca percam isso de vista, meus filhos.
42
00:05:21,473 --> 00:05:23,103
Encontre uma nova namorada, Henry.
43
00:05:29,281 --> 00:05:32,096
Não queremos ter que voltar aqui novamente.
44
00:05:32,161 --> 00:05:33,601
Entendido?
45
00:05:36,226 --> 00:05:37,121
Que bom, Henrique.
46
00:06:20,421 --> 00:06:21,635
Já se passaram 20 anos
47
00:06:21,701 --> 00:06:26,948
desde que prescrevi essas ervas pela primeira vez para seu pai.
48
00:06:27,013 --> 00:06:29,187
Lembro-me de vir aqui quando criança.
49
00:06:29,253 --> 00:06:30,820
Sim.
50
00:06:30,885 --> 00:06:34,084
Muito antes de Lin vir morar comigo.
51
00:06:35,750 --> 00:06:38,564
Estou tão feliz que você se tornou amigo dela.
52
00:06:38,630 --> 00:06:41,732
Eu valorizei a amizade dela e a sua.
53
00:07:00,487 --> 00:07:03,494
Você acha que está me enganando, não é?
54
00:07:03,560 --> 00:07:06,662
No.
55
00:07:06,728 --> 00:07:09,255
A maneira como você se comportou esta noite.
56
00:07:09,320 --> 00:07:12,902
Era inaceitável.
57
00:07:12,968 --> 00:07:15,846
Eu só estava nervoso, como disse seu avô.
58
00:07:18,857 --> 00:07:21,862
No futuro...
59
00:07:21,929 --> 00:07:25,351
você sorrirá quando for esperado que você sorria.
60
00:07:28,042 --> 00:07:31,399
Você mostrará sua gratidão.
61
00:07:31,465 --> 00:07:34,984
Olhe para mim quando estou falando com você.
62
00:07:35,049 --> 00:07:39,592
Eu sei que você ainda está saindo com Pei e isso deve parar.
63
00:07:47,114 --> 00:07:50,089
Nosso casamento é muito importante para meu avô.
64
00:07:50,154 --> 00:07:52,489
O que o torna muito importante para mim.
65
00:08:01,484 --> 00:08:03,338
Lin.
66
00:08:04,394 --> 00:08:05,514
Henrique.
67
00:08:07,659 --> 00:08:09,066
O que aconteceu? Quem fez isto para voce?
68
00:08:09,131 --> 00:08:10,890
Nada. Esqueça isso.
69
00:08:10,956 --> 00:08:12,778
Foram os amigos de Peter, não foi?
70
00:08:12,843 --> 00:08:14,506
Eles destruíram o restaurante.
71
00:08:14,572 --> 00:08:16,139
Desculpe.
72
00:08:18,413 --> 00:08:20,235
Eu te amo.
73
00:08:24,236 --> 00:08:26,059
Eles fizeram o anúncio?
74
00:08:26,125 --> 00:08:28,139
Chiang fez isso no jantar desta noite.
75
00:08:28,204 --> 00:08:30,059
O avô concordou com a data do casamento.
76
00:08:30,124 --> 00:08:31,244
Quando?
77
00:08:31,310 --> 00:08:32,204
Três semanas.
78
00:08:32,269 --> 00:08:33,676
Então partiremos esta noite, agora.
79
00:08:33,741 --> 00:08:34,955
Não temos para onde ir,
80
00:08:35,021 --> 00:08:36,907
e se fugirmos, o que acontecerá com o avô?
81
00:08:36,973 --> 00:08:38,284
Eles não vão machucá-lo.
82
00:08:38,350 --> 00:08:40,556
Você ouviu muitas histórias do seu avô.
83
00:08:40,622 --> 00:08:42,125
Essas pessoas não governam o mundo.
84
00:08:42,190 --> 00:08:44,268
Eles governam nosso mundo.
85
00:08:44,334 --> 00:08:45,549
No.
86
00:08:45,614 --> 00:08:47,147
Somos parte um do outro.
87
00:08:47,214 --> 00:08:49,420
Nada mais importa.
88
00:08:49,487 --> 00:08:51,469
Encontraremos uma maneira de ficarmos juntos.
89
00:08:51,534 --> 00:08:54,125
Eu prometo.
90
00:09:04,495 --> 00:09:06,702
Vejo você novamente em breve.
91
00:09:06,768 --> 00:09:07,853
Ah, Lin.
92
00:09:07,920 --> 00:09:09,261
C-Como foi com você?
93
00:09:09,328 --> 00:09:10,702
Por que tem que ser assim?
94
00:09:10,768 --> 00:09:12,270
Você sabe que eu não o amo. Shh, por favor,
95
00:09:12,335 --> 00:09:14,190
não vamos falar sobre isso agora.
96
00:09:14,255 --> 00:09:16,974
Temos um convidado.
97
00:09:17,040 --> 00:09:18,830
Vicente.
98
00:09:18,896 --> 00:09:20,686
O que tem deixado você tão infeliz?
99
00:09:20,751 --> 00:09:22,062
Meu avô não te contou?
100
00:09:22,129 --> 00:09:23,534
Eu vou me casar.
101
00:09:23,600 --> 00:09:26,639
Um casamento deve ser um momento de alegria.
102
00:09:26,705 --> 00:09:28,143
Não em Chinatown.
103
00:09:28,208 --> 00:09:29,966
Lin.
104
00:09:31,984 --> 00:09:36,399
Bem, eu deveria ter te contado antes.
105
00:09:36,465 --> 00:09:39,344
Lin vai se casar com Peter Chiang,
106
00:09:39,410 --> 00:09:42,608
neto de um dos homens mais poderosos de Chinatown.
107
00:09:42,674 --> 00:09:44,496
Ela não o ama.
108
00:09:44,561 --> 00:09:46,320
Bem, talvez ela aprenda a amá-lo.
109
00:09:46,385 --> 00:09:48,399
Vai ser um bom casamento.
110
00:09:48,466 --> 00:09:51,952
Conheço Chiang Lo Yu há muito tempo.
111
00:09:52,018 --> 00:09:54,833
E foi ele quem me ajudou a trazer Lin de Taipei.
112
00:09:54,898 --> 00:09:57,968
Agora ela pensa que está apaixonada por outro.
113
00:09:58,035 --> 00:09:59,249
Um pobre menino.
114
00:09:59,314 --> 00:10:02,993
O que ele pode esperar dar a ela?
115
00:10:03,059 --> 00:10:04,817
Seu coração.
116
00:10:08,467 --> 00:10:11,921
Por que às vezes parece que o mundo conspira
117
00:10:11,988 --> 00:10:14,033
para manter os amantes separados?
118
00:10:14,099 --> 00:10:16,690
Ou os reúne quando é impossível.
119
00:10:25,780 --> 00:10:29,875
Há um homem, Catherine, um bom homem,
120
00:10:29,941 --> 00:10:32,530
que, por mais anos do que posso contar,
121
00:10:32,597 --> 00:10:36,627
ajudou-nos desinteressadamente, guardou os nossos segredos.
122
00:10:36,693 --> 00:10:37,619
Eu o conheço.
123
00:10:37,685 --> 00:10:40,371
Eu sei o quão gentil e sábio ele é
124
00:10:40,437 --> 00:10:42,260
e o quanto ele ama sua neta.
125
00:10:42,325 --> 00:10:43,892
No entanto, agora, ele está tentando forçá-la
126
00:10:43,957 --> 00:10:46,068
casar com um homem que ela não ama.
127
00:10:46,133 --> 00:10:48,148
Como ele pôde fazer isso?
128
00:10:48,214 --> 00:10:49,587
Este é o século XX.
129
00:10:49,653 --> 00:10:51,989
Não existem mais casamentos arranjados.
130
00:10:52,054 --> 00:10:54,484
Nem no seu mundo nem no meu,
131
00:10:54,550 --> 00:10:59,349
mas Chinatown é outro mundo, além do nosso.
132
00:10:59,414 --> 00:11:00,628
Como a garota se sente?
133
00:11:00,694 --> 00:11:02,261
Ela está zangada
134
00:11:02,326 --> 00:11:03,956
e com medo.
135
00:11:04,023 --> 00:11:06,613
Ela gostaria de cumprir os desejos de seu avô,
136
00:11:06,679 --> 00:11:10,582
mas seu coração está clamando contra isso.
137
00:11:10,647 --> 00:11:13,814
Quer que eu fale com ela, Vincent?
138
00:11:13,879 --> 00:11:17,141
Acho que Lin gostaria disso.
139
00:11:32,760 --> 00:11:33,911
Obrigado Senhor...
140
00:11:38,104 --> 00:11:39,447
Depois da morte dos meus pais,
141
00:11:39,513 --> 00:11:41,975
O Sr. Chiang pagou minha passagem da China.
142
00:11:42,040 --> 00:11:45,399
Ele até providenciou meu visto.
143
00:11:45,465 --> 00:11:49,816
Meu avô sente que tem uma grande dívida com ele.
144
00:11:49,881 --> 00:11:52,920
Bem, o endividamento é uma coisa,
145
00:11:52,986 --> 00:11:56,761
mas isso dá a ele o direito de escolher com quem você se casa?
146
00:11:56,826 --> 00:11:59,960
Eu gostaria que fosse tão simples quanto você faz parecer.
147
00:12:00,026 --> 00:12:03,320
Mas você não é chinês, você não entende nossos costumes.
148
00:12:03,386 --> 00:12:07,641
Meu avô é meu único parente vivo.
149
00:12:07,707 --> 00:12:09,304
Tudo o que me ensinaram
150
00:12:09,370 --> 00:12:11,545
me diz que é meu dever obedecê-lo.
151
00:12:11,610 --> 00:12:14,872
Não acho que você precise ser chinês para entender isso.
152
00:12:14,938 --> 00:12:18,297
Eu me senti assim durante a maior parte da minha vida.
153
00:12:18,363 --> 00:12:21,946
Para mim, foi meu pai.
154
00:12:22,012 --> 00:12:26,074
Ele sempre teve ideias muito específicas
155
00:12:26,140 --> 00:12:29,114
sobre quem eu deveria ser, o que deveria fazer...
156
00:12:29,180 --> 00:12:34,203
até que de alguma forma, de maneiras que ainda não entendo,
157
00:12:34,268 --> 00:12:36,378
eles se tornaram minhas ideias.
158
00:12:36,444 --> 00:12:40,795
Foi preciso que Vincent me mostrasse que a verdade está em seu coração.
159
00:12:40,860 --> 00:12:42,234
E você deve segui-lo.
160
00:12:42,301 --> 00:12:43,739
Gostaria de poder.
161
00:12:43,805 --> 00:12:47,228
Vincent mencionou outro jovem.
162
00:12:47,294 --> 00:12:48,508
Henrique.
163
00:12:48,573 --> 00:12:50,428
Não sei como te contar sobre ele.
164
00:12:50,493 --> 00:12:52,764
Ele é... ele é maravilhoso.
165
00:12:52,829 --> 00:12:56,092
Ele é bom. Forte, gentil.
166
00:12:56,157 --> 00:12:58,204
E ele me ama.
167
00:12:59,709 --> 00:13:03,453
Eles bateram nele ontem à noite, como um aviso para ficar longe.
168
00:13:03,518 --> 00:13:04,540
Quem?
169
00:13:04,606 --> 00:13:05,852
Alguns membros de gangue
170
00:13:05,918 --> 00:13:07,644
contratado pelo Sr. Chiang.
171
00:13:07,710 --> 00:13:10,557
Eles invadiram o restaurante dele e destruíram tudo.
172
00:13:10,622 --> 00:13:13,341
Posso ajudá-lo a fazer algo sobre isso.
173
00:13:13,406 --> 00:13:16,125
Ah, não, senhorita Chandler. Por favor... eu...
174
00:13:16,191 --> 00:13:18,333
Não acho que Henry iria querer isso.
175
00:13:18,398 --> 00:13:20,605
Nós ficaremos bem.
176
00:13:31,391 --> 00:13:33,887
Eu sei que o cheque está alguns dias atrasado.
177
00:13:33,952 --> 00:13:35,774
Esqueça.
178
00:13:35,841 --> 00:13:39,647
Vamos lá, cara. Você também tem que pagar aluguel.
179
00:13:39,712 --> 00:13:41,118
Não fique tão preocupado.
180
00:13:41,185 --> 00:13:42,878
É bom.
181
00:13:42,945 --> 00:13:44,575
Pelo menos até terça-feira.
182
00:13:44,640 --> 00:13:46,911
Obrigado.
183
00:13:46,977 --> 00:13:49,727
Você tem sido um bom amigo, Eddie.
184
00:13:49,794 --> 00:13:51,967
Mais que um bom amigo, um irmão.
185
00:13:52,033 --> 00:13:54,751
Aconteça o que acontecer... quero que você saiba,
186
00:13:54,817 --> 00:13:56,032
Eu aprecio sua posição ao meu lado
187
00:13:56,097 --> 00:13:57,632
assim.
188
00:14:31,779 --> 00:14:33,538
O que você está fazendo aqui?
189
00:14:33,603 --> 00:14:35,266
Não se preocupe. Estavam sozinhos.
190
00:14:35,332 --> 00:14:36,834
Tem certeza?
191
00:14:38,724 --> 00:14:41,379
Sim.
192
00:14:41,444 --> 00:14:43,203
Você é muito imprudente.
193
00:14:43,268 --> 00:14:45,347
Não sou imprudente, estou apaixonado.
194
00:14:45,412 --> 00:14:47,075
Conosco é quase a mesma coisa.
195
00:14:47,140 --> 00:14:48,451
Não mais.
196
00:14:48,516 --> 00:14:50,947
Estamos saindo deste lugar. Amanhã à noite.
197
00:14:51,012 --> 00:14:53,412
O que você está falando? Onde?
198
00:14:53,477 --> 00:14:54,979
Há um lugar que eu conheço,
199
00:14:55,045 --> 00:14:57,540
um lugar esquecido que é secreto e seguro.
200
00:14:57,606 --> 00:14:59,971
Só estive lá uma vez, mas conheço seu povo.
201
00:15:00,037 --> 00:15:01,348
Um é um bom amigo.
202
00:15:01,413 --> 00:15:02,788
Tenho certeza que ele nos receberá bem.
203
00:15:02,854 --> 00:15:04,996
Quem é esse amigo? Como é que eu não o conheço?
204
00:15:05,061 --> 00:15:07,235
Eu não posso explicar.
205
00:15:07,302 --> 00:15:08,580
Por que não?
206
00:15:08,646 --> 00:15:11,876
Porque está realmente além das palavras.
207
00:15:11,942 --> 00:15:13,413
Quando você o conhecer,
208
00:15:13,478 --> 00:15:15,429
quando você vir este lugar, você entenderá.
209
00:15:15,494 --> 00:15:18,949
Mas, por enquanto, só posso pedir que você confie em mim.
210
00:15:19,014 --> 00:15:22,213
Claro que confio em você.
211
00:15:22,279 --> 00:15:24,357
Então me encontre na loja do meu avô.
212
00:15:24,423 --> 00:15:27,718
Amanhã à noite, 9:00. Mas você não deve contar a ninguém.
213
00:15:27,783 --> 00:15:29,413
Parece um conto de fadas.
214
00:15:29,479 --> 00:15:31,493
Sim eu sei.
215
00:15:45,576 --> 00:15:47,942
Obrigado, Debbie.
216
00:15:49,384 --> 00:15:52,775
E a nossa próxima audiência no caso Demarco é dia 19.
217
00:15:52,840 --> 00:15:54,598
Ótimo. Isso encerra tudo.
218
00:15:56,616 --> 00:15:59,400
O que você sabe sobre Chinatown?
219
00:15:59,465 --> 00:16:00,904
Ótimo filme.
220
00:16:04,361 --> 00:16:06,472
Ok, Radcliffe, qual é o problema?
221
00:16:06,537 --> 00:16:09,576
Estou tentando ajudar um jovem dono de restaurante lá.
222
00:16:09,641 --> 00:16:11,433
Ele está disposto a ajudar a si mesmo? Não sei.
223
00:16:11,498 --> 00:16:12,904
Vou descobrir hoje.
224
00:16:12,969 --> 00:16:14,792
Já te contei sobre Jack Millhouse?
225
00:16:14,858 --> 00:16:16,681
Cara com quem estudei direito.
226
00:16:17,738 --> 00:16:19,241
Jack estava investigando
227
00:16:19,307 --> 00:16:20,457
alguma quebra de sindicato acontecendo
228
00:16:20,523 --> 00:16:22,569
em uma fábrica exploradora em Chinatown quando ele desapareceu.
229
00:16:22,634 --> 00:16:26,633
Encontraram o corpo num contentor de lixo perto de Pell.
230
00:16:26,699 --> 00:16:28,521
Trabalhei nesse caso por mais de um ano.
231
00:16:28,586 --> 00:16:30,760
Levei seis meses só para encontrar uma testemunha.
232
00:16:30,828 --> 00:16:35,978
Finalmente encontrei esse velhinho legal, que não tem medo de nada.
233
00:16:36,043 --> 00:16:37,769
Dois dias depois ele foi atropelado por um carro
234
00:16:37,835 --> 00:16:39,050
na frente de seu mercado.
235
00:16:39,115 --> 00:16:41,738
10:00 da manhã. Rua lotada de gente.
236
00:16:41,804 --> 00:16:43,562
Ninguém viu nada.
237
00:16:43,628 --> 00:16:46,891
Esse foi apenas um caso, Joe. Este poderia ser diferente.
238
00:16:46,956 --> 00:16:48,202
A Grande Muralha existe na China
239
00:16:48,268 --> 00:16:50,026
por 2.000 anos, Radcliffe.
240
00:16:50,092 --> 00:16:51,626
Você não vai derrubá-lo durante a noite.
241
00:16:51,693 --> 00:16:54,987
Não. Mas posso tentar fazer um buraco nele.
242
00:16:55,053 --> 00:16:57,067
E mais uma coisa...
243
00:16:57,132 --> 00:16:59,466
Ninguém diz mais "flick".
244
00:17:04,877 --> 00:17:07,275
Nossas regras são muito rígidas sobre quem pode cair
245
00:17:07,341 --> 00:17:08,939
e por que motivo.
246
00:17:09,006 --> 00:17:11,147
Eu sei sobre regras.
247
00:17:11,213 --> 00:17:13,772
Mas o que suas regras dizem sobre o amor?
248
00:17:13,837 --> 00:17:15,116
Henry é minha vida.
249
00:17:15,181 --> 00:17:18,125
Desde o momento em que o vi pela primeira vez, eu sabia que ele estava
250
00:17:18,190 --> 00:17:20,940
a única pessoa que poderia completar minha vida.
251
00:17:22,958 --> 00:17:26,541
Não queremos fazer dos túneis a nossa casa.
252
00:17:26,606 --> 00:17:30,989
Tudo o que pedimos é que você nos ofereça algum santuário.
253
00:17:31,055 --> 00:17:33,069
Sem a aprovação do seu avô...
254
00:17:33,135 --> 00:17:34,958
Mas você conhece meu avô. Sim.
255
00:17:35,023 --> 00:17:36,269
Eu o conheço.
256
00:17:36,335 --> 00:17:38,318
E eu sei que ele também está dividido.
257
00:17:38,383 --> 00:17:40,622
Sinto muito, Vicente.
258
00:17:40,687 --> 00:17:46,446
Eu o amo e sempre respeitei seus desejos.
259
00:17:49,840 --> 00:17:52,975
Mas não sei mais o que fazer.
260
00:17:56,688 --> 00:17:58,991
Se você nos rejeitar...
261
00:17:59,056 --> 00:18:01,295
Vou falar com o pai.
262
00:18:02,896 --> 00:18:05,006
E...
263
00:18:05,073 --> 00:18:08,111
Entrarei em contato com você quando souber de algo.
264
00:18:12,881 --> 00:18:15,120
É tudo o que posso fazer.
265
00:18:20,017 --> 00:18:21,744
Como podemos negá-los?
266
00:18:21,810 --> 00:18:24,047
Bem, para começar, nunca conhecemos esse Henry Pei.
267
00:18:24,114 --> 00:18:25,617
Como sabemos que podemos confiar nele?
268
00:18:25,683 --> 00:18:27,408
Porque Lin confia nele. Sem mencionar o fato
269
00:18:27,474 --> 00:18:29,840
que o Dr. Wong o proibiu expressamente.
270
00:18:29,907 --> 00:18:32,593
Agora, não podemos simplesmente descartar a parte dele nisso.
271
00:18:32,658 --> 00:18:36,081
Lin é uma mulher, responsável apenas por si mesma.
272
00:18:36,147 --> 00:18:38,929
Ela não é propriedade do Dr. Wong ou de qualquer outro homem.
273
00:18:38,995 --> 00:18:40,786
Mas parte dessa responsabilidade
274
00:18:40,851 --> 00:18:43,985
inclui um respeito ao homem que fez tanto,
275
00:18:44,051 --> 00:18:46,097
sacrificou muito de si mesmo por ela.
276
00:18:46,163 --> 00:18:47,538
Então Lin deve se sacrificar?
277
00:18:47,604 --> 00:18:49,714
A satisfação disso a confortará
278
00:18:49,780 --> 00:18:51,953
durante os intermináveis anos cinzentos que virão?
279
00:18:52,020 --> 00:18:53,810
Isso a manterá aquecida nas noites frias
280
00:18:53,876 --> 00:18:56,466
enquanto ela se deita ao lado de um homem que ela não ama?
281
00:18:56,532 --> 00:19:00,403
Dr. Wong só quer o que é melhor para Lin.
282
00:19:00,468 --> 00:19:03,858
Só Lin sabe o que é melhor para Lin.
283
00:19:08,693 --> 00:19:12,788
Muito bem. Vou apresentar o caso dela ao conselho.
284
00:19:12,853 --> 00:19:14,580
Não há mais tempo para isso.
285
00:19:20,245 --> 00:19:24,820
Então você e eu devemos compartilhar a responsabilidade
286
00:19:24,886 --> 00:19:27,124
da nossa decisão.
287
00:19:31,670 --> 00:19:33,844
Obrigado pai.
288
00:19:36,855 --> 00:19:38,837
Identifique os homens que atacaram você, Henry,
289
00:19:38,903 --> 00:19:40,181
e faremos uma prisão.
290
00:19:40,246 --> 00:19:42,646
No mínimo, conseguiremos uma ordem de restrição.
291
00:19:42,711 --> 00:19:45,014
Que bem isso trará? Isso os forçará
292
00:19:45,079 --> 00:19:47,126
parar de assediar você.
293
00:19:47,191 --> 00:19:49,302
E as boas pessoas deste bairro.
294
00:19:49,367 --> 00:19:50,997
Olha, eu aprecio o que você está fazendo,
295
00:19:51,063 --> 00:19:52,374
e eu sei que você está tentando ajudar,
296
00:19:52,439 --> 00:19:55,286
mas o fato é que você é o estranho aqui...
297
00:19:55,351 --> 00:19:58,326
a polícia e vocês, advogados - é assim que as coisas são.
298
00:19:58,391 --> 00:20:00,342
Não precisa ser.
299
00:20:00,407 --> 00:20:03,510
Este restaurante, este quarteirão, este bairro,
300
00:20:03,575 --> 00:20:05,494
ainda faz parte de Nova York.
301
00:20:05,560 --> 00:20:08,183
Não, senhorita Chandler, é Chinatown.
302
00:20:08,248 --> 00:20:11,575
Agora, se me dá licença, tenho um restaurante para administrar.
303
00:20:19,353 --> 00:20:22,104
Farei tudo o que puder para ajudar você e Lin.
304
00:20:22,169 --> 00:20:24,984
Se você mudar de ideia.
305
00:20:25,050 --> 00:20:26,743
Nós ficaremos bem.
306
00:20:57,692 --> 00:20:59,033
Então, o que a senhora queria?
307
00:20:59,100 --> 00:20:59,994
Esqueça isso.
308
00:21:00,060 --> 00:21:01,754
Nós precisamos conversar.
309
00:21:01,820 --> 00:21:03,386
E aí?
310
00:21:03,452 --> 00:21:06,810
Você sabe que meu pai foi dono deste lugar por mais de 30 anos.
311
00:21:06,876 --> 00:21:09,531
Lutou a vida inteira para progredir.
312
00:21:09,597 --> 00:21:12,891
Agora os negócios estão piores do que quando ele estava vivo.
313
00:21:12,957 --> 00:21:14,491
Estamos bem.
314
00:21:14,556 --> 00:21:16,763
Estamos apenas sobrevivendo. Há uma diferença.
315
00:21:16,829 --> 00:21:18,331
Henrique, o que está acontecendo?
316
00:21:18,397 --> 00:21:22,076
Mandei o Sr. Hon redigir os papéis hoje.
317
00:21:22,142 --> 00:21:23,708
Você sabe, um contrato.
318
00:21:23,773 --> 00:21:26,716
Estou entregando o lugar para você.
319
00:21:26,781 --> 00:21:28,668
Vamos, fale sério.
320
00:21:28,734 --> 00:21:29,756
Eu estou sério.
321
00:21:29,821 --> 00:21:32,283
Retirei metade da conta esta tarde.
322
00:21:32,350 --> 00:21:33,852
Mas os livros estão em ordem
323
00:21:33,918 --> 00:21:36,060
e haverá dinheiro suficiente por um tempo.
324
00:21:36,126 --> 00:21:39,420
O restaurante é seu, Eddie, se você quiser.
325
00:21:40,894 --> 00:21:43,325
Quero dizer, este lugar é tanto seu quanto meu.
326
00:21:43,390 --> 00:21:45,405
Ei, nós crescemos aqui, nós dois.
327
00:21:47,551 --> 00:21:49,309
Talvez comigo fora do caminho,
328
00:21:49,376 --> 00:21:51,805
Chiang deixará passar alguns clientes.
329
00:21:51,870 --> 00:21:53,597
E você?
330
00:21:53,663 --> 00:21:55,038
O que você vai fazer?
331
00:21:55,103 --> 00:21:57,342
Eu não posso te contar.
332
00:21:57,407 --> 00:22:00,222
Mas entrarei em contato assim que possível.
333
00:22:00,287 --> 00:22:02,046
Eu não sei o que dizer.
334
00:22:02,112 --> 00:22:05,087
Apenas me prometa que cuidará do lugar.
335
00:22:07,168 --> 00:22:09,150
Ei, vamos lá, Eddie.
336
00:22:38,305 --> 00:22:39,616
Ei, não, o que...? Shh.
337
00:22:39,682 --> 00:22:41,409
O avô ainda está acordado. Teremos que dar a volta pelos fundos.
338
00:22:41,475 --> 00:22:43,200
O que você quer dizer? Achei que estávamos indo embora.
339
00:22:43,267 --> 00:22:44,417
Nós somos. Você vai ver. Vamos.
340
00:22:54,307 --> 00:22:55,233
Corra, Lin. Correr!
341
00:22:57,347 --> 00:22:59,745
Pegue ela. Eu cuidarei dele.
342
00:23:18,725 --> 00:23:20,387
Tommy, verifique ali.
343
00:23:32,965 --> 00:23:33,956
Ei.
344
00:23:34,021 --> 00:23:35,620
Eu te avisei, Pei.
345
00:23:35,685 --> 00:23:37,860
Mas você foi estúpido.
346
00:24:34,634 --> 00:24:38,247
A linha foi quebrada.
347
00:24:40,169 --> 00:24:44,584
Meu neto, Peter, está morto.
348
00:24:44,649 --> 00:24:49,544
Nada do que fizermos o trará de volta para mim.
349
00:24:49,611 --> 00:24:56,232
Mas quero os ouvidos e os olhos de Chinatown abertos.
350
00:24:56,298 --> 00:25:00,904
Quero que Henry Pei seja encontrado hoje.
351
00:25:03,882 --> 00:25:05,896
Preparar!
352
00:26:14,031 --> 00:26:16,205
Ei. Você ouviu falar do assassinato de Chiang? Há dois minutos.
353
00:26:16,271 --> 00:26:18,542
Bem? Você acha que isso tem alguma coisa a ver com aquele garoto
354
00:26:18,608 --> 00:26:20,077
você estava tão interessado...? Não sei.
355
00:26:20,143 --> 00:26:21,550
O que você quer dizer com você não sabe?
356
00:26:21,615 --> 00:26:22,861
Quero dizer, você estava certo.
357
00:26:22,927 --> 00:26:24,110
Passei o dia todo ontem
358
00:26:24,176 --> 00:26:26,318
andando para cima e para baixo na Mott Street, fazendo perguntas.
359
00:26:26,384 --> 00:26:28,879
Tudo o que consegui foi um par de pés doloridos.
360
00:26:28,944 --> 00:26:30,447
Não vou dizer "eu avisei".
361
00:26:30,512 --> 00:26:32,271
Sim, você só vai pensar.
362
00:26:32,337 --> 00:26:33,679
Pelo que vale a pena,
363
00:26:33,744 --> 00:26:36,431
seu amigo, Jerry Poholski, está no caso.
364
00:26:36,497 --> 00:26:38,287
Se você descobrir alguma coisa, avise ele, hein?
365
00:26:54,098 --> 00:26:55,632
Catarina Chandler.
366
00:26:55,698 --> 00:26:57,008
É Henry Pei.
367
00:26:57,074 --> 00:26:59,088
Eu não sabia para quem mais ligar.
368
00:26:59,155 --> 00:27:02,417
Conte-me o que aconteceu, Henry.
369
00:27:04,658 --> 00:27:06,032
Henry, você tem que confiar em mim.
370
00:27:06,099 --> 00:27:07,793
Posso te ajudar.
371
00:27:07,858 --> 00:27:12,914
Lin falou sobre algum lugar, um lugar seguro, onde poderíamos ir.
372
00:27:12,979 --> 00:27:15,377
Sim? Onde?
373
00:27:15,443 --> 00:27:16,817
Não sei.
374
00:27:16,883 --> 00:27:19,346
Ela era muito misteriosa - não me contava nada
375
00:27:19,412 --> 00:27:21,074
exceto que ela tinha um amigo lá.
376
00:27:21,139 --> 00:27:22,706
Eu não sei quem.
377
00:27:22,772 --> 00:27:24,305
Eu deveria encontrar Lin ontem à noite
378
00:27:24,371 --> 00:27:25,747
na loja de seu avô.
379
00:27:25,812 --> 00:27:30,162
Peter Chiang, ele descobriu e...
380
00:27:31,220 --> 00:27:33,138
Prossiga.
381
00:27:33,204 --> 00:27:35,411
Ele ia me matar.
382
00:27:35,477 --> 00:27:37,811
Eu não... só estava me protegendo.
383
00:27:37,876 --> 00:27:38,931
Juro.
384
00:27:38,997 --> 00:27:40,051
Eu acredito em você.
385
00:27:40,117 --> 00:27:41,587
Onde você está agora?
386
00:27:41,652 --> 00:27:42,802
No Soho.
387
00:27:42,869 --> 00:27:44,244
Ok, encontro você lá.
388
00:27:44,309 --> 00:27:45,555
Não, você não entende.
389
00:27:45,621 --> 00:27:47,411
Estou morto se alguém me ver por aqui.
390
00:27:47,477 --> 00:27:50,132
Metade de Chinatown está me procurando.
391
00:27:50,197 --> 00:27:52,404
Eu tenho que encontrar Lin.
392
00:27:52,469 --> 00:27:54,548
Ok, você pode ir para a parte alta da cidade?
393
00:27:54,614 --> 00:27:56,373
Sim, por quê?
394
00:27:56,438 --> 00:27:57,525
Explicarei quando te ver.
395
00:27:57,590 --> 00:28:00,020
Encontre-me na esquina da 51 com a Lexington.
396
00:28:20,824 --> 00:28:22,581
Senhorita Chandler.
397
00:28:22,648 --> 00:28:23,733
Você está bem?
398
00:28:23,800 --> 00:28:25,205
Não estou ferido, se é isso que você quer dizer.
399
00:28:25,271 --> 00:28:26,902
Estaria melhor se soubesse que Lin está seguro.
400
00:28:26,968 --> 00:28:28,534
Vou levar você até ela agora mesmo.
401
00:28:28,600 --> 00:28:29,686
Você sabe onde ela está?
402
00:28:29,752 --> 00:28:31,702
Henry, primeiro há algumas coisas que devo lhe contar
403
00:28:31,768 --> 00:28:33,077
sobre o lugar para onde estamos indo,
404
00:28:33,144 --> 00:28:35,798
coisas que você provavelmente não entenderá até vê-las.
405
00:28:35,864 --> 00:28:37,687
Senhorita Chandler!
406
00:28:54,298 --> 00:28:56,216
Descendo as escadas.
407
00:29:27,547 --> 00:29:28,537
O que agora?
408
00:29:28,604 --> 00:29:29,818
Não se preocupe.
409
00:29:30,843 --> 00:29:31,802
Passar por.
410
00:30:02,046 --> 00:30:04,795
Henrique!
411
00:30:12,574 --> 00:30:14,557
Ainda não consigo acreditar que tudo isso é real.
412
00:30:14,622 --> 00:30:16,477
Acredite.
413
00:30:16,542 --> 00:30:18,140
É tão real quanto o seu amor.
414
00:30:20,414 --> 00:30:23,262
Há algo que preciso lhe contar.
415
00:30:27,135 --> 00:30:28,477
Ah, meu querido e velho amigo.
416
00:30:28,543 --> 00:30:30,206
Huh!
417
00:30:30,271 --> 00:30:32,158
Por favor tente entender.
418
00:30:32,223 --> 00:30:34,942
Você está ciente de que Peter Chiang foi assassinado?
419
00:30:35,007 --> 00:30:36,318
Ele estava tentando me matar.
420
00:30:36,383 --> 00:30:38,078
Não importa o que ele estava fazendo.
421
00:30:38,144 --> 00:30:40,798
Ele está morto e agora Chiang Shin Li
422
00:30:40,864 --> 00:30:43,967
não descansará até provar a vingança.
423
00:30:44,032 --> 00:30:45,182
Ele vai matar vocês dois.
424
00:30:45,248 --> 00:30:46,655
Avô, me desculpe.
425
00:30:46,721 --> 00:30:48,383
Você não sabe o que fez, criança.
426
00:30:48,449 --> 00:30:49,567
Ao descer aqui,
427
00:30:49,632 --> 00:30:51,039
você colocou essas pessoas em perigo.
428
00:30:51,105 --> 00:30:53,920
A responsabilidade é de todos nós.
429
00:30:53,985 --> 00:30:56,096
Henry e Lin estarão seguros aqui.
430
00:30:56,161 --> 00:30:57,886
Ninguém está seguro.
431
00:30:57,953 --> 00:30:59,903
É você quem não entende.
432
00:30:59,969 --> 00:31:02,271
O Tong conhece esses túneis.
433
00:31:02,338 --> 00:31:05,248
Eles o usam há mais de um século.
434
00:31:08,098 --> 00:31:10,016
Eles enviarão um exército inteiro.
435
00:31:16,034 --> 00:31:17,249
Oh Deus.
436
00:31:23,074 --> 00:31:25,633
Há cem anos,
437
00:31:25,699 --> 00:31:31,009
quando arriscamos nossas vidas para andar por essas ruas estrangeiras,
438
00:31:31,076 --> 00:31:37,282
nossos ancestrais construíram túneis em toda Chinatown.
439
00:31:37,348 --> 00:31:41,378
E nos refugiamos nesses túneis em tempos difíceis.
440
00:31:43,171 --> 00:31:46,146
Agora aqueles que nos traíram
441
00:31:46,212 --> 00:31:49,987
se refugiaram lá embaixo.
442
00:31:50,052 --> 00:31:53,218
Eles se consideram protegidos do perigo.
443
00:31:55,077 --> 00:31:57,539
Eles estão errados.
444
00:32:06,662 --> 00:32:09,060
Armas são piores que inúteis
445
00:32:09,125 --> 00:32:14,373
em locais escuros onde a pressão da parede se fecha.
446
00:32:16,966 --> 00:32:22,373
Nós nos armaremos... com as armas dos nossos antepassados
447
00:32:22,438 --> 00:32:24,708
e derrotá-los.
448
00:32:33,256 --> 00:32:35,813
Escolher!
449
00:32:48,264 --> 00:32:49,895
E se houver outros lá embaixo?
450
00:32:52,169 --> 00:32:56,231
Só existe a garota... e os mortos.
451
00:32:56,296 --> 00:32:58,278
Me siga!
452
00:33:08,713 --> 00:33:12,327
Quero que nossos corredores mais rápidos sejam colocados como sentinelas...
453
00:33:12,394 --> 00:33:14,472
apenas adultos, sem crianças.
454
00:33:14,538 --> 00:33:16,359
Não quero colocar as crianças em perigo.
455
00:33:16,426 --> 00:33:18,120
Ah, a propósito, eles estão de volta em segurança?
456
00:33:18,186 --> 00:33:19,816
Kipper voltou há alguns minutos.
457
00:33:19,882 --> 00:33:21,128
Ele foi o último.
458
00:33:21,194 --> 00:33:22,344
Maria está com eles.
459
00:33:22,409 --> 00:33:24,424
Bom. Bem, chame Winslow e Michael
460
00:33:24,490 --> 00:33:26,632
ficar com eles também, no caso...
461
00:33:26,699 --> 00:33:29,193
caso o impensável aconteça.
462
00:33:29,259 --> 00:33:32,776
Ah, e diga a Pascal que quero silêncio nos canos.
463
00:33:32,843 --> 00:33:35,145
Vamos nos selar bem.
464
00:33:35,212 --> 00:33:39,465
Vamos levantar as paredes falsas aqui...
465
00:33:39,531 --> 00:33:44,010
aqui... e aqui.
466
00:33:44,076 --> 00:33:46,442
O mouse apagará as luzes
467
00:33:46,508 --> 00:33:48,777
quando os intrusos foram avistados pela primeira vez.
468
00:33:48,843 --> 00:33:52,010
Deixe-os vagar no escuro por algumas horas,
469
00:33:52,076 --> 00:33:54,314
talvez eles desistam.
470
00:33:54,380 --> 00:33:55,787
Você não sabe
471
00:33:55,852 --> 00:33:57,035
Chiang.
472
00:33:57,100 --> 00:33:58,091
Ele é implacável.
473
00:33:58,156 --> 00:34:00,682
Se ele precisar procurar um ano inteiro, ele irá
474
00:34:00,749 --> 00:34:03,243
até que ele encontre uma estrada até aqui.
475
00:34:03,308 --> 00:34:04,554
Sou eu que ele quer.
476
00:34:04,620 --> 00:34:05,643
Fui eu quem matou Peter.
477
00:34:05,708 --> 00:34:06,892
Henrique, não me deixe.
478
00:34:06,957 --> 00:34:08,299
Eu tenho que fazer alguma coisa, você não entende?
479
00:34:08,365 --> 00:34:09,772
Esta é a minha luta.
480
00:34:09,837 --> 00:34:12,652
Não haverá luta se pudermos evitar.
481
00:34:12,717 --> 00:34:15,660
Faremos tudo o que estiver ao nosso alcance para evitar derramamento de sangue.
482
00:34:15,726 --> 00:34:18,060
E se você não puder?
483
00:34:18,126 --> 00:34:21,996
Esta é a nossa casa, eles ameaçam.
484
00:34:22,062 --> 00:34:24,333
Faremos o que for necessário.
485
00:34:24,398 --> 00:34:25,581
Você não os conhece.
486
00:34:25,646 --> 00:34:28,139
Chiang não nos conhece.
487
00:34:42,895 --> 00:34:48,366
Tudo bem, Yueh, leve Kuo e Chan, vá por aqui.
488
00:34:48,432 --> 00:34:51,630
O resto de vocês, sigam-me.
489
00:36:06,484 --> 00:36:08,274
As luzes!
490
00:36:08,341 --> 00:36:09,234
Não significa nada.
491
00:36:09,301 --> 00:36:11,923
Eles sabem que estamos aqui.
492
00:36:11,989 --> 00:36:13,811
E sabemos que eles estão próximos.
493
00:36:32,310 --> 00:36:34,325
Eles encontraram nossas portas escondidas
494
00:36:34,390 --> 00:36:36,308
e passagens secretas.
495
00:36:36,374 --> 00:36:39,893
Ambos os grupos penetraram nos níveis mais baixos.
496
00:36:39,958 --> 00:36:40,853
Tem certeza?
497
00:36:40,918 --> 00:36:42,005
Jamie os viu passar.
498
00:36:42,070 --> 00:36:43,925
Estamos seguros há muito tempo.
499
00:36:43,990 --> 00:36:46,229
E agora eles trazem sua violência
500
00:36:46,294 --> 00:36:47,701
e seu ódio pela nossa própria casa.
501
00:37:04,056 --> 00:37:05,911
Eles não nos deram escolha.
502
00:37:09,305 --> 00:37:10,774
Nenhum.
503
00:37:18,457 --> 00:37:19,799
Se eu não voltar
504
00:37:19,865 --> 00:37:22,039
dentro de uma hora, você deve fugir.
505
00:37:28,569 --> 00:37:31,864
Volte para mim, Vicente.
506
00:38:27,517 --> 00:38:28,475
Chan?
507
00:38:28,541 --> 00:38:30,395
Chan, onde você está?!
508
00:40:05,411 --> 00:40:06,562
Eu não gosto disso.
509
00:40:06,627 --> 00:40:08,257
Silêncio!
510
00:40:16,964 --> 00:40:18,626
Não é nada!
511
00:40:18,692 --> 00:40:20,226
Um animal.
512
00:40:20,293 --> 00:40:23,011
Um cão selvagem que rasteja sob a terra.
513
00:40:26,052 --> 00:40:27,875
Isso não é cachorro!
514
00:40:27,940 --> 00:40:30,787
Dê-nos Lin Wong
515
00:40:30,853 --> 00:40:32,771
e Henry Pei,
516
00:40:32,837 --> 00:40:34,500
e nós vamos deixar você viver!
517
00:40:44,357 --> 00:40:45,956
Espalhe-se, encontre-o e mate-o!
518
00:41:49,481 --> 00:41:50,888
No guns!
519
00:41:52,905 --> 00:41:54,408
Parar! Pare com isso!
520
00:42:36,141 --> 00:42:38,604
Você é realmente um demônio.
521
00:42:38,669 --> 00:42:40,235
Todos os homens são demônios quando suas casas
522
00:42:40,300 --> 00:42:42,284
e seus entes queridos estão em risco.
523
00:42:48,525 --> 00:42:52,268
O que você faria se eu permitisse que você saísse daqui vivo?
524
00:42:52,333 --> 00:42:54,604
Eu voltaria, uma e outra vez,
525
00:42:54,670 --> 00:42:57,261
cada vez com mais homens,
526
00:42:57,326 --> 00:42:59,309
mais bem preparados e mais bem armados.
527
00:42:59,374 --> 00:43:01,164
O que você faria, hein?
528
00:43:01,231 --> 00:43:02,700
O que você faria?!
529
00:43:02,767 --> 00:43:03,821
Me mata?!
530
00:43:03,886 --> 00:43:07,501
Somente um monstro mataria um homem desarmado.
531
00:43:16,430 --> 00:43:20,078
Tenho sorte de você ser um homem honrado.
532
00:44:12,691 --> 00:44:14,610
Que você entre neste casamento
533
00:44:14,676 --> 00:44:19,217
com amor e respeito um pelo outro.
534
00:44:19,283 --> 00:44:21,618
Que seus anos juntos
535
00:44:21,683 --> 00:44:24,369
ser abençoado pelas crianças.
536
00:44:24,436 --> 00:44:27,794
Seu amor é a soma do seu ser
537
00:44:27,860 --> 00:44:31,795
e deve ser valorizado até o fim de seus dias.
538
00:44:31,860 --> 00:44:34,994
Pois o amor é verdadeiramente o mais forte dos laços.
539
00:44:35,060 --> 00:44:39,251
No entanto, apesar de todos os seus pontos fortes, o amor também é delicado
540
00:44:39,316 --> 00:44:42,291
como uma flor de lótus e requer cuidados.
541
00:44:42,356 --> 00:44:44,819
Deixe sua coragem de amar
542
00:44:44,884 --> 00:44:48,819
servir de inspiração para todos que escalam as montanhas mais altas
543
00:44:48,885 --> 00:44:50,707
e atravessar as grandes águas
544
00:44:50,772 --> 00:44:52,627
em nome do amor.
545
00:44:59,029 --> 00:45:01,876
Você parece...
546
00:45:01,942 --> 00:45:03,988
tão bonito.
547
00:45:06,614 --> 00:45:09,237
Por um momento...
548
00:45:12,182 --> 00:45:14,484
Eu me permiti sonhar.
549
00:45:16,502 --> 00:45:18,517
Eu também.
550
00:45:18,582 --> 00:45:21,269
Eles têm uma vida inteira juntos.
551
00:45:24,215 --> 00:45:27,669
Nosso tempo juntos é sempre medido
552
00:45:27,736 --> 00:45:31,606
em minutos... segundos.
553
00:45:31,671 --> 00:45:35,606
Então devemos aprender a medir o nosso tempo de vida de outra forma.
554
00:45:44,057 --> 00:45:46,166
Sim.
37820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.