All language subtitles for Beauty and the Beast-S1-Ep12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,291 --> 00:00:06,833 É aqui que os ricos e os poderosos governam. 2 00:00:06,898 --> 00:00:08,976 É o mundo dela. 3 00:00:09,042 --> 00:00:12,272 Um mundo à parte do meu. 4 00:00:12,338 --> 00:00:18,607 O nome dela... é Catarina. 5 00:00:18,673 --> 00:00:22,350 Desde o momento em que a vi, ela conquistou meu coração... 6 00:00:22,417 --> 00:00:28,815 com sua beleza, seu calor e sua coragem. 7 00:00:28,880 --> 00:00:31,950 Eu sabia então, como sei agora, 8 00:00:32,016 --> 00:00:36,367 ela mudaria minha vida... para sempre. 9 00:00:40,048 --> 00:00:44,973 Ele vem de um lugar secreto, bem abaixo das ruas da cidade. 10 00:00:45,039 --> 00:00:50,509 Escondendo o rosto de estranhos, a salvo do ódio e do mal. 11 00:00:50,575 --> 00:00:54,029 Ele me trouxe lá para salvar minha vida. 12 00:00:54,095 --> 00:00:59,148 E agora, onde quer que eu vá, ele está comigo em espírito. 13 00:00:59,214 --> 00:01:03,244 Pois temos um vínculo mais forte que a amizade ou o amor. 14 00:01:03,309 --> 00:01:05,612 E embora não possamos ficar juntos, 15 00:01:05,678 --> 00:01:08,748 nunca, jamais nos separaremos. 16 00:01:54,634 --> 00:01:56,679 Você quebrou nossas regras, 17 00:01:56,745 --> 00:02:00,262 não uma vez, mas uma e outra vez. 18 00:02:00,328 --> 00:02:04,390 Suas repetidas incursões acima colocaram todos nós em risco. 19 00:02:04,456 --> 00:02:06,503 Você foi avisado repetidas vezes, 20 00:02:06,568 --> 00:02:08,869 mas ainda assim você persistiu 21 00:02:08,935 --> 00:02:10,630 neste curso de ação intencional. 22 00:02:10,695 --> 00:02:13,158 Você tem algo a dizer em sua própria defesa? 23 00:02:15,174 --> 00:02:17,253 Por que todo mundo está ficando tão chateado? 24 00:02:17,319 --> 00:02:18,437 Rato, 25 00:02:18,502 --> 00:02:20,069 você tem roubado. 26 00:02:20,134 --> 00:02:21,765 Não roubando. Tirando. 27 00:02:21,831 --> 00:02:23,556 Apenas coisas. 28 00:02:23,622 --> 00:02:26,180 Precisava, encontrei, peguei. 29 00:02:26,246 --> 00:02:27,525 De um armazém. 30 00:02:27,590 --> 00:02:29,348 É onde estava a coisa. 31 00:02:30,566 --> 00:02:32,100 Muita coisa lá também. 32 00:02:32,165 --> 00:02:33,956 Nunca perca. Deixou bastante. 33 00:02:34,021 --> 00:02:35,172 Esse não é o problema. 34 00:02:35,237 --> 00:02:37,027 Você disparou um alarme contra roubo. 35 00:02:37,092 --> 00:02:38,883 Muito barulhento. 36 00:02:38,949 --> 00:02:40,643 Novo tipo. Me enganou. 37 00:02:40,709 --> 00:02:41,923 Não acontecerá novamente. 38 00:02:41,989 --> 00:02:43,235 Ele não ouviu nada do que dissemos. 39 00:02:43,301 --> 00:02:44,354 Ouvi tudo. 40 00:02:45,188 --> 00:02:46,754 Muito barulho bobo. 41 00:02:48,228 --> 00:02:51,330 Todo mundo pega as coisas de cima. 42 00:02:52,771 --> 00:02:55,170 É para isso que existe o topo. 43 00:02:55,235 --> 00:02:58,594 Mouse, há uma diferença entre forragear e roubar. 44 00:02:58,659 --> 00:03:00,033 Sim, nós levamos esses 45 00:03:00,099 --> 00:03:02,208 coisas que o mundo de cima rejeitou. 46 00:03:02,274 --> 00:03:06,048 aceitamos aquelas coisas que nos são dadas gratuitamente 47 00:03:06,114 --> 00:03:07,457 por nossos ajudantes acima. 48 00:03:07,522 --> 00:03:09,249 Mas não roubamos. 49 00:03:09,314 --> 00:03:12,095 Não roubando. Tirando. 50 00:03:13,633 --> 00:03:14,720 Usando. 51 00:03:14,785 --> 00:03:16,320 Mal pude esperar. 52 00:03:16,385 --> 00:03:19,840 Precisava de cabos de elevador, sistema hidráulico... 53 00:03:19,905 --> 00:03:21,087 Grande projeto. 54 00:03:21,152 --> 00:03:22,687 Que grande projeto? 55 00:03:22,753 --> 00:03:25,120 Ninguém foi informado de nada sobre nenhum grande projeto. 56 00:03:25,185 --> 00:03:26,623 Winslow está furioso. 57 00:03:26,688 --> 00:03:28,159 Ninguém pediu sua permissão. 58 00:03:28,224 --> 00:03:30,495 Mouse, você sabe, nós moramos aqui também. 59 00:03:30,560 --> 00:03:32,670 Teria sido bom nos consultar. 60 00:03:32,736 --> 00:03:35,229 Teria estragado a surpresa. 61 00:03:35,295 --> 00:03:37,342 É tudo culpa minha, padre. 62 00:03:37,408 --> 00:03:39,326 Mouse estava apenas tentando ajudar. 63 00:03:39,392 --> 00:03:41,949 Você conhece aquela velha escada de ferro perto da câmara de tubos? 64 00:03:42,015 --> 00:03:43,581 Bem, está enferrujado e 65 00:03:43,647 --> 00:03:46,205 é uma subida e tanto quando você está carregando alguma coisa, 66 00:03:46,271 --> 00:03:48,861 então perguntei se talvez Mouse pudesse consertar alguma coisa. 67 00:03:48,927 --> 00:03:50,940 Uma escada móvel, toda a energia da água, 68 00:03:51,006 --> 00:03:52,732 trabalha em hidráulica. 69 00:03:52,798 --> 00:03:57,500 Basta subir... até o topo. Suba... desça. 70 00:03:59,261 --> 00:04:02,043 Mas isso não desculpa o roubo. 71 00:04:05,725 --> 00:04:08,764 Bem, então, suponho que esteja na hora. 72 00:04:08,829 --> 00:04:11,035 Mouse admitiu a acusação. 73 00:04:11,101 --> 00:04:15,003 Aqueles que são a favor da imposição da punição, 74 00:04:15,069 --> 00:04:19,066 por favor indique. 75 00:04:43,290 --> 00:04:45,144 Rato, me desculpe. 76 00:04:45,210 --> 00:04:47,448 Mas já que você não vai ouvir, 77 00:04:47,513 --> 00:04:49,847 talvez nosso silêncio lhe ensine a lição 78 00:04:49,912 --> 00:04:51,608 que nossas palavras não poderiam. 79 00:04:51,673 --> 00:04:57,591 Durante um mês, nenhum homem, mulher ou criança 80 00:04:57,656 --> 00:04:59,190 falará com você. 81 00:04:59,256 --> 00:05:01,815 A frase começará... 82 00:05:01,880 --> 00:05:03,542 agora. 83 00:05:03,607 --> 00:05:06,774 Piada, certo? 84 00:05:06,840 --> 00:05:08,086 OK, bom. 85 00:05:08,151 --> 00:05:10,422 Certo, tudo bem. 86 00:05:10,487 --> 00:05:11,829 Pascal, oi. 87 00:05:14,967 --> 00:05:17,493 Isso é tão estupido. 88 00:05:18,582 --> 00:05:20,437 Jamie. Brincadeira, né? 89 00:05:20,502 --> 00:05:22,805 Pelo menos você estava do meu lado. 90 00:05:27,349 --> 00:05:29,204 Vicente. 91 00:05:29,269 --> 00:05:30,644 Vicente quebra 92 00:05:30,709 --> 00:05:32,339 suas regras estúpidas também. 93 00:05:32,405 --> 00:05:33,972 Vincent é meu amigo. 94 00:05:34,037 --> 00:05:36,083 Me encontrou. 95 00:05:36,148 --> 00:05:37,428 Traga-me aqui. 96 00:05:37,493 --> 00:05:42,099 Quando éramos pequenos, liam para mim, conversavam comigo. 97 00:05:44,116 --> 00:05:46,386 Fale comigo agora, Vicente. 98 00:05:54,003 --> 00:05:56,433 Vicente também. 99 00:06:02,258 --> 00:06:04,145 Você queria me ver? 100 00:06:04,210 --> 00:06:05,905 Sim, entre. Feche a porta. 101 00:06:09,714 --> 00:06:12,368 O que é? 102 00:06:12,434 --> 00:06:14,480 O caso Avery. 103 00:06:14,546 --> 00:06:17,359 Max Avery é tão sujo quanto parece. 104 00:06:17,425 --> 00:06:18,896 Eu sei isso. Você sabe. 105 00:06:18,961 --> 00:06:21,136 O cara que vende cachorro-quente do outro lado da rua sabe disso. 106 00:06:21,201 --> 00:06:23,087 Só ninguém pode provar isso. 107 00:06:25,265 --> 00:06:26,382 Já conversamos com Waldruff, 108 00:06:26,448 --> 00:06:27,791 Snotgrass e Mertins. 109 00:06:27,856 --> 00:06:30,158 E uma dúzia de outros que conhecemos muito bem valeram a pena 110 00:06:30,224 --> 00:06:31,246 para manter seus edifícios funcionando. 111 00:06:31,311 --> 00:06:33,293 Você sabe o que temos? 112 00:06:33,360 --> 00:06:34,382 Fecho eclair. 113 00:06:34,447 --> 00:06:37,230 Marino quer que eu fale com você. 114 00:06:37,295 --> 00:06:40,781 Há um grande desenvolvedor que não disse não. 115 00:06:42,799 --> 00:06:44,877 No. 116 00:06:44,943 --> 00:06:48,301 Não me pergunte, Joe. Nem pense nisso. 117 00:06:48,366 --> 00:06:49,677 Dá um tempo, Radcliffe. 118 00:06:49,742 --> 00:06:51,789 Você acha que eu quero fazer isso? 119 00:06:51,854 --> 00:06:53,452 Eu apenas trabalho aqui. 120 00:06:53,519 --> 00:06:56,141 Basta ter uma conversinha com Elliot Burch. 121 00:06:56,206 --> 00:06:59,723 Meu relacionamento com Elliot Burch era pessoal... 122 00:06:59,789 --> 00:07:01,804 para não dizer doloroso. 123 00:07:01,869 --> 00:07:03,563 E está no passado. 124 00:07:03,629 --> 00:07:06,123 Tudo bem, vá com calma. 125 00:07:06,189 --> 00:07:08,428 Estamos apenas pedindo que você o entreviste, 126 00:07:08,493 --> 00:07:10,251 não ter seus filhos. 127 00:07:10,317 --> 00:07:13,259 Se Burch falar, podemos prender Avery. 128 00:07:13,324 --> 00:07:14,602 Bem, então intima-o. 129 00:07:14,668 --> 00:07:17,003 Ele tem um exército de advogados, Cathy. 130 00:07:17,068 --> 00:07:19,114 Ele poderia bloquear e nos amarrar por anos. 131 00:07:19,180 --> 00:07:21,162 Ele falará com você. 132 00:07:21,227 --> 00:07:22,698 O que te faz pensar isso? 133 00:07:22,763 --> 00:07:24,618 Porque ele nos disse que faria isso. 134 00:07:24,683 --> 00:07:26,633 Olha, pessoalmente, 135 00:07:26,699 --> 00:07:28,393 Eu acho que tudo isso fede, 136 00:07:28,459 --> 00:07:30,665 mas aí está. 137 00:07:37,002 --> 00:07:38,792 É bom, o silêncio. 138 00:07:38,858 --> 00:07:41,032 Não é bom, Artur? 139 00:07:42,890 --> 00:07:46,471 Eles não vão falar... ok, ótimo. 140 00:07:46,537 --> 00:07:48,168 Certo, tudo bem. 141 00:07:48,233 --> 00:07:50,887 Eles não podem me incomodar o tempo todo. 142 00:07:50,953 --> 00:07:52,680 Incomode, incomode, incomode. 143 00:07:52,745 --> 00:07:55,239 Rato, venha aqui. Ratinho, você pode me ajudar? 144 00:07:55,304 --> 00:07:57,126 Rato, você pode consertar isso? 145 00:07:57,192 --> 00:07:59,495 Rato, não vá aí. Rato, isso é perigoso. 146 00:07:59,560 --> 00:08:01,926 Faça, faça, faça. 147 00:08:14,214 --> 00:08:16,069 Pai... 148 00:08:18,246 --> 00:08:20,197 Estou te incomodando? 149 00:08:20,262 --> 00:08:22,981 Hmm... no, no. I was, um... 150 00:08:24,645 --> 00:08:26,596 ...Uh...não, não. 151 00:08:26,662 --> 00:08:29,859 Lembro-me de quando Mouse fez isso para você pela primeira vez. 152 00:08:29,925 --> 00:08:34,596 Seu tubo de cores. 153 00:08:34,662 --> 00:08:36,963 Todas as cores que nos faltavam. 154 00:08:37,028 --> 00:08:39,267 As cores do mundo acima. 155 00:08:39,333 --> 00:08:41,634 Eu estava com medo que ele tivesse roubado. 156 00:08:41,700 --> 00:08:46,465 Mas ele me prometeu solenemente que ele mesmo fez isso. 157 00:08:46,532 --> 00:08:49,537 Ele tinha dez anos na época. 158 00:08:49,603 --> 00:08:52,033 Fiquei muito emocionado. 159 00:08:52,099 --> 00:08:55,169 E então descobri que ele havia roubado as peças. 160 00:08:57,795 --> 00:09:02,240 Você ficou muito silencioso em nosso círculo hoje. 161 00:09:04,258 --> 00:09:07,968 Eu não tenho nada a dizer. 162 00:09:09,634 --> 00:09:12,032 O problema é grave. 163 00:09:12,097 --> 00:09:13,504 Você discorda do que fizemos? 164 00:09:13,569 --> 00:09:15,647 Isso me incomoda. 165 00:09:15,714 --> 00:09:18,208 O silêncio pode ser terrível. 166 00:09:18,273 --> 00:09:22,304 Não tão terrível quanto o que ele sofreria se fosse apanhado. 167 00:09:22,369 --> 00:09:24,351 eu tenho visto 168 00:09:24,416 --> 00:09:26,463 o interior de suas prisões. 169 00:09:26,528 --> 00:09:29,246 Não, o que fizemos foi certo, 170 00:09:29,313 --> 00:09:31,774 mas isso não torna a convivência mais fácil. 171 00:09:31,839 --> 00:09:33,758 Pai, venha rápido. 172 00:09:33,823 --> 00:09:34,974 É Érico. Ele caiu. 173 00:09:35,039 --> 00:09:36,414 Caiu? Onde? 174 00:09:36,479 --> 00:09:38,718 O labirinto. Você sabe o quão perigoso 175 00:09:38,783 --> 00:09:40,061 o labirinto é. 176 00:09:40,127 --> 00:09:42,397 Toda essa área está saturada de águas subterrâneas. 177 00:09:42,463 --> 00:09:43,934 As paredes são instáveis. 178 00:09:43,999 --> 00:09:45,277 Existem avisos postados em todos os lugares. 179 00:09:45,342 --> 00:09:46,301 E eu sei 180 00:09:46,367 --> 00:09:48,284 que Maria já te contou mil vezes 181 00:09:48,351 --> 00:09:49,340 para ficar longe de lá. 182 00:09:49,406 --> 00:09:50,525 Estávamos brincando de esconde-esconde. 183 00:09:50,590 --> 00:09:52,317 Kipper disse a ele para não subir lá. 184 00:09:52,382 --> 00:09:54,237 Ele disse a ele. Está tudo bem, Ellie. 185 00:09:54,302 --> 00:09:55,452 Você pode nos levar até Eric? 186 00:10:01,821 --> 00:10:03,803 Espere um segundo, tenho que estacionar. 187 00:10:21,756 --> 00:10:24,218 É tão bom ver você, Catherine. 188 00:10:24,284 --> 00:10:26,617 Vamos pular as comodidades, certo? 189 00:10:26,683 --> 00:10:29,241 Estou aqui para falar sobre Max Avery. 190 00:10:31,002 --> 00:10:32,984 Voce esta brava. Eu posso entender isso. 191 00:10:33,050 --> 00:10:34,776 Mas quer você acredite ou não, 192 00:10:34,842 --> 00:10:37,273 isso é tão difícil para mim quanto para você. 193 00:10:37,338 --> 00:10:40,024 Bem, talvez você devesse conversar com alguém menos difícil. 194 00:10:40,090 --> 00:10:43,287 Isso poderia ser arranjado. 195 00:10:43,353 --> 00:10:46,775 O que eu fiz para você me odiar tanto? 196 00:10:48,281 --> 00:10:50,998 Acho que nós dois sabemos a resposta para isso. 197 00:10:52,761 --> 00:10:54,806 Vamos em frente. 198 00:10:57,144 --> 00:10:59,637 É por aqui, por aqui. 199 00:11:06,967 --> 00:11:09,558 É só um pequeno rastreamento. 200 00:11:09,623 --> 00:11:11,478 Apenas um pequeno rastreamento. 201 00:11:11,543 --> 00:11:13,398 Segure minha bolsa para mim, sim? 202 00:11:13,463 --> 00:11:15,828 Pai, você tem certeza que quer... Sim. 203 00:11:21,109 --> 00:11:23,253 Está tudo aqui. 204 00:11:23,318 --> 00:11:27,124 Cada ameaça, cada suborno, cada propina. 205 00:11:27,189 --> 00:11:30,708 Datas, horários, valores, nomes de todos os intermediários. 206 00:11:30,774 --> 00:11:34,868 É o suficiente para prender Max Avery por 20 anos. 207 00:11:37,524 --> 00:11:38,227 Ainda não. 208 00:11:39,476 --> 00:11:41,011 Por favor. 209 00:11:41,076 --> 00:11:43,890 Há algo que gostaria de dizer primeiro. 210 00:11:50,516 --> 00:11:53,394 Já lidei com uma dúzia de Max Averys desde que comecei. 211 00:11:53,460 --> 00:11:55,761 E não porque eu quis. Quero dizer, talvez na sua vida 212 00:11:55,827 --> 00:11:57,425 suas escolhas sempre foram preto e branco, 213 00:11:57,490 --> 00:11:59,217 mas nos meus eles são sempre cinza. 214 00:12:01,267 --> 00:12:03,632 Eu queria construir. 215 00:12:03,699 --> 00:12:07,216 E descobri que era mais fácil... 216 00:12:07,282 --> 00:12:08,881 e mais barato 217 00:12:08,946 --> 00:12:10,704 jogar bola com Avery 218 00:12:10,770 --> 00:12:12,112 do que era lutar com ele. 219 00:12:12,178 --> 00:12:14,287 E talvez você estivesse certo 220 00:12:14,353 --> 00:12:16,271 me abandonar quando você o fez. 221 00:12:16,337 --> 00:12:18,895 Meus funcionários estavam infringindo a lei em meu nome. 222 00:12:18,960 --> 00:12:20,974 Estavam acontecendo coisas que eram indesculpáveis, 223 00:12:21,040 --> 00:12:22,766 e, em última análise, é minha responsabilidade, 224 00:12:22,833 --> 00:12:24,463 mas Cathy, eu não sabia. 225 00:12:28,399 --> 00:12:29,806 Talvez eu não quisesse saber. 226 00:12:32,112 --> 00:12:33,902 Eu tenho muitos arrependimentos na minha vida. 227 00:12:33,967 --> 00:12:36,845 E perder você... 228 00:12:36,911 --> 00:12:38,510 é um deles. 229 00:12:40,399 --> 00:12:42,925 Meu advogado me aconselhou a destruir este arquivo. 230 00:12:45,390 --> 00:12:47,053 Eu tenho um novo advogado. 231 00:12:48,750 --> 00:12:51,083 Pode levar meses, até anos, 232 00:12:51,150 --> 00:12:52,684 para prender Avery. 233 00:12:53,710 --> 00:12:54,860 Até então, 234 00:12:54,925 --> 00:12:56,588 você terá todo tipo de pesadelo 235 00:12:56,653 --> 00:12:57,836 você já imaginou. 236 00:12:57,902 --> 00:12:59,788 Avery joga duro. 237 00:12:59,853 --> 00:13:01,195 Avery está em uma posição 238 00:13:01,261 --> 00:13:03,243 para paralisar quatro dos meus projetos atuais. 239 00:13:03,308 --> 00:13:05,482 Ele vai me custar milhões de dólares, mas quando acabar, 240 00:13:05,549 --> 00:13:07,755 a cidade se livrará dele e eu também. 241 00:13:09,612 --> 00:13:12,171 Eu também posso jogar duro. 242 00:13:12,236 --> 00:13:14,507 Por que, Eliot? 243 00:13:14,572 --> 00:13:17,002 Porque não sou um dos bandidos, Cathy. 244 00:13:18,508 --> 00:13:20,745 Não importa o que você pensa. 245 00:13:39,530 --> 00:13:41,255 Está tudo bem, Érico. 246 00:13:41,321 --> 00:13:44,456 Agora não se preocupe, estamos aqui para ajudar. 247 00:13:44,521 --> 00:13:46,663 Qual é o problema, o tornozelo dele? Sim. 248 00:13:46,729 --> 00:13:49,031 Você pode trazer a lanterna 249 00:13:49,096 --> 00:13:50,695 um pouco mais perto, para que eu possa 250 00:13:50,760 --> 00:13:52,839 ver melhor? 251 00:13:52,904 --> 00:13:54,247 Agora, como isso aconteceu? 252 00:13:54,312 --> 00:13:56,966 Ele caiu. Ele estava subindo lá. 253 00:13:57,032 --> 00:13:58,374 As pedras quebraram. 254 00:13:58,439 --> 00:14:00,454 Essas pedras não são tão fortes 255 00:14:00,519 --> 00:14:01,926 como eles parecem, Eric. 256 00:14:01,991 --> 00:14:03,846 Viu como as paredes estão úmidas? 257 00:14:03,911 --> 00:14:06,054 A mesma água que esculpiu o labirinto 258 00:14:06,120 --> 00:14:07,494 corrói essas rochas. 259 00:14:07,559 --> 00:14:09,893 O que é precisamente 260 00:14:09,958 --> 00:14:12,325 por que nenhum de vocês deveria estar aqui em primeiro lugar. 261 00:14:12,390 --> 00:14:13,861 Você é um garoto de sorte, Eric. 262 00:14:13,927 --> 00:14:15,877 É uma torção muito forte, mas eu... 263 00:14:15,942 --> 00:14:17,637 Acho que não há nada quebrado. 264 00:14:17,702 --> 00:14:20,132 Agora, quero que vocês dois o ajudem. 265 00:14:20,197 --> 00:14:21,700 Muito gentilmente agora e tente não 266 00:14:21,766 --> 00:14:23,811 colocar algum peso nisso, certo? 267 00:14:23,878 --> 00:14:26,468 É isso. Isso mesmo, use o seu outro. 268 00:14:26,533 --> 00:14:27,908 Bom garoto. 269 00:14:32,197 --> 00:14:33,891 Agora ouça, quero este lugar lacrado. 270 00:14:33,956 --> 00:14:35,523 É muito perigoso, as crianças descem 271 00:14:35,588 --> 00:14:37,219 e jogar. 272 00:14:37,284 --> 00:14:38,626 Vamos, rápido, saia daqui. 273 00:14:38,693 --> 00:14:40,387 Apressem-se, crianças. Vamos, ajude-o. 274 00:14:49,891 --> 00:14:51,298 Vicente! 275 00:14:51,363 --> 00:14:52,546 Afaste-se, rápido! 276 00:14:52,611 --> 00:14:53,825 Mas Vicente... 277 00:14:55,011 --> 00:14:56,866 Vá, padre. 278 00:15:38,847 --> 00:15:40,700 Pai? 279 00:15:42,686 --> 00:15:44,540 Pai? 280 00:15:50,845 --> 00:15:53,148 Pai? 281 00:15:56,541 --> 00:15:58,555 Estou aqui, padre. Eu vou tirar você daqui. 282 00:15:58,620 --> 00:16:00,475 Vicente? 283 00:16:15,003 --> 00:16:17,433 Vicente... 284 00:16:18,940 --> 00:16:21,848 As crianças... 285 00:16:21,914 --> 00:16:23,768 Eles estavam bem adiantados no túnel. 286 00:16:25,754 --> 00:16:29,208 Vamos apenas rezar para que eles estejam seguros. 287 00:16:29,274 --> 00:16:30,457 Vicente, você pode... 288 00:16:30,522 --> 00:16:34,265 Você consegue ver alguma coisa? 289 00:16:34,330 --> 00:16:36,920 Vagamente. 290 00:16:36,985 --> 00:16:40,216 Sombras, formas... 291 00:16:40,281 --> 00:16:43,192 Cinzas de uma dúzia de tons diferentes. 292 00:16:43,258 --> 00:16:45,176 Seus olhos... 293 00:16:45,241 --> 00:16:47,096 são surpreendentes. 294 00:16:47,161 --> 00:16:50,743 Nesta escuridão, estou... estou cego. 295 00:16:59,032 --> 00:17:00,182 Como você está se sentindo? 296 00:17:00,248 --> 00:17:02,518 Já estive melhor. 297 00:17:08,311 --> 00:17:10,005 Burch corroborará isso, 298 00:17:10,071 --> 00:17:12,437 Eu diria que Max Avery está fora do ramo de construção. 299 00:17:12,502 --> 00:17:13,973 Isso vai custar-lhe caro, Joe. 300 00:17:14,038 --> 00:17:16,021 Eu não acho que estaria fora de linha 301 00:17:16,087 --> 00:17:17,172 para lhe oferecer imunidade. 302 00:17:17,237 --> 00:17:18,484 Estou errado ou você está assobiando 303 00:17:18,550 --> 00:17:19,829 uma música diferente de quando você saiu. 304 00:17:19,894 --> 00:17:22,164 Elliot está fazendo a coisa certa. 305 00:17:22,230 --> 00:17:23,604 Deveria contar para alguma coisa. 306 00:17:23,669 --> 00:17:25,012 Vou falar com Marino. 307 00:17:25,077 --> 00:17:27,027 Imunidade para Burch e seu povo 308 00:17:27,093 --> 00:17:28,820 parece um pequeno preço a pagar por Avery. 309 00:17:28,885 --> 00:17:30,514 Diga a Marino que ele me deve uma. 310 00:17:33,941 --> 00:17:35,923 E diga a ele que se ele tentar 311 00:17:35,989 --> 00:17:38,099 negociar minha vida privada novamente, 312 00:17:38,164 --> 00:17:40,722 minha demissão estará em sua mesa pela manhã. 313 00:17:43,444 --> 00:17:47,057 Meu Deus. Veja isso. 314 00:17:47,123 --> 00:17:48,786 É ainda pior do que Kipper disse. 315 00:17:48,851 --> 00:17:50,321 Podemos limpar o túnel? 316 00:17:50,387 --> 00:17:51,858 Mesmo se limparmos este buraco, 317 00:17:51,923 --> 00:17:53,778 esse crawlspace tem 20 pés de comprimento. 318 00:17:53,843 --> 00:17:54,993 Uma vez dentro, não há espaço 319 00:17:55,059 --> 00:17:56,497 para se virar e balançar uma picareta. 320 00:17:56,562 --> 00:17:58,705 Deve haver algo que possamos fazer. 321 00:17:58,770 --> 00:18:00,849 Poderíamos distribuir as pedras de mão em mão. 322 00:18:00,914 --> 00:18:02,128 Uma pedra de cada vez? Eles estariam mortos 323 00:18:02,194 --> 00:18:03,377 com certeza quando chegamos a eles. 324 00:18:03,442 --> 00:18:04,752 Não diga isso. 325 00:18:04,818 --> 00:18:07,248 Eles não estão mortos e não vão morrer. 326 00:18:07,313 --> 00:18:08,976 Tem que haver outra maneira de entrar. 327 00:18:09,041 --> 00:18:10,512 - Aí vem Kipper! - Já estava na hora. 328 00:18:10,577 --> 00:18:11,727 Dê-me os mapas. 329 00:18:14,385 --> 00:18:17,519 Não... não, não, não, não, não é o certo. 330 00:18:17,585 --> 00:18:19,567 Não há outro... Ah, calma! 331 00:18:19,632 --> 00:18:21,071 Este não é o mapa certo. 332 00:18:21,137 --> 00:18:23,247 Deve haver outro mapa. 333 00:18:23,312 --> 00:18:24,973 Uh, talvez... talvez, 334 00:18:25,040 --> 00:18:26,702 talvez do nível abaixo deste. 335 00:18:26,767 --> 00:18:28,013 Kipper, volte para o quarto do pai 336 00:18:28,079 --> 00:18:30,062 e traga o resto dos mapas, você deve ter perdido alguns. 337 00:18:30,128 --> 00:18:31,278 Eu não! 338 00:18:31,344 --> 00:18:32,749 Não use esse tom de voz comigo. 339 00:18:32,816 --> 00:18:34,030 Você não deveria estar 340 00:18:34,095 --> 00:18:35,693 no labirinto em primeiro lugar. 341 00:18:35,759 --> 00:18:36,653 Nada disso teria acontecido se você tivesse 342 00:18:36,719 --> 00:18:37,613 feito o que lhe foi dito. 343 00:18:37,678 --> 00:18:39,020 Pare com isso, Winslow. 344 00:18:39,086 --> 00:18:41,229 O menino já se sente mal o suficiente. 345 00:18:45,326 --> 00:18:47,117 Desculpe. 346 00:18:47,182 --> 00:18:48,908 Sinto muito, Kipper. 347 00:18:50,253 --> 00:18:51,500 Todos somos culpados. 348 00:18:51,565 --> 00:18:55,244 Devíamos ter selado estes túneis há anos. 349 00:18:56,300 --> 00:18:58,122 Há... 350 00:18:58,189 --> 00:19:00,906 não há como passar, não é? 351 00:19:00,972 --> 00:19:03,563 Simplesmente não há como chegar até eles. 352 00:19:07,723 --> 00:19:09,707 Só há uma maneira que eu sei 353 00:19:09,772 --> 00:19:13,226 para passar por 20 pés de rocha sólida. 354 00:19:13,292 --> 00:19:15,146 Mexa-se! 355 00:19:18,731 --> 00:19:20,745 E isso é um pé de cada vez. 356 00:19:43,529 --> 00:19:45,383 Vicente. 357 00:19:49,449 --> 00:19:50,950 Pai? 358 00:19:52,520 --> 00:19:53,638 Pai. 359 00:19:55,656 --> 00:19:57,990 Vicente? 360 00:19:58,055 --> 00:19:59,239 Ouvir. 361 00:19:59,304 --> 00:20:01,254 O que é? 362 00:20:01,319 --> 00:20:04,901 Batendo. 363 00:20:04,966 --> 00:20:06,533 Através das pedras. 364 00:20:06,599 --> 00:20:08,582 Alguém está martelando a rocha. 365 00:20:08,647 --> 00:20:10,117 Não consigo ouvir nada. 366 00:20:10,182 --> 00:20:11,812 Está vindo do outro lado 367 00:20:11,879 --> 00:20:13,796 do espaço de rastreamento. 368 00:20:13,863 --> 00:20:16,836 As crianças devem ter saído em segurança. 369 00:20:16,902 --> 00:20:19,779 Sim... 370 00:20:19,846 --> 00:20:21,699 Graças a Deus. 371 00:20:21,765 --> 00:20:24,260 Eles estão nos desenterrando. 372 00:20:24,326 --> 00:20:26,786 É um longo caminho, Vincent. 373 00:20:26,853 --> 00:20:29,827 Pai. Pai, você deve ficar acordado. 374 00:20:29,893 --> 00:20:32,707 Você pode ter uma concussão. 375 00:20:32,772 --> 00:20:35,458 Sinto-me muito fraco. 376 00:20:35,524 --> 00:20:37,827 Muito sonolento. 377 00:20:37,892 --> 00:20:39,298 Vamos continuar conversando. 378 00:20:39,364 --> 00:20:41,346 Huh? Tudo bem. 379 00:20:41,412 --> 00:20:44,674 Tudo bem. 380 00:20:44,740 --> 00:20:47,074 Se o ferimento na cabeça foi 381 00:20:47,139 --> 00:20:49,249 muito grave, eu não estaria lúcido. 382 00:20:49,315 --> 00:20:51,681 E estou lúcido. 383 00:20:53,922 --> 00:20:55,009 Não estou? 384 00:20:55,075 --> 00:20:56,737 Até aqui. 385 00:20:56,802 --> 00:20:58,752 Até aqui? 386 00:20:58,817 --> 00:21:00,928 Bem, nesse caso, 387 00:21:00,994 --> 00:21:03,488 Vou recitar de Virgílio 388 00:21:03,554 --> 00:21:05,632 na hora, só para ter certeza. 389 00:21:05,698 --> 00:21:08,448 Então estarei dormindo. 390 00:21:18,593 --> 00:21:19,902 Winslow? 391 00:21:19,968 --> 00:21:21,407 Winslow? O que? 392 00:21:21,472 --> 00:21:23,326 Isso não vai funcionar. Tem que haver uma maneira melhor. 393 00:21:23,392 --> 00:21:24,926 Não vejo você surgindo sem brainstorming. 394 00:21:24,992 --> 00:21:26,174 Bem, poderíamos... O quê? 395 00:21:26,240 --> 00:21:27,390 Fala, Jamie. 396 00:21:27,456 --> 00:21:29,246 Poderíamos contar a Mouse. Poderíamos quebrar o silêncio. 397 00:21:29,311 --> 00:21:31,645 Se eu achasse que isso ajudaria, cantaria um hino para ele. 398 00:21:31,711 --> 00:21:33,086 Mouse iria apenas desacelerar tudo, 399 00:21:33,151 --> 00:21:34,398 confundir todo mundo. 400 00:21:34,463 --> 00:21:37,565 Winslow, ele conhece estes túneis melhor do que ninguém, 401 00:21:37,630 --> 00:21:39,197 até mesmo pai; talvez ele conheça outra maneira de entrar. 402 00:21:39,262 --> 00:21:41,021 Não há outra maneira de entrar. 403 00:21:41,087 --> 00:21:43,005 Quantas vezes revi aqueles malditos mapas? 404 00:21:43,070 --> 00:21:44,509 Talvez ele pudesse construir 405 00:21:44,574 --> 00:21:46,044 algum tipo de máquina ou algo assim. 406 00:21:46,109 --> 00:21:47,389 Jamie, eu vi as máquinas do Mouse, 407 00:21:47,454 --> 00:21:48,732 metade deles não funciona. 408 00:21:48,797 --> 00:21:50,011 E metade deles o faz. 409 00:21:54,333 --> 00:21:56,058 Vincent e papai estão lá, 410 00:21:56,125 --> 00:21:57,692 talvez machucado, talvez morrendo. 411 00:21:57,757 --> 00:21:59,354 Você quer entrar neles? 412 00:22:00,605 --> 00:22:01,691 Bem, é isso que estamos fazendo. 413 00:22:01,757 --> 00:22:03,482 Dê uma olhada. 414 00:22:03,548 --> 00:22:06,267 Fale, não quebre a pedra, garota, o suor quebra. 415 00:22:06,332 --> 00:22:07,898 Você entende o que quero dizer? 416 00:22:53,688 --> 00:22:55,222 Olá! 417 00:22:57,975 --> 00:22:59,957 Olá! 418 00:23:28,020 --> 00:23:32,051 Olá? Olá? 419 00:23:33,812 --> 00:23:35,346 Alguém aí? 420 00:23:42,771 --> 00:23:44,145 Rato. 421 00:23:45,587 --> 00:23:46,801 Quem...? 422 00:23:46,867 --> 00:23:49,106 Meu nome é Catherine. 423 00:23:49,171 --> 00:23:51,793 Eu estava procurando por Vincent, eu... 424 00:23:51,858 --> 00:23:53,009 Catarina? 425 00:23:53,075 --> 00:23:54,000 A Catarina de Vincent? 426 00:23:55,730 --> 00:23:58,224 Rota expressa para a câmara mais profunda de todas. 427 00:23:58,290 --> 00:23:59,697 Não há lugar para um top sider. 428 00:23:59,762 --> 00:24:00,688 Eu acho que Vicente 429 00:24:00,753 --> 00:24:01,776 pode estar em... 430 00:24:01,842 --> 00:24:03,376 dificuldade. 431 00:24:03,441 --> 00:24:05,552 Vincent cuida de si mesmo. 432 00:24:05,617 --> 00:24:07,023 Você não deveria ter vindo. 433 00:24:07,090 --> 00:24:08,560 Por favor, preciso encontrá-lo. 434 00:24:08,625 --> 00:24:11,599 Centenas de túneis, câmaras. 435 00:24:11,665 --> 00:24:13,167 Vagueie para sempre, nunca. 436 00:24:13,233 --> 00:24:14,799 Bem, então me leve até lá. 437 00:24:16,176 --> 00:24:17,679 Por favor, preciso da sua ajuda. 438 00:24:22,960 --> 00:24:24,557 OK. 439 00:24:24,624 --> 00:24:25,677 Ok, bom, ok, tudo bem. 440 00:24:38,191 --> 00:24:39,661 Cresci aqui. 441 00:24:39,726 --> 00:24:42,700 Conheça esses túneis melhor do que ninguém. 442 00:24:42,767 --> 00:24:44,620 Vincent é meu melhor amigo. 443 00:24:44,687 --> 00:24:47,180 Nós saímos. 444 00:24:47,245 --> 00:24:49,964 Olha, algo está errado, algo está quebrado, 445 00:24:50,029 --> 00:24:52,011 algo precisa ser consertado, então eles procuram Mouse. 446 00:24:52,078 --> 00:24:53,004 Mesmo no Silêncio. 447 00:24:55,661 --> 00:24:56,715 Tudo bem. 448 00:24:56,781 --> 00:24:57,868 Sou amigo de Vincent. 449 00:24:57,933 --> 00:24:59,819 Mouse, você tem que vir. 450 00:24:59,884 --> 00:25:02,059 Pensei que você quebrou o silêncio porque sentiu minha falta. Escute-me! 451 00:25:02,124 --> 00:25:03,082 Houve um desmoronamento. 452 00:25:03,148 --> 00:25:04,267 Papai e Vincent estão presos. 453 00:25:04,332 --> 00:25:05,354 Meu Deus, onde? 454 00:25:05,419 --> 00:25:06,314 O labirinto. 455 00:25:06,379 --> 00:25:07,722 Isto é mau. 456 00:25:07,788 --> 00:25:10,473 Pior que ruim, pior que pior. 457 00:25:21,194 --> 00:25:22,312 O que diabos é isso? 458 00:25:22,379 --> 00:25:23,337 Ela estava com Rato. 459 00:25:23,402 --> 00:25:24,777 Sou amigo de Vincent. 460 00:25:24,843 --> 00:25:25,961 Eles estão vivos? 461 00:25:26,026 --> 00:25:27,017 Nós não sabemos. 462 00:25:27,082 --> 00:25:28,296 Nunca passe por esse caminho, 463 00:25:28,362 --> 00:25:29,545 uma pedra de cada vez. 464 00:25:29,610 --> 00:25:30,888 É a única maneira de entrar. Nós podemos fazer isso. 465 00:25:30,954 --> 00:25:31,976 Não a tempo. 466 00:25:32,042 --> 00:25:33,928 Fique sem ar antes de passar. 467 00:25:33,993 --> 00:25:36,712 Bem, então deve haver outra maneira de entrar. 468 00:25:36,777 --> 00:25:38,024 Pelo outro lado. 469 00:25:38,089 --> 00:25:39,272 Isso é louco. 470 00:25:39,337 --> 00:25:40,263 É uma rocha sólida! 471 00:25:40,328 --> 00:25:41,959 Não, outro túnel. Eu lembro. 472 00:25:42,025 --> 00:25:43,463 Bem, você se lembra errado. 473 00:25:43,528 --> 00:25:45,863 Veja por si mesmo. 474 00:25:45,929 --> 00:25:47,527 Não há outra maneira. 475 00:25:47,592 --> 00:25:48,615 Os mapas estão errados! 476 00:25:48,680 --> 00:25:51,207 Eu sei o que sei, e eu sei. 477 00:25:51,272 --> 00:25:53,127 Bem, eu não estou arriscando suas vidas 478 00:25:53,192 --> 00:25:54,310 porque você diz que sabe! 479 00:25:54,376 --> 00:25:55,526 Agora vamos voltar ao trabalho! 480 00:25:55,591 --> 00:25:57,286 E se Mouse estiver certo? 481 00:25:57,352 --> 00:25:59,461 Tenho uma nova máquina, máquina de escavação, 482 00:25:59,527 --> 00:26:01,381 melhor ainda. Explorar 483 00:26:01,446 --> 00:26:03,205 - o outro lado. - A máquina dele pode funcionar. 484 00:26:03,270 --> 00:26:04,837 Se houver a menor chance... 485 00:26:04,902 --> 00:26:05,829 Deixe isso em paz! 486 00:26:08,422 --> 00:26:09,092 Já perdemos tempo suficiente. 487 00:26:10,470 --> 00:26:11,461 Agora vamos voltar ao trabalho! 488 00:26:11,526 --> 00:26:12,773 Prossiga. 489 00:26:12,838 --> 00:26:13,893 Faça isto de sua maneira. 490 00:26:13,958 --> 00:26:15,205 Perder mais tempo. 491 00:26:15,270 --> 00:26:16,388 Alguém vem comigo?! 492 00:26:16,453 --> 00:26:18,276 Eu irei com você, Rato. 493 00:26:24,324 --> 00:26:25,539 Catarina está com eles. 494 00:26:25,604 --> 00:26:27,011 Catarina? 495 00:26:27,076 --> 00:26:29,316 Posso sentir que ela está perto. 496 00:26:29,381 --> 00:26:31,139 Como ela poderia saber? 497 00:26:31,204 --> 00:26:33,154 Ela sabia. 498 00:26:33,219 --> 00:26:35,874 Ela devia saber. 499 00:26:35,940 --> 00:26:38,051 Como? 500 00:26:38,116 --> 00:26:40,961 Não sei. 501 00:26:41,027 --> 00:26:43,585 Nosso vínculo... 502 00:26:43,651 --> 00:26:45,154 é mais forte e profundo 503 00:26:45,219 --> 00:26:48,162 do que qualquer um de nós pode começar a imaginar. 504 00:26:48,227 --> 00:26:52,257 Como se ambos os seus destinos estivessem inextricavelmente ligados. 505 00:26:52,322 --> 00:26:55,776 Sim. 506 00:26:55,842 --> 00:27:00,512 Como se seus corações, em busca de união, 507 00:27:00,577 --> 00:27:04,256 poderia transcender o tempo e o espaço, 508 00:27:04,321 --> 00:27:08,287 contornar as leis da física e da probabilidade. 509 00:27:08,354 --> 00:27:09,439 Sim. 510 00:27:11,457 --> 00:27:15,166 Numa tarde de junho, 511 00:27:15,233 --> 00:27:18,334 há quase 40 anos, 512 00:27:18,401 --> 00:27:21,343 Eu estava andando pela rua 57. 513 00:27:21,408 --> 00:27:24,765 Ao me aproximar da Quinta Avenida, 514 00:27:24,832 --> 00:27:28,894 Eu vi a mulher mais linda que já vi na minha vida. 515 00:27:28,959 --> 00:27:32,988 Ela estava andando em minha direção com um vestido de verão, 516 00:27:33,054 --> 00:27:35,420 soprava uma brisa suave. 517 00:27:37,438 --> 00:27:40,860 Ela era uma visão. 518 00:27:40,926 --> 00:27:43,676 Ela não era apenas bonita. 519 00:27:43,742 --> 00:27:46,012 Seus olhos estavam radiantes 520 00:27:46,077 --> 00:27:50,076 com inteligência e humor, cheio de vida. 521 00:27:50,142 --> 00:27:53,754 Seu olhar encontrou o meu por um momento, 522 00:27:53,821 --> 00:27:57,339 e me deixou... 523 00:27:57,404 --> 00:27:59,419 totalmente sem palavras. 524 00:27:59,484 --> 00:28:03,450 Eu sabia então que esta era a mulher 525 00:28:03,516 --> 00:28:06,555 Eu procurei por toda a minha vida. 526 00:28:08,571 --> 00:28:12,826 Antes que eu pudesse pensar em fazer qualquer coisa, ela... 527 00:28:12,891 --> 00:28:16,666 ela entrou em um táxi e foi embora. 528 00:28:19,931 --> 00:28:21,656 Perdido. 529 00:28:21,722 --> 00:28:24,056 O que você fez? 530 00:28:24,122 --> 00:28:27,321 Ah, eu tentei encontrá-la. 531 00:28:27,386 --> 00:28:31,991 Voltei para a mesma esquina no dia seguinte e no seguinte. 532 00:28:32,057 --> 00:28:36,119 Nunca passou um dia em que eu não pensasse nela 533 00:28:36,185 --> 00:28:38,454 e me pergunto. 534 00:28:40,313 --> 00:28:44,023 Espero que não seja o fim. 535 00:28:44,089 --> 00:28:45,431 Bem... 536 00:28:45,496 --> 00:28:48,503 um ano se passou. 537 00:28:48,568 --> 00:28:52,021 Um dia, eu estava andando pela 57th, 538 00:28:52,088 --> 00:28:54,742 quando um táxi parou no meio-fio. 539 00:28:56,727 --> 00:28:58,997 E fora... 540 00:28:59,063 --> 00:29:03,189 ela... pisou... 541 00:29:03,255 --> 00:29:06,261 quase no mesmo lugar. 542 00:29:06,326 --> 00:29:09,460 Um ano depois, 543 00:29:09,526 --> 00:29:11,412 nós éramos casados. 544 00:29:11,478 --> 00:29:12,916 Margarida. 545 00:29:12,981 --> 00:29:16,596 Sim. 546 00:29:16,662 --> 00:29:19,828 Margarida. 547 00:29:19,894 --> 00:29:23,092 Então você vê, Vincent, eu também, 548 00:29:23,157 --> 00:29:24,916 sabe de milagres. 549 00:29:24,981 --> 00:29:28,242 Essa é uma história maravilhosa. 550 00:29:28,308 --> 00:29:31,155 Bem, eu queria que você ouvisse. 551 00:29:31,220 --> 00:29:32,499 Vicente, 552 00:29:32,564 --> 00:29:35,506 Eu entendo mais do que você pensa 553 00:29:35,572 --> 00:29:39,666 sobre sua Catherine, sobre seu vínculo. 554 00:29:46,259 --> 00:29:48,241 Você está com muita dor. 555 00:29:48,307 --> 00:29:50,928 Suficiente. 556 00:29:57,649 --> 00:29:59,472 Parece ruim, não é? 557 00:29:59,538 --> 00:30:02,160 Há muito mais que eu queria te contar. 558 00:30:02,226 --> 00:30:05,008 Sairemos daqui juntos. 559 00:30:05,073 --> 00:30:07,823 Eu prometo. 560 00:30:21,776 --> 00:30:23,342 Esta é a máquina? 561 00:30:23,408 --> 00:30:26,061 Ainda não. Vai ser. 562 00:30:26,128 --> 00:30:27,981 Não aqui, ali. 563 00:30:28,047 --> 00:30:29,774 Vamos, ajude. 564 00:30:29,840 --> 00:30:32,204 Jamie. Sim. 565 00:30:32,271 --> 00:30:34,093 Dê a caixa para Catherine. 566 00:30:57,165 --> 00:30:58,411 Ok, bom, ok, tudo bem. 567 00:30:58,476 --> 00:30:59,946 Aqui. 568 00:32:06,630 --> 00:32:08,645 Rato, você está bem? 569 00:32:08,711 --> 00:32:10,852 Não é bom, não é bom, não é bom. 570 00:32:10,917 --> 00:32:12,293 Três brocas estragadas 571 00:32:12,358 --> 00:32:14,020 por três polegadas de buraco. 572 00:32:14,086 --> 00:32:15,204 Temos que continuar. 573 00:32:15,269 --> 00:32:18,467 Poderia ir acima, encontrar o que é necessário. 574 00:32:18,532 --> 00:32:20,867 Barraco de construção, talvez, um grande trabalho. 575 00:32:20,933 --> 00:32:21,923 No time. 576 00:32:21,989 --> 00:32:23,235 O quê, você precisa de mais ferramentas? 577 00:32:23,300 --> 00:32:24,579 Me diga o que você precisa. 578 00:32:24,644 --> 00:32:25,635 Talvez eu pudesse pegá-los. 579 00:32:25,701 --> 00:32:27,330 Você? 580 00:32:27,396 --> 00:32:28,419 Explosivos? 581 00:32:28,484 --> 00:32:31,522 Brocas de carboneto de tungstênio? 582 00:32:31,589 --> 00:32:32,611 Huh. 583 00:32:32,676 --> 00:32:34,594 Conheço um homem que talvez possa ajudar. 584 00:32:34,659 --> 00:32:36,546 Vamos, Mouse, me guie. 585 00:32:36,612 --> 00:32:38,242 Deve ter certeza, não há tempo a perder. 586 00:32:38,307 --> 00:32:39,937 Tenho certeza! Vamos! 587 00:32:40,003 --> 00:32:41,857 Ok, bom, ok, tudo bem. 588 00:32:49,922 --> 00:32:52,672 Eles ainda estão perfurando? 589 00:32:54,690 --> 00:32:57,568 Eles logo irão romper, 590 00:32:57,634 --> 00:33:00,383 e isso não passará de uma lembrança. 591 00:33:00,449 --> 00:33:01,407 Vicente... 592 00:33:03,682 --> 00:33:05,536 É muito difícil respirar. 593 00:33:07,553 --> 00:33:08,511 A ajuda está chegando. 594 00:33:13,856 --> 00:33:15,134 Pai, por favor, fique comigo. 595 00:33:18,368 --> 00:33:22,142 Pai, ouça. 596 00:33:22,208 --> 00:33:25,661 Ver o mundo num grão de areia... 597 00:33:27,647 --> 00:33:29,053 Ouça, padre! 598 00:33:29,119 --> 00:33:30,845 Ver o mundo num grão de areia... 599 00:33:30,911 --> 00:33:31,964 Qual é a próxima linha? 600 00:33:35,006 --> 00:33:38,300 E... E o paraíso numa flor silvestre. 601 00:33:40,286 --> 00:33:43,900 Para segurar o infinito 602 00:33:43,965 --> 00:33:47,068 na palma da sua mão... 603 00:33:47,134 --> 00:33:50,011 E... 604 00:33:50,077 --> 00:33:53,178 eternidade... 605 00:33:53,245 --> 00:33:55,098 em uma hora. 606 00:34:27,482 --> 00:34:29,655 Ouça, pensei ter dito que não... 607 00:34:29,721 --> 00:34:30,648 Claro que vou vê-la. 608 00:34:30,713 --> 00:34:32,567 Mande-a entrar. 609 00:34:36,217 --> 00:34:37,399 Catarina, qual é o problema? 610 00:34:37,465 --> 00:34:38,390 O que aconteceu com você? 611 00:34:38,456 --> 00:34:39,383 Eu preciso de um favor. 612 00:34:39,449 --> 00:34:40,759 Você parece trêmulo. Vamos, sente-se. 613 00:34:40,825 --> 00:34:41,751 Vou pegar um conhaque para você. 614 00:34:41,817 --> 00:34:42,935 Não preciso de conhaque! 615 00:34:43,000 --> 00:34:44,311 O que eu preciso é da sua ajuda. 616 00:34:46,679 --> 00:34:48,470 Me diga o que você quer. 617 00:34:54,903 --> 00:34:56,213 Uma broca de carboneto de tungstênio? 618 00:34:56,279 --> 00:34:57,910 Você desistiu da lei para mineração de rochas duras? 619 00:34:57,975 --> 00:34:59,285 Isso não é brincadeira. 620 00:34:59,350 --> 00:35:00,534 Minha necessidade é real e imediata, 621 00:35:00,599 --> 00:35:02,389 e não tenho tempo para treinar com você! 622 00:35:04,406 --> 00:35:05,941 Eu não recebo uma explicação? 623 00:35:06,006 --> 00:35:07,796 No. 624 00:35:07,863 --> 00:35:10,484 Desculpe. 625 00:35:10,551 --> 00:35:12,275 Estou pedindo que você confie em mim. 626 00:35:15,189 --> 00:35:17,715 Isso é tudo que eu sempre pedi a você. 627 00:35:20,372 --> 00:35:23,123 Devo ter ligado para você umas 50 vezes desde o nosso desentendimento. 628 00:35:24,436 --> 00:35:26,514 Você sempre tem tanta certeza de que está certo? 629 00:35:26,581 --> 00:35:27,635 Oi. É Elliot Burch. 630 00:35:27,701 --> 00:35:29,586 Chame-me Jack, rápido. 631 00:35:29,652 --> 00:35:30,834 Jack? 632 00:35:30,900 --> 00:35:32,050 Tenho um amigo vindo. 633 00:35:32,116 --> 00:35:33,266 Dê a ela o que ela precisa. 634 00:35:33,333 --> 00:35:35,953 Sim, obrigado. 635 00:35:43,091 --> 00:35:47,025 Ele estará esperando por você, Catherine. 636 00:35:48,082 --> 00:35:50,705 Da próxima vez que você ligar, eu estarei lá. 637 00:35:50,770 --> 00:35:52,369 Por que? 638 00:35:52,434 --> 00:35:55,792 Porque você não colocou uma etiqueta de preço nisso. 639 00:36:04,497 --> 00:36:08,303 Não nos resta muito ar. 640 00:36:08,368 --> 00:36:11,503 Não adianta nos enganarmos. 641 00:36:11,569 --> 00:36:14,863 Não devemos perder a esperança. 642 00:36:14,928 --> 00:36:16,846 Não me resta muito tempo, Vincent. 643 00:36:16,911 --> 00:36:19,151 Pai, por favor. 644 00:36:19,216 --> 00:36:21,709 Não, por favor, me escute. 645 00:36:21,775 --> 00:36:25,966 Nosso mundo... deve continuar. 646 00:36:26,031 --> 00:36:29,453 Muita gente boa e confiável 647 00:36:29,519 --> 00:36:31,917 depende deste lugar. 648 00:36:31,982 --> 00:36:33,708 É tudo que eles têm. 649 00:36:33,775 --> 00:36:36,108 Nosso mundo continuará... 650 00:36:36,174 --> 00:36:39,532 e você viverá para ver isso por muitos anos. 651 00:36:39,598 --> 00:36:42,380 Se eu não... 652 00:36:42,446 --> 00:36:44,300 sua voz será necessária. 653 00:36:44,365 --> 00:36:47,372 A minha não é a única voz. 654 00:36:47,437 --> 00:36:49,963 É o mais verdadeiro... 655 00:36:50,029 --> 00:36:51,884 e o mais forte. 656 00:36:51,949 --> 00:36:54,220 Promete-me 657 00:36:54,285 --> 00:36:57,098 você ficará com nosso... Shh, pai. 658 00:36:57,164 --> 00:36:58,986 Não, não, por favor. 659 00:36:59,052 --> 00:37:00,426 Por favor. 660 00:37:00,492 --> 00:37:05,674 Prometa-me que manterá nosso sonho... vivo. 661 00:37:09,995 --> 00:37:12,233 Promessa. 662 00:37:12,299 --> 00:37:17,353 Não será sem sacrifício. 663 00:37:20,650 --> 00:37:22,952 As cores... 664 00:37:23,019 --> 00:37:27,816 Acho que sinto mais falta das cores. 665 00:37:27,881 --> 00:37:32,968 Eles até começaram a desaparecer da minha mente. 666 00:37:33,033 --> 00:37:36,167 Eu gostaria que você pudesse ter visto o azul do Pacífico 667 00:37:36,233 --> 00:37:38,406 sob um sol de verão. 668 00:37:38,472 --> 00:37:41,063 O verde da grama em Ebbets Field. 669 00:37:41,128 --> 00:37:46,214 As folhas do outono brilham em laranja e amarelo em Vermont. 670 00:37:46,279 --> 00:37:48,038 Mas eu os vi... 671 00:37:48,103 --> 00:37:50,885 tudo, padre. 672 00:37:50,951 --> 00:37:55,109 Nenhuma criança jamais teve um guia melhor. 673 00:37:55,175 --> 00:37:59,012 Suas palavras pintaram imagens que nunca esquecerei. 674 00:37:59,078 --> 00:38:01,956 Você me levou ao redor do mundo. 675 00:38:02,023 --> 00:38:04,964 Mississipi de Twain. 676 00:38:05,030 --> 00:38:07,044 A Índia de Kipling. 677 00:38:07,110 --> 00:38:10,404 Klondike de Jack London. 678 00:38:10,470 --> 00:38:14,179 Você os fez ganhar vida para mim. 679 00:38:16,197 --> 00:38:20,163 Não restam muitos lugares para ir. 680 00:38:27,844 --> 00:38:30,914 Você é bom em encontrar e pegar. 681 00:38:30,979 --> 00:38:33,922 Eu amo essas coisas. 682 00:38:33,988 --> 00:38:36,225 Tentei encontrar alguns uma vez-- 683 00:38:36,292 --> 00:38:37,986 não tinha alicate de corte. 684 00:38:38,051 --> 00:38:39,938 Você já usou isso antes? 685 00:38:40,003 --> 00:38:41,537 Ah, sim, claro. 686 00:38:41,603 --> 00:38:42,817 Yeah, yeah. 687 00:38:42,883 --> 00:38:43,969 Muitas vezes. 688 00:38:44,034 --> 00:38:46,400 Uma pequena bola e pow! 689 00:38:52,546 --> 00:38:54,175 Catarina. 690 00:38:54,241 --> 00:38:55,648 Hum. O que? 691 00:38:55,713 --> 00:38:57,119 O que é? 692 00:38:57,186 --> 00:38:59,999 Ela voltou. 693 00:39:00,065 --> 00:39:02,911 Eles estão perfurando novamente. 694 00:39:05,920 --> 00:39:07,710 Estaremos fora daqui em breve. 695 00:39:22,272 --> 00:39:24,190 Não está funcionando! 696 00:39:24,256 --> 00:39:25,756 Não vou passar! 697 00:39:25,823 --> 00:39:29,245 Não é forte o suficiente! 698 00:39:29,311 --> 00:39:31,997 Vou atrás dos outros! 699 00:39:32,063 --> 00:39:34,492 Muito teimoso, não vai ajudar. 700 00:39:34,558 --> 00:39:37,372 Venha comigo. 701 00:39:51,292 --> 00:39:53,627 Ouçam-me, todos vocês. 702 00:39:53,692 --> 00:39:54,875 Há outro túnel, 703 00:39:54,940 --> 00:39:56,603 exatamente como Mouse disse. 704 00:39:56,668 --> 00:39:57,914 Estamos perfurando lá. 705 00:39:57,980 --> 00:39:59,802 Mas não conseguiremos passar sem a sua ajuda. 706 00:39:59,867 --> 00:40:02,715 Se você não vai trabalhar, saia do caminho. 707 00:40:02,780 --> 00:40:04,538 Esta é a nossa única chance. 708 00:40:04,604 --> 00:40:06,074 Você nunca vai passar 709 00:40:06,139 --> 00:40:07,897 com o tempo desta forma. 710 00:40:10,267 --> 00:40:14,137 Vincent sempre disse que vocês cuidavam uns dos outros. 711 00:40:20,794 --> 00:40:22,584 Saia do caminho! 712 00:40:32,410 --> 00:40:34,967 Tudo bem. Tudo bem. 713 00:40:36,729 --> 00:40:38,807 Fácil agora. Fácil. 714 00:40:38,872 --> 00:40:40,662 Cama, cama, cama. Cama, cama 715 00:40:40,728 --> 00:40:42,134 Pat, tapinha, tapinha. Parece muito. 716 00:40:42,200 --> 00:40:43,415 Talvez. 717 00:40:43,480 --> 00:40:44,630 Talvez? 718 00:40:44,696 --> 00:40:45,878 Você não sabe? 719 00:40:45,943 --> 00:40:47,734 Você vai levar todos nós para o reino vindouro. 720 00:40:47,800 --> 00:40:49,174 Coloque as coisas nos buracos, 721 00:40:49,239 --> 00:40:52,054 coloque os aparelhos, ative-os com o outro aparelho. 722 00:40:52,119 --> 00:40:53,557 Li tudo sobre isso. 723 00:40:53,623 --> 00:40:56,789 Você nunca usou explosivo plástico. 724 00:40:56,854 --> 00:40:58,420 Sim. 725 00:41:00,150 --> 00:41:03,028 Poderia explodir Vincent e meu pai. 726 00:41:05,046 --> 00:41:07,156 Pode explodir Mouse. 727 00:41:07,222 --> 00:41:09,683 Pode salvar suas vidas também. 728 00:41:09,749 --> 00:41:11,348 Dê-me um pequeno aparelho. 729 00:41:22,549 --> 00:41:26,323 Eles... Eles pararam, 730 00:41:26,388 --> 00:41:28,498 não é? 731 00:41:30,196 --> 00:41:33,682 Catarina está assustada. 732 00:41:33,748 --> 00:41:39,537 Ela está com medo... você está morto? 733 00:41:39,604 --> 00:41:41,393 No. 734 00:41:41,459 --> 00:41:44,625 Não tristeza ou desespero. 735 00:41:44,691 --> 00:41:47,024 Temer. 736 00:41:53,170 --> 00:41:54,704 Você quer explodir comigo? 737 00:41:54,769 --> 00:41:55,951 Prossiga. 738 00:41:56,017 --> 00:41:57,040 Ela tambem. 739 00:41:57,105 --> 00:41:58,160 Eu vou fazer isso. 740 00:41:58,226 --> 00:41:59,535 Você a pega e sai. 741 00:41:59,602 --> 00:42:02,096 Meus aparelhos. Ir. 742 00:42:02,161 --> 00:42:03,951 Você não pode detoná-lo do túnel? 743 00:42:04,017 --> 00:42:06,126 O sinal não passará por rocha sólida. 744 00:42:06,193 --> 00:42:08,655 Vá com Winslow. 745 00:42:08,720 --> 00:42:12,431 Mostre-me o que fazer e eu farei. 746 00:42:13,424 --> 00:42:15,149 Ele também é meu amigo, Catherine. 747 00:42:17,903 --> 00:42:21,070 Se você morrer, Vincent me matará de qualquer maneira. 748 00:42:22,127 --> 00:42:23,758 Vá agora. 749 00:42:26,799 --> 00:42:28,717 Você é louco, você sabe disso, não é? 750 00:42:28,783 --> 00:42:31,916 Estou morto, você cuida do Arthur. 751 00:42:31,983 --> 00:42:33,548 É melhor você não se matar. 752 00:42:33,614 --> 00:42:36,556 Eu não sou babá nem guaxinim. 753 00:42:36,622 --> 00:42:38,924 OK. Tomar cuidado. 754 00:42:45,549 --> 00:42:46,635 Venha, vamos. 755 00:42:46,701 --> 00:42:47,916 Pressa. Vamos. Mova isso. 756 00:42:47,981 --> 00:42:49,355 Vamos... Proteja-se. 757 00:42:49,421 --> 00:42:51,242 Pressa... 758 00:43:35,977 --> 00:43:37,735 Vicente. 759 00:43:37,801 --> 00:43:39,302 Catarina. 760 00:43:42,792 --> 00:43:44,646 Vicente. 761 00:43:47,879 --> 00:43:50,021 O pai está gravemente ferido. 762 00:43:56,039 --> 00:43:57,701 Rato. 763 00:43:57,766 --> 00:44:00,229 Ele ficou para trás para detonar os explosivos. 764 00:44:04,934 --> 00:44:08,131 Usei um toque demais. 765 00:44:10,150 --> 00:44:13,411 O único Rato que conheci com nove vidas. 766 00:44:17,669 --> 00:44:19,364 Vicente. 767 00:44:22,020 --> 00:44:23,491 Pai. 768 00:44:28,227 --> 00:44:31,170 Rato. 769 00:44:33,220 --> 00:44:35,841 Catarina. 770 00:44:35,906 --> 00:44:40,833 Não tenho...sem palavras para agradecer. 771 00:45:08,224 --> 00:45:10,366 Catarina. 772 00:45:10,432 --> 00:45:13,278 Nunca estive tão assustado. 773 00:45:13,343 --> 00:45:16,255 Sua coragem salvou nossas vidas. 774 00:45:16,320 --> 00:45:20,830 Eu senti como se estivesse perdendo a melhor parte de mim. 775 00:45:20,895 --> 00:45:23,101 Eu teria feito qualquer coisa. 776 00:45:25,087 --> 00:45:28,893 Não foi coragem, Vincent. 777 00:45:28,959 --> 00:45:32,124 Foi amor. 49617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.