All language subtitles for Baxter.1989.1080264.fra
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,950 --> 00:01:52,741
Encore une journée qui passe.
2
00:01:53,575 --> 00:01:56,283
BientĂŽt, la nuit va arriver.
3
00:01:57,200 --> 00:02:01,491
Quand la nuit sera lĂ ,
ça sentira l'arbre et la terre.
4
00:02:02,616 --> 00:02:06,033
C'est Ă ce moment-lĂ ,
que les images reviennent,
5
00:02:06,200 --> 00:02:11,408
des images de ma vie d'avant,
qui remontent sans prévenir.
6
00:02:11,575 --> 00:02:13,700
Dans n'importe quel ordre.
7
00:02:13,866 --> 00:02:16,116
Ca me met mal Ă l'aise.
8
00:02:20,100 --> 00:02:24,517
JâĂ©tais pas heureux, quand jâĂ©tais
en cage avec ceux de ma race.
9
00:02:24,683 --> 00:02:27,142
J'avais déjà qu'un seul désir:
10
00:02:27,308 --> 00:02:29,558
vivre avec les humains,
11
00:02:29,725 --> 00:02:32,975
les voir, les sentir,
12
00:02:33,808 --> 00:02:36,183
et essayer de comprendre
13
00:02:36,350 --> 00:02:39,558
ces choses étonnantes
qu'ils font parfois.
14
00:02:40,225 --> 00:02:44,517
J'ai toujours pensé que j'avais
beaucoup Ă apprendre des humains.
15
00:02:52,225 --> 00:02:55,517
Ne mettez jamais une piĂšce
de monnaie dans la bouche.
16
00:02:56,850 --> 00:02:59,975
Et ne vous laissez pas
embrasser par un chien,
17
00:03:00,142 --> 00:03:03,933
sa langue lui sert
de papier hygiénique.
18
00:03:05,308 --> 00:03:08,933
J'ai tendu 4 pelouses,
3 bagnoles, intérieur-extérieur,
19
00:03:09,100 --> 00:03:10,600
finition peau de chamois,
20
00:03:10,767 --> 00:03:12,683
175 balles,
que je me suis fait.
21
00:03:12,850 --> 00:03:15,058
- BalĂšze, hein?
- Oui.
22
00:03:15,225 --> 00:03:17,475
Tu restes
jusqu'Ă quelle heure, ce soir?
23
00:03:17,642 --> 00:03:21,308
Ce soir, c'est difficile.
J'ai un gazon Ă tondre.
24
00:03:22,017 --> 00:03:24,933
- C'est forcé?
- C'est pour un pote Ă mon pĂšre.
25
00:03:25,100 --> 00:03:29,683
En plus, ça paie bien, et sa femme
me refile un peu de monnaie.
26
00:04:13,517 --> 00:04:14,600
Bats-moi.
27
00:04:16,683 --> 00:04:17,767
Bats-moi.
28
00:04:18,517 --> 00:04:20,017
Bats-moi!
29
00:04:29,267 --> 00:04:30,683
Calme, Princesse.
30
00:04:36,017 --> 00:04:37,475
Calme.
31
00:05:05,308 --> 00:05:07,933
Charles! C'est prĂȘt!
32
00:05:11,267 --> 00:05:12,933
VoilĂ .
33
00:05:13,100 --> 00:05:14,350
Mange lentement.
34
00:05:18,725 --> 00:05:19,725
Bonsoir.
35
00:05:21,392 --> 00:05:22,392
Bonsoir.
36
00:05:23,392 --> 00:05:26,683
Excuse-moi, je suis en retard.
J'avais une réunion.
37
00:05:38,558 --> 00:05:41,100
- C'est toi, Marie?
- Oui, papa.
38
00:05:42,517 --> 00:05:43,975
Je t'ai pas attendue.
39
00:05:44,142 --> 00:05:46,683
Excuse-moi.
J'avais un conseil de classe.
40
00:06:02,308 --> 00:06:04,517
- Je vous ressers?
- Non, merci.
41
00:06:05,183 --> 00:06:09,475
Au fait, je vous ai inscrite
au concours de bridge, le 17.
42
00:06:10,225 --> 00:06:14,142
Et je voulais vous demander aussi:
pour ma conférence,
43
00:06:14,308 --> 00:06:15,558
vous serez libre?
44
00:06:16,725 --> 00:06:20,808
Vous ne trouvez pas ça exagéré,
tout ce que vous faites?
45
00:06:21,475 --> 00:06:26,517
Ces concours de bridge,
les conférences, les réunions,
46
00:06:26,683 --> 00:06:28,183
toutes ces occupations?
47
00:06:29,475 --> 00:06:31,683
Pourquoi vous vous donnez
tout ce mal?
48
00:06:31,850 --> 00:06:34,975
A notre Ăąge, si on se laisse aller,
tout va si vite.
49
00:06:36,017 --> 00:06:39,225
Regardez Françoise Gentilhomme,
avec son caniche.
50
00:06:39,433 --> 00:06:42,392
Il y a 2 ans,
elle était encore trÚs bien.
51
00:06:42,558 --> 00:06:46,142
Elle venait aux réunions.
Maintenant, elle a l'air de quoi?
52
00:06:46,350 --> 00:06:49,475
Mais enfin, André,
ça n'a rien à voir.
53
00:06:49,642 --> 00:06:52,142
Vieillir,
c'est une question de dignité.
54
00:06:52,308 --> 00:06:56,142
Et la dignité,
on l'a ou on ne l'a pas.
55
00:06:57,183 --> 00:07:00,475
Parce qu'entre nous,
Françoise Gentilhomme... Pff!
56
00:07:06,725 --> 00:07:08,017
A quoi pensez-vous?
57
00:07:08,642 --> 00:07:10,808
Aux étés de notre enfance.
58
00:07:11,600 --> 00:07:14,350
Vous vous souvenez
quand le goudron fondait
59
00:07:14,517 --> 00:07:16,142
et qu'il fallait traverser
60
00:07:16,308 --> 00:07:19,183
sur la pointe des pieds
comme des sauterelles?
61
00:07:19,808 --> 00:07:21,850
Aujourd'hui,
le goudron ne fond plus.
62
00:07:22,433 --> 00:07:24,433
Parce que les arbres ont poussé.
63
00:07:24,642 --> 00:07:26,058
Les arbres...
64
00:07:27,100 --> 00:07:28,558
J'y avais pas pensé.
65
00:07:32,350 --> 00:07:35,100
- Bon anniversaire, maman.
- Merci, Florence.
66
00:07:35,267 --> 00:07:38,392
Joyeux anniversaire, belle-maman.
Le cadeau.
67
00:07:38,558 --> 00:07:39,725
Qu'est-ce que c'est?
68
00:07:41,475 --> 00:07:43,058
Il s'appelle Baxter.
69
00:07:43,683 --> 00:07:44,654
Allez, Baxter.
70
00:07:44,754 --> 00:07:46,683
Dis bonjour Ă ta maĂźtresse.
71
00:07:46,892 --> 00:07:50,100
Ah, non! Non!
Pas par lĂ , sale bĂȘte! Non!
72
00:07:50,308 --> 00:07:51,892
Pas lĂ -haut!
73
00:07:52,058 --> 00:07:53,350
Reviens ici.
74
00:08:02,100 --> 00:08:03,142
Oh!
75
00:08:04,392 --> 00:08:05,767
Non!
76
00:08:05,933 --> 00:08:08,725
Au début,
je savais pas comment faire.
77
00:08:08,892 --> 00:08:12,350
La vieille m'aimait pas.
Elle avait peur de moi.
78
00:08:12,558 --> 00:08:14,933
Je l'ai senti rien qu'Ă son odeur.
79
00:08:15,100 --> 00:08:16,850
Pas mes affaires.
80
00:08:18,933 --> 00:08:20,475
Pas mes affaires.
81
00:08:21,392 --> 00:08:22,683
Allons, madame Deville,
82
00:08:22,892 --> 00:08:26,350
on va pas se mettre
dans un état pareil pour un chien.
83
00:08:26,517 --> 00:08:30,808
Ce qui m'a fait de la peine,
c'est qu'il fourre son nez...
84
00:08:31,850 --> 00:08:33,225
J'ai trouvé ça...
85
00:08:33,433 --> 00:08:34,642
dégoûtant.
86
00:08:34,808 --> 00:08:37,642
- Dans quoi?
- Dans... LĂ , partout.
87
00:08:38,517 --> 00:08:39,892
Dans mes lingeries.
88
00:08:40,100 --> 00:08:41,683
C'est pas bien méchant.
89
00:08:41,892 --> 00:08:43,600
Pas bien méchant...
90
00:08:44,308 --> 00:08:47,683
M'offrir un chien... Pff.
Pour qui ils me prennent?
91
00:08:48,392 --> 00:08:50,558
C'est votre fille
qui vous l'a offert.
92
00:08:50,725 --> 00:08:52,933
Appelez-la
pour qu'elle le reprenne.
93
00:08:53,100 --> 00:08:56,642
Florence?
Me reprendre Baxter? Pff.
94
00:08:56,808 --> 00:08:58,225
Vous savez comment elle est.
95
00:08:58,392 --> 00:09:01,017
Oui, je sais,
mais vous pouvez lui en parler.
96
00:09:01,183 --> 00:09:04,475
Si je lui demande ça,
elle va me dire des horreurs.
97
00:09:04,642 --> 00:09:07,642
Je vous ai raconté
ce qu'elle m'a dit, Ă PĂąques?
98
00:09:07,808 --> 00:09:10,183
Oui. Ca vous va trĂšs bien.
99
00:09:11,017 --> 00:09:12,392
Ah, les cheveux.
100
00:09:12,558 --> 00:09:15,433
Oui, oh...
Je ne sais plus.
101
00:09:20,433 --> 00:09:24,725
Les chats et les oiseaux n'ont pas
besoin de la compagnie des hommes.
102
00:09:24,892 --> 00:09:26,350
Rien ne les attache.
103
00:09:27,392 --> 00:09:28,850
Surtout les oiseaux.
104
00:09:29,892 --> 00:09:32,517
Ils m'ont toujours étonné,
les oiseaux.
105
00:09:33,433 --> 00:09:35,933
Peut-ĂȘtre qu'un jour,
j'en tuerai un.
106
00:09:37,725 --> 00:09:40,058
Les seuls moments
oĂč je suis heureux,
107
00:09:40,225 --> 00:09:43,267
c'est quand elle me laisse
sortir dans le jardin.
108
00:09:44,100 --> 00:09:45,808
Mais ça dure pas longtemps.
109
00:09:46,725 --> 00:09:48,808
Elle veut que je reste avec elle.
110
00:09:50,058 --> 00:09:51,767
Baxter!
111
00:09:52,267 --> 00:09:55,433
Là -haut, c'est défendu.
Défendu! Compris?
112
00:09:55,600 --> 00:09:56,767
Sinon, la cave!
113
00:09:58,225 --> 00:10:00,975
Ah, non! LĂąche-moi!
114
00:10:01,142 --> 00:10:03,475
Non! Non!
115
00:10:03,642 --> 00:10:04,933
Faut pas me toucher!
116
00:10:05,725 --> 00:10:09,183
Non! Non! Veux-tu... Non!
117
00:10:12,933 --> 00:10:15,975
Quand les gens ont peur,
ça me met mal à l'aise.
118
00:10:16,933 --> 00:10:19,017
Alors j'ai fait un effort,
119
00:10:19,642 --> 00:10:21,392
et ça s'est arrangé.
120
00:10:21,558 --> 00:10:22,558
Tu mords pas?
121
00:10:24,683 --> 00:10:25,892
Je peux toucher?
122
00:10:28,267 --> 00:10:29,475
Tu mords pas?
123
00:10:32,392 --> 00:10:33,475
Gentil.
124
00:10:37,267 --> 00:10:39,267
Gentil.
125
00:10:40,225 --> 00:10:44,892
Ca s'est arrangé pour elle,
mais pas pour moi.
126
00:10:51,975 --> 00:10:55,267
Au fait, vous l'avez appelée,
votre fille?
127
00:10:55,433 --> 00:10:56,642
Pour quoi faire?
128
00:10:56,808 --> 00:10:58,892
Pour votre histoire
de chien.
129
00:10:59,058 --> 00:11:00,683
Ah oui, c'est vrai.
130
00:11:00,850 --> 00:11:03,350
Non, non. Je ne l'ai pas
encore appelée.
131
00:11:03,517 --> 00:11:06,725
Si ça vous contrarie,
je peux le faire Ă votre place.
132
00:11:06,892 --> 00:11:09,308
- Non, André. Je le ferai.
- Vraiment?
133
00:11:09,475 --> 00:11:12,975
- Parce que ça ne me gĂȘne pas.
- Mais non, je vous assure.
134
00:11:14,392 --> 00:11:15,933
- Un carreau.
- Oh, tiens.
135
00:11:16,142 --> 00:11:20,433
Je peux en parler à Frémont,
l'ancien horticulteur. Vous savez?
136
00:11:21,058 --> 00:11:22,058
Son chien est mort.
137
00:11:22,683 --> 00:11:24,267
Je me débrouillerai, André.
138
00:11:24,433 --> 00:11:26,850
Je suis sûr
que ça lui ferait plaisir.
139
00:11:27,058 --> 00:11:29,475
Quel mal y a-t-il
Ă avoir un chien?
140
00:11:29,642 --> 00:11:31,767
Aucun. Je croyais que...
141
00:11:31,933 --> 00:11:34,642
Si j'ai envie d'en avoir un,
ça vous dérange?
142
00:11:34,850 --> 00:11:37,975
- Mais je croyais que...
- Occupez-vous de vos cartes.
143
00:11:40,267 --> 00:11:43,517
C'est vrai, quoi.
C'est agaçant, à la fin.
144
00:11:43,683 --> 00:11:47,517
Pourquoi veut-on toujours
s'occuper des affaires des gens?
145
00:11:47,683 --> 00:11:49,350
J'ai plus envie de jouer.
146
00:11:49,558 --> 00:11:51,558
Marguerite, ne vous énervez pas.
147
00:11:51,767 --> 00:11:53,517
Je me mĂȘle de vos affaires?
148
00:11:53,683 --> 00:11:57,017
Je vous parle de votre fille, moi?
Non. Alors?
149
00:11:58,058 --> 00:11:59,100
J'en ai assez.
150
00:11:59,308 --> 00:12:00,300
Laissez-moi.
151
00:12:00,400 --> 00:12:02,392
S'il vous plaĂźt, attendez.
152
00:12:02,558 --> 00:12:06,308
Enfin, Marguerite, c'est exagéré.
Qu'est-ce que j'ai dit?
153
00:12:06,475 --> 00:12:07,475
Attendez-moi.
154
00:12:10,642 --> 00:12:12,017
Ca, c'est un beau panier.
155
00:12:12,683 --> 00:12:16,183
Sa main est sĂšche
et elle sent rien.
156
00:12:17,017 --> 00:12:19,017
Ou juste ce qu'elle a touché.
157
00:12:20,392 --> 00:12:23,433
Et maintenant,
elle veut toujours me tripoter.
158
00:12:24,767 --> 00:12:29,100
Quand elle fait ça,
elle prend une voix spéciale.
159
00:12:29,308 --> 00:12:31,517
Une voix spéciale pour moi.
160
00:12:34,017 --> 00:12:37,017
Je crois que je préférais
quand elle avait peur.
161
00:12:37,642 --> 00:12:41,975
Je sais pas ce qu'elle me veut.
Elle me donne pas d'ordres.
162
00:12:42,142 --> 00:12:45,350
Elle me demande rien,
ou des choses sans intĂ©rĂȘt.
163
00:12:46,392 --> 00:12:48,850
Comme dâĂȘtre lĂ , prĂšs d'elle.
164
00:12:51,350 --> 00:12:55,350
J'ai cru un moment que c'était
pour me manger, qu'elle me gardait.
165
00:12:58,475 --> 00:13:00,933
Je crois
que ça pourrait encore arriver.
166
00:13:05,933 --> 00:13:10,225
Parce que je sais maintenant
qu'elle peut avaler n'importe quoi.
167
00:13:14,058 --> 00:13:15,100
Mmm.
168
00:13:15,850 --> 00:13:16,892
On va se régaler.
169
00:13:17,725 --> 00:13:20,850
Et puis aprĂšs,
elle monte se coucher,
170
00:13:21,017 --> 00:13:23,808
et elle s'enferme
pour faire des choses...
171
00:13:24,433 --> 00:13:26,350
que j'ai pas le droit de voir.
172
00:13:28,725 --> 00:13:31,433
Pendant ce temps-lĂ ,
moi, je vais Ă la fenĂȘtre
173
00:13:31,600 --> 00:13:33,933
et je pense aux odeurs du jardin.
174
00:13:36,225 --> 00:13:40,600
Aujourd'hui, dans la rue,
il s'est passé quelque chose.
175
00:13:41,892 --> 00:13:44,517
Des gens que je connaissais pas
sont arrivés.
176
00:13:45,808 --> 00:13:49,225
Ils étaient jeunes et ils riaient.
177
00:13:58,392 --> 00:14:00,183
Je vais foutre ça à la décharge.
178
00:14:48,142 --> 00:14:51,058
Et si votre mari
rentre tard le soir, par exemple,
179
00:14:51,225 --> 00:14:54,600
vous préparez un plat,
vous le mettez au frigidaire...
180
00:14:54,767 --> 00:14:55,808
Excusez-moi.
181
00:14:56,600 --> 00:14:57,642
Charles!
182
00:14:57,850 --> 00:14:59,350
Viens dire bonjour.
183
00:14:59,558 --> 00:15:01,225
Tu es tout dépeigné.
184
00:15:05,183 --> 00:15:06,600
T'en as, une belle chemise.
185
00:15:08,808 --> 00:15:11,350
- Comment on ferme ça?
- En appuyant.
186
00:15:11,517 --> 00:15:12,850
Bonjour, toi.
187
00:15:13,017 --> 00:15:16,017
Papa va rentrer tard.
On dĂźnera de bonne heure.
188
00:15:52,642 --> 00:15:56,475
Tous les aprĂšs-midi,
je me couche dans la chambre.
189
00:15:56,683 --> 00:15:58,975
Je regarde la maison d'en face.
190
00:16:00,475 --> 00:16:01,975
Je pense au couple.
191
00:16:02,892 --> 00:16:06,433
J'essaie de penser Ă autre chose,
mais je peux pas.
192
00:16:07,600 --> 00:16:09,350
C'est plus fort que moi.
193
00:16:10,142 --> 00:16:13,767
L'autre jour,
la femme est entrée dans le jardin.
194
00:16:13,933 --> 00:16:16,142
Son pied était nu,
195
00:16:16,308 --> 00:16:18,183
et elle m'a touchĂ© la tĂȘte.
196
00:16:18,350 --> 00:16:20,433
Elle sentait l'arbre.
197
00:16:20,600 --> 00:16:23,725
Et derriĂšre son odeur,
il y avait...
198
00:16:23,892 --> 00:16:26,600
autre chose encore plus fort
199
00:16:26,767 --> 00:16:30,142
qui m'a rappelé certaines envies.
200
00:16:31,683 --> 00:16:34,808
J'ai rarement connu un tel plaisir.
201
00:16:36,142 --> 00:16:40,058
Alors plus tard,
quand le silence sera retombé,
202
00:16:40,225 --> 00:16:44,017
en concentrant toute mon attention,
j'entendrai sa voix,
203
00:16:44,225 --> 00:16:45,267
Ă elle.
204
00:16:45,433 --> 00:16:48,975
J'imaginerai le bruit du tissu
contre leur peau
205
00:16:49,183 --> 00:16:52,850
quand ils se déshabillent,
et les odeurs de leurs corps.
206
00:16:53,017 --> 00:16:55,183
Et aprĂšs,
quand la lumiÚre s'éteindra,
207
00:16:55,350 --> 00:16:58,475
je guetterai
les bruits qu'ils font dans le noir.
208
00:17:04,308 --> 00:17:07,767
Et la vieille viendra me chercher.
Ca peut plus durer.
209
00:17:07,933 --> 00:17:09,517
Il faut qu'elle comprenne
210
00:17:09,683 --> 00:17:12,933
que c'est dangereux,
de rendre une créature malheureuse,
211
00:17:13,100 --> 00:17:15,767
surtout si elle est
plus forte que vous.
212
00:17:16,975 --> 00:17:20,267
Baxter! Viens, mon grand.
213
00:17:20,475 --> 00:17:22,142
Sonnerie de téléphone
214
00:17:28,308 --> 00:17:29,308
AllĂŽ, oui?
215
00:17:30,392 --> 00:17:31,892
Quittez pas. Je l'appelle.
216
00:17:32,058 --> 00:17:33,100
Florence!
217
00:17:33,267 --> 00:17:35,058
Florence, bordel!
218
00:17:35,225 --> 00:17:36,350
Quittez pas.
219
00:17:37,017 --> 00:17:38,017
Florence!
220
00:17:38,683 --> 00:17:41,808
Pas la peine de gueuler.
Je suis lĂ . Qui c'est?
221
00:17:42,017 --> 00:17:44,683
Ta mÚre. Elle s'est vautrée
dans ses escaliers.
222
00:17:45,892 --> 00:17:48,683
Je crois que c'est Baxter
qui m'a sauvé la vie.
223
00:17:48,850 --> 00:17:51,600
J'ignore ce qui m'est arrivé.
Mon pied a glissé.
224
00:17:51,767 --> 00:17:54,267
- S'il avait pas été là ...
- Oui, maman.
225
00:17:54,433 --> 00:17:56,892
- Ca veut dire quoi?
- Rien, maman.
226
00:17:57,058 --> 00:17:59,017
Tu es insolente, parfois.
227
00:17:59,183 --> 00:18:01,683
Il m'a rattrapée
par le bas de mon peignoir.
228
00:18:01,850 --> 00:18:03,600
A ça.
229
00:18:03,808 --> 00:18:06,475
- Tu me crois, peut-ĂȘtre?
- Oui, je te crois.
230
00:18:07,100 --> 00:18:09,350
Et si on essayait
de pas s'énerver,
231
00:18:09,517 --> 00:18:11,600
juste une fois, pour voir?
232
00:18:11,767 --> 00:18:12,850
C'est Florence.
233
00:18:13,058 --> 00:18:14,225
Le dimanche de PĂąques...
234
00:18:14,392 --> 00:18:15,725
Mais oui, c'est moi.
235
00:18:15,892 --> 00:18:17,850
C'est toujours moi, d'ailleurs.
236
00:18:18,017 --> 00:18:21,558
- Je m'excuse. Je regrette. VoilĂ .
- Merci.
237
00:18:21,725 --> 00:18:24,225
- Ca te fait mal?
- Un peu, oui.
238
00:18:24,392 --> 00:18:26,058
Maintenant, on va essayer ça.
239
00:18:28,142 --> 00:18:29,600
Je suis un peu fatiguée.
240
00:18:29,767 --> 00:18:33,267
On partira pas tant que
vous saurez pas vous en servir.
241
00:18:34,600 --> 00:18:38,350
- Vous me serrez un peu fort.
- Vous voulez que je vous lĂąche?
242
00:18:38,517 --> 00:18:39,975
Non, non.
243
00:18:40,142 --> 00:18:41,475
Au fait, il est oĂč?
244
00:18:41,642 --> 00:18:44,767
Pas si vite, Roger.
Pas si vite.
245
00:18:46,267 --> 00:18:47,350
Qui ça?
246
00:18:47,517 --> 00:18:48,642
Baxter.
247
00:18:49,850 --> 00:18:51,100
Il est oĂč?
248
00:18:51,267 --> 00:18:54,517
Il doit se cacher.
Vous lui faites un peu peur.
249
00:18:54,683 --> 00:18:56,308
Il y a intĂ©rĂȘt.
250
00:18:56,475 --> 00:18:58,350
Ah oui? Pourquoi?
251
00:18:58,517 --> 00:19:01,350
C'est le seul rapport possible,
avec un chien.
252
00:19:01,517 --> 00:19:03,892
Ils ont besoin d'obéir
Ă un mĂąle dominant,
253
00:19:04,058 --> 00:19:06,142
sinon, ils savent plus
oĂč ils en sont.
254
00:19:06,308 --> 00:19:08,517
Ca n'explique pas
pourquoi il se cache.
255
00:19:09,558 --> 00:19:12,392
Il se cache parce qu'il pense
que je l'ai trahi.
256
00:19:13,017 --> 00:19:14,933
Qu'est-ce que vous
racontez lĂ ?
257
00:19:15,100 --> 00:19:17,475
En vous le donnant,
je l'ai trahi.
258
00:19:17,642 --> 00:19:20,183
- Je vous serre pas trop?
- Non, non.
259
00:19:20,350 --> 00:19:24,100
Dans l'autre sens.
Perdez pas une roue dans le virage.
260
00:19:25,558 --> 00:19:26,558
Allez-y.
261
00:19:28,350 --> 00:19:29,433
Eh ben, trĂšs bien.
262
00:19:30,267 --> 00:19:32,558
J'espĂšre
que vous le gĂątez pas trop.
263
00:19:32,725 --> 00:19:34,142
Comment ça, "gùter"?
264
00:19:34,308 --> 00:19:37,683
- En le traitant comme un humain.
- Il y a pas de danger.
265
00:19:38,850 --> 00:19:42,517
Tu ferais mieux de dormir ici,
avec ta cheville.
266
00:19:42,683 --> 00:19:46,558
On va t'arranger le canapé.
Le mùle dominant va le déplier.
267
00:19:47,392 --> 00:19:51,308
Dormir au rez-de-chaussée?
Tu plaisantes, ma fille?
268
00:19:53,850 --> 00:19:57,475
La vieille n'a pas compris
mon avertissement.
269
00:19:58,308 --> 00:20:00,017
Elle est trop faible.
270
00:20:00,975 --> 00:20:02,767
Et pas intelligente.
271
00:20:04,933 --> 00:20:06,933
La nuit, elle entend rien.
272
00:20:08,100 --> 00:20:10,892
Ni le bruit des feuilles,
ni les cris,
273
00:20:11,058 --> 00:20:13,600
ni les oiseaux
qui bougent en dormant.
274
00:20:15,683 --> 00:20:18,308
Elle se croit en sécurité.
275
00:20:19,142 --> 00:20:20,433
Elle a tort.
276
00:20:21,558 --> 00:20:25,683
Plusieurs fois, pour l'aider,
j'ai essayé de la prévenir.
277
00:20:27,058 --> 00:20:29,142
Mais ça l'intéresse pas.
278
00:20:30,100 --> 00:20:31,850
Aucune voix perçue
279
00:20:36,933 --> 00:20:39,892
Alors, quand elle dort,
280
00:20:40,100 --> 00:20:41,808
comme ça,
281
00:20:41,975 --> 00:20:44,225
moi, je monte dans la chambre,
282
00:20:44,767 --> 00:20:47,350
je vais Ă la fenĂȘtre,
283
00:20:47,558 --> 00:20:50,683
je regarde la maison d'en face
284
00:20:50,850 --> 00:20:55,350
et j'attends qu'ils fassent
leurs bruits dans le noir.
285
00:21:00,808 --> 00:21:03,933
Le 28 avril 1945,
286
00:21:04,558 --> 00:21:07,350
on n'était plus qu'à 300 m
de la Chancellerie,
287
00:21:08,183 --> 00:21:10,183
nous, l'avant-garde
de l'Armée rouge.
288
00:21:10,933 --> 00:21:13,308
On se battait
au corps Ă corps dans Berlin.
289
00:21:13,517 --> 00:21:15,392
On avançait maison par maison.
290
00:21:15,558 --> 00:21:20,475
Le soir, ça flambait de partout.
On aurait dit la fin du monde.
291
00:21:20,642 --> 00:21:23,683
Quand notre groupe
est entré dans les ruines
292
00:21:23,892 --> 00:21:25,683
de la Chancellerie,
293
00:21:25,850 --> 00:21:28,767
on a trouvé le bunker
d'Hitler en dessous.
294
00:21:29,392 --> 00:21:32,600
20 m sous terre,
tout en acier et en béton,
295
00:21:32,808 --> 00:21:33,850
indestructible.
296
00:21:34,683 --> 00:21:35,933
C'est là qu'on a retrouvé
297
00:21:36,100 --> 00:21:38,642
les cadavres
d'Hitler et d'Eva Braun.
298
00:21:49,350 --> 00:21:50,683
Bonjour, Jeanne.
299
00:21:51,308 --> 00:21:52,308
Madame Péqueux.
300
00:21:53,642 --> 00:21:55,517
Avez-vous vu Mme Deville?
301
00:21:55,683 --> 00:21:59,683
Mme Deville? Ca fait
un bon moment qu'on l'a pas vue.
302
00:22:00,350 --> 00:22:02,433
- Depuis quand?
- Oh...
303
00:22:02,642 --> 00:22:04,600
Elle a annulé ses rendez-vous.
304
00:22:04,808 --> 00:22:07,350
Ca remonte bien
Ă 3 semaines, maintenant.
305
00:22:10,058 --> 00:22:11,100
Merci.
306
00:22:13,183 --> 00:22:16,392
- Je vous fais les mĂšches?
- Oui, s'il vous plaĂźt.
307
00:22:21,142 --> 00:22:24,058
Regarde-moi ça. Mince.
308
00:22:24,225 --> 00:22:26,767
Qu'est-ce qu'il me veut,
à rÎder comme ça?
309
00:22:33,683 --> 00:22:37,433
J'ai plus eu le droit d'aller
Ă la fenĂȘtre regarder le couple.
310
00:22:38,058 --> 00:22:40,642
MĂȘme plus le droit
de sortir dans le jardin.
311
00:22:42,517 --> 00:22:44,225
Je sais pas ce qu'elle a.
312
00:22:45,517 --> 00:22:48,642
Elle regarde de plus en plus
la lumiĂšre bleue.
313
00:22:48,808 --> 00:22:52,808
Maintenant, elle parle aux ombres
qui bougent dedans.
314
00:22:54,642 --> 00:22:57,517
Elle laisse les choses en désordre.
315
00:22:59,267 --> 00:23:03,142
Et puis maintenant,
son odeur est plus forte.
316
00:23:04,475 --> 00:23:08,392
Je préférais avant,
quand elle sentait la peur.
317
00:23:09,850 --> 00:23:13,308
AprĂšs, elle se lĂšve
et il faut que je la suive.
318
00:23:13,475 --> 00:23:14,767
Encore.
319
00:23:14,933 --> 00:23:16,808
Quand je veux pas, elle m'attache.
320
00:23:18,100 --> 00:23:21,433
Maintenant, je sais
ce qui se passe derriĂšre la porte,
321
00:23:22,100 --> 00:23:24,100
parce qu'elle la ferme plus.
322
00:23:24,725 --> 00:23:29,350
Comment elle peut rester dans l'eau
Ă remuer les mains sur son corps?
323
00:23:29,517 --> 00:23:31,433
Personne la force!
324
00:23:31,600 --> 00:23:35,767
Moi, je le supporterais pas.
Je crois que je deviendrais fou.
325
00:23:37,642 --> 00:23:40,433
On est bien, petit homme.
326
00:23:41,892 --> 00:23:43,642
On va plus aller lĂ -haut.
327
00:23:44,475 --> 00:23:46,308
On va rester en bas.
328
00:23:46,475 --> 00:23:47,892
Rien que nous deux.
329
00:23:51,808 --> 00:23:53,183
J'ai raison, non?
330
00:24:03,600 --> 00:24:05,683
Il sonne.
331
00:24:24,433 --> 00:24:26,183
Vous ĂȘtes lĂ , Marguerite?
332
00:24:26,392 --> 00:24:28,142
Marguerite! C'est André!
333
00:24:28,308 --> 00:24:30,517
Chut! Pas aboyer.
334
00:24:30,683 --> 00:24:32,225
Répondez-moi!
335
00:24:32,433 --> 00:24:34,350
Qu'est-ce que je vous ai fait?
336
00:24:34,517 --> 00:24:36,808
- Gentil.
- Répondez-moi.
337
00:24:36,975 --> 00:24:39,600
Toujours Ă s'occuper
des affaires des autres.
338
00:24:40,850 --> 00:24:43,600
Est-ce qu'on s'occupe
de ce que fait sa fille?
339
00:24:43,767 --> 00:24:46,392
Elle peut se faire culbuter
par qui elle veut.
340
00:24:46,558 --> 00:24:47,683
Alors?
341
00:24:48,308 --> 00:24:50,933
Pourquoi veux-tu
qu'elle soit malade?
342
00:24:51,100 --> 00:24:53,892
Elle n'ouvre pas.
Tu trouves ça normal, toi?
343
00:24:54,058 --> 00:24:56,808
- Elle veut rester seule.
- Ca veut dire quoi?
344
00:24:56,975 --> 00:24:59,517
Ca veut dire
qu'elle est peut-ĂȘtre fatiguĂ©e.
345
00:24:59,683 --> 00:25:01,808
Laisse-la tranquille.
346
00:25:02,475 --> 00:25:05,892
Et si elle était malade?
Si elle avait...
347
00:25:06,058 --> 00:25:08,142
Je ne sais pas, moi.
348
00:25:08,350 --> 00:25:12,558
Personne s'occupe de personne.
Tout le monde peut crever.
349
00:25:18,808 --> 00:25:21,350
J'ai jamais aimé ici.
350
00:25:21,558 --> 00:25:23,725
Sonnerie de téléphone.
Jamais aimé.
351
00:25:23,892 --> 00:25:25,433
J'ai cru aimer Antoine.
352
00:25:26,808 --> 00:25:27,892
Au début.
353
00:25:28,683 --> 00:25:30,308
Un an, peut-ĂȘtre.
354
00:25:30,475 --> 00:25:33,433
Ou deux. Puis il y a eu ma fille.
355
00:25:33,600 --> 00:25:35,892
AprÚs, j'ai plus supporté
qu'il me touche.
356
00:25:36,058 --> 00:25:37,433
Il me dégoûtait.
357
00:25:37,600 --> 00:25:40,183
Alors, il est allé
en voir d'autres.
358
00:25:40,392 --> 00:25:43,350
Il y a mĂȘme eu
Françoise Gentilhomme, un moment.
359
00:25:52,017 --> 00:25:53,808
Tu es encore bien, tu sais.
360
00:25:56,392 --> 00:26:00,350
Beaucoup de femmes de 40 ans
voudraient avoir un corps comme ça.
361
00:26:03,308 --> 00:26:05,725
Regarde Florence,
comme elle est devenue.
362
00:26:08,142 --> 00:26:10,017
Et elle a pas 40 ans.
363
00:26:12,517 --> 00:26:14,933
Allez, mon Baxter. Allez.
364
00:26:26,808 --> 00:26:29,017
Il faudrait
que je jette les fleurs,
365
00:26:30,558 --> 00:26:32,267
que je range les placards.
366
00:26:34,558 --> 00:26:37,892
Puis j'achĂšterai un O'Cedar.
367
00:26:44,142 --> 00:26:45,683
Petit homme.
368
00:26:45,892 --> 00:26:48,433
Tu sais ce que c'était,
"le petit homme"?
369
00:26:52,600 --> 00:26:54,850
C'est comme ça
que j'appelais sa...
370
00:26:55,975 --> 00:26:57,100
son...
371
00:26:59,933 --> 00:27:03,058
enfin,
ce qu'il avait entre les jambes.
372
00:27:05,850 --> 00:27:07,308
Le petit homme.
373
00:27:10,725 --> 00:27:12,808
Sonnerie de téléphone
374
00:27:21,058 --> 00:27:22,350
Elle répond pas.
375
00:27:22,975 --> 00:27:25,892
Tu vois bien.
Elle est là et ça ne répond pas.
376
00:27:27,850 --> 00:27:29,433
On est bien, lĂ .
377
00:27:31,100 --> 00:27:33,058
Allez. Allez, viens.
378
00:27:33,975 --> 00:27:36,808
On va prendre le bain ensemble.
Viens, mon chien.
379
00:27:38,267 --> 00:27:41,100
Non! Reste lĂ !
380
00:27:41,267 --> 00:27:43,475
Baxter!
N'aie pas peur, mon chien!
381
00:27:43,683 --> 00:27:45,225
Mais, non! Voyons!
382
00:27:51,683 --> 00:27:54,308
Baxter! Baxter!
383
00:27:54,517 --> 00:27:55,767
Baxter!
384
00:27:57,100 --> 00:27:59,517
Baxter! Reviens, Baxter.
385
00:28:01,142 --> 00:28:03,433
Les images du passé sont revenues.
386
00:28:03,600 --> 00:28:06,308
Quand le présent est intolérable,
387
00:28:07,475 --> 00:28:10,767
on est bien obligé d'avoir
des pensées contre-nature.
388
00:28:11,392 --> 00:28:13,767
Viens, mon petit homme.
389
00:28:15,058 --> 00:28:16,058
Viens.
390
00:28:18,017 --> 00:28:19,058
Pardonne-moi.
391
00:28:19,225 --> 00:28:20,600
Musique inquiétante
392
00:28:20,767 --> 00:28:22,642
Je vais te faire Ă manger.
393
00:28:26,183 --> 00:28:28,850
Un bon quatre heures, hein?
394
00:28:30,267 --> 00:28:31,267
Si tu veux.
395
00:28:33,433 --> 00:28:36,558
Si tu veux, je te laisserai
sortir dans le jardin.
396
00:28:38,183 --> 00:28:39,642
Tu me pardonnes, hein?
397
00:29:01,725 --> 00:29:03,100
Marguerite!
398
00:29:15,475 --> 00:29:16,517
Merde!
399
00:29:17,767 --> 00:29:19,100
Marguerite, vous ĂȘtes lĂ ?
400
00:29:44,183 --> 00:29:47,725
Attends. ArrĂȘte.
ArrĂȘte, il y a un chien.
401
00:29:47,892 --> 00:29:49,100
Un chien?
402
00:29:49,267 --> 00:29:50,725
Non, arrĂȘte.
403
00:29:50,892 --> 00:29:53,475
ArrĂȘte. Je t'ai dit
qu'il y a un chien.
404
00:29:53,683 --> 00:29:55,475
C'est le chien de la voisine.
405
00:29:57,683 --> 00:29:59,558
HĂ©, faut pas se gĂȘner.
406
00:30:04,267 --> 00:30:06,183
Viens, le chien.
407
00:30:06,392 --> 00:30:08,975
Viens.
Allez, n'aie pas peur. Viens.
408
00:30:09,725 --> 00:30:10,850
Ah! Non!
409
00:30:13,850 --> 00:30:15,933
Non! Tu fais mal.
410
00:30:18,933 --> 00:30:19,933
S'il vous plaĂźt!
411
00:30:20,267 --> 00:30:21,392
S'il vous plaĂźt!
412
00:30:24,017 --> 00:30:25,850
S'il vous plaĂźt, jeune homme!
413
00:30:26,600 --> 00:30:28,683
Jeune homme! Venez!
414
00:30:29,475 --> 00:30:32,308
Mme Deville,
elle a eu un accident.
415
00:30:32,475 --> 00:30:35,142
Elle est tombée
dans ses escaliers.
416
00:30:35,308 --> 00:30:36,767
Elle...
417
00:30:55,142 --> 00:30:57,975
Il semble vous aimer, le chien.
Vous le voulez?
418
00:30:59,350 --> 00:31:02,475
Vous voulez pas le garder
en souvenir de...
419
00:31:02,642 --> 00:31:04,767
- J'aime pas les chiens.
- Ah bon?
420
00:31:06,392 --> 00:31:08,392
Je croyais
que votre mari en élevait.
421
00:31:08,558 --> 00:31:09,558
Justement.
422
00:31:10,683 --> 00:31:11,725
Vous le prenez?
423
00:31:12,767 --> 00:31:13,933
Oui, pourquoi pas.
424
00:31:19,933 --> 00:31:21,267
Baxter.
425
00:31:22,892 --> 00:31:23,975
Allez.
426
00:31:24,142 --> 00:31:26,808
La femme est presque
tout le temps avec moi.
427
00:31:29,017 --> 00:31:30,475
Elle adore me toucher.
428
00:31:34,350 --> 00:31:37,517
Quand il fait chaud
l'aprĂšs-midi, on se couche,
429
00:31:38,725 --> 00:31:40,433
et on écoute les insectes
430
00:31:40,850 --> 00:31:42,350
et les oiseaux.
431
00:31:52,558 --> 00:31:56,267
Des fois, j'attrape une créature
et je la donne Ă la femme
432
00:31:56,433 --> 00:31:58,517
pour qu'elle me comprenne mieux.
433
00:32:09,808 --> 00:32:13,433
Et puis, de temps en temps,
je pense encore Ă la vieille.
434
00:32:13,600 --> 00:32:15,683
Mais je lui en veux presque plus.
435
00:32:19,433 --> 00:32:20,683
Baxter.
436
00:32:22,225 --> 00:32:24,017
Viens, le chien. Viens.
437
00:32:24,183 --> 00:32:25,475
Viens.
438
00:32:52,017 --> 00:32:53,392
Encore! Encore!
439
00:32:53,558 --> 00:32:55,558
Bravo!
Applaudissements
440
00:32:55,767 --> 00:32:57,017
Et alors?
441
00:32:58,850 --> 00:32:59,800
Ca t'a plu?
442
00:32:59,900 --> 00:33:01,600
C'était génial.
443
00:33:06,600 --> 00:33:09,892
- Tu veux ton cadeau?
- C'était pas ça?
444
00:33:10,058 --> 00:33:13,350
Non. C'était le cadeau
de Baxter, ça.
445
00:33:13,517 --> 00:33:14,767
Et le tien?
446
00:33:14,933 --> 00:33:16,142
Ah...
447
00:33:20,058 --> 00:33:21,267
Il est peut-ĂȘtre...
448
00:33:22,683 --> 00:33:24,642
Non, il est pas lĂ .
449
00:33:24,808 --> 00:33:26,558
Il est pas lĂ non plus.
450
00:33:26,725 --> 00:33:29,558
Non, il est pas lĂ . Non.
451
00:33:29,725 --> 00:33:31,475
Attends.
Je crois qu'il est lĂ .
452
00:33:31,642 --> 00:33:34,767
- Tu veux dire que t'es...
- Oui.
453
00:33:36,058 --> 00:33:37,892
Laisse-moi voir.
On voit rien.
454
00:33:38,058 --> 00:33:41,433
Il faut attendre 9 mois,
pour voir quelque chose.
455
00:33:41,600 --> 00:33:42,767
- T'es...
- Ben, ouais.
456
00:33:42,933 --> 00:33:45,725
- T'es content?
- Ben, ouais. Vachement.
457
00:33:47,183 --> 00:33:48,683
C'est pas un peu tĂŽt?
458
00:33:48,850 --> 00:33:52,308
Oh, non. Tu m'aimes?
459
00:33:52,475 --> 00:33:54,058
Oui. Oui, oui.
460
00:33:54,225 --> 00:33:56,183
Ben alors,
c'est pas trop tĂŽt.
461
00:34:13,933 --> 00:34:15,308
Salut.
462
00:34:16,392 --> 00:34:17,892
- Salut.
- Salut.
463
00:35:06,392 --> 00:35:08,892
Quelque chose
est en train de changer.
464
00:35:09,100 --> 00:35:11,183
C'est la femme, qui change.
465
00:35:12,433 --> 00:35:14,225
Elle est moins attentive.
466
00:35:15,600 --> 00:35:17,517
Elle me caresse moins.
467
00:35:18,558 --> 00:35:20,267
Elle sent plus pareil.
468
00:35:21,850 --> 00:35:25,183
C'est comme s'il y avait
l'odeur de deux personnes.
469
00:35:34,933 --> 00:35:36,517
Aspirateur
470
00:35:47,142 --> 00:35:49,308
- Ca va?
- Mais qu'est-ce qu'il cogne.
471
00:35:51,017 --> 00:35:53,558
Il a vraiment l'air
pressé de sortir.
472
00:35:53,725 --> 00:35:55,225
Mets ta main. Tu vas sentir.
473
00:35:56,142 --> 00:35:57,142
Tiens, mets-la.
474
00:35:59,350 --> 00:36:01,017
C'est pas fragile.
475
00:36:01,225 --> 00:36:04,433
- LĂ . Tu sens?
- Non.
476
00:36:05,392 --> 00:36:07,683
LĂ , tu dois sentir, non?
477
00:36:07,850 --> 00:36:09,350
- Comme ça.
- Si.
478
00:36:10,392 --> 00:36:11,517
Je finis de m'habiller.
479
00:36:12,267 --> 00:36:14,183
Ca serait bien,
d'installer son lit
480
00:36:14,350 --> 00:36:17,433
dans la lingerie.
C'est exposé nord-sud.
481
00:36:17,600 --> 00:36:22,517
En dormant la tĂȘte au nord,
les ondes sont plus positives.
482
00:36:22,683 --> 00:36:24,642
- Tu m'aimes?
- Oui.
483
00:36:24,808 --> 00:36:26,100
Ben, attends.
484
00:36:26,933 --> 00:36:30,058
- Tu m'aimes, hein?
- Oui.
485
00:36:33,058 --> 00:36:35,808
Parfois, j'ai l'impression
que l'homme est gĂȘnĂ©
486
00:36:35,975 --> 00:36:37,850
par la maladie de la femme.
487
00:36:42,142 --> 00:36:44,558
Il y a des choses qu'ils font plus.
488
00:36:46,933 --> 00:36:49,475
La nuit, quand ils sont
dans le grand lit,
489
00:36:49,642 --> 00:36:53,183
ils parlent un peu
et ils s'endorment tout de suite.
490
00:37:01,392 --> 00:37:02,600
Qu'est-ce que c'est?
491
00:37:02,767 --> 00:37:04,433
Un bassin avec une fontaine.
492
00:37:05,475 --> 00:37:09,392
Il y avait tellement de merdes dessus
qu'on l'avait pas remarqué.
493
00:37:09,558 --> 00:37:11,517
Qu'est-ce que t'en penses?
494
00:37:11,683 --> 00:37:12,683
Bof.
495
00:37:13,683 --> 00:37:16,225
Je me demande
si je préférais pas avant.
496
00:37:23,600 --> 00:37:26,267
L'homme est comme moi,
il aime la terre.
497
00:37:27,225 --> 00:37:29,933
Il soulĂšve des odeurs
d'en dessous les herbes,
498
00:37:30,100 --> 00:37:33,683
des odeurs de pourriture
ou des odeurs encore plus fortes.
499
00:37:34,642 --> 00:37:36,100
J'aime bien ça.
500
00:37:37,142 --> 00:37:39,558
La femme, elle,
elle aime pas la terre.
501
00:37:39,725 --> 00:37:41,058
Depuis qu'elle est malade,
502
00:37:41,225 --> 00:37:44,142
elle se méfie de tout,
elle reste dans la maison.
503
00:37:44,308 --> 00:37:46,392
Moi, je vais de l'un Ă l'autre.
504
00:37:46,558 --> 00:37:49,183
Avec la vieille,
j'ignorais Ă quoi je servais.
505
00:37:49,350 --> 00:37:52,142
Ici, je sers Ă aller
de l'un Ă l'autre.
506
00:37:52,308 --> 00:37:53,600
C'est bien.
507
00:37:53,767 --> 00:37:55,767
Il faudrait pas que ça change.
508
00:38:40,933 --> 00:38:43,017
J'ai été trahi.
509
00:38:43,183 --> 00:38:45,600
Ca fait plusieurs jours,
qu'ils m'enferment.
510
00:38:45,767 --> 00:38:47,600
Ils me changent plus l'eau.
511
00:38:48,642 --> 00:38:49,642
J'ai froid.
512
00:38:54,517 --> 00:38:56,725
Ce matin,
l'homme est venu me chercher.
513
00:38:57,142 --> 00:38:59,433
Il voulait me montrer
quelque chose.
514
00:39:03,600 --> 00:39:08,100
J'ai jamais rien vu de plus faible
et de moins intelligent.
515
00:39:09,475 --> 00:39:13,017
C'était humide, sans dents.
516
00:39:14,808 --> 00:39:16,767
Et presque sans poils.
517
00:39:17,600 --> 00:39:20,725
J'ai pensé qu'ils avaient honte
de me montrer ça,
518
00:39:20,892 --> 00:39:22,767
qu'ils voulaient s'excuser.
519
00:39:23,558 --> 00:39:27,308
Mais quand je les ai regardés,
ils avaient l'air contents.
520
00:39:28,142 --> 00:39:30,392
Tu vas le remettre
dans le garage?
521
00:39:30,558 --> 00:39:31,558
Oui.
522
00:39:32,100 --> 00:39:34,267
Tu pourrais le laisser
dans la maison.
523
00:39:35,725 --> 00:39:36,850
Avec le bébé?
524
00:39:39,600 --> 00:39:42,725
Baxter, tu seras sage?
Tu seras pas jaloux?
525
00:39:42,933 --> 00:39:44,933
Tu promets? Oui?
526
00:39:45,100 --> 00:39:46,892
Tu vois, il a juré.
527
00:40:22,808 --> 00:40:24,975
Turbine de surpression, parée.
528
00:40:28,892 --> 00:40:30,975
Turbine de surpression, envoyez.
529
00:41:02,225 --> 00:41:04,642
Ouverture des trappes, parée.
Envoyez.
530
00:41:23,392 --> 00:41:25,767
RAS. Fin de la procédure d'urgence.
531
00:41:25,975 --> 00:41:31,183
Ce matin, j'ai eu une idée,
quand j'étais couché dans l'herbe.
532
00:41:31,350 --> 00:41:33,350
J'écoutais les bruits de la terre
533
00:41:34,017 --> 00:41:36,767
et j'observais la créature.
534
00:41:36,933 --> 00:41:39,767
Et puis, elle a fait
quelque chose de nouveau.
535
00:41:49,350 --> 00:41:51,725
Ca devenait intéressant, mais...
536
00:41:52,767 --> 00:41:54,267
la femme est arrivée.
537
00:41:55,392 --> 00:41:57,225
Tu vas faire plouf, autrement.
538
00:41:57,433 --> 00:42:00,683
Regarde, bébé.
Regarde qu'est-ce qu'il y a. Oh!
539
00:42:03,017 --> 00:42:04,267
Baxter.
540
00:42:04,808 --> 00:42:06,767
Baxter.
541
00:42:08,017 --> 00:42:10,225
Oui. C'est bien, ça.
542
00:42:10,933 --> 00:42:11,933
Bon chien.
543
00:42:14,392 --> 00:42:16,350
Oh, il est gentil.
544
00:42:18,808 --> 00:42:23,433
Un jour, c'est sûr,
elle se fatiguera de le surveiller.
545
00:42:23,600 --> 00:42:26,975
Alors je pousserai
la créature chez les poissons.
546
00:42:27,142 --> 00:42:31,975
Et puis, quand il sera trop tard,
moi, j'appellerai au secours.
547
00:42:39,558 --> 00:42:40,600
Ca va?
548
00:42:41,892 --> 00:42:43,558
Qu'est-ce que tu as?
549
00:42:44,183 --> 00:42:45,267
Rien.
550
00:42:45,433 --> 00:42:47,350
Tu veux pas me dire?
551
00:42:47,558 --> 00:42:50,183
Quand tu me vois pas,
tu penses Ă moi?
552
00:42:51,600 --> 00:42:52,767
Oui, bien sûr.
553
00:42:53,808 --> 00:42:55,350
Tu penses Ă moi comment?
554
00:42:56,267 --> 00:42:59,142
Je pense que je t'aime.
C'est tout.
555
00:42:59,308 --> 00:43:02,308
Et tu m'aimes comment?
Sur la banquette?
556
00:43:02,475 --> 00:43:03,446
Ăcoute.
557
00:43:03,546 --> 00:43:06,433
Tu me crois,
quand je te dis que je t'aime?
558
00:43:06,600 --> 00:43:08,683
Mais c'est pas ça, l'amour.
559
00:43:09,933 --> 00:43:13,433
C'est quelque chose...
C'est bien plus grand.
560
00:43:13,600 --> 00:43:15,350
C'est...
561
00:43:15,517 --> 00:43:17,267
Puis c'est pas seulement...
562
00:43:17,933 --> 00:43:19,475
C'est tout le temps.
563
00:43:19,642 --> 00:43:22,308
Je sais pas, moi.
C'est quelque chose de...
564
00:43:23,808 --> 00:43:25,058
total.
565
00:43:25,225 --> 00:43:26,392
Non?
566
00:43:44,100 --> 00:43:46,517
A quoi bon s'obstiner, André?
567
00:43:46,725 --> 00:43:47,716
Hein?
568
00:43:47,816 --> 00:43:50,933
Qui s'occupe encore
de savoir ce que vous pensez,
569
00:43:51,100 --> 00:43:52,600
ce que vous ressentez?
570
00:43:53,433 --> 00:43:55,850
Personne, André. Personne.
571
00:43:56,058 --> 00:43:57,975
MĂȘme pas votre fille.
572
00:43:59,308 --> 00:44:00,683
Laissez donc les jeunes
573
00:44:00,850 --> 00:44:03,058
mener le monde
comme ils l'entendent,
574
00:44:03,225 --> 00:44:04,975
puisque c'est ce qu'ils veulent.
575
00:44:05,808 --> 00:44:08,183
Qu'ils les vivent,
leurs tragédies.
576
00:44:08,892 --> 00:44:10,350
Leurs déceptions.
577
00:44:11,600 --> 00:44:14,558
Nous, nous avons eu notre compte,
n'est-ce pas?
578
00:44:15,600 --> 00:44:17,517
Allez, André.
579
00:44:17,683 --> 00:44:19,225
Laissez-vous aller.
580
00:44:24,808 --> 00:44:26,017
Mais si.
581
00:44:27,392 --> 00:44:30,683
Et posez votre tĂȘte
sur mon épaule.
582
00:44:35,183 --> 00:44:37,017
Laissez-vous glisser.
583
00:44:39,267 --> 00:44:40,808
C'est si bon.
584
00:44:41,850 --> 00:44:44,183
Vous verrez, c'est si bon.
585
00:44:52,392 --> 00:44:55,517
Votre maĂźtresse ne viendra pas.
Son papa est mort.
586
00:44:55,683 --> 00:44:58,933
Alors c'est moi qui la remplace.
Asseyez-vous.
587
00:44:59,100 --> 00:45:01,183
Les élÚves s'assoient.
588
00:45:07,225 --> 00:45:09,850
Ca va?
Ca s'est bien passé, à l'école?
589
00:45:10,017 --> 00:45:11,017
Oui.
590
00:45:14,433 --> 00:45:16,183
On se parle pas beaucoup.
591
00:45:16,350 --> 00:45:17,350
Oui.
592
00:45:19,392 --> 00:45:21,350
Tu veux pas
qu'on discute un peu?
593
00:45:21,517 --> 00:45:23,183
- LĂ ? Maintenant?
- Ben, oui.
594
00:45:23,808 --> 00:45:24,850
J'ai des devoirs.
595
00:45:28,350 --> 00:45:31,600
Ca serait bien, qu'on prenne
un aprĂšs-midi ensemble.
596
00:45:31,808 --> 00:45:33,975
On ira oĂč tu veux, tous les deux.
597
00:45:34,183 --> 00:45:36,933
- Ca te plairait, ça?
- Ouais. D'accord.
598
00:45:37,142 --> 00:45:39,933
T'aimerais quoi,
comme cadeau d'anniversaire?
599
00:45:40,767 --> 00:45:42,850
Ben... Je sais pas encore.
600
00:45:43,017 --> 00:45:46,308
- Penses-y.
- D'accord. J'y réfléchirai.
601
00:45:50,350 --> 00:45:53,892
"Eva Braun et le chien berger
Blondi Ă Berchtesgaden."
602
00:45:57,642 --> 00:46:00,350
Oui, mon bébé.
603
00:46:02,725 --> 00:46:05,100
Tu vas ĂȘtre gentil avec maman.
604
00:46:05,850 --> 00:46:07,725
Sur la couverture. LĂ .
605
00:46:17,392 --> 00:46:20,392
- Tu vas travailler?
- Oui. Je suis en retard.
606
00:46:22,350 --> 00:46:25,392
- Qu'est-ce que tu vas faire?
- Bof. Des contrats.
607
00:46:30,600 --> 00:46:32,558
- C'est bon?
- Attends.
608
00:46:32,725 --> 00:46:35,558
- Je veux voir ton visage.
- Qu'est-ce que t'as?
609
00:46:37,100 --> 00:46:38,225
Rien.
610
00:46:38,392 --> 00:46:39,767
Tu veux pas me dire?
611
00:46:40,683 --> 00:46:41,683
Hein?
612
00:46:42,767 --> 00:46:43,808
J'ai rien.
613
00:46:45,267 --> 00:46:46,308
Bon. J'y vais.
614
00:46:52,642 --> 00:46:53,933
Qu'est-ce qu'il y a?
615
00:46:55,517 --> 00:46:57,975
Avant, quand il commençait
Ă faire beau,
616
00:46:58,142 --> 00:47:02,808
tu téléphonais au bureau pour dire
que tu pouvais pas travailler.
617
00:47:02,975 --> 00:47:04,933
Pourquoi tu veux
que je téléphone?
618
00:47:06,225 --> 00:47:07,267
T'es pas malade?
619
00:47:13,433 --> 00:47:14,725
Occupe-toi de moi.
620
00:47:15,933 --> 00:47:17,517
Baise-moi.
621
00:47:18,142 --> 00:47:19,600
Baise-moi.
622
00:47:19,767 --> 00:47:21,142
Baise-moi.
623
00:47:21,308 --> 00:47:23,183
Baise-moi.
624
00:47:59,100 --> 00:48:00,091
T'entends?
625
00:48:00,191 --> 00:48:01,475
Merde!
626
00:48:08,933 --> 00:48:12,475
La femme hurle.
627
00:48:15,225 --> 00:48:16,308
Le bébé tousse.
628
00:48:16,475 --> 00:48:19,725
C'est fini! C'est fini!
629
00:48:19,892 --> 00:48:21,975
Le bébé pleure.
630
00:48:25,058 --> 00:48:26,975
J'ai appelé trop tÎt.
631
00:48:27,142 --> 00:48:29,892
Je sais que l'homme et la femme
ne m'ont pas vu.
632
00:48:30,058 --> 00:48:32,475
Mais maintenant,
plus rien ne sera pareil.
633
00:48:32,683 --> 00:48:34,517
Le couple m'a déçu.
634
00:48:35,183 --> 00:48:37,850
Il sent la peur comme la vieille.
635
00:48:38,975 --> 00:48:43,017
Je me demande si je trouverai
un humain qui me ressemble,
636
00:48:44,017 --> 00:48:47,142
qui ne connaisse
ni l'amour ni la peur.
637
00:49:07,183 --> 00:49:08,683
- Bonjour.
- Bonjour.
638
00:49:08,850 --> 00:49:10,642
- Entrez.
- On vient pour...
639
00:49:10,808 --> 00:49:11,975
Oui, pour le chien.
640
00:49:12,142 --> 00:49:14,808
Il est au garage.
Il vient de manger.
641
00:49:14,975 --> 00:49:16,142
Entrez, entrez.
642
00:49:16,308 --> 00:49:18,517
- C'est quelle race?
- Un bull-terrier.
643
00:49:18,683 --> 00:49:19,975
C'est pas trop difficile?
644
00:49:20,142 --> 00:49:22,058
Non. C'est mĂȘme affectueux.
645
00:49:22,892 --> 00:49:23,933
Un bon gardien.
646
00:49:24,642 --> 00:49:27,142
Si ça ne tenait qu'à moi,
je l'aurais gardé.
647
00:49:27,308 --> 00:49:30,308
C'est ma femme.
Depuis l'accident, elle va pas bien.
648
00:49:32,600 --> 00:49:33,933
Mais asseyez-vous.
649
00:49:35,558 --> 00:49:39,725
Le carnet de vaccination
est toujours au nom de Mme Deville.
650
00:49:40,517 --> 00:49:42,392
J'ai pas eu le temps
de le changer.
651
00:49:43,933 --> 00:49:46,475
C'est sa fille,
qui nous l'avait donné.
652
00:49:47,100 --> 00:49:51,433
C'est un peu le fouillis, ici.
Il faudrait que je range tout ça.
653
00:49:51,600 --> 00:49:53,267
C'est toi qui vas t'en occuper?
654
00:49:53,433 --> 00:49:55,433
C'est son cadeau
d'anniversaire.
655
00:49:55,600 --> 00:49:58,267
J'espĂšre que tu seras
gentil avec lui.
656
00:49:58,433 --> 00:50:00,058
Il faut le nourrir bien
657
00:50:00,225 --> 00:50:02,600
et que tu le fasses courir souvent.
658
00:50:04,850 --> 00:50:06,308
Ca mâembĂȘte, de m'en sĂ©parer.
659
00:50:06,475 --> 00:50:09,308
Si le chien n'avait pas été là ,
le bébé serait...
660
00:50:10,517 --> 00:50:14,183
- Il faut que tu sois gentil avec lui.
- Jean! C'est qui?
661
00:50:14,350 --> 00:50:15,350
Excusez-moi.
662
00:50:16,975 --> 00:50:19,308
C'est les gens pour le chien!
663
00:50:19,475 --> 00:50:21,683
Le carnet est peut-ĂȘtre
dans la cuisine.
664
00:51:09,892 --> 00:51:11,058
Il s'appelle comment?
665
00:51:32,058 --> 00:51:33,475
Allez, Baxter!
666
00:51:39,683 --> 00:51:40,683
Allez! Plus vite!
667
00:51:55,475 --> 00:51:56,850
Allez, Baxter!
668
00:52:00,142 --> 00:52:01,517
Allez!
669
00:52:08,808 --> 00:52:11,058
Baxter! Au pied!
670
00:52:12,933 --> 00:52:14,100
Baxter!
671
00:52:15,558 --> 00:52:16,558
Au pied!
672
00:52:24,933 --> 00:52:27,142
Oui! C'est bien! Bravo!
673
00:52:27,350 --> 00:52:30,558
Allez, vas-y.
Plus vite! Plus vite!
674
00:52:30,767 --> 00:52:33,100
Oui! Vas-y!
Allez, saute! Saute!
675
00:52:33,267 --> 00:52:36,058
Oui! Oui! C'est bien!
676
00:52:36,225 --> 00:52:37,725
Allez, au pied.
677
00:52:45,767 --> 00:52:48,058
L'enfant n'est pas
comme les autres.
678
00:52:48,225 --> 00:52:50,683
Il m'a appris
toutes sortes de bruits.
679
00:52:50,892 --> 00:52:53,183
Quand il se lĂšvera,
je devrai pas bouger
680
00:52:53,350 --> 00:52:56,225
avant que sa bouche
fasse le bruit qui m'appelle.
681
00:52:56,392 --> 00:53:00,517
C'est comme si je sentais la chaĂźne
se resserrer autour de mon cou.
682
00:53:00,725 --> 00:53:02,683
J'ai mal, et j'obéis.
683
00:53:04,308 --> 00:53:06,308
Mais il y a quelque chose d'autre.
684
00:53:06,475 --> 00:53:08,225
Ca me donne du...
685
00:53:08,392 --> 00:53:10,475
du plaisir. Oui.
686
00:53:11,058 --> 00:53:14,183
Un plaisir plus fort
que tout ce que j'ai connu.
687
00:53:16,058 --> 00:53:19,058
Il commande, j'obéis.
688
00:53:19,225 --> 00:53:23,392
J'ai plus de pensées contre-nature.
C'est bien.
689
00:53:24,433 --> 00:53:25,725
Allez! Allez!
690
00:53:25,892 --> 00:53:27,808
Oui! Attaque!
691
00:53:27,975 --> 00:53:30,308
Oui! Attaque! Oui!
692
00:53:30,850 --> 00:53:32,683
Oui! Attaque!
693
00:53:32,850 --> 00:53:35,433
Oui! C'est bien!
Continue!
694
00:53:35,600 --> 00:53:37,142
Vas-y! Attaque!
695
00:53:56,183 --> 00:53:57,642
Il y a quelqu'un, lĂ ?
696
00:53:59,600 --> 00:54:01,725
- Je peux m'asseoir?
- Oui.
697
00:54:01,892 --> 00:54:04,600
Je veux pas m'asseoir
sur un cartable.
698
00:54:37,725 --> 00:54:40,475
Parfois, l'enfant me surprend.
699
00:54:41,392 --> 00:54:43,683
Il est allé
dans la maison de la vieille
700
00:54:43,850 --> 00:54:46,017
et il a voulu me forcer Ă rentrer.
701
00:54:59,683 --> 00:55:01,933
Qu'est-ce que t'as?
702
00:55:10,892 --> 00:55:11,933
Allez, avance.
703
00:55:13,350 --> 00:55:14,933
Mais qu'est-ce que t'as?
704
00:55:18,725 --> 00:55:19,767
Mais allez!
705
00:55:25,517 --> 00:55:26,975
Bon. Attends lĂ .
706
00:55:27,142 --> 00:55:29,392
Pas bouger, quand mĂȘme.
Pas bouger!
707
00:57:45,100 --> 00:57:47,017
Saloperie.
708
00:57:49,225 --> 00:57:50,975
Tu vas te tirer de lĂ !
709
00:57:51,142 --> 00:57:52,392
Enfoiré de merde.
710
00:57:52,600 --> 00:57:55,225
Mais c'est qu'il me boufferait,
ce con-lĂ !
711
00:57:59,267 --> 00:58:00,808
ArrĂȘtez! ArrĂȘtez!
712
00:58:00,975 --> 00:58:02,308
Il est Ă toi?
713
00:58:02,475 --> 00:58:04,350
Oui, c'est mon chien.
714
00:58:04,558 --> 00:58:07,017
Un chien comme ça,
on le laisse pas cavaler.
715
00:58:07,183 --> 00:58:09,225
- Il a rien fait.
- Il allait.
716
00:58:09,475 --> 00:58:11,933
Je vais pas attendre
qu'il saute ma chienne.
717
00:58:12,100 --> 00:58:13,683
Allez, viens.
718
00:58:13,850 --> 00:58:16,267
Ca devrait ĂȘtre interdit,
ces clébards-là .
719
00:58:16,433 --> 00:58:18,350
En Amérique,
il y a des lois contre ça.
720
00:58:18,558 --> 00:58:19,725
Rappelle-le!
721
00:58:19,892 --> 00:58:22,725
J'y vais. Reste dans la voiture
avec Princesse.
722
00:58:22,892 --> 00:58:25,850
Je veux pas
qu'il lui arrive des bricoles.
723
00:58:26,808 --> 00:58:28,058
Salut.
724
00:58:28,225 --> 00:58:30,392
- C'est ton pĂšre?
- Oui.
725
00:58:30,558 --> 00:58:31,767
Il cherche quoi?
726
00:58:31,975 --> 00:58:33,725
Oh, des trucs.
727
00:58:35,225 --> 00:58:37,142
- Tu viens souvent ici?
- Oui.
728
00:58:37,308 --> 00:58:40,558
Enfin, de temps en temps.
Le chien aime bien.
729
00:58:40,725 --> 00:58:42,058
Ah ouais?
730
00:58:42,267 --> 00:58:43,517
Qu'est-ce que t'as?
731
00:58:43,725 --> 00:58:44,850
Il est bizarre.
732
00:58:45,058 --> 00:58:47,308
Je pense que c'est Princesse,
qui l'attire.
733
00:58:47,517 --> 00:58:49,350
Qu'est-ce qu'elle a de spécial?
734
00:58:50,142 --> 00:58:52,683
Ben, elle est en chaleur.
735
00:58:52,850 --> 00:58:55,892
Les chiens sentent ça
Ă des kilomĂštres, et alors,
736
00:58:56,058 --> 00:58:59,558
ils obéissent plus
et ils font ce qu'ils veulent.
737
00:59:00,267 --> 00:59:01,308
Ah.
738
00:59:05,600 --> 00:59:07,100
Tu sais Ă qui tu ressembles?
739
00:59:07,933 --> 00:59:10,392
- De profil, tu veux dire?
- Non.
740
00:59:11,100 --> 00:59:12,267
Tu penses Ă qui?
741
00:59:12,475 --> 00:59:13,808
A Eva Braun.
742
00:59:13,975 --> 00:59:16,475
- C'est qui?
- La maĂźtresse d'Hitler.
743
00:59:16,683 --> 00:59:17,850
TrĂšs drĂŽle.
744
00:59:18,017 --> 00:59:19,683
Mais non, c'est vrai.
745
00:59:21,517 --> 00:59:22,517
Tiens.
746
00:59:25,600 --> 00:59:27,683
Elle fait vieille, dis donc.
747
00:59:27,892 --> 00:59:31,017
Non, c'est la photo.
Tout le monde la trouvait belle.
748
00:59:31,225 --> 00:59:33,600
Qu'est-ce qu'elle faisait
avec lui?
749
00:59:33,767 --> 00:59:34,808
Ils s'aimaient.
750
00:59:35,017 --> 00:59:38,517
Ils se sont mariés
juste avant la chute de Berlin.
751
00:59:38,683 --> 00:59:40,683
- Et aprĂšs?
- Ils se sont suicidés
752
00:59:40,892 --> 00:59:44,017
- une heure plus tard.
- C'est gai.
753
00:59:44,225 --> 00:59:47,392
Si c'était pas Hitler,
tout le monde aurait apprécié.
754
00:59:47,600 --> 00:59:50,933
Tu la trouvais vraiment bien,
cette fille?
755
00:59:51,142 --> 00:59:52,642
Oui.
756
00:59:53,308 --> 00:59:55,183
Tiens ton chien, le revoilĂ .
757
00:59:55,392 --> 00:59:57,933
Qu'est-ce que t'as trouvé?
758
00:59:59,475 --> 01:00:03,850
Je promĂšne la chienne, le soir.
Peut-ĂȘtre que je passerai par lĂ .
759
01:00:04,600 --> 01:00:05,683
OK.
760
01:00:12,892 --> 01:00:14,433
Allez, viens!
761
01:00:28,100 --> 01:00:29,350
C'est toi, chéri?
762
01:00:29,517 --> 01:00:30,558
T'aimerais bien
763
01:00:30,767 --> 01:00:32,767
te la faire,
la petite épagneule.
764
01:00:34,225 --> 01:00:35,850
C'est facile, pour vous.
765
01:00:36,517 --> 01:00:37,487
Papa est lĂ ,
766
01:00:37,587 --> 01:00:39,683
tu devrais aller lui dire bonjour.
767
01:00:41,892 --> 01:00:45,058
J'ai fait des croque-monsieur,
ça te fait plaisir?
768
01:01:54,767 --> 01:01:57,892
- C'est quoi, ce bordel?
- T'aurais pu frapper.
769
01:02:01,017 --> 01:02:03,725
Qu'est-ce que t'as fait
dans la baignoire?
770
01:02:05,933 --> 01:02:07,683
T'as vidangé le camion?
771
01:02:07,850 --> 01:02:10,933
J'ai teint mon pantalon bleu
en noir.
772
01:02:11,100 --> 01:02:13,308
Tu peux pas baisser
ton bousin?
773
01:02:13,808 --> 01:02:15,725
- Qu'est-ce que tu fais?
- Je sors.
774
01:02:15,892 --> 01:02:17,725
Et ta crasse,
tu la nettoies pas?
775
01:02:17,892 --> 01:02:18,842
AprĂšs.
776
01:02:18,942 --> 01:02:19,933
Tu vas oĂč?
777
01:02:20,100 --> 01:02:22,600
Je te cause.
OĂč tu vas?
778
01:02:22,767 --> 01:02:24,142
Promener la chienne.
779
01:02:24,308 --> 01:02:28,225
Tu te peinturlures pour elle?
Elle doit ĂȘtre contente.
780
01:02:28,392 --> 01:02:30,433
OĂč tu vas encore
traĂźner tes fesses?
781
01:02:30,600 --> 01:02:33,517
T'es sapée comme une pute.
OĂč t'as trouvĂ© ça?
782
01:02:33,683 --> 01:02:34,725
Dans le placard.
783
01:02:34,892 --> 01:02:37,308
Ne touche pas
aux affaires de ta mĂšre.
784
01:02:37,475 --> 01:02:39,558
Elles sont autant Ă toi
qu'Ă moi.
785
01:02:39,725 --> 01:02:43,100
Ca suffit.
Tu te débarbouilles et tu restes là .
786
01:02:44,058 --> 01:02:45,558
J'en ai marre!
ArrĂȘte!
787
01:02:45,725 --> 01:02:47,058
- Quoi?
- T'as pas le droit.
788
01:02:47,225 --> 01:02:49,017
Ah oui, j'ai pas le droit?
789
01:02:55,017 --> 01:02:58,225
J'en ai marre de toi!
T'es tout le temps bourré!
790
01:02:58,392 --> 01:02:59,433
Marre!
791
01:03:05,808 --> 01:03:07,517
Allez!
Allez, viens!
792
01:03:14,017 --> 01:03:16,600
Pas bouger! Tu restes lĂ .
793
01:03:24,017 --> 01:03:25,975
Elle était à ma mÚre, la chienne.
794
01:03:26,142 --> 01:03:28,433
Et puis quand ma mĂšre est partie,
795
01:03:28,600 --> 01:03:30,433
elle l'a laissée à la maison.
796
01:03:30,600 --> 01:03:33,183
Il doit pas y avoir trop de place,
chez elle.
797
01:03:33,350 --> 01:03:35,933
Et mon pĂšre
l'aurait pas laissée partir.
798
01:03:36,142 --> 01:03:37,850
Il est dingue
de sa chienne.
799
01:03:38,017 --> 01:03:40,017
D'ailleurs,
il est dingue tout court.
800
01:03:40,183 --> 01:03:42,850
Quand je pourrai,
j'irai avec ma mĂšre.
801
01:03:43,017 --> 01:03:44,183
Ah oui?
802
01:03:45,392 --> 01:03:48,100
- Ils sont chiants, tes parents?
- Non.
803
01:03:49,350 --> 01:03:51,475
T'as déjà amené
des filles, ici?
804
01:03:52,767 --> 01:03:54,017
Ben, non.
805
01:03:56,683 --> 01:03:58,517
Eva Braun allait dans le bunker?
806
01:03:58,725 --> 01:04:01,475
Oui, Ă la fin,
avec Blondi.
807
01:04:02,308 --> 01:04:04,225
Ca t'intéresse vraiment?
808
01:04:04,392 --> 01:04:06,308
Ben oui.
C'est qui, Blondi?
809
01:04:06,475 --> 01:04:08,808
Leur chienne.
Elle a fait 4 chiots.
810
01:04:08,975 --> 01:04:10,850
Ils sont nés dans le bunker.
811
01:04:11,058 --> 01:04:13,975
- Il aimait les chiens, Hitler?
- Surtout les chiots.
812
01:04:14,183 --> 01:04:17,183
Il en avait toujours un avec lui.
Il le caressait.
813
01:04:17,392 --> 01:04:19,517
- Et ça s'est passé comment?
- Quoi?
814
01:04:19,683 --> 01:04:21,683
Ben, le suicide.
815
01:04:21,850 --> 01:04:23,017
Allez, dis.
816
01:04:23,183 --> 01:04:24,267
Avec du cyanure.
817
01:04:24,433 --> 01:04:26,683
- Des pilules?
- Oui.
818
01:04:26,850 --> 01:04:28,433
Et les chiens?
819
01:04:28,642 --> 01:04:31,392
C'est un officier
qui leur avait donné le cyanure,
820
01:04:31,558 --> 01:04:34,142
mais Hitler n'était pas sûr
Ă 100 %.
821
01:04:34,308 --> 01:04:37,808
Il a commencé, pour essayer,
Ă en donner Ă Blondi.
822
01:04:37,975 --> 01:04:40,558
- Et ça a marché?
- Oui.
823
01:04:40,725 --> 01:04:44,183
Il l'a regardée mourir
et il a fait tuer les chiots.
824
01:04:44,350 --> 01:04:46,642
- C'est dégueulasse.
- Oui.
825
01:04:47,475 --> 01:04:51,142
Et quand Eva, Blondi et lui
ont été morts,
826
01:04:51,308 --> 01:04:52,475
on les a brûlés
827
01:04:52,642 --> 01:04:56,433
et on a mélangé leurs cendres
toutes ensemble.
828
01:05:02,058 --> 01:05:03,517
Baxter, tais-toi.
829
01:05:03,725 --> 01:05:05,392
Laisse-le sortir.
830
01:05:05,600 --> 01:05:06,892
Et ta chienne?
831
01:05:07,517 --> 01:05:09,183
Ca me regarde.
832
01:05:10,767 --> 01:05:12,767
ArrĂȘte! Qu'est-ce que tu fais?
833
01:05:12,933 --> 01:05:14,267
Je lui ouvre.
834
01:05:17,767 --> 01:05:18,892
T'as peur?
835
01:05:24,600 --> 01:05:25,975
Les chiens couinent.
836
01:05:33,933 --> 01:05:36,517
Si mon pÚre apprend ça,
il me tue.
837
01:05:40,850 --> 01:05:42,392
J'aurais dĂ» tuer la chienne.
838
01:05:42,558 --> 01:05:44,642
Tout était dégoûtant, chez elle.
839
01:05:44,808 --> 01:05:47,225
Son odeur, son poil.
840
01:05:47,392 --> 01:05:49,183
Tout me dégoûtait.
841
01:05:49,392 --> 01:05:53,517
Pourtant, je sais que si j'étais
avec elle en ce moment,
842
01:05:53,683 --> 01:05:56,183
je pourrais pas mâempĂȘcher
de le refaire.
843
01:05:56,350 --> 01:05:57,725
J'ai honte.
844
01:05:58,767 --> 01:06:01,350
Est-ce que c'est pareil
pour les humains?
845
01:06:05,517 --> 01:06:08,308
L'enfant, lui, il connaßt pas ça.
846
01:06:08,475 --> 01:06:09,642
Il est fort.
847
01:06:09,808 --> 01:06:12,100
Qu'est-ce qu'il va penser de moi?
848
01:06:12,267 --> 01:06:15,892
Il aura plus jamais de respect
pour moi. C'est pas bien.
849
01:06:16,058 --> 01:06:19,517
Il faut qu'il comprenne
que je suis fort.
850
01:06:19,683 --> 01:06:21,392
Beaucoup plus fort que lui.
851
01:06:41,850 --> 01:06:43,725
Casse-toi! Casse-toi!
852
01:07:14,058 --> 01:07:16,517
"Eva Braun dans son jardin."
853
01:07:38,517 --> 01:07:40,350
Baxter, ta gueule!
854
01:07:59,683 --> 01:08:00,933
Baxter! Baxter!
855
01:08:07,475 --> 01:08:09,808
Baxter, arrĂȘte!
856
01:08:33,350 --> 01:08:35,558
Tu as fait quoi,
aujourd'hui?
857
01:08:35,725 --> 01:08:38,600
Maintenant,
l'enfant m'appartient vraiment.
858
01:08:38,767 --> 01:08:41,183
Ses caresses
sont devenues prudentes.
859
01:08:41,392 --> 01:08:45,225
Il sait que je pourrais lui faire
comme à la créature.
860
01:08:46,308 --> 01:08:47,892
Il connaĂźt ma nature.
861
01:08:48,058 --> 01:08:49,767
Maintenant, il me respecte.
862
01:08:49,933 --> 01:08:51,308
C'est bien.
863
01:08:51,767 --> 01:08:53,808
Bien, le chien. Bien.
864
01:08:53,975 --> 01:08:55,183
Bien.
865
01:09:25,600 --> 01:09:26,850
Je peux m'asseoir?
866
01:09:27,600 --> 01:09:29,100
Salut, Eva.
867
01:09:30,808 --> 01:09:33,100
- Il y a un problĂšme?
- Quoi?
868
01:09:33,267 --> 01:09:35,058
Dis Ă Baxter qu'il est papa.
869
01:09:35,225 --> 01:09:36,933
Avec la chienne?
870
01:09:37,100 --> 01:09:39,683
Oui. Ca fait drĂŽlement chier
mon pĂšre.
871
01:09:41,350 --> 01:09:42,850
Dis, les petits,
872
01:09:43,017 --> 01:09:45,392
ils ressemblent Ă qui?
A Baxter?
873
01:09:45,558 --> 01:09:47,100
Euh...
874
01:09:47,267 --> 01:09:48,725
On sait pas encore.
875
01:09:51,392 --> 01:09:53,642
- Tu veux les voir?
- J'aimerais bien.
876
01:09:55,100 --> 01:09:57,767
Ils sentent pareil que moi.
877
01:09:57,933 --> 01:10:00,392
Ils sont faibles et étourdis.
878
01:10:00,558 --> 01:10:03,350
Ils ont les défauts
de toutes les jeunes créatures.
879
01:10:03,558 --> 01:10:07,392
Quand la fille les pose au sol,
ils tombent, et ça les fait rire.
880
01:10:07,558 --> 01:10:09,475
Comme s'ils pouvaient marcher.
881
01:10:09,683 --> 01:10:11,975
Quand l'enfant les a pris
dans sa main,
882
01:10:12,142 --> 01:10:13,183
j'ai grogné.
883
01:10:13,350 --> 01:10:14,892
Je sais pas pourquoi.
884
01:10:15,100 --> 01:10:18,642
- Baxter sait qu'ils sont Ă lui?
- Oui, mais il s'en fout.
885
01:10:18,850 --> 01:10:20,725
Comment tu sais ce qu'il pense?
886
01:10:20,933 --> 01:10:22,392
Je le comprends.
887
01:10:23,558 --> 01:10:24,975
Tu vas en faire quoi?
888
01:10:25,183 --> 01:10:28,600
Je sais pas.
Mon pÚre veut s'en débarrasser.
889
01:10:28,767 --> 01:10:31,558
Et la chienne
est plus bonne pour la chasse.
890
01:10:32,308 --> 01:10:33,975
Je peux les garder?
891
01:10:34,183 --> 01:10:35,642
Ben...
892
01:10:36,475 --> 01:10:38,267
Quoi? Ca tâembĂȘte?
893
01:10:39,017 --> 01:10:40,725
Tu vas pas les tuer, hein?
894
01:10:41,600 --> 01:10:43,433
Pourquoi tu me demandes ça?
895
01:10:43,642 --> 01:10:45,850
Hitler les zigouillait tous.
896
01:10:46,058 --> 01:10:48,808
T'as qu'Ă les reprendre,
si tu veux.
897
01:10:52,767 --> 01:10:54,142
T'as pas confiance?
898
01:10:55,558 --> 01:10:57,017
Si, si.
899
01:10:57,183 --> 01:10:59,558
Garde-les.
Excuse-moi.
900
01:11:00,933 --> 01:11:01,975
Baiser
901
01:11:04,058 --> 01:11:05,308
Tu m'excuses?
902
01:11:07,558 --> 01:11:08,642
Oui.
903
01:11:17,350 --> 01:11:18,850
T'as peur?
904
01:11:19,058 --> 01:11:20,433
Non.
905
01:11:24,725 --> 01:11:26,058
T'aimes ça?
906
01:11:26,225 --> 01:11:27,475
Je sais pas.
907
01:11:30,100 --> 01:11:34,058
- T'es sûr que t'as pas peur?
- Non. C'est toi, qui as peur.
908
01:11:34,267 --> 01:11:37,975
Dis-moi ce que je dois faire.
Je veux bien le faire.
909
01:11:38,183 --> 01:11:39,933
Dis-moi ce que c'est.
910
01:11:41,600 --> 01:11:43,267
Je veux que tu la fermes.
911
01:12:14,600 --> 01:12:18,308
C'est de son Ăąge.
Tous les enfants jouent Ă la guerre.
912
01:12:18,517 --> 01:12:20,350
Je sais pas.
913
01:12:21,725 --> 01:12:24,933
Quand il rentre, il s'enferme.
Pas un mot, rien.
914
01:12:25,100 --> 01:12:26,933
Je le comprends pas.
915
01:12:27,100 --> 01:12:29,600
Il a des problĂšmes
d'enfant de 13 ans.
916
01:12:30,808 --> 01:12:33,225
C'est normal,
qu'il s'intéresse à ça?
917
01:12:33,392 --> 01:12:34,975
Je sais pas.
918
01:12:35,642 --> 01:12:37,392
Il a des cÎtés positifs.
919
01:12:37,558 --> 01:12:39,892
Il travaille bien
à l'école.
920
01:12:40,058 --> 01:12:42,308
Il nous a jamais posé
de problĂšmes.
921
01:12:42,475 --> 01:12:43,642
C'est vrai.
922
01:12:44,558 --> 01:12:46,350
Tu voudrais pas lui parler?
923
01:12:46,517 --> 01:12:48,475
Lui parler de quoi?
924
01:12:49,225 --> 01:12:51,600
De ça. Lui expliquer.
925
01:12:51,767 --> 01:12:55,600
Ătre directif avec lui,
ça peut le contrarier.
926
01:12:55,767 --> 01:12:57,517
Tu verras,
ça lui passera.
927
01:12:57,683 --> 01:12:59,975
- Tu crois?
- Mais oui.
928
01:13:03,808 --> 01:13:06,475
Nous aussi,
on s'est pas beaucoup parlé,
929
01:13:06,642 --> 01:13:08,350
ces derniers temps.
930
01:13:08,517 --> 01:13:10,183
Tu travailles beaucoup.
931
01:13:10,350 --> 01:13:11,642
Oui.
932
01:13:11,808 --> 01:13:14,683
Je sais, mais je me suis arrangé.
Ca va aller.
933
01:13:14,850 --> 01:13:17,017
Je te reproche rien.
934
01:13:17,183 --> 01:13:19,433
Je sais
que tu me reproches rien,
935
01:13:19,600 --> 01:13:22,017
mais je te le dis.
C'est tout.
936
01:14:08,933 --> 01:14:13,017
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
- Je ramasse des bouteilles.
937
01:14:13,183 --> 01:14:16,058
- Je dois déjà en avoir pour 20 F.
- C'est bien.
938
01:14:16,267 --> 01:14:18,517
- Ca va, toi?
- Ca va.
939
01:14:18,725 --> 01:14:22,350
Dis donc, qu'est-ce que c'est
que ce truc-lĂ ?
940
01:14:22,558 --> 01:14:23,850
T'as qu'Ă regarder.
941
01:14:24,058 --> 01:14:26,225
Qu'est-ce qu'il y a, lĂ -dedans?
942
01:14:29,808 --> 01:14:32,058
Rends-moi l'échelle!
Charles!
943
01:14:33,308 --> 01:14:36,058
- Attaque!
- Charles, arrĂȘte!
944
01:14:36,225 --> 01:14:37,725
- Mais t'es con!
- Attaque!
945
01:14:37,892 --> 01:14:38,933
Il va me bouffer!
946
01:14:39,142 --> 01:14:40,517
Attaque!
947
01:14:40,683 --> 01:14:41,654
Attaque!
948
01:14:41,754 --> 01:14:42,716
Attaque!
949
01:14:42,816 --> 01:14:44,100
Vas-y! Tue-le!
950
01:14:44,308 --> 01:14:46,183
Tue-le, Baxter!
951
01:14:46,392 --> 01:14:48,267
L'enfant s'est trompé sur moi.
952
01:14:48,433 --> 01:14:50,683
Quand j'ai tué,
j'avais des raisons de le faire.
953
01:14:50,850 --> 01:14:53,017
J'ai tué quand ma situation
était intolérable
954
01:14:53,183 --> 01:14:55,475
ou quand j'étais menacé.
955
01:14:55,642 --> 01:14:57,475
Je tuerai pas pour rien.
956
01:14:57,642 --> 01:15:00,142
Maintenant,
il faut que je me méfie de lui.
957
01:15:00,308 --> 01:15:02,975
Il change,
et je comprends pas pourquoi.
958
01:15:09,767 --> 01:15:11,642
Baxter gémit.
959
01:16:04,975 --> 01:16:08,100
Pendant 3 jours,
l'enfant m'a laissé dans le noir,
960
01:16:08,267 --> 01:16:10,142
sans manger,
961
01:16:10,308 --> 01:16:11,308
sans boire.
962
01:16:13,225 --> 01:16:16,558
Les pensées contre-nature
sont revenues. C'est pas bien.
963
01:16:17,975 --> 01:16:22,392
Et le souvenir des petites créatures
qui sentaient pareil que moi.
964
01:16:22,558 --> 01:16:25,017
C'est pour ça, que je suis parti.
965
01:16:26,600 --> 01:16:29,767
Dans la terre mĂȘlĂ©e Ă leur odeur,
il y avait celle de l'enfant.
966
01:16:29,975 --> 01:16:32,725
J'ai tout de suite su
qu'il les avait tués.
967
01:16:39,975 --> 01:16:41,267
Baxter!
968
01:16:42,267 --> 01:16:43,433
Vous avez une sauce...
969
01:16:43,600 --> 01:16:46,683
- Baxter! OĂč il est!
- Je ne sais pas. Au garage.
970
01:16:46,850 --> 01:16:48,267
Non, pas au garage!
971
01:16:48,475 --> 01:16:50,975
Calme-toi.
Vous avez ce modĂšle moyen...
972
01:16:51,183 --> 01:16:53,600
- OĂč il est!
- Je ne sais pas.
973
01:16:53,767 --> 01:16:55,017
OĂč tu vas?
Charles!
974
01:16:56,183 --> 01:16:59,475
Alors, quand le soleil disparaĂźtra,
975
01:16:59,642 --> 01:17:01,350
l'enfant viendra me chercher.
976
01:17:01,517 --> 01:17:03,017
Baxter!
977
01:17:03,183 --> 01:17:05,100
Viens, mon chien! Viens!
978
01:17:05,267 --> 01:17:06,267
Baxter!
979
01:17:06,392 --> 01:17:09,725
Moi, je serai lĂ .
Je l'attendrai.
980
01:17:09,892 --> 01:17:11,183
Il doit mourir.
981
01:17:11,392 --> 01:17:13,225
Réponds-moi.
982
01:17:15,475 --> 01:17:17,183
Ca fait rien.
983
01:17:17,350 --> 01:17:19,475
Tu veux que je te cherche, hein?
984
01:17:19,642 --> 01:17:20,975
TrĂšs amusant.
985
01:17:28,558 --> 01:17:30,225
Mais je te chercherai pas.
986
01:17:30,392 --> 01:17:32,517
Pourquoi?
Parce que je sais oĂč t'es.
987
01:17:35,225 --> 01:17:36,683
CrĂšve!
988
01:17:38,475 --> 01:17:39,558
Tiens!
989
01:17:41,558 --> 01:17:42,892
Attrape ça!
990
01:17:44,808 --> 01:17:46,350
Baxter gémit.
991
01:17:48,308 --> 01:17:50,183
Tiens! Pour toi, connard!
992
01:17:51,850 --> 01:17:53,683
Et puis ça encore!
993
01:18:08,767 --> 01:18:09,808
Non!
994
01:18:10,017 --> 01:18:12,058
Baxter, non!
995
01:18:18,517 --> 01:18:19,558
Quelqu'un entre.
996
01:18:19,725 --> 01:18:21,058
C'est toi, Charles?
997
01:18:21,225 --> 01:18:22,475
Charles?
998
01:18:22,642 --> 01:18:23,892
Charles!
999
01:18:27,850 --> 01:18:29,600
Tiens. C'est pour toi.
1000
01:18:29,767 --> 01:18:32,350
Tu sais oĂč est Charles?
Il est pas rentré.
1001
01:18:32,517 --> 01:18:34,142
Il doit pas ĂȘtre loin.
1002
01:18:34,350 --> 01:18:36,350
Je suis pas tranquille.
1003
01:18:37,642 --> 01:18:40,975
A ce moment-lĂ , il a fait le bruit
qu'il m'avait appris.
1004
01:18:41,142 --> 01:18:43,600
Baxter, au pied!
1005
01:18:43,808 --> 01:18:45,850
Baxter, au pied!
1006
01:18:46,642 --> 01:18:47,767
Il a crié,
1007
01:18:48,642 --> 01:18:50,642
j'ai obéi.
1008
01:18:50,850 --> 01:18:52,350
C'était plus fort que moi.
1009
01:18:52,517 --> 01:18:54,975
Je pouvais rien faire contre ça.
1010
01:18:59,308 --> 01:19:01,017
N'obéissez jamais.
1011
01:19:13,850 --> 01:19:14,821
ArrĂȘte.
1012
01:19:14,921 --> 01:19:16,308
ArrĂȘte.
1013
01:19:16,475 --> 01:19:17,725
ArrĂȘte.
1014
01:19:20,142 --> 01:19:21,558
Baxter.
1015
01:19:22,892 --> 01:19:25,058
Il a voulu me tuer.
1016
01:19:25,225 --> 01:19:27,017
Il a voulu me tuer.
1017
01:19:27,975 --> 01:19:29,308
C'est rien.
1018
01:19:30,558 --> 01:19:32,100
C'est fini, maintenant.
1019
01:19:35,808 --> 01:19:37,058
Pleure pas.
1020
01:19:40,225 --> 01:19:41,433
Pleure pas.
1021
01:19:46,600 --> 01:19:47,642
Je suis lĂ .
1022
01:19:49,517 --> 01:19:51,642
C'est papa.
C'est fini, maintenant.
1023
01:19:52,308 --> 01:19:54,433
On rentre
Ă la maison.
1024
01:19:54,600 --> 01:19:56,517
Hein?
1025
01:19:56,683 --> 01:19:58,517
On rentre
Ă la maison.
1026
01:20:02,767 --> 01:20:04,850
La douleur a cessé,
1027
01:20:05,017 --> 01:20:08,725
et je ne sens plus l'air froid
autour de mon corps.
1028
01:20:08,892 --> 01:20:11,850
Pourtant, je sais que le vent
est encore fort,
1029
01:20:12,017 --> 01:20:15,642
car il m'amĂšne les sons
et les odeurs de la ville.
1030
01:20:15,808 --> 01:20:19,308
Les sons me parviennent assourdis.
1031
01:20:19,475 --> 01:20:21,725
BientĂŽt tombera la premiĂšre neige
1032
01:20:21,892 --> 01:20:24,058
et il y aura un moment,
1033
01:20:24,225 --> 01:20:27,475
Ă l'instant
oĂč les gens se rĂ©veilleront,
1034
01:20:27,642 --> 01:20:31,308
oĂč le silence sera absolu.
1035
01:20:31,475 --> 01:20:34,017
Ils seront mal Ă l'aise.
1036
01:20:34,183 --> 01:20:37,767
Ils penseront
au silence de la mort.
1037
01:20:37,933 --> 01:20:40,683
Peut-ĂȘtre penseront-ils aussi
Ă moi.
1038
01:20:40,850 --> 01:20:42,767
Certains, sans doute.
1039
01:20:43,433 --> 01:20:45,183
L'enfant, sûrement.
1040
01:20:50,058 --> 01:20:52,350
J'entends leurs cris
et leurs rires,
1041
01:20:52,558 --> 01:20:55,850
mais bientĂŽt, la rue
retombera dans le silence.
1042
01:20:56,017 --> 01:20:58,600
A ce moment-lĂ , moi,
je resterai Ă la fenĂȘtre
1043
01:20:58,767 --> 01:21:01,517
et je guetterai les lumiĂšres
de la maison.
1044
01:21:01,683 --> 01:21:03,558
En concentrant
toute mon attention,
1045
01:21:03,725 --> 01:21:07,142
j'entendrai les bruits qu'ils font
et j'imaginerai des choses.
1046
01:21:07,308 --> 01:21:10,209
Que se passerait-il si mes parents
avaient un accident?
1047
01:21:10,328 --> 01:21:13,267
Si leur maison
se mettait à brûler?
1048
01:21:13,433 --> 01:21:15,558
Le jeune couple m'aimerait.
1049
01:21:15,725 --> 01:21:16,933
J'en suis sûr.
1050
01:21:17,100 --> 01:21:18,767
Ils voient de l'amour partout.
1051
01:21:18,933 --> 01:21:22,600
Ils en ont vu chez Baxter,
ils en trouveront chez moi.
1052
01:23:07,642 --> 01:23:10,767
Sous-titrage: Eclair Media
73974