All language subtitles for Ano natsu no hi (Japon) (1999).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,000 --> 00:00:57,925 This summer day 2 00:00:58,000 --> 00:01:01,925 This summer day 3 00:01:02,000 --> 00:01:08,000 On this summer day 4 00:01:08,765 --> 00:01:13,764 I live in a suburban residential area that hasn't changed in years. 5 00:01:14,306 --> 00:01:18,765 My elementary school is right in the middle of it. 6 00:01:20,723 --> 00:01:23,648 My classroom! 7 00:01:24,445 --> 00:01:29,405 In my fifth-grade class, Class B, there are three other boys named Yuta besides me. 8 00:01:29,505 --> 00:01:30,648 Yuta Asekawa. 9 00:01:30,748 --> 00:01:35,648 He studies really hard, always does well on tests, and finishes them quickly. 10 00:01:35,904 --> 00:01:39,648 So everyone calls him "Dekita" ("Achiever") instead of Yuta. 11 00:01:40,682 --> 00:01:44,204 Then there's Yuta Kawahara, who is quick and always in a good mood. 12 00:01:44,304 --> 00:01:46,648 Everyone calls him "Chorota" ("Speedy"). 13 00:01:46,748 --> 00:01:49,648 Even the teachers like him a lot. 14 00:01:49,995 --> 00:01:56,313 Then there's Yuta Montgomery Tafashii, who is very handsome and athletic. 15 00:01:56,413 --> 00:02:00,471 All the girls in the class are always looking at him. 16 00:02:01,214 --> 00:02:04,088 So they call him "Miteta Montgomery Tafashii" ("Looker Montgomery Tafashii"). 17 00:02:04,188 --> 00:02:06,979 And finally, there's me, the fourth Yuta, Yuta Oi. 18 00:02:07,079 --> 00:02:10,299 Everyone calls me "Boketa" ("Dreamer"). 19 00:02:10,399 --> 00:02:11,648 Don't ask me why. 20 00:02:11,723 --> 00:02:13,648 I'm always wondering why myself. 21 00:02:13,723 --> 00:02:21,399 I tend to think a lot, and when I do, everyone says I'm spacing out. 22 00:02:21,961 --> 00:02:24,181 There's also our teacher, Miss Mayumi Shina, 23 00:02:24,281 --> 00:02:28,255 the prettiest teacher in the school, at least I think so. 24 00:02:28,355 --> 00:02:31,723 That's because I really like Miss Shina. 25 00:02:32,450 --> 00:02:33,648 "Good Morning !" 26 00:02:34,176 --> 00:02:36,223 she always says with a smile. 27 00:02:36,405 --> 00:02:41,648 Even though Yuta tries so hard in practice, he still can't swim at all. 28 00:02:41,748 --> 00:02:46,648 While everyone else can swim, he's the only one who can't, and he wonders why. 29 00:02:46,977 --> 00:02:50,383 While he's thinking about it, everyone else jumps into the pool. 30 00:03:00,151 --> 00:03:03,865 While thinking about why he can't move forward and only sink, 31 00:03:03,965 --> 00:03:09,723 he ends up drinking a lot of water, drowning, and dying. And even then... 32 00:03:10,121 --> 00:03:13,723 I still wonder why I died. 33 00:03:15,650 --> 00:03:17,648 That's what he must be thinking. 34 00:03:17,723 --> 00:03:21,074 That's what I'm saying. What happened...? 35 00:03:31,441 --> 00:03:34,067 Alright, starting tomorrow, it's summer vacation. 36 00:03:34,167 --> 00:03:37,279 There are often accidents during summer vacation. 37 00:03:37,379 --> 00:03:40,049 Everyone, be very careful, 38 00:03:40,149 --> 00:03:44,647 and I want to see your cheerful faces when the new school term starts in September. 39 00:03:46,207 --> 00:03:48,169 Now, I'll hand out the report cards. 40 00:03:48,269 --> 00:03:50,527 I've been eagerly waiting for summer vacation. 41 00:03:50,627 --> 00:03:53,531 I'll miss seeing Miss Shina, 42 00:03:53,631 --> 00:03:55,666 but this summer vacation, 43 00:03:55,766 --> 00:03:59,723 I'm going to the countryside to do an unusual part-time job. 44 00:04:00,972 --> 00:04:02,648 It was last night. 45 00:04:02,824 --> 00:04:07,949 I woke up because I drank a lot of cola before going to bed and needed to pee. 46 00:04:29,239 --> 00:04:32,450 Boketa. 47 00:04:36,353 --> 00:04:37,723 Boketa. 48 00:04:38,209 --> 00:04:40,374 What's going on? 49 00:04:40,680 --> 00:04:42,196 Not talking about you. 50 00:04:42,501 --> 00:04:45,426 But you just said "Boketa, Boketa." 51 00:04:47,030 --> 00:04:48,426 What's the matter, Mom? 52 00:04:49,272 --> 00:04:50,413 Oh, I see! 53 00:04:51,202 --> 00:04:53,603 Let's ask for a little help from someone careless. 54 00:04:53,703 --> 00:04:54,628 Onomichi? 55 00:04:54,875 --> 00:04:56,628 Onomichi? 56 00:04:57,388 --> 00:05:00,436 That's right, that sounds good. 57 00:05:00,873 --> 00:05:03,628 Grandpa's been a bit forgetful lately, 58 00:05:03,703 --> 00:05:08,628 so if we say we're sending Yuta to keep an eye on him, it should be fine. 59 00:05:09,111 --> 00:05:13,914 So, since it's summer vacation, we'll send Yuta over there 60 00:05:14,211 --> 00:05:16,628 to take care of Grandpa. 61 00:05:17,524 --> 00:05:19,628 You should tell him that. 62 00:05:20,555 --> 00:05:23,951 That way, Grandpa won't feel too bad. 63 00:05:24,775 --> 00:05:27,012 Yes, let's do that ! 64 00:05:27,234 --> 00:05:28,833 Yes, that's good, let's do that. 65 00:05:28,933 --> 00:05:32,084 Yuta, slow down on the cola. 66 00:05:32,184 --> 00:05:35,109 Hey, what do you mean, "let's do that"? 67 00:05:35,184 --> 00:05:38,109 "Let's do that" means "let's do that." 68 00:05:38,751 --> 00:05:44,932 In our family, the only one who can afford to space out is Yuta. 69 00:05:45,461 --> 00:05:47,928 Now that I think about it, that's true. 70 00:05:48,028 --> 00:05:50,213 Dad and Mom are working, 71 00:05:50,313 --> 00:05:55,261 and my sister Erika said she has to cram for her entrance exams this summer 72 00:05:55,361 --> 00:05:57,904 if she wants to get into her desired university. 73 00:05:58,895 --> 00:06:02,832 So it has to be Yuta. During summer vacation, Yuta, 74 00:06:02,932 --> 00:06:07,109 I want you to go keep an eye on Grandpa, so he doesn’t do anything weird. 75 00:06:07,184 --> 00:06:11,184 Huh? Grandpa doing something weird? 76 00:06:12,113 --> 00:06:14,184 Well, maybe not. 77 00:06:15,445 --> 00:06:18,472 Grandpa is Dad’s father. 78 00:06:18,760 --> 00:06:24,109 His name is Kenshiro Oi, and he used to be the principal of a high school in Onomichi. 79 00:06:24,184 --> 00:06:28,470 We all casually call him Grandpa at home, 80 00:06:28,570 --> 00:06:32,767 but actually, we should probably call him Grandfather 81 00:06:32,867 --> 00:06:35,275 because he's such a distinguished man. 82 00:06:35,533 --> 00:06:42,109 Even Dad and Mom get nervous and can’t say anything in front of him. 83 00:06:42,433 --> 00:06:48,482 Besides, Grandpa doesn’t seem to like Mom, and they never talk to each other. 84 00:06:48,742 --> 00:06:51,430 I asked why once before, 85 00:06:51,530 --> 00:06:56,978 Mom didn’t answer, but my sister told me instead. 86 00:06:57,078 --> 00:07:00,314 It’s because Mom and Dad had a love marriage. 87 00:07:00,556 --> 00:07:02,681 - Love marriage? - Yeah. 88 00:07:03,785 --> 00:07:06,109 And it was a rushed wedding. 89 00:07:06,184 --> 00:07:07,544 Rushed? 90 00:07:07,644 --> 00:07:12,535 Because of me. That’s why Grandpa doesn’t like me either. 91 00:07:13,184 --> 00:07:17,184 And now they say Grandpa is doing something weird. 92 00:07:19,576 --> 00:07:24,368 According to Grandma's phone call, he suddenly barged into someone else’s house. 93 00:07:45,184 --> 00:07:49,760 I heard he ate up all the offerings. 94 00:08:06,294 --> 00:08:08,600 The day before yesterday, 95 00:08:08,700 --> 00:08:11,855 I got the news that he went to a funeral at someone's house. 96 00:08:12,184 --> 00:08:17,920 Well then, everyone, let's do our radio exercises energetically. 97 00:08:18,020 --> 00:08:20,109 Continuous exercise routine. 98 00:08:21,461 --> 00:08:23,048 Waist exercise! 99 00:08:23,456 --> 00:08:25,804 Ready! Go! 100 00:08:26,166 --> 00:08:31,109 One, two, three, four, five, six, seven, eight. 101 00:08:35,942 --> 00:08:38,109 What are you doing? Do it properly! 102 00:08:38,184 --> 00:08:42,337 One, two, three, four, five, six, 103 00:08:49,184 --> 00:08:51,531 Move your head forward and backward! 104 00:09:01,010 --> 00:09:03,109 Side to side! 105 00:09:11,778 --> 00:09:13,184 Really? 106 00:09:15,443 --> 00:09:20,784 That's why I want you to stay by grandpa's side to make sure. 107 00:09:20,884 --> 00:09:25,109 To tell the truth, I'm not comfortable with grandpa either. 108 00:09:25,184 --> 00:09:29,922 But I can't help but feel a bit curious about what would happen 109 00:09:30,022 --> 00:09:33,820 if that intimidatingly dignified grandpa started to lose his mind. 110 00:09:33,920 --> 00:09:37,161 Principal, what happened? 111 00:09:37,783 --> 00:09:39,797 It's a funeral! 112 00:09:40,108 --> 00:09:43,109 To this, Mom added. 113 00:09:43,301 --> 00:09:48,651 Well, Yuta, you're going to spend your summer vacation with grandpa, 114 00:09:48,751 --> 00:09:52,727 so I'll make sure to pay you for your time as if it were a part-time job. 115 00:09:52,827 --> 00:09:55,426 It's settled then, this trip to the countryside. 116 00:09:55,526 --> 00:10:00,169 You'll also get to visit the Dinosaur Museum you've been wanting to see. 117 00:10:00,269 --> 00:10:04,184 And I'll get to study quietly. 118 00:10:07,814 --> 00:10:11,526 Now I'm on the Shinkansen. 119 00:10:17,184 --> 00:10:22,109 Why am I doing this? Well, it's already happening, so I should stop thinking about it. 120 00:10:22,392 --> 00:10:27,501 But if I were to explain why I'm making this face... 121 00:10:27,677 --> 00:10:32,109 Even without this, you always look lost and pitiful. 122 00:10:32,378 --> 00:10:36,109 When you're with grandpa, you have to be smiling. 123 00:10:36,742 --> 00:10:38,184 Yeah, for example... 124 00:10:40,589 --> 00:10:43,184 No, no. Like this. 125 00:10:47,299 --> 00:10:49,184 No more like this. 126 00:10:58,698 --> 00:11:03,501 When I got off at Fukuyama Station, one stop before Onomichi, Grandma was waiting. 127 00:11:12,184 --> 00:11:13,689 Yuta! 128 00:11:14,395 --> 00:11:18,259 I was waiting for you. Come on, let's go. 129 00:11:20,923 --> 00:11:22,407 This way, this way. 130 00:11:26,184 --> 00:11:30,139 The Shinkansen stops at the Onomichi Station too, 131 00:11:30,473 --> 00:11:36,121 but Grandpa insisted on changing to a local train from Fukuyama. 132 00:11:36,483 --> 00:11:40,227 He said if we came by train along the coast, 133 00:11:40,327 --> 00:11:44,478 he would fly through the air and meet us halfway. 134 00:11:44,821 --> 00:11:46,780 Fly through the air? 135 00:11:47,039 --> 00:11:52,940 Yes, and this morning, when he thought of going out to the entrance to meet you, 136 00:11:53,311 --> 00:11:59,184 He said that if you believed in him, you could fly together. 137 00:12:00,184 --> 00:12:02,362 Fly together? 138 00:12:02,905 --> 00:12:08,571 And he said it with such a serious face. It's troublesome. 139 00:12:10,037 --> 00:12:13,109 I wonder how he plans to fly. 140 00:12:13,318 --> 00:12:16,257 He says he will fly smoothly like a swallow. 141 00:12:16,603 --> 00:12:19,109 Like a swallow, huh? 142 00:12:19,384 --> 00:12:26,514 I thought how nice it would be if I could fly like a swallow, and looked out the window. 143 00:12:26,923 --> 00:12:33,184 Something swiftly passed by. I thought it was too big to be a swallow. 144 00:12:45,184 --> 00:12:49,413 - Grandpa is flying! - Is something wrong? 145 00:12:50,155 --> 00:12:54,689 I was so surprised that I thought Yuta had lost his mind too. 146 00:12:54,789 --> 00:12:57,724 Please don't surprise me like that. 147 00:13:10,184 --> 00:13:15,713 So, Grandpa said he would take care of you during the summer vacation, 148 00:13:15,813 --> 00:13:19,995 help you with your studies, and take you swimming in the sea. 149 00:13:20,095 --> 00:13:22,084 He's really enthusiastic about it. 150 00:13:22,184 --> 00:13:29,109 So you should just go along with it and never disagree, okay? 151 00:13:29,184 --> 00:13:30,594 Yes, I understand. 152 00:13:31,534 --> 00:13:33,184 This way. 153 00:13:40,184 --> 00:13:46,109 Also, don't stare too much at people around here. 154 00:13:46,184 --> 00:13:55,184 Grandpa thinks you're looking at him as if he's a senile old man. 155 00:13:57,025 --> 00:14:01,533 You're reading some incomprehensible book. 156 00:14:05,315 --> 00:14:10,184 I can walk through this wall, you know. 157 00:14:12,834 --> 00:14:14,351 You know!!! 158 00:14:23,184 --> 00:14:25,794 Is it really that much of a big blunder? 159 00:14:37,986 --> 00:14:40,184 Come on. 160 00:14:42,565 --> 00:14:44,184 Hurry, hurry. 161 00:14:47,047 --> 00:14:53,109 In front of Yuta, I think Grandpa will act like he usually does, calm and composed. 162 00:14:53,430 --> 00:14:59,702 So, please try to stay close to Grandpa as much as possible and keep an eye on him. 163 00:15:00,818 --> 00:15:02,184 Alright. 164 00:15:15,184 --> 00:15:17,403 We’ve arrived. 165 00:15:37,376 --> 00:15:40,109 It's beautiful, isn't it? This town. 166 00:15:40,570 --> 00:15:42,461 Yuta, it's been how many years? 167 00:15:42,561 --> 00:15:44,682 Six years. 168 00:15:59,184 --> 00:16:01,623 Excuse me for intruding. 169 00:16:01,723 --> 00:16:04,184 Come in. 170 00:16:12,184 --> 00:16:15,184 Grandpa stay over there. 171 00:16:36,552 --> 00:16:39,184 Please go ahead and pay your respects first. 172 00:17:06,713 --> 00:17:09,184 Hello. Thank you for your help. 173 00:17:59,374 --> 00:18:01,786 Do you have the school report? 174 00:18:12,858 --> 00:18:15,184 Have you made up your mind? 175 00:18:18,184 --> 00:18:20,649 Mom made me bring it. 176 00:18:27,542 --> 00:18:31,134 Grandpa will definitely ask to see it. 177 00:18:50,695 --> 00:18:52,109 What are you doing? 178 00:18:52,184 --> 00:18:55,316 Grandpa just threw my report card in the trash. 179 00:18:55,416 --> 00:18:57,113 What are you talking about? 180 00:18:57,307 --> 00:19:00,109 Tell me when I ever did such a foolish thing. 181 00:19:00,184 --> 00:19:01,965 When? Just now. 182 00:19:02,065 --> 00:19:03,713 Do you really think so? 183 00:19:03,813 --> 00:19:07,616 At school, they call people who act foolishly "boke" ("foolish"). 184 00:19:07,876 --> 00:19:11,516 Grandpa even knows about the nickname I have at school. 185 00:19:12,184 --> 00:19:13,601 Huh? 186 00:19:19,737 --> 00:19:22,493 Grandpa, you did a magic trick. 187 00:19:27,184 --> 00:19:31,839 I never did such a foolish thing. You're mistaken. 188 00:19:40,405 --> 00:19:41,871 Don't say unnecessary things. 189 00:19:41,971 --> 00:19:44,630 Here, watermelon. 190 00:19:44,730 --> 00:19:48,184 It's well chilled and thirst-quenching. 191 00:19:54,545 --> 00:19:57,960 You, unpleasant old woman. 192 00:20:10,469 --> 00:20:15,269 She’s waiting to see if I do something strange because she thinks I'm senile. 193 00:20:15,445 --> 00:20:20,568 Waiting to laugh at me if I do something weird. 194 00:20:20,754 --> 00:20:24,109 If I do something strange, she'll laugh at me. 195 00:20:24,573 --> 00:20:27,184 She's waiting for it. 196 00:20:30,016 --> 00:20:34,526 Recently, I walked into a stranger's house 197 00:20:34,626 --> 00:20:38,728 and ate the offerings for the Buddha ("Hotoke"). 198 00:20:39,341 --> 00:20:41,406 That's not all. 199 00:20:41,506 --> 00:20:47,654 I was at a funeral and I was presenting an exercise radio broadcast. 200 00:20:49,130 --> 00:20:50,387 How about it? 201 00:20:50,487 --> 00:20:52,109 Yes! 202 00:20:52,184 --> 00:20:54,109 I...Listen. 203 00:20:54,814 --> 00:20:59,109 Do you think someone as respectable as me would steal offerings like a thief? 204 00:20:59,601 --> 00:21:05,990 Would I eat offerings meant for the Buddha? 205 00:21:08,184 --> 00:21:12,385 This is what you call a face that can't be replied to. 206 00:21:13,184 --> 00:21:16,109 What was it you said? 207 00:21:16,422 --> 00:21:19,109 Did I roll up the report paper and throw it away? 208 00:21:19,209 --> 00:21:21,084 You didn't do such a thing. 209 00:21:21,610 --> 00:21:23,109 Right? 210 00:21:23,496 --> 00:21:26,184 It only seemed like I did, right? 211 00:21:28,818 --> 00:21:32,109 People often mistake things or misunderstand. 212 00:21:33,229 --> 00:21:37,109 Only the person themselves knows the truth. Right? 213 00:21:37,466 --> 00:21:41,331 Don’t just believe what others say. 214 00:21:42,554 --> 00:21:43,828 Yes. 215 00:21:43,928 --> 00:21:48,184 So, Grandpa, you were flying slowly like a swallow back then, right? 216 00:21:57,037 --> 00:22:01,267 You really are a fool if you can't tell the difference 217 00:22:03,278 --> 00:22:06,981 between a person and a bird. 218 00:22:08,358 --> 00:22:13,863 But how could I fly without wings? 219 00:22:14,868 --> 00:22:17,545 How indeed... 220 00:22:19,522 --> 00:22:23,220 That's right, even I don't understand it. 221 00:22:23,619 --> 00:22:29,888 Yet, they say Grandpa is senile and sent you to watch me. 222 00:22:32,079 --> 00:22:34,770 You think you were sent to keep an eye on me. 223 00:22:36,640 --> 00:22:41,610 And Grandma told you that Grandpa would take care of you during summer vacation, 224 00:22:41,990 --> 00:22:49,318 help you study, and take you swimming, right? 225 00:22:51,359 --> 00:22:54,184 That's right. 226 00:22:54,434 --> 00:22:58,184 Can’t you give a better response than that? 227 00:23:00,184 --> 00:23:04,361 I was just thinking, like in those period dramas on TV, 228 00:23:04,461 --> 00:23:09,522 seeing through everything means this. 229 00:23:12,603 --> 00:23:15,986 You said it. Think about it carefully. 230 00:23:18,385 --> 00:23:22,014 During summer vacation, you're a nuisance. 231 00:23:22,218 --> 00:23:27,109 Ah, I thought that might be the case at times. 232 00:23:27,438 --> 00:23:31,839 It's too late. Show respect and speak earnestly. 233 00:23:34,559 --> 00:23:38,667 Good. I was worried when I heard Grandpa had become senile. 234 00:23:40,031 --> 00:23:41,325 How about now? 235 00:23:41,488 --> 00:23:43,109 I believe in Grandpa. 236 00:23:43,641 --> 00:23:47,956 If Grandma believed in Grandpa, she could fly in the sky together with him. 237 00:23:59,676 --> 00:24:03,109 Eh, that damn old woman said unnecessary things again. 238 00:24:04,233 --> 00:24:07,523 Alright, forget about that story. 239 00:24:09,063 --> 00:24:10,450 Okay? 240 00:24:10,550 --> 00:24:15,184 Later, I'll take you to catch some rice fish and to scoop goldfish. 241 00:24:19,827 --> 00:24:26,096 In the swirling of dreams, 242 00:24:27,184 --> 00:24:33,184 and flying into the sky at night. 243 00:24:35,184 --> 00:24:41,184 Sleep, my beloved. 244 00:24:43,219 --> 00:24:50,070 Sleep now, morning will come. 245 00:24:59,848 --> 00:25:05,109 No matter what grandpa says, there is undeniable evidence. 246 00:25:05,184 --> 00:25:07,109 Undeniable evidence? 247 00:25:07,367 --> 00:25:12,109 Someone recorded a video of the funeral. 248 00:25:12,332 --> 00:25:15,184 They showed it to me. 249 00:25:16,184 --> 00:25:18,109 Really? 250 00:25:18,448 --> 00:25:22,109 Yes, it was embarrassing. 251 00:25:22,504 --> 00:25:25,678 No matter how you look at it, it was definitely our grandpa. 252 00:25:26,864 --> 00:25:29,184 And it was a close-up shot. 253 00:25:34,247 --> 00:25:38,600 I don't know which story to believe anymore. 254 00:25:40,184 --> 00:25:44,179 Are the clothes in here? 255 00:25:46,973 --> 00:25:49,592 Talking about the offerings story. 256 00:25:49,692 --> 00:25:54,109 He suddenly started eating the white dumplings offered to the Buddha. 257 00:25:54,597 --> 00:25:57,996 What's the meaning of eating such tasteless things? 258 00:25:58,627 --> 00:26:01,184 Isn't there anything better? 259 00:26:07,184 --> 00:26:11,957 Ah! I don't like it! I don't like it! 260 00:26:12,308 --> 00:26:14,810 I don't like it! I don't like it! 261 00:26:15,001 --> 00:26:19,109 The people in that house… They hurriedly called me. 262 00:26:20,666 --> 00:26:23,109 So, did grandpa say anything? 263 00:26:23,184 --> 00:26:28,664 He said he was called by someone named Horatako or something. 264 00:26:29,184 --> 00:26:30,450 Horatako? 265 00:26:30,550 --> 00:26:36,184 Yes. There’s no one with such a strange name around here. 266 00:26:38,871 --> 00:26:43,109 Then he said he'd help with your studies. 267 00:26:43,822 --> 00:26:46,093 He didn't mention studying, 268 00:26:46,193 --> 00:26:50,109 but he said he'd take me to catch rice fish later. 269 00:26:50,184 --> 00:26:52,738 What’s the point? 270 00:26:53,564 --> 00:26:57,179 There's no such thing these days. 271 00:26:57,662 --> 00:27:00,355 So, there aren't any? Medaka fishes or loaches? 272 00:27:00,455 --> 00:27:07,861 Well, in the past. When your dad was in kindergarten, he took him. 273 00:27:08,140 --> 00:27:14,892 They went to Mukaishima Island to catch medaka. 274 00:27:15,755 --> 00:27:20,706 Would you rather grandpa take you to town? 275 00:27:20,910 --> 00:27:26,548 I prefer me and my dad, and me and my mom but it's okay. 276 00:27:27,764 --> 00:27:30,789 All kids are the same! 277 00:27:53,474 --> 00:27:54,868 Where are we going? 278 00:27:55,184 --> 00:27:58,109 Well, shall we go catch some loaches? 279 00:27:59,026 --> 00:28:01,109 Don't we need to tell Grandma? 280 00:28:01,546 --> 00:28:05,109 It's pointless to tell Masa. She won't understand where we're going. 281 00:28:05,806 --> 00:28:08,109 It's just a waste to inform her. 282 00:28:08,910 --> 00:28:10,460 But... 283 00:28:11,759 --> 00:28:14,109 Hey, what about nets and buckets? 284 00:28:14,852 --> 00:28:16,109 Huh? 285 00:28:17,082 --> 00:28:19,109 We don't need those. 286 00:28:20,119 --> 00:28:22,574 Yuta, what did you say? 287 00:28:22,674 --> 00:28:27,492 What will we do if we bring back the medaka and loaches in nets and buckets? 288 00:28:27,669 --> 00:28:30,109 What do you mean, what will we do? 289 00:28:30,184 --> 00:28:32,462 Are we going to make a medaka pond? 290 00:28:32,880 --> 00:28:35,109 Are we going to cook and eat the loaches? 291 00:28:35,184 --> 00:28:37,109 We won't do that. 292 00:28:37,404 --> 00:28:39,109 We'll just watch them. 293 00:28:39,184 --> 00:28:40,963 What do you mean, watch them? 294 00:28:41,063 --> 00:28:44,109 Just keep watching them. 295 00:28:44,796 --> 00:28:48,109 Eventually... What will... 296 00:28:49,256 --> 00:28:51,109 They might die, right? 297 00:28:51,669 --> 00:28:53,109 That's right. 298 00:28:54,086 --> 00:28:59,696 So... After we catch and play with them, 299 00:28:59,796 --> 00:29:04,903 we'll thank them for playing with us, and let them go. 300 00:29:05,450 --> 00:29:08,998 So, we won't bring them back, we'll release them? 301 00:29:09,499 --> 00:29:11,172 That's right. 302 00:29:11,497 --> 00:29:15,184 If you don't like that, we can stop. 303 00:29:17,432 --> 00:29:20,281 I didn't say I don't like it. 304 00:29:21,956 --> 00:29:24,594 That's right, that's right. 305 00:29:28,836 --> 00:29:31,109 Listen, can you hear it? 306 00:29:31,859 --> 00:29:35,084 You can hear the cicadas and the sound of the river, right? 307 00:29:35,924 --> 00:29:40,109 That "peep peep" sound is from a bird called a kingfisher. 308 00:29:40,184 --> 00:29:46,184 But Grandpa, this looks like a river, but it's actually the sea, right? 309 00:29:47,184 --> 00:29:54,695 In the swirling of dreams, longing... 310 00:29:55,997 --> 00:30:01,869 At this moment, I started to worry that Grandpa might actually be senile. 311 00:30:04,320 --> 00:30:07,109 Grandpa, Grandpa, what are you doing? 312 00:30:07,559 --> 00:30:09,109 We're going to swim. 313 00:30:09,438 --> 00:30:14,109 But I don't want to catch sea bream or flatfish. 314 00:30:14,877 --> 00:30:17,404 We're going to cross to the other island. 315 00:30:17,626 --> 00:30:23,452 Over there, there are beautiful green fields and a stream flowing through. 316 00:30:23,656 --> 00:30:28,084 There's plenty of loaches there. 317 00:30:29,192 --> 00:30:31,359 Yes, even koi are swimming there. 318 00:30:32,083 --> 00:30:34,109 Koi are fine. 319 00:30:34,960 --> 00:30:37,841 And if we're crossing to the other island, look, 320 00:30:38,212 --> 00:30:40,365 there's a ferry over there. See it? 321 00:30:45,184 --> 00:30:50,109 It's loaded with cars. That's not a boat. 322 00:30:50,746 --> 00:30:52,774 Then, Grandpa. 323 00:30:54,587 --> 00:30:57,382 There's a bridge over there. Let's cross that bridge. 324 00:30:58,032 --> 00:31:01,970 Where is there a bridge? Don't tell such lies. 325 00:31:02,934 --> 00:31:07,142 I said, we're going to swim across the sea. 326 00:31:34,669 --> 00:31:37,184 Hey, older brother! 327 00:31:43,828 --> 00:31:45,109 Yuta! 328 00:31:45,535 --> 00:31:48,333 You get naked too, and jump in quickly! 329 00:31:48,724 --> 00:31:51,563 Congratulations, Grandpa, I'll just sink like this. 330 00:31:51,925 --> 00:31:53,020 What? 331 00:31:53,184 --> 00:31:55,398 I'll sink and die just like that. 332 00:31:59,855 --> 00:32:01,737 Hold on! 333 00:32:25,403 --> 00:32:27,763 Coward! I'm amazed... 334 00:32:28,184 --> 00:32:30,849 A child who can't swim in the sea, huh? 335 00:32:31,596 --> 00:32:34,109 - I'm sorry. - Well, it can't be helped. 336 00:32:34,797 --> 00:32:38,148 Well, shall we use the last resort? 337 00:32:38,372 --> 00:32:40,459 - Last resort? - Close your eyes. 338 00:32:40,738 --> 00:32:45,018 Then, hold your breath until I say it's okay. 339 00:32:45,241 --> 00:32:49,952 You're not going to push me into the sea like that, are you? 340 00:32:50,052 --> 00:32:52,121 Well, something like that. 341 00:32:52,856 --> 00:32:54,873 Do as I say, now. We'll cross. 342 00:32:54,973 --> 00:32:57,109 Cross the sea? 343 00:32:57,789 --> 00:33:03,661 Alright. If you open your eyes or take a breath before I say it's okay, 344 00:33:03,761 --> 00:33:05,981 your body will get squashed flat, 345 00:33:06,184 --> 00:33:10,597 get stuck somewhere, and you'll never be able to get out for the rest of your life, 346 00:33:12,513 --> 00:33:14,109 it'll be the end of you. 347 00:33:14,184 --> 00:33:16,109 Don't scare me like that. 348 00:33:16,496 --> 00:33:22,810 I'm not scaring you. Since long ago, children have disappeared like that. 349 00:33:23,895 --> 00:33:27,819 People in the old days called it being spirited away. 350 00:33:29,783 --> 00:33:33,036 Well, it was divine punishment. 351 00:33:33,184 --> 00:33:34,109 Really? 352 00:33:34,184 --> 00:33:37,718 - So, are you going to do it or not? - I'll do it. 353 00:33:38,303 --> 00:33:40,576 Alright then, hold my hand. 354 00:33:46,662 --> 00:33:49,688 Close your eyes and hold your breath. 355 00:33:52,857 --> 00:33:56,477 Let’s roll, roll, roll, roll, roll. 356 00:33:56,709 --> 00:33:59,971 Once you roll, you’re in a dream 357 00:34:07,184 --> 00:34:10,109 My body felt light and floating. 358 00:34:10,184 --> 00:34:12,951 I thought, perhaps, I was flying in the sky. 359 00:34:13,184 --> 00:34:17,950 However, I kept my eyes shut tight to avoid becoming flat as a pancake. 360 00:34:18,502 --> 00:34:20,109 - Soon... - Okay! 361 00:34:20,395 --> 00:34:24,109 My grandpa's voice came, and I found myself in a green field. 362 00:34:24,368 --> 00:34:29,109 Hey, grandpa. Are there any medaka or loaches in this river? 363 00:34:29,184 --> 00:34:32,154 Yes, there are carp too. 364 00:34:33,407 --> 00:34:39,630 Yuta, don't speak to anyone. 365 00:34:40,827 --> 00:34:45,305 If possible, don't even talk to me. 366 00:35:00,576 --> 00:35:01,634 Hello! 367 00:35:01,734 --> 00:35:03,537 Nice to meet you. 368 00:35:04,539 --> 00:35:07,718 Yuta, didn't I tell you not to talk too much? 369 00:35:07,818 --> 00:35:11,477 Hmm, but where are we going? 370 00:35:12,734 --> 00:35:14,609 This way. 371 00:35:41,184 --> 00:35:44,184 Mister Kenshiro? 372 00:35:48,184 --> 00:35:51,621 Oh no, what have you gotten into? 373 00:35:52,184 --> 00:35:53,788 I... I... I... 374 00:35:53,888 --> 00:35:57,109 Are you interested in rice dumplings? 375 00:35:57,262 --> 00:36:00,008 Ah, I don't like it. 376 00:36:01,184 --> 00:36:03,184 Mister Gokyou! 377 00:36:04,347 --> 00:36:08,340 Well, Kenshiro only ate those rice dumplings that time. 378 00:36:08,767 --> 00:36:12,236 Isn't it annoying to always be blamed for eating someone else's precious thing? 379 00:36:13,727 --> 00:36:17,184 If so, then let's take it more seriously. 380 00:36:18,184 --> 00:36:22,184 I understand. I understand. 381 00:36:30,771 --> 00:36:34,232 That was Horatako Takichi. 382 00:36:35,365 --> 00:36:36,441 Horatako? 383 00:36:38,184 --> 00:36:42,766 He's the son of a fisherman in this village. I recognized his loud voice. 384 00:36:43,594 --> 00:36:46,632 It seems he mistook Yuta for me. 385 00:36:47,020 --> 00:36:48,605 Grandpa and me? 386 00:36:48,877 --> 00:36:51,066 When I was a child. 387 00:36:52,789 --> 00:36:56,597 But you shouldn't take anything he says seriously. 388 00:36:57,868 --> 00:36:59,877 No matter what he says. 389 00:36:59,977 --> 00:37:04,645 On a stormy night, he claimed to have fought a giant octopus by the sea, 390 00:37:04,745 --> 00:37:06,768 always telling tall tales. 391 00:37:07,362 --> 00:37:10,109 A giant octopus? 392 00:37:10,184 --> 00:37:16,641 Yes, Takichi said that he walked on the beach. 393 00:37:18,963 --> 00:37:25,446 He said that on the beach, he could stretch his legs. 394 00:37:27,576 --> 00:37:31,109 Suddenly, an octopus as tall as him appeared before him. 395 00:37:31,836 --> 00:37:35,290 He declared himself the master of the beach. 396 00:37:35,634 --> 00:37:38,098 So Takichi prepared his large staff and raised it. 397 00:37:38,516 --> 00:37:41,495 He intended to strike the octopus on its head. 398 00:37:41,736 --> 00:37:47,086 But then the octopus used its special move, spraying black ink from its mouth. 399 00:37:47,290 --> 00:37:51,109 It splashed on Takichi's face, but despite that, he kept striking. 400 00:37:51,184 --> 00:37:56,829 He kept hitting and beating the octopus. 401 00:37:57,184 --> 00:38:03,599 Finally, the animal, unable to withstand it, fled into the sea. 402 00:38:04,555 --> 00:38:10,109 No one in the village believed Takichi's story. 403 00:38:10,958 --> 00:38:14,606 No one? Even though it's an interesting story? 404 00:38:14,921 --> 00:38:16,766 It's just a tall tale. 405 00:38:16,866 --> 00:38:21,109 That's why Takichi is called Horatako Takishi [tako/octopus] 406 00:38:21,757 --> 00:38:24,109 Takichi the blabbering fool? 407 00:38:24,184 --> 00:38:27,564 So, where does this Horatako live? 408 00:38:28,019 --> 00:38:29,997 He's already dead. 409 00:38:30,184 --> 00:38:35,248 Horatako Takichi went out fishing one night in a small boat, 410 00:38:35,348 --> 00:38:38,109 and never returned. 411 00:38:38,413 --> 00:38:45,095 They say he was pulled into the sea by the octopus, seeking revenge, and died. 412 00:38:46,548 --> 00:38:50,184 That's what the villagers gossiped about. 413 00:38:51,824 --> 00:38:53,109 What's wrong? 414 00:38:53,562 --> 00:38:56,473 You don't believe the story about fighting a giant octopus, 415 00:38:56,573 --> 00:39:03,184 but you believe the one about being dragged into the sea? 416 00:39:04,077 --> 00:39:06,780 Hey, Yuta, come here. 417 00:39:11,485 --> 00:39:13,337 Here it is. 418 00:39:16,409 --> 00:39:20,262 Ah, the carp I saw earlier are still here. 419 00:39:20,958 --> 00:39:24,184 - There are also koi, right? - Yes, there are. 420 00:39:49,184 --> 00:39:50,894 Grandpa! 421 00:39:51,184 --> 00:39:52,787 Yuta, come quickly! 422 00:40:32,021 --> 00:40:34,109 Grandpa, the koi spoke! 423 00:40:34,184 --> 00:40:38,483 Back in the day, whether it was a dog, a cat, or a koi, 424 00:40:38,583 --> 00:40:42,962 once they got older, they would all talk to children. 425 00:40:43,062 --> 00:40:44,088 No way! 426 00:40:44,302 --> 00:40:48,109 Honestly, kids these days have no imagination. 427 00:40:48,806 --> 00:40:52,497 Haven't you ever wanted to talk to a koi? 428 00:40:52,794 --> 00:40:54,920 Did it really speak just now? 429 00:40:55,207 --> 00:40:56,555 Ask the koi! 430 00:40:56,655 --> 00:41:02,156 No matter, I couldn't bring myself to seriously ask the koi, 431 00:41:02,351 --> 00:41:07,778 "Mr. Koi, did you just speak?" just like a kindergarten kid. 432 00:41:29,598 --> 00:41:31,224 But the koi actually sang, 433 00:41:31,324 --> 00:41:35,187 maybe not to anyone else, but it definitely sang to my grandpa. 434 00:41:52,358 --> 00:41:54,184 Grandpa! 435 00:41:58,759 --> 00:42:02,184 Grandpa, wait for me. Don't leave me behind. 436 00:42:08,585 --> 00:42:10,441 Grandpa! 437 00:42:11,184 --> 00:42:15,498 Masafumi, You have to take responsibility without running away. 438 00:42:16,350 --> 00:42:18,689 - You're the one who said it yourself. - Masafumi? 439 00:42:19,640 --> 00:42:24,944 Masafumi is my dad's name. This time, he's mistaking me for my dad. 440 00:42:25,482 --> 00:42:27,524 - Everyone's waiting. - Grandpa! 441 00:42:27,718 --> 00:42:31,109 Well, let's tell Miyano's father to make the transmission. 442 00:42:31,832 --> 00:42:37,387 That radio was something everyone chipped in to give as a wedding gift to the teacher. 443 00:42:37,962 --> 00:42:42,867 Since it was broken while you were making use of it, you have to take responsibility. 444 00:42:42,967 --> 00:42:44,109 Come on! 445 00:42:44,184 --> 00:42:45,651 This way. 446 00:43:12,313 --> 00:43:15,697 Well then, let’s not dawdle and get to it. 447 00:43:16,184 --> 00:43:20,184 Everyone is also saying they want to go home soon. 448 00:43:23,819 --> 00:43:25,184 Alright. 449 00:43:34,010 --> 00:43:36,184 Quickly, say you're sorry. 450 00:43:37,927 --> 00:43:39,109 Don't worry. 451 00:43:39,184 --> 00:43:44,109 He thinks you broke this portable radio, but it is actually Horatako Takichi. 452 00:43:44,863 --> 00:43:46,109 Look at him. 453 00:43:47,344 --> 00:43:51,907 He was eaten alive by an octopus and became a hollow head 454 00:43:52,007 --> 00:43:54,109 and he is still following. 455 00:43:54,524 --> 00:43:56,798 Grandpa, I’m scared. 456 00:43:57,030 --> 00:43:59,109 Yeah, let’s go home. 457 00:43:59,612 --> 00:44:01,109 Hold my hand. 458 00:44:02,299 --> 00:44:05,184 Close your eyes. Hold your breath. 459 00:44:06,243 --> 00:44:08,109 Let’s roll, roll, roll, roll, roll. 460 00:44:08,401 --> 00:44:10,445 Once you roll, you’re in a dream. 461 00:44:10,545 --> 00:44:12,109 Yuta, save us. 462 00:44:12,735 --> 00:44:15,081 Let’s roll, roll, roll, roll, roll. 463 00:44:15,181 --> 00:44:17,133 Once you roll, you’re in a dream. 464 00:44:18,698 --> 00:44:23,605 Everyone, let's cheerfully join in and listen to the radio. 465 00:44:23,986 --> 00:44:28,109 Let's engage in continuous exercise. 466 00:44:28,424 --> 00:44:30,104 Hey, start. 467 00:44:31,183 --> 00:44:36,109 Grandpa thought about that and didn't say "Hurry up". 468 00:44:36,487 --> 00:44:42,450 While I kept holding my breath and chanting, it was so painful that I thought I might die. 469 00:44:43,640 --> 00:44:47,997 Eventually, my body became light and I started to lose consciousness. 470 00:44:48,953 --> 00:44:51,184 Yuta, Yuta. 471 00:44:53,083 --> 00:44:57,590 Oh dear, if you take a nap in a place like this. 472 00:44:58,174 --> 00:45:01,135 You’ll get bitten by mosquitoes and end up all bumpy. 473 00:45:04,023 --> 00:45:07,109 Ah, thanks god... 474 00:45:07,753 --> 00:45:09,516 What’s wrong? 475 00:45:11,112 --> 00:45:14,109 Your face is all wet, you know. 476 00:45:14,412 --> 00:45:17,109 Did you have a bad dream or something? 477 00:45:17,184 --> 00:45:19,321 Hey, did grandpa came back? 478 00:45:19,498 --> 00:45:23,109 Come back? Grandpa was somewhere else? 479 00:45:23,549 --> 00:45:26,109 No, I just felt that way. 480 00:45:26,769 --> 00:45:28,901 If you search grandpa, 481 00:45:29,001 --> 00:45:35,109 he would be in the back room, taking a nap on the floor, just like you saw. 482 00:45:35,435 --> 00:45:38,109 What? In the back room? 483 00:45:38,410 --> 00:45:39,858 Napping? 484 00:45:39,958 --> 00:45:43,584 In the meantime, you should go take a bath first. 485 00:45:43,684 --> 00:45:48,109 If you keep wearing such sweaty clothes, it’s bound to happen. 486 00:45:48,354 --> 00:45:51,184 I’ve left your change of clothes in the bathroom. 487 00:46:25,500 --> 00:46:29,222 Oh, really? I’m sorry. 488 00:46:30,011 --> 00:46:37,368 So, about Horatako Takichi, have you learned anything since then? 489 00:46:38,184 --> 00:46:42,109 Horatako Takichi was caught by an octopus in the sea and died. 490 00:46:43,036 --> 00:46:45,084 Ah, I'm sorry. 491 00:46:45,570 --> 00:46:51,588 Um, well, Horatako was caught by an octopus and died. 492 00:46:53,354 --> 00:46:56,143 I'm looking at my grandson right now, 493 00:46:57,071 --> 00:47:01,084 and I don't know where he got that. 494 00:47:01,184 --> 00:47:03,109 Well, then, I’m sorry. 495 00:47:03,985 --> 00:47:08,845 Yuta, who did you hear such a strange story from? 496 00:47:09,039 --> 00:47:11,373 Yuta must be sleep-talking. 497 00:47:13,184 --> 00:47:18,184 Well, then, why don't you go study in my room? 498 00:47:20,704 --> 00:47:23,345 That darn Horatako Takichi! 499 00:47:27,892 --> 00:47:32,410 I thought it was grandpa who was the one sleep-talking. 500 00:47:54,442 --> 00:47:57,184 Oniyanma (golden-ringed dragonfly). 501 00:47:58,916 --> 00:48:00,772 It is strange, isn't it? 502 00:48:01,440 --> 00:48:06,819 Why was I so obsessed with chasing these dragonflies as a child? 503 00:48:08,184 --> 00:48:13,109 Yuta, don't you want to catch that oniyanma? 504 00:48:13,496 --> 00:48:14,837 No, I don't. 505 00:48:14,937 --> 00:48:18,163 I learned that dragonflies catch and eat bad insects. 506 00:48:19,032 --> 00:48:20,402 Is that so? 507 00:48:20,672 --> 00:48:22,518 Yes, it is. 508 00:48:23,651 --> 00:48:28,170 But around here, there used to be lots of fireflies 509 00:48:29,804 --> 00:48:34,034 and no matter what anyone said, the king of popularity 510 00:48:34,952 --> 00:48:37,184 was the jewel beetle. 511 00:48:40,822 --> 00:48:43,397 Grandpa is a bit strange after all. 512 00:48:43,764 --> 00:48:47,286 Hey, hey, Grandpa! Jewel beetle? What's a jewel beetle? 513 00:48:48,892 --> 00:48:52,531 What’s so special about it? Why is it the king of popularity? 514 00:48:53,390 --> 00:48:55,585 No, well, 515 00:48:56,318 --> 00:49:02,800 the beauty of the jewel beetle was such that it seemed otherworldly. 516 00:49:03,896 --> 00:49:06,954 It was so beautiful, 517 00:49:07,130 --> 00:49:12,531 a green color that was captivating. 518 00:49:13,654 --> 00:49:18,419 When a jewel beetle shone on Miroku Buddha's little finger, 519 00:49:19,312 --> 00:49:24,417 it looked like a green gem ring. 520 00:49:25,831 --> 00:49:31,109 And then, Grandpa didn’t answer any more questions and fell silent. 521 00:49:32,014 --> 00:49:37,109 Eventually, he fell asleep, muttering that strange song. 522 00:49:37,693 --> 00:49:44,735 In the swirling of dreams, 523 00:49:45,267 --> 00:49:52,522 and flying into the sky at night. 524 00:49:54,010 --> 00:50:00,184 Sleep, my beloved. 525 00:50:18,574 --> 00:50:21,455 It was a day full of strange things, 526 00:50:21,555 --> 00:50:26,502 but I didn’t particularly think about them. 527 00:50:28,000 --> 00:50:30,060 I thought that believing in Grandpa 528 00:50:30,160 --> 00:50:33,184 would make for a more interesting summer vacation. 529 00:50:35,937 --> 00:50:38,531 And then a few days passed. 530 00:50:39,764 --> 00:50:41,370 What's wrong? 531 00:50:41,795 --> 00:50:44,109 Why are you wandering around dressed like that? 532 00:50:44,925 --> 00:50:46,366 Where's Grandpa? 533 00:50:46,466 --> 00:50:49,617 He fell asleep again. 534 00:50:49,945 --> 00:50:53,300 He said he'd take us to the beach after he took a nap to catch his breath. 535 00:50:53,400 --> 00:50:57,184 He sleeps more and more as he gets older. 536 00:51:17,718 --> 00:51:20,620 Grandma, did you and Grandpa get married? 537 00:51:20,720 --> 00:51:24,554 Of course, it was at the shrine, naturally. 538 00:51:24,890 --> 00:51:27,559 - At the shrine? - Back in Grandma's time, 539 00:51:28,398 --> 00:51:31,736 after marrying Grandpa, it would be a month or two before 540 00:51:31,836 --> 00:51:36,291 we would really get to know each other. 541 00:51:36,391 --> 00:51:42,287 I remember thinking, "Oh, so this is what my husband looks like." 542 00:51:43,184 --> 00:51:46,544 Really? How did you come to love him then? 543 00:51:47,022 --> 00:51:51,055 I never really thought about love or dislike. 544 00:51:51,768 --> 00:51:54,385 Even so, you had dad? 545 00:51:54,736 --> 00:51:57,585 What a strange child you are. 546 00:51:58,584 --> 00:52:02,599 Let's go clam digging with this odd grandma of yours. 547 00:52:02,843 --> 00:52:07,266 Even I am becoming forgetful like Grandpa... 548 00:52:08,584 --> 00:52:11,184 Here, put on this hat. 549 00:52:25,628 --> 00:52:28,109 Watch your step there. 550 00:52:29,115 --> 00:52:31,109 Let's go over there. 551 00:52:32,022 --> 00:52:34,052 - Grandma? - Yes? 552 00:52:34,266 --> 00:52:37,180 Grandpa's glasses. 553 00:52:37,978 --> 00:52:41,109 Ah. Those? 554 00:52:41,611 --> 00:52:43,510 Those are just glass lenses. 555 00:52:43,932 --> 00:52:45,220 Glass lenses? 556 00:52:46,739 --> 00:52:50,001 For years, he kept saying his glasses didn't fit. 557 00:52:51,004 --> 00:52:54,437 So the eye doctor put in glass lenses and he said, 558 00:52:55,096 --> 00:52:58,444 "Oh, I can see well now." 559 00:52:59,298 --> 00:53:05,109 Really, Grandpa… Maybe he can't see anything at all. 560 00:53:05,955 --> 00:53:09,375 So does Grandpa also say that bridge doesn't exist? 561 00:53:09,653 --> 00:53:12,256 Grandpa's an old-fashioned person. 562 00:53:12,356 --> 00:53:15,109 He doesn't believe in bridges or bullet trains. 563 00:53:15,734 --> 00:53:19,253 He even said a ferry is not a real boat. 564 00:53:20,184 --> 00:53:24,184 The world is changing so fast. 565 00:53:24,966 --> 00:53:27,556 Well, Grandpa, 566 00:53:28,205 --> 00:53:32,934 maybe he's happier now that he's a bit forgetful. 567 00:53:41,600 --> 00:53:45,184 We’re going to the other side of the island. 568 00:53:52,134 --> 00:53:54,059 In the past, 569 00:53:54,159 --> 00:53:59,737 we used to walk miles on this path to get to the sea. 570 00:54:00,452 --> 00:54:03,109 - Walked all the way? - Yes. 571 00:54:03,184 --> 00:54:06,277 Grandpa also liked walking and swimming, didn’t he? 572 00:54:06,629 --> 00:54:11,109 He was always physically fit, so there was no need to worry. 573 00:54:11,868 --> 00:54:15,652 Is the stream where Dad caught medaka and loaches this close? 574 00:54:16,184 --> 00:54:19,179 I wonder what happened to it. 575 00:54:19,922 --> 00:54:27,184 The scenery around here has changed so much that it’s hard to recognize anything. 576 00:54:34,775 --> 00:54:39,562 Oh, thank you so much for looking into everything despite your busy schedule. 577 00:54:39,662 --> 00:54:43,829 I'm sorry that we couldn't be of more help. 578 00:54:44,404 --> 00:54:47,109 But you are concerned, aren't you? 579 00:54:47,184 --> 00:54:50,109 No, no, thank you. 580 00:54:50,404 --> 00:54:52,638 No, no need. 581 00:54:53,184 --> 00:54:57,356 In the swirling of dreams, 582 00:54:58,460 --> 00:55:05,109 and flying into the sky at night. 583 00:55:05,945 --> 00:55:09,946 In the swirling of dreams… 584 00:55:24,413 --> 00:55:28,109 Mom! My swimsuit is ruined! 585 00:55:28,184 --> 00:55:29,600 What? 586 00:55:30,184 --> 00:55:36,786 No matter how many new swimsuits I buy, they become way too small. 587 00:55:38,002 --> 00:55:41,109 Well, let's have our lunch here. 588 00:55:41,422 --> 00:55:46,109 You must be hungry. Mikari and Yuta too. 589 00:55:46,705 --> 00:55:51,084 - Oh, little rice dumplings. - You want to eat something like that? 590 00:55:51,789 --> 00:55:55,109 Well, you like interesting things. 591 00:55:55,422 --> 00:55:57,622 Just like grandpa. 592 00:56:02,037 --> 00:56:04,184 Okay, let's eat. 593 00:56:05,184 --> 00:56:09,145 - Please go ahead. - Shiratama shaved ice. 594 00:56:10,611 --> 00:56:13,109 Iced coffee. 595 00:56:13,695 --> 00:56:16,650 - Please enjoy. - Thank you. 596 00:56:17,184 --> 00:56:20,516 By the way, that thing… You know, Horatako Takichi. 597 00:56:21,184 --> 00:56:23,476 Oh, did you find out anything about that? 598 00:56:23,699 --> 00:56:29,428 Yes. It seems our elderly remember an old story. 599 00:56:29,942 --> 00:56:33,109 Oh, Minami, that's quite impressive. 600 00:56:33,673 --> 00:56:35,548 A part-time job. 601 00:56:37,618 --> 00:56:39,109 - Chokeiji. - Yes. 602 00:56:39,491 --> 00:56:42,957 About that, you know, Miroku Buddha statue. 603 00:56:43,057 --> 00:56:45,207 The one with the little finger missing. 604 00:56:45,528 --> 00:56:49,104 It seems that, when he was a child, 605 00:56:49,204 --> 00:56:52,986 Horatako Takichi broke that Miroku Buddha's right hand. 606 00:56:53,184 --> 00:56:56,109 When did this happen? 607 00:56:56,184 --> 00:57:01,559 Our elderly said… It happened when they were children, 608 00:57:01,659 --> 00:57:04,626 the year before the Great Kanto Earthquake. 609 00:57:05,033 --> 00:57:08,876 - Really, the Great Kanto Earthquake? - It’s an old story. 610 00:57:09,815 --> 00:57:15,526 So, Horatako Takichi must have been punished for that. 611 00:57:16,639 --> 00:57:19,909 The next day, he went out to the sea and... 612 00:57:20,208 --> 00:57:23,301 was grabbed by an octopus and... 613 00:57:23,839 --> 00:57:26,452 Well, you know, like that. 614 00:57:29,533 --> 00:57:33,489 He was the child of a great fisherman called Uotani. 615 00:57:34,018 --> 00:57:35,084 Thank you. 616 00:57:35,184 --> 00:57:41,855 That child would deliver fresh fish to Mr. Chokeiji every day. 617 00:57:42,052 --> 00:57:43,595 Yes, yes. 618 00:57:43,695 --> 00:57:48,916 When Takichi died, you know, Uotani had a big fire in his house. 619 00:57:49,426 --> 00:57:51,888 What a disaster. 620 00:57:52,129 --> 00:57:55,895 It’s said that the family also fell into ruin. 621 00:57:56,090 --> 00:58:00,983 They said it was the curse of Miroku Buddha. 622 00:58:01,660 --> 00:58:04,109 That's what was rumored and told. 623 00:58:04,373 --> 00:58:09,714 I tell you, there was a great shrine in Kanto, 624 00:58:10,846 --> 00:58:13,109 Eventually, it was forgotten. 625 00:58:14,187 --> 00:58:20,414 As we age, we quickly forget recent events, 626 00:58:20,514 --> 00:58:26,600 but we start to remember things from long ago. 627 00:58:31,184 --> 00:58:35,379 Mikari, if you do bad things, you’ll get cursed too. 628 00:58:35,817 --> 00:58:38,184 Ah, it's a crab. 629 00:58:45,713 --> 00:58:47,184 Yes, thank you. 630 00:58:48,832 --> 00:58:51,750 I wonder why do they walk sideways? 631 00:58:53,459 --> 00:58:56,129 Is this your first time seeing a crab? 632 00:58:57,830 --> 00:59:00,008 Yeah, a live one. 633 00:59:00,512 --> 00:59:04,512 Well, do you know about the jewel beetle? I'll show you. Come to my place. 634 00:59:04,847 --> 00:59:08,109 Mikari, Yuta might have other plans, you know. 635 00:59:08,184 --> 00:59:10,109 But we're still undressed. 636 00:59:10,184 --> 00:59:14,348 I am undressed too. Mom, we are going home now. 637 01:00:15,369 --> 01:00:17,135 This way. 638 01:00:27,040 --> 01:00:28,989 Excuse me for intruding. 639 01:00:53,729 --> 01:00:55,214 Sit down. 640 01:01:01,184 --> 01:01:03,184 Hmmm, I see. 641 01:01:09,719 --> 01:01:11,184 Here. 642 01:01:12,457 --> 01:01:14,109 Is this a jewel beetle? 643 01:01:14,357 --> 01:01:17,250 Isn't it beautiful? In the old days, they'd pull out these wings, 644 01:01:17,350 --> 01:01:21,648 and if you kept them in a chest, it was believed that your kimonos would increase. 645 01:01:25,793 --> 01:01:28,800 I see. That's simply mesmerizing. 646 01:01:29,227 --> 01:01:32,109 The green color is so beautiful it draws you in, 647 01:01:32,184 --> 01:01:36,165 It really does feel like it's out of this world. 648 01:01:38,025 --> 01:01:40,109 Who said that? 649 01:01:40,184 --> 01:01:41,673 Grandpa. 650 01:01:48,295 --> 01:01:50,699 - You're sweaty. - Sorry. 651 01:02:11,184 --> 01:02:15,109 Hey, there's one more thing I'd like to see. 652 01:02:15,352 --> 01:02:17,109 What is it? 653 01:02:17,184 --> 01:02:19,109 The Miroku statue with the missing pinky. 654 01:02:19,184 --> 01:02:21,541 Ah, the Yakuza Miroku statue. 655 01:02:21,955 --> 01:02:23,109 Yakuza? 656 01:02:23,547 --> 01:02:28,774 They say Yakuza cut off their pinkies when they mess up. I'll show you. 657 01:02:32,401 --> 01:02:34,184 This way. 658 01:02:42,851 --> 01:02:44,243 Here. 659 01:02:47,222 --> 01:02:48,642 Miroku Buddha. 660 01:02:53,705 --> 01:02:55,672 Look, the little finger is cut off, right? 661 01:02:55,895 --> 01:02:58,109 That's why he's called the Yakuza Miroku Buddha. 662 01:02:58,184 --> 01:03:01,208 They managed to find and fix the broken right hand somehow, 663 01:03:01,459 --> 01:03:04,184 but it seems they never found the little finger. 664 01:03:06,587 --> 01:03:10,756 When the jewel beetle shone on Miroku Buddha's little finger, 665 01:03:11,213 --> 01:03:15,553 it looked just like a green gemstone ring. 666 01:03:20,420 --> 01:03:23,184 Shall I show you something even more interesting? 667 01:03:24,295 --> 01:03:26,184 Something interesting? 668 01:03:29,023 --> 01:03:31,391 - Let's go. - Let's go where? 669 01:03:31,491 --> 01:03:34,738 - To the forbidden room. - The forbidden room? What's that? 670 01:03:34,838 --> 01:03:37,687 It's a place where someone who died long ago still lives. 671 01:03:37,863 --> 01:03:40,109 Then we shouldn't go in. 672 01:03:40,184 --> 01:03:44,184 We shouldn't go in, but that makes you want to see it, doesn't it? This way. 673 01:03:55,446 --> 01:03:57,516 - Are you ready? - Yes. 674 01:04:02,699 --> 01:04:04,778 Hey, is someone coming? 675 01:04:04,878 --> 01:04:09,523 Dad is at some funeral. Mom is chatting with your grandma and lost track of time. 676 01:04:11,919 --> 01:04:13,843 I can see the graveyard. 677 01:04:13,943 --> 01:04:15,634 It's true. 678 01:04:21,488 --> 01:04:22,996 Here it is. 679 01:04:35,885 --> 01:04:39,109 When you enter this room, you first need to play this. 680 01:04:39,184 --> 01:04:40,242 What's this? 681 01:04:40,342 --> 01:04:42,109 A gramophone. Let me play it for you. 682 01:04:42,184 --> 01:04:43,274 A gramophone? 683 01:04:43,460 --> 01:04:45,859 It's an old-fashioned CD player. 684 01:04:53,653 --> 01:04:57,184 Even now, it still plays the sound properly. 685 01:04:58,729 --> 01:05:01,109 It’s the favorite song of the owner of this room. 686 01:05:01,184 --> 01:05:03,076 The owner of this room? 687 01:05:09,464 --> 01:05:13,109 There used to be someone named Tamamushi (jewel beetle) living in this room. 688 01:05:14,146 --> 01:05:15,380 Tamamushi? 689 01:05:16,717 --> 01:05:20,109 Her real name was Otama, a little old lady from my family. 690 01:05:20,663 --> 01:05:21,844 A little old lady? 691 01:05:22,184 --> 01:05:25,556 She was Grandma’s younger sister. Over 70 years ago, 692 01:05:25,777 --> 01:05:28,643 she lived in this room and died here. 693 01:05:29,184 --> 01:05:33,109 They say she never left this room because she had tuberculosis. 694 01:05:33,334 --> 01:05:34,847 Never? 695 01:05:35,051 --> 01:05:37,682 They say she died the summer she turned 11. 696 01:05:37,782 --> 01:05:39,733 Such a short life. 697 01:05:40,578 --> 01:05:42,151 She was the same age as me. 698 01:05:42,513 --> 01:05:44,184 I see. 699 01:05:44,659 --> 01:05:45,827 This person... 700 01:05:48,418 --> 01:05:53,109 Only during summer, at this time, the sunlight shines in from there. 701 01:05:54,037 --> 01:05:58,184 That light would touch her face, and she probably disappeared just like that. 702 01:06:00,371 --> 01:06:04,184 It’s a strange song, isn’t it? But I quite like it. 703 01:06:07,791 --> 01:06:09,035 What’s wrong? 704 01:06:09,824 --> 01:06:12,626 This song... I’ve heard it before... 705 01:06:22,839 --> 01:06:25,020 It’s Grandpa’s song. 706 01:06:28,184 --> 01:06:33,184 Did Grandpa also listen to this record player in this room a long time ago? 707 01:06:48,976 --> 01:06:51,184 This ghost! 708 01:06:52,781 --> 01:06:54,109 Tamamushi. 709 01:06:54,809 --> 01:06:56,772 It’s just a beetle. 710 01:06:58,967 --> 01:07:00,528 How did it get in here? 711 01:07:00,751 --> 01:07:02,786 We also came in, didn’t we? 712 01:07:04,168 --> 01:07:06,753 Maybe it got lost. 713 01:07:07,858 --> 01:07:09,109 - Yuta! - Yes? 714 01:07:09,536 --> 01:07:10,943 - Yuta. - Yes. 715 01:07:11,245 --> 01:07:16,124 Don’t tell anyone about entering this room or what you saw here. 716 01:07:16,224 --> 01:07:18,109 - Okay? - Okay. 717 01:07:18,353 --> 01:07:20,184 Give me your hand. 718 01:07:22,609 --> 01:07:24,625 Pinkie promise. 719 01:07:47,381 --> 01:07:52,500 Hey, Grandpa. What was Takichi really like as a child? 720 01:07:53,184 --> 01:07:57,109 He used to follow me around all the time. 721 01:07:58,152 --> 01:08:02,782 So, back then, he was acting like your servant, always bowing and scraping. 722 01:08:02,968 --> 01:08:06,549 He had a sad side too, feeling down 723 01:08:06,961 --> 01:08:10,109 because he had a different mother than his siblings. 724 01:08:10,562 --> 01:08:13,109 Maybe he liked you, Grandpa. 725 01:08:14,002 --> 01:08:16,559 But I just couldn’t bring myself to like him. 726 01:08:19,111 --> 01:08:23,724 So when I heard that he was caught and killed by an octopus, 727 01:08:23,975 --> 01:08:26,035 I remember feeling relieved. 728 01:08:27,647 --> 01:08:31,109 I still remember that clearly. Why are you asking about that? 729 01:08:32,046 --> 01:08:34,613 - Hey, Grandpa. - What? 730 01:08:35,285 --> 01:08:37,439 Should we go to Chokeiji? 731 01:08:37,847 --> 01:08:41,618 Chokeiji? Yuta, how do you know about Chokeiji? 732 01:08:42,527 --> 01:08:46,109 Oh, did Grandma take you there? 733 01:08:47,003 --> 01:08:50,745 No, it's not like that. I just wanted to see the jewel beetle. 734 01:08:51,042 --> 01:08:53,109 A jewel beetle? 735 01:08:53,339 --> 01:08:54,408 Grandpa, 736 01:08:54,901 --> 01:08:59,889 I think if we go there, we’ll understand everything about Horatako, 737 01:08:59,989 --> 01:09:03,388 and the missing pinky finger of the Miroku statue at Chokeiji. 738 01:09:03,488 --> 01:09:05,232 Those things have nothing to do with you! 739 01:09:05,727 --> 01:09:08,522 I see. They don’t, huh? 740 01:09:09,655 --> 01:09:13,374 But I don’t want to leave things unresolved like this. 741 01:09:13,474 --> 01:09:15,736 Maybe I should go back to Tokyo. 742 01:09:15,836 --> 01:09:20,289 At first, I didn’t like you, Grandpa. I thought you were just an old man. 743 01:09:20,685 --> 01:09:23,918 But I’ve come to realize that you’re actually kind and interesting, 744 01:09:24,504 --> 01:09:26,109 and I’ve started to like you. 745 01:09:26,184 --> 01:09:28,551 I like you too, Yuta. 746 01:09:28,839 --> 01:09:30,132 Then why...? 747 01:09:32,435 --> 01:09:37,479 Grandpa, did you really not care about him? Didn’t you bully him or anything? 748 01:09:37,757 --> 01:09:40,109 There’s no way I would do something like that. 749 01:09:40,184 --> 01:09:42,109 So what are you saying? 750 01:09:42,335 --> 01:09:43,792 I’m sorry. 751 01:09:44,191 --> 01:09:47,109 It feels like you’re hiding something, Grandpa. 752 01:09:47,184 --> 01:09:49,109 I’m not hiding anything. 753 01:09:49,184 --> 01:09:51,570 - Then maybe you’ve forgotten it. - I’m not senile yet. 754 01:09:51,670 --> 01:09:53,429 Then maybe you’re trying to forget it. 755 01:09:53,633 --> 01:09:55,230 Forget it... 756 01:09:57,619 --> 01:10:00,854 - Why would I? - Why indeed... 757 01:10:03,555 --> 01:10:06,965 Grandpa, let’s go to Chokeiji again. 758 01:10:07,550 --> 01:10:09,852 Close your eyes and hold your breath. 759 01:10:11,184 --> 01:10:14,109 Close my eyes and hold my breath? 760 01:10:14,784 --> 01:10:17,900 Well, I’ll be dead soon enough, 761 01:10:18,093 --> 01:10:21,629 and then my eyes will close, and my breath will stop. 762 01:10:22,427 --> 01:10:26,109 Once that happens, I guess I’ll be buried in Chokeiji’s cemetery. 763 01:10:26,831 --> 01:10:28,829 That’s not what I meant. 764 01:10:31,353 --> 01:10:35,184 In the swirling of dreams, 765 01:10:38,597 --> 01:10:43,195 and flying into the sky at night. 766 01:10:47,497 --> 01:10:50,003 Hey, let’s go to Chokeiji. 767 01:11:11,184 --> 01:11:15,028 The next day, early in the morning, as I came out of the bathroom, 768 01:11:15,128 --> 01:11:18,184 I found Grandpa standing there, smiling. 769 01:11:23,443 --> 01:11:25,084 Good morning, Grandpa. 770 01:11:25,485 --> 01:11:26,915 Come with me. 771 01:11:28,603 --> 01:11:30,109 We're going to Chokeiji. 772 01:11:30,527 --> 01:11:34,380 Okay. But later, don’t say that you never promised that 773 01:11:34,541 --> 01:11:36,382 or that you don’t remember, okay? 774 01:11:37,184 --> 01:11:42,638 I don't plan to, but I might forget. Would that be a problem? 775 01:11:43,956 --> 01:11:45,600 Well, let's go. 776 01:11:48,016 --> 01:11:50,986 Alright, let’s do it like last time. 777 01:11:53,506 --> 01:11:59,109 Listen, don’t look at anyone, and don’t speak to anyone. 778 01:12:00,190 --> 01:12:03,109 But why can’t we talk to anyone? 779 01:12:04,170 --> 01:12:08,624 Because the people there don’t really belong in this world. 780 01:12:09,293 --> 01:12:12,418 And if you accidentally talk to them, 781 01:12:12,613 --> 01:12:17,791 they might follow you forever and never leave you alone. 782 01:12:18,413 --> 01:12:21,109 I understand. I’ll do as you say, Grandpa. 783 01:12:21,793 --> 01:12:24,184 Alright, let’s go. 784 01:12:29,060 --> 01:12:30,967 Close your eyes, 785 01:12:31,912 --> 01:12:33,696 hold your breath. 786 01:12:36,102 --> 01:12:39,109 Let’s roll, roll, roll, roll, roll. 787 01:12:39,524 --> 01:12:42,819 Once you roll, you’re in a dream. 788 01:12:43,184 --> 01:12:45,512 Let’s roll, roll, roll, roll, roll. 789 01:12:45,884 --> 01:12:48,184 Once you roll, you have promised. 790 01:12:57,343 --> 01:12:59,006 I secretly opened my eyes. 791 01:13:00,197 --> 01:13:02,703 The town was right below us. 792 01:13:11,668 --> 01:13:14,318 When I looked at Grandpa… 793 01:13:28,860 --> 01:13:30,109 The sound… 794 01:13:30,184 --> 01:13:33,290 And the image were there, but Grandpa’s was nowhere to be seen. 795 01:13:38,363 --> 01:13:41,278 Who on earth was that child? 796 01:13:44,287 --> 01:13:46,245 Grandpa? 797 01:14:14,465 --> 01:14:16,109 Takichi, move out of the way! 798 01:14:16,359 --> 01:14:19,794 No matter how much Mr. Kenshiro requests it, I can't let anyone through. 799 01:14:20,176 --> 01:14:22,589 Didn't Chokeiji harshly warn you? 800 01:14:22,840 --> 01:14:24,966 I heard that song much closer. 801 01:14:25,066 --> 01:14:28,109 - It's a disease that's easy to catch. - Don't make a big deal out of it. 802 01:14:28,261 --> 01:14:30,722 Mr. Kenshiro can also die of lung disease. 803 01:14:30,937 --> 01:14:33,856 If it's Otama's disease, I wouldn't mind dying from it either. 804 01:14:39,852 --> 01:14:41,350 Mr. Kenshiro! 805 01:15:19,357 --> 01:15:20,396 Otama! 806 01:15:25,826 --> 01:15:27,378 Kenshiro! 807 01:15:43,930 --> 01:15:45,814 What are you trying to achieve there? 808 01:15:51,434 --> 01:15:53,540 You fool! 809 01:15:54,645 --> 01:15:56,505 It changed, so don't come back here. 810 01:16:00,184 --> 01:16:03,853 Try to understand how it feels on our side 811 01:16:03,953 --> 01:16:06,988 to have unjust things brought upon us. 812 01:17:10,010 --> 01:17:11,463 Kenshiro! Kenshiro! 813 01:17:22,436 --> 01:17:23,543 Otama! 814 01:17:23,643 --> 01:17:25,603 - I ran away. - Why? 815 01:17:25,879 --> 01:17:27,939 - I wanted to see you. - I see. 816 01:17:28,514 --> 01:17:30,109 I like you. 817 01:17:30,900 --> 01:17:32,986 - However... - However? 818 01:17:33,086 --> 01:17:35,134 - I can't go back anymore. - Why not? 819 01:17:35,674 --> 01:17:37,229 Because I'll be scolded. 820 01:17:38,433 --> 01:17:40,597 The heat wave. 821 01:17:41,878 --> 01:17:44,803 Well, the heat haze. 822 01:17:44,878 --> 01:17:48,667 When this summer ends, I'll also disappear along with the heat haze. 823 01:17:48,767 --> 01:17:50,776 - That's a lie. - It's true. 824 01:17:50,971 --> 01:17:52,922 The doctor said so. 825 01:17:53,688 --> 01:17:54,803 I see. 826 01:17:54,878 --> 01:17:55,783 Then... 827 01:17:56,504 --> 01:17:58,511 - Then? - Please ask. 828 01:17:58,878 --> 01:18:00,638 Ask... What? 829 01:18:00,738 --> 01:18:03,143 - Will you make it come true? - If it's what Otama wants. 830 01:18:03,681 --> 01:18:05,852 - I'll become naked. - Naked? 831 01:18:06,045 --> 01:18:07,311 I'll also do it. 832 01:18:08,479 --> 01:18:11,107 I want it to be a precious memory of mine. 833 01:18:31,059 --> 01:18:34,435 Hey, look. I’m here, right? 834 01:18:34,806 --> 01:18:39,145 I’m really alive, right? I’m not like a mirage, right? 835 01:18:39,245 --> 01:18:41,429 Yeah, Otama, you're definitely alive. 836 01:18:42,154 --> 01:18:46,767 Good. What happened today is a secret between you and me. 837 01:18:47,458 --> 01:18:50,020 So promise you won't tell anyone. 838 01:18:50,878 --> 01:18:54,400 If you promise me that, I'll live longer. I'll live until autumn. 839 01:18:54,848 --> 01:18:56,193 Okay, I promise. 840 01:18:57,711 --> 01:19:01,080 Let’s roll, roll, roll, roll, roll 841 01:19:01,349 --> 01:19:04,576 Once you roll, you’re in a dream 842 01:19:04,878 --> 01:19:07,803 Let’s roll, roll, roll, roll, roll 843 01:19:08,279 --> 01:19:11,375 Once you roll, you have promised. 844 01:19:11,667 --> 01:19:14,803 If you break the promise, if you break the promise, 845 01:19:14,878 --> 01:19:17,714 The one who break it gets taken away. 846 01:19:17,878 --> 01:19:21,510 Say it's fine and forgive me. 847 01:19:22,266 --> 01:19:24,054 Oh, a jewel beetle. 848 01:19:41,504 --> 01:19:44,616 At that time too, I felt like someone was watching us, but… 849 01:19:45,870 --> 01:19:48,036 Was it you who told? 850 01:19:48,330 --> 01:19:50,163 Grandpa, you were here, weren't you? 851 01:19:51,536 --> 01:19:52,924 Mr. Kenshiro! 852 01:19:55,559 --> 01:19:56,711 Mr. Kenshiro! 853 01:20:04,878 --> 01:20:08,346 I found something interesting, so I wanted to let you know. 854 01:20:08,446 --> 01:20:09,685 What is it? 855 01:20:10,390 --> 01:20:11,958 A jewel beetle. 856 01:20:12,246 --> 01:20:13,803 A jewel beetle? 857 01:20:13,878 --> 01:20:18,759 Mr. Kenshiro, you can take the jewel beetle star from the mansion. 858 01:20:19,105 --> 01:20:23,791 Or have you already collected one? 859 01:20:24,042 --> 01:20:26,968 No, not yet. 860 01:20:28,996 --> 01:20:30,917 Grandpa, where are you? 861 01:20:34,615 --> 01:20:37,223 Alright, let's go to the shrine! 862 01:20:37,548 --> 01:20:41,125 Attach this sticky stuff to the end of the stick! 863 01:20:41,724 --> 01:20:44,548 With this, you can catch it by sticking it! 864 01:20:50,100 --> 01:20:53,470 - To the temple, right ahead. - Temple? 865 01:20:55,085 --> 01:20:57,456 The priest is not here. 866 01:21:06,438 --> 01:21:08,350 This way. 867 01:21:22,421 --> 01:21:26,032 It's on the right-hand of Miroku Buddha. 868 01:21:44,426 --> 01:21:45,874 Mr. Kenshiro. 869 01:21:46,143 --> 01:21:48,445 Now, let's use this stick. 870 01:21:53,628 --> 01:21:57,548 Mr. Kenshiro, go up from over there. 871 01:22:03,447 --> 01:22:05,442 Climb the stairs. 872 01:22:07,252 --> 01:22:09,735 Be careful with the sticky part. 873 01:22:18,677 --> 01:22:21,522 Oh, yeah, yeah. It's all done. 874 01:22:44,682 --> 01:22:46,797 Mr. Kenshiro! Hurry! 875 01:22:49,935 --> 01:22:51,177 Hurry! 876 01:22:51,609 --> 01:22:53,901 Is there anyone here? 877 01:22:58,709 --> 01:23:00,252 Miroku Buddha! 878 01:23:05,621 --> 01:23:07,154 Did they escape? 879 01:23:09,428 --> 01:23:10,839 Mr. Kenshiro! 880 01:23:10,939 --> 01:23:15,492 If it's found out that you are behind this… 881 01:23:15,966 --> 01:23:18,286 What will happen? 882 01:23:20,999 --> 01:23:24,417 Chokeiji will storm into your house, shouting. 883 01:23:26,544 --> 01:23:29,839 Even Mr. Gokyou might get angry and tie you up 884 01:23:30,117 --> 01:23:33,718 and lock you in a dark room with tatami mats and some tools. 885 01:23:36,040 --> 01:23:42,254 Or maybe, Mr. Gokyou will spank you until your bottom is red. 886 01:23:43,553 --> 01:23:45,219 Perhaps, 887 01:23:46,592 --> 01:23:49,252 you’ll be taken to the mansion. 888 01:23:50,252 --> 01:23:53,381 You won’t even get any food. 889 01:23:53,734 --> 01:23:56,453 You won't even be allowed to go to school. 890 01:23:57,720 --> 01:24:03,039 Or you’ll be tied up and left overnight in Mr. Chokeiji's temple. 891 01:24:04,722 --> 01:24:06,973 But if, Mr. Kenshiro, 892 01:24:07,660 --> 01:24:11,214 your beloved Takichi stays quiet, no one will find out about it. 893 01:24:12,588 --> 01:24:15,760 I am Mr. Kenshiro's loyal follower. 894 01:24:16,119 --> 01:24:20,641 You didn't do it, I swear. 895 01:24:25,780 --> 01:24:27,739 Most likely, 896 01:24:28,054 --> 01:24:33,460 I was seen from behind by the chief of the temple, so you won’t be caught. 897 01:24:34,852 --> 01:24:40,713 But even if I am beaten or stepped on, I won’t say anything about you. 898 01:24:42,252 --> 01:24:48,125 Even if they threaten me, I won't speak a word without something in return. 899 01:24:51,399 --> 01:24:54,663 They say rumors last seventy-five days. 900 01:24:54,763 --> 01:24:58,177 So from today until the forty-fourth day, I’ll need hush money. 901 01:24:58,847 --> 01:25:00,177 Hush money? 902 01:25:00,689 --> 01:25:04,177 If I catch jewel bugs, each one sells for one sen. 903 01:25:04,736 --> 01:25:08,520 So, on the first day it’s one sen, on the second day it’s two sen, 904 01:25:08,926 --> 01:25:11,065 and on the third day it’s four sen. 905 01:25:11,165 --> 01:25:15,819 Since it's forty-five days, it won’t be too much trouble for you, will it? 906 01:25:17,691 --> 01:25:20,408 You can think of it as paying for a favor. 907 01:25:25,814 --> 01:25:28,373 Mr. Kenshiro, farewell. 908 01:25:37,738 --> 01:25:39,176 You... 909 01:25:40,970 --> 01:25:41,845 You... 910 01:25:42,316 --> 01:25:43,430 Yuta. 911 01:25:47,731 --> 01:25:50,274 Grandpa, where did you go? 912 01:25:52,012 --> 01:25:53,177 I don't know. 913 01:25:54,202 --> 01:25:57,177 I somehow got lost on the way. 914 01:25:57,789 --> 01:26:01,469 It felt like I was dreaming about something terrifying from long ago. 915 01:26:01,569 --> 01:26:04,252 You must be Mr. Gokyou. 916 01:26:05,172 --> 01:26:06,916 If you came about the young Kenshiro, 917 01:26:07,016 --> 01:26:10,791 - I've already sent him back. - Thank you very much. 918 01:26:11,011 --> 01:26:15,536 It's probably best not to get too close to such things. 919 01:26:15,636 --> 01:26:16,796 I apologize. 920 01:26:16,896 --> 01:26:22,724 Have you seen Uotani Takichi around here? 921 01:26:23,511 --> 01:26:26,097 Horatako… No, I mean Takichi. 922 01:26:26,491 --> 01:26:27,724 Have you seen him? 923 01:26:27,824 --> 01:26:30,177 Yes I have. 924 01:26:30,890 --> 01:26:33,177 I saw Takichi. 925 01:26:33,739 --> 01:26:38,672 Were you hiding behind Mr. Gokyou? 926 01:26:39,721 --> 01:26:41,716 Is that so? 927 01:26:41,976 --> 01:26:45,909 But the figure running away, there's no mistaking it. 928 01:26:46,463 --> 01:26:48,690 It was Takichi, after all. 929 01:26:49,004 --> 01:26:52,457 Even so… For Takichi to break Miroku Buddha's right hand 930 01:26:52,632 --> 01:26:55,177 and then run away. 931 01:26:55,277 --> 01:26:58,046 To think he damaged the temple's precious Miroku Buddha... 932 01:26:58,644 --> 01:27:01,341 We should have handed him over to the authorities immediately. 933 01:27:19,883 --> 01:27:22,177 What a sad story. 934 01:27:22,964 --> 01:27:25,261 Yuta, let's go home. 935 01:27:28,370 --> 01:27:32,456 Close your eyes, hold your breath. 936 01:27:34,558 --> 01:27:37,177 Let’s roll, roll, roll, roll, roll. 937 01:27:37,964 --> 01:27:41,177 Once you roll, you’re in a dream 938 01:27:41,616 --> 01:27:44,177 Let’s roll, roll, roll, roll, roll. 939 01:27:44,920 --> 01:27:47,177 Once you roll, you have promised 940 01:27:47,635 --> 01:27:52,027 Where did you go? I didn't see you before. 941 01:27:52,537 --> 01:27:54,839 Just a little walk. 942 01:27:54,939 --> 01:27:57,008 Did Grandpa go with you? 943 01:27:57,108 --> 01:27:58,177 Yes. 944 01:27:58,623 --> 01:28:02,393 Why do you always sleep with your hat as a pillow? 945 01:28:02,493 --> 01:28:04,442 You're such a strange child. 946 01:28:05,018 --> 01:28:10,888 This hat, you see, was worn by your dad when he was a kid. 947 01:28:11,621 --> 01:28:16,760 He used to wear this hat when he went to catch medaka with grandpa. 948 01:28:17,502 --> 01:28:22,177 Grandma, what does 'Maki Maki' mean? 949 01:28:22,252 --> 01:28:24,177 'Maki Maki'? 950 01:28:24,252 --> 01:28:26,177 The dream 'Maki Maki'. 951 01:28:26,252 --> 01:28:31,221 If you say 'Maki Maki', you must be thinking of yarn spool. 952 01:28:32,630 --> 01:28:36,670 But what does 'Maki Maki' in a dream mean? 953 01:28:59,762 --> 01:29:03,177 Hey, Grandpa, do you remember when we went to Chokeiji earlier? 954 01:29:04,003 --> 01:29:08,706 Yuta, I'm sorry. I'm not feeling well right now. 955 01:29:08,806 --> 01:29:11,177 I remembered something strange. 956 01:29:11,382 --> 01:29:13,680 Good. This time, you remember. 957 01:29:15,159 --> 01:29:18,479 It started as one sen, but the next day there were two sen. 958 01:29:18,579 --> 01:29:21,354 Then, the next was two again, making it four sen. 959 01:29:21,614 --> 01:29:24,357 So, that boy was really you, Grandpa. 960 01:29:24,760 --> 01:29:27,569 And when I calculated it, after 30 days, 961 01:29:28,767 --> 01:29:33,676 it became an incredible 5,368,709,120 sen. 962 01:29:33,911 --> 01:29:41,825 And the next day, 10,737,418,240 sen. 963 01:29:44,553 --> 01:29:49,822 Then, you did it again. You pinned the blame on Horatako, didn't you? 964 01:29:49,922 --> 01:29:53,077 Why didn't I confess everything back then? 965 01:29:53,177 --> 01:29:56,602 It's mysterious, isn't it? 966 01:29:57,688 --> 01:30:01,553 Thinking back now, I was such a cowardly, 967 01:30:01,813 --> 01:30:05,611 timid and sneaky child. 968 01:30:07,662 --> 01:30:12,736 Takichi must have wanted to have his own ship and become independent. 969 01:30:12,836 --> 01:30:14,751 That's why he wanted money. 970 01:30:15,576 --> 01:30:19,514 But Yuta, how do you know about this? 971 01:30:19,783 --> 01:30:22,375 - I was watching too. - You were watching? 972 01:30:22,475 --> 01:30:26,711 Yes, I was watching carefully. As proof, look here. 973 01:30:27,252 --> 01:30:28,504 What is that? 974 01:30:28,891 --> 01:30:31,757 It's the pinky finger of the Miroku Buddha from Chokeiji. 975 01:30:32,163 --> 01:30:36,177 What? Is that the pinky that went missing? 976 01:30:37,096 --> 01:30:40,773 Yeah, maybe because I took it with me. 977 01:30:42,072 --> 01:30:44,636 Where did you get this from? 978 01:30:45,545 --> 01:30:48,443 I told you, I was watching everything. 979 01:31:00,037 --> 01:31:03,750 It was me who caused Otama's death. 980 01:31:04,084 --> 01:31:05,177 Otama? 981 01:31:06,056 --> 01:31:09,128 Because I broke this pinky finger. 982 01:31:10,252 --> 01:31:12,177 The pinky finger? 983 01:31:12,743 --> 01:31:15,177 It was punishment. 984 01:31:15,666 --> 01:31:20,638 Otama, who promised to live until autumn, 985 01:31:21,325 --> 01:31:26,151 disappeared like a shadow that summer. 986 01:31:28,504 --> 01:31:32,408 The pinky finger was a sign of the promise, 987 01:31:32,975 --> 01:31:36,940 but Otama, I killed her. 988 01:31:59,471 --> 01:32:02,472 But maybe, just maybe, the culprit wasn't Grandpa after all. 989 01:32:03,842 --> 01:32:05,107 What? 990 01:32:08,643 --> 01:32:11,272 I picked up that pinky finger 991 01:32:11,372 --> 01:32:14,985 before you smashed Miroku Buddha's right hand with a stick. 992 01:32:19,050 --> 01:32:22,442 It means someone else broke the pinky finger first. 993 01:32:23,630 --> 01:32:25,347 Is that so? 994 01:32:30,103 --> 01:32:33,472 Let's go to Chokeiji again and confirm it. 995 01:32:35,843 --> 01:32:39,177 Yuta, how can we do such a thing? 996 01:32:39,815 --> 01:32:44,836 In life, if you're young, you can start over, 997 01:32:45,746 --> 01:32:51,168 but once you get old like me, you can't start over anymore. 998 01:32:52,579 --> 01:32:56,177 - But you can do it, Grandpa. - That's nonsense. 999 01:32:56,424 --> 01:32:58,375 Hold my left hand tight. 1000 01:32:58,475 --> 01:33:00,586 Close your eyes, hold your breath. 1001 01:33:00,686 --> 01:33:04,707 Say 'Let’s roll, roll, roll, roll, roll.' again. 1002 01:33:06,469 --> 01:33:10,585 Come on, let's do it. When we open our eyes, we'll be at Chokeiji. 1003 01:33:11,058 --> 01:33:12,750 Let's fly together there. 1004 01:33:15,304 --> 01:33:18,715 Alright, I'll trust Yuta and give it a try. 1005 01:33:22,770 --> 01:33:24,543 Close your eyes! 1006 01:33:25,252 --> 01:33:27,274 Hold your breath! 1007 01:33:28,341 --> 01:33:31,177 Let’s roll, roll, roll, roll, roll. 1008 01:33:31,252 --> 01:33:34,044 Once you roll, you’re in a dream. 1009 01:33:34,252 --> 01:33:36,177 Let’s roll, roll, roll, roll, roll. 1010 01:33:36,907 --> 01:33:39,252 Once you roll, you have promised. 1011 01:34:44,902 --> 01:34:47,177 We flew together in the sky. 1012 01:34:47,782 --> 01:34:51,146 We endlessly flew together in the sky. 1013 01:34:52,399 --> 01:34:55,548 We were in the middle of a summer day. 1014 01:35:01,252 --> 01:35:03,302 Alright, Grandpa. 1015 01:35:15,063 --> 01:35:17,582 Grandpa, do you have the pinky finger? 1016 01:35:19,793 --> 01:35:22,911 As you can see, it's right here. What? 1017 01:35:26,670 --> 01:35:28,177 What’s going on? 1018 01:35:28,851 --> 01:35:30,823 The pinky is still attached, 1019 01:35:31,064 --> 01:35:33,999 and there’s no sign of the wrist being broken. 1020 01:38:09,252 --> 01:38:15,182 Hey, Grandpa. It wasn't you who broke Miroku Buddha's right hand 1021 01:38:15,282 --> 01:38:17,177 or lost the pinky finger, right? 1022 01:38:20,922 --> 01:38:22,417 Right. 1023 01:38:29,978 --> 01:38:33,523 Well, Mr. Kenshiro. Hurry! Hurry! 1024 01:38:37,175 --> 01:38:38,670 This way, please. 1025 01:38:52,509 --> 01:38:55,646 It's on the right-hand of Miroku Buddha. 1026 01:38:56,844 --> 01:39:00,471 Mr. Kenshiro. Now, let's use this stick. 1027 01:39:02,736 --> 01:39:05,433 Mr. Kenshiro, go up from over there. 1028 01:39:11,075 --> 01:39:12,690 Climb the stairs. 1029 01:39:13,128 --> 01:39:15,729 Watch Horatako. Let's see what he will do next? 1030 01:39:15,829 --> 01:39:19,422 Stop it grandpa! Don't talk to anyone. 1031 01:39:19,522 --> 01:39:21,350 Be careful with the sticky part. 1032 01:39:22,491 --> 01:39:28,039 Be careful, you know. I don't want him to follow us for the rest of our lives. 1033 01:39:31,042 --> 01:39:33,287 Oh, yeah, yeah. It's almost done. 1034 01:39:33,463 --> 01:39:38,633 Let's go home now. You said it yourself, Grandpa. You can't undo it now. 1035 01:39:39,252 --> 01:39:42,535 But Grandpa, it wasn't you who caused Otama's death. 1036 01:39:42,635 --> 01:39:47,036 Now that we know the truth, let's leave it at that. Okay? 1037 01:39:47,649 --> 01:39:51,496 You're right. Let's do that. 1038 01:39:52,252 --> 01:39:53,380 Grandpa? 1039 01:39:53,788 --> 01:39:55,145 Yes? 1040 01:39:56,408 --> 01:39:59,261 Otama was cute, wasn't she? 1041 01:40:01,702 --> 01:40:05,790 Yuta, I was quite a cute boy too. 1042 01:40:07,953 --> 01:40:09,925 Back then, 1043 01:40:10,528 --> 01:40:14,203 I was really living my life to the fullest. 1044 01:40:17,438 --> 01:40:20,995 Close your eyes, hold your breath. 1045 01:40:21,830 --> 01:40:24,906 Let’s roll, roll, roll, roll, roll. 1046 01:40:25,324 --> 01:40:28,962 Once you roll, you’re in a dream. 1047 01:40:36,851 --> 01:40:38,948 What do you plan to do? 1048 01:40:39,709 --> 01:40:42,177 Well, what should I do? 1049 01:40:43,018 --> 01:40:47,041 It’s too late to sneak out and attach it quietly 1050 01:40:47,459 --> 01:40:50,252 and come back. 1051 01:40:58,252 --> 01:40:59,871 What do you see? 1052 01:41:00,149 --> 01:41:02,405 Grandpa and the little finger. 1053 01:41:05,252 --> 01:41:08,177 Humans are strange creatures, aren't they? 1054 01:41:08,277 --> 01:41:10,490 Sometimes they can’t see what's right in front of them 1055 01:41:10,590 --> 01:41:13,961 and sometimes they see what isn't there. 1056 01:41:14,822 --> 01:41:17,252 I wonder why. 1057 01:41:18,252 --> 01:41:21,234 Yuta, Mikari from Choukeiji's temple is here. 1058 01:41:42,746 --> 01:41:43,671 Hello. 1059 01:41:43,746 --> 01:41:44,746 Hi. 1060 01:41:46,931 --> 01:41:51,755 It's nice to be able to see the other side of the island from here, isn't it? 1061 01:41:52,488 --> 01:41:56,200 So you are Kaminari (the thunder god) from Chokeiji temple? 1062 01:41:56,989 --> 01:41:59,003 My name is Mikari. 1063 01:41:59,103 --> 01:42:02,317 Mikari and the thunder god (Kaminari), are quite different, aren't they? 1064 01:42:02,417 --> 01:42:05,500 Would such a beautiful thunder god exist? 1065 01:42:05,746 --> 01:42:07,442 Am I really that beautiful? 1066 01:42:08,027 --> 01:42:13,671 Grandpa, stop flattering her. Mikari has come to visit Yuta. 1067 01:42:14,164 --> 01:42:16,456 Mikari, please come in. 1068 01:42:16,556 --> 01:42:18,291 Yuta, Let's go for a ride. 1069 01:42:18,391 --> 01:42:20,508 - Let's go ? - ...for a ride! 1070 01:42:27,408 --> 01:42:29,671 Did you come riding on this? From Mukaishima island? 1071 01:42:29,746 --> 01:42:34,355 Yes, I crossed the Onomichi Bridge. It felt like flying through the sky. 1072 01:42:34,746 --> 01:42:37,602 What? Don't say such ridiculous things. 1073 01:42:37,746 --> 01:42:40,671 A bicycle can't fly through the sky and come here. 1074 01:42:40,746 --> 01:42:42,357 Riding it would be better. 1075 01:42:42,746 --> 01:42:44,671 A bicycle can't cross the sea. 1076 01:42:44,746 --> 01:42:45,610 Why? 1077 01:42:45,710 --> 01:42:47,504 Because bicycles can't swim, right? 1078 01:42:49,724 --> 01:42:53,385 See? You're still sharp. Be careful of Yuta's Grandpa, 1079 01:42:53,569 --> 01:42:55,671 that's what Mom always said. 1080 01:42:56,037 --> 01:42:58,671 Alright then. Come on, let me ride that bicycle. 1081 01:42:58,928 --> 01:43:00,311 Sure. 1082 01:43:05,049 --> 01:43:07,465 Here we go. 1083 01:43:08,746 --> 01:43:10,746 Mom, help! 1084 01:43:17,214 --> 01:43:18,606 That's karma. 1085 01:43:20,100 --> 01:43:21,746 Idiot! 1086 01:43:24,780 --> 01:43:26,589 In the swirling of dreams... 1087 01:43:34,197 --> 01:43:40,016 But, I no longer think that Grandpa could really be senile. 1088 01:43:45,536 --> 01:43:50,005 Hey, Grandpa. Why do we have to swim across the sea? 1089 01:43:50,105 --> 01:43:52,671 Because people forget the sea. 1090 01:43:52,965 --> 01:43:55,429 Then, is a bridge a bad thing? 1091 01:43:55,529 --> 01:43:59,274 Once, one of my students living on Mukaishima Island 1092 01:43:59,374 --> 01:44:01,483 got sick in the middle of the night. 1093 01:44:01,583 --> 01:44:06,418 I hurriedly arranged a boat and tried to take him to a hospital in Onomichi, 1094 01:44:06,518 --> 01:44:08,866 but he died before we could get there. 1095 01:44:09,746 --> 01:44:11,499 If only there had been a bridge here. 1096 01:44:11,599 --> 01:44:16,169 It would have been so much better if I could have just rushed him across by bicycle. 1097 01:44:16,746 --> 01:44:20,341 But no, once the bridge was built, 1098 01:44:20,441 --> 01:44:25,318 everyone forgot about that and just kept saying how convenient it was. 1099 01:44:26,105 --> 01:44:30,084 So as not to forget to be grateful for the bridge, 1100 01:44:30,462 --> 01:44:33,471 healthy people have to swim. 1101 01:44:39,353 --> 01:44:44,262 Sorry about earlier. Were you scared of my grandpa? 1102 01:44:44,986 --> 01:44:50,246 No no. It felt good to be scolded. It feels good to be taught by adults. 1103 01:44:50,970 --> 01:44:55,576 I'm glad adults teach me various things. 1104 01:45:50,582 --> 01:45:52,429 Yes, that's right. 1105 01:45:54,582 --> 01:46:00,599 It might sound strange, but it was over 70 years ago. 1106 01:46:04,615 --> 01:46:08,634 I really don't know what to say. 1107 01:46:09,441 --> 01:46:11,893 Congratulations. 1108 01:46:12,905 --> 01:46:14,960 Thank you for calling me. 1109 01:46:15,060 --> 01:46:17,524 Well then, please excuse me. 1110 01:46:33,047 --> 01:46:34,746 Grandpa. 1111 01:46:35,756 --> 01:46:38,636 Strange things do happen, don't they? 1112 01:46:40,102 --> 01:46:45,109 Today, at Choukeji's place when they tried to wash Mikari's blouse, 1113 01:46:45,313 --> 01:46:50,803 out of the chest pocket, can you believe it, Miroku Buddha's little finger came out! 1114 01:46:53,105 --> 01:46:58,436 So, they decided to return the finger with proper rituals. 1115 01:46:59,578 --> 01:47:02,274 We will be informed when it happens, 1116 01:47:02,562 --> 01:47:06,459 so we'll go together, Grandpa, Yuta and me. 1117 01:47:10,968 --> 01:47:12,406 I see. 1118 01:47:14,132 --> 01:47:15,562 But I’m tired. 1119 01:47:16,573 --> 01:47:20,169 Swimming and walking 1120 01:47:20,675 --> 01:47:22,009 It’s all exhausting. 1121 01:47:23,441 --> 01:47:24,972 Is that so? 1122 01:47:30,471 --> 01:47:31,476 Honey? 1123 01:47:34,930 --> 01:47:36,759 I'm glad. 1124 01:47:53,675 --> 01:47:55,374 When did you do it? 1125 01:47:56,497 --> 01:47:58,671 It's just a magic trick. 1126 01:47:58,746 --> 01:48:00,964 Here we go! 1127 01:48:08,135 --> 01:48:10,130 Grandpa. 1128 01:48:22,746 --> 01:48:25,989 In the swirling of dreams, 1129 01:48:28,053 --> 01:48:32,751 Flying into the sky at night 1130 01:48:33,308 --> 01:48:37,493 Sleep, my beloved. 1131 01:48:38,888 --> 01:48:41,918 It was that night when Grandpa collapsed. 1132 01:48:42,809 --> 01:48:44,386 Yuta. 1133 01:48:47,115 --> 01:48:53,646 I wanted to fly through the sky one more time. 1134 01:48:55,057 --> 01:49:00,018 I wanted to go save the medaka fishes again. 1135 01:49:01,746 --> 01:49:05,498 You can do it, Grandpa. Let's fly together again. 1136 01:49:11,015 --> 01:49:13,646 But this story is a secret 1137 01:49:14,250 --> 01:49:18,110 between you and me. 1138 01:49:19,846 --> 01:49:21,792 So when you think of me, 1139 01:49:21,892 --> 01:49:26,161 even when you get old and become a grandpa yourself, 1140 01:49:27,280 --> 01:49:29,702 share this with your grandchildren. 1141 01:49:30,305 --> 01:49:32,143 Is that okay? 1142 01:49:38,746 --> 01:49:41,210 Grandpa, are you going to die? 1143 01:49:44,226 --> 01:49:46,690 Yes, it seems so. 1144 01:49:47,526 --> 01:49:49,867 What happens when you die? 1145 01:49:51,881 --> 01:49:53,470 Well... 1146 01:49:54,746 --> 01:49:58,502 I don't know, as I've never died before. 1147 01:50:02,229 --> 01:50:09,173 But I understand what it's like to be alive. 1148 01:50:14,955 --> 01:50:18,361 It was a good life. 1149 01:50:28,059 --> 01:50:35,758 In the swirling of dream, 1150 01:50:37,280 --> 01:50:44,839 Flying into the sky at night. 1151 01:50:48,565 --> 01:50:53,990 Sleep, my beloved. 1152 01:50:54,553 --> 01:51:01,755 Sleep, for now it's midnight. 1153 01:51:06,389 --> 01:51:10,261 In the swirling of dream, 1154 01:51:12,618 --> 01:51:18,083 Flying into the sky at night. 1155 01:51:20,375 --> 01:51:26,126 Sleep, my beloved. 1156 01:51:26,560 --> 01:51:34,431 Sleep, for now it is farewell. 1157 01:51:37,957 --> 01:51:42,147 In the swirling of dream, 1158 01:51:44,301 --> 01:51:47,275 Flying into the sky at night. 1159 01:51:50,523 --> 01:51:55,654 On the night of the summer fireworks, Grandpa passed away. 1160 01:52:00,930 --> 01:52:05,301 Grandpa’s coffin was carried across the bridge. 1161 01:52:05,515 --> 01:52:09,800 Even though he was so stubborn while alive, 1162 01:52:09,900 --> 01:52:14,777 in death, he finally accepted the help of the bridge. 1163 01:52:15,473 --> 01:52:20,990 Grandma laughed as she said that, but her face looked sad. 1164 01:52:21,222 --> 01:52:26,044 I suddenly thought, maybe Grandpa isn't in this car. 1165 01:52:26,248 --> 01:52:30,130 Maybe the coffin is empty. 1166 01:52:42,278 --> 01:52:46,517 Grandpa's funeral, of course, was held at Chokeiji Temple. 1167 01:52:46,617 --> 01:52:49,318 A huge number of people came. 1168 01:53:01,916 --> 01:53:06,659 Even Mikari cried. I appreciated it, but it was a bit troubling. 1169 01:53:36,912 --> 01:53:41,951 After that, I still had two weeks of summer vacation left. 1170 01:53:42,981 --> 01:53:45,659 I was just daydreaming. 1171 01:53:46,290 --> 01:53:47,646 And then... 1172 01:53:47,746 --> 01:53:51,148 You should have just taken the Shinkansen home. 1173 01:53:51,436 --> 01:53:54,671 It's fine. I'll go home while looking at the sea. 1174 01:53:54,746 --> 01:53:59,348 You ended up not studying much, despite everything. 1175 01:53:59,448 --> 01:54:03,306 But I can almost see Grandpa's happy face. 1176 01:54:03,746 --> 01:54:06,389 He was happy to play with you. 1177 01:54:06,566 --> 01:54:09,677 He's probably saying thank you, I’m sure. 1178 01:54:10,746 --> 01:54:17,469 If Grandma trusted me, then we could fly together, Grandpa said. 1179 01:54:18,186 --> 01:54:21,019 But you can't fly with Grandma. 1180 01:54:27,746 --> 01:54:28,922 Hi! 1181 01:54:33,038 --> 01:54:35,671 Since I'm free today, I'll see you off, Yuta. 1182 01:54:35,746 --> 01:54:38,671 Get along well with Mikari too. 1183 01:54:38,746 --> 01:54:41,472 Next summer, it'll just be Grandma alone. 1184 01:54:41,572 --> 01:54:43,987 Yuta, will you come visit again? 1185 01:54:44,087 --> 01:54:49,130 Yeah, you should come! Though I don't know if I'll still be waiting for you. 1186 01:55:13,324 --> 01:55:14,856 Here, take this. 1187 01:55:17,918 --> 01:55:19,398 Here. 1188 01:55:25,746 --> 01:55:27,323 It’s a jewel beetle. 1189 01:55:29,621 --> 01:55:30,743 Is it dead? 1190 01:55:31,041 --> 01:55:32,662 It’s dead and has become a memory. 1191 01:55:34,116 --> 01:55:36,930 Yuta. Don’t cry, okay? 1192 01:55:37,181 --> 01:55:40,878 Take care. Say hello to your dad and mom for me. 1193 01:56:08,362 --> 01:56:10,032 Autumn came. 1194 01:56:24,858 --> 01:56:30,206 Even with your silly antics during the summer vacation, you haven't changed a bit. 1195 01:56:34,573 --> 01:56:38,257 By the way, did grandpa say something to Mom before he died? 1196 01:56:38,563 --> 01:56:40,671 Kaori. 1197 01:56:41,721 --> 01:56:45,264 Thank you for bringing the glory 1198 01:56:45,364 --> 01:56:49,440 with thoughts like Yuta's. 1199 01:56:54,206 --> 01:56:56,671 And then he said something to Dad too? 1200 01:56:57,067 --> 01:56:59,290 Mansafu. 1201 01:57:03,188 --> 01:57:08,250 Falling in love and getting married seems hopeless. 1202 01:57:19,350 --> 01:57:22,979 Hey, did Grandpa say anything? About me? 1203 01:57:23,229 --> 01:57:24,481 Not really. 1204 01:57:27,104 --> 01:57:28,652 Is that how it is? 1205 01:57:36,326 --> 01:57:38,273 You'll ruin your eyes. 1206 01:57:41,350 --> 01:57:43,971 You should try something other than just studying, 1207 01:57:44,071 --> 01:57:46,085 like falling in love once in a while. 1208 01:57:46,746 --> 01:57:48,646 What nonsense are you talking about? 1209 01:57:48,746 --> 01:57:52,538 During summer vacation, haven't you gotten even more absent-minded? 1210 01:57:54,046 --> 01:57:56,389 Alright then, back to studying. 1211 01:57:56,489 --> 01:57:59,746 I don't have time to sit around doing nothing. 1212 01:58:05,134 --> 01:58:10,218 But you quit that part-time job you were so fond of, being a Dinosaur Ambassador. 1213 01:58:10,895 --> 01:58:13,488 Why did you go and buy such a weird CD instead? 1214 01:58:52,487 --> 01:58:54,111 Grandpa! 1215 01:59:09,846 --> 01:59:10,969 Grandpa! 1216 01:59:29,992 --> 01:59:31,273 Grandma! 1217 01:59:53,770 --> 01:59:58,716 Not long after that, Grandma also went to be with Grandpa. 1218 02:01:59,746 --> 02:02:04,746 Subtitles by champignousse 94220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.