Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,000 --> 00:00:57,925
This summer day
2
00:00:58,000 --> 00:01:01,925
This summer day
3
00:01:02,000 --> 00:01:08,000
On this summer day
4
00:01:08,765 --> 00:01:13,764
I live in a suburban residential area
that hasn't changed in years.
5
00:01:14,306 --> 00:01:18,765
My elementary school
is right in the middle of it.
6
00:01:20,723 --> 00:01:23,648
My classroom!
7
00:01:24,445 --> 00:01:29,405
In my fifth-grade class, Class B, there are
three other boys named Yuta besides me.
8
00:01:29,505 --> 00:01:30,648
Yuta Asekawa.
9
00:01:30,748 --> 00:01:35,648
He studies really hard, always does
well on tests, and finishes them quickly.
10
00:01:35,904 --> 00:01:39,648
So everyone calls him "Dekita"
("Achiever") instead of Yuta.
11
00:01:40,682 --> 00:01:44,204
Then there's Yuta Kawahara, who is
quick and always in a good mood.
12
00:01:44,304 --> 00:01:46,648
Everyone calls him "Chorota" ("Speedy").
13
00:01:46,748 --> 00:01:49,648
Even the teachers like him a lot.
14
00:01:49,995 --> 00:01:56,313
Then there's Yuta Montgomery Tafashii,
who is very handsome and athletic.
15
00:01:56,413 --> 00:02:00,471
All the girls in the class
are always looking at him.
16
00:02:01,214 --> 00:02:04,088
So they call him "Miteta Montgomery Tafashii"
("Looker Montgomery Tafashii").
17
00:02:04,188 --> 00:02:06,979
And finally, there's me,
the fourth Yuta, Yuta Oi.
18
00:02:07,079 --> 00:02:10,299
Everyone calls me "Boketa" ("Dreamer").
19
00:02:10,399 --> 00:02:11,648
Don't ask me why.
20
00:02:11,723 --> 00:02:13,648
I'm always wondering why myself.
21
00:02:13,723 --> 00:02:21,399
I tend to think a lot, and when I do,
everyone says I'm spacing out.
22
00:02:21,961 --> 00:02:24,181
There's also our teacher,
Miss Mayumi Shina,
23
00:02:24,281 --> 00:02:28,255
the prettiest teacher in the school,
at least I think so.
24
00:02:28,355 --> 00:02:31,723
That's because I really like Miss Shina.
25
00:02:32,450 --> 00:02:33,648
"Good Morning !"
26
00:02:34,176 --> 00:02:36,223
she always says with a smile.
27
00:02:36,405 --> 00:02:41,648
Even though Yuta tries so hard
in practice, he still can't swim at all.
28
00:02:41,748 --> 00:02:46,648
While everyone else can swim, he's the
only one who can't, and he wonders why.
29
00:02:46,977 --> 00:02:50,383
While he's thinking about it,
everyone else jumps into the pool.
30
00:03:00,151 --> 00:03:03,865
While thinking about why
he can't move forward and only sink,
31
00:03:03,965 --> 00:03:09,723
he ends up drinking a lot of water,
drowning, and dying. And even then...
32
00:03:10,121 --> 00:03:13,723
I still wonder why I died.
33
00:03:15,650 --> 00:03:17,648
That's what he must be thinking.
34
00:03:17,723 --> 00:03:21,074
That's what I'm saying.
What happened...?
35
00:03:31,441 --> 00:03:34,067
Alright, starting tomorrow,
it's summer vacation.
36
00:03:34,167 --> 00:03:37,279
There are often accidents
during summer vacation.
37
00:03:37,379 --> 00:03:40,049
Everyone, be very careful,
38
00:03:40,149 --> 00:03:44,647
and I want to see your cheerful faces when
the new school term starts in September.
39
00:03:46,207 --> 00:03:48,169
Now, I'll hand out the report cards.
40
00:03:48,269 --> 00:03:50,527
I've been eagerly
waiting for summer vacation.
41
00:03:50,627 --> 00:03:53,531
I'll miss seeing Miss Shina,
42
00:03:53,631 --> 00:03:55,666
but this summer vacation,
43
00:03:55,766 --> 00:03:59,723
I'm going to the countryside
to do an unusual part-time job.
44
00:04:00,972 --> 00:04:02,648
It was last night.
45
00:04:02,824 --> 00:04:07,949
I woke up because I drank a lot of cola
before going to bed and needed to pee.
46
00:04:29,239 --> 00:04:32,450
Boketa.
47
00:04:36,353 --> 00:04:37,723
Boketa.
48
00:04:38,209 --> 00:04:40,374
What's going on?
49
00:04:40,680 --> 00:04:42,196
Not talking about you.
50
00:04:42,501 --> 00:04:45,426
But you just said "Boketa, Boketa."
51
00:04:47,030 --> 00:04:48,426
What's the matter, Mom?
52
00:04:49,272 --> 00:04:50,413
Oh, I see!
53
00:04:51,202 --> 00:04:53,603
Let's ask for a little help
from someone careless.
54
00:04:53,703 --> 00:04:54,628
Onomichi?
55
00:04:54,875 --> 00:04:56,628
Onomichi?
56
00:04:57,388 --> 00:05:00,436
That's right, that sounds good.
57
00:05:00,873 --> 00:05:03,628
Grandpa's been a bit forgetful lately,
58
00:05:03,703 --> 00:05:08,628
so if we say we're sending Yuta
to keep an eye on him, it should be fine.
59
00:05:09,111 --> 00:05:13,914
So, since it's summer vacation,
we'll send Yuta over there
60
00:05:14,211 --> 00:05:16,628
to take care of Grandpa.
61
00:05:17,524 --> 00:05:19,628
You should tell him that.
62
00:05:20,555 --> 00:05:23,951
That way, Grandpa won't feel too bad.
63
00:05:24,775 --> 00:05:27,012
Yes, let's do that !
64
00:05:27,234 --> 00:05:28,833
Yes, that's good, let's do that.
65
00:05:28,933 --> 00:05:32,084
Yuta, slow down on the cola.
66
00:05:32,184 --> 00:05:35,109
Hey, what do you mean, "let's do that"?
67
00:05:35,184 --> 00:05:38,109
"Let's do that" means "let's do that."
68
00:05:38,751 --> 00:05:44,932
In our family, the only one
who can afford to space out is Yuta.
69
00:05:45,461 --> 00:05:47,928
Now that I think about it, that's true.
70
00:05:48,028 --> 00:05:50,213
Dad and Mom are working,
71
00:05:50,313 --> 00:05:55,261
and my sister Erika said she has to cram
for her entrance exams this summer
72
00:05:55,361 --> 00:05:57,904
if she wants to get into
her desired university.
73
00:05:58,895 --> 00:06:02,832
So it has to be Yuta.
During summer vacation, Yuta,
74
00:06:02,932 --> 00:06:07,109
I want you to go keep an eye on Grandpa,
so he doesn’t do anything weird.
75
00:06:07,184 --> 00:06:11,184
Huh? Grandpa doing something weird?
76
00:06:12,113 --> 00:06:14,184
Well, maybe not.
77
00:06:15,445 --> 00:06:18,472
Grandpa is Dad’s father.
78
00:06:18,760 --> 00:06:24,109
His name is Kenshiro Oi, and he used to be
the principal of a high school in Onomichi.
79
00:06:24,184 --> 00:06:28,470
We all casually call him Grandpa at home,
80
00:06:28,570 --> 00:06:32,767
but actually, we should
probably call him Grandfather
81
00:06:32,867 --> 00:06:35,275
because he's such a distinguished man.
82
00:06:35,533 --> 00:06:42,109
Even Dad and Mom get nervous
and can’t say anything in front of him.
83
00:06:42,433 --> 00:06:48,482
Besides, Grandpa doesn’t seem to like Mom,
and they never talk to each other.
84
00:06:48,742 --> 00:06:51,430
I asked why once before,
85
00:06:51,530 --> 00:06:56,978
Mom didn’t answer,
but my sister told me instead.
86
00:06:57,078 --> 00:07:00,314
It’s because Mom and Dad
had a love marriage.
87
00:07:00,556 --> 00:07:02,681
- Love marriage?
- Yeah.
88
00:07:03,785 --> 00:07:06,109
And it was a rushed wedding.
89
00:07:06,184 --> 00:07:07,544
Rushed?
90
00:07:07,644 --> 00:07:12,535
Because of me. That’s why
Grandpa doesn’t like me either.
91
00:07:13,184 --> 00:07:17,184
And now they say
Grandpa is doing something weird.
92
00:07:19,576 --> 00:07:24,368
According to Grandma's phone call,
he suddenly barged into someone else’s house.
93
00:07:45,184 --> 00:07:49,760
I heard he ate up all the offerings.
94
00:08:06,294 --> 00:08:08,600
The day before yesterday,
95
00:08:08,700 --> 00:08:11,855
I got the news that he went
to a funeral at someone's house.
96
00:08:12,184 --> 00:08:17,920
Well then, everyone, let's do
our radio exercises energetically.
97
00:08:18,020 --> 00:08:20,109
Continuous exercise routine.
98
00:08:21,461 --> 00:08:23,048
Waist exercise!
99
00:08:23,456 --> 00:08:25,804
Ready! Go!
100
00:08:26,166 --> 00:08:31,109
One, two, three, four,
five, six, seven, eight.
101
00:08:35,942 --> 00:08:38,109
What are you doing?
Do it properly!
102
00:08:38,184 --> 00:08:42,337
One, two, three, four, five, six,
103
00:08:49,184 --> 00:08:51,531
Move your head forward and backward!
104
00:09:01,010 --> 00:09:03,109
Side to side!
105
00:09:11,778 --> 00:09:13,184
Really?
106
00:09:15,443 --> 00:09:20,784
That's why I want you to stay
by grandpa's side to make sure.
107
00:09:20,884 --> 00:09:25,109
To tell the truth, I'm not
comfortable with grandpa either.
108
00:09:25,184 --> 00:09:29,922
But I can't help but feel a bit
curious about what would happen
109
00:09:30,022 --> 00:09:33,820
if that intimidatingly dignified
grandpa started to lose his mind.
110
00:09:33,920 --> 00:09:37,161
Principal, what happened?
111
00:09:37,783 --> 00:09:39,797
It's a funeral!
112
00:09:40,108 --> 00:09:43,109
To this, Mom added.
113
00:09:43,301 --> 00:09:48,651
Well, Yuta, you're going to spend
your summer vacation with grandpa,
114
00:09:48,751 --> 00:09:52,727
so I'll make sure to pay you for
your time as if it were a part-time job.
115
00:09:52,827 --> 00:09:55,426
It's settled then,
this trip to the countryside.
116
00:09:55,526 --> 00:10:00,169
You'll also get to visit the Dinosaur Museum
you've been wanting to see.
117
00:10:00,269 --> 00:10:04,184
And I'll get to study quietly.
118
00:10:07,814 --> 00:10:11,526
Now I'm on the Shinkansen.
119
00:10:17,184 --> 00:10:22,109
Why am I doing this? Well, it's already
happening, so I should stop thinking about it.
120
00:10:22,392 --> 00:10:27,501
But if I were to explain
why I'm making this face...
121
00:10:27,677 --> 00:10:32,109
Even without this,
you always look lost and pitiful.
122
00:10:32,378 --> 00:10:36,109
When you're with grandpa,
you have to be smiling.
123
00:10:36,742 --> 00:10:38,184
Yeah, for example...
124
00:10:40,589 --> 00:10:43,184
No, no. Like this.
125
00:10:47,299 --> 00:10:49,184
No more like this.
126
00:10:58,698 --> 00:11:03,501
When I got off at Fukuyama Station, one stop
before Onomichi, Grandma was waiting.
127
00:11:12,184 --> 00:11:13,689
Yuta!
128
00:11:14,395 --> 00:11:18,259
I was waiting for you.
Come on, let's go.
129
00:11:20,923 --> 00:11:22,407
This way, this way.
130
00:11:26,184 --> 00:11:30,139
The Shinkansen stops
at the Onomichi Station too,
131
00:11:30,473 --> 00:11:36,121
but Grandpa insisted on changing
to a local train from Fukuyama.
132
00:11:36,483 --> 00:11:40,227
He said if we came
by train along the coast,
133
00:11:40,327 --> 00:11:44,478
he would fly through the air
and meet us halfway.
134
00:11:44,821 --> 00:11:46,780
Fly through the air?
135
00:11:47,039 --> 00:11:52,940
Yes, and this morning, when he thought
of going out to the entrance to meet you,
136
00:11:53,311 --> 00:11:59,184
He said that if you believed in him,
you could fly together.
137
00:12:00,184 --> 00:12:02,362
Fly together?
138
00:12:02,905 --> 00:12:08,571
And he said it with such
a serious face. It's troublesome.
139
00:12:10,037 --> 00:12:13,109
I wonder how he plans to fly.
140
00:12:13,318 --> 00:12:16,257
He says he will fly
smoothly like a swallow.
141
00:12:16,603 --> 00:12:19,109
Like a swallow, huh?
142
00:12:19,384 --> 00:12:26,514
I thought how nice it would be if I could fly
like a swallow, and looked out the window.
143
00:12:26,923 --> 00:12:33,184
Something swiftly passed by.
I thought it was too big to be a swallow.
144
00:12:45,184 --> 00:12:49,413
- Grandpa is flying!
- Is something wrong?
145
00:12:50,155 --> 00:12:54,689
I was so surprised that
I thought Yuta had lost his mind too.
146
00:12:54,789 --> 00:12:57,724
Please don't surprise me like that.
147
00:13:10,184 --> 00:13:15,713
So, Grandpa said he would take
care of you during the summer vacation,
148
00:13:15,813 --> 00:13:19,995
help you with your studies,
and take you swimming in the sea.
149
00:13:20,095 --> 00:13:22,084
He's really enthusiastic about it.
150
00:13:22,184 --> 00:13:29,109
So you should just go along with it
and never disagree, okay?
151
00:13:29,184 --> 00:13:30,594
Yes, I understand.
152
00:13:31,534 --> 00:13:33,184
This way.
153
00:13:40,184 --> 00:13:46,109
Also, don't stare too much
at people around here.
154
00:13:46,184 --> 00:13:55,184
Grandpa thinks you're looking at him
as if he's a senile old man.
155
00:13:57,025 --> 00:14:01,533
You're reading some incomprehensible book.
156
00:14:05,315 --> 00:14:10,184
I can walk through this wall, you know.
157
00:14:12,834 --> 00:14:14,351
You know!!!
158
00:14:23,184 --> 00:14:25,794
Is it really that much of a big blunder?
159
00:14:37,986 --> 00:14:40,184
Come on.
160
00:14:42,565 --> 00:14:44,184
Hurry, hurry.
161
00:14:47,047 --> 00:14:53,109
In front of Yuta, I think Grandpa will act
like he usually does, calm and composed.
162
00:14:53,430 --> 00:14:59,702
So, please try to stay close to Grandpa
as much as possible and keep an eye on him.
163
00:15:00,818 --> 00:15:02,184
Alright.
164
00:15:15,184 --> 00:15:17,403
We’ve arrived.
165
00:15:37,376 --> 00:15:40,109
It's beautiful, isn't it? This town.
166
00:15:40,570 --> 00:15:42,461
Yuta, it's been how many years?
167
00:15:42,561 --> 00:15:44,682
Six years.
168
00:15:59,184 --> 00:16:01,623
Excuse me for intruding.
169
00:16:01,723 --> 00:16:04,184
Come in.
170
00:16:12,184 --> 00:16:15,184
Grandpa stay over there.
171
00:16:36,552 --> 00:16:39,184
Please go ahead
and pay your respects first.
172
00:17:06,713 --> 00:17:09,184
Hello. Thank you for your help.
173
00:17:59,374 --> 00:18:01,786
Do you have the school report?
174
00:18:12,858 --> 00:18:15,184
Have you made up your mind?
175
00:18:18,184 --> 00:18:20,649
Mom made me bring it.
176
00:18:27,542 --> 00:18:31,134
Grandpa will definitely ask to see it.
177
00:18:50,695 --> 00:18:52,109
What are you doing?
178
00:18:52,184 --> 00:18:55,316
Grandpa just threw
my report card in the trash.
179
00:18:55,416 --> 00:18:57,113
What are you talking about?
180
00:18:57,307 --> 00:19:00,109
Tell me when I ever
did such a foolish thing.
181
00:19:00,184 --> 00:19:01,965
When? Just now.
182
00:19:02,065 --> 00:19:03,713
Do you really think so?
183
00:19:03,813 --> 00:19:07,616
At school, they call people
who act foolishly "boke" ("foolish").
184
00:19:07,876 --> 00:19:11,516
Grandpa even knows
about the nickname I have at school.
185
00:19:12,184 --> 00:19:13,601
Huh?
186
00:19:19,737 --> 00:19:22,493
Grandpa, you did a magic trick.
187
00:19:27,184 --> 00:19:31,839
I never did such a foolish thing.
You're mistaken.
188
00:19:40,405 --> 00:19:41,871
Don't say unnecessary things.
189
00:19:41,971 --> 00:19:44,630
Here, watermelon.
190
00:19:44,730 --> 00:19:48,184
It's well chilled and thirst-quenching.
191
00:19:54,545 --> 00:19:57,960
You, unpleasant old woman.
192
00:20:10,469 --> 00:20:15,269
She’s waiting to see if I do something
strange because she thinks I'm senile.
193
00:20:15,445 --> 00:20:20,568
Waiting to laugh at me
if I do something weird.
194
00:20:20,754 --> 00:20:24,109
If I do something strange,
she'll laugh at me.
195
00:20:24,573 --> 00:20:27,184
She's waiting for it.
196
00:20:30,016 --> 00:20:34,526
Recently, I walked
into a stranger's house
197
00:20:34,626 --> 00:20:38,728
and ate the offerings
for the Buddha ("Hotoke").
198
00:20:39,341 --> 00:20:41,406
That's not all.
199
00:20:41,506 --> 00:20:47,654
I was at a funeral and I was
presenting an exercise radio broadcast.
200
00:20:49,130 --> 00:20:50,387
How about it?
201
00:20:50,487 --> 00:20:52,109
Yes!
202
00:20:52,184 --> 00:20:54,109
I...Listen.
203
00:20:54,814 --> 00:20:59,109
Do you think someone as respectable
as me would steal offerings like a thief?
204
00:20:59,601 --> 00:21:05,990
Would I eat offerings
meant for the Buddha?
205
00:21:08,184 --> 00:21:12,385
This is what you call
a face that can't be replied to.
206
00:21:13,184 --> 00:21:16,109
What was it you said?
207
00:21:16,422 --> 00:21:19,109
Did I roll up the report paper
and throw it away?
208
00:21:19,209 --> 00:21:21,084
You didn't do such a thing.
209
00:21:21,610 --> 00:21:23,109
Right?
210
00:21:23,496 --> 00:21:26,184
It only seemed like I did, right?
211
00:21:28,818 --> 00:21:32,109
People often mistake
things or misunderstand.
212
00:21:33,229 --> 00:21:37,109
Only the person themselves
knows the truth. Right?
213
00:21:37,466 --> 00:21:41,331
Don’t just believe what others say.
214
00:21:42,554 --> 00:21:43,828
Yes.
215
00:21:43,928 --> 00:21:48,184
So, Grandpa, you were flying slowly
like a swallow back then, right?
216
00:21:57,037 --> 00:22:01,267
You really are a fool
if you can't tell the difference
217
00:22:03,278 --> 00:22:06,981
between a person and a bird.
218
00:22:08,358 --> 00:22:13,863
But how could I fly without wings?
219
00:22:14,868 --> 00:22:17,545
How indeed...
220
00:22:19,522 --> 00:22:23,220
That's right, even I don't understand it.
221
00:22:23,619 --> 00:22:29,888
Yet, they say Grandpa is senile
and sent you to watch me.
222
00:22:32,079 --> 00:22:34,770
You think you were sent
to keep an eye on me.
223
00:22:36,640 --> 00:22:41,610
And Grandma told you that Grandpa would
take care of you during summer vacation,
224
00:22:41,990 --> 00:22:49,318
help you study,
and take you swimming, right?
225
00:22:51,359 --> 00:22:54,184
That's right.
226
00:22:54,434 --> 00:22:58,184
Can’t you give
a better response than that?
227
00:23:00,184 --> 00:23:04,361
I was just thinking,
like in those period dramas on TV,
228
00:23:04,461 --> 00:23:09,522
seeing through everything means this.
229
00:23:12,603 --> 00:23:15,986
You said it. Think about it carefully.
230
00:23:18,385 --> 00:23:22,014
During summer vacation,
you're a nuisance.
231
00:23:22,218 --> 00:23:27,109
Ah, I thought
that might be the case at times.
232
00:23:27,438 --> 00:23:31,839
It's too late.
Show respect and speak earnestly.
233
00:23:34,559 --> 00:23:38,667
Good. I was worried when
I heard Grandpa had become senile.
234
00:23:40,031 --> 00:23:41,325
How about now?
235
00:23:41,488 --> 00:23:43,109
I believe in Grandpa.
236
00:23:43,641 --> 00:23:47,956
If Grandma believed in Grandpa, she could
fly in the sky together with him.
237
00:23:59,676 --> 00:24:03,109
Eh, that damn old woman
said unnecessary things again.
238
00:24:04,233 --> 00:24:07,523
Alright, forget about that story.
239
00:24:09,063 --> 00:24:10,450
Okay?
240
00:24:10,550 --> 00:24:15,184
Later, I'll take you to catch
some rice fish and to scoop goldfish.
241
00:24:19,827 --> 00:24:26,096
In the swirling of dreams,
242
00:24:27,184 --> 00:24:33,184
and flying into the sky at night.
243
00:24:35,184 --> 00:24:41,184
Sleep, my beloved.
244
00:24:43,219 --> 00:24:50,070
Sleep now, morning will come.
245
00:24:59,848 --> 00:25:05,109
No matter what grandpa says,
there is undeniable evidence.
246
00:25:05,184 --> 00:25:07,109
Undeniable evidence?
247
00:25:07,367 --> 00:25:12,109
Someone recorded a video of the funeral.
248
00:25:12,332 --> 00:25:15,184
They showed it to me.
249
00:25:16,184 --> 00:25:18,109
Really?
250
00:25:18,448 --> 00:25:22,109
Yes, it was embarrassing.
251
00:25:22,504 --> 00:25:25,678
No matter how you look at it,
it was definitely our grandpa.
252
00:25:26,864 --> 00:25:29,184
And it was a close-up shot.
253
00:25:34,247 --> 00:25:38,600
I don't know which
story to believe anymore.
254
00:25:40,184 --> 00:25:44,179
Are the clothes in here?
255
00:25:46,973 --> 00:25:49,592
Talking about the offerings story.
256
00:25:49,692 --> 00:25:54,109
He suddenly started eating
the white dumplings offered to the Buddha.
257
00:25:54,597 --> 00:25:57,996
What's the meaning
of eating such tasteless things?
258
00:25:58,627 --> 00:26:01,184
Isn't there anything better?
259
00:26:07,184 --> 00:26:11,957
Ah! I don't like it!
I don't like it!
260
00:26:12,308 --> 00:26:14,810
I don't like it! I don't like it!
261
00:26:15,001 --> 00:26:19,109
The people in that house…
They hurriedly called me.
262
00:26:20,666 --> 00:26:23,109
So, did grandpa say anything?
263
00:26:23,184 --> 00:26:28,664
He said he was called by
someone named Horatako or something.
264
00:26:29,184 --> 00:26:30,450
Horatako?
265
00:26:30,550 --> 00:26:36,184
Yes. There’s no one with such
a strange name around here.
266
00:26:38,871 --> 00:26:43,109
Then he said he'd help with your studies.
267
00:26:43,822 --> 00:26:46,093
He didn't mention studying,
268
00:26:46,193 --> 00:26:50,109
but he said he'd take me
to catch rice fish later.
269
00:26:50,184 --> 00:26:52,738
What’s the point?
270
00:26:53,564 --> 00:26:57,179
There's no such thing these days.
271
00:26:57,662 --> 00:27:00,355
So, there aren't any?
Medaka fishes or loaches?
272
00:27:00,455 --> 00:27:07,861
Well, in the past. When your
dad was in kindergarten, he took him.
273
00:27:08,140 --> 00:27:14,892
They went to Mukaishima Island
to catch medaka.
274
00:27:15,755 --> 00:27:20,706
Would you rather grandpa take you to town?
275
00:27:20,910 --> 00:27:26,548
I prefer me and my dad,
and me and my mom but it's okay.
276
00:27:27,764 --> 00:27:30,789
All kids are the same!
277
00:27:53,474 --> 00:27:54,868
Where are we going?
278
00:27:55,184 --> 00:27:58,109
Well, shall we go catch some loaches?
279
00:27:59,026 --> 00:28:01,109
Don't we need to tell Grandma?
280
00:28:01,546 --> 00:28:05,109
It's pointless to tell Masa.
She won't understand where we're going.
281
00:28:05,806 --> 00:28:08,109
It's just a waste to inform her.
282
00:28:08,910 --> 00:28:10,460
But...
283
00:28:11,759 --> 00:28:14,109
Hey, what about nets and buckets?
284
00:28:14,852 --> 00:28:16,109
Huh?
285
00:28:17,082 --> 00:28:19,109
We don't need those.
286
00:28:20,119 --> 00:28:22,574
Yuta, what did you say?
287
00:28:22,674 --> 00:28:27,492
What will we do if we bring back the
medaka and loaches in nets and buckets?
288
00:28:27,669 --> 00:28:30,109
What do you mean, what will we do?
289
00:28:30,184 --> 00:28:32,462
Are we going to make a medaka pond?
290
00:28:32,880 --> 00:28:35,109
Are we going to cook and eat the loaches?
291
00:28:35,184 --> 00:28:37,109
We won't do that.
292
00:28:37,404 --> 00:28:39,109
We'll just watch them.
293
00:28:39,184 --> 00:28:40,963
What do you mean, watch them?
294
00:28:41,063 --> 00:28:44,109
Just keep watching them.
295
00:28:44,796 --> 00:28:48,109
Eventually... What will...
296
00:28:49,256 --> 00:28:51,109
They might die, right?
297
00:28:51,669 --> 00:28:53,109
That's right.
298
00:28:54,086 --> 00:28:59,696
So... After we catch
and play with them,
299
00:28:59,796 --> 00:29:04,903
we'll thank them for playing with us,
and let them go.
300
00:29:05,450 --> 00:29:08,998
So, we won't bring them back,
we'll release them?
301
00:29:09,499 --> 00:29:11,172
That's right.
302
00:29:11,497 --> 00:29:15,184
If you don't like that, we can stop.
303
00:29:17,432 --> 00:29:20,281
I didn't say I don't like it.
304
00:29:21,956 --> 00:29:24,594
That's right, that's right.
305
00:29:28,836 --> 00:29:31,109
Listen, can you hear it?
306
00:29:31,859 --> 00:29:35,084
You can hear the cicadas
and the sound of the river, right?
307
00:29:35,924 --> 00:29:40,109
That "peep peep" sound is
from a bird called a kingfisher.
308
00:29:40,184 --> 00:29:46,184
But Grandpa, this looks like a river,
but it's actually the sea, right?
309
00:29:47,184 --> 00:29:54,695
In the swirling of dreams, longing...
310
00:29:55,997 --> 00:30:01,869
At this moment, I started to worry
that Grandpa might actually be senile.
311
00:30:04,320 --> 00:30:07,109
Grandpa, Grandpa, what are you doing?
312
00:30:07,559 --> 00:30:09,109
We're going to swim.
313
00:30:09,438 --> 00:30:14,109
But I don't want to catch
sea bream or flatfish.
314
00:30:14,877 --> 00:30:17,404
We're going to cross
to the other island.
315
00:30:17,626 --> 00:30:23,452
Over there, there are beautiful green fields
and a stream flowing through.
316
00:30:23,656 --> 00:30:28,084
There's plenty of loaches there.
317
00:30:29,192 --> 00:30:31,359
Yes, even koi are swimming there.
318
00:30:32,083 --> 00:30:34,109
Koi are fine.
319
00:30:34,960 --> 00:30:37,841
And if we're crossing
to the other island, look,
320
00:30:38,212 --> 00:30:40,365
there's a ferry over there. See it?
321
00:30:45,184 --> 00:30:50,109
It's loaded with cars.
That's not a boat.
322
00:30:50,746 --> 00:30:52,774
Then, Grandpa.
323
00:30:54,587 --> 00:30:57,382
There's a bridge over there.
Let's cross that bridge.
324
00:30:58,032 --> 00:31:01,970
Where is there a bridge?
Don't tell such lies.
325
00:31:02,934 --> 00:31:07,142
I said, we're going
to swim across the sea.
326
00:31:34,669 --> 00:31:37,184
Hey, older brother!
327
00:31:43,828 --> 00:31:45,109
Yuta!
328
00:31:45,535 --> 00:31:48,333
You get naked too,
and jump in quickly!
329
00:31:48,724 --> 00:31:51,563
Congratulations, Grandpa,
I'll just sink like this.
330
00:31:51,925 --> 00:31:53,020
What?
331
00:31:53,184 --> 00:31:55,398
I'll sink and die just like that.
332
00:31:59,855 --> 00:32:01,737
Hold on!
333
00:32:25,403 --> 00:32:27,763
Coward! I'm amazed...
334
00:32:28,184 --> 00:32:30,849
A child who can't swim in the sea, huh?
335
00:32:31,596 --> 00:32:34,109
- I'm sorry.
- Well, it can't be helped.
336
00:32:34,797 --> 00:32:38,148
Well, shall we use the last resort?
337
00:32:38,372 --> 00:32:40,459
- Last resort?
- Close your eyes.
338
00:32:40,738 --> 00:32:45,018
Then, hold your breath
until I say it's okay.
339
00:32:45,241 --> 00:32:49,952
You're not going to push me
into the sea like that, are you?
340
00:32:50,052 --> 00:32:52,121
Well, something like that.
341
00:32:52,856 --> 00:32:54,873
Do as I say, now. We'll cross.
342
00:32:54,973 --> 00:32:57,109
Cross the sea?
343
00:32:57,789 --> 00:33:03,661
Alright. If you open your eyes
or take a breath before I say it's okay,
344
00:33:03,761 --> 00:33:05,981
your body will get squashed flat,
345
00:33:06,184 --> 00:33:10,597
get stuck somewhere, and you'll never
be able to get out for the rest of your life,
346
00:33:12,513 --> 00:33:14,109
it'll be the end of you.
347
00:33:14,184 --> 00:33:16,109
Don't scare me like that.
348
00:33:16,496 --> 00:33:22,810
I'm not scaring you. Since long ago,
children have disappeared like that.
349
00:33:23,895 --> 00:33:27,819
People in the old days called it
being spirited away.
350
00:33:29,783 --> 00:33:33,036
Well, it was divine punishment.
351
00:33:33,184 --> 00:33:34,109
Really?
352
00:33:34,184 --> 00:33:37,718
- So, are you going to do it or not?
- I'll do it.
353
00:33:38,303 --> 00:33:40,576
Alright then, hold my hand.
354
00:33:46,662 --> 00:33:49,688
Close your eyes and hold your breath.
355
00:33:52,857 --> 00:33:56,477
Let’s roll, roll, roll, roll, roll.
356
00:33:56,709 --> 00:33:59,971
Once you roll,
you’re in a dream
357
00:34:07,184 --> 00:34:10,109
My body felt light and floating.
358
00:34:10,184 --> 00:34:12,951
I thought, perhaps,
I was flying in the sky.
359
00:34:13,184 --> 00:34:17,950
However, I kept my eyes shut tight
to avoid becoming flat as a pancake.
360
00:34:18,502 --> 00:34:20,109
- Soon...
- Okay!
361
00:34:20,395 --> 00:34:24,109
My grandpa's voice came,
and I found myself in a green field.
362
00:34:24,368 --> 00:34:29,109
Hey, grandpa. Are there any
medaka or loaches in this river?
363
00:34:29,184 --> 00:34:32,154
Yes, there are carp too.
364
00:34:33,407 --> 00:34:39,630
Yuta, don't speak to anyone.
365
00:34:40,827 --> 00:34:45,305
If possible, don't even talk to me.
366
00:35:00,576 --> 00:35:01,634
Hello!
367
00:35:01,734 --> 00:35:03,537
Nice to meet you.
368
00:35:04,539 --> 00:35:07,718
Yuta, didn't I tell you
not to talk too much?
369
00:35:07,818 --> 00:35:11,477
Hmm, but where are we going?
370
00:35:12,734 --> 00:35:14,609
This way.
371
00:35:41,184 --> 00:35:44,184
Mister Kenshiro?
372
00:35:48,184 --> 00:35:51,621
Oh no, what have you gotten into?
373
00:35:52,184 --> 00:35:53,788
I... I... I...
374
00:35:53,888 --> 00:35:57,109
Are you interested in rice dumplings?
375
00:35:57,262 --> 00:36:00,008
Ah, I don't like it.
376
00:36:01,184 --> 00:36:03,184
Mister Gokyou!
377
00:36:04,347 --> 00:36:08,340
Well, Kenshiro only ate
those rice dumplings that time.
378
00:36:08,767 --> 00:36:12,236
Isn't it annoying to always be blamed
for eating someone else's precious thing?
379
00:36:13,727 --> 00:36:17,184
If so, then let's take it more seriously.
380
00:36:18,184 --> 00:36:22,184
I understand. I understand.
381
00:36:30,771 --> 00:36:34,232
That was Horatako Takichi.
382
00:36:35,365 --> 00:36:36,441
Horatako?
383
00:36:38,184 --> 00:36:42,766
He's the son of a fisherman in this village.
I recognized his loud voice.
384
00:36:43,594 --> 00:36:46,632
It seems he mistook Yuta for me.
385
00:36:47,020 --> 00:36:48,605
Grandpa and me?
386
00:36:48,877 --> 00:36:51,066
When I was a child.
387
00:36:52,789 --> 00:36:56,597
But you shouldn't take
anything he says seriously.
388
00:36:57,868 --> 00:36:59,877
No matter what he says.
389
00:36:59,977 --> 00:37:04,645
On a stormy night, he claimed
to have fought a giant octopus by the sea,
390
00:37:04,745 --> 00:37:06,768
always telling tall tales.
391
00:37:07,362 --> 00:37:10,109
A giant octopus?
392
00:37:10,184 --> 00:37:16,641
Yes, Takichi said
that he walked on the beach.
393
00:37:18,963 --> 00:37:25,446
He said that on the beach,
he could stretch his legs.
394
00:37:27,576 --> 00:37:31,109
Suddenly, an octopus
as tall as him appeared before him.
395
00:37:31,836 --> 00:37:35,290
He declared himself
the master of the beach.
396
00:37:35,634 --> 00:37:38,098
So Takichi prepared
his large staff and raised it.
397
00:37:38,516 --> 00:37:41,495
He intended to strike
the octopus on its head.
398
00:37:41,736 --> 00:37:47,086
But then the octopus used its special move,
spraying black ink from its mouth.
399
00:37:47,290 --> 00:37:51,109
It splashed on Takichi's face,
but despite that, he kept striking.
400
00:37:51,184 --> 00:37:56,829
He kept hitting and beating the octopus.
401
00:37:57,184 --> 00:38:03,599
Finally, the animal, unable
to withstand it, fled into the sea.
402
00:38:04,555 --> 00:38:10,109
No one in the village
believed Takichi's story.
403
00:38:10,958 --> 00:38:14,606
No one? Even though
it's an interesting story?
404
00:38:14,921 --> 00:38:16,766
It's just a tall tale.
405
00:38:16,866 --> 00:38:21,109
That's why Takichi is called
Horatako Takishi [tako/octopus]
406
00:38:21,757 --> 00:38:24,109
Takichi the blabbering fool?
407
00:38:24,184 --> 00:38:27,564
So, where does this Horatako live?
408
00:38:28,019 --> 00:38:29,997
He's already dead.
409
00:38:30,184 --> 00:38:35,248
Horatako Takichi went out
fishing one night in a small boat,
410
00:38:35,348 --> 00:38:38,109
and never returned.
411
00:38:38,413 --> 00:38:45,095
They say he was pulled into the sea
by the octopus, seeking revenge, and died.
412
00:38:46,548 --> 00:38:50,184
That's what the villagers gossiped about.
413
00:38:51,824 --> 00:38:53,109
What's wrong?
414
00:38:53,562 --> 00:38:56,473
You don't believe the story
about fighting a giant octopus,
415
00:38:56,573 --> 00:39:03,184
but you believe the one
about being dragged into the sea?
416
00:39:04,077 --> 00:39:06,780
Hey, Yuta, come here.
417
00:39:11,485 --> 00:39:13,337
Here it is.
418
00:39:16,409 --> 00:39:20,262
Ah, the carp I saw earlier are still here.
419
00:39:20,958 --> 00:39:24,184
- There are also koi, right?
- Yes, there are.
420
00:39:49,184 --> 00:39:50,894
Grandpa!
421
00:39:51,184 --> 00:39:52,787
Yuta, come quickly!
422
00:40:32,021 --> 00:40:34,109
Grandpa, the koi spoke!
423
00:40:34,184 --> 00:40:38,483
Back in the day, whether
it was a dog, a cat, or a koi,
424
00:40:38,583 --> 00:40:42,962
once they got older,
they would all talk to children.
425
00:40:43,062 --> 00:40:44,088
No way!
426
00:40:44,302 --> 00:40:48,109
Honestly, kids these days
have no imagination.
427
00:40:48,806 --> 00:40:52,497
Haven't you ever wanted to talk to a koi?
428
00:40:52,794 --> 00:40:54,920
Did it really speak just now?
429
00:40:55,207 --> 00:40:56,555
Ask the koi!
430
00:40:56,655 --> 00:41:02,156
No matter, I couldn't bring myself
to seriously ask the koi,
431
00:41:02,351 --> 00:41:07,778
"Mr. Koi, did you just speak?"
just like a kindergarten kid.
432
00:41:29,598 --> 00:41:31,224
But the koi actually sang,
433
00:41:31,324 --> 00:41:35,187
maybe not to anyone else,
but it definitely sang to my grandpa.
434
00:41:52,358 --> 00:41:54,184
Grandpa!
435
00:41:58,759 --> 00:42:02,184
Grandpa, wait for me.
Don't leave me behind.
436
00:42:08,585 --> 00:42:10,441
Grandpa!
437
00:42:11,184 --> 00:42:15,498
Masafumi, You have to take
responsibility without running away.
438
00:42:16,350 --> 00:42:18,689
- You're the one who said it yourself.
- Masafumi?
439
00:42:19,640 --> 00:42:24,944
Masafumi is my dad's name.
This time, he's mistaking me for my dad.
440
00:42:25,482 --> 00:42:27,524
- Everyone's waiting.
- Grandpa!
441
00:42:27,718 --> 00:42:31,109
Well, let's tell Miyano's father
to make the transmission.
442
00:42:31,832 --> 00:42:37,387
That radio was something everyone chipped
in to give as a wedding gift to the teacher.
443
00:42:37,962 --> 00:42:42,867
Since it was broken while you were making
use of it, you have to take responsibility.
444
00:42:42,967 --> 00:42:44,109
Come on!
445
00:42:44,184 --> 00:42:45,651
This way.
446
00:43:12,313 --> 00:43:15,697
Well then, let’s not dawdle and get to it.
447
00:43:16,184 --> 00:43:20,184
Everyone is also saying
they want to go home soon.
448
00:43:23,819 --> 00:43:25,184
Alright.
449
00:43:34,010 --> 00:43:36,184
Quickly, say you're sorry.
450
00:43:37,927 --> 00:43:39,109
Don't worry.
451
00:43:39,184 --> 00:43:44,109
He thinks you broke this portable radio,
but it is actually Horatako Takichi.
452
00:43:44,863 --> 00:43:46,109
Look at him.
453
00:43:47,344 --> 00:43:51,907
He was eaten alive by an octopus
and became a hollow head
454
00:43:52,007 --> 00:43:54,109
and he is still following.
455
00:43:54,524 --> 00:43:56,798
Grandpa, I’m scared.
456
00:43:57,030 --> 00:43:59,109
Yeah, let’s go home.
457
00:43:59,612 --> 00:44:01,109
Hold my hand.
458
00:44:02,299 --> 00:44:05,184
Close your eyes.
Hold your breath.
459
00:44:06,243 --> 00:44:08,109
Let’s roll, roll, roll, roll, roll.
460
00:44:08,401 --> 00:44:10,445
Once you roll, you’re in a dream.
461
00:44:10,545 --> 00:44:12,109
Yuta, save us.
462
00:44:12,735 --> 00:44:15,081
Let’s roll, roll, roll, roll, roll.
463
00:44:15,181 --> 00:44:17,133
Once you roll, you’re in a dream.
464
00:44:18,698 --> 00:44:23,605
Everyone, let's cheerfully
join in and listen to the radio.
465
00:44:23,986 --> 00:44:28,109
Let's engage in continuous exercise.
466
00:44:28,424 --> 00:44:30,104
Hey, start.
467
00:44:31,183 --> 00:44:36,109
Grandpa thought about that
and didn't say "Hurry up".
468
00:44:36,487 --> 00:44:42,450
While I kept holding my breath and chanting,
it was so painful that I thought I might die.
469
00:44:43,640 --> 00:44:47,997
Eventually, my body became light
and I started to lose consciousness.
470
00:44:48,953 --> 00:44:51,184
Yuta, Yuta.
471
00:44:53,083 --> 00:44:57,590
Oh dear, if you take
a nap in a place like this.
472
00:44:58,174 --> 00:45:01,135
You’ll get bitten by mosquitoes
and end up all bumpy.
473
00:45:04,023 --> 00:45:07,109
Ah, thanks god...
474
00:45:07,753 --> 00:45:09,516
What’s wrong?
475
00:45:11,112 --> 00:45:14,109
Your face is all wet, you know.
476
00:45:14,412 --> 00:45:17,109
Did you have a bad dream or something?
477
00:45:17,184 --> 00:45:19,321
Hey, did grandpa came back?
478
00:45:19,498 --> 00:45:23,109
Come back?
Grandpa was somewhere else?
479
00:45:23,549 --> 00:45:26,109
No, I just felt that way.
480
00:45:26,769 --> 00:45:28,901
If you search grandpa,
481
00:45:29,001 --> 00:45:35,109
he would be in the back room, taking
a nap on the floor, just like you saw.
482
00:45:35,435 --> 00:45:38,109
What? In the back room?
483
00:45:38,410 --> 00:45:39,858
Napping?
484
00:45:39,958 --> 00:45:43,584
In the meantime,
you should go take a bath first.
485
00:45:43,684 --> 00:45:48,109
If you keep wearing such sweaty clothes,
it’s bound to happen.
486
00:45:48,354 --> 00:45:51,184
I’ve left your change
of clothes in the bathroom.
487
00:46:25,500 --> 00:46:29,222
Oh, really? I’m sorry.
488
00:46:30,011 --> 00:46:37,368
So, about Horatako Takichi,
have you learned anything since then?
489
00:46:38,184 --> 00:46:42,109
Horatako Takichi was caught
by an octopus in the sea and died.
490
00:46:43,036 --> 00:46:45,084
Ah, I'm sorry.
491
00:46:45,570 --> 00:46:51,588
Um, well, Horatako was caught
by an octopus and died.
492
00:46:53,354 --> 00:46:56,143
I'm looking at my grandson right now,
493
00:46:57,071 --> 00:47:01,084
and I don't know where he got that.
494
00:47:01,184 --> 00:47:03,109
Well, then, I’m sorry.
495
00:47:03,985 --> 00:47:08,845
Yuta, who did you hear
such a strange story from?
496
00:47:09,039 --> 00:47:11,373
Yuta must be sleep-talking.
497
00:47:13,184 --> 00:47:18,184
Well, then, why don't you
go study in my room?
498
00:47:20,704 --> 00:47:23,345
That darn Horatako Takichi!
499
00:47:27,892 --> 00:47:32,410
I thought it was grandpa
who was the one sleep-talking.
500
00:47:54,442 --> 00:47:57,184
Oniyanma (golden-ringed dragonfly).
501
00:47:58,916 --> 00:48:00,772
It is strange, isn't it?
502
00:48:01,440 --> 00:48:06,819
Why was I so obsessed with
chasing these dragonflies as a child?
503
00:48:08,184 --> 00:48:13,109
Yuta, don't you want
to catch that oniyanma?
504
00:48:13,496 --> 00:48:14,837
No, I don't.
505
00:48:14,937 --> 00:48:18,163
I learned that dragonflies
catch and eat bad insects.
506
00:48:19,032 --> 00:48:20,402
Is that so?
507
00:48:20,672 --> 00:48:22,518
Yes, it is.
508
00:48:23,651 --> 00:48:28,170
But around here,
there used to be lots of fireflies
509
00:48:29,804 --> 00:48:34,034
and no matter what anyone said,
the king of popularity
510
00:48:34,952 --> 00:48:37,184
was the jewel beetle.
511
00:48:40,822 --> 00:48:43,397
Grandpa is a bit strange after all.
512
00:48:43,764 --> 00:48:47,286
Hey, hey, Grandpa!
Jewel beetle? What's a jewel beetle?
513
00:48:48,892 --> 00:48:52,531
What’s so special about it?
Why is it the king of popularity?
514
00:48:53,390 --> 00:48:55,585
No, well,
515
00:48:56,318 --> 00:49:02,800
the beauty of the jewel beetle
was such that it seemed otherworldly.
516
00:49:03,896 --> 00:49:06,954
It was so beautiful,
517
00:49:07,130 --> 00:49:12,531
a green color that was captivating.
518
00:49:13,654 --> 00:49:18,419
When a jewel beetle shone
on Miroku Buddha's little finger,
519
00:49:19,312 --> 00:49:24,417
it looked like a green gem ring.
520
00:49:25,831 --> 00:49:31,109
And then, Grandpa didn’t answer
any more questions and fell silent.
521
00:49:32,014 --> 00:49:37,109
Eventually, he fell asleep,
muttering that strange song.
522
00:49:37,693 --> 00:49:44,735
In the swirling of dreams,
523
00:49:45,267 --> 00:49:52,522
and flying into the sky at night.
524
00:49:54,010 --> 00:50:00,184
Sleep, my beloved.
525
00:50:18,574 --> 00:50:21,455
It was a day full of strange things,
526
00:50:21,555 --> 00:50:26,502
but I didn’t particularly
think about them.
527
00:50:28,000 --> 00:50:30,060
I thought that believing in Grandpa
528
00:50:30,160 --> 00:50:33,184
would make for a more
interesting summer vacation.
529
00:50:35,937 --> 00:50:38,531
And then a few days passed.
530
00:50:39,764 --> 00:50:41,370
What's wrong?
531
00:50:41,795 --> 00:50:44,109
Why are you wandering around
dressed like that?
532
00:50:44,925 --> 00:50:46,366
Where's Grandpa?
533
00:50:46,466 --> 00:50:49,617
He fell asleep again.
534
00:50:49,945 --> 00:50:53,300
He said he'd take us to the beach
after he took a nap to catch his breath.
535
00:50:53,400 --> 00:50:57,184
He sleeps more and more as he gets older.
536
00:51:17,718 --> 00:51:20,620
Grandma, did you and Grandpa get married?
537
00:51:20,720 --> 00:51:24,554
Of course, it was at the shrine, naturally.
538
00:51:24,890 --> 00:51:27,559
- At the shrine?
- Back in Grandma's time,
539
00:51:28,398 --> 00:51:31,736
after marrying Grandpa,
it would be a month or two before
540
00:51:31,836 --> 00:51:36,291
we would really get to know each other.
541
00:51:36,391 --> 00:51:42,287
I remember thinking, "Oh, so this
is what my husband looks like."
542
00:51:43,184 --> 00:51:46,544
Really? How did
you come to love him then?
543
00:51:47,022 --> 00:51:51,055
I never really thought
about love or dislike.
544
00:51:51,768 --> 00:51:54,385
Even so, you had dad?
545
00:51:54,736 --> 00:51:57,585
What a strange child you are.
546
00:51:58,584 --> 00:52:02,599
Let's go clam digging
with this odd grandma of yours.
547
00:52:02,843 --> 00:52:07,266
Even I am becoming
forgetful like Grandpa...
548
00:52:08,584 --> 00:52:11,184
Here, put on this hat.
549
00:52:25,628 --> 00:52:28,109
Watch your step there.
550
00:52:29,115 --> 00:52:31,109
Let's go over there.
551
00:52:32,022 --> 00:52:34,052
- Grandma?
- Yes?
552
00:52:34,266 --> 00:52:37,180
Grandpa's glasses.
553
00:52:37,978 --> 00:52:41,109
Ah. Those?
554
00:52:41,611 --> 00:52:43,510
Those are just glass lenses.
555
00:52:43,932 --> 00:52:45,220
Glass lenses?
556
00:52:46,739 --> 00:52:50,001
For years, he kept saying
his glasses didn't fit.
557
00:52:51,004 --> 00:52:54,437
So the eye doctor put in
glass lenses and he said,
558
00:52:55,096 --> 00:52:58,444
"Oh, I can see well now."
559
00:52:59,298 --> 00:53:05,109
Really, Grandpa…
Maybe he can't see anything at all.
560
00:53:05,955 --> 00:53:09,375
So does Grandpa also say
that bridge doesn't exist?
561
00:53:09,653 --> 00:53:12,256
Grandpa's an old-fashioned person.
562
00:53:12,356 --> 00:53:15,109
He doesn't believe
in bridges or bullet trains.
563
00:53:15,734 --> 00:53:19,253
He even said a ferry is not a real boat.
564
00:53:20,184 --> 00:53:24,184
The world is changing so fast.
565
00:53:24,966 --> 00:53:27,556
Well, Grandpa,
566
00:53:28,205 --> 00:53:32,934
maybe he's happier
now that he's a bit forgetful.
567
00:53:41,600 --> 00:53:45,184
We’re going to
the other side of the island.
568
00:53:52,134 --> 00:53:54,059
In the past,
569
00:53:54,159 --> 00:53:59,737
we used to walk miles
on this path to get to the sea.
570
00:54:00,452 --> 00:54:03,109
- Walked all the way?
- Yes.
571
00:54:03,184 --> 00:54:06,277
Grandpa also liked
walking and swimming, didn’t he?
572
00:54:06,629 --> 00:54:11,109
He was always physically fit,
so there was no need to worry.
573
00:54:11,868 --> 00:54:15,652
Is the stream where Dad
caught medaka and loaches this close?
574
00:54:16,184 --> 00:54:19,179
I wonder what happened to it.
575
00:54:19,922 --> 00:54:27,184
The scenery around here has changed so much
that it’s hard to recognize anything.
576
00:54:34,775 --> 00:54:39,562
Oh, thank you so much for looking
into everything despite your busy schedule.
577
00:54:39,662 --> 00:54:43,829
I'm sorry that
we couldn't be of more help.
578
00:54:44,404 --> 00:54:47,109
But you are concerned, aren't you?
579
00:54:47,184 --> 00:54:50,109
No, no, thank you.
580
00:54:50,404 --> 00:54:52,638
No, no need.
581
00:54:53,184 --> 00:54:57,356
In the swirling of dreams,
582
00:54:58,460 --> 00:55:05,109
and flying into the sky at night.
583
00:55:05,945 --> 00:55:09,946
In the swirling of dreams…
584
00:55:24,413 --> 00:55:28,109
Mom! My swimsuit is ruined!
585
00:55:28,184 --> 00:55:29,600
What?
586
00:55:30,184 --> 00:55:36,786
No matter how many new swimsuits I buy,
they become way too small.
587
00:55:38,002 --> 00:55:41,109
Well, let's have our lunch here.
588
00:55:41,422 --> 00:55:46,109
You must be hungry.
Mikari and Yuta too.
589
00:55:46,705 --> 00:55:51,084
- Oh, little rice dumplings.
- You want to eat something like that?
590
00:55:51,789 --> 00:55:55,109
Well, you like interesting things.
591
00:55:55,422 --> 00:55:57,622
Just like grandpa.
592
00:56:02,037 --> 00:56:04,184
Okay, let's eat.
593
00:56:05,184 --> 00:56:09,145
- Please go ahead.
- Shiratama shaved ice.
594
00:56:10,611 --> 00:56:13,109
Iced coffee.
595
00:56:13,695 --> 00:56:16,650
- Please enjoy.
- Thank you.
596
00:56:17,184 --> 00:56:20,516
By the way, that thing…
You know, Horatako Takichi.
597
00:56:21,184 --> 00:56:23,476
Oh, did you find out anything about that?
598
00:56:23,699 --> 00:56:29,428
Yes. It seems our elderly
remember an old story.
599
00:56:29,942 --> 00:56:33,109
Oh, Minami, that's quite impressive.
600
00:56:33,673 --> 00:56:35,548
A part-time job.
601
00:56:37,618 --> 00:56:39,109
- Chokeiji.
- Yes.
602
00:56:39,491 --> 00:56:42,957
About that, you know,
Miroku Buddha statue.
603
00:56:43,057 --> 00:56:45,207
The one with the little finger missing.
604
00:56:45,528 --> 00:56:49,104
It seems that, when he was a child,
605
00:56:49,204 --> 00:56:52,986
Horatako Takichi broke that
Miroku Buddha's right hand.
606
00:56:53,184 --> 00:56:56,109
When did this happen?
607
00:56:56,184 --> 00:57:01,559
Our elderly said…
It happened when they were children,
608
00:57:01,659 --> 00:57:04,626
the year before
the Great Kanto Earthquake.
609
00:57:05,033 --> 00:57:08,876
- Really, the Great Kanto Earthquake?
- It’s an old story.
610
00:57:09,815 --> 00:57:15,526
So, Horatako Takichi
must have been punished for that.
611
00:57:16,639 --> 00:57:19,909
The next day,
he went out to the sea and...
612
00:57:20,208 --> 00:57:23,301
was grabbed by an octopus and...
613
00:57:23,839 --> 00:57:26,452
Well, you know, like that.
614
00:57:29,533 --> 00:57:33,489
He was the child of
a great fisherman called Uotani.
615
00:57:34,018 --> 00:57:35,084
Thank you.
616
00:57:35,184 --> 00:57:41,855
That child would deliver
fresh fish to Mr. Chokeiji every day.
617
00:57:42,052 --> 00:57:43,595
Yes, yes.
618
00:57:43,695 --> 00:57:48,916
When Takichi died, you know,
Uotani had a big fire in his house.
619
00:57:49,426 --> 00:57:51,888
What a disaster.
620
00:57:52,129 --> 00:57:55,895
It’s said that
the family also fell into ruin.
621
00:57:56,090 --> 00:58:00,983
They said it was
the curse of Miroku Buddha.
622
00:58:01,660 --> 00:58:04,109
That's what was rumored and told.
623
00:58:04,373 --> 00:58:09,714
I tell you, there was
a great shrine in Kanto,
624
00:58:10,846 --> 00:58:13,109
Eventually, it was forgotten.
625
00:58:14,187 --> 00:58:20,414
As we age,
we quickly forget recent events,
626
00:58:20,514 --> 00:58:26,600
but we start to remember
things from long ago.
627
00:58:31,184 --> 00:58:35,379
Mikari, if you do bad things,
you’ll get cursed too.
628
00:58:35,817 --> 00:58:38,184
Ah, it's a crab.
629
00:58:45,713 --> 00:58:47,184
Yes, thank you.
630
00:58:48,832 --> 00:58:51,750
I wonder why do they walk sideways?
631
00:58:53,459 --> 00:58:56,129
Is this your first time seeing a crab?
632
00:58:57,830 --> 00:59:00,008
Yeah, a live one.
633
00:59:00,512 --> 00:59:04,512
Well, do you know about the jewel beetle?
I'll show you. Come to my place.
634
00:59:04,847 --> 00:59:08,109
Mikari, Yuta might
have other plans, you know.
635
00:59:08,184 --> 00:59:10,109
But we're still undressed.
636
00:59:10,184 --> 00:59:14,348
I am undressed too.
Mom, we are going home now.
637
01:00:15,369 --> 01:00:17,135
This way.
638
01:00:27,040 --> 01:00:28,989
Excuse me for intruding.
639
01:00:53,729 --> 01:00:55,214
Sit down.
640
01:01:01,184 --> 01:01:03,184
Hmmm, I see.
641
01:01:09,719 --> 01:01:11,184
Here.
642
01:01:12,457 --> 01:01:14,109
Is this a jewel beetle?
643
01:01:14,357 --> 01:01:17,250
Isn't it beautiful? In the old days,
they'd pull out these wings,
644
01:01:17,350 --> 01:01:21,648
and if you kept them in a chest, it was
believed that your kimonos would increase.
645
01:01:25,793 --> 01:01:28,800
I see. That's simply mesmerizing.
646
01:01:29,227 --> 01:01:32,109
The green color is
so beautiful it draws you in,
647
01:01:32,184 --> 01:01:36,165
It really does feel like
it's out of this world.
648
01:01:38,025 --> 01:01:40,109
Who said that?
649
01:01:40,184 --> 01:01:41,673
Grandpa.
650
01:01:48,295 --> 01:01:50,699
- You're sweaty.
- Sorry.
651
01:02:11,184 --> 01:02:15,109
Hey, there's one more thing
I'd like to see.
652
01:02:15,352 --> 01:02:17,109
What is it?
653
01:02:17,184 --> 01:02:19,109
The Miroku statue
with the missing pinky.
654
01:02:19,184 --> 01:02:21,541
Ah, the Yakuza Miroku statue.
655
01:02:21,955 --> 01:02:23,109
Yakuza?
656
01:02:23,547 --> 01:02:28,774
They say Yakuza cut off their pinkies
when they mess up. I'll show you.
657
01:02:32,401 --> 01:02:34,184
This way.
658
01:02:42,851 --> 01:02:44,243
Here.
659
01:02:47,222 --> 01:02:48,642
Miroku Buddha.
660
01:02:53,705 --> 01:02:55,672
Look, the little finger is cut off, right?
661
01:02:55,895 --> 01:02:58,109
That's why he's called
the Yakuza Miroku Buddha.
662
01:02:58,184 --> 01:03:01,208
They managed to find and
fix the broken right hand somehow,
663
01:03:01,459 --> 01:03:04,184
but it seems they
never found the little finger.
664
01:03:06,587 --> 01:03:10,756
When the jewel beetle shone
on Miroku Buddha's little finger,
665
01:03:11,213 --> 01:03:15,553
it looked just like
a green gemstone ring.
666
01:03:20,420 --> 01:03:23,184
Shall I show you something
even more interesting?
667
01:03:24,295 --> 01:03:26,184
Something interesting?
668
01:03:29,023 --> 01:03:31,391
- Let's go.
- Let's go where?
669
01:03:31,491 --> 01:03:34,738
- To the forbidden room.
- The forbidden room? What's that?
670
01:03:34,838 --> 01:03:37,687
It's a place where someone
who died long ago still lives.
671
01:03:37,863 --> 01:03:40,109
Then we shouldn't go in.
672
01:03:40,184 --> 01:03:44,184
We shouldn't go in, but that makes
you want to see it, doesn't it? This way.
673
01:03:55,446 --> 01:03:57,516
- Are you ready?
- Yes.
674
01:04:02,699 --> 01:04:04,778
Hey, is someone coming?
675
01:04:04,878 --> 01:04:09,523
Dad is at some funeral. Mom is chatting
with your grandma and lost track of time.
676
01:04:11,919 --> 01:04:13,843
I can see the graveyard.
677
01:04:13,943 --> 01:04:15,634
It's true.
678
01:04:21,488 --> 01:04:22,996
Here it is.
679
01:04:35,885 --> 01:04:39,109
When you enter this room,
you first need to play this.
680
01:04:39,184 --> 01:04:40,242
What's this?
681
01:04:40,342 --> 01:04:42,109
A gramophone.
Let me play it for you.
682
01:04:42,184 --> 01:04:43,274
A gramophone?
683
01:04:43,460 --> 01:04:45,859
It's an old-fashioned CD player.
684
01:04:53,653 --> 01:04:57,184
Even now, it still
plays the sound properly.
685
01:04:58,729 --> 01:05:01,109
It’s the favorite song
of the owner of this room.
686
01:05:01,184 --> 01:05:03,076
The owner of this room?
687
01:05:09,464 --> 01:05:13,109
There used to be someone named
Tamamushi (jewel beetle) living in this room.
688
01:05:14,146 --> 01:05:15,380
Tamamushi?
689
01:05:16,717 --> 01:05:20,109
Her real name was Otama,
a little old lady from my family.
690
01:05:20,663 --> 01:05:21,844
A little old lady?
691
01:05:22,184 --> 01:05:25,556
She was Grandma’s younger sister.
Over 70 years ago,
692
01:05:25,777 --> 01:05:28,643
she lived in this room
and died here.
693
01:05:29,184 --> 01:05:33,109
They say she never left this room
because she had tuberculosis.
694
01:05:33,334 --> 01:05:34,847
Never?
695
01:05:35,051 --> 01:05:37,682
They say she died
the summer she turned 11.
696
01:05:37,782 --> 01:05:39,733
Such a short life.
697
01:05:40,578 --> 01:05:42,151
She was the same age as me.
698
01:05:42,513 --> 01:05:44,184
I see.
699
01:05:44,659 --> 01:05:45,827
This person...
700
01:05:48,418 --> 01:05:53,109
Only during summer, at this time,
the sunlight shines in from there.
701
01:05:54,037 --> 01:05:58,184
That light would touch her face, and
she probably disappeared just like that.
702
01:06:00,371 --> 01:06:04,184
It’s a strange song, isn’t it?
But I quite like it.
703
01:06:07,791 --> 01:06:09,035
What’s wrong?
704
01:06:09,824 --> 01:06:12,626
This song... I’ve heard it before...
705
01:06:22,839 --> 01:06:25,020
It’s Grandpa’s song.
706
01:06:28,184 --> 01:06:33,184
Did Grandpa also listen to this record player
in this room a long time ago?
707
01:06:48,976 --> 01:06:51,184
This ghost!
708
01:06:52,781 --> 01:06:54,109
Tamamushi.
709
01:06:54,809 --> 01:06:56,772
It’s just a beetle.
710
01:06:58,967 --> 01:07:00,528
How did it get in here?
711
01:07:00,751 --> 01:07:02,786
We also came in, didn’t we?
712
01:07:04,168 --> 01:07:06,753
Maybe it got lost.
713
01:07:07,858 --> 01:07:09,109
- Yuta!
- Yes?
714
01:07:09,536 --> 01:07:10,943
- Yuta.
- Yes.
715
01:07:11,245 --> 01:07:16,124
Don’t tell anyone about entering
this room or what you saw here.
716
01:07:16,224 --> 01:07:18,109
- Okay?
- Okay.
717
01:07:18,353 --> 01:07:20,184
Give me your hand.
718
01:07:22,609 --> 01:07:24,625
Pinkie promise.
719
01:07:47,381 --> 01:07:52,500
Hey, Grandpa. What was
Takichi really like as a child?
720
01:07:53,184 --> 01:07:57,109
He used to follow me
around all the time.
721
01:07:58,152 --> 01:08:02,782
So, back then, he was acting like
your servant, always bowing and scraping.
722
01:08:02,968 --> 01:08:06,549
He had a sad side too, feeling down
723
01:08:06,961 --> 01:08:10,109
because he had a different
mother than his siblings.
724
01:08:10,562 --> 01:08:13,109
Maybe he liked you, Grandpa.
725
01:08:14,002 --> 01:08:16,559
But I just couldn’t
bring myself to like him.
726
01:08:19,111 --> 01:08:23,724
So when I heard that
he was caught and killed by an octopus,
727
01:08:23,975 --> 01:08:26,035
I remember feeling relieved.
728
01:08:27,647 --> 01:08:31,109
I still remember that clearly.
Why are you asking about that?
729
01:08:32,046 --> 01:08:34,613
- Hey, Grandpa.
- What?
730
01:08:35,285 --> 01:08:37,439
Should we go to Chokeiji?
731
01:08:37,847 --> 01:08:41,618
Chokeiji? Yuta,
how do you know about Chokeiji?
732
01:08:42,527 --> 01:08:46,109
Oh, did Grandma take you there?
733
01:08:47,003 --> 01:08:50,745
No, it's not like that.
I just wanted to see the jewel beetle.
734
01:08:51,042 --> 01:08:53,109
A jewel beetle?
735
01:08:53,339 --> 01:08:54,408
Grandpa,
736
01:08:54,901 --> 01:08:59,889
I think if we go there,
we’ll understand everything about Horatako,
737
01:08:59,989 --> 01:09:03,388
and the missing pinky finger
of the Miroku statue at Chokeiji.
738
01:09:03,488 --> 01:09:05,232
Those things have nothing to do with you!
739
01:09:05,727 --> 01:09:08,522
I see. They don’t, huh?
740
01:09:09,655 --> 01:09:13,374
But I don’t want to
leave things unresolved like this.
741
01:09:13,474 --> 01:09:15,736
Maybe I should go back to Tokyo.
742
01:09:15,836 --> 01:09:20,289
At first, I didn’t like you, Grandpa.
I thought you were just an old man.
743
01:09:20,685 --> 01:09:23,918
But I’ve come to realize that
you’re actually kind and interesting,
744
01:09:24,504 --> 01:09:26,109
and I’ve started to like you.
745
01:09:26,184 --> 01:09:28,551
I like you too, Yuta.
746
01:09:28,839 --> 01:09:30,132
Then why...?
747
01:09:32,435 --> 01:09:37,479
Grandpa, did you really not care about him?
Didn’t you bully him or anything?
748
01:09:37,757 --> 01:09:40,109
There’s no way I would
do something like that.
749
01:09:40,184 --> 01:09:42,109
So what are you saying?
750
01:09:42,335 --> 01:09:43,792
I’m sorry.
751
01:09:44,191 --> 01:09:47,109
It feels like
you’re hiding something, Grandpa.
752
01:09:47,184 --> 01:09:49,109
I’m not hiding anything.
753
01:09:49,184 --> 01:09:51,570
- Then maybe you’ve forgotten it.
- I’m not senile yet.
754
01:09:51,670 --> 01:09:53,429
Then maybe you’re trying to forget it.
755
01:09:53,633 --> 01:09:55,230
Forget it...
756
01:09:57,619 --> 01:10:00,854
- Why would I?
- Why indeed...
757
01:10:03,555 --> 01:10:06,965
Grandpa, let’s go to Chokeiji again.
758
01:10:07,550 --> 01:10:09,852
Close your eyes and hold your breath.
759
01:10:11,184 --> 01:10:14,109
Close my eyes and hold my breath?
760
01:10:14,784 --> 01:10:17,900
Well, I’ll be dead soon enough,
761
01:10:18,093 --> 01:10:21,629
and then my eyes will close,
and my breath will stop.
762
01:10:22,427 --> 01:10:26,109
Once that happens, I guess
I’ll be buried in Chokeiji’s cemetery.
763
01:10:26,831 --> 01:10:28,829
That’s not what I meant.
764
01:10:31,353 --> 01:10:35,184
In the swirling of dreams,
765
01:10:38,597 --> 01:10:43,195
and flying into the sky at night.
766
01:10:47,497 --> 01:10:50,003
Hey, let’s go to Chokeiji.
767
01:11:11,184 --> 01:11:15,028
The next day, early in the morning,
as I came out of the bathroom,
768
01:11:15,128 --> 01:11:18,184
I found Grandpa standing there, smiling.
769
01:11:23,443 --> 01:11:25,084
Good morning, Grandpa.
770
01:11:25,485 --> 01:11:26,915
Come with me.
771
01:11:28,603 --> 01:11:30,109
We're going to Chokeiji.
772
01:11:30,527 --> 01:11:34,380
Okay. But later, don’t say
that you never promised that
773
01:11:34,541 --> 01:11:36,382
or that you don’t remember, okay?
774
01:11:37,184 --> 01:11:42,638
I don't plan to, but I might forget.
Would that be a problem?
775
01:11:43,956 --> 01:11:45,600
Well, let's go.
776
01:11:48,016 --> 01:11:50,986
Alright, let’s do it like last time.
777
01:11:53,506 --> 01:11:59,109
Listen, don’t look at anyone,
and don’t speak to anyone.
778
01:12:00,190 --> 01:12:03,109
But why can’t we talk to anyone?
779
01:12:04,170 --> 01:12:08,624
Because the people there
don’t really belong in this world.
780
01:12:09,293 --> 01:12:12,418
And if you accidentally talk to them,
781
01:12:12,613 --> 01:12:17,791
they might follow you forever
and never leave you alone.
782
01:12:18,413 --> 01:12:21,109
I understand.
I’ll do as you say, Grandpa.
783
01:12:21,793 --> 01:12:24,184
Alright, let’s go.
784
01:12:29,060 --> 01:12:30,967
Close your eyes,
785
01:12:31,912 --> 01:12:33,696
hold your breath.
786
01:12:36,102 --> 01:12:39,109
Let’s roll, roll, roll, roll, roll.
787
01:12:39,524 --> 01:12:42,819
Once you roll, you’re in a dream.
788
01:12:43,184 --> 01:12:45,512
Let’s roll, roll, roll, roll, roll.
789
01:12:45,884 --> 01:12:48,184
Once you roll, you have promised.
790
01:12:57,343 --> 01:12:59,006
I secretly opened my eyes.
791
01:13:00,197 --> 01:13:02,703
The town was right below us.
792
01:13:11,668 --> 01:13:14,318
When I looked at Grandpa…
793
01:13:28,860 --> 01:13:30,109
The sound…
794
01:13:30,184 --> 01:13:33,290
And the image were there,
but Grandpa’s was nowhere to be seen.
795
01:13:38,363 --> 01:13:41,278
Who on earth was that child?
796
01:13:44,287 --> 01:13:46,245
Grandpa?
797
01:14:14,465 --> 01:14:16,109
Takichi, move out of the way!
798
01:14:16,359 --> 01:14:19,794
No matter how much Mr. Kenshiro
requests it, I can't let anyone through.
799
01:14:20,176 --> 01:14:22,589
Didn't Chokeiji harshly warn you?
800
01:14:22,840 --> 01:14:24,966
I heard that song much closer.
801
01:14:25,066 --> 01:14:28,109
- It's a disease that's easy to catch.
- Don't make a big deal out of it.
802
01:14:28,261 --> 01:14:30,722
Mr. Kenshiro can also die of lung disease.
803
01:14:30,937 --> 01:14:33,856
If it's Otama's disease,
I wouldn't mind dying from it either.
804
01:14:39,852 --> 01:14:41,350
Mr. Kenshiro!
805
01:15:19,357 --> 01:15:20,396
Otama!
806
01:15:25,826 --> 01:15:27,378
Kenshiro!
807
01:15:43,930 --> 01:15:45,814
What are you trying to achieve there?
808
01:15:51,434 --> 01:15:53,540
You fool!
809
01:15:54,645 --> 01:15:56,505
It changed, so don't come back here.
810
01:16:00,184 --> 01:16:03,853
Try to understand
how it feels on our side
811
01:16:03,953 --> 01:16:06,988
to have unjust things brought upon us.
812
01:17:10,010 --> 01:17:11,463
Kenshiro! Kenshiro!
813
01:17:22,436 --> 01:17:23,543
Otama!
814
01:17:23,643 --> 01:17:25,603
- I ran away.
- Why?
815
01:17:25,879 --> 01:17:27,939
- I wanted to see you.
- I see.
816
01:17:28,514 --> 01:17:30,109
I like you.
817
01:17:30,900 --> 01:17:32,986
- However...
- However?
818
01:17:33,086 --> 01:17:35,134
- I can't go back anymore.
- Why not?
819
01:17:35,674 --> 01:17:37,229
Because I'll be scolded.
820
01:17:38,433 --> 01:17:40,597
The heat wave.
821
01:17:41,878 --> 01:17:44,803
Well, the heat haze.
822
01:17:44,878 --> 01:17:48,667
When this summer ends, I'll also
disappear along with the heat haze.
823
01:17:48,767 --> 01:17:50,776
- That's a lie.
- It's true.
824
01:17:50,971 --> 01:17:52,922
The doctor said so.
825
01:17:53,688 --> 01:17:54,803
I see.
826
01:17:54,878 --> 01:17:55,783
Then...
827
01:17:56,504 --> 01:17:58,511
- Then?
- Please ask.
828
01:17:58,878 --> 01:18:00,638
Ask... What?
829
01:18:00,738 --> 01:18:03,143
- Will you make it come true?
- If it's what Otama wants.
830
01:18:03,681 --> 01:18:05,852
- I'll become naked.
- Naked?
831
01:18:06,045 --> 01:18:07,311
I'll also do it.
832
01:18:08,479 --> 01:18:11,107
I want it to be
a precious memory of mine.
833
01:18:31,059 --> 01:18:34,435
Hey, look.
I’m here, right?
834
01:18:34,806 --> 01:18:39,145
I’m really alive, right?
I’m not like a mirage, right?
835
01:18:39,245 --> 01:18:41,429
Yeah, Otama,
you're definitely alive.
836
01:18:42,154 --> 01:18:46,767
Good. What happened today
is a secret between you and me.
837
01:18:47,458 --> 01:18:50,020
So promise you won't tell anyone.
838
01:18:50,878 --> 01:18:54,400
If you promise me that,
I'll live longer. I'll live until autumn.
839
01:18:54,848 --> 01:18:56,193
Okay, I promise.
840
01:18:57,711 --> 01:19:01,080
Let’s roll, roll, roll, roll, roll
841
01:19:01,349 --> 01:19:04,576
Once you roll, you’re in a dream
842
01:19:04,878 --> 01:19:07,803
Let’s roll, roll, roll, roll, roll
843
01:19:08,279 --> 01:19:11,375
Once you roll, you have promised.
844
01:19:11,667 --> 01:19:14,803
If you break the promise,
if you break the promise,
845
01:19:14,878 --> 01:19:17,714
The one who break it gets taken away.
846
01:19:17,878 --> 01:19:21,510
Say it's fine and forgive me.
847
01:19:22,266 --> 01:19:24,054
Oh, a jewel beetle.
848
01:19:41,504 --> 01:19:44,616
At that time too,
I felt like someone was watching us, but…
849
01:19:45,870 --> 01:19:48,036
Was it you who told?
850
01:19:48,330 --> 01:19:50,163
Grandpa, you were here, weren't you?
851
01:19:51,536 --> 01:19:52,924
Mr. Kenshiro!
852
01:19:55,559 --> 01:19:56,711
Mr. Kenshiro!
853
01:20:04,878 --> 01:20:08,346
I found something interesting,
so I wanted to let you know.
854
01:20:08,446 --> 01:20:09,685
What is it?
855
01:20:10,390 --> 01:20:11,958
A jewel beetle.
856
01:20:12,246 --> 01:20:13,803
A jewel beetle?
857
01:20:13,878 --> 01:20:18,759
Mr. Kenshiro, you can take
the jewel beetle star from the mansion.
858
01:20:19,105 --> 01:20:23,791
Or have you already collected one?
859
01:20:24,042 --> 01:20:26,968
No, not yet.
860
01:20:28,996 --> 01:20:30,917
Grandpa, where are you?
861
01:20:34,615 --> 01:20:37,223
Alright, let's go to the shrine!
862
01:20:37,548 --> 01:20:41,125
Attach this sticky stuff
to the end of the stick!
863
01:20:41,724 --> 01:20:44,548
With this, you can catch it
by sticking it!
864
01:20:50,100 --> 01:20:53,470
- To the temple, right ahead.
- Temple?
865
01:20:55,085 --> 01:20:57,456
The priest is not here.
866
01:21:06,438 --> 01:21:08,350
This way.
867
01:21:22,421 --> 01:21:26,032
It's on the right-hand of Miroku Buddha.
868
01:21:44,426 --> 01:21:45,874
Mr. Kenshiro.
869
01:21:46,143 --> 01:21:48,445
Now, let's use this stick.
870
01:21:53,628 --> 01:21:57,548
Mr. Kenshiro, go up from over there.
871
01:22:03,447 --> 01:22:05,442
Climb the stairs.
872
01:22:07,252 --> 01:22:09,735
Be careful with the sticky part.
873
01:22:18,677 --> 01:22:21,522
Oh, yeah, yeah. It's all done.
874
01:22:44,682 --> 01:22:46,797
Mr. Kenshiro! Hurry!
875
01:22:49,935 --> 01:22:51,177
Hurry!
876
01:22:51,609 --> 01:22:53,901
Is there anyone here?
877
01:22:58,709 --> 01:23:00,252
Miroku Buddha!
878
01:23:05,621 --> 01:23:07,154
Did they escape?
879
01:23:09,428 --> 01:23:10,839
Mr. Kenshiro!
880
01:23:10,939 --> 01:23:15,492
If it's found out that
you are behind this…
881
01:23:15,966 --> 01:23:18,286
What will happen?
882
01:23:20,999 --> 01:23:24,417
Chokeiji will storm
into your house, shouting.
883
01:23:26,544 --> 01:23:29,839
Even Mr. Gokyou might
get angry and tie you up
884
01:23:30,117 --> 01:23:33,718
and lock you in a dark room
with tatami mats and some tools.
885
01:23:36,040 --> 01:23:42,254
Or maybe, Mr. Gokyou will
spank you until your bottom is red.
886
01:23:43,553 --> 01:23:45,219
Perhaps,
887
01:23:46,592 --> 01:23:49,252
you’ll be taken to the mansion.
888
01:23:50,252 --> 01:23:53,381
You won’t even get any food.
889
01:23:53,734 --> 01:23:56,453
You won't even
be allowed to go to school.
890
01:23:57,720 --> 01:24:03,039
Or you’ll be tied up and
left overnight in Mr. Chokeiji's temple.
891
01:24:04,722 --> 01:24:06,973
But if, Mr. Kenshiro,
892
01:24:07,660 --> 01:24:11,214
your beloved Takichi stays quiet,
no one will find out about it.
893
01:24:12,588 --> 01:24:15,760
I am Mr. Kenshiro's loyal follower.
894
01:24:16,119 --> 01:24:20,641
You didn't do it, I swear.
895
01:24:25,780 --> 01:24:27,739
Most likely,
896
01:24:28,054 --> 01:24:33,460
I was seen from behind by the chief
of the temple, so you won’t be caught.
897
01:24:34,852 --> 01:24:40,713
But even if I am beaten or stepped on,
I won’t say anything about you.
898
01:24:42,252 --> 01:24:48,125
Even if they threaten me, I won't speak
a word without something in return.
899
01:24:51,399 --> 01:24:54,663
They say rumors
last seventy-five days.
900
01:24:54,763 --> 01:24:58,177
So from today until the forty-fourth day,
I’ll need hush money.
901
01:24:58,847 --> 01:25:00,177
Hush money?
902
01:25:00,689 --> 01:25:04,177
If I catch jewel bugs,
each one sells for one sen.
903
01:25:04,736 --> 01:25:08,520
So, on the first day it’s one sen,
on the second day it’s two sen,
904
01:25:08,926 --> 01:25:11,065
and on the third day it’s four sen.
905
01:25:11,165 --> 01:25:15,819
Since it's forty-five days, it won’t
be too much trouble for you, will it?
906
01:25:17,691 --> 01:25:20,408
You can think of it as paying for a favor.
907
01:25:25,814 --> 01:25:28,373
Mr. Kenshiro, farewell.
908
01:25:37,738 --> 01:25:39,176
You...
909
01:25:40,970 --> 01:25:41,845
You...
910
01:25:42,316 --> 01:25:43,430
Yuta.
911
01:25:47,731 --> 01:25:50,274
Grandpa, where did you go?
912
01:25:52,012 --> 01:25:53,177
I don't know.
913
01:25:54,202 --> 01:25:57,177
I somehow got lost on the way.
914
01:25:57,789 --> 01:26:01,469
It felt like I was dreaming about
something terrifying from long ago.
915
01:26:01,569 --> 01:26:04,252
You must be Mr. Gokyou.
916
01:26:05,172 --> 01:26:06,916
If you came about the young Kenshiro,
917
01:26:07,016 --> 01:26:10,791
- I've already sent him back.
- Thank you very much.
918
01:26:11,011 --> 01:26:15,536
It's probably best not to get
too close to such things.
919
01:26:15,636 --> 01:26:16,796
I apologize.
920
01:26:16,896 --> 01:26:22,724
Have you seen Uotani Takichi around here?
921
01:26:23,511 --> 01:26:26,097
Horatako… No, I mean Takichi.
922
01:26:26,491 --> 01:26:27,724
Have you seen him?
923
01:26:27,824 --> 01:26:30,177
Yes I have.
924
01:26:30,890 --> 01:26:33,177
I saw Takichi.
925
01:26:33,739 --> 01:26:38,672
Were you hiding behind Mr. Gokyou?
926
01:26:39,721 --> 01:26:41,716
Is that so?
927
01:26:41,976 --> 01:26:45,909
But the figure running away,
there's no mistaking it.
928
01:26:46,463 --> 01:26:48,690
It was Takichi, after all.
929
01:26:49,004 --> 01:26:52,457
Even so… For Takichi to break
Miroku Buddha's right hand
930
01:26:52,632 --> 01:26:55,177
and then run away.
931
01:26:55,277 --> 01:26:58,046
To think he damaged
the temple's precious Miroku Buddha...
932
01:26:58,644 --> 01:27:01,341
We should have handed him over
to the authorities immediately.
933
01:27:19,883 --> 01:27:22,177
What a sad story.
934
01:27:22,964 --> 01:27:25,261
Yuta, let's go home.
935
01:27:28,370 --> 01:27:32,456
Close your eyes,
hold your breath.
936
01:27:34,558 --> 01:27:37,177
Let’s roll, roll, roll, roll, roll.
937
01:27:37,964 --> 01:27:41,177
Once you roll,
you’re in a dream
938
01:27:41,616 --> 01:27:44,177
Let’s roll, roll, roll, roll, roll.
939
01:27:44,920 --> 01:27:47,177
Once you roll, you have promised
940
01:27:47,635 --> 01:27:52,027
Where did you go?
I didn't see you before.
941
01:27:52,537 --> 01:27:54,839
Just a little walk.
942
01:27:54,939 --> 01:27:57,008
Did Grandpa go with you?
943
01:27:57,108 --> 01:27:58,177
Yes.
944
01:27:58,623 --> 01:28:02,393
Why do you always sleep
with your hat as a pillow?
945
01:28:02,493 --> 01:28:04,442
You're such a strange child.
946
01:28:05,018 --> 01:28:10,888
This hat, you see, was worn by
your dad when he was a kid.
947
01:28:11,621 --> 01:28:16,760
He used to wear this hat when he went
to catch medaka with grandpa.
948
01:28:17,502 --> 01:28:22,177
Grandma, what does 'Maki Maki' mean?
949
01:28:22,252 --> 01:28:24,177
'Maki Maki'?
950
01:28:24,252 --> 01:28:26,177
The dream 'Maki Maki'.
951
01:28:26,252 --> 01:28:31,221
If you say 'Maki Maki', you must
be thinking of yarn spool.
952
01:28:32,630 --> 01:28:36,670
But what does 'Maki Maki'
in a dream mean?
953
01:28:59,762 --> 01:29:03,177
Hey, Grandpa, do you remember
when we went to Chokeiji earlier?
954
01:29:04,003 --> 01:29:08,706
Yuta, I'm sorry.
I'm not feeling well right now.
955
01:29:08,806 --> 01:29:11,177
I remembered something strange.
956
01:29:11,382 --> 01:29:13,680
Good. This time, you remember.
957
01:29:15,159 --> 01:29:18,479
It started as one sen,
but the next day there were two sen.
958
01:29:18,579 --> 01:29:21,354
Then, the next was two again,
making it four sen.
959
01:29:21,614 --> 01:29:24,357
So, that boy was really you, Grandpa.
960
01:29:24,760 --> 01:29:27,569
And when I calculated it,
after 30 days,
961
01:29:28,767 --> 01:29:33,676
it became an incredible
5,368,709,120 sen.
962
01:29:33,911 --> 01:29:41,825
And the next day,
10,737,418,240 sen.
963
01:29:44,553 --> 01:29:49,822
Then, you did it again. You pinned
the blame on Horatako, didn't you?
964
01:29:49,922 --> 01:29:53,077
Why didn't I confess
everything back then?
965
01:29:53,177 --> 01:29:56,602
It's mysterious, isn't it?
966
01:29:57,688 --> 01:30:01,553
Thinking back now,
I was such a cowardly,
967
01:30:01,813 --> 01:30:05,611
timid and sneaky child.
968
01:30:07,662 --> 01:30:12,736
Takichi must have wanted to have
his own ship and become independent.
969
01:30:12,836 --> 01:30:14,751
That's why he wanted money.
970
01:30:15,576 --> 01:30:19,514
But Yuta, how do you know about this?
971
01:30:19,783 --> 01:30:22,375
- I was watching too.
- You were watching?
972
01:30:22,475 --> 01:30:26,711
Yes, I was watching carefully.
As proof, look here.
973
01:30:27,252 --> 01:30:28,504
What is that?
974
01:30:28,891 --> 01:30:31,757
It's the pinky finger of
the Miroku Buddha from Chokeiji.
975
01:30:32,163 --> 01:30:36,177
What? Is that
the pinky that went missing?
976
01:30:37,096 --> 01:30:40,773
Yeah, maybe because
I took it with me.
977
01:30:42,072 --> 01:30:44,636
Where did you get this from?
978
01:30:45,545 --> 01:30:48,443
I told you, I was watching everything.
979
01:31:00,037 --> 01:31:03,750
It was me who caused Otama's death.
980
01:31:04,084 --> 01:31:05,177
Otama?
981
01:31:06,056 --> 01:31:09,128
Because I broke this pinky finger.
982
01:31:10,252 --> 01:31:12,177
The pinky finger?
983
01:31:12,743 --> 01:31:15,177
It was punishment.
984
01:31:15,666 --> 01:31:20,638
Otama, who promised
to live until autumn,
985
01:31:21,325 --> 01:31:26,151
disappeared like a shadow that summer.
986
01:31:28,504 --> 01:31:32,408
The pinky finger
was a sign of the promise,
987
01:31:32,975 --> 01:31:36,940
but Otama,
I killed her.
988
01:31:59,471 --> 01:32:02,472
But maybe, just maybe,
the culprit wasn't Grandpa after all.
989
01:32:03,842 --> 01:32:05,107
What?
990
01:32:08,643 --> 01:32:11,272
I picked up that pinky finger
991
01:32:11,372 --> 01:32:14,985
before you smashed Miroku Buddha's
right hand with a stick.
992
01:32:19,050 --> 01:32:22,442
It means someone else
broke the pinky finger first.
993
01:32:23,630 --> 01:32:25,347
Is that so?
994
01:32:30,103 --> 01:32:33,472
Let's go to Chokeiji again
and confirm it.
995
01:32:35,843 --> 01:32:39,177
Yuta, how can we do such a thing?
996
01:32:39,815 --> 01:32:44,836
In life, if you're young,
you can start over,
997
01:32:45,746 --> 01:32:51,168
but once you get old like me,
you can't start over anymore.
998
01:32:52,579 --> 01:32:56,177
- But you can do it, Grandpa.
- That's nonsense.
999
01:32:56,424 --> 01:32:58,375
Hold my left hand tight.
1000
01:32:58,475 --> 01:33:00,586
Close your eyes, hold your breath.
1001
01:33:00,686 --> 01:33:04,707
Say 'Let’s roll, roll,
roll, roll, roll.' again.
1002
01:33:06,469 --> 01:33:10,585
Come on, let's do it. When we
open our eyes, we'll be at Chokeiji.
1003
01:33:11,058 --> 01:33:12,750
Let's fly together there.
1004
01:33:15,304 --> 01:33:18,715
Alright, I'll trust Yuta
and give it a try.
1005
01:33:22,770 --> 01:33:24,543
Close your eyes!
1006
01:33:25,252 --> 01:33:27,274
Hold your breath!
1007
01:33:28,341 --> 01:33:31,177
Let’s roll, roll, roll, roll, roll.
1008
01:33:31,252 --> 01:33:34,044
Once you roll, you’re in a dream.
1009
01:33:34,252 --> 01:33:36,177
Let’s roll, roll, roll, roll, roll.
1010
01:33:36,907 --> 01:33:39,252
Once you roll, you have promised.
1011
01:34:44,902 --> 01:34:47,177
We flew together in the sky.
1012
01:34:47,782 --> 01:34:51,146
We endlessly flew together in the sky.
1013
01:34:52,399 --> 01:34:55,548
We were in the middle of a summer day.
1014
01:35:01,252 --> 01:35:03,302
Alright, Grandpa.
1015
01:35:15,063 --> 01:35:17,582
Grandpa, do you have the pinky finger?
1016
01:35:19,793 --> 01:35:22,911
As you can see, it's right here. What?
1017
01:35:26,670 --> 01:35:28,177
What’s going on?
1018
01:35:28,851 --> 01:35:30,823
The pinky is still attached,
1019
01:35:31,064 --> 01:35:33,999
and there’s no sign
of the wrist being broken.
1020
01:38:09,252 --> 01:38:15,182
Hey, Grandpa. It wasn't you
who broke Miroku Buddha's right hand
1021
01:38:15,282 --> 01:38:17,177
or lost the pinky finger, right?
1022
01:38:20,922 --> 01:38:22,417
Right.
1023
01:38:29,978 --> 01:38:33,523
Well, Mr. Kenshiro.
Hurry! Hurry!
1024
01:38:37,175 --> 01:38:38,670
This way, please.
1025
01:38:52,509 --> 01:38:55,646
It's on the right-hand
of Miroku Buddha.
1026
01:38:56,844 --> 01:39:00,471
Mr. Kenshiro. Now, let's use this stick.
1027
01:39:02,736 --> 01:39:05,433
Mr. Kenshiro, go up from over there.
1028
01:39:11,075 --> 01:39:12,690
Climb the stairs.
1029
01:39:13,128 --> 01:39:15,729
Watch Horatako.
Let's see what he will do next?
1030
01:39:15,829 --> 01:39:19,422
Stop it grandpa!
Don't talk to anyone.
1031
01:39:19,522 --> 01:39:21,350
Be careful with the sticky part.
1032
01:39:22,491 --> 01:39:28,039
Be careful, you know. I don't want him
to follow us for the rest of our lives.
1033
01:39:31,042 --> 01:39:33,287
Oh, yeah, yeah. It's almost done.
1034
01:39:33,463 --> 01:39:38,633
Let's go home now. You said it yourself,
Grandpa. You can't undo it now.
1035
01:39:39,252 --> 01:39:42,535
But Grandpa, it wasn't you
who caused Otama's death.
1036
01:39:42,635 --> 01:39:47,036
Now that we know the truth,
let's leave it at that. Okay?
1037
01:39:47,649 --> 01:39:51,496
You're right. Let's do that.
1038
01:39:52,252 --> 01:39:53,380
Grandpa?
1039
01:39:53,788 --> 01:39:55,145
Yes?
1040
01:39:56,408 --> 01:39:59,261
Otama was cute, wasn't she?
1041
01:40:01,702 --> 01:40:05,790
Yuta, I was quite a cute boy too.
1042
01:40:07,953 --> 01:40:09,925
Back then,
1043
01:40:10,528 --> 01:40:14,203
I was really living
my life to the fullest.
1044
01:40:17,438 --> 01:40:20,995
Close your eyes, hold your breath.
1045
01:40:21,830 --> 01:40:24,906
Let’s roll, roll, roll, roll, roll.
1046
01:40:25,324 --> 01:40:28,962
Once you roll, you’re in a dream.
1047
01:40:36,851 --> 01:40:38,948
What do you plan to do?
1048
01:40:39,709 --> 01:40:42,177
Well, what should I do?
1049
01:40:43,018 --> 01:40:47,041
It’s too late to sneak out
and attach it quietly
1050
01:40:47,459 --> 01:40:50,252
and come back.
1051
01:40:58,252 --> 01:40:59,871
What do you see?
1052
01:41:00,149 --> 01:41:02,405
Grandpa and the little finger.
1053
01:41:05,252 --> 01:41:08,177
Humans are strange creatures, aren't they?
1054
01:41:08,277 --> 01:41:10,490
Sometimes they can’t see
what's right in front of them
1055
01:41:10,590 --> 01:41:13,961
and sometimes they see
what isn't there.
1056
01:41:14,822 --> 01:41:17,252
I wonder why.
1057
01:41:18,252 --> 01:41:21,234
Yuta, Mikari from Choukeiji's
temple is here.
1058
01:41:42,746 --> 01:41:43,671
Hello.
1059
01:41:43,746 --> 01:41:44,746
Hi.
1060
01:41:46,931 --> 01:41:51,755
It's nice to be able to see the other side
of the island from here, isn't it?
1061
01:41:52,488 --> 01:41:56,200
So you are Kaminari (the thunder god)
from Chokeiji temple?
1062
01:41:56,989 --> 01:41:59,003
My name is Mikari.
1063
01:41:59,103 --> 01:42:02,317
Mikari and the thunder god (Kaminari),
are quite different, aren't they?
1064
01:42:02,417 --> 01:42:05,500
Would such a beautiful thunder god exist?
1065
01:42:05,746 --> 01:42:07,442
Am I really that beautiful?
1066
01:42:08,027 --> 01:42:13,671
Grandpa, stop flattering her.
Mikari has come to visit Yuta.
1067
01:42:14,164 --> 01:42:16,456
Mikari, please come in.
1068
01:42:16,556 --> 01:42:18,291
Yuta, Let's go for a ride.
1069
01:42:18,391 --> 01:42:20,508
- Let's go ?
- ...for a ride!
1070
01:42:27,408 --> 01:42:29,671
Did you come riding on this?
From Mukaishima island?
1071
01:42:29,746 --> 01:42:34,355
Yes, I crossed the Onomichi Bridge.
It felt like flying through the sky.
1072
01:42:34,746 --> 01:42:37,602
What? Don't say such ridiculous things.
1073
01:42:37,746 --> 01:42:40,671
A bicycle can't fly
through the sky and come here.
1074
01:42:40,746 --> 01:42:42,357
Riding it would be better.
1075
01:42:42,746 --> 01:42:44,671
A bicycle can't cross the sea.
1076
01:42:44,746 --> 01:42:45,610
Why?
1077
01:42:45,710 --> 01:42:47,504
Because bicycles can't swim, right?
1078
01:42:49,724 --> 01:42:53,385
See? You're still sharp.
Be careful of Yuta's Grandpa,
1079
01:42:53,569 --> 01:42:55,671
that's what Mom always said.
1080
01:42:56,037 --> 01:42:58,671
Alright then. Come on,
let me ride that bicycle.
1081
01:42:58,928 --> 01:43:00,311
Sure.
1082
01:43:05,049 --> 01:43:07,465
Here we go.
1083
01:43:08,746 --> 01:43:10,746
Mom, help!
1084
01:43:17,214 --> 01:43:18,606
That's karma.
1085
01:43:20,100 --> 01:43:21,746
Idiot!
1086
01:43:24,780 --> 01:43:26,589
In the swirling of dreams...
1087
01:43:34,197 --> 01:43:40,016
But, I no longer think
that Grandpa could really be senile.
1088
01:43:45,536 --> 01:43:50,005
Hey, Grandpa. Why do we
have to swim across the sea?
1089
01:43:50,105 --> 01:43:52,671
Because people forget the sea.
1090
01:43:52,965 --> 01:43:55,429
Then, is a bridge a bad thing?
1091
01:43:55,529 --> 01:43:59,274
Once, one of my students
living on Mukaishima Island
1092
01:43:59,374 --> 01:44:01,483
got sick in the middle of the night.
1093
01:44:01,583 --> 01:44:06,418
I hurriedly arranged a boat and tried
to take him to a hospital in Onomichi,
1094
01:44:06,518 --> 01:44:08,866
but he died before we could get there.
1095
01:44:09,746 --> 01:44:11,499
If only there had been a bridge here.
1096
01:44:11,599 --> 01:44:16,169
It would have been so much better if I could
have just rushed him across by bicycle.
1097
01:44:16,746 --> 01:44:20,341
But no, once the bridge was built,
1098
01:44:20,441 --> 01:44:25,318
everyone forgot about that and
just kept saying how convenient it was.
1099
01:44:26,105 --> 01:44:30,084
So as not to forget
to be grateful for the bridge,
1100
01:44:30,462 --> 01:44:33,471
healthy people have to swim.
1101
01:44:39,353 --> 01:44:44,262
Sorry about earlier.
Were you scared of my grandpa?
1102
01:44:44,986 --> 01:44:50,246
No no. It felt good to be scolded.
It feels good to be taught by adults.
1103
01:44:50,970 --> 01:44:55,576
I'm glad adults teach me various things.
1104
01:45:50,582 --> 01:45:52,429
Yes, that's right.
1105
01:45:54,582 --> 01:46:00,599
It might sound strange,
but it was over 70 years ago.
1106
01:46:04,615 --> 01:46:08,634
I really don't know what to say.
1107
01:46:09,441 --> 01:46:11,893
Congratulations.
1108
01:46:12,905 --> 01:46:14,960
Thank you for calling me.
1109
01:46:15,060 --> 01:46:17,524
Well then, please excuse me.
1110
01:46:33,047 --> 01:46:34,746
Grandpa.
1111
01:46:35,756 --> 01:46:38,636
Strange things do happen, don't they?
1112
01:46:40,102 --> 01:46:45,109
Today, at Choukeji's place when
they tried to wash Mikari's blouse,
1113
01:46:45,313 --> 01:46:50,803
out of the chest pocket, can you believe it,
Miroku Buddha's little finger came out!
1114
01:46:53,105 --> 01:46:58,436
So, they decided to return
the finger with proper rituals.
1115
01:46:59,578 --> 01:47:02,274
We will be informed when it happens,
1116
01:47:02,562 --> 01:47:06,459
so we'll go together,
Grandpa, Yuta and me.
1117
01:47:10,968 --> 01:47:12,406
I see.
1118
01:47:14,132 --> 01:47:15,562
But I’m tired.
1119
01:47:16,573 --> 01:47:20,169
Swimming and walking
1120
01:47:20,675 --> 01:47:22,009
It’s all exhausting.
1121
01:47:23,441 --> 01:47:24,972
Is that so?
1122
01:47:30,471 --> 01:47:31,476
Honey?
1123
01:47:34,930 --> 01:47:36,759
I'm glad.
1124
01:47:53,675 --> 01:47:55,374
When did you do it?
1125
01:47:56,497 --> 01:47:58,671
It's just a magic trick.
1126
01:47:58,746 --> 01:48:00,964
Here we go!
1127
01:48:08,135 --> 01:48:10,130
Grandpa.
1128
01:48:22,746 --> 01:48:25,989
In the swirling of dreams,
1129
01:48:28,053 --> 01:48:32,751
Flying into the sky at night
1130
01:48:33,308 --> 01:48:37,493
Sleep, my beloved.
1131
01:48:38,888 --> 01:48:41,918
It was that night
when Grandpa collapsed.
1132
01:48:42,809 --> 01:48:44,386
Yuta.
1133
01:48:47,115 --> 01:48:53,646
I wanted to fly
through the sky one more time.
1134
01:48:55,057 --> 01:49:00,018
I wanted to go save
the medaka fishes again.
1135
01:49:01,746 --> 01:49:05,498
You can do it, Grandpa.
Let's fly together again.
1136
01:49:11,015 --> 01:49:13,646
But this story is a secret
1137
01:49:14,250 --> 01:49:18,110
between you and me.
1138
01:49:19,846 --> 01:49:21,792
So when you think of me,
1139
01:49:21,892 --> 01:49:26,161
even when you get old and
become a grandpa yourself,
1140
01:49:27,280 --> 01:49:29,702
share this with your grandchildren.
1141
01:49:30,305 --> 01:49:32,143
Is that okay?
1142
01:49:38,746 --> 01:49:41,210
Grandpa, are you going to die?
1143
01:49:44,226 --> 01:49:46,690
Yes, it seems so.
1144
01:49:47,526 --> 01:49:49,867
What happens when you die?
1145
01:49:51,881 --> 01:49:53,470
Well...
1146
01:49:54,746 --> 01:49:58,502
I don't know,
as I've never died before.
1147
01:50:02,229 --> 01:50:09,173
But I understand
what it's like to be alive.
1148
01:50:14,955 --> 01:50:18,361
It was a good life.
1149
01:50:28,059 --> 01:50:35,758
In the swirling of dream,
1150
01:50:37,280 --> 01:50:44,839
Flying into the sky at night.
1151
01:50:48,565 --> 01:50:53,990
Sleep, my beloved.
1152
01:50:54,553 --> 01:51:01,755
Sleep, for now it's midnight.
1153
01:51:06,389 --> 01:51:10,261
In the swirling of dream,
1154
01:51:12,618 --> 01:51:18,083
Flying into the sky at night.
1155
01:51:20,375 --> 01:51:26,126
Sleep, my beloved.
1156
01:51:26,560 --> 01:51:34,431
Sleep, for now it is farewell.
1157
01:51:37,957 --> 01:51:42,147
In the swirling of dream,
1158
01:51:44,301 --> 01:51:47,275
Flying into the sky at night.
1159
01:51:50,523 --> 01:51:55,654
On the night of the summer fireworks,
Grandpa passed away.
1160
01:52:00,930 --> 01:52:05,301
Grandpa’s coffin was
carried across the bridge.
1161
01:52:05,515 --> 01:52:09,800
Even though he was
so stubborn while alive,
1162
01:52:09,900 --> 01:52:14,777
in death, he finally accepted
the help of the bridge.
1163
01:52:15,473 --> 01:52:20,990
Grandma laughed as she said that,
but her face looked sad.
1164
01:52:21,222 --> 01:52:26,044
I suddenly thought,
maybe Grandpa isn't in this car.
1165
01:52:26,248 --> 01:52:30,130
Maybe the coffin is empty.
1166
01:52:42,278 --> 01:52:46,517
Grandpa's funeral, of course,
was held at Chokeiji Temple.
1167
01:52:46,617 --> 01:52:49,318
A huge number of people came.
1168
01:53:01,916 --> 01:53:06,659
Even Mikari cried. I appreciated it,
but it was a bit troubling.
1169
01:53:36,912 --> 01:53:41,951
After that, I still had two weeks
of summer vacation left.
1170
01:53:42,981 --> 01:53:45,659
I was just daydreaming.
1171
01:53:46,290 --> 01:53:47,646
And then...
1172
01:53:47,746 --> 01:53:51,148
You should have just taken
the Shinkansen home.
1173
01:53:51,436 --> 01:53:54,671
It's fine. I'll go home
while looking at the sea.
1174
01:53:54,746 --> 01:53:59,348
You ended up not studying much,
despite everything.
1175
01:53:59,448 --> 01:54:03,306
But I can almost see
Grandpa's happy face.
1176
01:54:03,746 --> 01:54:06,389
He was happy to play with you.
1177
01:54:06,566 --> 01:54:09,677
He's probably saying
thank you, I’m sure.
1178
01:54:10,746 --> 01:54:17,469
If Grandma trusted me, then
we could fly together, Grandpa said.
1179
01:54:18,186 --> 01:54:21,019
But you can't fly with Grandma.
1180
01:54:27,746 --> 01:54:28,922
Hi!
1181
01:54:33,038 --> 01:54:35,671
Since I'm free today,
I'll see you off, Yuta.
1182
01:54:35,746 --> 01:54:38,671
Get along well with Mikari too.
1183
01:54:38,746 --> 01:54:41,472
Next summer,
it'll just be Grandma alone.
1184
01:54:41,572 --> 01:54:43,987
Yuta, will you come visit again?
1185
01:54:44,087 --> 01:54:49,130
Yeah, you should come! Though I don't know
if I'll still be waiting for you.
1186
01:55:13,324 --> 01:55:14,856
Here, take this.
1187
01:55:17,918 --> 01:55:19,398
Here.
1188
01:55:25,746 --> 01:55:27,323
It’s a jewel beetle.
1189
01:55:29,621 --> 01:55:30,743
Is it dead?
1190
01:55:31,041 --> 01:55:32,662
It’s dead and has become a memory.
1191
01:55:34,116 --> 01:55:36,930
Yuta. Don’t cry, okay?
1192
01:55:37,181 --> 01:55:40,878
Take care. Say hello
to your dad and mom for me.
1193
01:56:08,362 --> 01:56:10,032
Autumn came.
1194
01:56:24,858 --> 01:56:30,206
Even with your silly antics during the
summer vacation, you haven't changed a bit.
1195
01:56:34,573 --> 01:56:38,257
By the way, did grandpa say
something to Mom before he died?
1196
01:56:38,563 --> 01:56:40,671
Kaori.
1197
01:56:41,721 --> 01:56:45,264
Thank you for bringing the glory
1198
01:56:45,364 --> 01:56:49,440
with thoughts like Yuta's.
1199
01:56:54,206 --> 01:56:56,671
And then he said something to Dad too?
1200
01:56:57,067 --> 01:56:59,290
Mansafu.
1201
01:57:03,188 --> 01:57:08,250
Falling in love and
getting married seems hopeless.
1202
01:57:19,350 --> 01:57:22,979
Hey, did Grandpa
say anything? About me?
1203
01:57:23,229 --> 01:57:24,481
Not really.
1204
01:57:27,104 --> 01:57:28,652
Is that how it is?
1205
01:57:36,326 --> 01:57:38,273
You'll ruin your eyes.
1206
01:57:41,350 --> 01:57:43,971
You should try something
other than just studying,
1207
01:57:44,071 --> 01:57:46,085
like falling in love once in a while.
1208
01:57:46,746 --> 01:57:48,646
What nonsense are you talking about?
1209
01:57:48,746 --> 01:57:52,538
During summer vacation, haven't
you gotten even more absent-minded?
1210
01:57:54,046 --> 01:57:56,389
Alright then, back to studying.
1211
01:57:56,489 --> 01:57:59,746
I don't have time
to sit around doing nothing.
1212
01:58:05,134 --> 01:58:10,218
But you quit that part-time job you were
so fond of, being a Dinosaur Ambassador.
1213
01:58:10,895 --> 01:58:13,488
Why did you go and buy
such a weird CD instead?
1214
01:58:52,487 --> 01:58:54,111
Grandpa!
1215
01:59:09,846 --> 01:59:10,969
Grandpa!
1216
01:59:29,992 --> 01:59:31,273
Grandma!
1217
01:59:53,770 --> 01:59:58,716
Not long after that,
Grandma also went to be with Grandpa.
1218
02:01:59,746 --> 02:02:04,746
Subtitles by champignousse
94220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.