All language subtitles for 2.TodalaTierramedi_ShiftedBY_-3_-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,200 --> 00:01:25,190 Toda la Tierra media conoce la 2 00:01:25,200 --> 00:01:26,870 historia de la guerra del anillo 3 00:01:26,880 --> 00:01:31,870 pero hay historias más antiguas 4 00:01:31,880 --> 00:01:38,430 contadas alrededor de cálidas 5 00:01:38,440 --> 00:01:40,350 fogatas en las noches frías de 6 00:01:40,360 --> 00:01:40,910 invierno 7 00:01:40,920 --> 00:01:44,590 historias que pasan de los viejos 8 00:01:44,600 --> 00:01:45,680 a los jóvenes 9 00:01:48,480 --> 00:01:50,750 Historias que iluminan un camino 10 00:01:50,760 --> 00:01:52,400 a través de la oscuridad 11 00:02:21,600 --> 00:02:23,990 Casi 200 años antes de que el 12 00:02:24,000 --> 00:02:26,200 anillo llegara a Bilbo Bolsón 13 00:02:27,040 --> 00:02:28,350 vivió una joven 14 00:02:28,360 --> 00:02:31,310 Su nombre era gera 15 00:02:31,320 --> 00:02:33,710 hija única de Helm 16 00:02:33,720 --> 00:02:35,750 Rey de Rohan 17 00:02:35,760 --> 00:02:39,430 Nació bajo una Luna de agosto 18 00:02:39,440 --> 00:02:41,310 Su madre no vivió para ver el 19 00:02:41,320 --> 00:02:41,920 amanecer 20 00:02:44,520 --> 00:02:46,590 Criada junto a 2 hermanos por 21 00:02:46,600 --> 00:02:47,830 un rey Guerrero 22 00:02:47,840 --> 00:02:50,830 la niña aprendió a montar antes 23 00:02:50,840 --> 00:02:51,670 que a caminar 24 00:02:51,680 --> 00:02:56,550 Algunos la llamaban salvaje 25 00:02:56,560 --> 00:02:58,270 testaruda 26 00:02:58,280 --> 00:02:59,950 La llamaba su padre 27 00:02:59,960 --> 00:03:01,590 pero a decir verdad 28 00:03:01,600 --> 00:03:03,830 él estaba muy orgulloso de su 29 00:03:03,840 --> 00:03:04,760 temeraria hija 30 00:04:24,840 --> 00:04:26,670 Fue la protagonista de muchas 31 00:04:26,680 --> 00:04:27,870 grandes hazañas 32 00:04:27,880 --> 00:04:31,070 pero no busquen historia sobre 33 00:04:31,080 --> 00:04:31,310 ella 34 00:04:31,320 --> 00:04:35,670 En las viejas canciones no las 35 00:04:35,680 --> 00:04:35,960 hay 36 00:05:16,120 --> 00:05:20,430 Entre sombras y no puedo verte 37 00:05:20,440 --> 00:05:21,960 largo 38 00:05:52,200 --> 00:05:54,070 Te hubiera encantado verlo JAMA 39 00:05:54,080 --> 00:06:00,230 el águila tomó la comida jale 40 00:06:00,240 --> 00:06:01,190 dijo que no lo haría 41 00:06:01,200 --> 00:06:02,470 me advirtió que me arrancaría 42 00:06:02,480 --> 00:06:02,950 el brazo 43 00:06:02,960 --> 00:06:03,310 Oye 44 00:06:03,320 --> 00:06:03,830 espera 45 00:06:03,840 --> 00:06:05,990 sabías que las grandes águilas 46 00:06:06,000 --> 00:06:07,590 hablan un lenguaje cambio pero 47 00:06:07,600 --> 00:06:10,030 sólo con los magos puedes escucharme 48 00:06:10,040 --> 00:06:10,750 espera 49 00:06:10,760 --> 00:06:13,310 y esos caballos es lo que he 50 00:06:13,320 --> 00:06:14,470 tratado de decirte 51 00:06:14,480 --> 00:06:15,230 ¿Llegaron 52 00:06:15,240 --> 00:06:16,750 mensajeros de la frontera oeste 53 00:06:16,760 --> 00:06:18,830 del Lord Freca 54 00:06:18,840 --> 00:06:20,000 para qué 55 00:06:20,800 --> 00:06:22,110 Ha convocado a un witán 56 00:06:22,120 --> 00:06:24,430 pero creí que sólo el rey puede 57 00:06:24,440 --> 00:06:25,910 convocar a un concilio 58 00:06:25,920 --> 00:06:29,630 no la ley 59 00:06:29,640 --> 00:06:33,470 También es costumbre decirle 60 00:06:33,480 --> 00:06:35,230 a tu dama de compañía si vas a 61 00:06:35,240 --> 00:06:37,030 ir a ofrecerte como un bocadillo 62 00:06:37,040 --> 00:06:38,310 para una bestia voladora 63 00:06:38,320 --> 00:06:43,190 vámonos 64 00:06:43,200 --> 00:06:44,390 tienes que cambiarte 65 00:06:44,400 --> 00:06:45,870 ¿Qué 66 00:06:45,880 --> 00:06:47,230 tiene de malo esta ropa 67 00:06:47,240 --> 00:06:47,990 Ay 68 00:06:48,000 --> 00:06:50,040 no tienes remedio 69 00:07:02,080 --> 00:07:03,590 Entiendo que lor freca no ha estado 70 00:07:03,600 --> 00:07:04,430 aquí en años 71 00:07:04,440 --> 00:07:04,790 ¿Por 72 00:07:04,800 --> 00:07:06,030 qué decidió venir ahora 73 00:07:06,040 --> 00:07:08,830 Espero que no se atreva a retar 74 00:07:08,840 --> 00:07:09,510 a nuestro padre 75 00:07:09,520 --> 00:07:11,190 Quiero ver que lo intente 76 00:07:11,200 --> 00:07:17,510 Hola hermano 77 00:07:17,520 --> 00:07:19,550 dudo mucho que freca recuerde 78 00:07:19,560 --> 00:07:21,670 cómo se envaina una espada lleva 79 00:07:21,680 --> 00:07:23,230 una vida de ocio en la frontera 80 00:07:23,240 --> 00:07:23,750 oeste 81 00:07:23,760 --> 00:07:25,870 engordando su rostro y también 82 00:07:25,880 --> 00:07:26,640 su bolsillo 83 00:07:27,320 --> 00:07:29,310 Los gordos y prósperos son más 84 00:07:29,320 --> 00:07:30,150 peligrosos 85 00:07:30,160 --> 00:07:32,670 Lord Jales se llenan de falsa 86 00:07:32,680 --> 00:07:35,480 valentía y la falsa valentía 87 00:07:35,560 --> 00:07:36,990 provoca descontento 88 00:07:37,000 --> 00:07:37,230 ¿Y 89 00:07:37,240 --> 00:07:38,110 eso qué significa 90 00:07:38,120 --> 00:07:41,870 Significa que Lord Freca ha tenido 91 00:07:41,880 --> 00:07:43,950 mucho tiempo para pensar en lo 92 00:07:43,960 --> 00:07:50,390 que no tiene freca tiene lo que 93 00:07:50,400 --> 00:07:51,470 le permitimos 94 00:07:51,480 --> 00:07:52,320 nada más 95 00:08:09,840 --> 00:08:10,110 Lif 96 00:08:10,120 --> 00:08:12,390 hoy vas a anunciar los blasones 97 00:08:12,400 --> 00:08:14,070 Milor Freada 98 00:08:14,080 --> 00:08:15,790 sí 99 00:08:15,800 --> 00:08:16,390 así es 100 00:08:16,400 --> 00:08:19,230 hoy es mi primer concilio 101 00:08:19,240 --> 00:08:21,550 Creí que conocí a todos los sigilos 102 00:08:21,560 --> 00:08:23,950 pero no 103 00:08:23,960 --> 00:08:24,670 no 104 00:08:24,680 --> 00:08:24,950 no 105 00:08:24,960 --> 00:08:25,430 no 106 00:08:25,440 --> 00:08:25,590 no 107 00:08:25,600 --> 00:08:25,830 no 108 00:08:25,840 --> 00:08:27,150 no reconozco éste 109 00:08:27,160 --> 00:08:29,590 éste es de las doncellas escuderas 110 00:08:29,600 --> 00:08:32,640 ni le dijera prima 111 00:08:37,280 --> 00:08:37,870 Mírate 112 00:08:37,880 --> 00:08:40,350 no tienes lodo ni ramas en tu 113 00:08:40,360 --> 00:08:40,950 cabello 114 00:08:40,960 --> 00:08:43,870 Uno casi podría confundirte con 115 00:08:43,880 --> 00:08:45,110 la Princesa de Roja 116 00:08:45,120 --> 00:08:53,710 Las doncellas Escuderas eran 117 00:08:53,720 --> 00:08:54,710 mujeres de las fronteras 118 00:08:54,720 --> 00:08:58,310 Cuando todos los hombres murieron 119 00:08:58,320 --> 00:09:00,030 tomaron las armas y pelearon 120 00:09:00,040 --> 00:09:01,830 defendieron rojan cuando nadie 121 00:09:01,840 --> 00:09:02,550 más podía 122 00:09:02,560 --> 00:09:05,160 Esos fueron días oscuros 123 00:09:06,880 --> 00:09:09,270 Quizá sea tiempo de que retiremos 124 00:09:09,280 --> 00:09:12,990 ese plazón no queda ni una de 125 00:09:13,000 --> 00:09:13,870 ellas 126 00:09:13,880 --> 00:09:15,710 todas murieron 127 00:09:15,720 --> 00:09:17,630 no 128 00:09:17,640 --> 00:09:18,280 no todas 129 00:09:40,320 --> 00:09:42,550 Señor de los de Orlingas 130 00:09:42,560 --> 00:09:46,310 ellos reconocen a su rey 131 00:09:46,320 --> 00:09:47,070 Cuando lo ven 132 00:09:47,080 --> 00:09:50,470 parece que están en un funeral 133 00:09:50,480 --> 00:09:53,150 No teman miedosos 134 00:09:53,160 --> 00:09:56,270 Concluiremos este asunto 135 00:09:56,280 --> 00:10:04,910 En breve veo que ya empezaron 136 00:10:04,920 --> 00:10:05,840 sin mí 137 00:10:11,720 --> 00:10:12,430 Freca 138 00:10:12,440 --> 00:10:15,030 señor de la frontera oeste 139 00:10:15,040 --> 00:10:16,430 lordwood 140 00:10:16,440 --> 00:10:22,120 hijo de Freca Generalta de Tula 141 00:10:32,040 --> 00:10:34,470 Pasado el tiempo ya has perdido 142 00:10:34,480 --> 00:10:35,750 muchos Concilios 143 00:10:35,760 --> 00:10:38,670 pero parece que pocos banquetes 144 00:10:38,680 --> 00:10:41,630 preca él 145 00:10:41,640 --> 00:10:46,790 Veo que la edad no ha mejorado 146 00:10:46,800 --> 00:10:47,830 tus modales 147 00:10:47,840 --> 00:10:49,190 Mi señor 148 00:10:49,200 --> 00:10:51,910 no soy bienvenido en este gran 149 00:10:51,920 --> 00:10:52,430 salón 150 00:10:52,440 --> 00:10:54,120 Cualquier hombre con lealtad 151 00:10:54,200 --> 00:10:55,430 es bienvenido aquí 152 00:10:55,440 --> 00:10:56,790 Ah 153 00:10:56,800 --> 00:10:57,870 pero leales a tiempo 154 00:10:57,880 --> 00:11:00,840 arrojan 155 00:11:01,840 --> 00:11:05,030 O tal vez a gondor llegó a mis 156 00:11:05,040 --> 00:11:08,720 oídos el rumor de que un príncipe 157 00:11:09,040 --> 00:11:09,390 Piano 158 00:11:09,400 --> 00:11:11,590 hai già un'offerta con la mano 159 00:11:11,600 --> 00:11:12,280 de Tuika 160 00:11:16,240 --> 00:11:17,390 Lo niegas 161 00:11:17,400 --> 00:11:20,990 no es de tu incumbencia o qué 162 00:11:21,000 --> 00:11:22,150 decida casarse 163 00:11:22,160 --> 00:11:22,710 Mi hija 164 00:11:22,720 --> 00:11:24,350 yo diría que sí 165 00:11:24,360 --> 00:11:28,310 diría que es asunto de todos 166 00:11:28,320 --> 00:11:33,950 Nosotros vengo ante este concilio 167 00:11:33,960 --> 00:11:35,790 con una oferta para reforzar 168 00:11:35,800 --> 00:11:37,870 no para debilitar a rojan 169 00:11:37,880 --> 00:11:41,070 Por años nuestras casas han peleado 170 00:11:41,080 --> 00:11:42,750 mientras cuando los zurban nuestra 171 00:11:42,760 --> 00:11:43,600 grandeza 172 00:11:44,080 --> 00:11:46,790 Ellos nos respetarían y nos temerían 173 00:11:46,800 --> 00:11:49,470 si en verdad estuviéramos unidos 174 00:11:49,480 --> 00:11:52,230 ya es tiempo de que rojan deje 175 00:11:52,240 --> 00:11:54,350 de ser mascota de Cóndor 176 00:11:54,360 --> 00:11:57,910 consideren en cambio a un hijo 177 00:11:57,920 --> 00:11:59,360 de la frontera oeste 178 00:12:08,760 --> 00:12:09,950 John Wolf 179 00:12:09,960 --> 00:12:14,870 hijo de Freca vengo ante TI Gera 180 00:12:14,880 --> 00:12:17,510 hija de HELP Wolf 181 00:12:17,520 --> 00:12:18,670 no 182 00:12:18,680 --> 00:12:19,560 no lo hagas 183 00:12:22,840 --> 00:12:24,720 A Pedir tu Manuel matrimonio 184 00:12:28,720 --> 00:12:29,110 Y bien 185 00:12:29,120 --> 00:12:29,550 niña 186 00:12:29,560 --> 00:12:34,910 que respondes y basta 187 00:12:34,920 --> 00:12:41,070 Hablas de unir a nuestros pueblos 188 00:12:41,080 --> 00:12:43,230 cuando he sido yo el que enfrenta 189 00:12:43,240 --> 00:12:44,030 la muerte 190 00:12:44,040 --> 00:12:44,750 el hambre 191 00:12:44,760 --> 00:12:46,750 la guerra para poder mantener 192 00:12:46,760 --> 00:12:49,310 unida a esta Tierra se muy bien 193 00:12:49,320 --> 00:12:49,510 ¿Por 194 00:12:49,520 --> 00:12:52,310 qué has venido freca hijo de 195 00:12:52,320 --> 00:12:53,040 Duland 196 00:12:54,040 --> 00:12:56,030 Tú no buscas una alianza 197 00:12:56,040 --> 00:12:58,790 solo buscas un trolo 198 00:12:58,800 --> 00:13:01,310 Aquellos reyes ancianos que rechazan 199 00:13:01,320 --> 00:13:03,150 la oferta de un bastón pueden 200 00:13:03,160 --> 00:13:06,230 caer de rodillas y tú no posees 201 00:13:06,240 --> 00:13:09,350 la lealtad que crees tener 202 00:13:09,360 --> 00:13:11,270 Y señor 203 00:13:11,280 --> 00:13:13,270 este no es un lugar para esto 204 00:13:13,280 --> 00:13:17,150 Mi sobrino habla con acierto 205 00:13:17,160 --> 00:13:19,790 un rey jamás debe pelear en su 206 00:13:19,800 --> 00:13:20,640 propia casa 207 00:13:22,400 --> 00:13:25,110 seremos mucho más libres afuera 208 00:13:25,120 --> 00:13:27,000 no 209 00:13:48,880 --> 00:13:49,950 Esto es sensato 210 00:13:49,960 --> 00:13:50,310 tío 211 00:13:50,320 --> 00:13:52,750 Conozco a freca 212 00:13:52,760 --> 00:13:54,710 no tiene un solo hueso noble 213 00:13:54,720 --> 00:13:55,550 en su cuerpo 214 00:13:55,560 --> 00:14:02,110 Te puedo asegurar que no estaría 215 00:14:02,120 --> 00:14:03,510 satisfecho con el matrimonio 216 00:14:03,520 --> 00:14:04,030 de gera 217 00:14:04,040 --> 00:14:06,990 Él ve a su hijo en mi trono y 218 00:14:07,000 --> 00:14:08,950 a los míos los ve en una tumba 219 00:14:08,960 --> 00:14:13,960 hoy 220 00:14:14,680 --> 00:14:16,670 Voy a recordarle cuál es su lugar 221 00:14:16,680 --> 00:14:19,870 el linaje de gel nunca se ha 222 00:14:19,880 --> 00:14:21,560 quebrantado fácilmente 223 00:14:28,840 --> 00:14:29,630 Ven conmigo 224 00:14:29,640 --> 00:14:30,110 niño 225 00:14:30,120 --> 00:14:32,160 déjalos solos 226 00:14:41,040 --> 00:14:42,230 diste una respuesta 227 00:14:42,240 --> 00:14:44,830 deberías irte 228 00:14:44,840 --> 00:14:47,350 sería algo tan malo 229 00:14:47,360 --> 00:14:49,470 Antes éramos inseparables 230 00:14:49,480 --> 00:14:50,390 sí 231 00:14:50,400 --> 00:14:51,390 pero éramos niños 232 00:14:51,400 --> 00:14:54,510 Ella está con él 233 00:14:54,520 --> 00:14:54,590 Sí 234 00:14:54,600 --> 00:15:01,630 no creí que todo cambiara tanto 235 00:15:01,640 --> 00:15:04,710 Por favor 236 00:15:04,720 --> 00:15:07,120 sabes que te aprecio 237 00:15:08,320 --> 00:15:11,430 prefieres casarte con un extraño 238 00:15:11,440 --> 00:15:12,110 de Gondor 239 00:15:12,120 --> 00:15:14,110 No está en mi pensamiento el 240 00:15:14,120 --> 00:15:14,710 casarme 241 00:15:14,720 --> 00:15:16,550 Nuestros padres siempre hablan 242 00:15:16,560 --> 00:15:17,990 como si yo no estuviera ahí 243 00:15:18,000 --> 00:15:20,110 Esa debería ser mi decisión y 244 00:15:20,120 --> 00:15:21,670 también tú deberías hacerlo 245 00:15:21,680 --> 00:15:24,470 Y si te dijera que eso es lo 246 00:15:24,480 --> 00:15:25,030 que quiero 247 00:15:25,040 --> 00:15:27,910 lo que siempre he querido 248 00:15:27,920 --> 00:15:29,510 te amo 249 00:15:29,520 --> 00:15:30,030 No 250 00:15:30,040 --> 00:15:33,350 nunca me casaré contigo 251 00:15:33,360 --> 00:15:33,870 wolf 252 00:15:33,880 --> 00:15:36,880 ni lo haré con ningún otro hombre 253 00:15:38,040 --> 00:15:39,790 Querías escuchar una respuesta 254 00:15:39,800 --> 00:15:40,790 y ahí la tienes 255 00:15:40,800 --> 00:15:45,350 acompáñanos hermana 256 00:15:45,360 --> 00:15:47,280 O te perderás la diversión 257 00:16:04,120 --> 00:16:06,990 Ahora un lendilo solo tienes que 258 00:16:07,000 --> 00:16:08,070 tratar con él 259 00:16:08,080 --> 00:16:12,150 Tenemos solo tú y yo sin armas 260 00:16:12,160 --> 00:16:14,470 vivirás para lamentarlo 261 00:16:14,480 --> 00:16:15,750 Anciano 262 00:16:15,760 --> 00:16:18,990 viste la niña como quiera 263 00:16:19,000 --> 00:16:21,390 Tu hija no es una zamba 264 00:16:21,400 --> 00:16:25,550 es una salvaje criada por un 265 00:16:25,560 --> 00:16:29,160 bruto como tú la llaman indómita 266 00:16:30,080 --> 00:16:31,470 Es digna de esta Tierra 267 00:16:31,480 --> 00:16:38,270 crece y así crees que es demasiado 268 00:16:38,280 --> 00:16:40,160 buena para 269 00:16:52,000 --> 00:16:55,110 Se arrastrará de rodillas suplicando 270 00:16:55,120 --> 00:16:56,960 que mi hijo se cante con ella 271 00:17:24,200 --> 00:17:25,310 Eso es imposible 272 00:17:25,320 --> 00:17:30,680 solo lo golpeé una vez lo vieron 273 00:17:39,520 --> 00:17:42,870 soltaste mejor guarda la espada 274 00:17:42,880 --> 00:17:47,360 niño no 275 00:18:00,040 --> 00:18:00,950 Con tu espada 276 00:18:00,960 --> 00:18:02,280 tu lentino 277 00:18:23,400 --> 00:18:25,390 Por hoy ya fue suficiente sangre 278 00:18:25,400 --> 00:18:29,870 Ya no se derramará más 279 00:18:29,880 --> 00:18:35,750 Pagarás por esto con tu vida 280 00:18:35,760 --> 00:18:37,790 lo juro 281 00:18:37,800 --> 00:18:40,230 Cuida muy bien tus palabras o 282 00:18:40,240 --> 00:18:41,870 serán las últimas 283 00:18:41,880 --> 00:18:46,470 Hijo de Freca 284 00:18:46,480 --> 00:18:48,160 quedas desterrado 285 00:18:49,120 --> 00:18:50,950 Si decides volver a pisar estas 286 00:18:50,960 --> 00:18:51,590 tierras 287 00:18:51,600 --> 00:18:56,000 te cortaré la cabeza 288 00:19:22,440 --> 00:19:22,880 Déjalo 289 00:19:53,320 --> 00:19:54,710 El tiempo pasó 290 00:19:54,720 --> 00:19:57,150 Se habló de la muerte de freca 291 00:19:57,160 --> 00:19:58,590 por muchos meses 292 00:19:58,600 --> 00:20:02,710 Algunos dijeron que era un mal 293 00:20:02,720 --> 00:20:04,630 presagio que el rey matara a 294 00:20:04,640 --> 00:20:05,830 uno de los suyos 295 00:20:05,840 --> 00:20:14,590 El destino de Wolf atormentaba 296 00:20:14,600 --> 00:20:15,550 la mente de gera 297 00:20:15,560 --> 00:20:18,710 Desterrado y detestado 298 00:20:18,720 --> 00:20:22,190 Él aún era El Niño que alguna 299 00:20:22,200 --> 00:20:23,400 vez llamo amigo 300 00:21:07,920 --> 00:21:08,590 Te corté 301 00:21:08,600 --> 00:21:09,510 no siento 302 00:21:09,520 --> 00:21:10,710 yo no quería hacerlo 303 00:21:10,720 --> 00:21:12,110 Déjame tienes madre 304 00:21:12,120 --> 00:21:14,710 vente antes de que mi padre te 305 00:21:14,720 --> 00:21:17,360 vea que te vayas 306 00:21:29,000 --> 00:21:30,750 Gera trató de saber de él 307 00:21:30,760 --> 00:21:34,190 pero nunca tuvo alguna señal 308 00:21:34,200 --> 00:21:36,750 como si se hubiera desvanecido 309 00:21:36,760 --> 00:21:39,390 rondando como una sombra en la 310 00:21:39,400 --> 00:21:39,920 noche 311 00:21:49,160 --> 00:21:51,150 Una amenaza surgió desde la frontera 312 00:21:51,160 --> 00:21:57,510 este de Rohan 313 00:21:57,520 --> 00:22:02,350 Cuerpos mutilados de caballos 314 00:22:02,360 --> 00:22:04,550 salvajes eran encontrados por 315 00:22:04,560 --> 00:22:05,390 las mañanas 316 00:22:05,400 --> 00:22:09,750 El rey ya no permitiría que su 317 00:22:09,760 --> 00:22:11,800 rebelde hija Cabalgara sola 318 00:22:17,080 --> 00:22:18,280 Crepa in betulla 319 00:22:22,520 --> 00:22:23,510 Era un sureño 320 00:22:23,520 --> 00:22:26,030 La armadura lo delata como mercenario 321 00:22:26,040 --> 00:22:27,670 ¿Ve 322 00:22:27,680 --> 00:22:29,030 hacia dónde van las huellas 323 00:22:29,040 --> 00:22:30,390 ¿Qué 324 00:22:30,400 --> 00:22:37,390 es lo que hace un sureño tan 325 00:22:37,400 --> 00:22:38,000 al norte 326 00:22:47,120 --> 00:22:48,190 Las aves se comieron 327 00:22:48,200 --> 00:22:50,790 el cuerpo lanza y Cuerno 328 00:22:50,800 --> 00:22:52,270 ¿Creo 329 00:22:52,280 --> 00:22:53,990 que era un señor de las bestias 330 00:22:54,000 --> 00:22:54,710 sí 331 00:22:54,720 --> 00:22:56,270 pero qué tipo de bestias 332 00:22:56,280 --> 00:22:59,470 como era ese poema que me recitabas 333 00:22:59,480 --> 00:23:00,430 cuando era niña 334 00:23:00,440 --> 00:23:02,630 Creo que hablabas sobre hacer 335 00:23:02,640 --> 00:23:03,640 temblar la Tierra 336 00:25:57,480 --> 00:25:59,350 Ella sabe qué criatura vive en 337 00:25:59,360 --> 00:25:59,990 ese bosque 338 00:26:00,000 --> 00:26:01,560 Claro que lo sabe 339 00:27:00,160 --> 00:27:00,670 Ya vete 340 00:27:00,680 --> 00:27:00,880 vete 341 00:27:04,800 --> 00:27:09,560 Que esconden viejos secretos 342 00:29:08,720 --> 00:29:10,470 Es el guardián del agua 343 00:29:10,480 --> 00:29:14,790 Creí que jamás llegaría a verlo 344 00:29:14,800 --> 00:29:16,150 ¿General 345 00:29:16,160 --> 00:29:16,550 tari 346 00:29:16,560 --> 00:29:19,830 qué está haciendo aquí 347 00:29:19,840 --> 00:29:21,590 Fue desterrado 348 00:29:21,600 --> 00:29:23,150 Fui enviado en una misión 349 00:29:23,160 --> 00:29:25,030 pero creo que el objetivo pudo 350 00:29:25,040 --> 00:29:25,990 haber cambiado 351 00:29:26,000 --> 00:29:29,870 Fue enviado por quien sirvo a 352 00:29:29,880 --> 00:29:31,230 un nuevo comandante 353 00:29:31,240 --> 00:29:33,110 el alto señor de los hombres 354 00:29:33,120 --> 00:29:33,840 salvajes 355 00:29:34,400 --> 00:29:36,230 Ellos no tienen un alto señor 356 00:29:36,240 --> 00:29:38,120 ahora lo tienen 357 00:30:53,600 --> 00:30:54,120 Ecco tre 358 00:30:55,040 --> 00:31:06,040 Encerrada en una de las torres 359 00:31:14,840 --> 00:31:16,390 Quem se atreve a ocupar AI 360 00:31:16,400 --> 00:31:16,760 sem cá 361 00:31:19,800 --> 00:31:23,670 A la hija del Rey yo iré por Ger 362 00:31:23,680 --> 00:31:24,910 Quédense aquí 363 00:31:24,920 --> 00:31:27,030 tengan 2 caballos listos 364 00:31:27,040 --> 00:31:29,440 sino regreso en 1 hora de espera 365 00:32:05,600 --> 00:32:08,030 Siempre ha sido demasiado curiosa 366 00:32:08,040 --> 00:32:08,990 ¿Hola 367 00:32:09,000 --> 00:32:11,720 estás vivo 368 00:32:17,240 --> 00:32:18,430 Tú eres el alto 369 00:32:18,440 --> 00:32:18,990 señor 370 00:32:19,000 --> 00:32:20,550 ¿Creíste 371 00:32:20,560 --> 00:32:22,390 que huiría como un perro a lamerme 372 00:32:22,400 --> 00:32:23,150 las heridas 373 00:32:23,160 --> 00:32:31,110 No he estado ocupado toda mi 374 00:32:31,120 --> 00:32:31,710 vida 375 00:32:31,720 --> 00:32:33,590 Fui discriminado por mi sangre 376 00:32:33,600 --> 00:32:34,510 de un lendina 377 00:32:34,520 --> 00:32:37,230 pero mira quién respondió cuando 378 00:32:37,240 --> 00:32:38,190 los necesité 379 00:32:38,200 --> 00:32:40,510 las tribus de las colinas me 380 00:32:40,520 --> 00:32:44,760 curaron lealtad cada una de ellas 381 00:32:45,080 --> 00:32:47,070 No pensabas hacerle frente a Roja 382 00:32:47,080 --> 00:32:47,790 ni a gondor 383 00:32:47,800 --> 00:32:51,870 Tu padre nunca le pedirá ayuda 384 00:32:51,880 --> 00:32:52,550 a gondor 385 00:32:52,560 --> 00:32:55,350 Su orgullo no lo permitirá 386 00:32:55,360 --> 00:32:59,510 No cóndor jamás vendrá 387 00:32:59,520 --> 00:33:06,470 ¿Primero 388 00:33:06,480 --> 00:33:08,070 mataré a tus hermanos 389 00:33:08,080 --> 00:33:11,640 luego iré a matar a tu padre 390 00:33:12,440 --> 00:33:15,670 y después reclamaré el trono y 391 00:33:15,680 --> 00:33:16,800 ser el rey de qué 392 00:33:17,400 --> 00:33:19,030 De una Tierra en ruinas y de un 393 00:33:19,040 --> 00:33:20,310 pueblo que está separado 394 00:33:20,320 --> 00:33:24,150 Tú pudiste haber unido a roja 395 00:33:24,160 --> 00:33:28,110 y te reduzaste tanta refusión 396 00:33:28,120 --> 00:33:31,800 me tienes suelta el 397 00:34:07,720 --> 00:34:09,830 El Niño que conocía por si a la 398 00:34:09,840 --> 00:34:10,230 guerra 399 00:34:10,240 --> 00:34:11,950 por favor 400 00:34:11,960 --> 00:34:12,950 No hagas esto 401 00:34:12,960 --> 00:34:14,880 gente inocente morirá 402 00:34:27,720 --> 00:34:29,230 Y si te dijera que hay una forma 403 00:34:29,240 --> 00:34:30,070 para salvarlos 404 00:34:30,080 --> 00:34:38,270 la vida de tu pueblo está en 405 00:34:38,280 --> 00:34:38,910 tus manos 406 00:34:38,920 --> 00:34:43,190 Si aceptara eso 407 00:34:43,200 --> 00:34:46,510 si yo aceptara ser tu esposa 408 00:34:46,520 --> 00:34:48,470 juraras que no habrá guerra 409 00:34:48,480 --> 00:34:51,070 Si aceptaras 410 00:34:51,080 --> 00:34:54,910 no hay fin para la arrogancia 411 00:34:54,920 --> 00:34:55,760 de tu casa 412 00:34:56,960 --> 00:34:58,510 Ni siquiera ahora soportas la 413 00:34:58,520 --> 00:34:59,110 idea 414 00:34:59,120 --> 00:34:59,470 ¿No 415 00:34:59,480 --> 00:35:03,230 es cierto ese niño que dices 416 00:35:03,240 --> 00:35:04,110 ya no existe 417 00:35:04,120 --> 00:35:04,550 Gera 418 00:35:04,560 --> 00:35:10,830 ahora soy el hombre que tu padre 419 00:35:10,840 --> 00:35:11,360 creó 420 00:35:32,720 --> 00:35:34,270 Es que aún eres una doncella 421 00:35:34,280 --> 00:35:36,670 escudera tus días de guerrera 422 00:35:36,680 --> 00:35:37,320 acabaron 423 00:36:00,080 --> 00:36:04,720 Los pueblos de aquí detenganla 424 00:37:20,240 --> 00:37:21,990 Enviaré los mejores jinetes 425 00:37:22,000 --> 00:37:24,630 no servirá 426 00:37:24,640 --> 00:37:26,830 ella los perderá 427 00:37:26,840 --> 00:37:30,150 ordena que tomen las armas 428 00:37:30,160 --> 00:37:39,070 por favor 429 00:37:39,080 --> 00:37:39,830 escúchame 430 00:37:39,840 --> 00:37:41,910 no conocemos la fuerza del ejército 431 00:37:41,920 --> 00:37:42,350 de Bulf 432 00:37:42,360 --> 00:37:43,270 ¿No 433 00:37:43,280 --> 00:37:44,310 lo subestimes 434 00:37:44,320 --> 00:37:46,510 padre bulf está planeando algo 435 00:37:46,520 --> 00:37:47,710 Estoy segura de eso 436 00:37:47,720 --> 00:37:49,830 El olifante y el sureño que vimos 437 00:37:49,840 --> 00:37:51,520 eso no es ninguna coincidencia 438 00:37:52,760 --> 00:37:54,430 La bestia estaba enferma 439 00:37:54,440 --> 00:37:55,830 lo dijeron ustedes 440 00:37:55,840 --> 00:37:57,750 tuvimos reportes y a un infantes 441 00:37:57,760 --> 00:37:59,590 avanzando cerca de la frontera 442 00:37:59,600 --> 00:38:00,150 sur 443 00:38:00,160 --> 00:38:02,350 uno debe haber roto sus cadenas 444 00:38:02,360 --> 00:38:04,030 y cruzó a nuestra Tierra 445 00:38:04,040 --> 00:38:06,510 No tiene nada que ver con ese 446 00:38:06,520 --> 00:38:07,510 un lentino 447 00:38:07,520 --> 00:38:09,550 Lo más sensato es retraernos 448 00:38:09,560 --> 00:38:10,630 a nuestras fortalezas 449 00:38:10,640 --> 00:38:12,750 encender las almenadas y pedir 450 00:38:12,760 --> 00:38:14,230 la ayuda de Cóndor 451 00:38:14,240 --> 00:38:14,510 ¿Lo 452 00:38:14,520 --> 00:38:16,110 más sensato dices 453 00:38:16,120 --> 00:38:21,280 tú me Harías abandonar Édoras 454 00:38:22,000 --> 00:38:24,350 Hasta que podamos estar completos 455 00:38:24,360 --> 00:38:27,910 Si esto no es una turba de hombres 456 00:38:27,920 --> 00:38:28,510 salvajes 457 00:38:28,520 --> 00:38:30,630 son soldados entrenados y con 458 00:38:30,640 --> 00:38:31,910 suficientes armas 459 00:38:31,920 --> 00:38:37,550 Mi señor si me permite Lord Frialab 460 00:38:37,560 --> 00:38:39,190 es muy joven 461 00:38:39,200 --> 00:38:43,150 no ha luchado junto a usted en 462 00:38:43,160 --> 00:38:44,990 batalla como yo 463 00:38:45,000 --> 00:38:53,430 yo ofrezco 300 jinetes para proteger 464 00:38:53,440 --> 00:38:54,640 el blanco ese 465 00:38:55,240 --> 00:38:57,750 hombres del páramo estarán listos 466 00:38:57,760 --> 00:38:58,630 para pelear 467 00:38:58,640 --> 00:39:00,950 Acepto tu oferta 468 00:39:00,960 --> 00:39:03,990 Lord Ford tendrá el comando del 469 00:39:04,000 --> 00:39:04,390 Este 470 00:39:04,400 --> 00:39:07,110 Yo te haré la vanguardia al norte 471 00:39:07,120 --> 00:39:09,510 y enfrentaré a Wolf en la planicie 472 00:39:09,520 --> 00:39:12,000 Quienes estén dispuestos 473 00:39:22,040 --> 00:39:23,760 De TI para proteger a mi hija 474 00:39:24,240 --> 00:39:26,430 tenerla salvó y que fue lo que 475 00:39:26,440 --> 00:39:26,950 pasó 476 00:39:26,960 --> 00:39:29,910 raptada por un sucio arribista 477 00:39:29,920 --> 00:39:30,510 padre 478 00:39:30,520 --> 00:39:31,630 No fue su culpa 479 00:39:31,640 --> 00:39:32,030 Fre 480 00:39:32,040 --> 00:39:33,190 Alan me salvó 481 00:39:33,200 --> 00:39:34,920 Ella pudo haber muerto 482 00:39:44,360 --> 00:39:46,550 Vuelve al sagrario freelance 483 00:39:46,560 --> 00:39:49,190 hilderson Cava unas trincheras 484 00:39:49,200 --> 00:39:51,550 y arrastrate en ellas 485 00:39:51,560 --> 00:39:53,110 Cuando las canciones de este 486 00:39:53,120 --> 00:39:55,830 día se canten y los nombres de 487 00:39:55,840 --> 00:39:57,190 los héroes se lean 488 00:39:57,200 --> 00:40:01,390 el tuyo no estará entre ellos 489 00:40:01,400 --> 00:40:02,590 Él es de la familia 490 00:40:02,600 --> 00:40:05,320 él ya no es nada mío 491 00:40:06,680 --> 00:40:09,190 Y no necesito una espada ofrecida 492 00:40:09,200 --> 00:40:20,000 por una mano desneada fréale 493 00:40:25,800 --> 00:40:26,720 El rey 494 00:40:27,040 --> 00:40:32,150 Lado siempre vas a contar con 495 00:40:32,160 --> 00:40:32,790 mi espada 496 00:40:32,800 --> 00:40:33,270 tío 497 00:40:33,280 --> 00:40:35,840 ya sea que la valores o no 498 00:41:16,560 --> 00:41:16,920 Ellos 499 00:41:17,040 --> 00:41:19,070 Saben que atacaremos desde aquí 500 00:41:19,080 --> 00:41:20,750 tenemos camino libre a edolas 501 00:41:20,760 --> 00:41:22,870 Jaime esperará que hagamos campamento 502 00:41:22,880 --> 00:41:25,280 en las planicies perfecto 503 00:41:35,480 --> 00:41:37,350 La guerra por fin ha llegado 504 00:41:37,360 --> 00:41:38,590 ¿Qué 505 00:41:38,600 --> 00:41:39,350 dices 506 00:41:39,360 --> 00:41:40,950 viejo amigo 507 00:41:40,960 --> 00:41:43,950 Aceptarás llevarme una vez más 508 00:41:43,960 --> 00:41:51,950 qué haces aquí 509 00:41:51,960 --> 00:41:54,270 Me ofrezco a pelear por mi rey 510 00:41:54,280 --> 00:41:56,470 Ah 511 00:41:56,480 --> 00:41:57,310 no seas tonta 512 00:41:57,320 --> 00:41:57,910 niña 513 00:41:57,920 --> 00:42:00,270 si no me escuchas 514 00:42:00,280 --> 00:42:01,920 entonces Déjame pelear 515 00:42:03,920 --> 00:42:05,590 no sabes nada de la guerra 516 00:42:05,600 --> 00:42:07,710 soy la jinete más veloz que tienes 517 00:42:07,720 --> 00:42:10,430 puedo llevar mensajes entre comandantes 518 00:42:10,440 --> 00:42:13,670 Ya te dije que no 519 00:42:13,680 --> 00:42:16,270 El linaje de jeu no depende de 520 00:42:16,280 --> 00:42:16,590 ti 521 00:42:16,600 --> 00:42:17,070 espera 522 00:42:17,080 --> 00:42:21,310 solo depende de jale y Java mis 523 00:42:21,320 --> 00:42:22,990 hermanos pueden defender su hogar 524 00:42:23,000 --> 00:42:23,910 pero yo no 525 00:42:23,920 --> 00:42:24,990 ¿Un 526 00:42:25,000 --> 00:42:26,670 día te casarás 527 00:42:26,680 --> 00:42:29,630 Vivirás en Gondor y Tendrás hijos 528 00:42:29,640 --> 00:42:31,350 que no sabrán nada de nuestras 529 00:42:31,360 --> 00:42:32,000 vidas 530 00:42:32,560 --> 00:42:33,630 Que yo me vaya 531 00:42:33,640 --> 00:42:36,870 eso es lo que te complace 532 00:42:36,880 --> 00:42:39,430 Si eso me complacería 533 00:42:39,440 --> 00:42:43,550 estaría feliz y tú estarás viva 534 00:42:43,560 --> 00:42:47,230 porque yo te habré protegido 535 00:42:47,240 --> 00:42:47,750 hija 536 00:42:47,760 --> 00:42:50,030 El ejército de pulpo está a 20 537 00:42:50,040 --> 00:42:50,990 leguas de edoras 538 00:42:51,000 --> 00:42:53,710 No han acampado ni tampoco descansaron 539 00:42:53,720 --> 00:42:54,870 ¿Qué 540 00:42:54,880 --> 00:42:58,110 entonces continúan avanzando 541 00:42:58,120 --> 00:42:59,670 Las tribus de las colinas suelen 542 00:42:59,680 --> 00:43:00,760 asaltar en la oscuridad 543 00:43:01,720 --> 00:43:02,070 atacar 544 00:43:02,080 --> 00:43:09,360 Esta noche reúne a los rogil 545 00:43:28,200 --> 00:43:29,550 Noi porchestar triste 546 00:43:29,560 --> 00:43:30,200 hermanita 547 00:43:33,120 --> 00:43:34,830 El mano de hierro nunca ha perdido 548 00:43:34,840 --> 00:43:35,520 una batalla 549 00:43:43,760 --> 00:43:46,910 Jamás necesitas un buen caballo 550 00:43:46,920 --> 00:43:51,030 Llévate ashere Ashere sólo te 551 00:43:51,040 --> 00:43:52,190 obedece a ti 552 00:43:52,200 --> 00:43:53,710 Además 553 00:43:53,720 --> 00:44:04,750 yo confío en ella cuídala por 554 00:44:04,760 --> 00:44:06,920 mi hijera siempre 555 00:44:18,040 --> 00:44:19,720 Alguien cante baladas sobre mí 556 00:44:33,000 --> 00:44:34,550 Nos vemos mañana hermanita 557 00:44:34,560 --> 00:44:38,440 sean fuertes hermanos 558 00:45:00,280 --> 00:45:00,950 Ya es tarde 559 00:45:00,960 --> 00:45:03,150 sus hombres deben cubrir el flanco 560 00:45:03,160 --> 00:45:03,480 sur 561 00:45:13,960 --> 00:45:15,990 Peleé junto a tu padre una vez 562 00:45:16,000 --> 00:45:22,390 salvo a mi aldea de unos saqueadores 563 00:45:22,400 --> 00:45:23,390 Dunlentinos 564 00:45:23,400 --> 00:45:25,910 Rompí mi escudo en la batalla 565 00:45:25,920 --> 00:45:29,870 Después quise uno nuevo 566 00:45:29,880 --> 00:45:31,390 pero él me dijo 567 00:45:31,400 --> 00:45:31,870 No 568 00:45:31,880 --> 00:45:33,350 no está roto 569 00:45:33,360 --> 00:45:35,280 solo está dañado 570 00:45:41,160 --> 00:45:42,960 そ う 思 っ て い ま す よ、 ど う ぞ。 571 00:45:44,800 --> 00:45:47,030 Tu padre no es un hombre ordinario 572 00:45:47,040 --> 00:45:50,070 se requiere más que un ejército 573 00:45:50,080 --> 00:45:51,910 de Dune Endinos para derrotarlo 574 00:45:51,920 --> 00:45:57,030 La sangre de los ancestros fluye 575 00:45:57,040 --> 00:46:01,150 en sus venas la misma sangre 576 00:46:01,160 --> 00:46:01,960 que fluye en TI 577 00:46:17,080 --> 00:46:17,190 No 578 00:46:17,200 --> 00:46:17,270 no 579 00:46:17,280 --> 00:46:17,510 no 580 00:46:17,520 --> 00:46:17,750 no 581 00:46:17,760 --> 00:46:19,310 el rey los dejó a mi cargo para 582 00:46:19,320 --> 00:46:20,230 cuidarlos 583 00:46:20,240 --> 00:46:21,110 Tranquilo 584 00:46:21,120 --> 00:46:21,630 muchacho 585 00:46:21,640 --> 00:46:23,270 el rey tiene otras cosas en su 586 00:46:23,280 --> 00:46:23,710 mente 587 00:46:23,720 --> 00:46:29,470 ¿De 588 00:46:29,480 --> 00:46:30,350 quién es este 589 00:46:30,360 --> 00:46:33,070 ¿Creo 590 00:46:33,080 --> 00:46:35,070 que ese es el señor del Lord 591 00:46:35,080 --> 00:46:36,110 de qué hablas 592 00:46:36,120 --> 00:46:37,950 ¿Qué 593 00:46:37,960 --> 00:46:38,510 pasa 594 00:46:38,520 --> 00:46:41,110 Lo he visto antes 595 00:46:41,120 --> 00:46:44,200 Lord on está colotito con golf 596 00:46:45,520 --> 00:46:47,190 Y va a traicionar a mi padre 597 00:46:47,200 --> 00:46:51,230 Tenemos que sacar al pueblo 598 00:46:51,240 --> 00:46:52,960 Suena la alarma rápido 599 00:47:21,840 --> 00:47:23,030 Hermano de Rohan 600 00:47:23,040 --> 00:47:24,880 hasta 601 00:47:25,160 --> 00:47:25,600 Estos 602 00:47:26,800 --> 00:47:26,960 Vale 603 00:47:27,040 --> 00:47:30,990 La batalla pintaremos de rojo 604 00:47:31,000 --> 00:47:31,920 el amanecer 605 00:49:22,800 --> 00:49:23,750 No se detengan 606 00:49:23,760 --> 00:49:26,270 el camino es muy largo 607 00:49:26,280 --> 00:49:33,360 lleven solo lo necesario 608 00:49:38,560 --> 00:49:38,960 Es hora 609 00:49:39,880 --> 00:49:40,470 Também não consigo 610 00:49:40,480 --> 00:49:40,640 não 611 00:49:41,480 --> 00:49:43,350 Me temo que es muy tarde para 612 00:49:43,360 --> 00:49:44,080 eso 613 00:49:57,400 --> 00:49:58,280 sabrás 614 00:51:02,160 --> 00:51:03,270 Está usando mercenario 615 00:51:03,280 --> 00:51:06,160 España está completamente expuesta 616 00:54:18,360 --> 00:54:19,390 en dónde están todos 617 00:54:19,400 --> 00:54:22,230 La ciudad está desierta 618 00:54:22,240 --> 00:54:24,960 busca ojera 619 00:54:46,120 --> 00:54:47,630 Nos traicionó 620 00:54:47,640 --> 00:54:48,550 lo sabemos 621 00:54:48,560 --> 00:54:49,230 ¿Fuiste 622 00:54:49,240 --> 00:54:50,430 tú quien ordenó la evacuación 623 00:54:50,440 --> 00:54:50,590 Sí 624 00:54:50,600 --> 00:54:51,430 bien 625 00:54:51,440 --> 00:54:54,030 lleva todos al sagrario 626 00:54:54,040 --> 00:54:55,990 El camino al sagrario está lleno 627 00:54:56,000 --> 00:54:56,710 de enemigos 628 00:54:56,720 --> 00:54:58,270 Cuernavilla es nuestra única 629 00:54:58,280 --> 00:54:58,790 opción 630 00:54:58,800 --> 00:55:00,560 Owin guía la retirada 631 00:55:19,600 --> 00:55:20,040 Un 632 00:59:18,240 --> 00:59:19,480 Canciones al valor vieja 633 00:59:30,360 --> 00:59:30,920 hiciste bien 634 01:00:18,280 --> 01:00:20,910 Deprisa dentro de los muros 635 01:00:20,920 --> 01:00:22,910 así más rápido 636 01:00:22,920 --> 01:00:24,070 un senador 637 01:00:24,080 --> 01:00:26,390 el rey necesita un senador con 638 01:00:26,400 --> 01:00:26,840 cuidado 639 01:00:31,080 --> 01:00:31,960 あ り が と う。 640 01:00:43,560 --> 01:00:43,920 Por aquí 641 01:01:32,760 --> 01:01:33,550 mi hijo 642 01:01:33,560 --> 01:01:34,440 no 643 01:02:24,120 --> 01:02:29,550 Si se retiran tras los muros ya 644 01:02:29,560 --> 01:02:31,150 no podremos sacarlos 645 01:02:31,160 --> 01:02:43,480 déjalos 646 01:02:50,240 --> 01:02:53,640 A partir de que superior 647 01:02:55,440 --> 01:02:58,030 Que significa estar solo como 648 01:02:58,040 --> 01:03:00,990 yo entonces 649 01:03:01,000 --> 01:03:04,600 y solo entonces te dejaré morir 650 01:03:14,240 --> 01:03:17,190 Mi señor al rey 651 01:03:17,200 --> 01:03:19,870 llévenlo adentro rápido 652 01:03:19,880 --> 01:03:21,600 ayúdame al rey 653 01:03:44,880 --> 01:03:46,910 Prepara todo para el asedio 654 01:03:46,920 --> 01:03:48,510 pero señor 655 01:03:48,520 --> 01:03:49,710 ya viene el invierno 656 01:03:49,720 --> 01:03:52,310 Un asedio le costará a ambos 657 01:03:52,320 --> 01:03:52,670 lados 658 01:03:52,680 --> 01:03:54,590 No importa lo que cueste 659 01:03:54,600 --> 01:03:56,870 rodea todo El Fuerte 660 01:03:56,880 --> 01:03:58,550 Si alguien trata de escapar 661 01:03:58,560 --> 01:03:59,590 así sean ratas 662 01:03:59,600 --> 01:04:00,880 mátalos 663 01:04:03,440 --> 01:04:04,670 hacemos con el cuerpo 664 01:04:04,680 --> 01:04:09,390 ¿Que 665 01:04:09,400 --> 01:04:10,240 se pudra 666 01:04:37,160 --> 01:04:38,800 La necesitan mi Lady 667 01:05:07,600 --> 01:05:08,350 Hay noticias 668 01:05:08,360 --> 01:05:12,790 ninguna menor en la fortaleza 669 01:05:12,800 --> 01:05:13,910 del sagrario 670 01:05:13,920 --> 01:05:15,750 Fre a la fe esperada 671 01:05:15,760 --> 01:05:18,270 pero el destino de los suyos 672 01:05:18,280 --> 01:05:19,870 seguía siendo desconocido 673 01:05:19,880 --> 01:05:24,390 Habían sobrevivido o estaban 674 01:05:24,400 --> 01:05:26,790 sepultados entre las cenizas de 675 01:05:26,800 --> 01:05:27,520 edoras 676 01:06:04,840 --> 01:06:07,270 Convoca a los Lores de Roja Maédoras 677 01:06:07,280 --> 01:06:10,750 es tiempo de que juren su lealtad 678 01:06:10,760 --> 01:06:11,390 hacia mí 679 01:06:11,400 --> 01:06:13,430 El rey que usaba esa corona aún 680 01:06:13,440 --> 01:06:14,350 sigue con vida 681 01:06:14,360 --> 01:06:17,990 El mano de hierro no es más que 682 01:06:18,000 --> 01:06:20,710 una sombra de lo que fué perecerá 683 01:06:20,720 --> 01:06:21,750 muy pronto 684 01:06:21,760 --> 01:06:25,030 No te basta 685 01:06:25,040 --> 01:06:28,520 Las sombras no hacen daño 686 01:06:32,360 --> 01:06:33,950 Regresa a cuernavilla 687 01:06:33,960 --> 01:06:41,150 Ella cree que está a salvo tras 688 01:06:41,160 --> 01:06:42,030 esos muros 689 01:06:42,040 --> 01:06:45,870 Muy pronto se dará cuenta de 690 01:06:45,880 --> 01:06:47,590 que está equivocada 691 01:06:47,600 --> 01:06:54,150 Hay una oportunidad si resistimos 692 01:06:54,160 --> 01:06:55,440 más que su ejército 693 01:07:02,680 --> 01:07:03,670 Esto es todo 694 01:07:03,680 --> 01:07:05,990 no es suficiente 695 01:07:06,000 --> 01:07:08,310 registra los cuartos y que almacenen 696 01:07:08,320 --> 01:07:08,720 todo 697 01:07:46,520 --> 01:07:48,950 He sido encargada de estas bodegas 698 01:07:48,960 --> 01:07:51,070 por 40 años 699 01:07:51,080 --> 01:07:53,670 Jamás pensé que viviría para 700 01:07:53,680 --> 01:07:54,750 ver esto 701 01:07:54,760 --> 01:08:00,670 Las provisiones se agotarán muy 702 01:08:00,680 --> 01:08:02,390 muy pronto 703 01:08:02,400 --> 01:08:05,190 Tendremos un largo invierno 704 01:08:05,200 --> 01:08:07,680 Puedo sentirlo en mis huesos 705 01:08:17,040 --> 01:08:17,430 Eso 706 01:08:17,440 --> 01:08:18,310 mi Lady 707 01:08:18,320 --> 01:08:23,750 Ese vestido se hizo para una 708 01:08:23,760 --> 01:08:26,550 novia comprometida con el capitán 709 01:08:26,560 --> 01:08:27,430 del fuerte 710 01:08:27,440 --> 01:08:30,390 pero nunca llegó a usarlo 711 01:08:30,400 --> 01:08:34,950 Una extraña fiebre la consumió 712 01:08:34,960 --> 01:08:37,190 la noche anterior a su boda 713 01:08:37,200 --> 01:08:40,550 Algunos dicen que un fantasma 714 01:08:40,560 --> 01:08:46,320 recorre estos salones y reconsume 715 01:08:48,840 --> 01:08:49,960 quién dice eso 716 01:08:52,760 --> 01:08:56,840 Io lo dico che tonteria 717 01:09:08,920 --> 01:09:11,030 He tratado de enviar por ayuda 718 01:09:11,040 --> 01:09:12,550 Todas nuestras aves mensajeras 719 01:09:12,560 --> 01:09:13,630 son derribadas 720 01:09:13,640 --> 01:09:15,510 nada puede pasar Asus arqueros 721 01:09:15,520 --> 01:09:15,830 ¿Qué 722 01:09:15,840 --> 01:09:17,830 otra opción tenemos más que rendirnos 723 01:09:17,840 --> 01:09:19,630 No seas tonto 724 01:09:19,640 --> 01:09:21,870 lo habrá bendición 725 01:09:21,880 --> 01:09:24,150 sólo masacre 726 01:09:24,160 --> 01:09:28,350 apenas tenemos comida y leña 727 01:09:28,360 --> 01:09:30,270 Los otros lores de rojas se han 728 01:09:30,280 --> 01:09:32,030 retirado sus fortalezas 729 01:09:32,040 --> 01:09:34,240 estamos aislados 730 01:09:35,160 --> 01:09:36,310 podemos sobrevivir 731 01:09:36,320 --> 01:09:42,030 No podemos pelear entre nosotros 732 01:09:42,040 --> 01:09:43,750 Eso es exactamente lo que quiere 733 01:09:43,760 --> 01:09:44,310 que hagamos 734 01:09:44,320 --> 01:09:47,190 La desesperación es su mejor 735 01:09:47,200 --> 01:09:48,510 alma contra nosotros 736 01:09:48,520 --> 01:09:50,230 No podemos sucumbir 737 01:09:50,240 --> 01:09:52,630 pensaremos en cómo sobrevivir 738 01:09:52,640 --> 01:09:54,480 y lo lograremos juntos 739 01:10:09,080 --> 01:10:12,960 Pero nada de eso va a 740 01:11:13,440 --> 01:11:14,870 Construyen una torre 741 01:11:14,880 --> 01:11:16,880 al parecer quieren saltar los 742 01:11:36,520 --> 01:11:39,070 fácil perder la esperanza cuando 743 01:11:39,080 --> 01:11:40,470 hay vientos adversos 744 01:11:40,480 --> 01:11:43,270 El invierno fue duro 745 01:11:43,280 --> 01:11:46,710 Ese año nadie se salvó del constante 746 01:11:46,720 --> 01:11:47,310 frío 747 01:11:47,320 --> 01:11:48,390 Aún así 748 01:11:48,400 --> 01:11:49,830 el sitio se mantuvo 749 01:11:49,840 --> 01:11:52,230 Los rohiring no podían hacer 750 01:11:52,240 --> 01:11:54,790 nada más que ver y esperar su 751 01:11:54,800 --> 01:11:56,190 fatídico destino 752 01:11:56,200 --> 01:12:00,510 Alguna mejoría no tiene sentido 753 01:12:00,520 --> 01:12:02,750 Su cuerpo se repone 754 01:12:02,760 --> 01:12:04,960 pero él no despierta 755 01:12:05,720 --> 01:12:07,800 Temo que su mente esté dañada 756 01:12:37,160 --> 01:12:39,320 qué hace esto es para el rey 757 01:12:46,280 --> 01:12:46,920 quedarme con 758 01:12:47,080 --> 01:12:50,470 Eso qué no 759 01:12:50,480 --> 01:12:52,150 eso no llévesela 760 01:12:52,160 --> 01:12:58,350 pero mi Lady eso era del joven 761 01:12:58,360 --> 01:12:58,830 Hamma 762 01:12:58,840 --> 01:12:59,270 ¿Y 763 01:12:59,280 --> 01:13:00,520 de qué sirve sin él 764 01:13:12,880 --> 01:13:16,070 Sé que tu Estado no es por una 765 01:13:16,080 --> 01:13:17,110 herida mortal 766 01:13:17,120 --> 01:13:22,440 Es la pena lo que te consume 767 01:13:24,320 --> 01:13:26,480 el dolor de no pulver a ver a 768 01:13:27,840 --> 01:13:29,070 tus 2 hijos 769 01:13:29,080 --> 01:13:33,990 Crees que todo está perdido 770 01:13:34,000 --> 01:13:37,960 pero yo estoy 771 01:13:38,040 --> 01:13:38,960 素 敵 だ。 772 01:13:41,360 --> 01:13:41,960 Yo sigo aquí 773 01:13:42,400 --> 01:13:45,710 Contigo por favor 774 01:13:45,720 --> 01:13:46,800 no te rindas 775 01:15:34,720 --> 01:15:36,150 Noche tras noche 776 01:15:36,160 --> 01:15:36,960 un cuernos 777 01:15:37,040 --> 01:15:38,590 Cuantas mal resonaba en el abismo 778 01:15:38,600 --> 01:15:42,710 como un presagio de muerte 779 01:15:42,720 --> 01:15:45,030 el miedo se apoderó de los hombres 780 01:15:45,040 --> 01:15:45,550 de Burgos 781 01:15:45,560 --> 01:15:48,190 Corrían rumores de que gel mano 782 01:15:48,200 --> 01:15:50,030 de hierro ya no era humano 783 01:15:50,040 --> 01:15:52,950 que no portaba armas y que ninguna 784 01:15:52,960 --> 01:15:54,190 arma podía dañarlo 785 01:15:54,200 --> 01:15:57,950 Un aterrador espectro nacido 786 01:15:57,960 --> 01:16:00,520 de la locura y el dolor 787 01:16:09,760 --> 01:16:12,150 Wolf regresó a un campamento acechado 788 01:16:12,160 --> 01:16:12,910 por la muerte 789 01:16:12,920 --> 01:16:16,560 donde ninguno de sus planes funcionaba 790 01:16:23,360 --> 01:16:23,950 Pero bueno 791 01:16:23,960 --> 01:16:28,550 hijo de freca no permitiría el 792 01:16:28,560 --> 01:16:28,960 serte 793 01:16:29,280 --> 01:16:30,680 Lottato con un fantasma 794 01:16:42,040 --> 01:16:44,400 Una terrible visión diabólica 795 01:16:44,840 --> 01:16:47,750 con ojos que arden como Carbones 796 01:16:47,760 --> 01:16:50,470 mientras devora la carne que 797 01:16:50,480 --> 01:16:53,510 el mano de hierro no es un espectro 798 01:16:53,520 --> 01:16:54,910 ¿Entonces 799 01:16:54,920 --> 01:16:57,350 cómo desapareció de una celda 800 01:16:57,360 --> 01:16:58,990 cerrada y vigilada 801 01:16:59,000 --> 01:17:01,150 Respóndeme eso no sé 802 01:17:01,160 --> 01:17:04,070 pero sí sé que no atraviesa las 803 01:17:04,080 --> 01:17:04,830 paredes 804 01:17:04,840 --> 01:17:06,830 Tal vez sí 805 01:17:06,840 --> 01:17:10,190 Tal vez puede hacer cosas sobrenaturales 806 01:17:10,200 --> 01:17:11,800 así como que 807 01:17:12,120 --> 01:17:14,910 Primero se oye el sonido del Cuerno 808 01:17:14,920 --> 01:17:25,400 3 veces 809 01:18:27,960 --> 01:18:28,670 Los cuerpos 810 01:18:28,680 --> 01:18:34,590 los cuerpos no están el espectro 811 01:18:34,600 --> 01:18:35,470 él se comió 812 01:18:35,480 --> 01:18:36,720 todo se 813 01:20:35,920 --> 01:20:37,990 Ya me lo había dicho 814 01:20:38,000 --> 01:20:40,080 órdenes de arriba 815 01:20:47,080 --> 01:20:47,710 Dios 816 01:20:47,720 --> 01:20:50,230 entre menos zetas 817 01:20:50,240 --> 01:20:51,150 mejor 818 01:20:51,160 --> 01:20:55,990 ¿Cuál 819 01:20:56,000 --> 01:20:56,630 es eso 820 01:20:56,640 --> 01:20:58,960 Tati puede 821 01:20:59,080 --> 01:20:59,670 Le bollette 822 01:20:59,680 --> 01:21:03,470 Questo è il Monte del destino 823 01:21:03,480 --> 01:21:03,550 No 824 01:21:03,560 --> 01:21:03,640 no 825 01:21:24,040 --> 01:21:26,750 La FIFA no tiene mucha carne 826 01:21:26,760 --> 01:21:29,000 mejor dársela a la bestia 827 01:23:23,040 --> 01:23:23,590 siento 828 01:23:23,600 --> 01:23:24,150 hija 829 01:23:24,160 --> 01:23:25,990 cuánto lo siento 830 01:23:26,000 --> 01:23:31,190 Creí que habías muerto 831 01:23:31,200 --> 01:23:35,470 Solo trataba de protegerte 832 01:23:35,480 --> 01:23:39,670 No puedes acabar con el ejército 833 01:23:39,680 --> 01:23:41,070 de Wolfton solo padre 834 01:23:41,080 --> 01:23:45,190 que es intentarlo 835 01:23:45,200 --> 01:23:48,480 debe haberte escuchado 836 01:23:49,560 --> 01:23:52,790 Eres valiente y lista y más fuerte 837 01:23:52,800 --> 01:23:55,670 de lo que creía y por un ciego 838 01:23:55,680 --> 01:24:02,510 Al no verlo te he fallado a todos 839 01:24:02,520 --> 01:24:06,550 no todo lo que has hecho fue 840 01:24:06,560 --> 01:24:07,310 por Rohan 841 01:24:07,320 --> 01:24:09,710 por los que amas 842 01:24:09,720 --> 01:24:14,390 Cuando era niña me dijiste sólo 843 01:24:14,400 --> 01:24:16,280 fracasas cuando dejas de intentar 844 01:24:17,440 --> 01:24:20,080 Tú nunca te rindes jamás 845 01:24:32,280 --> 01:24:33,160 Questo si loda 846 01:27:30,360 --> 01:27:30,670 No 847 01:27:30,680 --> 01:27:31,990 por favor 848 01:27:32,000 --> 01:27:36,950 te necesita 849 01:27:36,960 --> 01:27:38,430 no gera 850 01:27:38,440 --> 01:27:42,310 te necesitan a ti debes dirigirlos 851 01:27:42,320 --> 01:27:44,190 Ahora no puedo 852 01:27:44,200 --> 01:27:51,790 si puedes 853 01:27:51,800 --> 01:27:55,910 tú eres hija de Reyes 854 01:27:55,920 --> 01:27:58,190 El día que naciste 855 01:27:58,200 --> 01:27:59,920 yo caí de rodillas 856 01:28:01,840 --> 01:28:02,710 Orgulloso 857 01:28:02,720 --> 01:28:05,150 dichoso 858 01:28:05,160 --> 01:28:09,910 tú puedes gobernar el mundo 859 01:28:09,920 --> 01:28:13,720 vámonos 860 01:30:28,440 --> 01:30:33,710 Así fue como lo encontraron congelado 861 01:30:33,720 --> 01:30:34,710 en la entrada 862 01:30:34,720 --> 01:30:38,310 aún haciendo guardia ante las 863 01:30:38,320 --> 01:30:41,470 puertas de cornavilla con su 864 01:30:41,480 --> 01:30:45,720 voluntad y sus rodillas sin doblegar 865 01:31:30,040 --> 01:31:32,950 Hacerlo podemos irnos de aquí 866 01:31:32,960 --> 01:31:36,630 en una semana no nos vamos a ir 867 01:31:36,640 --> 01:31:36,960 de aquí 868 01:31:42,080 --> 01:31:44,150 Que unos refugiados hambrientos 869 01:31:44,160 --> 01:31:46,230 mi señor 870 01:31:46,240 --> 01:31:48,310 tienes que ver por tu propio 871 01:31:48,320 --> 01:31:50,510 pueblo están sufriendo 872 01:31:50,520 --> 01:31:53,630 El largo invierno ha causado 873 01:31:53,640 --> 01:31:54,470 estragos 874 01:31:54,480 --> 01:31:57,950 Las reservas de oro se han agotado 875 01:31:57,960 --> 01:32:02,270 Tele un floro señor abandona 876 01:32:02,280 --> 01:32:03,110 este lugar 877 01:32:03,120 --> 01:32:03,430 ¿Crees 878 01:32:03,440 --> 01:32:04,910 que quiero estar aquí 879 01:32:04,920 --> 01:32:08,350 atrapado en este sucio y abandonado 880 01:32:08,360 --> 01:32:08,790 valle 881 01:32:08,800 --> 01:32:10,880 No puedo irme 882 01:32:11,800 --> 01:32:13,230 No lo entiendes 883 01:32:13,240 --> 01:32:16,270 es todo lo que tengo sin venganza 884 01:32:16,280 --> 01:32:18,230 Todo esto habría sido en vano 885 01:32:18,240 --> 01:32:24,630 No no mostraré debilidad 886 01:32:24,640 --> 01:32:27,710 no frente a ella 887 01:32:27,720 --> 01:32:32,400 este fuerte será su tumba 888 01:32:42,720 --> 01:32:45,750 Cuánto tiempo tenemos unos días 889 01:32:45,760 --> 01:32:47,310 antes de que salten los muros 890 01:32:47,320 --> 01:32:50,270 no podemos pelear ni tampoco 891 01:32:50,280 --> 01:32:51,470 podemos pedir ayuda 892 01:32:51,480 --> 01:32:55,470 Y aunque pudiéramos quién nos 893 01:32:55,480 --> 01:32:56,270 respondería 894 01:32:56,280 --> 01:33:03,230 me temo alwin que no puedo salvarlos 895 01:33:03,240 --> 01:33:06,230 Tal vez no 896 01:33:06,240 --> 01:33:08,640 pero hay algo que sí puedes hacer 897 01:33:10,280 --> 01:33:15,630 elegir preguntas quién vendría 898 01:33:15,640 --> 01:33:16,670 si pides ayuda 899 01:33:16,680 --> 01:33:18,230 ¿Tu 900 01:33:18,240 --> 01:33:19,510 pueblo respondería 901 01:33:19,520 --> 01:33:24,870 necesitan esperanza gera algo 902 01:33:24,880 --> 01:33:26,430 en lo que puedan creer 903 01:33:26,440 --> 01:33:28,550 No importa cuan inalcanzable 904 01:33:28,560 --> 01:33:29,230 parezca 905 01:33:29,240 --> 01:33:31,750 Así puedes esperar preocupada 906 01:33:31,760 --> 01:33:35,110 o puedes elegir elegir cómo termina 907 01:33:35,120 --> 01:33:35,920 todo esto 908 01:34:26,160 --> 01:34:27,390 Este es tu plan 909 01:34:27,400 --> 01:34:29,600 nunca dije que era uno bueno 910 01:34:40,480 --> 01:34:42,270 No me importa cargar esto 911 01:34:42,280 --> 01:34:44,590 escalones mi Lady 912 01:34:44,600 --> 01:34:45,630 ¿Pero 913 01:34:45,640 --> 01:34:46,830 para qué quiere la armadura de 914 01:34:46,840 --> 01:34:47,470 su padre 915 01:34:47,480 --> 01:34:49,790 El casco y el cuerno de mi padre 916 01:34:49,800 --> 01:34:51,190 son conocidos en estas tierras 917 01:34:51,200 --> 01:34:54,110 que para qué los necesito leer 918 01:34:54,120 --> 01:34:56,950 como esperanza 919 01:34:56,960 --> 01:34:59,910 esperanza 920 01:34:59,920 --> 01:35:01,880 pero no preguntes 921 01:35:04,640 --> 01:35:05,150 no vuelvo 922 01:35:05,160 --> 01:35:06,910 podrías encargarte de suficientes 923 01:35:06,920 --> 01:35:07,470 palabras 924 01:35:07,480 --> 01:35:08,440 Tú vas a volver 925 01:36:57,600 --> 01:37:00,390 He leído que las grandes taquilas 926 01:37:00,400 --> 01:37:01,790 entienden la lengua común de 927 01:37:01,800 --> 01:37:02,430 los hombres 928 01:37:02,440 --> 01:37:06,910 Por favor 929 01:37:06,920 --> 01:37:08,910 te lo suplico 930 01:37:08,920 --> 01:37:12,630 yo necesito de tu ayuda 931 01:37:12,640 --> 01:37:15,760 mi pueblo necesita de tu ayuda 932 01:37:45,280 --> 01:37:48,590 Suficiente y el dinero que prometieron 933 01:37:48,600 --> 01:37:50,630 Nada de esto es por dinero 934 01:37:50,640 --> 01:37:52,990 Su misión es tomar ese fuerte 935 01:37:53,000 --> 01:37:54,750 para terminar con esta guerra 936 01:37:54,760 --> 01:37:57,470 No nos importan sus torres de 937 01:37:57,480 --> 01:37:57,950 roca 938 01:37:57,960 --> 01:38:06,670 debería esa fortaleza está llena 939 01:38:06,680 --> 01:38:07,590 de riquezas 940 01:38:07,600 --> 01:38:09,480 bóvedas y bóvedas 941 01:38:11,840 --> 01:38:13,950 Y esos miserables rebeldes adentro 942 01:38:13,960 --> 01:38:15,230 no pueden usarlas 943 01:38:15,240 --> 01:38:16,910 no pueden quemarlas 944 01:38:16,920 --> 01:38:18,670 no pueden comerlas 945 01:38:18,680 --> 01:38:24,790 serán suyas todas suyas si las 946 01:38:24,800 --> 01:38:25,160 quieren 947 01:38:43,280 --> 01:38:45,750 estás haciendo por la Villa 948 01:38:45,760 --> 01:38:47,790 Jamás se usó para guardar oro 949 01:38:47,800 --> 01:38:50,870 pero ellos no tienen por qué 950 01:38:50,880 --> 01:38:51,440 enterarse 951 01:38:58,760 --> 01:39:00,270 No podemos seguir esperando 952 01:39:00,280 --> 01:39:01,910 Da la orden 953 01:39:01,920 --> 01:39:06,430 Es hora de abandonar el sagrario 954 01:39:06,440 --> 01:39:08,960 iremos a la primera hora 955 01:39:43,560 --> 01:39:44,950 Ya están moviendo la torre 956 01:39:44,960 --> 01:39:46,430 ya no hay tiempo 957 01:39:46,440 --> 01:39:48,870 todo está perdido 958 01:39:48,880 --> 01:39:50,310 Al contrario 959 01:39:50,320 --> 01:39:54,270 un ataque nos dará una pequeña 960 01:39:54,280 --> 01:39:55,910 posibilidad de escapar 961 01:39:55,920 --> 01:39:59,190 Wolf nos atacará con todo lo 962 01:39:59,200 --> 01:39:59,550 que tiene 963 01:39:59,560 --> 01:40:01,190 lo que significa su campamento 964 01:40:01,200 --> 01:40:02,110 estará vacío 965 01:40:02,120 --> 01:40:04,670 Si optamos por usar el túnel 966 01:40:04,680 --> 01:40:05,230 secreto 967 01:40:05,240 --> 01:40:06,790 el pueblo puede llegar al paso 968 01:40:06,800 --> 01:40:09,390 de la montaña y de ahí ir hacia 969 01:40:09,400 --> 01:40:10,200 el sagrario 970 01:40:10,360 --> 01:40:11,470 De eso es arriesgado 971 01:40:11,480 --> 01:40:11,950 Uy 972 01:40:11,960 --> 01:40:12,990 podría vernos 973 01:40:13,000 --> 01:40:14,870 no 974 01:40:14,880 --> 01:40:18,350 no lo hará porque sé que sus 975 01:40:18,360 --> 01:40:19,880 ojos estarán fijos en mí 976 01:41:19,440 --> 01:41:19,710 No 977 01:41:19,720 --> 01:41:21,190 no 978 01:41:21,200 --> 01:41:22,110 esto está muy mal 979 01:41:22,120 --> 01:41:23,870 Soy su guardia 980 01:41:23,880 --> 01:41:25,710 Ahora estoy dispuesto a pelear 981 01:41:25,720 --> 01:41:26,870 a su lado hasta el fin 982 01:41:26,880 --> 01:41:32,510 Necesito que protejas lo que 983 01:41:32,520 --> 01:41:33,710 es más importante 984 01:41:33,720 --> 01:41:37,390 necesito que protejas al pueblo 985 01:41:37,400 --> 01:41:42,870 Entonces 986 01:41:42,880 --> 01:41:43,200 ve 987 01:41:45,080 --> 01:41:46,110 En línea recta 988 01:41:46,120 --> 01:41:48,200 recuerda No vayas en círculos 989 01:42:57,720 --> 01:42:58,910 Él quería una novia 990 01:42:58,920 --> 01:43:06,550 así que una novia tendrá es tiempo 991 01:43:06,560 --> 01:43:11,950 Le juré a tu padre desde tu primer 992 01:43:11,960 --> 01:43:12,630 aliento 993 01:43:12,640 --> 01:43:15,230 que siempre estaría a tu lado 994 01:43:15,240 --> 01:43:19,470 Y aún lo sigo jurando hasta mi 995 01:43:19,480 --> 01:43:20,110 último 996 01:43:20,120 --> 01:43:23,240 que es gracioso 997 01:43:23,720 --> 01:43:24,550 qué te ríes 998 01:43:24,560 --> 01:43:33,710 Porque tengo que elegir y elijo 999 01:43:33,720 --> 01:43:34,950 ya no tener miedo 1000 01:43:34,960 --> 01:43:38,960 cabalga fuerte 1001 01:43:50,920 --> 01:43:51,000 De 1002 01:43:56,280 --> 01:43:57,470 No podemos salir 1003 01:43:57,480 --> 01:43:59,230 van a atraparnos 1004 01:43:59,240 --> 01:44:00,710 no lo harán 1005 01:44:00,720 --> 01:44:01,910 ¿Alguien 1006 01:44:01,920 --> 01:44:03,990 se quedará aquí para poder evitarlo 1007 01:44:04,000 --> 01:44:05,830 para protegernos 1008 01:44:05,840 --> 01:44:07,070 ¿Pero 1009 01:44:07,080 --> 01:44:10,390 quién han oído de las doncillas 1010 01:44:10,400 --> 01:44:14,110 escuderas no eran mujeres de 1011 01:44:14,120 --> 01:44:20,950 las fronteras cuando todos los 1012 01:44:20,960 --> 01:44:22,320 soldados habían muerto 1013 01:44:22,640 --> 01:44:25,790 Ellas tomaron las armas y defendieron 1014 01:44:25,800 --> 01:44:28,150 roja cuando nadie más podía 1015 01:44:28,160 --> 01:44:31,710 Algunos creen que todas murieron 1016 01:44:31,720 --> 01:44:33,430 Alguno sobrevivió 1017 01:44:33,440 --> 01:44:36,560 Conozco a una 1018 01:46:29,480 --> 01:46:30,670 estás tramando 1019 01:46:30,680 --> 01:46:35,150 ¿Vienes 1020 01:46:35,160 --> 01:46:36,870 ante mí vestida de novia 1021 01:46:36,880 --> 01:46:37,670 ¿Después 1022 01:46:37,680 --> 01:46:38,270 de todo 1023 01:46:38,280 --> 01:46:39,990 crees que me casaría contigo 1024 01:46:40,000 --> 01:46:41,870 No soy novia de nadie 1025 01:46:41,880 --> 01:46:43,270 ¿Dime 1026 01:46:43,280 --> 01:46:46,240 entonces con quién estás comprometida 1027 01:46:55,200 --> 01:46:56,470 Como todo empezó 1028 01:46:56,480 --> 01:46:58,790 sólo tú y yo 1029 01:46:58,800 --> 01:47:02,150 si logro vencerte en combate 1030 01:47:02,160 --> 01:47:04,790 dejarás ir a mi pueblo porque 1031 01:47:04,800 --> 01:47:06,270 aceptaría tus términos 1032 01:47:06,280 --> 01:47:08,600 No tienes nada que ofrecerme 1033 01:47:09,640 --> 01:47:11,070 puedes tener una corona en tu 1034 01:47:11,080 --> 01:47:11,710 cabeza 1035 01:47:11,720 --> 01:47:14,550 pero eso nunca te convertirá 1036 01:47:14,560 --> 01:47:15,270 en un rey 1037 01:47:15,280 --> 01:47:18,270 Yo soy la legítima heredera de 1038 01:47:18,280 --> 01:47:18,950 Rohan 1039 01:47:18,960 --> 01:47:21,270 Te ofrezco que nos puedes 1040 01:47:21,280 --> 01:47:22,710 que eres digno de portar esa 1041 01:47:22,720 --> 01:47:23,360 corona 1042 01:47:24,280 --> 01:47:25,830 Fuiste muy cobarde para enfrentar 1043 01:47:25,840 --> 01:47:26,430 a mi padre 1044 01:47:26,440 --> 01:47:29,390 así que enfréntame a mí 1045 01:47:29,400 --> 01:47:32,710 Ahora la joven es lista 1046 01:47:32,720 --> 01:47:33,110 ¿Está 1047 01:47:33,120 --> 01:47:34,070 tramando algo 1048 01:47:34,080 --> 01:47:36,560 No muerdas el cebo 1049 01:47:40,240 --> 01:47:40,840 Isso não é nossa 1050 01:47:44,840 --> 01:47:48,440 tenerla 1051 01:49:31,040 --> 01:49:32,550 Llama a tus hombres 1052 01:49:32,560 --> 01:49:35,760 me diste tu palabra 1053 01:49:54,560 --> 01:49:55,830 Inicia el ataque 1054 01:49:55,840 --> 01:49:58,270 no 1055 01:49:58,280 --> 01:50:01,750 la joven tiene razón 1056 01:50:01,760 --> 01:50:03,670 eres un cobarde 1057 01:50:03,680 --> 01:50:06,360 un cobarde sin honor 1058 01:50:15,360 --> 01:50:17,070 Con o sin honor 1059 01:50:17,080 --> 01:50:19,160 todos sangramos 1060 01:50:40,040 --> 01:50:40,990 Se están acercando 1061 01:50:41,000 --> 01:50:42,990 saquen a los últimos 1062 01:50:43,000 --> 01:50:48,070 Ahora rápido debes cuidar esto 1063 01:50:48,080 --> 01:50:51,310 Aún le quedan algunas canciones 1064 01:50:51,320 --> 01:50:52,720 a nuestro pueblo 1065 01:52:00,840 --> 01:52:06,150 Cuernavilla caerá igual que tus 1066 01:52:06,160 --> 01:52:07,030 hermanos 1067 01:52:07,040 --> 01:52:11,230 igual que el gran gel mano de 1068 01:52:11,240 --> 01:52:11,880 hierro 1069 01:52:51,880 --> 01:52:52,910 El espectro 1070 01:52:52,920 --> 01:52:55,310 el mano de hiervo ha vuelto 1071 01:52:55,320 --> 01:52:57,240 la muerte nos espera 1072 01:53:23,480 --> 01:53:25,070 Nuestro pueblo ya no volverá a 1073 01:53:25,080 --> 01:53:26,870 llamar guarnavilla a este fuerte 1074 01:53:26,880 --> 01:53:32,950 han decidido nombrarlo como a 1075 01:53:32,960 --> 01:53:36,640 su verdadero rey abismo 1076 01:53:37,160 --> 01:53:37,640 De gel 1077 01:54:17,920 --> 01:54:19,790 Questo è il momento in cui ti 1078 01:54:19,800 --> 01:54:21,070 conosci su queste serie 1079 01:54:21,080 --> 01:54:21,920 se mi partissimo 1080 01:56:32,680 --> 01:56:33,550 Déjalos ir 1081 01:56:33,560 --> 01:56:37,430 permíteles que regresen Asus 1082 01:56:37,440 --> 01:56:41,830 casas con sus familias rojan ya 1083 01:56:41,840 --> 01:56:43,230 tuvo suficiente guerra 1084 01:56:43,240 --> 01:56:45,630 Te pido misericordia 1085 01:56:45,640 --> 01:56:49,240 entonces que hoy haya misericordia 1086 01:57:52,160 --> 01:57:53,830 Invierno había terminado 1087 01:57:53,840 --> 01:57:56,190 la verde promesa de la primavera 1088 01:57:56,200 --> 01:57:59,030 había llegado y empezó la segunda 1089 01:57:59,040 --> 01:58:02,230 línea de Reyes y la esperanza 1090 01:58:02,240 --> 01:58:04,030 de una era más pacífica 1091 01:58:04,040 --> 01:58:07,230 Preda Gildeson 1092 01:58:07,240 --> 01:58:09,390 Décimo Rey de Roja 1093 01:58:09,400 --> 01:58:12,310 primer señor de la segunda línea 1094 01:58:12,320 --> 01:58:15,630 se presenta ante usted nuestro 1095 01:58:15,640 --> 01:58:18,040 nuevo señor de Alsengar 1096 01:58:29,400 --> 01:58:34,750 En blanco siempre estaré si necesita 1097 01:58:34,760 --> 01:58:36,120 mi ayuda a mi labor 1098 01:58:45,400 --> 01:58:47,630 Debería ser tu gera 1099 01:58:47,640 --> 01:58:55,590 Nunca quise una corona 1100 01:58:55,600 --> 01:58:58,120 siempre debió ser para otros 1101 01:58:58,600 --> 01:59:01,590 y aún así la habrías usado bien 1102 01:59:01,600 --> 01:59:05,070 Escuché que recibiste un mensaje 1103 01:59:05,080 --> 01:59:07,030 Sí 1104 01:59:07,040 --> 01:59:09,670 fue una invitación inesperada 1105 01:59:09,680 --> 01:59:11,640 por supuesto 1106 01:59:12,280 --> 01:59:13,830 La aventura te está llamando 1107 01:59:13,840 --> 01:59:20,920 hasta luego prima 1108 01:59:29,400 --> 01:59:32,830 Pero si tu rey llega a necesitarte 1109 01:59:32,840 --> 01:59:38,030 el rey siempre tendrá mi espada 1110 01:59:38,040 --> 01:59:40,390 toda mi lealtad y también mi 1111 01:59:40,400 --> 01:59:40,800 amor 1112 02:00:00,480 --> 02:00:01,310 haces aquí 1113 02:00:01,320 --> 02:00:01,870 ¿Y 1114 02:00:01,880 --> 02:00:02,990 tú qué crees que hago 1115 02:00:03,000 --> 02:00:05,670 Ya no estás obligada a servirme 1116 02:00:05,680 --> 02:00:08,150 lo sé 1117 02:00:08,160 --> 02:00:12,670 ¿Bueno 1118 02:00:12,680 --> 02:00:14,470 a dónde vamos 1119 02:00:14,480 --> 02:00:22,910 Ahora iremos a los patos de la 1120 02:00:22,920 --> 02:00:23,270 escena 1121 02:00:23,280 --> 02:00:25,790 Ver al mago tiene preguntas sobre 1122 02:00:25,800 --> 02:00:27,030 los sordos que encontré y los 1123 02:00:27,040 --> 02:00:28,360 anillos que estaban robando 1124 02:00:30,840 --> 02:00:31,030 Ah 1125 02:00:31,040 --> 02:00:31,270 sí 1126 02:00:31,280 --> 02:00:34,440 y dime ese mago tiene nombre 1127 02:00:37,040 --> 02:00:37,510 Muchas 1128 02:00:37,520 --> 02:00:52,000 pero la lengua 1129 02:00:52,080 --> 02:00:52,550 Común 1130 02:00:52,560 --> 02:00:55,360 todos lo conocen como gandalf 1131 02:01:10,480 --> 02:01:12,030 Su nombre era gera 1132 02:01:12,040 --> 02:01:19,870 la hija única de Helm algunos 1133 02:01:19,880 --> 02:01:21,430 la llamaban salvaje 1134 02:01:21,440 --> 02:01:23,070 testaruda y libre 1135 02:01:23,080 --> 02:01:29,030 y así fue recordada hasta el 1136 02:01:29,040 --> 02:01:30,240 final de sus días 64185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.