All language subtitles for zoya 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 I'm... that's a moot point. 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 I'm not sure I understand. 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 Yes. 4 00:00:09,000 --> 00:00:15,000 Not long ago, when the economic forecast was still uncertain, 5 00:00:16,000 --> 00:00:21,000 Clayton took advice from someone that I had considered not entirely credible. 6 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 He suggested Clayton put his resources into the stock market. 7 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 How much went into the stocks? 8 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 Everything. 9 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 And then some. 10 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 He bought on margin. 11 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 Which means that, in order for you to repay his debt, 12 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 you probably will have to sell most of what you have. 13 00:00:47,000 --> 00:00:51,000 Mrs. Andrews, have you understood what I have said? 14 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 Perhaps you have someone you can call upon to help. 15 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 I have my children. 16 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Mr. Arnold. 17 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 My children and I will take care of each other. 18 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 We will be fine. 19 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Kill in pleasure. 20 00:01:15,000 --> 00:01:19,000 Then any couple, so many cotton, Dave, hardly. 21 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 I'll be fine. 22 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 I'll be fine. 23 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 I'll be fine. 24 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 Then any couple, so many cotton, Dave, hardly. 25 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 That's a pretty cool song. 26 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 I'll be fine. 27 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 When I was a little girl, 28 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 some of my family went away. 29 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Just like your daddy's gone away. 30 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 But as long as we're together, 31 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 we are still a family. 32 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 I don't like it, either. 33 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Okay, let's go. 34 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Say goodbye. 35 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 Hi, Daddy. 36 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 I love you. 37 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 There was no grandmother to save my life. 38 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 And no husband for me to leave now. 39 00:02:35,000 --> 00:02:39,000 For the first time, there was no one on whom I could depend. 40 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Mama, can we stay a little longer? 41 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 No, we can't. 42 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 If you're sooner we leave, the sooner we can start our new life. 43 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 But I don't want a new life. 44 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 I know you don't, but sometimes, 45 00:03:08,000 --> 00:03:12,000 what happens in life isn't what you choose to have happened. 46 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 Now, we have to say goodbye, 47 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 so that we can say hello to whatever's coming next. 48 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Well, next we go. 49 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 There's no way of knowing. 50 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Come on. 51 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 I grew up such an innocent girl. 52 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 I was a Russian Countess. 53 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 I had a homeland, but I couldn't stay there. 54 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 In this new country, I called home my marriage 55 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 and my children were my whole life. 56 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Then suddenly, I was a widow. 57 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 In the day I was strong for my children. 58 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 In the night, I was afraid for them. 59 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Mrs. Andrews! 60 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 You are. 61 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Mrs. Malloy. 62 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 And who might this be? 63 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 Wait! Don't tell me. 64 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 I think I already know. 65 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 You are the King of England, and you are the Queen of Spain. 66 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 I'm Nikki, and this is my sister, Shasha. 67 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Please, to meet you. 68 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Will you listen to that? 69 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Oh, children with manners. 70 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Don't think I've ever come across such a thing before. 71 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Come on now. Come on. 72 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 I think you're going to love it. 73 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Anna? 74 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Will Daddy know where to visit my dreams? 75 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Yes, he will. 76 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Clement. 77 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Where do you sleep, Mama? 78 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 I sleep over there on the sofa. 79 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 So often I can sleep there if you want to ask you. 80 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 No. 81 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 I want you to sleep right here. 82 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Don't, make that. 83 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Oh. 84 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Tomorrow I'm going to go look for a job. 85 00:05:01,000 --> 00:05:06,000 You go to sleep, and you go to sleep, and you go to sleep. 86 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Yeah. 87 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Go down, son. 88 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Me. 89 00:05:21,000 --> 00:05:37,000 T 90 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 She thinks she can't give a deal. 91 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 How's he now? 92 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Nice to see you, Gina. 93 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Sorry, honey. 94 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Yeah, you're going to work. 95 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Oh, he's going to love you. 96 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Sorry, sister. 97 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Too short. 98 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 To short? 99 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 Are you sure? 100 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 Mr. Seyfield insisted, at least 5'10". 101 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Try them theaters about three blocks south. 102 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 They might have a place for you. 103 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Thank you. 104 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 All right, girls. 105 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 We're going to go to work. 106 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Hi! 107 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 You think I might sell them, huh? 108 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 You know what I'm talking about? 109 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Do I call them? 110 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Do you look like a deed for once in your life? 111 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Why? 112 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 I think she used to be a valorina. 113 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 I think she'd be a valorina. 114 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Perfect, meet her. 115 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Okay. 116 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 All right, sister. 117 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 You start tonight. 118 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 8.30. 119 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Thank you. 120 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Sure. 121 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Now, Nikki is in charge while I'm gone. 122 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 And if there are any problems that you can't handle, 123 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 I want you to go downstairs and get Mrs. Molloy. 124 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 There won't be problems. 125 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 I'm sure you can't see anything with us. 126 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 Oh, sweetheart, if someone would pay me to, I would. 127 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 You go to sleep. 128 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 You go to sleep. 129 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 I'm sure you can't see anything with us. 130 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Oh, sweetheart, if someone would pay me to, I would. 131 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 And you go to sleep. 132 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 And soon, you will be asleep, 133 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 and you won't even know that I'm gone. 134 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Yes, I will. 135 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 I'll always know. 136 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Go to sleep. 137 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 Here, Sava. 138 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Snuggle in. 139 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 You keep them safe. 140 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 The first night was a nightmare. 141 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 Luckily, the patrons, as they called them, were so drunk, 142 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 they didn't notice I was crying. 143 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 The pay was barely adequate, and this bench was enough 144 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 to knock you off your feet. 145 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 But the hours were perfect. 146 00:08:11,000 --> 00:08:16,000 I could walk Nikki to win from school and spend the whole day with Sasha. 147 00:08:16,000 --> 00:08:21,000 It wasn't exactly the ballet rules, but I kept myself and my children 148 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 worn and safe and fed. 149 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Things like subjects on piece three? 150 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Biography and autobiography, almost the same thing. 151 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 Well, no, other biographies were the person who writes about themselves. 152 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Biography is different. 153 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 What is this? 154 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 This one's music. 155 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Music. 156 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Why did you think that was possible? 157 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 Mama, isn't that lady the neighbor at the house we have for the summer? 158 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 We don't have a summer house anymore. 159 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 I don't think she saw us. 160 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 She saw you. 161 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 She didn't want to remember us because we don't have much. 162 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 It's hot. 163 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Everyone's gone to their summer homes. 164 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Summer homes? 165 00:08:56,000 --> 00:09:00,000 Honey, our crowds summer homes, our fire escapes. 166 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 That sounds nice. 167 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Our place we don't even have one of those. 168 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Okay, girls. 169 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 Let's get changed and closed on early tonight. 170 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Okay, Jimmy, shut it down. 171 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Can't catch it. 172 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Let's go. 173 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Knock away the judgment. 174 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 I'm sorry. 175 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 I'm sorry. 176 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 I'm sorry. 177 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 I'm sorry. 178 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 I'm sorry. 179 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 I'm sorry. 180 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 I'm sorry. 181 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 I'm sorry. 182 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 I'm sorry. 183 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 I'm sorry. 184 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 No, no. 185 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 I'm sorry. 186 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 I'm sorry. 187 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 I'm sorry. 188 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 I'm sorry. 189 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 I'm sorry. 190 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 I'm sorry. 191 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 I'm sorry. 192 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 I'm sorry. 193 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 I'm sorry. 194 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 My girl. 195 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Hey. 196 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Hey. 197 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 I don't want to get hurt. 198 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Let's go. 199 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 angry. 200 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Let's go. 201 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Hey. 202 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Oh! 203 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Hey, baby. 204 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Hey. 205 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 Lady. 206 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 What are you doing? 207 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 I'm here. 208 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Come on, come on over here. 209 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Your kids are right here to find. 210 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Nicky! 211 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Where are they, keep Sasha? 212 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 I haven't. 213 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 What? 214 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Sasha? 215 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Nicky! 216 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 So are you. 217 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Nicky! 218 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Ladies, ladies, here. 219 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Hey, come in there. 220 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Nicky! 221 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Stop! 222 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Please go! 223 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Hold up! 224 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 Nicky, stop him. 225 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Come on! 226 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Nicky! 227 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Nicky! 228 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Come on! 229 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Nicky! 230 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Come on! 231 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Come on! 232 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Nicky! 233 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 Come on! 234 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Nicky! 235 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Keep why me eye? 236 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 mommy! 237 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 now you want to hug us? 238 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 How's overseas? 239 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 Aster comes back! 240 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 You're just kidding me out. 241 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 No, Bill, you can't take me out. 242 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Is anybody on this field? 243 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 accia! 244 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 I'm glad you're gonna give it to them. 245 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 women, live alone. 246 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Go get her water! 247 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Sebastian! 248 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 viral Put somebody there! 249 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 I'm sure you're in the desert. 250 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 De medito not magical gear in nature. 251 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 We're Childhood Poop! 252 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 Suscha! 253 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Someiren! 254 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 I'm not going to do anything. 255 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 God was good to me that night. 256 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 He spared my daughter. 257 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 But we lost little Sava. 258 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 Mrs. Maloise, it has to. If there's anything else you need. 259 00:11:08,000 --> 00:11:12,000 You tell Mrs. Maloise that I have my two precious children 260 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 and I don't need anything else. 261 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 I'll be right down there. 262 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Sava saved her life's moment. 263 00:11:37,000 --> 00:11:43,000 Every family I had ever known had been torn apart 264 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 or taken from me. 265 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 And I promised myself that day 266 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 I would never let that happen again. 267 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 It was a promise, however. 268 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 I didn't know how to keep. 269 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 You have future plans? 270 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Someone once said, if you want to make God laugh, tell him your plans. 271 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 The only thing I know is I'm never working at night again. 272 00:12:08,000 --> 00:12:12,000 And that I'm very grateful to you for watching the children 273 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 but I look forward to. 274 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Look both ways. 275 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 So, you like nice clothes? 276 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Here we are. 277 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Those are some excels. I don't shop there anymore. 278 00:12:21,000 --> 00:12:26,000 I know a man who could turn that into the perfect interview garment for excels. 279 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 It could work there. 280 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 Mickey. 281 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 You are a friend, Mrs. Maloise. 282 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Ah, these are strange times. 283 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 Today you're a prince. The next day a poth. 284 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Mommy, do you have to go look for work? 285 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 We're going to eat, yes, I do. 286 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Thank you again to bring such a good friend to Mrs. Malo. 287 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Oh. 288 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 Come on. 289 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Let's go see our new home. 290 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 Oh. 291 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Oh. 292 00:12:59,000 --> 00:13:05,000 So, you are the Countess Zoya, Konstantinova, Asupa. 293 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 And yet you want to work for me. 294 00:13:07,000 --> 00:13:13,000 Well, my husband passed away a year and a half ago and it has been very difficult for me and for my children. 295 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 My husband was Clayton and Rose. 296 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Yes. 297 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 I thought you looked for me. 298 00:13:19,000 --> 00:13:25,000 You were very kind to me when I first came into your shop and I'm afraid to say it's been over ten years. 299 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 A lot has changed. 300 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Yes, it is. 301 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Tell me. 302 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Do you have any retail experience? 303 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 No. 304 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 But I have some ideas which might help your sales. 305 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 Yes. 306 00:13:40,000 --> 00:13:46,000 First of all, the hats and gloves and scarbs are too far from the dresses. 307 00:13:46,000 --> 00:13:51,000 They need to be closer together so that when selling a dress one can also sell the proper accessories with ink. 308 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Go on. 309 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 I have an idea. 310 00:13:55,000 --> 00:13:59,000 Actually, it's an idea I've had since I was a little girl in Russia. 311 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 It would happen something like this. 312 00:14:01,000 --> 00:14:11,000 A saleswoman would, on a request, assemble complete outfits to present to certain valued customers in the privacy of a special sitting room. 313 00:14:11,000 --> 00:14:22,000 The saleswoman would have to understand the likes and dislikes of her customers and would also have to have an understanding of the kind of functions that they attend. 314 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 And the saleswoman would be? 315 00:14:24,000 --> 00:14:29,000 Well, not only could I provide this service, but I would also be able to train other salesmen. 316 00:14:31,000 --> 00:14:43,000 There are a lot of new vorish among our clientele, yearning for a sense of class that their new money can't buy. 317 00:14:44,000 --> 00:14:48,000 It would really be a feather in their caps to be waited on by a countess. 318 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 They wouldn't have to own it. 319 00:14:50,000 --> 00:14:57,000 If I gave you the job, which of course would only be on a trial basis, I would want to utilize your background as a sales tool. 320 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 I would want you to be known as Countess Soya. 321 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 It's your choice, of course, but without your title. 322 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 You're just a salesgirl. 323 00:15:28,000 --> 00:15:33,000 The good news was I had a job, and my family had a secure financial future. 324 00:15:34,000 --> 00:15:41,000 The not so good news was that work kept me away from home, which is exactly where I ought to have been. 325 00:15:42,000 --> 00:15:46,000 Nikki took it in stride, but Sasha was different. 326 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 There's a telephone call for you, Sasha. 327 00:15:51,000 --> 00:15:57,000 It seemed that no matter how much of my free time I spent with her, Sasha, I'm working like that. 328 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 It was never enough. 329 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 No, I already said no. 330 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 No. 331 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 We will talk about this when I get home. 332 00:16:04,000 --> 00:16:08,000 Time raised by, and suddenly Nikki was at Princeton. 333 00:16:08,000 --> 00:16:13,000 Sasha was 14, and I was second in command to exile, who I was second in command to exile. 334 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Who asked that I accompany her on a buying trip to Paris. 335 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 It was 1938. 336 00:16:17,000 --> 00:16:21,000 Two decades since I had come to America, and I felt ready to go back. 337 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 Of course, Sasha thought the trip was a terrible idea. 338 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Mom, I do have to catch that bus. 339 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Relax, Princeton's not going anywhere. 340 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Yeah, but I don't want to have to take a tax. 341 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Why are you dragging this to some dumb house? 342 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Sasha, I thought you were rushing off to pay. 343 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 I thought you were rushing off to pay. 344 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 I thought you were rushing off to pay. 345 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Why are you dragging this to some dumb house? 346 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Sasha, I thought you were rushing off to Paris. 347 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 All right. 348 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 Tell me, what do you think of our new home? 349 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Well, it's great. 350 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 You did a great job. 351 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Was there any reason you didn't bother consulting us about this? 352 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 No, Sasha. I was so sure that you'd love it. 353 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Imagine that. You were wrong. 354 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Oh, come on, Sasha. I did a lot of work. 355 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Sasha, I didn't mean to exclude you. 356 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 So when, uh, I'm through with Princeton, am I out on the street? 357 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 No, you have a room upstairs. 358 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 I do have a room upstairs. 359 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Will you really afford this? 360 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 I mean, I was kind of hoping to finish college. 361 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 She can afford it. 362 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 She's a good person. 363 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 I don't want it. 364 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 She saves piles now that no private schools will accept me. 365 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 I thought you might like the afternoon sun. 366 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 It's fine. 367 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Sasha, what is it? 368 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 If I can do better or be better, tell me and I will. 369 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 Why don't you know what I like and don't like? 370 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 I know about you. 371 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 I could probably buy you a present and get you something you actually liked. 372 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 I made the mistake. 373 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 I said, how your mother treated you? 374 00:18:08,000 --> 00:18:13,000 Like who you really were. Didn't matter as much as who she wanted you to be. 375 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 I'll tell you. 376 00:18:21,000 --> 00:18:25,000 Before I leave for Paris, why don't we do the whole room all over again? 377 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 It's fine. 378 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Ahzy! 379 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Doesn't I? 380 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Ah! 381 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Sometimes, you have to give up here. 382 00:18:45,000 --> 00:18:51,000 Garage! Beginne as he shakes up! 383 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Jelly plants! 384 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 I'll find shoes. 385 00:18:59,000 --> 00:19:04,000 It feels like that is you were expecting something else 386 00:19:04,000 --> 00:19:21,000 Yes, I'm sorry 387 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 Simon, there you are. 388 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Excela, I was afraid you weren't coming. 389 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 But I thought of your upper east side ladies with last year's fashions. 390 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 This is Simon Hersh, she makes a lot of what we said. 391 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 Well, you may be buying more American maid if Europe goes to war again. 392 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Please, to meet you. Countessoy. 393 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 No. 394 00:19:41,000 --> 00:19:45,000 Where you staying? 395 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 The George sign. 396 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 So am I. Why don't we have dinner tonight? 397 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 I'll pick you up early for a little sightseeing. 398 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 Up. 399 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Down or down. 400 00:20:00,000 --> 00:20:07,000 Emmingway used to practically live here. 401 00:20:07,000 --> 00:20:12,000 Supposedly this is where he rode. A farewell to arms or most of it. 402 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Soya lived in Paris during the war. 403 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Really? Yes. 404 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 My parents came directly from Russia to the States. 405 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 Actually from a small town on the Russian Polish border in 1905. 406 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 The Jews were fleeing terror. 407 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 I'm talking too much. 408 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Cheers. 409 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Cheers. 410 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 I'm sorry, Excel was tired. 411 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 I'm not. 412 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 I mean, I'm not. 413 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 I'm not. 414 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 I'm sorry. 415 00:20:43,000 --> 00:20:51,000 I'm sorry. 416 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 I'm sorry. Excel was tired. 417 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 I'm not. 418 00:20:56,000 --> 00:21:02,000 I mean, I'm glad I got the opportunity to spend some time with you. 419 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 And your father? 420 00:21:12,000 --> 00:21:17,000 He says he's talking about Russia again. 421 00:21:17,000 --> 00:21:21,000 He says he misses Russia. 422 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 You? 423 00:21:23,000 --> 00:21:28,000 Well, sometimes I don't need to see it again. 424 00:21:28,000 --> 00:21:40,000 I wonder if the memories of growing up in Russia are real or built from romantic stories my grandmother used to tell me. 425 00:21:40,000 --> 00:21:45,000 You like romantic stories? 426 00:21:45,000 --> 00:21:50,000 Doesn't everybody? 427 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Tell me about your children. 428 00:21:53,000 --> 00:21:58,000 Well, first of all, they're perfect. 429 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 Glad you finally got here. Come on. 430 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Where is she? 431 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 She's in the bathroom. 432 00:22:13,000 --> 00:22:18,000 Sasha, are you in there? 433 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Sasha? 434 00:22:20,000 --> 00:22:27,000 Come on out, Sasha. I'm coming in. 435 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 I know it's Goodnicky. 436 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Jim's good. 437 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Oh, this because mom's gone. 438 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Is mom away? 439 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 She or her hadn't noticed. 440 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 She loves you, Sasha. 441 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 It's funny. 442 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 I hadn't noticed that either. 443 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Oh, this because mom's gone. 444 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 Is mom away? 445 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 She or her hadn't noticed. 446 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 She loves you, Sasha. 447 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 It's funny. 448 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 I hadn't noticed that either. 449 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 She loves you, Sasha. 450 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 It's funny. 451 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 I hadn't noticed that either. 452 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 Now, why would we be staking right across the street here? 453 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 You sure? 454 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 Petty, sit in here. 455 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 I'm starving. 456 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Absolutely. 457 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 I'm so hungry. 458 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 I thought that was too cute. 459 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 Ah! 460 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Did you leave anything for anyone else to buy? 461 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Oh, the presents were the children. 462 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 The perfect children. 463 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 Yes. 464 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 There are last purchases. 465 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 We leave tomorrow. 466 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Well, we should have dinner together. 467 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 What time? 468 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 No, I'm afraid I have to pack and I have to get to bed early. 469 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Why don't you take Excel? 470 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 She's the night owl. 471 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 I'm a mess. 472 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 It was nice meeting you. 473 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Goodbye. 474 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 I'm sorry. 475 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 I tried. 476 00:24:23,000 --> 00:24:27,000 I know what you're thinking, but I made my arrangements months ago. 477 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 Honestly, I'm not following. 478 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 Petty. 479 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 So you never met me? 480 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 I was engaged once. 481 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 She left me for a man who worthless and made more money. 482 00:24:48,000 --> 00:24:53,000 And with my work, I haven't really had time for that time to commit to me. 483 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 I'm the choice. 484 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 Time. 485 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 And all the rich people to make that kind of commitment. 486 00:25:01,000 --> 00:25:07,000 Although I must say that since my husband died, I haven't had time for anything. 487 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Sasha was born in the dark. 488 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 She had thought. 489 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 And I should barely remember her. 490 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Hi there. 491 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Hello. 492 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 Do you like to dance? 493 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 I love to. 494 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 I love to dance. 495 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 Don't do that again. 496 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 I won't. 497 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 I'm sorry. 498 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 I'm sorry. 499 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 Mom, you look great. 500 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 I'm sorry. 501 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Oh. 502 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 This is my friend, Mr. Simon Hirsch. 503 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 Nice to meet you, Mr. Hirsch. 504 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Same here. 505 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 It's nice to finally see the person I've been hearing so much about. 506 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 I'll take care of you guys. 507 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Where's your sister? 508 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 She's not feeling very well. 509 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 All right. 510 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Aren't you telling me about Sasha? 511 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 What? 512 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Aren't you telling me about Mr. Hirsch? 513 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 I can't believe you got kicked out of public school. 514 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 I didn't even think they did that. 515 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 I didn't even think you cared. 516 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Sasha, stop whining. 517 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Now, you have to go to school. 518 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 Why are you so determined to make this so difficult? 519 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Determination's a good quality. 520 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 You are throwing your life away and it's not amusing. 521 00:27:51,000 --> 00:27:55,000 I'm sorry that you're not entertained, Mom, but I'm living my life the way I want to. 522 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Just like you live yours. 523 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 You are a child. 524 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 It's not the same. 525 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 No, it's not the same. 526 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 And I'll tell you why. 527 00:28:01,000 --> 00:28:05,000 Because no matter what I do, how hard I try or what I look like or what I wear, 528 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 it'll never be enough. 529 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 So you'll win. 530 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 You'll always win. 531 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 Now, don't argue with me. 532 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 Women who work as hard as you do need vacations. 533 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 Not to mention someone who arranged the free. 534 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 Separate rooms? 535 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 No, even there's a very discreet. 536 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 I don't see why. 537 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 I haven't seen any other guests. 538 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 Well, there's a reason for that. 539 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 I reserved the whole place. 540 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 I'm fine. 541 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 You realize that since we've gotten back in Paris, 542 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 I have barely touched you. 543 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 Our tea is getting cold. 544 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 It's very quiet here. 545 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 Just the sound of my heart. 546 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 I saw you. 547 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 I don't want to let you go. 548 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 I didn't think I could ever feel this way again. 549 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 Because I don't just want to make love to you. 550 00:29:31,000 --> 00:29:36,000 I want to love you and be loved by you forever. 551 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 I'm afraid there's no such thing as forever. 552 00:29:42,000 --> 00:29:47,000 This is an awfully romantic moment for you to be taking what I say so little away. 553 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 So, yeah. 554 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 The past is only worth what we make of it. 555 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 I'll tell you what. 556 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 Marry me. 557 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 Marry me. 558 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 Simon, do you have any idea what that would mean? 559 00:30:10,000 --> 00:30:13,000 Well, for one thing, Nicky and Sasha. 560 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 And for another thing, my mother will ask you to convert. 561 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 Simon, I don't think you realize what this is. 562 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 No, I don't. 563 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 I don't realize anything. 564 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 And none of it matters. 565 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 I just know that I love you. 566 00:30:25,000 --> 00:30:29,000 And that I will try anything if it means that you'll be my wife. 567 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 Then yes. 568 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 Yes. 569 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Yes. 570 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 I will be your wife. 571 00:30:56,000 --> 00:31:00,000 I know this may not come as much of a surprise, but... 572 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 Simon has proposed to me, and I have accepted. 573 00:31:03,000 --> 00:31:06,000 I've given notice at Excels. 574 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 We were planning on getting married over Labor Day weekend. 575 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 Mom, that's great. 576 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 Congratulations. 577 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Welcome to the family, Mr. Hersh. 578 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Simon. 579 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Do you miss having kind of fast? 580 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 It happened because we began a friendship, Sasha. 581 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 That's often how they were. 582 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 Thanks for the tip, Mom. 583 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 Is he gonna move in with us? 584 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 Sasha? 585 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 Nicky, no. 586 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 Let her be angry if she wants to be. 587 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 Maybe she'll be angry enough that she won't have to be angry anymore. 588 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 And to answer your question, we haven't discussed that yet. 589 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 I, for one, would like to make this as easy as possible for everyone. 590 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 Great. 591 00:31:37,000 --> 00:31:42,000 Look, if the two of you want to walk down the straight and narrow, that's fine and dandy with me. 592 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 As long as he doesn't think he's gonna be my father. 593 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 I already had one. 594 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 He's dead. 595 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 I'm not gonna be my father. 596 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 I already had one. 597 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 He's dead. 598 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 I will. 599 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Sorry. 600 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 Hey! 601 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 Wait up! 602 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 Sasha! 603 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 Do you remember that awful place we lived in after daddy died? 604 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 The place that burned down. 605 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Then after that, Mom went back to work. 606 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 We never saw her. 607 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 It could be worse, you know. 608 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Thanks. 609 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 Now, Mom's trying. 610 00:32:26,000 --> 00:32:29,000 She's trying to spend some more time at home lately. 611 00:32:29,000 --> 00:32:30,000 You heard her. 612 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 She said she gave Exhilar notice. 613 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 It's a little late for that. 614 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 You'll be away at school. She'll be with him. 615 00:32:39,000 --> 00:32:43,000 Come on, Sasha. She's only getting married. She's not going anywhere. 616 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 Neither am I, really. 617 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 Do you promise? 618 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 I promise. 619 00:32:57,000 --> 00:33:02,000 And now by the power vested in me, I pronounce you husband and wife. 620 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 You'll make his to bride. 621 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 You're here. 622 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 Take her! 623 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 First of all, I went in for you when I'm there. 624 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 Finally, I'm here. 625 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 Flash! 626 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 She was active. 627 00:33:41,000 --> 00:33:41,000 ances. 628 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 We are now lkeasfort! 629 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 Just hang out. 630 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 I might remember it. It might help if we just get to this window over here. 631 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 What is that? 632 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 Is this on the level? 633 00:33:54,000 --> 00:33:58,000 It's a selfish gift, Nicki. I thought maybe you'd come home more often if you had your own car. 634 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 I don't say. 635 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 That says it all. 636 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 Sasha. 637 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 I bet you thought I forgot. 638 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 Well, I did not. 639 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 Oh, look. 640 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 For you. 641 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 It's not good. 642 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 Yes, it is. 643 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 Thank you. 644 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 You're welcome. 645 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 I think there is just one more unopened gift here. 646 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 It's beautiful. 647 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 Well, look, it says Zoya. 648 00:34:36,000 --> 00:34:39,000 Oh, no. Simon, you've given me enough already. No. 649 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 Impossible. 650 00:34:41,000 --> 00:34:42,000 Open it up. 651 00:34:43,000 --> 00:34:46,000 It's a beautiful photograph, Simon. Thank you. 652 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 But you have absolutely no idea what it is, right? 653 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 No. 654 00:34:52,000 --> 00:34:55,000 What have you been talking about for the past few weeks? 655 00:34:55,000 --> 00:34:59,000 Obsessing about, dreaming about, describing an image of a human being. 656 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 I'm not sure. 657 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 I'm not sure. 658 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 I'm not sure. 659 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 I'm not sure. 660 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 I'm not sure. 661 00:35:10,000 --> 00:35:14,000 Obsessing about, dreaming about, describing in every glorious detail. 662 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 Describing in detail and dreaming about it. 663 00:35:24,000 --> 00:35:25,000 It's my own story. 664 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 My own story. 665 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 You like it? 666 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 Oh, Simon. 667 00:35:30,000 --> 00:35:33,000 Oh, Simon, it's the most wonderful present I'll ever get. Thank you. 668 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 Thank you. 669 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 Thank you. 670 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 We'll really be open. 671 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 It tells me to keep on schedule. We should be ready by the beginning of September. 672 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 Six months. 673 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 It's cutting it close. 674 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 Well, even if we're delayed a few weeks, we'll be open in time for holiday shopping. 675 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 Not for the holiday, Simon. 676 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 For the baby. 677 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 Baby, who's baby? 678 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 What baby? 679 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 I'm pretty certain it's yours. 680 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 Zoya, I didn't think... 681 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Neither did I. 682 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 But that's how these things happen. 683 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 Simon, this is good news. 684 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 No. 685 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 This is spectacular news. 686 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 A baby. 687 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 A baby? 688 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 A baby. 689 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 Prepare to celebrate. 690 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 What's the special occasion? 691 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 Care to venture a guess? 692 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 Zoya? 693 00:36:34,000 --> 00:36:39,000 Well, this may come as a bit of a surprise, but... 694 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 I'm expecting. 695 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 That's... that's well. 696 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 Yeah, it comes with a bit of a surprise, but it's great. 697 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 It's really great. 698 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 Sasha? 699 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 You look stunned. 700 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 It's more embarrassed than stunned. 701 00:37:03,000 --> 00:37:06,000 Sasha, it's bad enough that you married someone you barely know, but to have a baby. 702 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 I'm not interested in your opinion. 703 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Sasha, why can't you just speak? 704 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 You're not working. Is that what you want? 705 00:37:12,000 --> 00:37:17,000 You want me to be happy because once again, my mother will have a damn good reason not to pay any attention to me. 706 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 Sasha? 707 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 What I want... 708 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 and what your mother wants and what your mother has always wanted... 709 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 is for you to find some real happiness of your own. 710 00:37:49,000 --> 00:37:56,000 There are times when I don't know whether to slap her or just take her in my arms and rock her and tell her everything. 711 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 It won't be. 712 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Not until she gets out from under whatever it is that's got her caught. 713 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Sometimes I feel like a bad mother. 714 00:38:06,000 --> 00:38:09,000 Well, you can't be. We have Erwin to consider. 715 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 Erwin? 716 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 Yeah, that was my great grandfather's name. 717 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 You don't like the name? 718 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 No. 719 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 It's a very good name. 720 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Erwin. 721 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 Erwin Hurst. 722 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 Erwin Hurst. 723 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Erwin Hurst. 724 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Erwin Hurst. 725 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 No. 46605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.