Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
I'm... that's a moot point.
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
I'm not sure I understand.
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
Yes.
4
00:00:09,000 --> 00:00:15,000
Not long ago, when the economic forecast was still uncertain,
5
00:00:16,000 --> 00:00:21,000
Clayton took advice from someone that I had considered not entirely credible.
6
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
He suggested Clayton put his resources into the stock market.
7
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
How much went into the stocks?
8
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
Everything.
9
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
And then some.
10
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
He bought on margin.
11
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
Which means that, in order for you to repay his debt,
12
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
you probably will have to sell most of what you have.
13
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
Mrs. Andrews, have you understood what I have said?
14
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
Perhaps you have someone you can call upon to help.
15
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
I have my children.
16
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Mr. Arnold.
17
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
My children and I will take care of each other.
18
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
We will be fine.
19
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Kill in pleasure.
20
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
Then any couple, so many cotton, Dave, hardly.
21
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
I'll be fine.
22
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
I'll be fine.
23
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
I'll be fine.
24
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
Then any couple, so many cotton, Dave, hardly.
25
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
That's a pretty cool song.
26
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
I'll be fine.
27
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
When I was a little girl,
28
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
some of my family went away.
29
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Just like your daddy's gone away.
30
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
But as long as we're together,
31
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
we are still a family.
32
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
I don't like it, either.
33
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Okay, let's go.
34
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Say goodbye.
35
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Hi, Daddy.
36
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
I love you.
37
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
There was no grandmother to save my life.
38
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
And no husband for me to leave now.
39
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
For the first time, there was no one on whom I could depend.
40
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Mama, can we stay a little longer?
41
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
No, we can't.
42
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
If you're sooner we leave, the sooner we can start our new life.
43
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
But I don't want a new life.
44
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
I know you don't, but sometimes,
45
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
what happens in life isn't what you choose to have happened.
46
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
Now, we have to say goodbye,
47
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
so that we can say hello to whatever's coming next.
48
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Well, next we go.
49
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
There's no way of knowing.
50
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Come on.
51
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
I grew up such an innocent girl.
52
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
I was a Russian Countess.
53
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
I had a homeland, but I couldn't stay there.
54
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
In this new country, I called home my marriage
55
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
and my children were my whole life.
56
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Then suddenly, I was a widow.
57
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
In the day I was strong for my children.
58
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
In the night, I was afraid for them.
59
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Mrs. Andrews!
60
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
You are.
61
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Mrs. Malloy.
62
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
And who might this be?
63
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Wait! Don't tell me.
64
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
I think I already know.
65
00:04:16,000 --> 00:04:20,000
You are the King of England, and you are the Queen of Spain.
66
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
I'm Nikki, and this is my sister, Shasha.
67
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Please, to meet you.
68
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Will you listen to that?
69
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Oh, children with manners.
70
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Don't think I've ever come across such a thing before.
71
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Come on now. Come on.
72
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
I think you're going to love it.
73
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Anna?
74
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Will Daddy know where to visit my dreams?
75
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Yes, he will.
76
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Clement.
77
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Where do you sleep, Mama?
78
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
I sleep over there on the sofa.
79
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
So often I can sleep there if you want to ask you.
80
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
No.
81
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
I want you to sleep right here.
82
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Don't, make that.
83
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Oh.
84
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Tomorrow I'm going to go look for a job.
85
00:05:01,000 --> 00:05:06,000
You go to sleep, and you go to sleep, and you go to sleep.
86
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Yeah.
87
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Go down, son.
88
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Me.
89
00:05:21,000 --> 00:05:37,000
T
90
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
She thinks she can't give a deal.
91
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
How's he now?
92
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Nice to see you, Gina.
93
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Sorry, honey.
94
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Yeah, you're going to work.
95
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Oh, he's going to love you.
96
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Sorry, sister.
97
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Too short.
98
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
To short?
99
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Are you sure?
100
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
Mr. Seyfield insisted, at least 5'10".
101
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Try them theaters about three blocks south.
102
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
They might have a place for you.
103
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Thank you.
104
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
All right, girls.
105
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
We're going to go to work.
106
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Hi!
107
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
You think I might sell them, huh?
108
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
You know what I'm talking about?
109
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
Do I call them?
110
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Do you look like a deed for once in your life?
111
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Why?
112
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
I think she used to be a valorina.
113
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
I think she'd be a valorina.
114
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Perfect, meet her.
115
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Okay.
116
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
All right, sister.
117
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
You start tonight.
118
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
8.30.
119
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Thank you.
120
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Sure.
121
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Now, Nikki is in charge while I'm gone.
122
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
And if there are any problems that you can't handle,
123
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
I want you to go downstairs and get Mrs. Molloy.
124
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
There won't be problems.
125
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
I'm sure you can't see anything with us.
126
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
Oh, sweetheart, if someone would pay me to, I would.
127
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
You go to sleep.
128
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
You go to sleep.
129
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
I'm sure you can't see anything with us.
130
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Oh, sweetheart, if someone would pay me to, I would.
131
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
And you go to sleep.
132
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
And soon, you will be asleep,
133
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
and you won't even know that I'm gone.
134
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Yes, I will.
135
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
I'll always know.
136
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Go to sleep.
137
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
Here, Sava.
138
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Snuggle in.
139
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
You keep them safe.
140
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
The first night was a nightmare.
141
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
Luckily, the patrons, as they called them, were so drunk,
142
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
they didn't notice I was crying.
143
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
The pay was barely adequate, and this bench was enough
144
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
to knock you off your feet.
145
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
But the hours were perfect.
146
00:08:11,000 --> 00:08:16,000
I could walk Nikki to win from school and spend the whole day with Sasha.
147
00:08:16,000 --> 00:08:21,000
It wasn't exactly the ballet rules, but I kept myself and my children
148
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
worn and safe and fed.
149
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Things like subjects on piece three?
150
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
Biography and autobiography, almost the same thing.
151
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
Well, no, other biographies were the person who writes about themselves.
152
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Biography is different.
153
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
What is this?
154
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
This one's music.
155
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Music.
156
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Why did you think that was possible?
157
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
Mama, isn't that lady the neighbor at the house we have for the summer?
158
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
We don't have a summer house anymore.
159
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
I don't think she saw us.
160
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
She saw you.
161
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
She didn't want to remember us because we don't have much.
162
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
It's hot.
163
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
Everyone's gone to their summer homes.
164
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Summer homes?
165
00:08:56,000 --> 00:09:00,000
Honey, our crowds summer homes, our fire escapes.
166
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
That sounds nice.
167
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
Our place we don't even have one of those.
168
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Okay, girls.
169
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
Let's get changed and closed on early tonight.
170
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Okay, Jimmy, shut it down.
171
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Can't catch it.
172
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Let's go.
173
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Knock away the judgment.
174
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
I'm sorry.
175
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
I'm sorry.
176
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
I'm sorry.
177
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
I'm sorry.
178
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
I'm sorry.
179
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
I'm sorry.
180
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
I'm sorry.
181
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
I'm sorry.
182
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
I'm sorry.
183
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
I'm sorry.
184
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
No, no.
185
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
I'm sorry.
186
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
I'm sorry.
187
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
I'm sorry.
188
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
I'm sorry.
189
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
I'm sorry.
190
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
I'm sorry.
191
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
I'm sorry.
192
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
I'm sorry.
193
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
I'm sorry.
194
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
My girl.
195
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
Hey.
196
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Hey.
197
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
I don't want to get hurt.
198
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Let's go.
199
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
angry.
200
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Let's go.
201
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Hey.
202
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Oh!
203
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Hey, baby.
204
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Hey.
205
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
Lady.
206
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
What are you doing?
207
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
I'm here.
208
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Come on, come on over here.
209
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Your kids are right here to find.
210
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Nicky!
211
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Where are they, keep Sasha?
212
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
I haven't.
213
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
What?
214
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Sasha?
215
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Nicky!
216
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
So are you.
217
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Nicky!
218
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Ladies, ladies, here.
219
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Hey, come in there.
220
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Nicky!
221
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Stop!
222
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Please go!
223
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Hold up!
224
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Nicky, stop him.
225
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Come on!
226
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Nicky!
227
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Nicky!
228
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Come on!
229
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Nicky!
230
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Come on!
231
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Come on!
232
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Nicky!
233
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
Come on!
234
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Nicky!
235
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Keep why me eye?
236
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
mommy!
237
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
now you want to hug us?
238
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
How's overseas?
239
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Aster comes back!
240
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
You're just kidding me out.
241
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
No, Bill, you can't take me out.
242
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Is anybody on this field?
243
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
accia!
244
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
I'm glad you're gonna give it to them.
245
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
women, live alone.
246
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
Go get her water!
247
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Sebastian!
248
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
viral Put somebody there!
249
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
I'm sure you're in the desert.
250
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
De medito not magical gear in nature.
251
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
We're Childhood Poop!
252
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Suscha!
253
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Someiren!
254
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
I'm not going to do anything.
255
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
God was good to me that night.
256
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
He spared my daughter.
257
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
But we lost little Sava.
258
00:11:04,000 --> 00:11:08,000
Mrs. Maloise, it has to. If there's anything else you need.
259
00:11:08,000 --> 00:11:12,000
You tell Mrs. Maloise that I have my two precious children
260
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
and I don't need anything else.
261
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
I'll be right down there.
262
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Sava saved her life's moment.
263
00:11:37,000 --> 00:11:43,000
Every family I had ever known had been torn apart
264
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
or taken from me.
265
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
And I promised myself that day
266
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
I would never let that happen again.
267
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
It was a promise, however.
268
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
I didn't know how to keep.
269
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
You have future plans?
270
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Someone once said, if you want to make God laugh, tell him your plans.
271
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
The only thing I know is I'm never working at night again.
272
00:12:08,000 --> 00:12:12,000
And that I'm very grateful to you for watching the children
273
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
but I look forward to.
274
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Look both ways.
275
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
So, you like nice clothes?
276
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Here we are.
277
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
Those are some excels. I don't shop there anymore.
278
00:12:21,000 --> 00:12:26,000
I know a man who could turn that into the perfect interview garment for excels.
279
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
It could work there.
280
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Mickey.
281
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
You are a friend, Mrs. Maloise.
282
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Ah, these are strange times.
283
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Today you're a prince. The next day a poth.
284
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Mommy, do you have to go look for work?
285
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
We're going to eat, yes, I do.
286
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Thank you again to bring such a good friend to Mrs. Malo.
287
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
Oh.
288
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Come on.
289
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Let's go see our new home.
290
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
Oh.
291
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Oh.
292
00:12:59,000 --> 00:13:05,000
So, you are the Countess Zoya, Konstantinova, Asupa.
293
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
And yet you want to work for me.
294
00:13:07,000 --> 00:13:13,000
Well, my husband passed away a year and a half ago and it has been very difficult for me and for my children.
295
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
My husband was Clayton and Rose.
296
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Yes.
297
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
I thought you looked for me.
298
00:13:19,000 --> 00:13:25,000
You were very kind to me when I first came into your shop and I'm afraid to say it's been over ten years.
299
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
A lot has changed.
300
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Yes, it is.
301
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Tell me.
302
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Do you have any retail experience?
303
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
No.
304
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
But I have some ideas which might help your sales.
305
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Yes.
306
00:13:40,000 --> 00:13:46,000
First of all, the hats and gloves and scarbs are too far from the dresses.
307
00:13:46,000 --> 00:13:51,000
They need to be closer together so that when selling a dress one can also sell the proper accessories with ink.
308
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Go on.
309
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
I have an idea.
310
00:13:55,000 --> 00:13:59,000
Actually, it's an idea I've had since I was a little girl in Russia.
311
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
It would happen something like this.
312
00:14:01,000 --> 00:14:11,000
A saleswoman would, on a request, assemble complete outfits to present to certain valued customers in the privacy of a special sitting room.
313
00:14:11,000 --> 00:14:22,000
The saleswoman would have to understand the likes and dislikes of her customers and would also have to have an understanding of the kind of functions that they attend.
314
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
And the saleswoman would be?
315
00:14:24,000 --> 00:14:29,000
Well, not only could I provide this service, but I would also be able to train other salesmen.
316
00:14:31,000 --> 00:14:43,000
There are a lot of new vorish among our clientele, yearning for a sense of class that their new money can't buy.
317
00:14:44,000 --> 00:14:48,000
It would really be a feather in their caps to be waited on by a countess.
318
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
They wouldn't have to own it.
319
00:14:50,000 --> 00:14:57,000
If I gave you the job, which of course would only be on a trial basis, I would want to utilize your background as a sales tool.
320
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
I would want you to be known as Countess Soya.
321
00:15:03,000 --> 00:15:07,000
It's your choice, of course, but without your title.
322
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
You're just a salesgirl.
323
00:15:28,000 --> 00:15:33,000
The good news was I had a job, and my family had a secure financial future.
324
00:15:34,000 --> 00:15:41,000
The not so good news was that work kept me away from home, which is exactly where I ought to have been.
325
00:15:42,000 --> 00:15:46,000
Nikki took it in stride, but Sasha was different.
326
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
There's a telephone call for you, Sasha.
327
00:15:51,000 --> 00:15:57,000
It seemed that no matter how much of my free time I spent with her, Sasha, I'm working like that.
328
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
It was never enough.
329
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
No, I already said no.
330
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
No.
331
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
We will talk about this when I get home.
332
00:16:04,000 --> 00:16:08,000
Time raised by, and suddenly Nikki was at Princeton.
333
00:16:08,000 --> 00:16:13,000
Sasha was 14, and I was second in command to exile, who I was second in command to exile.
334
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
Who asked that I accompany her on a buying trip to Paris.
335
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
It was 1938.
336
00:16:17,000 --> 00:16:21,000
Two decades since I had come to America, and I felt ready to go back.
337
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
Of course, Sasha thought the trip was a terrible idea.
338
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Mom, I do have to catch that bus.
339
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Relax, Princeton's not going anywhere.
340
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Yeah, but I don't want to have to take a tax.
341
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Why are you dragging this to some dumb house?
342
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Sasha, I thought you were rushing off to pay.
343
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
I thought you were rushing off to pay.
344
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
I thought you were rushing off to pay.
345
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Why are you dragging this to some dumb house?
346
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Sasha, I thought you were rushing off to Paris.
347
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
All right.
348
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Tell me, what do you think of our new home?
349
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Well, it's great.
350
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
You did a great job.
351
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
Was there any reason you didn't bother consulting us about this?
352
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
No, Sasha. I was so sure that you'd love it.
353
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Imagine that. You were wrong.
354
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Oh, come on, Sasha. I did a lot of work.
355
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Sasha, I didn't mean to exclude you.
356
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
So when, uh, I'm through with Princeton, am I out on the street?
357
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
No, you have a room upstairs.
358
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
I do have a room upstairs.
359
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Will you really afford this?
360
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
I mean, I was kind of hoping to finish college.
361
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
She can afford it.
362
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
She's a good person.
363
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
I don't want it.
364
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
She saves piles now that no private schools will accept me.
365
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
I thought you might like the afternoon sun.
366
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
It's fine.
367
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
Sasha, what is it?
368
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
If I can do better or be better, tell me and I will.
369
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Why don't you know what I like and don't like?
370
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
I know about you.
371
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
I could probably buy you a present and get you something you actually liked.
372
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
I made the mistake.
373
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
I said, how your mother treated you?
374
00:18:08,000 --> 00:18:13,000
Like who you really were. Didn't matter as much as who she wanted you to be.
375
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
I'll tell you.
376
00:18:21,000 --> 00:18:25,000
Before I leave for Paris, why don't we do the whole room all over again?
377
00:18:25,000 --> 00:18:29,000
It's fine.
378
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Ahzy!
379
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Doesn't I?
380
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Ah!
381
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Sometimes, you have to give up here.
382
00:18:45,000 --> 00:18:51,000
Garage! Beginne as he shakes up!
383
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Jelly plants!
384
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
I'll find shoes.
385
00:18:59,000 --> 00:19:04,000
It feels like that is you were expecting something else
386
00:19:04,000 --> 00:19:21,000
Yes, I'm sorry
387
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
Simon, there you are.
388
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Excela, I was afraid you weren't coming.
389
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
But I thought of your upper east side ladies with last year's fashions.
390
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
This is Simon Hersh, she makes a lot of what we said.
391
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
Well, you may be buying more American maid if Europe goes to war again.
392
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
Please, to meet you. Countessoy.
393
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
No.
394
00:19:41,000 --> 00:19:45,000
Where you staying?
395
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
The George sign.
396
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
So am I. Why don't we have dinner tonight?
397
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
I'll pick you up early for a little sightseeing.
398
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Up.
399
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Down or down.
400
00:20:00,000 --> 00:20:07,000
Emmingway used to practically live here.
401
00:20:07,000 --> 00:20:12,000
Supposedly this is where he rode. A farewell to arms or most of it.
402
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Soya lived in Paris during the war.
403
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Really? Yes.
404
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
My parents came directly from Russia to the States.
405
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
Actually from a small town on the Russian Polish border in 1905.
406
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
The Jews were fleeing terror.
407
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
I'm talking too much.
408
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Cheers.
409
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Cheers.
410
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
I'm sorry, Excel was tired.
411
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
I'm not.
412
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
I mean, I'm not.
413
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
I'm not.
414
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
I'm sorry.
415
00:20:43,000 --> 00:20:51,000
I'm sorry.
416
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
I'm sorry. Excel was tired.
417
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
I'm not.
418
00:20:56,000 --> 00:21:02,000
I mean, I'm glad I got the opportunity to spend some time with you.
419
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
And your father?
420
00:21:12,000 --> 00:21:17,000
He says he's talking about Russia again.
421
00:21:17,000 --> 00:21:21,000
He says he misses Russia.
422
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
You?
423
00:21:23,000 --> 00:21:28,000
Well, sometimes I don't need to see it again.
424
00:21:28,000 --> 00:21:40,000
I wonder if the memories of growing up in Russia are real or built from romantic stories my grandmother used to tell me.
425
00:21:40,000 --> 00:21:45,000
You like romantic stories?
426
00:21:45,000 --> 00:21:50,000
Doesn't everybody?
427
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Tell me about your children.
428
00:21:53,000 --> 00:21:58,000
Well, first of all, they're perfect.
429
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
Glad you finally got here. Come on.
430
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
Where is she?
431
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
She's in the bathroom.
432
00:22:13,000 --> 00:22:18,000
Sasha, are you in there?
433
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Sasha?
434
00:22:20,000 --> 00:22:27,000
Come on out, Sasha. I'm coming in.
435
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
I know it's Goodnicky.
436
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Jim's good.
437
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Oh, this because mom's gone.
438
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Is mom away?
439
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
She or her hadn't noticed.
440
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
She loves you, Sasha.
441
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
It's funny.
442
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
I hadn't noticed that either.
443
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Oh, this because mom's gone.
444
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
Is mom away?
445
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
She or her hadn't noticed.
446
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
She loves you, Sasha.
447
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
It's funny.
448
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
I hadn't noticed that either.
449
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
She loves you, Sasha.
450
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
It's funny.
451
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
I hadn't noticed that either.
452
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
Now, why would we be staking right across the street here?
453
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
You sure?
454
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
Petty, sit in here.
455
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
I'm starving.
456
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Absolutely.
457
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
I'm so hungry.
458
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
I thought that was too cute.
459
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
Ah!
460
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Did you leave anything for anyone else to buy?
461
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Oh, the presents were the children.
462
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
The perfect children.
463
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
Yes.
464
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
There are last purchases.
465
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
We leave tomorrow.
466
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Well, we should have dinner together.
467
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
What time?
468
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
No, I'm afraid I have to pack and I have to get to bed early.
469
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Why don't you take Excel?
470
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
She's the night owl.
471
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
I'm a mess.
472
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
It was nice meeting you.
473
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Goodbye.
474
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
I'm sorry.
475
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
I tried.
476
00:24:23,000 --> 00:24:27,000
I know what you're thinking, but I made my arrangements months ago.
477
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
Honestly, I'm not following.
478
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Petty.
479
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
So you never met me?
480
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
I was engaged once.
481
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
She left me for a man who worthless and made more money.
482
00:24:48,000 --> 00:24:53,000
And with my work, I haven't really had time for that time to commit to me.
483
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
I'm the choice.
484
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Time.
485
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
And all the rich people to make that kind of commitment.
486
00:25:01,000 --> 00:25:07,000
Although I must say that since my husband died, I haven't had time for anything.
487
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Sasha was born in the dark.
488
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
She had thought.
489
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
And I should barely remember her.
490
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Hi there.
491
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Hello.
492
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
Do you like to dance?
493
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
I love to.
494
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
I love to dance.
495
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Don't do that again.
496
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
I won't.
497
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
I'm sorry.
498
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
I'm sorry.
499
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Mom, you look great.
500
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
I'm sorry.
501
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Oh.
502
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
This is my friend, Mr. Simon Hirsch.
503
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
Nice to meet you, Mr. Hirsch.
504
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Same here.
505
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
It's nice to finally see the person I've been hearing so much about.
506
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
I'll take care of you guys.
507
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Where's your sister?
508
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
She's not feeling very well.
509
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
All right.
510
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Aren't you telling me about Sasha?
511
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
What?
512
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
Aren't you telling me about Mr. Hirsch?
513
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
I can't believe you got kicked out of public school.
514
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
I didn't even think they did that.
515
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
I didn't even think you cared.
516
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Sasha, stop whining.
517
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Now, you have to go to school.
518
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
Why are you so determined to make this so difficult?
519
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Determination's a good quality.
520
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
You are throwing your life away and it's not amusing.
521
00:27:51,000 --> 00:27:55,000
I'm sorry that you're not entertained, Mom, but I'm living my life the way I want to.
522
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Just like you live yours.
523
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
You are a child.
524
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
It's not the same.
525
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
No, it's not the same.
526
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
And I'll tell you why.
527
00:28:01,000 --> 00:28:05,000
Because no matter what I do, how hard I try or what I look like or what I wear,
528
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
it'll never be enough.
529
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
So you'll win.
530
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
You'll always win.
531
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Now, don't argue with me.
532
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
Women who work as hard as you do need vacations.
533
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
Not to mention someone who arranged the free.
534
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
Separate rooms?
535
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
No, even there's a very discreet.
536
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
I don't see why.
537
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
I haven't seen any other guests.
538
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
Well, there's a reason for that.
539
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
I reserved the whole place.
540
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
I'm fine.
541
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
You realize that since we've gotten back in Paris,
542
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
I have barely touched you.
543
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
Our tea is getting cold.
544
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
It's very quiet here.
545
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
Just the sound of my heart.
546
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
I saw you.
547
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
I don't want to let you go.
548
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
I didn't think I could ever feel this way again.
549
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
Because I don't just want to make love to you.
550
00:29:31,000 --> 00:29:36,000
I want to love you and be loved by you forever.
551
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
I'm afraid there's no such thing as forever.
552
00:29:42,000 --> 00:29:47,000
This is an awfully romantic moment for you to be taking what I say so little away.
553
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
So, yeah.
554
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
The past is only worth what we make of it.
555
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
I'll tell you what.
556
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
Marry me.
557
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Marry me.
558
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
Simon, do you have any idea what that would mean?
559
00:30:10,000 --> 00:30:13,000
Well, for one thing, Nicky and Sasha.
560
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
And for another thing, my mother will ask you to convert.
561
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
Simon, I don't think you realize what this is.
562
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
No, I don't.
563
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
I don't realize anything.
564
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
And none of it matters.
565
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
I just know that I love you.
566
00:30:25,000 --> 00:30:29,000
And that I will try anything if it means that you'll be my wife.
567
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
Then yes.
568
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
Yes.
569
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
Yes.
570
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
I will be your wife.
571
00:30:56,000 --> 00:31:00,000
I know this may not come as much of a surprise, but...
572
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
Simon has proposed to me, and I have accepted.
573
00:31:03,000 --> 00:31:06,000
I've given notice at Excels.
574
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
We were planning on getting married over Labor Day weekend.
575
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
Mom, that's great.
576
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
Congratulations.
577
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Welcome to the family, Mr. Hersh.
578
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Simon.
579
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
Do you miss having kind of fast?
580
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
It happened because we began a friendship, Sasha.
581
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
That's often how they were.
582
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Thanks for the tip, Mom.
583
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
Is he gonna move in with us?
584
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Sasha?
585
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Nicky, no.
586
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
Let her be angry if she wants to be.
587
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
Maybe she'll be angry enough that she won't have to be angry anymore.
588
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
And to answer your question, we haven't discussed that yet.
589
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
I, for one, would like to make this as easy as possible for everyone.
590
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
Great.
591
00:31:37,000 --> 00:31:42,000
Look, if the two of you want to walk down the straight and narrow, that's fine and dandy with me.
592
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
As long as he doesn't think he's gonna be my father.
593
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
I already had one.
594
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
He's dead.
595
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
I'm not gonna be my father.
596
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
I already had one.
597
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
He's dead.
598
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
I will.
599
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
Sorry.
600
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
Hey!
601
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
Wait up!
602
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
Sasha!
603
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
Do you remember that awful place we lived in after daddy died?
604
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
The place that burned down.
605
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Then after that, Mom went back to work.
606
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
We never saw her.
607
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
It could be worse, you know.
608
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
Thanks.
609
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
Now, Mom's trying.
610
00:32:26,000 --> 00:32:29,000
She's trying to spend some more time at home lately.
611
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
You heard her.
612
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
She said she gave Exhilar notice.
613
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
It's a little late for that.
614
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
You'll be away at school. She'll be with him.
615
00:32:39,000 --> 00:32:43,000
Come on, Sasha. She's only getting married. She's not going anywhere.
616
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
Neither am I, really.
617
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
Do you promise?
618
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
I promise.
619
00:32:57,000 --> 00:33:02,000
And now by the power vested in me, I pronounce you husband and wife.
620
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
You'll make his to bride.
621
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
You're here.
622
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
Take her!
623
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
First of all, I went in for you when I'm there.
624
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
Finally, I'm here.
625
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
Flash!
626
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
She was active.
627
00:33:41,000 --> 00:33:41,000
ances.
628
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
We are now lkeasfort!
629
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
Just hang out.
630
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
I might remember it. It might help if we just get to this window over here.
631
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
What is that?
632
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
Is this on the level?
633
00:33:54,000 --> 00:33:58,000
It's a selfish gift, Nicki. I thought maybe you'd come home more often if you had your own car.
634
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
I don't say.
635
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
That says it all.
636
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
Sasha.
637
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
I bet you thought I forgot.
638
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
Well, I did not.
639
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
Oh, look.
640
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
For you.
641
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
It's not good.
642
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
Yes, it is.
643
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
Thank you.
644
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
You're welcome.
645
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
I think there is just one more unopened gift here.
646
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
It's beautiful.
647
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
Well, look, it says Zoya.
648
00:34:36,000 --> 00:34:39,000
Oh, no. Simon, you've given me enough already. No.
649
00:34:39,000 --> 00:34:40,000
Impossible.
650
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
Open it up.
651
00:34:43,000 --> 00:34:46,000
It's a beautiful photograph, Simon. Thank you.
652
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
But you have absolutely no idea what it is, right?
653
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
No.
654
00:34:52,000 --> 00:34:55,000
What have you been talking about for the past few weeks?
655
00:34:55,000 --> 00:34:59,000
Obsessing about, dreaming about, describing an image of a human being.
656
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
I'm not sure.
657
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
I'm not sure.
658
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
I'm not sure.
659
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
I'm not sure.
660
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
I'm not sure.
661
00:35:10,000 --> 00:35:14,000
Obsessing about, dreaming about, describing in every glorious detail.
662
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
Describing in detail and dreaming about it.
663
00:35:24,000 --> 00:35:25,000
It's my own story.
664
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
My own story.
665
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
You like it?
666
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
Oh, Simon.
667
00:35:30,000 --> 00:35:33,000
Oh, Simon, it's the most wonderful present I'll ever get. Thank you.
668
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
Thank you.
669
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
Thank you.
670
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
We'll really be open.
671
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
It tells me to keep on schedule. We should be ready by the beginning of September.
672
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
Six months.
673
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
It's cutting it close.
674
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
Well, even if we're delayed a few weeks, we'll be open in time for holiday shopping.
675
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
Not for the holiday, Simon.
676
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
For the baby.
677
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Baby, who's baby?
678
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
What baby?
679
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
I'm pretty certain it's yours.
680
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
Zoya, I didn't think...
681
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
Neither did I.
682
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
But that's how these things happen.
683
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
Simon, this is good news.
684
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
No.
685
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
This is spectacular news.
686
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
A baby.
687
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
A baby?
688
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
A baby.
689
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
Prepare to celebrate.
690
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
What's the special occasion?
691
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
Care to venture a guess?
692
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
Zoya?
693
00:36:34,000 --> 00:36:39,000
Well, this may come as a bit of a surprise, but...
694
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
I'm expecting.
695
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
That's... that's well.
696
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
Yeah, it comes with a bit of a surprise, but it's great.
697
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
It's really great.
698
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
Sasha?
699
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
You look stunned.
700
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
It's more embarrassed than stunned.
701
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
Sasha, it's bad enough that you married someone you barely know, but to have a baby.
702
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
I'm not interested in your opinion.
703
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
Sasha, why can't you just speak?
704
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
You're not working. Is that what you want?
705
00:37:12,000 --> 00:37:17,000
You want me to be happy because once again, my mother will have a damn good reason not to pay any attention to me.
706
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
Sasha?
707
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
What I want...
708
00:37:24,000 --> 00:37:27,000
and what your mother wants and what your mother has always wanted...
709
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
is for you to find some real happiness of your own.
710
00:37:49,000 --> 00:37:56,000
There are times when I don't know whether to slap her or just take her in my arms and rock her and tell her everything.
711
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
It won't be.
712
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
Not until she gets out from under whatever it is that's got her caught.
713
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
Sometimes I feel like a bad mother.
714
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
Well, you can't be. We have Erwin to consider.
715
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
Erwin?
716
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
Yeah, that was my great grandfather's name.
717
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
You don't like the name?
718
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
No.
719
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
It's a very good name.
720
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Erwin.
721
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
Erwin Hurst.
722
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
Erwin Hurst.
723
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Erwin Hurst.
724
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Erwin Hurst.
725
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
No.
46605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.