Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Armin, he was killed and that same night our home was raided.
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
So you don't have to tell me this?
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
No, no, I want you to know.
4
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
My grandmother and I hid.
5
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
And we watched as they killed my father and my mother.
6
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
My grandmother has done everything for me.
7
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
She's quite a...
8
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
Hmm.
9
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
Spectacular person.
10
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
Spectacular is obviously a trade that runs in your family.
11
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Zoya.
12
00:00:58,000 --> 00:01:04,000
May I say something personal to you?
13
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
No.
14
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Would you dare to tell me where you have been?
15
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Yes, grandma, my wife.
16
00:01:52,000 --> 00:01:52,000
I would.
17
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
I was at the most wonderful dinner with an American soldier.
18
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
We walked and walked.
19
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
His name is Clayton Andrews.
20
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Is this the soldier with whom you previously danced?
21
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
He is a captain.
22
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
He is a good man.
23
00:02:08,000 --> 00:02:08,000
Zoya.
24
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
I will not permit you to be treated as a...
25
00:02:12,000 --> 00:02:12,000
...placing.
26
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Grandma, listen, please.
27
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
I should do no such thing.
28
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Your brother was a good man.
29
00:02:20,000 --> 00:02:24,000
He took a dancer to his bed, knowing full well he would not marry her.
30
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
He ruined her reputation and her future.
31
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
I beg your pardon, grandma, but you are wrong.
32
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
He did not ruin her.
33
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
She made her choices.
34
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
I am going to make mine.
35
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
And since my brother and my mother and my father are all dead,
36
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
I alone shall decide my future.
37
00:02:42,000 --> 00:02:42,000
Zoya.
38
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
We have been through a great deal together.
39
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
I cannot allow you to throw your life on a man who is not one of us.
40
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
I believe one day soon the white army will win.
41
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
And we will return to Russia.
42
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
How could you face your cousin, Dazar?
43
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
If you've given yourself to a common soldier.
44
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Grandma, I haven't given myself to...
45
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Forgive me, Zoya. Countess, I have terrible news.
46
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Bloody me, what's...
47
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
They've killed him, Countess.
48
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
They've killed Dazar.
49
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
And the whole family.
50
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
I have no idea what happened.
51
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
It isn't just the death of Dazar, or her health.
52
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
It's all of her memories.
53
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
She won't talk about that.
54
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
She can't verd to remember the past,
55
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
though she refuses to accept the present.
56
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
It was... there was something I could do to help.
57
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Just be with me.
58
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Some days.
59
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
I just think of you.
60
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Yes, you do.
61
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
It's more than just a cult, isn't it?
62
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
She has any of us inside of her.
63
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Is there anything to do, Kondjou?
64
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
I'll do whatever I do.
65
00:04:23,000 --> 00:04:23,000
Thank you.
66
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
dress suspiles!
67
00:04:26,000 --> 00:04:52,000
The other is out of family since I was a child.
68
00:04:52,000 --> 00:04:57,000
He was so strong. And now he's gone.
69
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
And I grow weaker day by day.
70
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Come on, I'm pleased. Don't get out of the rest.
71
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
And I have enjoyed your future.
72
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Vladimir is a good man.
73
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
A Russian prince, and he loves you.
74
00:05:13,000 --> 00:05:18,000
Please try to understand. I don't love Vladimir.
75
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
Granama, the world has changed.
76
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
The sun and moon are still above us.
77
00:05:24,000 --> 00:05:28,000
And the men still make promises they know they cannot keep.
78
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
So here, you know so little of the world.
79
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
You cannot trust a soldier.
80
00:05:34,000 --> 00:05:39,000
Marriage to Vladimir is best.
81
00:05:48,000 --> 00:05:55,000
I'm sorry.
82
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Granama.
83
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
I'm sorry, Zarez.
84
00:06:02,000 --> 00:06:06,000
Clayton!
85
00:06:06,000 --> 00:06:11,000
Clayton.
86
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
What?
87
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
Behold or die.
88
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
I'm sorry.
89
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
I know how much you're going to end up.
90
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
You want to arrange a marriage for me? I told her that she should be.
91
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
I'm leaving.
92
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
Being sent to the front.
93
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
I don't want you to wait for me.
94
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
But you love me.
95
00:06:32,000 --> 00:06:37,000
Let's go, man.
96
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
I have to go.
97
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
I know you love me. I can see it. I can feel it.
98
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
I have to go now.
99
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Then tell me that you don't love me.
100
00:06:44,000 --> 00:06:49,000
Tell me that you don't love me.
101
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
I don't expect to come back.
102
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Please don't wait for me.
103
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
Granama had become terribly ill.
104
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
We functioned miserably without field or...
105
00:07:20,000 --> 00:07:26,000
and each night I went to bed, dreading the dreams I would have about Clayton.
106
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
I never heard from him.
107
00:07:29,000 --> 00:07:34,000
I had no idea if he was dead or alive.
108
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
The ballet had deserted the city.
109
00:07:37,000 --> 00:07:42,000
Granama was too ill to travel and I wouldn't leave her behind.
110
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
There was no place else to go, so I stayed.
111
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
People were saying that soon the war would be over.
112
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
I had no hope of ever seeing Clayton again.
113
00:07:51,000 --> 00:07:58,000
And then Granama said the time had come for marriage to Vladimir.
114
00:07:58,000 --> 00:08:02,000
The truth was Vladimir had been very kind to us,
115
00:08:02,000 --> 00:08:07,000
bringing us food and always paying for the doctor.
116
00:08:07,000 --> 00:08:13,000
We were safe and well fed and fairly comfortable.
117
00:08:13,000 --> 00:08:18,000
And I can't remember ever being so unhappy in all of my life.
118
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Countess.
119
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Gran, Juxil. It is good to see you.
120
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
And I to see you.
121
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
And you, friends of not the email.
122
00:08:29,000 --> 00:08:34,000
And of course, though late, please accept my condolences, Countess.
123
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
What news of the revolution and not the white army?
124
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
The only happiness we know now is here.
125
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
Russian, we know nothing.
126
00:08:44,000 --> 00:08:50,000
It seemed as if everyone was awakened together from the terrible nightmare of war.
127
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
Sons were coming home, children were smiling again,
128
00:08:54,000 --> 00:08:59,000
champagne was flowing freely, and men and women who were strangers to each other
129
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
found themselves dancing in the streets.
130
00:09:05,000 --> 00:09:09,000
So, finally, I have something to be happy about.
131
00:09:09,000 --> 00:09:14,000
They put me with intelligence and I wasn't allowed to write or call.
132
00:09:14,000 --> 00:09:18,000
And then the lines broke down and the mail was cut over.
133
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
I got into the city an hour.
134
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Welcome home.
135
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
Nothing to plan.
136
00:09:26,000 --> 00:09:30,000
So, yeah, I do love you.
137
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
I do love you.
138
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
I do love you very much.
139
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
And...
140
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Full, Madal.
141
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
It's very kind.
142
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Let's see.
143
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
You didn't have to get me a present.
144
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
Zoya doesn't like presents?
145
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
You are my present.
146
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
You are mine.
147
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
Are you thinking that my giving gifts is inappropriate?
148
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
It's very kind, Captain Andrews.
149
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
I had the sales girl show me a dozen fragrances.
150
00:10:45,000 --> 00:10:49,000
She must have thought I was crazy, but she showed me this one.
151
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
I just knew.
152
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
I was a little bit nervous.
153
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
I just knew.
154
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Thank you.
155
00:11:02,000 --> 00:11:07,000
Madal Masupov, may I have your permission to take Zoya for lunch?
156
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
I'm afraid we need to.
157
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
I think Zoya would like that very much.
158
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Good.
159
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Thank you.
160
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
We won't be long.
161
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
You've just made a serious mistake.
162
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Perhaps.
163
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
I don't think your grandmother likes me very much.
164
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
She's just trying to intimidate you because you're not Russian.
165
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
That's working.
166
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
Will your grandmother approve of me?
167
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
My grandmother definitely would have approved of you.
168
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
I was married, Zoya.
169
00:11:58,000 --> 00:12:02,000
Well, but you're an old lady.
170
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
No, I've died.
171
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
I'm sorry.
172
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
Yes, I did, lover.
173
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
But now, I love you.
174
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
No, help me, Dad.
175
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
So come on, let me drop off my bag and get washed out, huh?
176
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
I'm famished.
177
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
What'd you like to do?
178
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Some tea while I change.
179
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
All right, put your weight in there.
180
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Get some tea for the ladies.
181
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
Just be a few minutes.
182
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
All right.
183
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
I'll be back.
184
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Later?
185
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Hello?
186
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
I think this is the only option we have.
187
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Let go.
188
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
There's more.
189
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
I think we have more.
190
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
I think we have more.
191
00:13:15,000 --> 00:13:19,000
I thought you were going to wait for me downstairs.
192
00:13:19,000 --> 00:13:24,000
A soldier wanted to chat, and your door was open.
193
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Maybe I should go.
194
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
No, it's fine.
195
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Really, it's fine.
196
00:13:30,000 --> 00:13:35,000
All right, now you'll know where to picture me when I'm not with you.
197
00:13:35,000 --> 00:13:39,000
Then again, if we don't get going,
198
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
it's going to be time to go.
199
00:13:41,000 --> 00:13:46,000
Then again, if we don't get going, it's going to be time for supper.
200
00:13:46,000 --> 00:13:52,000
Would you rather I finish shaving, cleaning up?
201
00:13:52,000 --> 00:13:57,000
I like it here.
202
00:13:57,000 --> 00:14:02,000
I think it's rather peaceful, don't you?
203
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
I don't think we should stay here.
204
00:14:05,000 --> 00:14:10,000
Why would General Parshing be angry?
205
00:14:10,000 --> 00:14:14,000
It's just a guess, but I think the General has more pressing concerns.
206
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Well, then, if you won't mind, I don't mind.
207
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
I mind.
208
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
So, yeah, yeah.
209
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
I don't know if I can control myself around you.
210
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
What do you think might happen?
211
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
That's the problem.
212
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
The more I think about what might happen,
213
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
then I want it to happen.
214
00:14:42,000 --> 00:14:46,000
So, I don't know if I want to think about that at all.
215
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Besides, I'm awfully hungry.
216
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
And I agree.
217
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
The room is very tasteful, and can we go now?
218
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Where will you take me?
219
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
I'll take you anywhere you want it to go.
220
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
I want to go.
221
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
I want to go.
222
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
I want to war his aura.
223
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Take me.
224
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
Help me.
225
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
I want to go.
226
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
I want to go.
227
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
So, would you be very kind and pick up the tea or...
228
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
But, Grandma, I'll try to move here any minute.
229
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
I will keep him company until he returns.
230
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
All right.
231
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
You got some?
232
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
No!
233
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
No, Steve.
234
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Why didn't you tell me she was a cowardice?
235
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
It's not exactly something to be ashamed about.
236
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Quite the contrary.
237
00:17:36,000 --> 00:17:42,000
However, I suspect she didn't tell you because it would have illustrated so clearly the differences between you.
238
00:17:43,000 --> 00:17:48,000
Well, we have differences. I'll grant you that, Madam Musopof.
239
00:17:52,000 --> 00:17:56,000
But I love her. I want to marry her.
240
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
I'll do whatever...
241
00:17:58,000 --> 00:18:02,000
The war is over. You will return with her to Russia.
242
00:18:02,000 --> 00:18:08,000
Take your place there and help Zoya in her many responsibilities, as countess.
243
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Obviously, we haven't discussed every detail.
244
00:18:12,000 --> 00:18:16,000
Every detail is telling you what you refuse to acknowledge.
245
00:18:16,000 --> 00:18:21,000
By marrying Zoya, you will destroy her position and our future.
246
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
With all due respect, your granddaughter loves me.
247
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
Love is not the issue at hand.
248
00:18:30,000 --> 00:18:35,000
I am Zoya's only family, and she will do as I ask.
249
00:18:36,000 --> 00:18:43,000
But I am afraid that if I forbid her to see you, she will mourn you for the rest of her life.
250
00:18:43,000 --> 00:18:50,000
So, we both know Zoya wants to marry me, but you don't want her to, and you don't want to play the villain.
251
00:18:50,000 --> 00:18:55,000
I must ask you to tell her that you've had a change of heart.
252
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
She will be very hurt, but she will recover.
253
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Are you sure you know what you're asking?
254
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Quite sure.
255
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Love.
256
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
All right, Captain Andrews, I know you now.
257
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
You do really?
258
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Yes, I do.
259
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
And what do you know?
260
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
I know there's something you're not telling me.
261
00:19:33,000 --> 00:19:39,000
Zoya, being sent home, we ship out in a week.
262
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Well, then there's not much time.
263
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Zoya, I wanted to tell you...
264
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
No, no, no, no. It's my turn. If you're going to leave them, we need to talk about it.
265
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
No, no, no, no, no. Don't. Don't.
266
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Has my grandmother been talking to you?
267
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
You know, I can't stop thinking about...
268
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
I can't stop thinking about our age difference.
269
00:19:57,000 --> 00:20:01,000
Please, do you know that Grandma would have me marry a man in all sorts of ways?
270
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
And the end rules. We grew up him.
271
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
No one's believed him now.
272
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
You really are very different.
273
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
But you are my world.
274
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
I know.
275
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Zoya, you...
276
00:20:14,000 --> 00:20:18,000
Your family and an entire country waiting for you.
277
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
The truth is...
278
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
I have nothing to do with you.
279
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
I'm sorry.
280
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Sorry.
281
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
What?
282
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Oh, my grandmother was right.
283
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
She said that men make promises they never intend to keep.
284
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Zoya, I didn't promise any of my words.
285
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
But a woman can tell when a man makes a promise to her.
286
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Zoya, try to...
287
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Goodbye Clayton. Have a nice trip to America.
288
00:21:11,000 --> 00:21:33,000
MUSIC
289
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
It was a bitter cold winter.
290
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Followed by a soggy spring.
291
00:21:40,000 --> 00:21:44,000
And then in the summer, the ballet returned to Paris.
292
00:21:44,000 --> 00:21:48,000
I tried, but I found I could no longer dance.
293
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
The Agilev said my spirit had flown.
294
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
Good evening, Doctor.
295
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
It is not such a good evening.
296
00:22:09,000 --> 00:22:14,000
MUSIC
297
00:22:14,000 --> 00:22:18,000
Zoya, bring me the egg.
298
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Give me my star.
299
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
It is yours now.
300
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
I give it to you.
301
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
With it, you will remember.
302
00:22:44,000 --> 00:22:50,000
You inherited your family and me.
303
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Forgiveness, Zoya.
304
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
There is nothing to forgive.
305
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Sorry, Grandma.
306
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Whatever we send to each other.
307
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
I always loved you.
308
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
And I know that you always loved me.
309
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
And that was loved you.
310
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
Here wanted to marry you.
311
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
I sent a woman.
312
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Ah, forgive me.
313
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
You saved my life.
314
00:23:33,000 --> 00:23:40,000
MUSIC
315
00:24:00,000 --> 00:24:22,000
THEY
316
00:24:52,000 --> 00:25:01,000
.
317
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Get go.
318
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Me, blind and dear.
319
00:25:32,000 --> 00:25:36,000
I have accepted somewhat reluctantly that you won't be my wife,
320
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
but I refuse to accept that you will not eat.
321
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
I refuse to accept that you will not eat.
322
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
Everyone suffers from the earth, soya.
323
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
The love and loss of family,
324
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
the love of man and woman,
325
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
we all feel the pain,
326
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
but there are other feelings too.
327
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
I know that, Vladimir.
328
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
But right now I can't feel anything else.
329
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
I have to be honest.
330
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
No, it's not.
331
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
I don't think so.
332
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
I'm sorry.
333
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
I'm sorry.
334
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
I'm sorry.
335
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
I'm sorry.
336
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
I'm sorry.
337
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
Are you with General Pershing?
338
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
Yes, sir.
339
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
Do you know Captain Clayton Andrews?
340
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
No, sir.
341
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Do you know Captain Clayton Andrews?
342
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
No, sir, sir.
343
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
Clayton!
344
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Vladimir.
345
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Is everything all right?
346
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
Oh, yes.
347
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
It is now.
348
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
Soya.
349
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
Welcome to America.
350
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
Welcome to America.
351
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
Oh, great.
352
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
It's a beautiful place.
353
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
I can't remember.
354
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
It's a beautiful place.
355
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Welcome to America.
356
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
Welcome to America.
357
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
Welcome to America.
358
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Oh, great.
359
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
I don't want anyone to know that I'm a Countess.
360
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
I just want to be an American wife.
361
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
My wife.
362
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
And so you understand.
363
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
This is an American tradition.
364
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
Throwing a wife on the bed is an American tradition.
365
00:29:03,000 --> 00:29:07,000
At least several times a day.
366
00:29:14,000 --> 00:29:18,000
Her name is XL and she is eagerly awaiting her arrival.
367
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
She'll outfit you from top to bottom.
368
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
I just use my...
369
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
Our name.
370
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
And have everything sent it out.
371
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
So do you.
372
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
I'll see you tonight.
373
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
I love you.
374
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Would you like to see another one?
375
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
May I help you?
376
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
Yes, please. I'm working for some evening wear,
377
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
but these dresses don't have any prices on them.
378
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
Perhaps it'd be more comfortable at Macy's.
379
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
It's down the street at Harold Square.
380
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Lillian.
381
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
What's going on?
382
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Man, this young lady has no idea.
383
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
I'd leave this young lady.
384
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
This Mrs. Clayton Andrews.
385
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
Mr. Andrews telephoned me earlier, described her to me,
386
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
and asked that we take very good care of her.
387
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
She doesn't exactly know.
388
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
If courtesy to my customers is too much for you to handle my dear.
389
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
No, my dear.
390
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
No, my dear.
391
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
I'd be happy to take care of her.
392
00:30:50,000 --> 00:30:53,000
Perhaps you would like to see our new line from Paris?
393
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Yes, I'd like that very much.
394
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
Thank you.
395
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
I mentioned that I think I want to marry you.
396
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
I believe so, but I would like to give it something.
397
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Excuse me. Where's the lady's room?
398
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
Upstairs. Thank you. I'll be right back.
399
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
Clayton's wearing something young, don't you think?
400
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
She's scared to say more than a girl.
401
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
This is she who's dead, so the father's been shared.
402
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
Well, he's a changed man, and I'm not sure to change the better.
403
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
I wish she's gone from so much.
404
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
Excuse me.
405
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Clayton, the new-
406
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
Someone wants to see you.
407
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
But I need to-
408
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
This will only take a moment.
409
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
That's just Marina.
410
00:31:40,000 --> 00:31:44,000
Countess, what a joy it is to see that you are alive and well.
411
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
And that you've married such a good man.
412
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
I met Grand Duchess Marina last week, and I wanted this to be a surprise.
413
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
It is. It's a wonderful surprise.
414
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Come. You mustn't be it.
415
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
Do I have?
416
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
Sweetheart?
417
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
What is it?
418
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
Hey.
419
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
What?
420
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
I-
421
00:32:27,000 --> 00:32:32,000
I overheard some people at the party tonight insulting you because of me.
422
00:32:32,000 --> 00:32:35,000
They said that you had changed.
423
00:32:37,000 --> 00:32:40,000
Clayton, I don't want to be anything but good for you.
424
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
It just seems that everything I do is wrong.
425
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
Everything you do is right.
426
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
The truth is, I have changed, so yeah.
427
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
I've never been this happy.
428
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
I'm sorry, darling. Sorry.
429
00:32:54,000 --> 00:32:57,000
I should have anticipated this, been more protective of you.
430
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
You could start being more protective now.
431
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
Oh.
432
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
And how do you suggest I do that, Mrs. Andrews?
433
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
You could start by buying a crib.
434
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
A crib?
435
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
Well, don't American baby sleep in the crib.
436
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
Sorry.
437
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
It's a baby.
438
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
Hmm.
439
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
Oh.
440
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
I think he may be perfect.
441
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
I think he may be hungry.
442
00:33:55,000 --> 00:33:59,000
After all, two or three hours many civilized people will actually be eating their breakfast.
443
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
He deserves to start early.
444
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
Oh, will you hold you?
445
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
Oh, I can't believe I did that.
446
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
Oh, sweetheart.
447
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
Oh, sweetheart.
448
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
We can go somewhere.
449
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
Oh, here we go.
450
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
Everybody's home.
451
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Everybody's home.
452
00:34:32,000 --> 00:34:37,000
I always remembered what grandma said, that only God knew the future.
453
00:34:38,000 --> 00:34:42,000
But with my husband and my children and my glorious life in America,
454
00:34:43,000 --> 00:34:52,000
I had forgotten what else she said, that God uses tragedy to teach many lessons.
455
00:35:02,000 --> 00:35:09,000
The vet says that hearing loss is normal in a dog's harvest age, but it's still so sad.
456
00:35:09,000 --> 00:35:12,000
I said it's so funny.
457
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
Plate.
458
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
What is it?
459
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
Nothing.
460
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
It's just thinking.
461
00:35:27,000 --> 00:35:31,000
Darling, let's just skip the symphony and stay home.
462
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
Please.
463
00:35:39,000 --> 00:35:42,000
Mama, Sasha's kicking Manny Alice again.
464
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
Again.
465
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
Let's go with me.
466
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
Beep-bait yourself.
467
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
Oh, wow!
468
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
Sasha, Sasha!
469
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Sasha, do it.
470
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
Sasha, do it.
471
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
If anyone, she wants me to look like a doll.
472
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
Sweetheart, no, I made this bow for you.
473
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
I want a hat, an engineer hat.
474
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
What?
475
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
We went to see the train today and the engineer wave to her.
476
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
And he wasn't wearing a bow.
477
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
Sasha, listen to me, Sasha.
478
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
Listen, no.
479
00:36:11,000 --> 00:36:16,000
I will do my best to get you a hat, if you will try to wear the bow that Mama made you.
480
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
And promise not to hit her kick.
481
00:36:19,000 --> 00:36:23,000
No promise, no hat.
482
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
No promise, no hat.
483
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
Promise.
484
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
Promise.
485
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
Promise.
486
00:36:30,000 --> 00:36:38,000
I'm sorry.
487
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
Sorry.
488
00:36:47,000 --> 00:36:50,000
I guess I should have let you finish what you started.
489
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
I just hate to see her unhappy.
490
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
Well, she's going to have to be unhappy, Clayton.
491
00:36:55,000 --> 00:36:59,000
She is stubborn and willful, and her lessons are not going to come easy.
492
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
And it doesn't help when you keep giving in to her.
493
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
Oh, you're right, of course.
494
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
But tell me, does she remind you of anyone?
495
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
I wasn't that bad when I was a girl.
496
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
And besides, I had a much more difficult mother.
497
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
There's something else bothering you.
498
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
Why don't you give me a turn that's solving your problem?
499
00:37:24,000 --> 00:37:28,000
My problem is that I'm tired and I've been working so hard.
500
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
I sometimes forget to appreciate my beautiful and charming wife.
501
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Come on. We'll be late.
502
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
It's so sad they lost everything.
503
00:37:48,000 --> 00:37:51,000
Can't borrow money to buy on large businesses in the state.
504
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
Right, she's damn scared.
505
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
Not only is the fortune gone, now he's going to get sick.
506
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
He's going to finish.
507
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
Is there another woman?
508
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
There must be millions of them.
509
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
But none for me.
510
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
You disappeared at the party.
511
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
You haven't said a word to me since we left.
512
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
Soya?
513
00:39:02,000 --> 00:39:06,000
You know that I would do anything in the world to protect you and the children.
514
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Of course I do.
515
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
Business isn't good right now.
516
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
You better wake up before Nick eats all the pastries.
517
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
Too much scotch sleep here.
518
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
All right. We have a little sour cream as we go.
519
00:40:03,000 --> 00:40:07,000
Clayton, I am not getting back in this bed with you.
520
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
All right.
521
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Clayton.
522
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
Clayton.
523
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
Clayton.
524
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
Clayton.
525
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
Clayton.
526
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
Oh, Clayton.
527
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
Clayton.
528
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
Wake up.
529
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
Wake up.
530
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
Wake up.
531
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
This is fine.
532
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Wake.
533
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
Clayton.
534
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
No.
535
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
No.
536
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Oh.
537
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
Oh.
538
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
Oh.
539
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
Oh.
540
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
Oh.
541
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
Oh.
542
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Oh.
543
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
Oh.
544
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
Oh.
545
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
Oh.
546
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
Oh.
547
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Oh.
548
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
Oh.
549
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
Oh.
550
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
Of course he left everything to you.
551
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
But at this time.
35845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.