All language subtitles for zoya 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Armin, he was killed and that same night our home was raided. 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 So you don't have to tell me this? 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 No, no, I want you to know. 4 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 My grandmother and I hid. 5 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 And we watched as they killed my father and my mother. 6 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 My grandmother has done everything for me. 7 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 She's quite a... 8 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 Hmm. 9 00:00:28,000 --> 00:00:29,000 Spectacular person. 10 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 Spectacular is obviously a trade that runs in your family. 11 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Zoya. 12 00:00:58,000 --> 00:01:04,000 May I say something personal to you? 13 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 No. 14 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Would you dare to tell me where you have been? 15 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Yes, grandma, my wife. 16 00:01:52,000 --> 00:01:52,000 I would. 17 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 I was at the most wonderful dinner with an American soldier. 18 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 We walked and walked. 19 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 His name is Clayton Andrews. 20 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 Is this the soldier with whom you previously danced? 21 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 He is a captain. 22 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 He is a good man. 23 00:02:08,000 --> 00:02:08,000 Zoya. 24 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 I will not permit you to be treated as a... 25 00:02:12,000 --> 00:02:12,000 ...placing. 26 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Grandma, listen, please. 27 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 I should do no such thing. 28 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Your brother was a good man. 29 00:02:20,000 --> 00:02:24,000 He took a dancer to his bed, knowing full well he would not marry her. 30 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 He ruined her reputation and her future. 31 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 I beg your pardon, grandma, but you are wrong. 32 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 He did not ruin her. 33 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 She made her choices. 34 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 I am going to make mine. 35 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 And since my brother and my mother and my father are all dead, 36 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 I alone shall decide my future. 37 00:02:42,000 --> 00:02:42,000 Zoya. 38 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 We have been through a great deal together. 39 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 I cannot allow you to throw your life on a man who is not one of us. 40 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 I believe one day soon the white army will win. 41 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 And we will return to Russia. 42 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 How could you face your cousin, Dazar? 43 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 If you've given yourself to a common soldier. 44 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Grandma, I haven't given myself to... 45 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Forgive me, Zoya. Countess, I have terrible news. 46 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Bloody me, what's... 47 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 They've killed him, Countess. 48 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 They've killed Dazar. 49 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 And the whole family. 50 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 I have no idea what happened. 51 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 It isn't just the death of Dazar, or her health. 52 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 It's all of her memories. 53 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 She won't talk about that. 54 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 She can't verd to remember the past, 55 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 though she refuses to accept the present. 56 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 It was... there was something I could do to help. 57 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Just be with me. 58 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Some days. 59 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 I just think of you. 60 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Yes, you do. 61 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 It's more than just a cult, isn't it? 62 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 She has any of us inside of her. 63 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Is there anything to do, Kondjou? 64 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 I'll do whatever I do. 65 00:04:23,000 --> 00:04:23,000 Thank you. 66 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 dress suspiles! 67 00:04:26,000 --> 00:04:52,000 The other is out of family since I was a child. 68 00:04:52,000 --> 00:04:57,000 He was so strong. And now he's gone. 69 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 And I grow weaker day by day. 70 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Come on, I'm pleased. Don't get out of the rest. 71 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 And I have enjoyed your future. 72 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Vladimir is a good man. 73 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 A Russian prince, and he loves you. 74 00:05:13,000 --> 00:05:18,000 Please try to understand. I don't love Vladimir. 75 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 Granama, the world has changed. 76 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 The sun and moon are still above us. 77 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 And the men still make promises they know they cannot keep. 78 00:05:28,000 --> 00:05:32,000 So here, you know so little of the world. 79 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 You cannot trust a soldier. 80 00:05:34,000 --> 00:05:39,000 Marriage to Vladimir is best. 81 00:05:48,000 --> 00:05:55,000 I'm sorry. 82 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Granama. 83 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 I'm sorry, Zarez. 84 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 Clayton! 85 00:06:06,000 --> 00:06:11,000 Clayton. 86 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 What? 87 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Behold or die. 88 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 I'm sorry. 89 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 I know how much you're going to end up. 90 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 You want to arrange a marriage for me? I told her that she should be. 91 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 I'm leaving. 92 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 Being sent to the front. 93 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 I don't want you to wait for me. 94 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 But you love me. 95 00:06:32,000 --> 00:06:37,000 Let's go, man. 96 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 I have to go. 97 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 I know you love me. I can see it. I can feel it. 98 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 I have to go now. 99 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Then tell me that you don't love me. 100 00:06:44,000 --> 00:06:49,000 Tell me that you don't love me. 101 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 I don't expect to come back. 102 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Please don't wait for me. 103 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 Granama had become terribly ill. 104 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 We functioned miserably without field or... 105 00:07:20,000 --> 00:07:26,000 and each night I went to bed, dreading the dreams I would have about Clayton. 106 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 I never heard from him. 107 00:07:29,000 --> 00:07:34,000 I had no idea if he was dead or alive. 108 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 The ballet had deserted the city. 109 00:07:37,000 --> 00:07:42,000 Granama was too ill to travel and I wouldn't leave her behind. 110 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 There was no place else to go, so I stayed. 111 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 People were saying that soon the war would be over. 112 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 I had no hope of ever seeing Clayton again. 113 00:07:51,000 --> 00:07:58,000 And then Granama said the time had come for marriage to Vladimir. 114 00:07:58,000 --> 00:08:02,000 The truth was Vladimir had been very kind to us, 115 00:08:02,000 --> 00:08:07,000 bringing us food and always paying for the doctor. 116 00:08:07,000 --> 00:08:13,000 We were safe and well fed and fairly comfortable. 117 00:08:13,000 --> 00:08:18,000 And I can't remember ever being so unhappy in all of my life. 118 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Countess. 119 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Gran, Juxil. It is good to see you. 120 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 And I to see you. 121 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 And you, friends of not the email. 122 00:08:29,000 --> 00:08:34,000 And of course, though late, please accept my condolences, Countess. 123 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 What news of the revolution and not the white army? 124 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 The only happiness we know now is here. 125 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 Russian, we know nothing. 126 00:08:44,000 --> 00:08:50,000 It seemed as if everyone was awakened together from the terrible nightmare of war. 127 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 Sons were coming home, children were smiling again, 128 00:08:54,000 --> 00:08:59,000 champagne was flowing freely, and men and women who were strangers to each other 129 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 found themselves dancing in the streets. 130 00:09:05,000 --> 00:09:09,000 So, finally, I have something to be happy about. 131 00:09:09,000 --> 00:09:14,000 They put me with intelligence and I wasn't allowed to write or call. 132 00:09:14,000 --> 00:09:18,000 And then the lines broke down and the mail was cut over. 133 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 I got into the city an hour. 134 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Welcome home. 135 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Nothing to plan. 136 00:09:26,000 --> 00:09:30,000 So, yeah, I do love you. 137 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 I do love you. 138 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 I do love you very much. 139 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 And... 140 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Full, Madal. 141 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 It's very kind. 142 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Let's see. 143 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 You didn't have to get me a present. 144 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 Zoya doesn't like presents? 145 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 You are my present. 146 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 You are mine. 147 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 Are you thinking that my giving gifts is inappropriate? 148 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 It's very kind, Captain Andrews. 149 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 I had the sales girl show me a dozen fragrances. 150 00:10:45,000 --> 00:10:49,000 She must have thought I was crazy, but she showed me this one. 151 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 I just knew. 152 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 I was a little bit nervous. 153 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 I just knew. 154 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Thank you. 155 00:11:02,000 --> 00:11:07,000 Madal Masupov, may I have your permission to take Zoya for lunch? 156 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 I'm afraid we need to. 157 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 I think Zoya would like that very much. 158 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Good. 159 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Thank you. 160 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 We won't be long. 161 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 You've just made a serious mistake. 162 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Perhaps. 163 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 I don't think your grandmother likes me very much. 164 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 She's just trying to intimidate you because you're not Russian. 165 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 That's working. 166 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Will your grandmother approve of me? 167 00:11:47,000 --> 00:11:51,000 My grandmother definitely would have approved of you. 168 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 I was married, Zoya. 169 00:11:58,000 --> 00:12:02,000 Well, but you're an old lady. 170 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 No, I've died. 171 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 I'm sorry. 172 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 Yes, I did, lover. 173 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 But now, I love you. 174 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 No, help me, Dad. 175 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 So come on, let me drop off my bag and get washed out, huh? 176 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 I'm famished. 177 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 What'd you like to do? 178 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Some tea while I change. 179 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 All right, put your weight in there. 180 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Get some tea for the ladies. 181 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 Just be a few minutes. 182 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 All right. 183 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 I'll be back. 184 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Later? 185 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Hello? 186 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 I think this is the only option we have. 187 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Let go. 188 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 There's more. 189 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 I think we have more. 190 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 I think we have more. 191 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 I thought you were going to wait for me downstairs. 192 00:13:19,000 --> 00:13:24,000 A soldier wanted to chat, and your door was open. 193 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Maybe I should go. 194 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 No, it's fine. 195 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 Really, it's fine. 196 00:13:30,000 --> 00:13:35,000 All right, now you'll know where to picture me when I'm not with you. 197 00:13:35,000 --> 00:13:39,000 Then again, if we don't get going, 198 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 it's going to be time to go. 199 00:13:41,000 --> 00:13:46,000 Then again, if we don't get going, it's going to be time for supper. 200 00:13:46,000 --> 00:13:52,000 Would you rather I finish shaving, cleaning up? 201 00:13:52,000 --> 00:13:57,000 I like it here. 202 00:13:57,000 --> 00:14:02,000 I think it's rather peaceful, don't you? 203 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 I don't think we should stay here. 204 00:14:05,000 --> 00:14:10,000 Why would General Parshing be angry? 205 00:14:10,000 --> 00:14:14,000 It's just a guess, but I think the General has more pressing concerns. 206 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Well, then, if you won't mind, I don't mind. 207 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 I mind. 208 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 So, yeah, yeah. 209 00:14:23,000 --> 00:14:27,000 I don't know if I can control myself around you. 210 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 What do you think might happen? 211 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 That's the problem. 212 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 The more I think about what might happen, 213 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 then I want it to happen. 214 00:14:42,000 --> 00:14:46,000 So, I don't know if I want to think about that at all. 215 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Besides, I'm awfully hungry. 216 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 And I agree. 217 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 The room is very tasteful, and can we go now? 218 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Where will you take me? 219 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 I'll take you anywhere you want it to go. 220 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 I want to go. 221 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 I want to go. 222 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 I want to war his aura. 223 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Take me. 224 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 Help me. 225 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 I want to go. 226 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 I want to go. 227 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 So, would you be very kind and pick up the tea or... 228 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 But, Grandma, I'll try to move here any minute. 229 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 I will keep him company until he returns. 230 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 All right. 231 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 You got some? 232 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 No! 233 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 No, Steve. 234 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Why didn't you tell me she was a cowardice? 235 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 It's not exactly something to be ashamed about. 236 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Quite the contrary. 237 00:17:36,000 --> 00:17:42,000 However, I suspect she didn't tell you because it would have illustrated so clearly the differences between you. 238 00:17:43,000 --> 00:17:48,000 Well, we have differences. I'll grant you that, Madam Musopof. 239 00:17:52,000 --> 00:17:56,000 But I love her. I want to marry her. 240 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 I'll do whatever... 241 00:17:58,000 --> 00:18:02,000 The war is over. You will return with her to Russia. 242 00:18:02,000 --> 00:18:08,000 Take your place there and help Zoya in her many responsibilities, as countess. 243 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 Obviously, we haven't discussed every detail. 244 00:18:12,000 --> 00:18:16,000 Every detail is telling you what you refuse to acknowledge. 245 00:18:16,000 --> 00:18:21,000 By marrying Zoya, you will destroy her position and our future. 246 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 With all due respect, your granddaughter loves me. 247 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 Love is not the issue at hand. 248 00:18:30,000 --> 00:18:35,000 I am Zoya's only family, and she will do as I ask. 249 00:18:36,000 --> 00:18:43,000 But I am afraid that if I forbid her to see you, she will mourn you for the rest of her life. 250 00:18:43,000 --> 00:18:50,000 So, we both know Zoya wants to marry me, but you don't want her to, and you don't want to play the villain. 251 00:18:50,000 --> 00:18:55,000 I must ask you to tell her that you've had a change of heart. 252 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 She will be very hurt, but she will recover. 253 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Are you sure you know what you're asking? 254 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 Quite sure. 255 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 Love. 256 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 All right, Captain Andrews, I know you now. 257 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 You do really? 258 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Yes, I do. 259 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 And what do you know? 260 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 I know there's something you're not telling me. 261 00:19:33,000 --> 00:19:39,000 Zoya, being sent home, we ship out in a week. 262 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Well, then there's not much time. 263 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Zoya, I wanted to tell you... 264 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 No, no, no, no. It's my turn. If you're going to leave them, we need to talk about it. 265 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 No, no, no, no, no. Don't. Don't. 266 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Has my grandmother been talking to you? 267 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 You know, I can't stop thinking about... 268 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 I can't stop thinking about our age difference. 269 00:19:57,000 --> 00:20:01,000 Please, do you know that Grandma would have me marry a man in all sorts of ways? 270 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 And the end rules. We grew up him. 271 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 No one's believed him now. 272 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 You really are very different. 273 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 But you are my world. 274 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 I know. 275 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Zoya, you... 276 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 Your family and an entire country waiting for you. 277 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 The truth is... 278 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 I have nothing to do with you. 279 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 I'm sorry. 280 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Sorry. 281 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 What? 282 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Oh, my grandmother was right. 283 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 She said that men make promises they never intend to keep. 284 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Zoya, I didn't promise any of my words. 285 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 But a woman can tell when a man makes a promise to her. 286 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Zoya, try to... 287 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Goodbye Clayton. Have a nice trip to America. 288 00:21:11,000 --> 00:21:33,000 MUSIC 289 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 It was a bitter cold winter. 290 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Followed by a soggy spring. 291 00:21:40,000 --> 00:21:44,000 And then in the summer, the ballet returned to Paris. 292 00:21:44,000 --> 00:21:48,000 I tried, but I found I could no longer dance. 293 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 The Agilev said my spirit had flown. 294 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 Good evening, Doctor. 295 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 It is not such a good evening. 296 00:22:09,000 --> 00:22:14,000 MUSIC 297 00:22:14,000 --> 00:22:18,000 Zoya, bring me the egg. 298 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Give me my star. 299 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 It is yours now. 300 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 I give it to you. 301 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 With it, you will remember. 302 00:22:44,000 --> 00:22:50,000 You inherited your family and me. 303 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 Forgiveness, Zoya. 304 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 There is nothing to forgive. 305 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Sorry, Grandma. 306 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Whatever we send to each other. 307 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 I always loved you. 308 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 And I know that you always loved me. 309 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 And that was loved you. 310 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 Here wanted to marry you. 311 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 I sent a woman. 312 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Ah, forgive me. 313 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 You saved my life. 314 00:23:33,000 --> 00:23:40,000 MUSIC 315 00:24:00,000 --> 00:24:22,000 THEY 316 00:24:52,000 --> 00:25:01,000 . 317 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Get go. 318 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Me, blind and dear. 319 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 I have accepted somewhat reluctantly that you won't be my wife, 320 00:25:36,000 --> 00:25:39,000 but I refuse to accept that you will not eat. 321 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 I refuse to accept that you will not eat. 322 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 Everyone suffers from the earth, soya. 323 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 The love and loss of family, 324 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 the love of man and woman, 325 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 we all feel the pain, 326 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 but there are other feelings too. 327 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 I know that, Vladimir. 328 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 But right now I can't feel anything else. 329 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 I have to be honest. 330 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 No, it's not. 331 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 I don't think so. 332 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 I'm sorry. 333 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 I'm sorry. 334 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 I'm sorry. 335 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 I'm sorry. 336 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 I'm sorry. 337 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Are you with General Pershing? 338 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 Yes, sir. 339 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Do you know Captain Clayton Andrews? 340 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 No, sir. 341 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 Do you know Captain Clayton Andrews? 342 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 No, sir, sir. 343 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 Clayton! 344 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Vladimir. 345 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Is everything all right? 346 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 Oh, yes. 347 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 It is now. 348 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 Soya. 349 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 Welcome to America. 350 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Welcome to America. 351 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 Oh, great. 352 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 It's a beautiful place. 353 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 I can't remember. 354 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 It's a beautiful place. 355 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 Welcome to America. 356 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 Welcome to America. 357 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 Welcome to America. 358 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Oh, great. 359 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 I don't want anyone to know that I'm a Countess. 360 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 I just want to be an American wife. 361 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 My wife. 362 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 And so you understand. 363 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 This is an American tradition. 364 00:28:58,000 --> 00:29:01,000 Throwing a wife on the bed is an American tradition. 365 00:29:03,000 --> 00:29:07,000 At least several times a day. 366 00:29:14,000 --> 00:29:18,000 Her name is XL and she is eagerly awaiting her arrival. 367 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 She'll outfit you from top to bottom. 368 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 I just use my... 369 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 Our name. 370 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 And have everything sent it out. 371 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 So do you. 372 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 I'll see you tonight. 373 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 I love you. 374 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Would you like to see another one? 375 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 May I help you? 376 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 Yes, please. I'm working for some evening wear, 377 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 but these dresses don't have any prices on them. 378 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 Perhaps it'd be more comfortable at Macy's. 379 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 It's down the street at Harold Square. 380 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Lillian. 381 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 What's going on? 382 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 Man, this young lady has no idea. 383 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 I'd leave this young lady. 384 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 This Mrs. Clayton Andrews. 385 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 Mr. Andrews telephoned me earlier, described her to me, 386 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 and asked that we take very good care of her. 387 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 She doesn't exactly know. 388 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 If courtesy to my customers is too much for you to handle my dear. 389 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 No, my dear. 390 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 No, my dear. 391 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 I'd be happy to take care of her. 392 00:30:50,000 --> 00:30:53,000 Perhaps you would like to see our new line from Paris? 393 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Yes, I'd like that very much. 394 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 Thank you. 395 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 I mentioned that I think I want to marry you. 396 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 I believe so, but I would like to give it something. 397 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Excuse me. Where's the lady's room? 398 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Upstairs. Thank you. I'll be right back. 399 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Clayton's wearing something young, don't you think? 400 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 She's scared to say more than a girl. 401 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 This is she who's dead, so the father's been shared. 402 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 Well, he's a changed man, and I'm not sure to change the better. 403 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 I wish she's gone from so much. 404 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 Excuse me. 405 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 Clayton, the new- 406 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 Someone wants to see you. 407 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 But I need to- 408 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 This will only take a moment. 409 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 That's just Marina. 410 00:31:40,000 --> 00:31:44,000 Countess, what a joy it is to see that you are alive and well. 411 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 And that you've married such a good man. 412 00:31:48,000 --> 00:31:51,000 I met Grand Duchess Marina last week, and I wanted this to be a surprise. 413 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 It is. It's a wonderful surprise. 414 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Come. You mustn't be it. 415 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 Do I have? 416 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 Sweetheart? 417 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 What is it? 418 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 Hey. 419 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 What? 420 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 I- 421 00:32:27,000 --> 00:32:32,000 I overheard some people at the party tonight insulting you because of me. 422 00:32:32,000 --> 00:32:35,000 They said that you had changed. 423 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 Clayton, I don't want to be anything but good for you. 424 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 It just seems that everything I do is wrong. 425 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 Everything you do is right. 426 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 The truth is, I have changed, so yeah. 427 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 I've never been this happy. 428 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 I'm sorry, darling. Sorry. 429 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 I should have anticipated this, been more protective of you. 430 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 You could start being more protective now. 431 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 Oh. 432 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 And how do you suggest I do that, Mrs. Andrews? 433 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 You could start by buying a crib. 434 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 A crib? 435 00:33:21,000 --> 00:33:24,000 Well, don't American baby sleep in the crib. 436 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 Sorry. 437 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 It's a baby. 438 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 Hmm. 439 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 Oh. 440 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 I think he may be perfect. 441 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 I think he may be hungry. 442 00:33:55,000 --> 00:33:59,000 After all, two or three hours many civilized people will actually be eating their breakfast. 443 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 He deserves to start early. 444 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 Oh, will you hold you? 445 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 Oh, I can't believe I did that. 446 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 Oh, sweetheart. 447 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 Oh, sweetheart. 448 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 We can go somewhere. 449 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 Oh, here we go. 450 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 Everybody's home. 451 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 Everybody's home. 452 00:34:32,000 --> 00:34:37,000 I always remembered what grandma said, that only God knew the future. 453 00:34:38,000 --> 00:34:42,000 But with my husband and my children and my glorious life in America, 454 00:34:43,000 --> 00:34:52,000 I had forgotten what else she said, that God uses tragedy to teach many lessons. 455 00:35:02,000 --> 00:35:09,000 The vet says that hearing loss is normal in a dog's harvest age, but it's still so sad. 456 00:35:09,000 --> 00:35:12,000 I said it's so funny. 457 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 Plate. 458 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 What is it? 459 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 Nothing. 460 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 It's just thinking. 461 00:35:27,000 --> 00:35:31,000 Darling, let's just skip the symphony and stay home. 462 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 Please. 463 00:35:39,000 --> 00:35:42,000 Mama, Sasha's kicking Manny Alice again. 464 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 Again. 465 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 Let's go with me. 466 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 Beep-bait yourself. 467 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 Oh, wow! 468 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 Sasha, Sasha! 469 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 Sasha, do it. 470 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 Sasha, do it. 471 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 If anyone, she wants me to look like a doll. 472 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 Sweetheart, no, I made this bow for you. 473 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 I want a hat, an engineer hat. 474 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 What? 475 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 We went to see the train today and the engineer wave to her. 476 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 And he wasn't wearing a bow. 477 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 Sasha, listen to me, Sasha. 478 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 Listen, no. 479 00:36:11,000 --> 00:36:16,000 I will do my best to get you a hat, if you will try to wear the bow that Mama made you. 480 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 And promise not to hit her kick. 481 00:36:19,000 --> 00:36:23,000 No promise, no hat. 482 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 No promise, no hat. 483 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 Promise. 484 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 Promise. 485 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 Promise. 486 00:36:30,000 --> 00:36:38,000 I'm sorry. 487 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 Sorry. 488 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 I guess I should have let you finish what you started. 489 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 I just hate to see her unhappy. 490 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 Well, she's going to have to be unhappy, Clayton. 491 00:36:55,000 --> 00:36:59,000 She is stubborn and willful, and her lessons are not going to come easy. 492 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 And it doesn't help when you keep giving in to her. 493 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 Oh, you're right, of course. 494 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 But tell me, does she remind you of anyone? 495 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 I wasn't that bad when I was a girl. 496 00:37:08,000 --> 00:37:11,000 And besides, I had a much more difficult mother. 497 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 There's something else bothering you. 498 00:37:20,000 --> 00:37:23,000 Why don't you give me a turn that's solving your problem? 499 00:37:24,000 --> 00:37:28,000 My problem is that I'm tired and I've been working so hard. 500 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 I sometimes forget to appreciate my beautiful and charming wife. 501 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Come on. We'll be late. 502 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 It's so sad they lost everything. 503 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 Can't borrow money to buy on large businesses in the state. 504 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 Right, she's damn scared. 505 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 Not only is the fortune gone, now he's going to get sick. 506 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 He's going to finish. 507 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 Is there another woman? 508 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 There must be millions of them. 509 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 But none for me. 510 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 You disappeared at the party. 511 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 You haven't said a word to me since we left. 512 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 Soya? 513 00:39:02,000 --> 00:39:06,000 You know that I would do anything in the world to protect you and the children. 514 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Of course I do. 515 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 Business isn't good right now. 516 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 You better wake up before Nick eats all the pastries. 517 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 Too much scotch sleep here. 518 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 All right. We have a little sour cream as we go. 519 00:40:03,000 --> 00:40:07,000 Clayton, I am not getting back in this bed with you. 520 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 All right. 521 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 Clayton. 522 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 Clayton. 523 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 Clayton. 524 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 Clayton. 525 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 Clayton. 526 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 Oh, Clayton. 527 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 Clayton. 528 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 Wake up. 529 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 Wake up. 530 00:40:32,000 --> 00:40:33,000 Wake up. 531 00:40:33,000 --> 00:40:34,000 This is fine. 532 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Wake. 533 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Clayton. 534 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 No. 535 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 No. 536 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 Oh. 537 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Oh. 538 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 Oh. 539 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 Oh. 540 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 Oh. 541 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 Oh. 542 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 Oh. 543 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 Oh. 544 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 Oh. 545 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 Oh. 546 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 Oh. 547 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 Oh. 548 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 Oh. 549 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 Oh. 550 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 Of course he left everything to you. 551 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 But at this time. 35845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.