Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,440 --> 00:00:19,638
In 1947 Jacques Tati used two cameras
to film Jour de F�te.
2
00:00:22,800 --> 00:00:25,678
One with colour film,
3
00:00:25,960 --> 00:00:29,475
the other, as back-up,
with black and white film.
4
00:00:32,120 --> 00:00:37,478
The laboratory proved unable to cope
with the experimental colour process.
5
00:00:38,480 --> 00:00:42,871
In 1 949 the film was released
in black and white.
6
00:00:44,880 --> 00:00:47,235
The original colour version
7
00:00:47,560 --> 00:00:53,954
has been reconstituted according to
the director's intentions.
8
00:02:15,440 --> 00:02:18,193
(Cock crows)
9
00:02:22,520 --> 00:02:24,750
(Barks)
10
00:02:31,320 --> 00:02:33,959
(Neighing)
11
00:02:50,960 --> 00:02:53,235
(Clucking)
12
00:03:00,440 --> 00:03:02,670
(Birds twitter)
13
00:03:06,960 --> 00:03:08,951
(Engine chugs)
14
00:03:27,040 --> 00:03:29,156
(Squawking)
15
00:03:33,320 --> 00:03:35,959
Let's go, my little one.
16
00:03:36,600 --> 00:03:38,989
(Clucking)
17
00:03:42,400 --> 00:03:44,868
Roger!
18
00:03:45,800 --> 00:03:48,030
(Chuckles)
19
00:04:11,880 --> 00:04:14,838
(Children shout excitedly)
20
00:04:20,600 --> 00:04:22,272
Gaston!
21
00:04:23,040 --> 00:04:26,350
I said it would stir things up.
22
00:04:32,960 --> 00:04:37,272
- Roger, fetch me some water.
- I'm busy with the authorities.
23
00:04:37,920 --> 00:04:40,195
You think I'll fetch it?
24
00:04:41,080 --> 00:04:44,516
Good day, Monsieur le Maire!
How are you?
25
00:04:44,560 --> 00:04:49,076
(Old woman) Well, well,
the official handshake!
26
00:04:50,280 --> 00:04:54,353
The mayor's had all year
to organise the f�te.
27
00:04:54,400 --> 00:04:57,472
It's all written down
in his little book.
28
00:04:57,960 --> 00:05:01,396
- (Mooing)
- They'll fix it up over a drink.
29
00:05:01,440 --> 00:05:05,149
Ah, here comes big Bondu
to stick his oar in.
30
00:05:05,200 --> 00:05:09,512
You know, he's repainted everything.
It's all gleaming.
31
00:05:10,800 --> 00:05:14,554
I wouldn't sit there, my lad,
it's not dry yet.
32
00:05:16,160 --> 00:05:18,879
Not on that one, either.
33
00:05:23,720 --> 00:05:27,918
- What's this on your chairs?
- Never seen varnish before?
34
00:05:27,960 --> 00:05:30,269
(Bondu) Marie, bring the varnish!
35
00:05:30,320 --> 00:05:32,788
Where did I put the varnish?
36
00:05:33,080 --> 00:05:35,230
Quick, hurry up.
37
00:05:40,040 --> 00:05:42,270
(Murmurs of approval)
38
00:05:44,360 --> 00:05:46,715
That's straight from Paris.
39
00:05:46,760 --> 00:05:50,150
- Ah, it's beautiful.
- Oh, yes.
40
00:05:50,200 --> 00:05:52,156
Cheers.
41
00:05:54,720 --> 00:05:58,508
Others will size it up, too.
42
00:06:01,840 --> 00:06:04,274
Go on, take another peek.
43
00:06:04,960 --> 00:06:07,520
Hardly worth emptying, was it?
44
00:06:07,560 --> 00:06:10,154
(Merry chatter)
45
00:06:27,880 --> 00:06:30,189
Hey, hey, calm down.
46
00:06:33,720 --> 00:06:36,314
Come on, get down, you.
47
00:06:43,720 --> 00:06:45,711
Careful.
48
00:06:46,440 --> 00:06:48,715
I've got the heaviest one!
49
00:07:20,800 --> 00:07:23,189
(Drumming)
50
00:07:26,920 --> 00:07:29,434
(Bleating)
51
00:07:32,040 --> 00:07:33,996
Attention!
52
00:07:34,040 --> 00:07:38,830
Tonight, a grand cinema performance
in the square.
53
00:07:38,880 --> 00:07:42,873
Romance with lovely Gloria Parson.
54
00:07:42,920 --> 00:07:47,789
Stirring adventures
with daring Jim Parker
55
00:07:48,000 --> 00:07:51,959
and his horse, Dixie,
56
00:07:52,000 --> 00:07:54,639
riding the range far west.
57
00:07:54,720 --> 00:07:59,032
(American) A man don't see a pretty
face round these parts very often.
58
00:07:59,080 --> 00:08:03,039
And I reckon yours is just about the
prettiest in the whole of Arizona.
59
00:08:03,080 --> 00:08:07,551
(Soundtrack slows down
and speeds up again)
60
00:08:07,600 --> 00:08:10,034
You ain't got no call
to be scared, honey.
61
00:08:10,080 --> 00:08:13,311
- What you doin' with that, Jim?
- I ain't aiming to do nothin'.
62
00:08:13,360 --> 00:08:17,069
- Long as nobody don't interfere.
- Oh, Jim!
63
00:08:17,120 --> 00:08:20,590
Daphne, I love you...
(Soundtrack slows down)
64
00:08:20,640 --> 00:08:22,949
(French) Oh, excuse me.
65
00:08:23,520 --> 00:08:24,919
Roger!
66
00:08:24,960 --> 00:08:27,349
(Soundtrack gets back up to speed)
67
00:08:30,720 --> 00:08:32,870
Daphne...
68
00:08:41,960 --> 00:08:46,351
The Charpi girl's too busy
to fetch her finery for the ball.
69
00:08:46,400 --> 00:08:50,313
(Chuckles) So the poor old man
has to do it.
70
00:08:56,960 --> 00:08:59,997
(Cock crows)
71
00:09:14,520 --> 00:09:17,159
Hup!
72
00:09:27,520 --> 00:09:30,034
Go on, forward, keep going.
73
00:09:33,960 --> 00:09:35,712
Whoa, whoa!
74
00:09:35,760 --> 00:09:37,876
Hold on.
75
00:09:37,920 --> 00:09:40,229
Hercule!
76
00:09:40,280 --> 00:09:42,953
OK, let's go. Got it.
77
00:09:43,000 --> 00:09:45,719
Look at them with their pole.
78
00:09:49,400 --> 00:09:51,550
Bye.
79
00:09:52,680 --> 00:09:54,796
(Clucking)
80
00:09:57,280 --> 00:09:59,555
Sit yourself down there.
81
00:09:59,600 --> 00:10:02,194
- Thanks.
- Bye!
82
00:10:02,240 --> 00:10:05,038
(Men chatter in background)
83
00:10:05,640 --> 00:10:08,712
- Shave or haircut?
- Haircut.
84
00:10:09,680 --> 00:10:12,035
(Clucking continues)
85
00:10:16,160 --> 00:10:18,071
(Squawk)
86
00:10:20,280 --> 00:10:22,748
Right.
87
00:10:30,520 --> 00:10:32,954
Whoa.
88
00:10:38,600 --> 00:10:42,559
- That'll do. How much do I owe you?
- Two francs.
89
00:10:43,920 --> 00:10:46,150
There.
90
00:10:46,200 --> 00:10:48,589
Good day.
91
00:10:48,880 --> 00:10:51,110
(Clanging)
92
00:10:51,160 --> 00:10:54,277
(Men shouting animatedly)
93
00:10:55,320 --> 00:10:58,949
They're not doing so well
with their pole.
94
00:10:59,800 --> 00:11:05,989
These gentlemen seem to be in some
difficulty. Shall we advise them?
95
00:11:06,040 --> 00:11:08,395
What's holding them back is...
96
00:11:08,440 --> 00:11:11,352
Roger, have you seen the dogs?
97
00:11:11,400 --> 00:11:13,595
(Whistles)
98
00:11:13,640 --> 00:11:16,029
- (Barking)
- Oh, there they were.
99
00:11:16,080 --> 00:11:19,709
- What about my letter?
- I'll post it now.
100
00:11:21,160 --> 00:11:23,958
(Hammering)
101
00:11:24,000 --> 00:11:27,037
- This way?
- No, that way.
102
00:11:27,600 --> 00:11:30,876
- There, on the right.
- Oh, yes.
103
00:11:31,200 --> 00:11:33,395
There, you see?
104
00:11:33,440 --> 00:11:36,034
What about collection times?
105
00:11:36,320 --> 00:11:41,633
Never mind that, just shove it in.
Someone will be along to collect it.
106
00:11:41,680 --> 00:11:44,148
- Yeah?
- Oh, yeah.
107
00:11:53,760 --> 00:11:56,069
(lnsect buzzes)
108
00:11:58,160 --> 00:12:01,675
- (Buzzing gets louder)
- (Bicycle bell rattles)
109
00:12:06,720 --> 00:12:08,711
(Buzzing continues)
110
00:12:16,680 --> 00:12:18,591
(Clucking)
111
00:12:18,640 --> 00:12:21,108
(Buzzing continues)
112
00:12:29,040 --> 00:12:32,157
(Buzzing fades off into distance)
113
00:12:32,200 --> 00:12:34,668
(Mooing)
114
00:12:36,960 --> 00:12:39,633
- (Whistle)
- A bit more!
115
00:12:40,560 --> 00:12:41,993
Bit more!
116
00:12:42,040 --> 00:12:44,873
(Men continue shouting)
117
00:12:50,440 --> 00:12:52,510
OK, OK, it's fine.
118
00:12:52,560 --> 00:12:54,391
Got it! Got it!
119
00:12:54,440 --> 00:12:56,715
(Creaking)
120
00:12:57,160 --> 00:12:59,993
(Bicycle bell rattles)
121
00:13:00,040 --> 00:13:01,473
(Creaking)
122
00:13:10,120 --> 00:13:14,352
Are you mad?! Riding into my caf�
on a bike? Get down here!
123
00:13:15,480 --> 00:13:17,948
Oh, that's a bit much!
124
00:13:18,000 --> 00:13:20,878
I was trying to water my plant!
125
00:13:20,920 --> 00:13:23,275
Look! Look what you've done!
126
00:13:24,000 --> 00:13:26,798
Let's go and sort this out.
127
00:13:34,000 --> 00:13:36,389
Hey, calm down there.
128
00:13:36,760 --> 00:13:40,753
Bravo, gentlemen!
What do you think, Marcel?
129
00:13:40,800 --> 00:13:44,156
Since you ask,
I don't think they're in step.
130
00:13:44,680 --> 00:13:48,958
The postman, though, is a man
of initiative; widely travelled.
131
00:13:49,000 --> 00:13:50,638
I know the district.
132
00:13:50,680 --> 00:13:54,559
You can tell he has intelligence
and aptitude.
133
00:13:54,600 --> 00:13:56,795
Just by looking at him.
134
00:13:57,280 --> 00:14:00,636
If only he'd been in charge.
135
00:14:00,800 --> 00:14:06,875
Such a delicate operation
calls for a man of responsibility.
136
00:14:07,760 --> 00:14:10,593
A man of decision and cool nerve.
137
00:14:10,720 --> 00:14:13,951
- A leader, in other words.
- Exactly.
138
00:14:14,200 --> 00:14:18,955
Right. Right-hand ropes on the right,
left-hand ropes on the left.
139
00:14:19,000 --> 00:14:21,150
You stay there.
140
00:14:21,200 --> 00:14:25,432
What are you doing?
Put that over there.
141
00:14:25,480 --> 00:14:29,951
- Waiting for orders, are you?
- Yes, I am.
142
00:14:30,000 --> 00:14:32,560
Wait for the order.
143
00:14:34,520 --> 00:14:36,909
OK, give it a whack.
144
00:14:37,680 --> 00:14:39,955
No, here. Go on.
145
00:14:41,280 --> 00:14:44,158
Let's try it there, then.
146
00:14:46,080 --> 00:14:48,640
No, no.
147
00:14:50,160 --> 00:14:51,912
Oh!
148
00:14:51,960 --> 00:14:54,269
I get it now.
149
00:14:54,320 --> 00:14:56,959
Right, hit it.
150
00:14:57,600 --> 00:14:59,272
Good.
151
00:14:59,320 --> 00:15:02,835
Very good.
Now from the other side.
152
00:15:03,400 --> 00:15:06,119
Same as before. Off we go.
153
00:15:07,800 --> 00:15:13,272
See? No need to panic;
we'll get there in the end.
154
00:15:13,320 --> 00:15:16,039
Go on! Are we ready?
155
00:15:19,600 --> 00:15:22,114
Gently now.
156
00:15:23,960 --> 00:15:26,599
You, what's this you're doing here?
157
00:15:28,240 --> 00:15:30,310
Here. Take this.
158
00:15:30,840 --> 00:15:33,638
Like this. Firm grip. Got it?
159
00:15:42,080 --> 00:15:43,877
(Clunk)
160
00:15:48,600 --> 00:15:51,433
Firm grip! Let's go.
161
00:15:55,960 --> 00:15:58,838
Anything for me?
162
00:16:18,920 --> 00:16:21,832
- (Neighs)
- Whoa!
163
00:16:21,880 --> 00:16:24,075
Oh!
164
00:16:24,840 --> 00:16:26,193
(Horse neighs)
165
00:16:26,680 --> 00:16:28,796
(Crash)
166
00:16:30,560 --> 00:16:33,199
Right, start again.
167
00:16:34,680 --> 00:16:36,238
(Whistles) Ah.
168
00:16:36,280 --> 00:16:40,114
Those pulling the ropes to the right,
pull to the right, and...
169
00:16:40,280 --> 00:16:43,272
This isn't for me.
170
00:16:43,840 --> 00:16:47,276
Don't bother me
about telegrams just now.
171
00:16:47,320 --> 00:16:50,198
I'm trying to raise this pole here.
172
00:16:50,240 --> 00:16:52,435
Ready? Heave!
173
00:16:52,480 --> 00:16:54,596
Telegram. Huh!
174
00:16:55,880 --> 00:16:58,440
You with the rope, go!
175
00:17:02,840 --> 00:17:04,114
The telegram!
176
00:17:04,160 --> 00:17:06,913
(Clamour continues)
177
00:17:16,640 --> 00:17:19,200
(Birds twitter)
178
00:17:22,280 --> 00:17:23,998
(Squawking)
179
00:17:24,040 --> 00:17:26,759
Ahh. (Whistles)
180
00:17:27,640 --> 00:17:31,599
- It's for the fair.
- Unwilling fare.
181
00:17:32,960 --> 00:17:36,635
- There's a telegram...
- Have you got a letter for me?
182
00:17:36,680 --> 00:17:39,638
- No, a telegram.
- A telegram!
183
00:17:40,800 --> 00:17:42,791
I had a telegram.
184
00:17:47,240 --> 00:17:49,231
Oh, that's a bit much.
185
00:17:52,320 --> 00:17:55,198
Ooh.
186
00:17:55,800 --> 00:17:57,677
What's in the telegram?
187
00:17:58,880 --> 00:18:03,635
- "Adrien..."
- I know lots of Adriens.
188
00:18:03,680 --> 00:18:09,437
So do l. It's not my fault
if your goat eats the mail!
189
00:18:09,480 --> 00:18:12,597
Why don't you kick him outside?
190
00:18:16,880 --> 00:18:19,075
(Alarmed shouting)
191
00:18:21,160 --> 00:18:24,232
Adrien... The pole...
192
00:18:35,960 --> 00:18:38,076
Come on, Roger.
193
00:18:39,720 --> 00:18:41,551
(Cock crows)
194
00:18:45,320 --> 00:18:47,038
A bit more to the left.
195
00:18:47,080 --> 00:18:49,355
There you go! A bit more...
196
00:18:50,080 --> 00:18:51,479
There!
197
00:18:55,960 --> 00:18:59,555
Couldn't you lend a hand?
198
00:18:59,720 --> 00:19:02,188
Look at this.
199
00:19:03,480 --> 00:19:06,756
You can't set out like that.
200
00:19:07,120 --> 00:19:11,477
I haven't finished my round.
Where's my bike?
201
00:19:11,800 --> 00:19:14,234
Bring the gentleman's bicycle.
202
00:19:14,280 --> 00:19:16,191
(Bell rattles)
203
00:19:16,240 --> 00:19:19,277
A quick dust of the shoulders. There.
204
00:19:24,080 --> 00:19:27,470
- Thanks, boys.
- You're welcome!
205
00:19:36,360 --> 00:19:38,396
(Church bell chimes)
206
00:19:38,760 --> 00:19:44,039
Hi, boys. I was just over there,
the flagpole was tottering,
207
00:19:44,080 --> 00:19:46,275
so what did I do?
208
00:19:47,000 --> 00:19:49,355
(Mutters)
209
00:20:04,440 --> 00:20:06,510
Let's go and get a drink.
210
00:20:08,160 --> 00:20:10,196
Morning, Emile.
211
00:20:10,240 --> 00:20:13,869
Getting ready for the fun, eh? Ha ha!
212
00:20:18,400 --> 00:20:19,958
(Barking)
213
00:20:20,000 --> 00:20:22,036
(Twittering)
214
00:20:30,720 --> 00:20:36,477
Hand in this cake at the Randeaus'
place; you'll be passing.
215
00:20:36,520 --> 00:20:39,193
"You'll be passing." I don't always.
216
00:20:40,120 --> 00:20:43,476
- Anything for me, postman?
- Yes, there is.
217
00:20:43,520 --> 00:20:45,829
But I can't see you...
218
00:20:45,880 --> 00:20:51,079
- Oh, that's a bit much.
- What on earth are you doing?
219
00:20:51,120 --> 00:20:54,556
Me? What are you doing?
Watch where you're going!
220
00:20:57,360 --> 00:21:00,989
- Can't you steer that thing?
- Couldn't you hear my bell?
221
00:21:01,040 --> 00:21:02,951
(Mutters)
222
00:21:25,240 --> 00:21:28,038
I was just over there...
223
00:21:28,480 --> 00:21:31,472
(Mumbles)
224
00:21:38,720 --> 00:21:41,234
Hey, hey. Hold that.
225
00:21:41,280 --> 00:21:44,033
(Mutters)
226
00:21:44,080 --> 00:21:46,275
(Mooing and snorting)
227
00:21:56,360 --> 00:21:58,999
(Mooing)
228
00:22:02,080 --> 00:22:04,469
(Mutters)
229
00:22:05,560 --> 00:22:09,109
And I went whoop,
straight into the caf�.
230
00:22:09,160 --> 00:22:13,312
Right-hand ropes on the right,
left-hand ropes on the left.
231
00:22:13,360 --> 00:22:15,430
(Mutters)
232
00:22:23,280 --> 00:22:25,953
(Cock crows)
233
00:22:35,880 --> 00:22:37,916
(Bell rattles)
234
00:22:39,160 --> 00:22:42,391
Hurry, here he is!
235
00:22:48,440 --> 00:22:50,749
Here he is!
236
00:23:02,160 --> 00:23:03,878
(Hinges creak)
237
00:23:06,120 --> 00:23:08,111
(Cock crows)
238
00:23:08,160 --> 00:23:10,230
(Chickens cluck)
239
00:23:23,200 --> 00:23:25,111
(Creak)
240
00:23:25,760 --> 00:23:27,751
(Bell rattles)
241
00:23:33,840 --> 00:23:36,070
(Cock crows)
242
00:23:38,400 --> 00:23:40,994
(Children chatter excitedly)
243
00:23:56,240 --> 00:23:58,435
(Clucking)
244
00:24:02,160 --> 00:24:07,473
I've already warned you
about getting dirty again, Alfred!
245
00:24:08,640 --> 00:24:12,474
You'll go straight to bed,
without a ride on the roundabout.
246
00:24:12,520 --> 00:24:15,239
Be careful, Fred!
247
00:24:19,240 --> 00:24:21,470
Fred!
248
00:24:30,360 --> 00:24:34,433
That's the Pibois' trap,
coming back from the station.
249
00:24:45,520 --> 00:24:48,239
Say hello to Madame Pibois.
250
00:24:48,280 --> 00:24:51,272
Today's the 1 6th, so she's away.
251
00:24:52,280 --> 00:24:55,078
I want to go on the roundabout!
252
00:24:58,240 --> 00:25:03,189
You looking for your hair?
Come on, play us your music.
253
00:25:03,240 --> 00:25:05,629
Up you get.
254
00:25:08,720 --> 00:25:11,393
(# Fairground organ)
255
00:25:15,320 --> 00:25:19,279
- Is it dry yet?
- No, and it never will be!
256
00:25:19,320 --> 00:25:21,550
(Music continues)
257
00:25:32,680 --> 00:25:34,272
(Bleats)
258
00:25:34,560 --> 00:25:38,838
There go the Guinard
and Randeau girls.
259
00:25:40,240 --> 00:25:42,470
Oh, what lovely shoes!
260
00:25:45,040 --> 00:25:46,871
Let's go and find Jeanette.
261
00:25:48,200 --> 00:25:50,668
Hey, Jeanette.
262
00:25:50,720 --> 00:25:52,711
(Hinges squeak)
263
00:25:53,160 --> 00:25:55,310
Ah, she's ready.
264
00:25:56,160 --> 00:25:58,435
(Girls chatter and giggle)
265
00:26:01,440 --> 00:26:06,878
Have fun, girls, in your
pretty dresses. (Chuckles)
266
00:26:09,400 --> 00:26:11,675
(Girls giggle, birds twitter)
267
00:26:16,600 --> 00:26:19,319
(Fairground organ continues)
268
00:26:23,240 --> 00:26:25,117
(Honking)
269
00:26:25,160 --> 00:26:27,549
(Engine rumbles)
270
00:26:36,160 --> 00:26:38,310
(Hooves clatter)
271
00:26:43,080 --> 00:26:45,719
(# Festive march)
272
00:27:06,760 --> 00:27:09,479
(Organ music continues)
273
00:27:21,320 --> 00:27:24,232
(Applause)
274
00:27:24,280 --> 00:27:28,034
(Organ and march both play at once)
275
00:27:28,400 --> 00:27:30,755
Ladies and gentlemen,
your attention, please...
276
00:27:32,840 --> 00:27:35,070
(Party hooter toots)
277
00:27:54,360 --> 00:27:56,476
Listen to me.
278
00:27:56,520 --> 00:28:01,150
Everyone needs a bit of happiness
in their life. Come and win!
279
00:28:01,200 --> 00:28:03,475
Have you the key, Roger?
280
00:28:03,520 --> 00:28:06,432
If you haven't won yet, you will do!
281
00:28:06,480 --> 00:28:09,040
You could become the happy owner
of a lamp!
282
00:28:09,080 --> 00:28:10,957
I'm talking to you, Roger.
283
00:28:12,000 --> 00:28:16,551
And who knows, the sturdy clock
with two faces could even be yours!
284
00:28:18,760 --> 00:28:20,398
There's your key.
285
00:28:20,440 --> 00:28:24,797
Last call for bets!
Everyone's a winner!
286
00:28:26,840 --> 00:28:28,319
Hello.
287
00:28:34,360 --> 00:28:36,157
Who bet on the ace of spades?
288
00:28:36,200 --> 00:28:40,796
You win, miss. Sweets or a voucher?
Five vouchers win the jackpot.
289
00:28:41,560 --> 00:28:45,394
Let's go! Try your luck
on the ace of hearts!
290
00:28:46,760 --> 00:28:50,116
Place your bets...
(Fairground organ drowns out speech)
291
00:28:57,120 --> 00:28:59,350
You'll wear your shoes out.
292
00:28:59,800 --> 00:29:02,473
(Creaking)
293
00:29:04,120 --> 00:29:05,553
(Creaks)
294
00:29:12,120 --> 00:29:14,918
(# Military march)
295
00:29:14,960 --> 00:29:17,428
(lnsect buzzes)
296
00:29:31,440 --> 00:29:35,115
(Bell rattles, insect buzzes,
band plays)
297
00:29:45,600 --> 00:29:47,716
(Creaking)
298
00:29:49,480 --> 00:29:51,789
(Crockery smashes)
299
00:29:55,480 --> 00:29:57,675
What are you doing up there?!
300
00:29:57,720 --> 00:29:59,438
That's my bike!
301
00:29:59,600 --> 00:30:02,831
(Argument continues below)
302
00:30:02,880 --> 00:30:05,678
(# Military march)
303
00:30:08,240 --> 00:30:10,708
(Applause)
304
00:30:12,840 --> 00:30:14,353
(Music finishes)
305
00:30:19,520 --> 00:30:23,035
- (Phone rings)
- Look at my bike!
306
00:30:23,080 --> 00:30:24,911
Marie, telephone!
307
00:30:24,960 --> 00:30:27,679
Oh, I don't care about your bike!
308
00:30:27,720 --> 00:30:29,870
Marie, telephone!
309
00:30:31,480 --> 00:30:36,349
- Fran�ois broke the telephone.
- He'd better get it repaired, then!
310
00:30:36,400 --> 00:30:41,235
- A Malaga, please.
- No Malaga; everyone has white wine.
311
00:30:43,040 --> 00:30:46,271
Don't sit there!
Can't you see it's not dry?
312
00:30:47,480 --> 00:30:51,029
- What will you have?
- White wine.
313
00:30:52,880 --> 00:30:57,396
You get the hell out of here;
go and chuck your letters around!
314
00:30:59,200 --> 00:31:01,714
(Engine roars, horn blares)
315
00:31:02,320 --> 00:31:04,629
(Birds twitter)
316
00:31:05,840 --> 00:31:07,637
(Horn blares)
317
00:31:14,920 --> 00:31:17,593
(Engine revs)
318
00:31:19,520 --> 00:31:20,953
(Horn blares)
319
00:31:21,000 --> 00:31:23,673
(Mutters)
320
00:31:25,680 --> 00:31:27,796
(Clanking)
321
00:31:33,600 --> 00:31:35,591
(Stammers)
322
00:31:44,240 --> 00:31:45,468
What?
323
00:31:45,520 --> 00:31:49,115
- He keeps on at me.
- Leave the boy alone.
324
00:31:49,160 --> 00:31:51,196
Go off and play.
325
00:31:51,240 --> 00:31:54,038
Oh, that's a bit much.
326
00:31:54,080 --> 00:31:56,355
(Party hooter toots)
327
00:31:56,640 --> 00:31:59,473
Hey, Fran�ois, over here, come on.
328
00:31:59,520 --> 00:32:01,795
Come on, come and see.
329
00:32:04,000 --> 00:32:05,592
Here.
330
00:32:12,360 --> 00:32:13,759
(Clanking)
331
00:32:18,600 --> 00:32:20,830
What was that?
332
00:32:22,440 --> 00:32:24,829
- I didn't win.
- Don't argue.
333
00:32:29,160 --> 00:32:31,435
(Mutters)
334
00:32:31,480 --> 00:32:33,994
Right. Here we go.
335
00:32:39,000 --> 00:32:40,353
(Smash)
336
00:32:41,120 --> 00:32:42,792
Was that yours?
337
00:33:03,360 --> 00:33:04,759
(Rifle snaps)
338
00:33:17,680 --> 00:33:20,797
(Fairground organ drowns out speech)
339
00:33:24,560 --> 00:33:26,471
(Giggling)
340
00:33:35,840 --> 00:33:37,876
(Metal clanks)
341
00:33:43,520 --> 00:33:48,036
- (Bell rattles)
- How about it, Fran�ois, a drink?
342
00:33:48,200 --> 00:33:51,431
Oh, no, I must repair this.
343
00:33:58,840 --> 00:34:02,958
- Come on.
- I haven't finished my round yet.
344
00:34:05,360 --> 00:34:07,715
(Lively chatter and piano music)
345
00:34:09,920 --> 00:34:11,876
(Toots)
346
00:34:13,120 --> 00:34:14,792
Come on.
347
00:34:19,560 --> 00:34:21,073
Postman!
348
00:34:26,040 --> 00:34:28,554
I haven't finished my round yet.
349
00:34:31,640 --> 00:34:37,476
Bottoms up! Last to finish loses.
One, two, three...
350
00:34:37,520 --> 00:34:39,795
(Piano clunks)
351
00:34:39,840 --> 00:34:41,239
Finished.
352
00:34:41,280 --> 00:34:44,192
Hey, you haven't broken the piano?
353
00:34:44,800 --> 00:34:46,870
Make some room.
354
00:34:46,920 --> 00:34:49,195
The piano's broken.
355
00:34:49,640 --> 00:34:52,438
- (Squeaking)
- He'll sort it out!
356
00:34:52,480 --> 00:34:55,995
- Polka or what?
- (Crowd) Polka!
357
00:34:56,040 --> 00:34:58,110
(Polka plays then cuts out)
358
00:34:59,720 --> 00:35:02,553
(Polka plays again)
359
00:35:39,160 --> 00:35:41,390
Let's go again.
360
00:35:41,440 --> 00:35:45,558
Yes we are,
I said so. One, two, three...
361
00:35:47,280 --> 00:35:50,272
Two white wines, double quick.
362
00:35:50,640 --> 00:35:55,395
- I don't call that bottoms up.
- Maybe the gentleman can't do it.
363
00:35:55,560 --> 00:35:57,915
- Oh, now...
- Come on, bottoms up.
364
00:35:57,960 --> 00:36:01,794
- Let's go.
- One, two...
365
00:36:03,480 --> 00:36:06,074
He may be cheating, under that peak.
366
00:36:14,480 --> 00:36:17,233
(Chatter)
367
00:36:21,040 --> 00:36:23,395
One, two...
368
00:36:30,880 --> 00:36:33,110
We'd better be going, Marcel.
369
00:36:34,920 --> 00:36:37,036
Bye.
370
00:36:38,840 --> 00:36:40,637
Cognac?
371
00:36:40,760 --> 00:36:42,557
Madame Vireau.
372
00:36:42,600 --> 00:36:46,070
Madame Vireau? (Mutters)
373
00:36:47,200 --> 00:36:49,760
- How are you, Georges?
- Madame Vireau!
374
00:36:49,800 --> 00:36:52,189
What is it? Something for me?
375
00:36:52,240 --> 00:36:54,071
(Piano stops)
376
00:36:57,920 --> 00:37:01,151
(Piano starts again)
377
00:37:09,000 --> 00:37:10,274
Fran�ois!
378
00:37:11,960 --> 00:37:13,996
Fran�ois!
379
00:37:14,040 --> 00:37:17,032
Fran�ois, Fran�ois!
380
00:37:17,080 --> 00:37:19,150
Fran�ois, come and see.
381
00:37:19,200 --> 00:37:22,875
It's a film about postmen in America!
382
00:37:31,520 --> 00:37:33,317
(# Fairground organ)
383
00:37:35,960 --> 00:37:37,712
Hold on.
384
00:37:37,760 --> 00:37:40,035
(Bell rattles)
385
00:37:41,680 --> 00:37:44,478
(Film commentary in background)
386
00:37:44,520 --> 00:37:47,114
Fran�ois!
387
00:37:52,840 --> 00:37:57,755
Three hundred million letters a day
are delivered with minimum delay.
388
00:37:59,720 --> 00:38:02,792
Many countries
still use outmoded methods
389
00:38:02,960 --> 00:38:06,589
but the American postman,
always in the vanguard of progress,
390
00:38:06,640 --> 00:38:10,713
now has the helicopter
at his disposal.
391
00:38:16,160 --> 00:38:21,473
Each postman will soon be required
to undergo special training.
392
00:38:23,480 --> 00:38:29,510
And experts are working on utilising
the aeroplane.
393
00:38:29,560 --> 00:38:35,715
Six million square miles, and
what matter if some roads are poor?
394
00:38:36,040 --> 00:38:39,953
Where the road ends the sky begins
for the Yankee postman.
395
00:38:41,640 --> 00:38:46,475
When there's no runway the intrepid
postman can become a parcel himself.
396
00:38:47,640 --> 00:38:51,633
All admire the courage and heroism
of the air-postman
397
00:38:51,680 --> 00:38:56,356
as he safely regains his Spitfire
in mid-air.
398
00:38:56,400 --> 00:39:00,837
And yes, the Americans want to turn
every postman into an acrobat
399
00:39:00,880 --> 00:39:04,555
so insurmountable difficulties
become child's play.
400
00:39:04,600 --> 00:39:09,469
Speed plus reliability
equals effectiveness.
401
00:39:09,520 --> 00:39:12,318
(English) Time... Time is money.
402
00:39:13,000 --> 00:39:15,673
(French) The United States
Postal Service
403
00:39:15,720 --> 00:39:20,919
is able to introduce their methods
to those other countries
404
00:39:20,960 --> 00:39:25,272
who don't want to be left behind;
France, among others.
405
00:39:25,320 --> 00:39:28,949
Will we soon be seeing the postman
bring onto our balconies
406
00:39:29,000 --> 00:39:34,836
business correspondence, cards,
gas bills or love letters?
407
00:39:41,320 --> 00:39:43,197
Fran�ois!
408
00:39:43,240 --> 00:39:47,552
It's no exaggeration to say
the postman is regarded as a hero.
409
00:39:47,600 --> 00:39:50,990
For example,
this final stage of training
410
00:39:51,040 --> 00:39:54,476
to overcome any obstacle which may
cut off the path of their motorbike.
411
00:40:03,760 --> 00:40:09,039
Every year Oklahoma holds
a Mr Apollo contest.
412
00:40:09,200 --> 00:40:13,830
How about a special delivery
in this rig-out, ladies?
413
00:40:14,000 --> 00:40:17,788
(# Fairground organ continues)
414
00:40:19,520 --> 00:40:22,193
(Approving murmurs)
415
00:40:22,520 --> 00:40:26,035
Your helicopter
won't be much good in America!
416
00:40:26,280 --> 00:40:30,956
Going to New York
with your Tin Lizzie?
417
00:40:31,000 --> 00:40:32,752
(Mutters)
418
00:40:43,280 --> 00:40:47,432
I've just seen a film
about American postmen.
419
00:40:47,480 --> 00:40:52,110
You can hardly see them
as they flash by!
420
00:40:52,160 --> 00:40:57,359
- That'll make our postman mad.
- Or shut him up a bit.
421
00:40:58,000 --> 00:41:01,037
(Animated chatter and laughter)
422
00:41:01,200 --> 00:41:06,115
It seems things are really jumping
in America, Fran�ois.
423
00:41:06,160 --> 00:41:08,071
(Mumbles)
424
00:41:08,120 --> 00:41:10,031
Compared to here.
425
00:41:10,080 --> 00:41:13,516
Why weren't you in the film?
426
00:41:13,560 --> 00:41:17,189
Didn't you see him?
He was the tall one!
427
00:41:17,240 --> 00:41:20,550
- (Laughter)
- OK, American?
428
00:41:20,600 --> 00:41:22,795
(Mutters)
429
00:41:24,800 --> 00:41:26,791
(Toots bugle)
430
00:41:26,840 --> 00:41:29,593
Hey, Fran�ois.
431
00:41:29,640 --> 00:41:34,395
Come and have a drink, Fran�ois.
Don't run away like that.
432
00:41:35,640 --> 00:41:38,029
(Toots bugle)
433
00:41:44,280 --> 00:41:49,070
(Slurs) I can't say
you're not playing off-key,
434
00:41:49,120 --> 00:41:50,872
because you are off-key.
435
00:41:50,920 --> 00:41:53,912
(Plays rambling tune on bugle)
436
00:41:55,720 --> 00:42:01,078
- Oh, the Americans...
- Sit down. Listen to him, won't you?
437
00:42:01,120 --> 00:42:03,270
He's right, Fran�ois.
438
00:42:03,320 --> 00:42:08,872
The Americans have the resources;
you know how our civil service is.
439
00:42:09,120 --> 00:42:11,953
Try asking for a new tyre.
440
00:42:12,000 --> 00:42:17,472
But in America they've got resources
and they're raring to go!
441
00:42:17,520 --> 00:42:20,353
(Chuckles) Come on, let's be off.
442
00:42:23,120 --> 00:42:25,634
(Door creaks and then slams)
443
00:42:29,240 --> 00:42:30,958
Ahem!
444
00:42:31,000 --> 00:42:32,991
(Door creaks closed)
445
00:42:33,520 --> 00:42:36,876
Patron, what's the matter with him?
446
00:42:36,920 --> 00:42:42,790
He's a bit upset. There was a film
about American postal methods.
447
00:42:42,840 --> 00:42:44,273
So you can imagine...
448
00:42:44,320 --> 00:42:46,390
- A drink, Captain?
- (Grunts)
449
00:42:46,440 --> 00:42:49,000
(Mutters)
450
00:42:49,040 --> 00:42:51,474
That was an old film.
451
00:42:51,640 --> 00:42:55,428
Now a letter's delivered
almost before it's posted.
452
00:42:55,480 --> 00:43:00,031
- How do they deliver to skyscrapers?
- By helicopter.
453
00:43:04,480 --> 00:43:09,474
Want to see a boat? You must
twist it right, then twist it left.
454
00:43:09,520 --> 00:43:13,115
- Further left. Don't see anything?
- No.
455
00:43:13,160 --> 00:43:16,789
Saw an oil-tanker, did you?
456
00:43:16,840 --> 00:43:18,398
Didn't see anything.
457
00:43:18,440 --> 00:43:22,115
- One for the road, Captain?
- No, I'm fine.
458
00:43:37,000 --> 00:43:39,468
(Chairs clatter)
459
00:43:43,520 --> 00:43:46,478
I tell you, always off-key.
460
00:43:52,240 --> 00:43:53,958
Always off-key.
461
00:43:54,000 --> 00:43:55,877
(Bell rattles)
462
00:43:56,640 --> 00:43:59,234
(Mutters)
463
00:44:02,040 --> 00:44:05,396
Where's your helicopter, American?
464
00:44:05,920 --> 00:44:07,319
Helicopter...
465
00:44:07,360 --> 00:44:10,875
You've been drinking Coca-Cola but it
won't make you an American postman!
466
00:44:10,920 --> 00:44:15,072
"ln America, in America!"
I'll give you helicopters!
467
00:44:15,120 --> 00:44:16,951
Yankee!
468
00:44:20,320 --> 00:44:22,311
(Piano plays in distance)
469
00:44:22,360 --> 00:44:25,033
(Bell rattles)
470
00:44:39,200 --> 00:44:41,919
(Bugle plays)
471
00:44:49,520 --> 00:44:51,670
(Crickets chirp)
472
00:44:58,600 --> 00:45:01,194
(Owl hoots)
473
00:45:06,600 --> 00:45:08,670
(Gate creaks)
474
00:45:11,920 --> 00:45:14,275
(Dog barks in distance)
475
00:45:34,880 --> 00:45:36,313
(Car horn toots)
476
00:46:00,160 --> 00:46:02,390
(Thud)
477
00:46:36,600 --> 00:46:38,238
(Branches crackle)
478
00:46:48,160 --> 00:46:50,435
(lnsect buzzes)
479
00:47:02,640 --> 00:47:05,359
(Slurs) Americans...
480
00:47:05,400 --> 00:47:07,994
(Mutters)
481
00:47:26,280 --> 00:47:28,430
(Dog barks)
482
00:47:35,040 --> 00:47:37,270
(Hinges creak)
483
00:47:52,960 --> 00:47:54,951
(Horse neighs)
484
00:47:55,000 --> 00:47:58,356
Shh! Texas...
485
00:48:12,600 --> 00:48:14,716
(Mutters)
486
00:48:17,680 --> 00:48:20,399
(Knocks) It's the postman.
487
00:48:20,440 --> 00:48:22,112
(Squawks)
488
00:48:22,840 --> 00:48:25,070
(Hinges creak)
489
00:48:25,120 --> 00:48:26,951
(Bell rattles)
490
00:48:27,120 --> 00:48:28,712
(Gunshot)
491
00:48:28,760 --> 00:48:31,274
(Gunshot, dogs howl in distance)
492
00:48:39,600 --> 00:48:41,591
(Clunk)
493
00:48:52,440 --> 00:48:54,510
(Door squeaks then slams)
494
00:49:25,040 --> 00:49:27,429
(Hinges squeak)
495
00:50:04,880 --> 00:50:07,553
(Cock crows)
496
00:50:14,760 --> 00:50:18,389
Oh, they must have been
doing acrobatics.
497
00:50:21,920 --> 00:50:24,798
(Clucking, twittering and crowing)
498
00:50:28,440 --> 00:50:31,318
They all got to bed pretty late.
499
00:50:37,800 --> 00:50:44,194
Breakfast will be late, my dears.
Happily there's not a fair every day.
500
00:50:49,080 --> 00:50:50,479
(Squeaks)
501
00:50:50,520 --> 00:50:54,798
Oh, old Godot's going to be
up first again.
502
00:50:57,040 --> 00:51:00,237
He even slept in his Sunday shirt.
503
00:51:10,840 --> 00:51:12,558
(Hinges creak)
504
00:51:14,640 --> 00:51:17,473
What a hangover!
505
00:51:22,360 --> 00:51:23,873
(Whistle)
506
00:51:23,920 --> 00:51:26,514
(Train whistles and chugs)
507
00:51:44,440 --> 00:51:46,715
(Mooing)
508
00:51:49,560 --> 00:51:52,154
(Squeaking and clanking)
509
00:51:52,200 --> 00:51:54,270
(Door squeaks)
510
00:51:55,880 --> 00:51:58,030
Fran�ois, what are you doing there?
511
00:51:58,080 --> 00:51:59,832
Fran�ois!
512
00:51:59,880 --> 00:52:05,318
Taking the Pullman to America?
Catching the ferry-boat?
513
00:52:05,360 --> 00:52:08,477
Oh, ferry-boat... Pullman...
514
00:52:08,880 --> 00:52:12,111
Where's my bike?
515
00:52:12,160 --> 00:52:14,913
(Cock crows, bell rattles)
516
00:52:17,480 --> 00:52:20,074
(Mutters) English!
517
00:52:23,160 --> 00:52:25,435
(Clucking)
518
00:52:32,880 --> 00:52:35,269
Here comes Monsieur Postman.
519
00:52:35,880 --> 00:52:37,677
(Bell rattles)
520
00:52:39,720 --> 00:52:43,474
He may be bringing bad news.
521
00:52:43,520 --> 00:52:48,878
No, I'll leave that to the Americans.
I can't keep up with them.
522
00:52:48,920 --> 00:52:50,672
With their moto-bicycles.
523
00:52:50,720 --> 00:52:53,473
Don't take it to heart.
524
00:52:53,520 --> 00:52:57,957
Americans are hot stuff with planes,
but on bikes they're useless.
525
00:52:58,000 --> 00:53:02,471
You were in America; what was the
name of the cyclist postman you knew?
526
00:53:03,080 --> 00:53:06,550
- Hawkeye.
- (Laughs)
527
00:53:06,600 --> 00:53:10,275
Seriously, though, Marcel, I think
the gentleman needs our advice.
528
00:53:10,320 --> 00:53:12,311
OK, listen.
529
00:53:12,360 --> 00:53:15,909
Perhaps if he would just demonstrate
his technique,
530
00:53:16,320 --> 00:53:18,595
we could improve it.
531
00:53:19,680 --> 00:53:22,638
- Here.
- Go on.
532
00:53:23,640 --> 00:53:25,835
Up you get. Right.
533
00:53:27,600 --> 00:53:30,478
Now, you're riding along your round.
534
00:53:30,520 --> 00:53:32,317
Go on.
535
00:53:33,480 --> 00:53:38,474
You have a letter for this house.
What do you do?
536
00:53:41,080 --> 00:53:42,877
Oh, la la!
537
00:53:42,920 --> 00:53:44,399
OK.
538
00:53:44,440 --> 00:53:47,273
Now let's see you mount.
539
00:53:48,480 --> 00:53:50,710
Like this...
540
00:53:50,760 --> 00:53:56,471
All that time wasting!
Now just watch this.
541
00:53:57,560 --> 00:53:58,993
Hop!
542
00:53:59,040 --> 00:54:01,998
There. Did you see that?
543
00:54:02,040 --> 00:54:06,113
Few can manage that.
The roundabout will help.
544
00:54:07,080 --> 00:54:10,675
- Let's go!
- (# Fairground organ)
545
00:54:19,880 --> 00:54:22,030
(Engine growls)
546
00:54:22,200 --> 00:54:27,115
If my right hand's on the satchel
and my left hand's on the saddle,
547
00:54:27,160 --> 00:54:29,310
how can I steer?
548
00:54:30,760 --> 00:54:33,991
- Where's my bike?
- Further on.
549
00:54:34,040 --> 00:54:36,918
So I set off again.
550
00:54:40,720 --> 00:54:42,551
(Engine rumbles)
551
00:54:43,720 --> 00:54:47,030
There you go!
The letter's delivered!
552
00:54:48,360 --> 00:54:52,592
It's fantastic: the fair people
are training Fran�ois!
553
00:54:52,760 --> 00:54:55,558
(Fairground organ continues)
554
00:55:01,560 --> 00:55:04,711
Now I can't get into my satchel.
555
00:55:04,760 --> 00:55:06,876
He's right, Roger.
556
00:55:06,920 --> 00:55:12,790
One can't think of everything; how
about a slight change in the draw?
557
00:55:12,840 --> 00:55:14,956
Can he do it?
558
00:55:15,000 --> 00:55:16,513
Hup!
559
00:55:16,560 --> 00:55:19,950
So, like that... Hup!
Then hand in there, like that.
560
00:55:20,000 --> 00:55:22,514
He can save time by changing hands.
561
00:55:22,960 --> 00:55:27,795
Easy said, but the satchel
is still in the way. What do I do?
562
00:55:27,840 --> 00:55:29,512
You go... hup!
563
00:55:29,560 --> 00:55:31,596
Oh, like this?
564
00:55:31,640 --> 00:55:37,272
There'll be no-one to touch
a man of action like him.
565
00:55:37,320 --> 00:55:42,952
The Americans will have to watch out
if it comes to a stand-off.
566
00:55:43,000 --> 00:55:46,675
The Americans have had it!
We're on the move!
567
00:55:47,520 --> 00:55:48,714
Off you go!
568
00:55:56,560 --> 00:55:58,551
(Hooves clip-clop)
569
00:55:58,600 --> 00:56:01,239
(Mooing)
570
00:56:04,560 --> 00:56:05,959
(Bell rattles)
571
00:56:18,360 --> 00:56:22,433
Oh, those Americans.
Hello, Paris? New York!
572
00:56:22,480 --> 00:56:24,710
Hello, New York?
573
00:56:27,080 --> 00:56:28,798
(Clang)
574
00:56:29,920 --> 00:56:32,150
(Engine starts)
575
00:56:38,880 --> 00:56:42,475
(Rattles bell)
That'll be the Americans. Hello?
576
00:56:42,840 --> 00:56:46,037
Ah, it's working.
What's that you say?
577
00:56:46,080 --> 00:56:48,310
Who's that? Who? Georges?
578
00:56:48,360 --> 00:56:51,079
- It's for you.
- There's no-one there.
579
00:56:52,240 --> 00:56:55,755
Hello? Cut off. Well, doesn't matter.
580
00:56:55,800 --> 00:56:58,837
The Americans have had it. Bye!
581
00:56:58,880 --> 00:57:01,075
(Cock crows)
582
00:57:02,760 --> 00:57:04,876
Good day!
583
00:57:04,920 --> 00:57:07,036
Good day, good day, good day!
584
00:57:08,880 --> 00:57:10,871
(Squawking)
585
00:57:12,880 --> 00:57:15,030
(Twittering)
586
00:57:17,880 --> 00:57:19,313
(Hinges squeak)
587
00:57:19,360 --> 00:57:23,239
- Hello, Fran�ois.
- Hello.
588
00:57:27,200 --> 00:57:29,156
(Hinges creak)
589
00:57:31,080 --> 00:57:33,150
Oh.
590
00:57:33,200 --> 00:57:35,395
(Clucking)
591
00:57:44,720 --> 00:57:47,109
Ah, that's... That's a bit much.
592
00:57:48,200 --> 00:57:50,509
This is starting to drag.
593
00:57:51,360 --> 00:57:54,113
(Mutters) I can't put up with this.
594
00:57:54,160 --> 00:57:56,276
It's not hard to understand!
595
00:57:57,120 --> 00:57:59,156
(Motor chugs)
596
00:58:03,880 --> 00:58:06,519
(Clanging)
597
00:58:06,560 --> 00:58:08,630
(Heavy footsteps)
598
00:58:08,680 --> 00:58:11,353
(Horn blares)
599
00:58:13,360 --> 00:58:15,749
(Explosion)
600
00:58:15,800 --> 00:58:18,837
(Footsteps pound up stairs)
601
00:58:18,880 --> 00:58:20,916
(Creaking)
602
00:58:23,080 --> 00:58:25,594
(Heavy footsteps, crash)
603
00:58:28,800 --> 00:58:31,268
(Hurried footsteps down stairs)
604
00:58:43,760 --> 00:58:45,352
(Hinges squeak)
605
00:58:46,240 --> 00:58:48,674
Ah.
606
00:58:49,280 --> 00:58:51,589
Now that's something.
607
00:58:54,920 --> 00:58:57,195
Now that's not what I call work.
608
00:58:57,800 --> 00:59:00,075
Oh, la la la la.
609
00:59:00,520 --> 00:59:02,351
Oh, we can't have that.
610
00:59:03,280 --> 00:59:07,478
The Americans have got it right.
Speed!
611
00:59:09,800 --> 00:59:11,836
(Phone rings)
612
00:59:18,320 --> 00:59:20,117
Hello, central office.
613
00:59:20,160 --> 00:59:21,718
Bye.
614
00:59:21,760 --> 00:59:23,637
(Clucking, door squeaks)
615
00:59:23,680 --> 00:59:26,319
(Bell rattles, cock crows)
616
00:59:58,520 --> 01:00:00,829
(Twittering)
617
01:00:24,600 --> 01:00:27,160
(Bell rattles, mooing)
618
01:00:27,880 --> 01:00:30,348
(Mooing, bell rattles)
619
01:00:30,400 --> 01:00:32,516
(Engine rumbles)
620
01:00:32,920 --> 01:00:34,911
(Squawking)
621
01:00:35,680 --> 01:00:39,559
Fran�ois is doing his round,
American-style!
622
01:00:43,080 --> 01:00:45,674
Postman!
623
01:00:47,440 --> 01:00:50,193
I'm in a hurry, lots to do.
624
01:00:53,480 --> 01:00:55,391
Postman!
625
01:00:55,440 --> 01:00:57,670
Speed, speed!
626
01:01:01,080 --> 01:01:03,753
Hello, hello, hello!
627
01:01:04,080 --> 01:01:06,275
You want to take this?
628
01:01:06,800 --> 01:01:09,473
Oh. American-style!
629
01:01:13,240 --> 01:01:15,356
(Squeals)
630
01:01:15,400 --> 01:01:17,789
(Grunting)
631
01:01:18,840 --> 01:01:20,876
(Squawking and clucking)
632
01:01:26,440 --> 01:01:29,512
Where's he gone?
I must have missed him.
633
01:01:29,560 --> 01:01:32,358
(Echoes) I'm down the well!
634
01:01:33,000 --> 01:01:36,675
Keeping cool, eh? Well, speed!
635
01:01:37,160 --> 01:01:38,878
(Splash)
636
01:01:38,920 --> 01:01:41,115
(Cock crows)
637
01:01:41,160 --> 01:01:43,310
Go on, Fran�ois! Go on!
638
01:01:47,000 --> 01:01:49,355
(Church bell tolls)
639
01:01:52,400 --> 01:01:54,356
(Bicycle bell rattles)
640
01:02:03,240 --> 01:02:05,595
(Church bell tolls)
641
01:02:10,600 --> 01:02:12,477
Hello?
642
01:02:14,040 --> 01:02:16,190
Here. Speed!
643
01:02:16,240 --> 01:02:18,151
(Bell tolls)
644
01:02:23,120 --> 01:02:25,156
There you go.
645
01:02:26,520 --> 01:02:28,590
Helicopter!
646
01:02:55,720 --> 01:02:58,792
American-style!
647
01:03:02,720 --> 01:03:07,316
Hey, boys! Come and see Fran�ois
doing his round American-style!
648
01:03:09,360 --> 01:03:12,318
Hey, Georges, Paul, Albert, Gaston!
649
01:03:12,360 --> 01:03:15,397
- (Glasses clink)
- Hup!
650
01:03:18,720 --> 01:03:20,312
Roger.
651
01:03:20,360 --> 01:03:23,557
Go on! Keep your peak up!
652
01:03:27,000 --> 01:03:31,039
Come and see Fran�ois
doing his round American-style!
653
01:03:35,040 --> 01:03:40,034
What are you doing there? Well met,
though. I've a letter for you.
654
01:03:40,720 --> 01:03:42,950
Ever been to America?
655
01:03:51,120 --> 01:03:53,031
From Maison Janvier!
656
01:03:55,720 --> 01:03:57,119
What a mix-up.
657
01:03:57,160 --> 01:04:01,597
- Where did that come from?
- From Ch�teau Roux.
658
01:04:01,640 --> 01:04:05,679
I'm delivering American-style:
quick on the draw.
659
01:04:05,720 --> 01:04:09,235
- I never saw it coming.
- Still, you hit the mark.
660
01:04:09,280 --> 01:04:11,475
And now, well...
661
01:04:11,520 --> 01:04:16,196
What can I do with these?
How can I wear them now?
662
01:04:16,240 --> 01:04:19,312
At least they won't pinch your toes.
663
01:04:19,480 --> 01:04:22,313
Oh, there's more. Hold on.
664
01:04:23,480 --> 01:04:25,710
Sign, please.
665
01:04:28,280 --> 01:04:30,748
Ah, it's tough...
666
01:04:30,800 --> 01:04:32,279
(Bell rattles)
667
01:04:32,320 --> 01:04:34,231
(Engine chugs)
668
01:04:40,400 --> 01:04:41,958
My bike!
669
01:04:53,560 --> 01:04:55,039
Marcel, look!
670
01:04:55,080 --> 01:04:56,877
He's lost his helicopter!
671
01:04:56,920 --> 01:05:00,356
- Go on, postman!
- Look at him go!
672
01:05:00,440 --> 01:05:02,112
Go on!
673
01:05:03,480 --> 01:05:05,869
(Bell rattles)
674
01:05:18,280 --> 01:05:20,077
(lnsect buzzes)
675
01:05:27,160 --> 01:05:29,879
(Bell rattles, birds twitter)
676
01:05:57,680 --> 01:05:59,875
(Tyres screech)
677
01:06:10,360 --> 01:06:12,237
- Postman!
- (Screams)
678
01:06:12,280 --> 01:06:14,794
Speed. Speed!
679
01:06:14,840 --> 01:06:16,990
- Speed.
- What?
680
01:06:17,440 --> 01:06:19,351
My bike!
681
01:06:20,160 --> 01:06:21,991
(Horn blares)
682
01:06:34,360 --> 01:06:36,635
(Bell rattles, shutters bang)
683
01:06:41,920 --> 01:06:43,319
Look, here's Fran�ois' bike.
684
01:06:53,360 --> 01:06:55,874
Oh, la la. That's something.
685
01:07:00,480 --> 01:07:02,311
Wait there.
686
01:07:04,280 --> 01:07:05,998
(Bell tinkles)
687
01:07:10,920 --> 01:07:13,150
Fran�ois! (Toots horn)
688
01:07:13,200 --> 01:07:14,394
Fran�ois!
689
01:07:14,440 --> 01:07:16,635
Come on, American, hurry!
690
01:07:16,680 --> 01:07:21,276
Even Americans stop for a drink,
you know.
691
01:07:23,080 --> 01:07:25,548
Ah! Americans!
692
01:07:26,640 --> 01:07:29,279
Speed. Speed.
693
01:07:35,000 --> 01:07:38,117
Look at Fran�ois, American-style!
694
01:07:38,160 --> 01:07:40,515
The sparks are flying!
695
01:07:40,560 --> 01:07:43,279
That's it, Fran�ois! Go on!
696
01:07:44,840 --> 01:07:48,196
- Like in America!
- Speed, Fran�ois! Speed!
697
01:08:25,480 --> 01:08:27,630
(Horn blares)
698
01:08:29,560 --> 01:08:32,074
(Tyres squeal)
699
01:08:40,320 --> 01:08:43,232
(Bell rattles, chickens cluck)
700
01:08:50,920 --> 01:08:52,990
Speed! Speed! That's it!
701
01:10:24,680 --> 01:10:27,114
Oh, no, no!
702
01:10:27,960 --> 01:10:30,315
Oh, that's a bit much!
703
01:10:34,320 --> 01:10:36,993
Hey, Fran�ois! We're off!
704
01:10:49,440 --> 01:10:51,715
Keep it up!
705
01:11:21,880 --> 01:11:24,189
Speed! Speed!
706
01:11:35,720 --> 01:11:37,950
Fran�ois... Fran�ois!
707
01:11:38,000 --> 01:11:39,911
Oh, my! (Honks horn)
708
01:12:17,560 --> 01:12:23,112
- I got a bit excited.
- You shouldn't get in such a state.
709
01:12:23,160 --> 01:12:25,628
Put yourself in my place.
710
01:12:26,720 --> 01:12:29,632
I wanted to show American speed.
711
01:12:29,680 --> 01:12:36,472
Americans are a law unto themselves,
but the world won't turn any quicker.
712
01:12:37,760 --> 01:12:42,072
After all, if it's good news,
it can wait.
713
01:12:43,200 --> 01:12:46,590
This is where I get off.
714
01:12:46,640 --> 01:12:48,870
Whoa!
715
01:12:52,000 --> 01:12:55,788
I'll just take my jacket and my bike.
716
01:12:58,760 --> 01:13:02,150
- Hey, Fran�ois!
- Yeah?
717
01:13:02,200 --> 01:13:04,350
I haven't finished my round.
718
01:13:05,200 --> 01:13:11,150
Enough of your American methods;
give us a hand.
719
01:13:11,480 --> 01:13:14,552
I haven't finished my round yet!
720
01:13:15,640 --> 01:13:18,837
Gaston, go and deliver the letters.
721
01:13:19,680 --> 01:13:22,274
(Cock crows)
722
01:13:30,400 --> 01:13:32,356
Whoa!
723
01:13:32,400 --> 01:13:34,834
Oh, it's dry: I can sit down.
724
01:13:34,880 --> 01:13:37,519
(Cock crows)
725
01:13:45,040 --> 01:13:47,349
(Clanging)
726
01:13:53,680 --> 01:13:56,558
(Engine turns over)
727
01:13:59,000 --> 01:16:27,798
(Engine starts)
728
01:16:27,840 --> 01:16:30,877
Subtitles by Sam Kingsley
lntelfax Media Access
48570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.