All language subtitles for tati-jourdefete-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,440 --> 00:00:19,638 In 1947 Jacques Tati used two cameras to film Jour de F�te. 2 00:00:22,800 --> 00:00:25,678 One with colour film, 3 00:00:25,960 --> 00:00:29,475 the other, as back-up, with black and white film. 4 00:00:32,120 --> 00:00:37,478 The laboratory proved unable to cope with the experimental colour process. 5 00:00:38,480 --> 00:00:42,871 In 1 949 the film was released in black and white. 6 00:00:44,880 --> 00:00:47,235 The original colour version 7 00:00:47,560 --> 00:00:53,954 has been reconstituted according to the director's intentions. 8 00:02:15,440 --> 00:02:18,193 (Cock crows) 9 00:02:22,520 --> 00:02:24,750 (Barks) 10 00:02:31,320 --> 00:02:33,959 (Neighing) 11 00:02:50,960 --> 00:02:53,235 (Clucking) 12 00:03:00,440 --> 00:03:02,670 (Birds twitter) 13 00:03:06,960 --> 00:03:08,951 (Engine chugs) 14 00:03:27,040 --> 00:03:29,156 (Squawking) 15 00:03:33,320 --> 00:03:35,959 Let's go, my little one. 16 00:03:36,600 --> 00:03:38,989 (Clucking) 17 00:03:42,400 --> 00:03:44,868 Roger! 18 00:03:45,800 --> 00:03:48,030 (Chuckles) 19 00:04:11,880 --> 00:04:14,838 (Children shout excitedly) 20 00:04:20,600 --> 00:04:22,272 Gaston! 21 00:04:23,040 --> 00:04:26,350 I said it would stir things up. 22 00:04:32,960 --> 00:04:37,272 - Roger, fetch me some water. - I'm busy with the authorities. 23 00:04:37,920 --> 00:04:40,195 You think I'll fetch it? 24 00:04:41,080 --> 00:04:44,516 Good day, Monsieur le Maire! How are you? 25 00:04:44,560 --> 00:04:49,076 (Old woman) Well, well, the official handshake! 26 00:04:50,280 --> 00:04:54,353 The mayor's had all year to organise the f�te. 27 00:04:54,400 --> 00:04:57,472 It's all written down in his little book. 28 00:04:57,960 --> 00:05:01,396 - (Mooing) - They'll fix it up over a drink. 29 00:05:01,440 --> 00:05:05,149 Ah, here comes big Bondu to stick his oar in. 30 00:05:05,200 --> 00:05:09,512 You know, he's repainted everything. It's all gleaming. 31 00:05:10,800 --> 00:05:14,554 I wouldn't sit there, my lad, it's not dry yet. 32 00:05:16,160 --> 00:05:18,879 Not on that one, either. 33 00:05:23,720 --> 00:05:27,918 - What's this on your chairs? - Never seen varnish before? 34 00:05:27,960 --> 00:05:30,269 (Bondu) Marie, bring the varnish! 35 00:05:30,320 --> 00:05:32,788 Where did I put the varnish? 36 00:05:33,080 --> 00:05:35,230 Quick, hurry up. 37 00:05:40,040 --> 00:05:42,270 (Murmurs of approval) 38 00:05:44,360 --> 00:05:46,715 That's straight from Paris. 39 00:05:46,760 --> 00:05:50,150 - Ah, it's beautiful. - Oh, yes. 40 00:05:50,200 --> 00:05:52,156 Cheers. 41 00:05:54,720 --> 00:05:58,508 Others will size it up, too. 42 00:06:01,840 --> 00:06:04,274 Go on, take another peek. 43 00:06:04,960 --> 00:06:07,520 Hardly worth emptying, was it? 44 00:06:07,560 --> 00:06:10,154 (Merry chatter) 45 00:06:27,880 --> 00:06:30,189 Hey, hey, calm down. 46 00:06:33,720 --> 00:06:36,314 Come on, get down, you. 47 00:06:43,720 --> 00:06:45,711 Careful. 48 00:06:46,440 --> 00:06:48,715 I've got the heaviest one! 49 00:07:20,800 --> 00:07:23,189 (Drumming) 50 00:07:26,920 --> 00:07:29,434 (Bleating) 51 00:07:32,040 --> 00:07:33,996 Attention! 52 00:07:34,040 --> 00:07:38,830 Tonight, a grand cinema performance in the square. 53 00:07:38,880 --> 00:07:42,873 Romance with lovely Gloria Parson. 54 00:07:42,920 --> 00:07:47,789 Stirring adventures with daring Jim Parker 55 00:07:48,000 --> 00:07:51,959 and his horse, Dixie, 56 00:07:52,000 --> 00:07:54,639 riding the range far west. 57 00:07:54,720 --> 00:07:59,032 (American) A man don't see a pretty face round these parts very often. 58 00:07:59,080 --> 00:08:03,039 And I reckon yours is just about the prettiest in the whole of Arizona. 59 00:08:03,080 --> 00:08:07,551 (Soundtrack slows down and speeds up again) 60 00:08:07,600 --> 00:08:10,034 You ain't got no call to be scared, honey. 61 00:08:10,080 --> 00:08:13,311 - What you doin' with that, Jim? - I ain't aiming to do nothin'. 62 00:08:13,360 --> 00:08:17,069 - Long as nobody don't interfere. - Oh, Jim! 63 00:08:17,120 --> 00:08:20,590 Daphne, I love you... (Soundtrack slows down) 64 00:08:20,640 --> 00:08:22,949 (French) Oh, excuse me. 65 00:08:23,520 --> 00:08:24,919 Roger! 66 00:08:24,960 --> 00:08:27,349 (Soundtrack gets back up to speed) 67 00:08:30,720 --> 00:08:32,870 Daphne... 68 00:08:41,960 --> 00:08:46,351 The Charpi girl's too busy to fetch her finery for the ball. 69 00:08:46,400 --> 00:08:50,313 (Chuckles) So the poor old man has to do it. 70 00:08:56,960 --> 00:08:59,997 (Cock crows) 71 00:09:14,520 --> 00:09:17,159 Hup! 72 00:09:27,520 --> 00:09:30,034 Go on, forward, keep going. 73 00:09:33,960 --> 00:09:35,712 Whoa, whoa! 74 00:09:35,760 --> 00:09:37,876 Hold on. 75 00:09:37,920 --> 00:09:40,229 Hercule! 76 00:09:40,280 --> 00:09:42,953 OK, let's go. Got it. 77 00:09:43,000 --> 00:09:45,719 Look at them with their pole. 78 00:09:49,400 --> 00:09:51,550 Bye. 79 00:09:52,680 --> 00:09:54,796 (Clucking) 80 00:09:57,280 --> 00:09:59,555 Sit yourself down there. 81 00:09:59,600 --> 00:10:02,194 - Thanks. - Bye! 82 00:10:02,240 --> 00:10:05,038 (Men chatter in background) 83 00:10:05,640 --> 00:10:08,712 - Shave or haircut? - Haircut. 84 00:10:09,680 --> 00:10:12,035 (Clucking continues) 85 00:10:16,160 --> 00:10:18,071 (Squawk) 86 00:10:20,280 --> 00:10:22,748 Right. 87 00:10:30,520 --> 00:10:32,954 Whoa. 88 00:10:38,600 --> 00:10:42,559 - That'll do. How much do I owe you? - Two francs. 89 00:10:43,920 --> 00:10:46,150 There. 90 00:10:46,200 --> 00:10:48,589 Good day. 91 00:10:48,880 --> 00:10:51,110 (Clanging) 92 00:10:51,160 --> 00:10:54,277 (Men shouting animatedly) 93 00:10:55,320 --> 00:10:58,949 They're not doing so well with their pole. 94 00:10:59,800 --> 00:11:05,989 These gentlemen seem to be in some difficulty. Shall we advise them? 95 00:11:06,040 --> 00:11:08,395 What's holding them back is... 96 00:11:08,440 --> 00:11:11,352 Roger, have you seen the dogs? 97 00:11:11,400 --> 00:11:13,595 (Whistles) 98 00:11:13,640 --> 00:11:16,029 - (Barking) - Oh, there they were. 99 00:11:16,080 --> 00:11:19,709 - What about my letter? - I'll post it now. 100 00:11:21,160 --> 00:11:23,958 (Hammering) 101 00:11:24,000 --> 00:11:27,037 - This way? - No, that way. 102 00:11:27,600 --> 00:11:30,876 - There, on the right. - Oh, yes. 103 00:11:31,200 --> 00:11:33,395 There, you see? 104 00:11:33,440 --> 00:11:36,034 What about collection times? 105 00:11:36,320 --> 00:11:41,633 Never mind that, just shove it in. Someone will be along to collect it. 106 00:11:41,680 --> 00:11:44,148 - Yeah? - Oh, yeah. 107 00:11:53,760 --> 00:11:56,069 (lnsect buzzes) 108 00:11:58,160 --> 00:12:01,675 - (Buzzing gets louder) - (Bicycle bell rattles) 109 00:12:06,720 --> 00:12:08,711 (Buzzing continues) 110 00:12:16,680 --> 00:12:18,591 (Clucking) 111 00:12:18,640 --> 00:12:21,108 (Buzzing continues) 112 00:12:29,040 --> 00:12:32,157 (Buzzing fades off into distance) 113 00:12:32,200 --> 00:12:34,668 (Mooing) 114 00:12:36,960 --> 00:12:39,633 - (Whistle) - A bit more! 115 00:12:40,560 --> 00:12:41,993 Bit more! 116 00:12:42,040 --> 00:12:44,873 (Men continue shouting) 117 00:12:50,440 --> 00:12:52,510 OK, OK, it's fine. 118 00:12:52,560 --> 00:12:54,391 Got it! Got it! 119 00:12:54,440 --> 00:12:56,715 (Creaking) 120 00:12:57,160 --> 00:12:59,993 (Bicycle bell rattles) 121 00:13:00,040 --> 00:13:01,473 (Creaking) 122 00:13:10,120 --> 00:13:14,352 Are you mad?! Riding into my caf� on a bike? Get down here! 123 00:13:15,480 --> 00:13:17,948 Oh, that's a bit much! 124 00:13:18,000 --> 00:13:20,878 I was trying to water my plant! 125 00:13:20,920 --> 00:13:23,275 Look! Look what you've done! 126 00:13:24,000 --> 00:13:26,798 Let's go and sort this out. 127 00:13:34,000 --> 00:13:36,389 Hey, calm down there. 128 00:13:36,760 --> 00:13:40,753 Bravo, gentlemen! What do you think, Marcel? 129 00:13:40,800 --> 00:13:44,156 Since you ask, I don't think they're in step. 130 00:13:44,680 --> 00:13:48,958 The postman, though, is a man of initiative; widely travelled. 131 00:13:49,000 --> 00:13:50,638 I know the district. 132 00:13:50,680 --> 00:13:54,559 You can tell he has intelligence and aptitude. 133 00:13:54,600 --> 00:13:56,795 Just by looking at him. 134 00:13:57,280 --> 00:14:00,636 If only he'd been in charge. 135 00:14:00,800 --> 00:14:06,875 Such a delicate operation calls for a man of responsibility. 136 00:14:07,760 --> 00:14:10,593 A man of decision and cool nerve. 137 00:14:10,720 --> 00:14:13,951 - A leader, in other words. - Exactly. 138 00:14:14,200 --> 00:14:18,955 Right. Right-hand ropes on the right, left-hand ropes on the left. 139 00:14:19,000 --> 00:14:21,150 You stay there. 140 00:14:21,200 --> 00:14:25,432 What are you doing? Put that over there. 141 00:14:25,480 --> 00:14:29,951 - Waiting for orders, are you? - Yes, I am. 142 00:14:30,000 --> 00:14:32,560 Wait for the order. 143 00:14:34,520 --> 00:14:36,909 OK, give it a whack. 144 00:14:37,680 --> 00:14:39,955 No, here. Go on. 145 00:14:41,280 --> 00:14:44,158 Let's try it there, then. 146 00:14:46,080 --> 00:14:48,640 No, no. 147 00:14:50,160 --> 00:14:51,912 Oh! 148 00:14:51,960 --> 00:14:54,269 I get it now. 149 00:14:54,320 --> 00:14:56,959 Right, hit it. 150 00:14:57,600 --> 00:14:59,272 Good. 151 00:14:59,320 --> 00:15:02,835 Very good. Now from the other side. 152 00:15:03,400 --> 00:15:06,119 Same as before. Off we go. 153 00:15:07,800 --> 00:15:13,272 See? No need to panic; we'll get there in the end. 154 00:15:13,320 --> 00:15:16,039 Go on! Are we ready? 155 00:15:19,600 --> 00:15:22,114 Gently now. 156 00:15:23,960 --> 00:15:26,599 You, what's this you're doing here? 157 00:15:28,240 --> 00:15:30,310 Here. Take this. 158 00:15:30,840 --> 00:15:33,638 Like this. Firm grip. Got it? 159 00:15:42,080 --> 00:15:43,877 (Clunk) 160 00:15:48,600 --> 00:15:51,433 Firm grip! Let's go. 161 00:15:55,960 --> 00:15:58,838 Anything for me? 162 00:16:18,920 --> 00:16:21,832 - (Neighs) - Whoa! 163 00:16:21,880 --> 00:16:24,075 Oh! 164 00:16:24,840 --> 00:16:26,193 (Horse neighs) 165 00:16:26,680 --> 00:16:28,796 (Crash) 166 00:16:30,560 --> 00:16:33,199 Right, start again. 167 00:16:34,680 --> 00:16:36,238 (Whistles) Ah. 168 00:16:36,280 --> 00:16:40,114 Those pulling the ropes to the right, pull to the right, and... 169 00:16:40,280 --> 00:16:43,272 This isn't for me. 170 00:16:43,840 --> 00:16:47,276 Don't bother me about telegrams just now. 171 00:16:47,320 --> 00:16:50,198 I'm trying to raise this pole here. 172 00:16:50,240 --> 00:16:52,435 Ready? Heave! 173 00:16:52,480 --> 00:16:54,596 Telegram. Huh! 174 00:16:55,880 --> 00:16:58,440 You with the rope, go! 175 00:17:02,840 --> 00:17:04,114 The telegram! 176 00:17:04,160 --> 00:17:06,913 (Clamour continues) 177 00:17:16,640 --> 00:17:19,200 (Birds twitter) 178 00:17:22,280 --> 00:17:23,998 (Squawking) 179 00:17:24,040 --> 00:17:26,759 Ahh. (Whistles) 180 00:17:27,640 --> 00:17:31,599 - It's for the fair. - Unwilling fare. 181 00:17:32,960 --> 00:17:36,635 - There's a telegram... - Have you got a letter for me? 182 00:17:36,680 --> 00:17:39,638 - No, a telegram. - A telegram! 183 00:17:40,800 --> 00:17:42,791 I had a telegram. 184 00:17:47,240 --> 00:17:49,231 Oh, that's a bit much. 185 00:17:52,320 --> 00:17:55,198 Ooh. 186 00:17:55,800 --> 00:17:57,677 What's in the telegram? 187 00:17:58,880 --> 00:18:03,635 - "Adrien..." - I know lots of Adriens. 188 00:18:03,680 --> 00:18:09,437 So do l. It's not my fault if your goat eats the mail! 189 00:18:09,480 --> 00:18:12,597 Why don't you kick him outside? 190 00:18:16,880 --> 00:18:19,075 (Alarmed shouting) 191 00:18:21,160 --> 00:18:24,232 Adrien... The pole... 192 00:18:35,960 --> 00:18:38,076 Come on, Roger. 193 00:18:39,720 --> 00:18:41,551 (Cock crows) 194 00:18:45,320 --> 00:18:47,038 A bit more to the left. 195 00:18:47,080 --> 00:18:49,355 There you go! A bit more... 196 00:18:50,080 --> 00:18:51,479 There! 197 00:18:55,960 --> 00:18:59,555 Couldn't you lend a hand? 198 00:18:59,720 --> 00:19:02,188 Look at this. 199 00:19:03,480 --> 00:19:06,756 You can't set out like that. 200 00:19:07,120 --> 00:19:11,477 I haven't finished my round. Where's my bike? 201 00:19:11,800 --> 00:19:14,234 Bring the gentleman's bicycle. 202 00:19:14,280 --> 00:19:16,191 (Bell rattles) 203 00:19:16,240 --> 00:19:19,277 A quick dust of the shoulders. There. 204 00:19:24,080 --> 00:19:27,470 - Thanks, boys. - You're welcome! 205 00:19:36,360 --> 00:19:38,396 (Church bell chimes) 206 00:19:38,760 --> 00:19:44,039 Hi, boys. I was just over there, the flagpole was tottering, 207 00:19:44,080 --> 00:19:46,275 so what did I do? 208 00:19:47,000 --> 00:19:49,355 (Mutters) 209 00:20:04,440 --> 00:20:06,510 Let's go and get a drink. 210 00:20:08,160 --> 00:20:10,196 Morning, Emile. 211 00:20:10,240 --> 00:20:13,869 Getting ready for the fun, eh? Ha ha! 212 00:20:18,400 --> 00:20:19,958 (Barking) 213 00:20:20,000 --> 00:20:22,036 (Twittering) 214 00:20:30,720 --> 00:20:36,477 Hand in this cake at the Randeaus' place; you'll be passing. 215 00:20:36,520 --> 00:20:39,193 "You'll be passing." I don't always. 216 00:20:40,120 --> 00:20:43,476 - Anything for me, postman? - Yes, there is. 217 00:20:43,520 --> 00:20:45,829 But I can't see you... 218 00:20:45,880 --> 00:20:51,079 - Oh, that's a bit much. - What on earth are you doing? 219 00:20:51,120 --> 00:20:54,556 Me? What are you doing? Watch where you're going! 220 00:20:57,360 --> 00:21:00,989 - Can't you steer that thing? - Couldn't you hear my bell? 221 00:21:01,040 --> 00:21:02,951 (Mutters) 222 00:21:25,240 --> 00:21:28,038 I was just over there... 223 00:21:28,480 --> 00:21:31,472 (Mumbles) 224 00:21:38,720 --> 00:21:41,234 Hey, hey. Hold that. 225 00:21:41,280 --> 00:21:44,033 (Mutters) 226 00:21:44,080 --> 00:21:46,275 (Mooing and snorting) 227 00:21:56,360 --> 00:21:58,999 (Mooing) 228 00:22:02,080 --> 00:22:04,469 (Mutters) 229 00:22:05,560 --> 00:22:09,109 And I went whoop, straight into the caf�. 230 00:22:09,160 --> 00:22:13,312 Right-hand ropes on the right, left-hand ropes on the left. 231 00:22:13,360 --> 00:22:15,430 (Mutters) 232 00:22:23,280 --> 00:22:25,953 (Cock crows) 233 00:22:35,880 --> 00:22:37,916 (Bell rattles) 234 00:22:39,160 --> 00:22:42,391 Hurry, here he is! 235 00:22:48,440 --> 00:22:50,749 Here he is! 236 00:23:02,160 --> 00:23:03,878 (Hinges creak) 237 00:23:06,120 --> 00:23:08,111 (Cock crows) 238 00:23:08,160 --> 00:23:10,230 (Chickens cluck) 239 00:23:23,200 --> 00:23:25,111 (Creak) 240 00:23:25,760 --> 00:23:27,751 (Bell rattles) 241 00:23:33,840 --> 00:23:36,070 (Cock crows) 242 00:23:38,400 --> 00:23:40,994 (Children chatter excitedly) 243 00:23:56,240 --> 00:23:58,435 (Clucking) 244 00:24:02,160 --> 00:24:07,473 I've already warned you about getting dirty again, Alfred! 245 00:24:08,640 --> 00:24:12,474 You'll go straight to bed, without a ride on the roundabout. 246 00:24:12,520 --> 00:24:15,239 Be careful, Fred! 247 00:24:19,240 --> 00:24:21,470 Fred! 248 00:24:30,360 --> 00:24:34,433 That's the Pibois' trap, coming back from the station. 249 00:24:45,520 --> 00:24:48,239 Say hello to Madame Pibois. 250 00:24:48,280 --> 00:24:51,272 Today's the 1 6th, so she's away. 251 00:24:52,280 --> 00:24:55,078 I want to go on the roundabout! 252 00:24:58,240 --> 00:25:03,189 You looking for your hair? Come on, play us your music. 253 00:25:03,240 --> 00:25:05,629 Up you get. 254 00:25:08,720 --> 00:25:11,393 (# Fairground organ) 255 00:25:15,320 --> 00:25:19,279 - Is it dry yet? - No, and it never will be! 256 00:25:19,320 --> 00:25:21,550 (Music continues) 257 00:25:32,680 --> 00:25:34,272 (Bleats) 258 00:25:34,560 --> 00:25:38,838 There go the Guinard and Randeau girls. 259 00:25:40,240 --> 00:25:42,470 Oh, what lovely shoes! 260 00:25:45,040 --> 00:25:46,871 Let's go and find Jeanette. 261 00:25:48,200 --> 00:25:50,668 Hey, Jeanette. 262 00:25:50,720 --> 00:25:52,711 (Hinges squeak) 263 00:25:53,160 --> 00:25:55,310 Ah, she's ready. 264 00:25:56,160 --> 00:25:58,435 (Girls chatter and giggle) 265 00:26:01,440 --> 00:26:06,878 Have fun, girls, in your pretty dresses. (Chuckles) 266 00:26:09,400 --> 00:26:11,675 (Girls giggle, birds twitter) 267 00:26:16,600 --> 00:26:19,319 (Fairground organ continues) 268 00:26:23,240 --> 00:26:25,117 (Honking) 269 00:26:25,160 --> 00:26:27,549 (Engine rumbles) 270 00:26:36,160 --> 00:26:38,310 (Hooves clatter) 271 00:26:43,080 --> 00:26:45,719 (# Festive march) 272 00:27:06,760 --> 00:27:09,479 (Organ music continues) 273 00:27:21,320 --> 00:27:24,232 (Applause) 274 00:27:24,280 --> 00:27:28,034 (Organ and march both play at once) 275 00:27:28,400 --> 00:27:30,755 Ladies and gentlemen, your attention, please... 276 00:27:32,840 --> 00:27:35,070 (Party hooter toots) 277 00:27:54,360 --> 00:27:56,476 Listen to me. 278 00:27:56,520 --> 00:28:01,150 Everyone needs a bit of happiness in their life. Come and win! 279 00:28:01,200 --> 00:28:03,475 Have you the key, Roger? 280 00:28:03,520 --> 00:28:06,432 If you haven't won yet, you will do! 281 00:28:06,480 --> 00:28:09,040 You could become the happy owner of a lamp! 282 00:28:09,080 --> 00:28:10,957 I'm talking to you, Roger. 283 00:28:12,000 --> 00:28:16,551 And who knows, the sturdy clock with two faces could even be yours! 284 00:28:18,760 --> 00:28:20,398 There's your key. 285 00:28:20,440 --> 00:28:24,797 Last call for bets! Everyone's a winner! 286 00:28:26,840 --> 00:28:28,319 Hello. 287 00:28:34,360 --> 00:28:36,157 Who bet on the ace of spades? 288 00:28:36,200 --> 00:28:40,796 You win, miss. Sweets or a voucher? Five vouchers win the jackpot. 289 00:28:41,560 --> 00:28:45,394 Let's go! Try your luck on the ace of hearts! 290 00:28:46,760 --> 00:28:50,116 Place your bets... (Fairground organ drowns out speech) 291 00:28:57,120 --> 00:28:59,350 You'll wear your shoes out. 292 00:28:59,800 --> 00:29:02,473 (Creaking) 293 00:29:04,120 --> 00:29:05,553 (Creaks) 294 00:29:12,120 --> 00:29:14,918 (# Military march) 295 00:29:14,960 --> 00:29:17,428 (lnsect buzzes) 296 00:29:31,440 --> 00:29:35,115 (Bell rattles, insect buzzes, band plays) 297 00:29:45,600 --> 00:29:47,716 (Creaking) 298 00:29:49,480 --> 00:29:51,789 (Crockery smashes) 299 00:29:55,480 --> 00:29:57,675 What are you doing up there?! 300 00:29:57,720 --> 00:29:59,438 That's my bike! 301 00:29:59,600 --> 00:30:02,831 (Argument continues below) 302 00:30:02,880 --> 00:30:05,678 (# Military march) 303 00:30:08,240 --> 00:30:10,708 (Applause) 304 00:30:12,840 --> 00:30:14,353 (Music finishes) 305 00:30:19,520 --> 00:30:23,035 - (Phone rings) - Look at my bike! 306 00:30:23,080 --> 00:30:24,911 Marie, telephone! 307 00:30:24,960 --> 00:30:27,679 Oh, I don't care about your bike! 308 00:30:27,720 --> 00:30:29,870 Marie, telephone! 309 00:30:31,480 --> 00:30:36,349 - Fran�ois broke the telephone. - He'd better get it repaired, then! 310 00:30:36,400 --> 00:30:41,235 - A Malaga, please. - No Malaga; everyone has white wine. 311 00:30:43,040 --> 00:30:46,271 Don't sit there! Can't you see it's not dry? 312 00:30:47,480 --> 00:30:51,029 - What will you have? - White wine. 313 00:30:52,880 --> 00:30:57,396 You get the hell out of here; go and chuck your letters around! 314 00:30:59,200 --> 00:31:01,714 (Engine roars, horn blares) 315 00:31:02,320 --> 00:31:04,629 (Birds twitter) 316 00:31:05,840 --> 00:31:07,637 (Horn blares) 317 00:31:14,920 --> 00:31:17,593 (Engine revs) 318 00:31:19,520 --> 00:31:20,953 (Horn blares) 319 00:31:21,000 --> 00:31:23,673 (Mutters) 320 00:31:25,680 --> 00:31:27,796 (Clanking) 321 00:31:33,600 --> 00:31:35,591 (Stammers) 322 00:31:44,240 --> 00:31:45,468 What? 323 00:31:45,520 --> 00:31:49,115 - He keeps on at me. - Leave the boy alone. 324 00:31:49,160 --> 00:31:51,196 Go off and play. 325 00:31:51,240 --> 00:31:54,038 Oh, that's a bit much. 326 00:31:54,080 --> 00:31:56,355 (Party hooter toots) 327 00:31:56,640 --> 00:31:59,473 Hey, Fran�ois, over here, come on. 328 00:31:59,520 --> 00:32:01,795 Come on, come and see. 329 00:32:04,000 --> 00:32:05,592 Here. 330 00:32:12,360 --> 00:32:13,759 (Clanking) 331 00:32:18,600 --> 00:32:20,830 What was that? 332 00:32:22,440 --> 00:32:24,829 - I didn't win. - Don't argue. 333 00:32:29,160 --> 00:32:31,435 (Mutters) 334 00:32:31,480 --> 00:32:33,994 Right. Here we go. 335 00:32:39,000 --> 00:32:40,353 (Smash) 336 00:32:41,120 --> 00:32:42,792 Was that yours? 337 00:33:03,360 --> 00:33:04,759 (Rifle snaps) 338 00:33:17,680 --> 00:33:20,797 (Fairground organ drowns out speech) 339 00:33:24,560 --> 00:33:26,471 (Giggling) 340 00:33:35,840 --> 00:33:37,876 (Metal clanks) 341 00:33:43,520 --> 00:33:48,036 - (Bell rattles) - How about it, Fran�ois, a drink? 342 00:33:48,200 --> 00:33:51,431 Oh, no, I must repair this. 343 00:33:58,840 --> 00:34:02,958 - Come on. - I haven't finished my round yet. 344 00:34:05,360 --> 00:34:07,715 (Lively chatter and piano music) 345 00:34:09,920 --> 00:34:11,876 (Toots) 346 00:34:13,120 --> 00:34:14,792 Come on. 347 00:34:19,560 --> 00:34:21,073 Postman! 348 00:34:26,040 --> 00:34:28,554 I haven't finished my round yet. 349 00:34:31,640 --> 00:34:37,476 Bottoms up! Last to finish loses. One, two, three... 350 00:34:37,520 --> 00:34:39,795 (Piano clunks) 351 00:34:39,840 --> 00:34:41,239 Finished. 352 00:34:41,280 --> 00:34:44,192 Hey, you haven't broken the piano? 353 00:34:44,800 --> 00:34:46,870 Make some room. 354 00:34:46,920 --> 00:34:49,195 The piano's broken. 355 00:34:49,640 --> 00:34:52,438 - (Squeaking) - He'll sort it out! 356 00:34:52,480 --> 00:34:55,995 - Polka or what? - (Crowd) Polka! 357 00:34:56,040 --> 00:34:58,110 (Polka plays then cuts out) 358 00:34:59,720 --> 00:35:02,553 (Polka plays again) 359 00:35:39,160 --> 00:35:41,390 Let's go again. 360 00:35:41,440 --> 00:35:45,558 Yes we are, I said so. One, two, three... 361 00:35:47,280 --> 00:35:50,272 Two white wines, double quick. 362 00:35:50,640 --> 00:35:55,395 - I don't call that bottoms up. - Maybe the gentleman can't do it. 363 00:35:55,560 --> 00:35:57,915 - Oh, now... - Come on, bottoms up. 364 00:35:57,960 --> 00:36:01,794 - Let's go. - One, two... 365 00:36:03,480 --> 00:36:06,074 He may be cheating, under that peak. 366 00:36:14,480 --> 00:36:17,233 (Chatter) 367 00:36:21,040 --> 00:36:23,395 One, two... 368 00:36:30,880 --> 00:36:33,110 We'd better be going, Marcel. 369 00:36:34,920 --> 00:36:37,036 Bye. 370 00:36:38,840 --> 00:36:40,637 Cognac? 371 00:36:40,760 --> 00:36:42,557 Madame Vireau. 372 00:36:42,600 --> 00:36:46,070 Madame Vireau? (Mutters) 373 00:36:47,200 --> 00:36:49,760 - How are you, Georges? - Madame Vireau! 374 00:36:49,800 --> 00:36:52,189 What is it? Something for me? 375 00:36:52,240 --> 00:36:54,071 (Piano stops) 376 00:36:57,920 --> 00:37:01,151 (Piano starts again) 377 00:37:09,000 --> 00:37:10,274 Fran�ois! 378 00:37:11,960 --> 00:37:13,996 Fran�ois! 379 00:37:14,040 --> 00:37:17,032 Fran�ois, Fran�ois! 380 00:37:17,080 --> 00:37:19,150 Fran�ois, come and see. 381 00:37:19,200 --> 00:37:22,875 It's a film about postmen in America! 382 00:37:31,520 --> 00:37:33,317 (# Fairground organ) 383 00:37:35,960 --> 00:37:37,712 Hold on. 384 00:37:37,760 --> 00:37:40,035 (Bell rattles) 385 00:37:41,680 --> 00:37:44,478 (Film commentary in background) 386 00:37:44,520 --> 00:37:47,114 Fran�ois! 387 00:37:52,840 --> 00:37:57,755 Three hundred million letters a day are delivered with minimum delay. 388 00:37:59,720 --> 00:38:02,792 Many countries still use outmoded methods 389 00:38:02,960 --> 00:38:06,589 but the American postman, always in the vanguard of progress, 390 00:38:06,640 --> 00:38:10,713 now has the helicopter at his disposal. 391 00:38:16,160 --> 00:38:21,473 Each postman will soon be required to undergo special training. 392 00:38:23,480 --> 00:38:29,510 And experts are working on utilising the aeroplane. 393 00:38:29,560 --> 00:38:35,715 Six million square miles, and what matter if some roads are poor? 394 00:38:36,040 --> 00:38:39,953 Where the road ends the sky begins for the Yankee postman. 395 00:38:41,640 --> 00:38:46,475 When there's no runway the intrepid postman can become a parcel himself. 396 00:38:47,640 --> 00:38:51,633 All admire the courage and heroism of the air-postman 397 00:38:51,680 --> 00:38:56,356 as he safely regains his Spitfire in mid-air. 398 00:38:56,400 --> 00:39:00,837 And yes, the Americans want to turn every postman into an acrobat 399 00:39:00,880 --> 00:39:04,555 so insurmountable difficulties become child's play. 400 00:39:04,600 --> 00:39:09,469 Speed plus reliability equals effectiveness. 401 00:39:09,520 --> 00:39:12,318 (English) Time... Time is money. 402 00:39:13,000 --> 00:39:15,673 (French) The United States Postal Service 403 00:39:15,720 --> 00:39:20,919 is able to introduce their methods to those other countries 404 00:39:20,960 --> 00:39:25,272 who don't want to be left behind; France, among others. 405 00:39:25,320 --> 00:39:28,949 Will we soon be seeing the postman bring onto our balconies 406 00:39:29,000 --> 00:39:34,836 business correspondence, cards, gas bills or love letters? 407 00:39:41,320 --> 00:39:43,197 Fran�ois! 408 00:39:43,240 --> 00:39:47,552 It's no exaggeration to say the postman is regarded as a hero. 409 00:39:47,600 --> 00:39:50,990 For example, this final stage of training 410 00:39:51,040 --> 00:39:54,476 to overcome any obstacle which may cut off the path of their motorbike. 411 00:40:03,760 --> 00:40:09,039 Every year Oklahoma holds a Mr Apollo contest. 412 00:40:09,200 --> 00:40:13,830 How about a special delivery in this rig-out, ladies? 413 00:40:14,000 --> 00:40:17,788 (# Fairground organ continues) 414 00:40:19,520 --> 00:40:22,193 (Approving murmurs) 415 00:40:22,520 --> 00:40:26,035 Your helicopter won't be much good in America! 416 00:40:26,280 --> 00:40:30,956 Going to New York with your Tin Lizzie? 417 00:40:31,000 --> 00:40:32,752 (Mutters) 418 00:40:43,280 --> 00:40:47,432 I've just seen a film about American postmen. 419 00:40:47,480 --> 00:40:52,110 You can hardly see them as they flash by! 420 00:40:52,160 --> 00:40:57,359 - That'll make our postman mad. - Or shut him up a bit. 421 00:40:58,000 --> 00:41:01,037 (Animated chatter and laughter) 422 00:41:01,200 --> 00:41:06,115 It seems things are really jumping in America, Fran�ois. 423 00:41:06,160 --> 00:41:08,071 (Mumbles) 424 00:41:08,120 --> 00:41:10,031 Compared to here. 425 00:41:10,080 --> 00:41:13,516 Why weren't you in the film? 426 00:41:13,560 --> 00:41:17,189 Didn't you see him? He was the tall one! 427 00:41:17,240 --> 00:41:20,550 - (Laughter) - OK, American? 428 00:41:20,600 --> 00:41:22,795 (Mutters) 429 00:41:24,800 --> 00:41:26,791 (Toots bugle) 430 00:41:26,840 --> 00:41:29,593 Hey, Fran�ois. 431 00:41:29,640 --> 00:41:34,395 Come and have a drink, Fran�ois. Don't run away like that. 432 00:41:35,640 --> 00:41:38,029 (Toots bugle) 433 00:41:44,280 --> 00:41:49,070 (Slurs) I can't say you're not playing off-key, 434 00:41:49,120 --> 00:41:50,872 because you are off-key. 435 00:41:50,920 --> 00:41:53,912 (Plays rambling tune on bugle) 436 00:41:55,720 --> 00:42:01,078 - Oh, the Americans... - Sit down. Listen to him, won't you? 437 00:42:01,120 --> 00:42:03,270 He's right, Fran�ois. 438 00:42:03,320 --> 00:42:08,872 The Americans have the resources; you know how our civil service is. 439 00:42:09,120 --> 00:42:11,953 Try asking for a new tyre. 440 00:42:12,000 --> 00:42:17,472 But in America they've got resources and they're raring to go! 441 00:42:17,520 --> 00:42:20,353 (Chuckles) Come on, let's be off. 442 00:42:23,120 --> 00:42:25,634 (Door creaks and then slams) 443 00:42:29,240 --> 00:42:30,958 Ahem! 444 00:42:31,000 --> 00:42:32,991 (Door creaks closed) 445 00:42:33,520 --> 00:42:36,876 Patron, what's the matter with him? 446 00:42:36,920 --> 00:42:42,790 He's a bit upset. There was a film about American postal methods. 447 00:42:42,840 --> 00:42:44,273 So you can imagine... 448 00:42:44,320 --> 00:42:46,390 - A drink, Captain? - (Grunts) 449 00:42:46,440 --> 00:42:49,000 (Mutters) 450 00:42:49,040 --> 00:42:51,474 That was an old film. 451 00:42:51,640 --> 00:42:55,428 Now a letter's delivered almost before it's posted. 452 00:42:55,480 --> 00:43:00,031 - How do they deliver to skyscrapers? - By helicopter. 453 00:43:04,480 --> 00:43:09,474 Want to see a boat? You must twist it right, then twist it left. 454 00:43:09,520 --> 00:43:13,115 - Further left. Don't see anything? - No. 455 00:43:13,160 --> 00:43:16,789 Saw an oil-tanker, did you? 456 00:43:16,840 --> 00:43:18,398 Didn't see anything. 457 00:43:18,440 --> 00:43:22,115 - One for the road, Captain? - No, I'm fine. 458 00:43:37,000 --> 00:43:39,468 (Chairs clatter) 459 00:43:43,520 --> 00:43:46,478 I tell you, always off-key. 460 00:43:52,240 --> 00:43:53,958 Always off-key. 461 00:43:54,000 --> 00:43:55,877 (Bell rattles) 462 00:43:56,640 --> 00:43:59,234 (Mutters) 463 00:44:02,040 --> 00:44:05,396 Where's your helicopter, American? 464 00:44:05,920 --> 00:44:07,319 Helicopter... 465 00:44:07,360 --> 00:44:10,875 You've been drinking Coca-Cola but it won't make you an American postman! 466 00:44:10,920 --> 00:44:15,072 "ln America, in America!" I'll give you helicopters! 467 00:44:15,120 --> 00:44:16,951 Yankee! 468 00:44:20,320 --> 00:44:22,311 (Piano plays in distance) 469 00:44:22,360 --> 00:44:25,033 (Bell rattles) 470 00:44:39,200 --> 00:44:41,919 (Bugle plays) 471 00:44:49,520 --> 00:44:51,670 (Crickets chirp) 472 00:44:58,600 --> 00:45:01,194 (Owl hoots) 473 00:45:06,600 --> 00:45:08,670 (Gate creaks) 474 00:45:11,920 --> 00:45:14,275 (Dog barks in distance) 475 00:45:34,880 --> 00:45:36,313 (Car horn toots) 476 00:46:00,160 --> 00:46:02,390 (Thud) 477 00:46:36,600 --> 00:46:38,238 (Branches crackle) 478 00:46:48,160 --> 00:46:50,435 (lnsect buzzes) 479 00:47:02,640 --> 00:47:05,359 (Slurs) Americans... 480 00:47:05,400 --> 00:47:07,994 (Mutters) 481 00:47:26,280 --> 00:47:28,430 (Dog barks) 482 00:47:35,040 --> 00:47:37,270 (Hinges creak) 483 00:47:52,960 --> 00:47:54,951 (Horse neighs) 484 00:47:55,000 --> 00:47:58,356 Shh! Texas... 485 00:48:12,600 --> 00:48:14,716 (Mutters) 486 00:48:17,680 --> 00:48:20,399 (Knocks) It's the postman. 487 00:48:20,440 --> 00:48:22,112 (Squawks) 488 00:48:22,840 --> 00:48:25,070 (Hinges creak) 489 00:48:25,120 --> 00:48:26,951 (Bell rattles) 490 00:48:27,120 --> 00:48:28,712 (Gunshot) 491 00:48:28,760 --> 00:48:31,274 (Gunshot, dogs howl in distance) 492 00:48:39,600 --> 00:48:41,591 (Clunk) 493 00:48:52,440 --> 00:48:54,510 (Door squeaks then slams) 494 00:49:25,040 --> 00:49:27,429 (Hinges squeak) 495 00:50:04,880 --> 00:50:07,553 (Cock crows) 496 00:50:14,760 --> 00:50:18,389 Oh, they must have been doing acrobatics. 497 00:50:21,920 --> 00:50:24,798 (Clucking, twittering and crowing) 498 00:50:28,440 --> 00:50:31,318 They all got to bed pretty late. 499 00:50:37,800 --> 00:50:44,194 Breakfast will be late, my dears. Happily there's not a fair every day. 500 00:50:49,080 --> 00:50:50,479 (Squeaks) 501 00:50:50,520 --> 00:50:54,798 Oh, old Godot's going to be up first again. 502 00:50:57,040 --> 00:51:00,237 He even slept in his Sunday shirt. 503 00:51:10,840 --> 00:51:12,558 (Hinges creak) 504 00:51:14,640 --> 00:51:17,473 What a hangover! 505 00:51:22,360 --> 00:51:23,873 (Whistle) 506 00:51:23,920 --> 00:51:26,514 (Train whistles and chugs) 507 00:51:44,440 --> 00:51:46,715 (Mooing) 508 00:51:49,560 --> 00:51:52,154 (Squeaking and clanking) 509 00:51:52,200 --> 00:51:54,270 (Door squeaks) 510 00:51:55,880 --> 00:51:58,030 Fran�ois, what are you doing there? 511 00:51:58,080 --> 00:51:59,832 Fran�ois! 512 00:51:59,880 --> 00:52:05,318 Taking the Pullman to America? Catching the ferry-boat? 513 00:52:05,360 --> 00:52:08,477 Oh, ferry-boat... Pullman... 514 00:52:08,880 --> 00:52:12,111 Where's my bike? 515 00:52:12,160 --> 00:52:14,913 (Cock crows, bell rattles) 516 00:52:17,480 --> 00:52:20,074 (Mutters) English! 517 00:52:23,160 --> 00:52:25,435 (Clucking) 518 00:52:32,880 --> 00:52:35,269 Here comes Monsieur Postman. 519 00:52:35,880 --> 00:52:37,677 (Bell rattles) 520 00:52:39,720 --> 00:52:43,474 He may be bringing bad news. 521 00:52:43,520 --> 00:52:48,878 No, I'll leave that to the Americans. I can't keep up with them. 522 00:52:48,920 --> 00:52:50,672 With their moto-bicycles. 523 00:52:50,720 --> 00:52:53,473 Don't take it to heart. 524 00:52:53,520 --> 00:52:57,957 Americans are hot stuff with planes, but on bikes they're useless. 525 00:52:58,000 --> 00:53:02,471 You were in America; what was the name of the cyclist postman you knew? 526 00:53:03,080 --> 00:53:06,550 - Hawkeye. - (Laughs) 527 00:53:06,600 --> 00:53:10,275 Seriously, though, Marcel, I think the gentleman needs our advice. 528 00:53:10,320 --> 00:53:12,311 OK, listen. 529 00:53:12,360 --> 00:53:15,909 Perhaps if he would just demonstrate his technique, 530 00:53:16,320 --> 00:53:18,595 we could improve it. 531 00:53:19,680 --> 00:53:22,638 - Here. - Go on. 532 00:53:23,640 --> 00:53:25,835 Up you get. Right. 533 00:53:27,600 --> 00:53:30,478 Now, you're riding along your round. 534 00:53:30,520 --> 00:53:32,317 Go on. 535 00:53:33,480 --> 00:53:38,474 You have a letter for this house. What do you do? 536 00:53:41,080 --> 00:53:42,877 Oh, la la! 537 00:53:42,920 --> 00:53:44,399 OK. 538 00:53:44,440 --> 00:53:47,273 Now let's see you mount. 539 00:53:48,480 --> 00:53:50,710 Like this... 540 00:53:50,760 --> 00:53:56,471 All that time wasting! Now just watch this. 541 00:53:57,560 --> 00:53:58,993 Hop! 542 00:53:59,040 --> 00:54:01,998 There. Did you see that? 543 00:54:02,040 --> 00:54:06,113 Few can manage that. The roundabout will help. 544 00:54:07,080 --> 00:54:10,675 - Let's go! - (# Fairground organ) 545 00:54:19,880 --> 00:54:22,030 (Engine growls) 546 00:54:22,200 --> 00:54:27,115 If my right hand's on the satchel and my left hand's on the saddle, 547 00:54:27,160 --> 00:54:29,310 how can I steer? 548 00:54:30,760 --> 00:54:33,991 - Where's my bike? - Further on. 549 00:54:34,040 --> 00:54:36,918 So I set off again. 550 00:54:40,720 --> 00:54:42,551 (Engine rumbles) 551 00:54:43,720 --> 00:54:47,030 There you go! The letter's delivered! 552 00:54:48,360 --> 00:54:52,592 It's fantastic: the fair people are training Fran�ois! 553 00:54:52,760 --> 00:54:55,558 (Fairground organ continues) 554 00:55:01,560 --> 00:55:04,711 Now I can't get into my satchel. 555 00:55:04,760 --> 00:55:06,876 He's right, Roger. 556 00:55:06,920 --> 00:55:12,790 One can't think of everything; how about a slight change in the draw? 557 00:55:12,840 --> 00:55:14,956 Can he do it? 558 00:55:15,000 --> 00:55:16,513 Hup! 559 00:55:16,560 --> 00:55:19,950 So, like that... Hup! Then hand in there, like that. 560 00:55:20,000 --> 00:55:22,514 He can save time by changing hands. 561 00:55:22,960 --> 00:55:27,795 Easy said, but the satchel is still in the way. What do I do? 562 00:55:27,840 --> 00:55:29,512 You go... hup! 563 00:55:29,560 --> 00:55:31,596 Oh, like this? 564 00:55:31,640 --> 00:55:37,272 There'll be no-one to touch a man of action like him. 565 00:55:37,320 --> 00:55:42,952 The Americans will have to watch out if it comes to a stand-off. 566 00:55:43,000 --> 00:55:46,675 The Americans have had it! We're on the move! 567 00:55:47,520 --> 00:55:48,714 Off you go! 568 00:55:56,560 --> 00:55:58,551 (Hooves clip-clop) 569 00:55:58,600 --> 00:56:01,239 (Mooing) 570 00:56:04,560 --> 00:56:05,959 (Bell rattles) 571 00:56:18,360 --> 00:56:22,433 Oh, those Americans. Hello, Paris? New York! 572 00:56:22,480 --> 00:56:24,710 Hello, New York? 573 00:56:27,080 --> 00:56:28,798 (Clang) 574 00:56:29,920 --> 00:56:32,150 (Engine starts) 575 00:56:38,880 --> 00:56:42,475 (Rattles bell) That'll be the Americans. Hello? 576 00:56:42,840 --> 00:56:46,037 Ah, it's working. What's that you say? 577 00:56:46,080 --> 00:56:48,310 Who's that? Who? Georges? 578 00:56:48,360 --> 00:56:51,079 - It's for you. - There's no-one there. 579 00:56:52,240 --> 00:56:55,755 Hello? Cut off. Well, doesn't matter. 580 00:56:55,800 --> 00:56:58,837 The Americans have had it. Bye! 581 00:56:58,880 --> 00:57:01,075 (Cock crows) 582 00:57:02,760 --> 00:57:04,876 Good day! 583 00:57:04,920 --> 00:57:07,036 Good day, good day, good day! 584 00:57:08,880 --> 00:57:10,871 (Squawking) 585 00:57:12,880 --> 00:57:15,030 (Twittering) 586 00:57:17,880 --> 00:57:19,313 (Hinges squeak) 587 00:57:19,360 --> 00:57:23,239 - Hello, Fran�ois. - Hello. 588 00:57:27,200 --> 00:57:29,156 (Hinges creak) 589 00:57:31,080 --> 00:57:33,150 Oh. 590 00:57:33,200 --> 00:57:35,395 (Clucking) 591 00:57:44,720 --> 00:57:47,109 Ah, that's... That's a bit much. 592 00:57:48,200 --> 00:57:50,509 This is starting to drag. 593 00:57:51,360 --> 00:57:54,113 (Mutters) I can't put up with this. 594 00:57:54,160 --> 00:57:56,276 It's not hard to understand! 595 00:57:57,120 --> 00:57:59,156 (Motor chugs) 596 00:58:03,880 --> 00:58:06,519 (Clanging) 597 00:58:06,560 --> 00:58:08,630 (Heavy footsteps) 598 00:58:08,680 --> 00:58:11,353 (Horn blares) 599 00:58:13,360 --> 00:58:15,749 (Explosion) 600 00:58:15,800 --> 00:58:18,837 (Footsteps pound up stairs) 601 00:58:18,880 --> 00:58:20,916 (Creaking) 602 00:58:23,080 --> 00:58:25,594 (Heavy footsteps, crash) 603 00:58:28,800 --> 00:58:31,268 (Hurried footsteps down stairs) 604 00:58:43,760 --> 00:58:45,352 (Hinges squeak) 605 00:58:46,240 --> 00:58:48,674 Ah. 606 00:58:49,280 --> 00:58:51,589 Now that's something. 607 00:58:54,920 --> 00:58:57,195 Now that's not what I call work. 608 00:58:57,800 --> 00:59:00,075 Oh, la la la la. 609 00:59:00,520 --> 00:59:02,351 Oh, we can't have that. 610 00:59:03,280 --> 00:59:07,478 The Americans have got it right. Speed! 611 00:59:09,800 --> 00:59:11,836 (Phone rings) 612 00:59:18,320 --> 00:59:20,117 Hello, central office. 613 00:59:20,160 --> 00:59:21,718 Bye. 614 00:59:21,760 --> 00:59:23,637 (Clucking, door squeaks) 615 00:59:23,680 --> 00:59:26,319 (Bell rattles, cock crows) 616 00:59:58,520 --> 01:00:00,829 (Twittering) 617 01:00:24,600 --> 01:00:27,160 (Bell rattles, mooing) 618 01:00:27,880 --> 01:00:30,348 (Mooing, bell rattles) 619 01:00:30,400 --> 01:00:32,516 (Engine rumbles) 620 01:00:32,920 --> 01:00:34,911 (Squawking) 621 01:00:35,680 --> 01:00:39,559 Fran�ois is doing his round, American-style! 622 01:00:43,080 --> 01:00:45,674 Postman! 623 01:00:47,440 --> 01:00:50,193 I'm in a hurry, lots to do. 624 01:00:53,480 --> 01:00:55,391 Postman! 625 01:00:55,440 --> 01:00:57,670 Speed, speed! 626 01:01:01,080 --> 01:01:03,753 Hello, hello, hello! 627 01:01:04,080 --> 01:01:06,275 You want to take this? 628 01:01:06,800 --> 01:01:09,473 Oh. American-style! 629 01:01:13,240 --> 01:01:15,356 (Squeals) 630 01:01:15,400 --> 01:01:17,789 (Grunting) 631 01:01:18,840 --> 01:01:20,876 (Squawking and clucking) 632 01:01:26,440 --> 01:01:29,512 Where's he gone? I must have missed him. 633 01:01:29,560 --> 01:01:32,358 (Echoes) I'm down the well! 634 01:01:33,000 --> 01:01:36,675 Keeping cool, eh? Well, speed! 635 01:01:37,160 --> 01:01:38,878 (Splash) 636 01:01:38,920 --> 01:01:41,115 (Cock crows) 637 01:01:41,160 --> 01:01:43,310 Go on, Fran�ois! Go on! 638 01:01:47,000 --> 01:01:49,355 (Church bell tolls) 639 01:01:52,400 --> 01:01:54,356 (Bicycle bell rattles) 640 01:02:03,240 --> 01:02:05,595 (Church bell tolls) 641 01:02:10,600 --> 01:02:12,477 Hello? 642 01:02:14,040 --> 01:02:16,190 Here. Speed! 643 01:02:16,240 --> 01:02:18,151 (Bell tolls) 644 01:02:23,120 --> 01:02:25,156 There you go. 645 01:02:26,520 --> 01:02:28,590 Helicopter! 646 01:02:55,720 --> 01:02:58,792 American-style! 647 01:03:02,720 --> 01:03:07,316 Hey, boys! Come and see Fran�ois doing his round American-style! 648 01:03:09,360 --> 01:03:12,318 Hey, Georges, Paul, Albert, Gaston! 649 01:03:12,360 --> 01:03:15,397 - (Glasses clink) - Hup! 650 01:03:18,720 --> 01:03:20,312 Roger. 651 01:03:20,360 --> 01:03:23,557 Go on! Keep your peak up! 652 01:03:27,000 --> 01:03:31,039 Come and see Fran�ois doing his round American-style! 653 01:03:35,040 --> 01:03:40,034 What are you doing there? Well met, though. I've a letter for you. 654 01:03:40,720 --> 01:03:42,950 Ever been to America? 655 01:03:51,120 --> 01:03:53,031 From Maison Janvier! 656 01:03:55,720 --> 01:03:57,119 What a mix-up. 657 01:03:57,160 --> 01:04:01,597 - Where did that come from? - From Ch�teau Roux. 658 01:04:01,640 --> 01:04:05,679 I'm delivering American-style: quick on the draw. 659 01:04:05,720 --> 01:04:09,235 - I never saw it coming. - Still, you hit the mark. 660 01:04:09,280 --> 01:04:11,475 And now, well... 661 01:04:11,520 --> 01:04:16,196 What can I do with these? How can I wear them now? 662 01:04:16,240 --> 01:04:19,312 At least they won't pinch your toes. 663 01:04:19,480 --> 01:04:22,313 Oh, there's more. Hold on. 664 01:04:23,480 --> 01:04:25,710 Sign, please. 665 01:04:28,280 --> 01:04:30,748 Ah, it's tough... 666 01:04:30,800 --> 01:04:32,279 (Bell rattles) 667 01:04:32,320 --> 01:04:34,231 (Engine chugs) 668 01:04:40,400 --> 01:04:41,958 My bike! 669 01:04:53,560 --> 01:04:55,039 Marcel, look! 670 01:04:55,080 --> 01:04:56,877 He's lost his helicopter! 671 01:04:56,920 --> 01:05:00,356 - Go on, postman! - Look at him go! 672 01:05:00,440 --> 01:05:02,112 Go on! 673 01:05:03,480 --> 01:05:05,869 (Bell rattles) 674 01:05:18,280 --> 01:05:20,077 (lnsect buzzes) 675 01:05:27,160 --> 01:05:29,879 (Bell rattles, birds twitter) 676 01:05:57,680 --> 01:05:59,875 (Tyres screech) 677 01:06:10,360 --> 01:06:12,237 - Postman! - (Screams) 678 01:06:12,280 --> 01:06:14,794 Speed. Speed! 679 01:06:14,840 --> 01:06:16,990 - Speed. - What? 680 01:06:17,440 --> 01:06:19,351 My bike! 681 01:06:20,160 --> 01:06:21,991 (Horn blares) 682 01:06:34,360 --> 01:06:36,635 (Bell rattles, shutters bang) 683 01:06:41,920 --> 01:06:43,319 Look, here's Fran�ois' bike. 684 01:06:53,360 --> 01:06:55,874 Oh, la la. That's something. 685 01:07:00,480 --> 01:07:02,311 Wait there. 686 01:07:04,280 --> 01:07:05,998 (Bell tinkles) 687 01:07:10,920 --> 01:07:13,150 Fran�ois! (Toots horn) 688 01:07:13,200 --> 01:07:14,394 Fran�ois! 689 01:07:14,440 --> 01:07:16,635 Come on, American, hurry! 690 01:07:16,680 --> 01:07:21,276 Even Americans stop for a drink, you know. 691 01:07:23,080 --> 01:07:25,548 Ah! Americans! 692 01:07:26,640 --> 01:07:29,279 Speed. Speed. 693 01:07:35,000 --> 01:07:38,117 Look at Fran�ois, American-style! 694 01:07:38,160 --> 01:07:40,515 The sparks are flying! 695 01:07:40,560 --> 01:07:43,279 That's it, Fran�ois! Go on! 696 01:07:44,840 --> 01:07:48,196 - Like in America! - Speed, Fran�ois! Speed! 697 01:08:25,480 --> 01:08:27,630 (Horn blares) 698 01:08:29,560 --> 01:08:32,074 (Tyres squeal) 699 01:08:40,320 --> 01:08:43,232 (Bell rattles, chickens cluck) 700 01:08:50,920 --> 01:08:52,990 Speed! Speed! That's it! 701 01:10:24,680 --> 01:10:27,114 Oh, no, no! 702 01:10:27,960 --> 01:10:30,315 Oh, that's a bit much! 703 01:10:34,320 --> 01:10:36,993 Hey, Fran�ois! We're off! 704 01:10:49,440 --> 01:10:51,715 Keep it up! 705 01:11:21,880 --> 01:11:24,189 Speed! Speed! 706 01:11:35,720 --> 01:11:37,950 Fran�ois... Fran�ois! 707 01:11:38,000 --> 01:11:39,911 Oh, my! (Honks horn) 708 01:12:17,560 --> 01:12:23,112 - I got a bit excited. - You shouldn't get in such a state. 709 01:12:23,160 --> 01:12:25,628 Put yourself in my place. 710 01:12:26,720 --> 01:12:29,632 I wanted to show American speed. 711 01:12:29,680 --> 01:12:36,472 Americans are a law unto themselves, but the world won't turn any quicker. 712 01:12:37,760 --> 01:12:42,072 After all, if it's good news, it can wait. 713 01:12:43,200 --> 01:12:46,590 This is where I get off. 714 01:12:46,640 --> 01:12:48,870 Whoa! 715 01:12:52,000 --> 01:12:55,788 I'll just take my jacket and my bike. 716 01:12:58,760 --> 01:13:02,150 - Hey, Fran�ois! - Yeah? 717 01:13:02,200 --> 01:13:04,350 I haven't finished my round. 718 01:13:05,200 --> 01:13:11,150 Enough of your American methods; give us a hand. 719 01:13:11,480 --> 01:13:14,552 I haven't finished my round yet! 720 01:13:15,640 --> 01:13:18,837 Gaston, go and deliver the letters. 721 01:13:19,680 --> 01:13:22,274 (Cock crows) 722 01:13:30,400 --> 01:13:32,356 Whoa! 723 01:13:32,400 --> 01:13:34,834 Oh, it's dry: I can sit down. 724 01:13:34,880 --> 01:13:37,519 (Cock crows) 725 01:13:45,040 --> 01:13:47,349 (Clanging) 726 01:13:53,680 --> 01:13:56,558 (Engine turns over) 727 01:13:59,000 --> 01:16:27,798 (Engine starts) 728 01:16:27,840 --> 01:16:30,877 Subtitles by Sam Kingsley lntelfax Media Access 48570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.